1 00:00:35,933 --> 00:00:40,033 [Esta série é fictícia. Toda semelhança com a realidade é apenas coincidência] 2 00:00:40,033 --> 00:00:43,867 [Uma semana antes da cerimônia de noivado] 3 00:00:43,867 --> 00:00:49,300 [Kim Hye In] 4 00:00:57,667 --> 00:00:59,500 Ei! 5 00:00:59,500 --> 00:01:02,833 Somos próximas o bastante para me ligar a esta hora? 6 00:01:04,167 --> 00:01:05,405 O quê? 7 00:01:07,033 --> 00:01:09,300 Está na frente da minha casa? 8 00:01:14,200 --> 00:01:16,033 Bem… 9 00:01:16,033 --> 00:01:20,400 Geralmente, em cerimônias de noivado ou casamentos, 10 00:01:20,400 --> 00:01:24,667 amigos próximos fazem discursos de parabéns, certo? 11 00:01:24,667 --> 00:01:29,433 Posso fazer isso? 12 00:01:29,433 --> 00:01:30,567 O quê? 13 00:01:30,567 --> 00:01:32,433 Claro, 14 00:01:32,433 --> 00:01:35,200 a ideia de sermos amigas é absurda. 15 00:01:35,200 --> 00:01:39,533 Mas entrei no colégio e no Clube Diamante por causa da bolsa da Fundação Hanmyung, 16 00:01:39,533 --> 00:01:43,600 então achei que poderia ser significativo. 17 00:01:43,600 --> 00:01:45,132 Tudo bem. 18 00:01:46,598 --> 00:01:47,600 O quê? 19 00:01:47,600 --> 00:01:50,700 Faça o discurso. 20 00:01:54,367 --> 00:01:55,764 Obrigada. 21 00:02:08,067 --> 00:02:11,502 Estava bem quente. 22 00:02:14,333 --> 00:02:16,333 Sim. 23 00:02:17,033 --> 00:02:19,067 Que alívio. 24 00:02:20,067 --> 00:02:22,433 Conto com você… 25 00:02:22,433 --> 00:02:24,000 para o discurso. 26 00:02:24,000 --> 00:02:25,615 Mas… 27 00:02:26,433 --> 00:02:28,500 estou decepcionada… 28 00:02:29,400 --> 00:02:31,600 por você ter dito… 29 00:02:32,333 --> 00:02:34,342 que não somos amigas. 30 00:02:37,400 --> 00:02:39,433 Ah… 31 00:02:42,467 --> 00:02:47,067 Então, vou indo. 32 00:03:16,267 --> 00:03:18,167 E, naquele momento, 33 00:03:18,167 --> 00:03:21,567 vi a pessoa que empurrou a Kim Hae In. 34 00:03:26,400 --> 00:03:27,533 Eu pude entrar 35 00:03:27,533 --> 00:03:31,467 neste colégio com a condição 36 00:03:31,467 --> 00:03:34,967 de ficar em silêncio sobre quem a empurrou. 37 00:03:34,967 --> 00:03:38,900 E dentro do Clube Diamante do Colégio Internacional Cheongdam 38 00:03:38,900 --> 00:03:40,533 há um assassino 39 00:03:40,533 --> 00:03:42,833 que empurrou a Kim Hae In 40 00:03:42,833 --> 00:03:45,167 e tentou matá-la. 41 00:03:49,133 --> 00:03:53,133 O culpado por empurrar a Kim Hae In está presente aqui hoje! 42 00:03:54,600 --> 00:03:55,967 O criminoso é ninguém menos 43 00:03:55,967 --> 00:03:58,533 que um membro do Clube Diamante… 44 00:04:15,667 --> 00:04:17,800 Min Yul Hee. 45 00:04:27,333 --> 00:04:30,033 Finalmente chegou a esse ponto. 46 00:04:31,033 --> 00:04:32,600 Está cavando sua própria cova. 47 00:04:32,600 --> 00:04:36,067 A culpada por tentar matar a Kim Hae In empurrando-a do terraço 48 00:04:36,067 --> 00:04:37,367 é a Min Yul Hee. 49 00:04:37,367 --> 00:04:39,733 Embora a Kim Hae In tenha acordado milagrosamente, 50 00:04:39,733 --> 00:04:42,400 ela foi chantageada pela Min Yul Hee com outro vídeo 51 00:04:42,400 --> 00:04:44,200 e não conseguiu mais suportar, 52 00:04:44,200 --> 00:04:45,400 então tirou a própria vida. 53 00:04:45,400 --> 00:04:46,733 Ei, Kim Hye In! 54 00:04:46,733 --> 00:04:49,367 A Min Yul Hee usou um vídeo de uma câmera escondida 55 00:04:49,367 --> 00:04:54,133 para me chantagear a testemunhar que a Baek Jenna era a assassina. 56 00:04:56,467 --> 00:05:00,367 A Kim Hae In morreu… 57 00:05:00,367 --> 00:05:02,433 na minha frente. 58 00:05:03,567 --> 00:05:06,167 Ela pediu ajuda 59 00:05:06,167 --> 00:05:08,867 e disse que eu era a única que podia testemunhar. 60 00:05:08,867 --> 00:05:10,967 Mas… 61 00:05:10,967 --> 00:05:13,700 como eu hesitei, 62 00:05:13,700 --> 00:05:18,667 a Kim Hae In morreu por minha causa… O que devo fazer? 63 00:05:18,667 --> 00:05:20,767 A Kim Hae In… 64 00:05:21,733 --> 00:05:23,767 morreu? 