1 00:00:35,933 --> 00:00:40,033 [Esta serie es ficticia. Cualquier parecido con la realidad es pura coincidencia.] 2 00:00:40,033 --> 00:00:43,867 [Una semana antes de la ceremonia de compromiso] 3 00:00:43,867 --> 00:00:49,300 [Kim Hye In] 4 00:00:57,667 --> 00:00:59,500 Hola. 5 00:00:59,500 --> 00:01:02,833 Nos vemos todo el tiempo, ¿y me llamas a esta hora? 6 00:01:04,167 --> 00:01:05,405 ¿Qué? 7 00:01:07,033 --> 00:01:09,300 ¿Estás frente a mi casa? 8 00:01:14,200 --> 00:01:16,033 Bueno… 9 00:01:16,033 --> 00:01:20,400 en las ceremonias de compromiso y en las bodas, 10 00:01:20,400 --> 00:01:24,667 los amigos dan discursos de felicitación, ¿no? 11 00:01:24,667 --> 00:01:29,433 ¿Puedo hacerlo? 12 00:01:29,433 --> 00:01:30,567 ¿Qué? 13 00:01:30,567 --> 00:01:32,433 Por supuesto, 14 00:01:32,433 --> 00:01:35,200 la idea de que tú y yo seamos amigas es absurda. 15 00:01:35,200 --> 00:01:39,533 Pero entré a la escuela y al Diamante 6 gracias a la Fundación de Becas Hanmyeong, 16 00:01:39,533 --> 00:01:43,600 así que pensé que podría tener importancia. 17 00:01:43,600 --> 00:01:45,132 Está bien. 18 00:01:46,598 --> 00:01:47,600 ¿Qué? 19 00:01:47,600 --> 00:01:50,700 Tú darás el discurso. 20 00:01:54,367 --> 00:01:55,764 Gracias. 21 00:02:08,067 --> 00:02:11,502 Me resultó muy abrigada. 22 00:02:14,333 --> 00:02:16,333 Sí. 23 00:02:17,033 --> 00:02:19,067 Me alegro. 24 00:02:20,067 --> 00:02:22,433 Cuento contigo 25 00:02:22,433 --> 00:02:24,000 para el discurso. 26 00:02:24,000 --> 00:02:25,615 Sin embargo, 27 00:02:26,433 --> 00:02:28,500 me decepciona 28 00:02:29,400 --> 00:02:31,600 que dijeras 29 00:02:32,333 --> 00:02:34,342 que no somos amigas. 30 00:02:37,400 --> 00:02:39,433 Bueno… 31 00:02:42,467 --> 00:02:47,067 Entonces, ya me voy. 32 00:03:16,267 --> 00:03:18,167 Y en ese momento, 33 00:03:18,167 --> 00:03:21,567 vi a la persona que empujó a Kim Hae In. 34 00:03:26,400 --> 00:03:27,533 Me permitieron entrar 35 00:03:27,533 --> 00:03:31,467 a esta escuela 36 00:03:31,467 --> 00:03:34,967 con la condición de que no dijera quién la empujó. 37 00:03:34,967 --> 00:03:38,900 Dentro de la secundaria Cheongdam 38 00:03:38,900 --> 00:03:40,533 y del Diamante 6, 39 00:03:40,533 --> 00:03:42,833 está la persona 40 00:03:42,833 --> 00:03:45,167 que intentó matar a Kim Hae In empujándola de la azotea. 41 00:03:49,133 --> 00:03:53,133 La culpable que empujó a Kim Hae In está presente. 42 00:03:54,600 --> 00:03:55,967 Esa persona no es otra 43 00:03:55,967 --> 00:03:58,533 que una miembro del Diamante 6. 44 00:04:15,667 --> 00:04:17,800 Fue Min Yul Hee. 45 00:04:27,333 --> 00:04:30,033 Finalmente llegamos a esto. 46 00:04:31,033 --> 00:04:32,600 Estás cavando tu propia tumba. 47 00:04:32,600 --> 00:04:36,067 Quien intentó matar a Kim Hae In empujándola desde la azotea 48 00:04:36,067 --> 00:04:37,367 fue Min Yul Hee. 49 00:04:37,367 --> 00:04:39,733 Aunque Kim Hae In despertó de forma milagrosa, 50 00:04:39,733 --> 00:04:42,400 Min Yul Hee la chantajeó con otro video. 51 00:04:42,400 --> 00:04:44,200 Al final, no pudo soportar la presión, 52 00:04:44,200 --> 00:04:45,400 así que se quitó la vida. 53 00:04:45,400 --> 00:04:46,733 ¡Kim Hye In! 54 00:04:46,733 --> 00:04:49,367 Ella usó videos de cámaras ocultas para chantajearme. 55 00:04:49,367 --> 00:04:54,133 Quería que dijera que Baek Jenna la había asesinado. 56 00:04:56,467 --> 00:05:00