65 00:05:25,633 --> 00:05:27,067 A Min Yul Hee 66 00:05:27,067 --> 00:05:30,467 me chantageou com meu vídeo. 67 00:05:31,100 --> 00:05:33,267 Cansei da chantagem da Min Yul Hee 68 00:05:33,267 --> 00:05:37,233 e do broche do Clube Diamante que você me deu. É tudo nojento. 69 00:05:37,233 --> 00:05:39,900 Vou revelar tudo, 70 00:05:39,900 --> 00:05:42,400 o que a Min Yul Hee fez comigo e com a Kim Hae In 71 00:05:42,400 --> 00:05:43,900 e tudo que ela fez até agora. 72 00:05:43,900 --> 00:05:45,800 A Min Yul Hee também 73 00:05:45,800 --> 00:05:48,067 empurrou a Oh Si Eun 74 00:05:48,733 --> 00:05:51,133 do terraço. 75 00:05:51,133 --> 00:05:53,567 O que essa louca está dizendo? 76 00:05:53,567 --> 00:05:57,478 Detenham-na! Tirem essa lunática do palco! 77 00:05:58,300 --> 00:06:00,467 Tudo pelo que você trabalhou, 78 00:06:00,467 --> 00:06:02,667 vai perder tudo. 79 00:06:02,667 --> 00:06:06,074 Seus vídeos vão se espalhar antes que isso acabe. 80 00:06:06,074 --> 00:06:08,619 Está bem mesmo com isso? 81 00:06:08,619 --> 00:06:11,494 Não pode ser pior do que esse inferno. 82 00:06:14,000 --> 00:06:17,633 Jogue-se no buraco que cavou. 83 00:06:17,633 --> 00:06:19,500 Vamos começar! 84 00:06:47,567 --> 00:06:50,367 Se é assim, 85 00:06:50,367 --> 00:06:53,233 conheço alguém que pode ajudar. 86 00:06:58,933 --> 00:07:01,333 Com licença, a Yul Hee está te procurando. 87 00:07:01,333 --> 00:07:03,967 Ela disse que o vídeo está errado. 88 00:07:04,833 --> 00:07:07,700 Tem alguém aí? Colocaram o vídeo errado. 89 00:07:07,700 --> 00:07:11,633 - O quê? - Colocaram o vídeo errado. 90 00:07:11,633 --> 00:07:14,167 A Yul Hee está te procurando. 91 00:07:14,167 --> 00:07:17,733 Ela pediu para você ir imediatamente. Rápido! 92 00:07:17,733 --> 00:07:19,133 Rápido! 93 00:07:19,133 --> 00:07:21,100 Espere um pouco. 94 00:07:27,300 --> 00:07:30,233 Ei, abra a porta. 95 00:07:30,233 --> 00:07:32,667 Nossa, mesmo que tenha sido pago, 96 00:07:32,667 --> 00:07:34,033 não deveria fazer isso. 97 00:07:34,033 --> 00:07:35,867 Ei, você! 98 00:07:55,167 --> 00:07:59,333 Com isso, a Min Yul Hee violou a Lei de Informação e das Comunicações. 99 00:07:59,333 --> 00:08:01,500 A distribuição ilegal de vídeos de câmeras escondidas 100 00:08:01,500 --> 00:08:04,567 é punível com até dez anos de prisão sob a lei atual. 101 00:08:04,567 --> 00:08:07,467 A própria Min Yul Hee violou a lei 102 00:08:07,467 --> 00:08:11,200 e distribuiu ilegalmente o vídeo gravado no celular. 103 00:08:11,200 --> 00:08:15,133 Denuncio a Min Yul Hee como infratora em flagrante delito. 104 00:08:15,133 --> 00:08:18,433 Aquele amigo confiável que mencionou antes… 105 00:08:23,033 --> 00:08:25,433 Ei, Baek Jenna. 106 00:08:26,333 --> 00:08:29,667 Não se preocupe. Pode confiar nele. 107 00:08:30,533 --> 00:08:32,067 Eu ouvi mais ou menos história. 108 00:08:32,067 --> 00:08:34,167 Qual é o plano a partir de agora? 109 00:08:34,167 --> 00:08:38,500 Primeiro, farei a Min Yul Hee expor o meu vídeo. 110 00:08:38,500 --> 00:08:42,333 Assim, ela vai cair na armadilha. 111 00:08:42,333 --> 00:08:45,200 Mesmo assim, 112 00:08:45,200 --> 00:08:47,600 todos os seus vídeos serão expostos. 113 00:08:47,600 --> 00:08:50,000 Estou preparada para isso. 114 00:08:50,000 --> 00:08:51,733 Isso vai me acompanhar para sempre, 115 00:08:51,733 --> 00:08:53,467 mas não tem outro jeito. 116 00:08:53,467 --> 00:08:55,767 Não se preocupe com isso. 117 00:08:55,767 --> 00:08:57,367 Vou cuidar disso. 118 00:08:57,367 --> 00:09:00,167 Sério? Como? 119 00:09:02,367 --> 00:09:07,000 Usando IA baseada em rastreamento para apagar os vídeos relacionados a você. 120 00:09:10,133 --> 00:09:11,933 Essa tecnologia existe? 121 00:09:11,933 --> 00:09:14,967 Mas como sabe dessas coisas? 122 00:09:16,033 --> 00:09:19,267 Os hobbies dele são um pouco incomuns. 123 00:09:23,500 --> 00:09:25,567 Não me diga 124 00:09:25,567 --> 00:09:27,328 que você é o Cachorro Preto? 125 00:09:28,233 --> 00:09:30,900 E liguei para mais uma pessoa. 126 00:09:30,900 --> 00:09:33,400 Essa pessoa é mesmo confiável? 127 00:09:38,767 --> 00:09:39,933 Lee Sa Rang? 128 00:09:39,933 --> 00:09:45,033 Há provas conclusivas de que a Min Yul Hee tentou matar a Kim Hae In. 129 00:09:45,033 --> 00:09:48,667 Quando a Kim Hae In estava morrendo na minha frente, 130 00:09:48,667 --> 00:09:53,433 ela me deu o colar da Min Yul Hee. 131 00:09:58,433 --> 00:10:00,900 Devolva o colar que a Baek Jenna 132 00:10:00,900 --> 00:10:02,667 te deu. 133 00:10:02,667 --> 00:10:05,433 Tirem a aluna que entrou daqui. 134 00:10:05,433 --> 00:10:07,800 Sabia que faria isso. 135 00:10:07,800 --> 00:10:11,533 Também nunca pensei que entregaria de bom grado. 136 00:10:22,467 --> 00:10:24,267 Socorro! 137 00:10:24,267 --> 00:10:26,533 Alguém me ajude! 138 00:10:26,533 --> 00:10:28,267 Tem alguém aí? 139 00:10:28,267 --> 00:10:30,567 Socorro! 140 00:10:30,567 --> 00:10:33,233 Por que está fazendo isso? 141 00:10:33,900 --> 00:10:36,233 Socorro! 142 00:10:59,033 --> 00:11:01,933 É exatamente este colar. 143 00:11:04,790 --> 00:11:08,733 É a prova de que a Min Yul Hee tentou matar a Kim Hae In. 144 00:11:08,733 --> 00:11:10,800 Embora o colégio soubesse disso, 145 00:11:10,800 --> 00:11:13,167 eles encobriram tudo. 146 00:11:20,389 --> 00:11:22,204 Isso é tudo. 147 00:11:30,100 --> 00:11:32,267 Vamos começar o próximo show. 148 00:11:32,267 --> 00:11:35,967 Vamos direto ao ponto e assistir ao vídeo. 149 00:11:35,967 --> 00:11:38,767 Olá, pessoal. 150 00:11:38,767 --> 00:11:40,733 É o Cachorro Preto! 151 00:11:44,867 --> 00:11:46,867 Vou me apresentar formalmente. 152 00:11:46,867 --> 00:11:49,767 Não o Cha Jin Wook do Hospital Chasel, 153 00:11:49,767 --> 00:11:53,100 mas o Cha Jin Wook que é o Cachorro Preto. 154 00:11:54,533 --> 00:11:57,333 Vamos assistir ao vídeo juntos. 155 00:11:57,333 --> 00:11:59,567 Sou o Seo Hee Soo. 156 00:12:02,433 --> 00:12:05,667 Seo Do Un, me faça um favor. 157 00:12:05,667 --> 00:12:07,533 Não por mim, 158 00:12:07,533 --> 00:12:10,167 mas pela falecida Kim Hae In. 159 00:12:10,933 --> 00:12:14,333 Precisamos do depoimento do presidente Seo Hee Soo. 160 00:12:14,333 --> 00:12:16,767 Eu testemunhei que a Kim Hae In cometeu suicídio 161 00:12:16,767 --> 00:12:19,800 e, em troca, fui transferida de colégio. 162 00:12:19,800 --> 00:12:21,767 Isso deve bastar. 163 00:12:22,633 --> 00:12:24,667 Não me importo. 164 00:12:24,667 --> 00:12:26,622 Com nada. 165 00:12:26,622 --> 00:12:28,249 Agora… 166 00:12:28,900 --> 00:12:30,200 vou esclarecer tudo. 167 00:12:30,200 --> 00:12:33,467 Sobre o incidente da queda da Kim Hae In, 168 00:12:33,467 --> 00:12:35,800 fui eu que aprovei 169 00:12:35,800 --> 00:12:38,100 a admissão da Kim Hye In 170 00:12:38,100 --> 00:12:40,133 em troca de esconder a verdade. 171 00:12:40,133 --> 00:12:41,567 E também… 172 00:12:41,567 --> 00:12:44,833 confesso que fiz o assassinato da Kim Hae In parecer suicídio 173 00:12:44,833 --> 00:12:48,533 e admiti a Kim Hye In no colégio. 174 00:12:48,533 --> 00:12:49,800 Está louco? 175 00:12:49,800 --> 00:12:53,567 Não percebe o que vai acontecer com o colégio se fizer isso? 176 00:12:54,633 --> 00:12:55,667 Portanto, 177 00:12:55,667 --> 00:12:57,600 quer cair junto? 178 00:12:57,600 --> 00:12:59,667 Ou sair com honra? 179 00:13:00,367 --> 00:13:03,367 Em prol do Colégio Internacional Cheongdam, 180 00:13:03,367 --> 00:13:07,400 assumirei a responsabilidade até o fim, 181 00:13:07,400 --> 00:13:11,367 enfrentarei a pesada responsabilidade e pagarei pelos meus pecados, 182 00:13:11,367 --> 00:13:14,900 sem evitar o preço por este incidente. 183 00:13:18,567 --> 00:13:20,400 Mais uma vez, 184 00:13:21,067 --> 00:13:24,033 ofereço minhas mais profundas desculpas. 185 00:13:27,567 --> 00:13:30,667 Seu desgraçado! Não vai desligar agora? 186 00:13:31,933 --> 00:13:34,467 Isso viola a promessa que me fez! 187 00:13:34,467 --> 00:13:35,767 O que você é? 188 00:13:35,767 --> 00:13:37,133 Ei, Kim Jin Sang! 189 00:13:37,133 --> 00:13:40,057 Vá à sala de controle e desligue isso imediatamente! 190 00:13:43,824 --> 00:13:45,075 Ei! 191 00:13:45,075 --> 00:13:46,921 Seu desgraçado! 192 00:13:57,200 --> 00:13:58,733 A seguir, 193 00:13:58,733 --> 00:14:01,367 houve atos extremamente sujos e perversos 194 00:14:01,367 --> 00:14:03,967 entre o Colégio Internacional Cheongdam 195 00:14:03,967 --> 00:14:06,400 e os negócios escusos do Hospital Chasel. 196 00:14:06,400 --> 00:14:08,567 O que diabos está fazendo agora? 197 00:14:08,567 --> 00:14:10,933 Sr. Diretor! 198 00:14:10,933 --> 00:14:12,900 Estou no exterior a negócios. 199 00:14:12,900 --> 00:14:14,933 Presidente Cha! 200 00:14:14,933 --> 00:14:19,267 Conseguimos adquirir ações com o caso da Baek Jenna. 201 00:14:19,267 --> 00:14:23,400 Baixamos o preço das ações com aquele incidente e compramos barato. 202 00:14:23,400 --> 00:14:27,133 Aumentamos as nossas ações fingindo ser investidores estrangeiros. 203 00:14:27,133 --> 00:14:31,000 Entendi. Parabéns! 204 00:14:31,000 --> 00:14:32,933 Olá. 205 00:14:32,933 --> 00:14:35,800 Olá! 206 00:14:35,800 --> 00:14:38,800 Olá! 207 00:14:38,800 --> 00:14:41,900 Então nós devemos agir agora. 208 00:14:41,900 --> 00:14:43,467 Espere mais um pouco. 209 00:14:43,467 --> 00:14:47,667 Agora, em vez da filha dele, vamos atacar o presidente Baek 210 00:14:47,667 --> 00:14:51,560 com um escândalo sexual nojento. 211 00:14:52,667 --> 00:14:55,033 Mal posso esperar. 212 00:14:55,033 --> 00:14:58,433 Depois de destruir a empresa por culpa do dono, 213 00:14:58,433 --> 00:15:00,900 o Cha Jin Wook se apresentará como o novo chefe dela. 214 00:15:00,900 --> 00:15:05,200 Descartaremos o Cha Jin Wook com drogas ou algo do tipo, assim como a Baek Jenna. 215 00:15:05,200 --> 00:15:06,800 Vamos descartá-lo depois. 216 00:15:06,800 --> 00:15:10,700 Sim, o senhor cuidou bem disso. 217 00:15:10,700 --> 00:15:13,600 Eu ligarei novamente. 218 00:15:13,600 --> 00:15:15,700 Certo, até mais. 219 00:15:15,700 --> 00:15:18,200 O que diabos está fazendo? Seu bastardo desgraçado! 220 00:15:18,200 --> 00:15:19,733 Que truque barato é esse? 221 00:15:19,733 --> 00:15:22,900 Está louco? Que bobagem é essa? 222 00:15:24,100 --> 00:15:26,333 O presidente Cha Ki Ho do Hospital Chasel 223 00:15:26,333 --> 00:15:28,500 planejava devorar a Hanmyung Holdings, 224 00:15:28,500 --> 00:15:30,900 e esse noivado era só o começo. 225 00:15:30,900 --> 00:15:33,300 O presidente Cha Ki Ho do Hospital Chasel e o diretor Seo Yoo Kwon 226 00:15:33,300 --> 00:15:34,967 garantiram ações ilegalmente, 227 00:15:34,967 --> 00:15:36,033 manipularam preços de ações 228 00:15:36,033 --> 00:15:37,600 e violaram leis de colégios particulares. 229 00:15:37,600 --> 00:15:41,400 Tudo fazia parte do esquema predeterminado deles. 230 00:15:46,900 --> 00:15:48,633 Que tipo de golpe está armando? 231 00:15:48,633 --> 00:15:49,667 Seu bastardo… 232 00:15:49,667 --> 00:15:50,867 Diretor, 233 00:15:50,867 --> 00:15:52,867 os repórteres estão olhando. 234 00:15:52,867 --> 00:15:55,000 Por favor, sorria um pouco. 235 00:15:55,000 --> 00:15:56,133 Diretor! 236 00:15:56,133 --> 00:15:59,033 Sou o repórter Lee Ho Jong do SBN. 237 00:15:59,033 --> 00:16:02,267 As informações espalhadas pelo canal do Cachorro Preto são verdadeiras? 238 00:16:02,267 --> 00:16:03,700 Pode nos dar uma declaração? 239 00:16:03,700 --> 00:16:07,300 Lee Ho Jong do SBN, seu desgraçado! 240 00:16:07,300 --> 00:16:08,333 Ele atacou um repórter! 241 00:16:08,333 --> 00:16:09,633 - Isso é agressão! - Rápido! 242 00:16:09,633 --> 00:16:11,700 Filme isso! Filme! 243 00:16:11,700 --> 00:16:12,733 Ele atacou um repórter! 244 00:16:12,733 --> 00:16:14,333 Porra, saiam! 245 00:16:14,333 --> 00:16:16,000 - Diretor! - Diretor! 246 00:16:16,000 --> 00:16:18,467 Por favor, uma declaração, diretor. 247 00:16:19,800 --> 00:16:20,933 - Parem eles! - Diretor! 248 00:16:20,933 --> 00:16:22,967 Mandei pará-los! 249 00:16:28,267 --> 00:16:30,400 Além da corrupção que mencionei, 250 00:16:30,400 --> 00:16:32,067 o presidente Cha Ki Ho e o diretor 251 00:16:32,067 --> 00:16:35,133 até usaram contas de laranjas para caixa dois. 252 00:16:36,167 --> 00:16:37,792 É impressionante! 253 00:16:37,792 --> 00:16:41,858 Agora vamos assistir ao último vídeo juntos. 254 00:16:42,600 --> 00:16:44,200 Eu sou o Park Woo Jin. 255 00:16:44,200 --> 00:16:45,833 Todo esse tempo, 256 00:16:45,833 --> 00:16:50,000 fui manipulado pela Min Yul Hee. 257 00:16:50,000 --> 00:16:52,033 No dia em que a Oh Si Eun morreu, 258 00:16:52,033 --> 00:16:54,000 ela me mandou 259 00:16:54,000 --> 00:16:56,267 matar a Oh Si Eun. 260 00:16:56,267 --> 00:16:58,600 Ela disse essas palavras. 261 00:16:58,600 --> 00:17:00,800 E depois ela mandou 262 00:17:00,800 --> 00:17:05,367 eu morrer também. 263 00:17:21,100 --> 00:17:23,767 Ei! Park Woo Jin! 264 00:17:23,767 --> 00:17:25,600 Seu louco desgraçado! 265 00:17:25,600 --> 00:17:27,333 O que é isso, seu lunático? 266 00:17:27,333 --> 00:17:29,167 É verdade, não é? 267 00:17:29,167 --> 00:17:32,367 Você empurrou a Oh Si Eun naquele dia, dizendo que a mataria. 268 00:17:32,367 --> 00:17:33,967 Você também tentou matar a Kim Hae In 269 00:17:33,967 --> 00:17:35,600 e disse que a segunda nem era real. 270 00:17:35,600 --> 00:17:37,967 Que bobagem é essa, seu louco? 271 00:17:37,967 --> 00:17:40,500 Ei! Seu louco desgraçado! Como pôde fazer isso comigo? 272 00:17:40,500 --> 00:17:41,900 - Acalme-se! - Ei! 273 00:17:41,900 --> 00:17:44,349 Como pôde fazer isso comigo? 274 00:17:47,567 --> 00:17:49,862 Ei, Park Woo Jin. 275 00:17:49,862 --> 00:17:53,396 Sei que foi você quem matou a Oh Si Eun. 276 00:17:54,533 --> 00:17:58,633 - Está louca? - E sei que não fez de propósito. 277 00:17:58,633 --> 00:18:01,800 A Min Yul Hee mandou você fazer isso. 278 00:18:03,033 --> 00:18:04,667 Você só precisa testemunhar. 279 00:18:04,667 --> 00:18:09,000 A Min Yul Hee te manipulou esse tempo todo. 280 00:18:14,333 --> 00:18:16,033 O que está fazendo? 281 00:18:16,033 --> 00:18:17,267 Ei! 282 00:18:17,267 --> 00:18:18,933 Você gravou isso, não foi? 283 00:18:18,933 --> 00:18:22,400 Porra! Tenho cara de idiota? 284 00:18:22,400 --> 00:18:24,800 Gravar? Não fiz nada disso. 285 00:18:24,800 --> 00:18:27,133 Então do que se trata? 286 00:18:27,133 --> 00:18:30,533 Não havia câmeras de segurança naquele dia. 287 00:18:30,533 --> 00:18:32,700 Eu fui a única testemunha. 288 00:18:32,700 --> 00:18:35,100 Só precisa testemunhar que a Min Yul Hee 289 00:18:35,100 --> 00:18:38,267 foi procurar a Oh Si Eun naquele dia e ameaçou matá-la. 290 00:18:38,267 --> 00:18:41,533 Vou testemunhar que foi a Min Yul Hee 291 00:18:41,533 --> 00:18:44,000 quem tentou matar a Kim Hae In. 292 00:18:44,000 --> 00:18:46,067 Vai dizer que a Min Yul Hee empurrou a Kim Hae In? 293 00:18:46,067 --> 00:18:48,867 Tenho que fazer isso. 294 00:18:48,867 --> 00:18:53,967 Você é responsável pela morte da Kim Hae In. 295 00:19:00,433 --> 00:19:02,667 Não, na verdade, eu… 296 00:19:02,667 --> 00:19:04,633 Eu sou atormentado por isso, sabe? 297 00:19:04,633 --> 00:19:07,800 Não durmo desde ontem. 298 00:19:07,800 --> 00:19:11,033 Não sou um monstro. 299 00:19:11,033 --> 00:19:12,933 Eu sei, Park Woo Jin. 300 00:19:12,933 --> 00:19:17,267 Então, desta vez, deve se posicionar. 301 00:19:17,267 --> 00:19:18,933 Vou matar todos vocês. 302 00:19:18,933 --> 00:19:20,833 Vou matar todo mundo! Ei! 303 00:19:20,833 --> 00:19:24,267 Me soltem! 304 00:19:24,267 --> 00:19:26,467 Não vou deixar isso passar! 305 00:19:27,733 --> 00:19:30,167 Vocês são patéticos. 306 00:19:31,500 --> 00:19:32,733 Espere, mas… 307 00:19:32,733 --> 00:19:36,233 o Seo Do Un também não vai me perdoar. 308 00:19:36,233 --> 00:19:39,933 Vou convencer o Seo Do Un. 309 00:19:39,933 --> 00:19:42,100 A responsabilidade pela morte da Kim Hae In 310 00:19:42,100 --> 00:19:44,500 também é minha. 311 00:19:44,500 --> 00:19:46,333 Certo. 312 00:19:47,133 --> 00:19:49,300 Também quero… 313 00:19:50,733 --> 00:19:53,133 esquecer tudo agora. 314 00:19:54,267 --> 00:19:56,167 E… 315 00:19:56,167 --> 00:19:58,333 nunca perdoe o Park Woo Jin. 316 00:19:58,333 --> 00:20:00,533 Ele é o assassino que matou a Oh Si Eun, 317 00:20:00,533 --> 00:20:04,267 e o principal motivo pelo qual a Kim Hae In acabou assim. 318 00:20:04,267 --> 00:20:06,067 Nunca. 319 00:20:06,067 --> 00:20:09,933 Nunca o perdoe. 320 00:20:29,567 --> 00:20:31,700 Esse bastardo… 321 00:20:31,700 --> 00:20:33,500 Você! 322 00:20:36,900 --> 00:20:39,700 Isso deve ter custado muito dinheiro. 323 00:20:39,700 --> 00:20:41,933 Como vai encobrir isso? 324 00:20:42,567 --> 00:20:45,867 Devia ter continuado sendo agiota. 325 00:20:45,867 --> 00:20:48,167 Por que tentar imitar um conglomerado sem necessidade? 326 00:20:48,167 --> 00:20:49,800 Por que está fazendo isso? 327 00:20:49,800 --> 00:20:52,933 - Por que está fazendo isso? - Pai! 328 00:20:52,933 --> 00:20:54,767 Não. 329 00:20:55,433 --> 00:20:57,000 Presidente Cha Ki Ho, ouça com atenção. 330 00:20:57,000 --> 00:20:59,433 Não tente descobrir os motivos dos outros. 331 00:20:59,433 --> 00:21:01,567 Reflita sobre a vida que viveu. 332 00:21:01,567 --> 00:21:04,067 Incluindo tudo o que fez comigo 333 00:21:04,067 --> 00:21:06,333 e com minha mãe até agora. 334 00:21:07,833 --> 00:21:09,867 Sobre as contas com nomes falsos e o caixa dois, 335 00:21:09,867 --> 00:21:13,333 doei tudo para a ONU. 336 00:21:13,333 --> 00:21:15,500 Você fez uma boa ação! 337 00:21:16,400 --> 00:21:18,467 Seu bastardo desgraçado. 338 00:21:19,100 --> 00:21:22,033 Acha que vou deixá-lo se safar? 339 00:21:22,033 --> 00:21:24,267 Seus blefes 340 00:21:24,267 --> 00:21:28,833 vão acabar com você no Hanmyung. 341 00:21:30,333 --> 00:21:32,167 Ah! 342 00:21:32,167 --> 00:21:33,700 Presidente Baek, 343 00:21:33,700 --> 00:21:37,000 aquele moleque guarda rancor de mim. 344 00:21:38,767 --> 00:21:40,467 Aprendi minha lição com isso. 345 00:21:40,467 --> 00:21:44,367 Agora, só nos veremos no tribunal. 346 00:21:44,367 --> 00:21:46,167 Presidente Baek! 347 00:21:46,167 --> 00:21:49,267 Que nojo! 348 00:21:51,300 --> 00:21:53,833 Espere, ele acabou de… 349 00:21:58,200 --> 00:22:00,700 Seu bastardo! 350 00:22:00,700 --> 00:22:03,100 Seu moleque! 351 00:22:06,667 --> 00:22:08,900 Seu bastardo desgraçado! 352 00:22:08,900 --> 00:22:10,733 Ei, você! Venha aqui! 353 00:22:10,733 --> 00:22:12,900 Venha aqui, moleque! 354 00:22:13,967 --> 00:22:15,500 Cha Jin Wook! 355 00:22:15,500 --> 00:22:17,300 Cha Jin… 356 00:22:50,767 --> 00:22:52,233 Como é perder? 357 00:22:52,233 --> 00:22:53,367 Horrível, não é? 358 00:22:53,367 --> 00:22:55,367 O que está tramando? 359 00:22:55,367 --> 00:22:56,700 Você não tem provas. 360 00:22:56,700 --> 00:22:59,100 Acha que o colar conta como prova? 361 00:22:59,100 --> 00:23:00,567 Vou testemunhar, 362 00:23:00,567 --> 00:23:02,067 e o Park Woo Jin também. 363 00:23:02,067 --> 00:23:05,509 Além disso, você é culpada de espalhar vídeos de câmeras escondidas. 364 00:23:05,509 --> 00:23:09,181 Agradeça por não ter sido pega em flagrante. 365 00:23:09,181 --> 00:23:10,461 [Vai se foder] 366 00:23:12,392 --> 00:23:15,933 Naquela época, em vez da Kim Hae In, você é quem devia ter caído morta. 367 00:23:15,933 --> 00:23:17,667 Sua louca! 368 00:23:17,667 --> 00:23:19,200 Me solte! 369 00:23:19,200 --> 00:23:22,600 É melhor comprar uma passagem logo. 370 00:23:22,600 --> 00:23:24,033 Mesmo sendo menor de idade, 371 00:23:24,033 --> 00:23:25,700 seus crimes são hediondos. 372 00:23:25,700 --> 00:23:28,633 Fugir para longe seria a melhor opção. 373 00:23:29,800 --> 00:23:32,067 Acha que acabou? 374 00:23:32,067 --> 00:23:34,333 Acha que vou deixar uma sanguessuga me derrotar? 375 00:23:34,333 --> 00:23:36,233 Não se engane. 376 00:23:36,233 --> 00:23:37,967 Nada vai mudar. 377 00:23:37,967 --> 00:23:41,533 Absolutamente nada vai mudar! 378 00:23:41,533 --> 00:23:43,433 Yul Hee, vamos. 379 00:24:12,433 --> 00:24:14,667 Impressionante, Kim Hye In. 380 00:24:16,633 --> 00:24:18,467 Não conseguiria fazer isso duas vezes. 381 00:24:18,467 --> 00:24:22,100 Suas habilidades de sobrevivência são excelentes. 382 00:24:22,100 --> 00:24:24,514 É porque todos ajudaram. 383 00:24:25,367 --> 00:24:27,267 Sr. Kim! 384 00:24:28,200 --> 00:24:30,367 O quê? Pai! 385 00:24:39,267 --> 00:24:41,504 Está tudo resolvido agora, certo? 386 00:24:41,504 --> 00:24:42,800 Ei! 387 00:24:42,800 --> 00:24:44,967 Viu o diretor fugindo mais cedo? 388 00:24:44,967 --> 00:24:48,067 A reputação dele estava limpa. Por que ele fez aquilo? 389 00:24:51,500 --> 00:24:54,233 Estou morrendo de fome. 390 00:24:54,233 --> 00:24:56,733 Meninas, vamos comer algo delicioso? 391 00:24:56,733 --> 00:24:58,167 Tteokbokki? 392 00:24:58,167 --> 00:25:00,400 Eu pago. 393 00:25:00,400 --> 00:25:02,867 Vocês três podem comemorar. 394 00:25:02,867 --> 00:25:04,967 Ainda tenho coisas a fazer. 395 00:25:04,967 --> 00:25:06,200 Aonde vai? 396 00:25:06,200 --> 00:25:07,597 Eu? 397 00:25:09,867 --> 00:25:11,933 Vai descobrir depois. 398 00:25:27,833 --> 00:25:29,167 Baek Jenna! 399 00:25:29,167 --> 00:25:31,633 Por que está sendo tão imprudente? 400 00:25:31,633 --> 00:25:32,800 Pai, 401 00:25:32,800 --> 00:25:34,233 o Cha Jin Wook 402 00:25:34,233 --> 00:25:36,733 transferiu todas as ações dele para mim. 403 00:25:36,733 --> 00:25:39,133 E, para comemorar meu noivado, 404 00:25:39,133 --> 00:25:41,267 minha madrasta também transferiu 405 00:25:41,267 --> 00:25:45,200 todas as ações que você deu a ela. 406 00:25:45,200 --> 00:25:47,100 O quê? O quê? 407 00:25:47,733 --> 00:25:50,367 O que posso fazer? 408 00:25:50,367 --> 00:25:52,067 Jenna, por favor! 409 00:25:52,067 --> 00:25:55,400 Por favor, Jenna! 410 00:26:14,933 --> 00:26:17,200 As ações da empresa que você recebeu do meu pai 411 00:26:17,200 --> 00:26:18,900 devem ser transferidas para mim. 412 00:26:18,900 --> 00:26:23,833 Assim, esse assunto permanecerá em segredo para sempre. 413 00:26:23,833 --> 00:26:26,300 E, embora não seja muito, em termos de porcentagem, 414 00:26:26,933 --> 00:26:29,100 há outra pessoa que deixou ações para mim. 415 00:26:29,100 --> 00:26:30,867 Que bobagem está falando agora? 416 00:26:30,867 --> 00:26:33,967 Achei que ela se sentiria excluída se eu não a convidasse para este evento, 417 00:26:33,967 --> 00:26:35,900 então liguei para a mamãe. 418 00:26:35,900 --> 00:26:37,700 O quê? Sua mãe? 419 00:26:42,733 --> 00:26:44,867 Há quanto tempo. 420 00:26:48,967 --> 00:26:51,267 Parabéns, Jenna. 421 00:26:52,500 --> 00:26:54,600 Parabéns pelo quê? 422 00:26:54,600 --> 00:26:56,467 Já estraguei o noivado. 423 00:26:56,467 --> 00:26:58,267 Na verdade, 424 00:26:58,267 --> 00:26:59,800 a Jenna se tornou 425 00:26:59,800 --> 00:27:03,233 a acionista majoritária do Hanmyung. 426 00:27:03,233 --> 00:27:04,833 O quê? Acionista majoritária? 427 00:27:04,833 --> 00:27:08,467 Com as ações da mamãe, agora sou a acionista majoritária. 428 00:27:08,467 --> 00:27:09,667 As ações da sua mãe? 429 00:27:09,667 --> 00:27:11,267 Vocês são mesmo… 430 00:27:11,267 --> 00:27:13,967 Você tem noção do que está fazendo? 431 00:27:13,967 --> 00:27:15,967 Você deveria começar 432 00:27:15,967 --> 00:27:17,967 uma nova vida confortavelmente. 433 00:27:17,967 --> 00:27:21,633 As operações do grupo… serão administradas por mim. 434 00:27:21,633 --> 00:27:22,800 Você é muito fraca, não é? 435 00:27:22,800 --> 00:27:24,833 - Está louca? - Não. 436 00:27:24,833 --> 00:27:26,167 Estou perfeitamente sã. 437 00:27:26,167 --> 00:27:29,233 Você é que não está bem da cabeça. 438 00:27:29,867 --> 00:27:32,667 Alguém que não consegue nem cuidar dos familiares mais próximos, 439 00:27:32,667 --> 00:27:34,533 como conseguiria gerenciar um grupo? 440 00:27:34,533 --> 00:27:37,000 Aproveite a operação dos outros resorts 441 00:27:37,000 --> 00:27:38,733 e divirta-se. 442 00:27:38,733 --> 00:27:40,900 Aproveitem momentos aconchegantes juntos. 443 00:27:40,900 --> 00:27:42,167 Sua pirralha! 444 00:27:42,167 --> 00:27:44,233 Ah, e… 445 00:27:44,233 --> 00:27:47,300 os patrocínios do Colégio Cheongdam e do Grupo Hanmyung 446 00:27:47,300 --> 00:27:48,600 serão suspensos. 447 00:27:48,600 --> 00:27:50,133 Enlouqueceu de vez? 448 00:27:50,133 --> 00:27:51,967 Pai, 449 00:27:52,600 --> 00:27:53,933 em alguns dias, 450 00:27:53,933 --> 00:27:56,700 haverá uma reunião do conselho. 451 00:27:56,700 --> 00:27:58,567 Até lá. 452 00:27:59,467 --> 00:28:01,267 Vamos. 453 00:28:04,100 --> 00:28:05,600 Ei, Baek Jenna! 454 00:28:05,600 --> 00:28:07,433 Baek Jenna! 455 00:28:12,333 --> 00:28:15,633 Você também fez parte disso? Hein? 456 00:28:21,100 --> 00:28:23,000 Você não vem? 457 00:29:19,800 --> 00:29:21,833 Porra! Até pensei em virar ator… 458 00:29:21,833 --> 00:29:25,133 Aqueles pirralhos foram enganados, porra! 459 00:29:28,467 --> 00:29:30,000 Vamos, meninas. 460 00:29:30,000 --> 00:29:32,200 Vamos! 461 00:29:54,600 --> 00:29:56,267 Vai encontrar sua mãe? 462 00:29:56,267 --> 00:29:58,000 Sim. 463 00:29:58,000 --> 00:30:00,167 Vou cuidar dela por enquanto. 464 00:30:00,167 --> 00:30:02,533 O motorista Hong… 465 00:30:03,167 --> 00:30:04,200 me disse que era você. 466 00:30:04,200 --> 00:30:06,300 Ah, isso… 467 00:30:07,533 --> 00:30:10,633 Bem, era parte do plano. 468 00:30:10,633 --> 00:30:12,567 Que coragem… 469 00:30:14,400 --> 00:30:17,433 Este é meu último presente. 470 00:30:17,433 --> 00:30:19,167 Viaje confortavelmente para Hong Kong. 471 00:30:19,167 --> 00:30:21,133 A primeira classe é exagerada, 472 00:30:21,133 --> 00:30:23,100 então peguei a executiva. 473 00:30:25,867 --> 00:30:28,100 Você trabalhou duro. 474 00:30:28,100 --> 00:30:30,233 Não vou para Hong Kong. 475 00:30:31,233 --> 00:30:34,967 Com o presidente Cha por perto, ficarei na minha por um tempo. 476 00:30:34,967 --> 00:30:37,133 Não me procure se sentir minha falta. 477 00:30:37,133 --> 00:30:38,867 Então… 478 00:30:38,867 --> 00:30:41,333 não vai voltar? 479 00:30:41,333 --> 00:30:44,233 Não sei. 480 00:30:44,233 --> 00:30:45,433 Por quê? 481 00:30:45,433 --> 00:30:47,733 Vai me arrumar um emprego no Hanmyung? 482 00:30:48,918 --> 00:30:50,681 Vou pensar. 483 00:30:51,467 --> 00:30:53,600 Deixa pra lá. 484 00:30:53,600 --> 00:30:55,467 Preciso de você. 485 00:30:55,467 --> 00:30:58,233 A verdadeira guerra começa agora. 486 00:30:59,000 --> 00:31:00,653 Jenna… 487 00:31:01,333 --> 00:31:02,900 você consegue. 488 00:31:02,900 --> 00:31:07,233 A Baek Jenna que conheço dá conta de tudo sozinha. 489 00:31:10,533 --> 00:31:12,200 Obrigada. 490 00:31:12,200 --> 00:31:14,400 Pareceu sincero. 491 00:31:23,333 --> 00:31:25,533 E você não está sozinha. 492 00:31:29,952 --> 00:31:32,328 [Cha Jin Wook] 493 00:31:35,033 --> 00:31:37,733 O ônibus chegou. Eu vou indo. 494 00:33:25,100 --> 00:33:27,633 Bem-vinda. 495 00:33:27,633 --> 00:33:28,867 O quê? 496 00:33:28,867 --> 00:33:30,133 Baek Jenna? 497 00:33:30,133 --> 00:33:31,400 Posso me sentar? 498 00:33:31,400 --> 00:33:35,467 Claro, você é a líder do Grupo Hanmyung. 499 00:33:36,167 --> 00:33:37,833 Qual é o problema? 500 00:33:37,833 --> 00:33:40,600 Vou direto ao ponto. 501 00:33:40,600 --> 00:33:42,500 Trabalhe comigo. 502 00:33:42,500 --> 00:33:45,567 Não estou interessada. 503 00:33:45,567 --> 00:33:47,667 Vou para a faculdade. 504 00:33:47,667 --> 00:33:51,400 E entrarei na empresa por mérito. 505 00:33:52,267 --> 00:33:54,667 Sabia que diria algo assim.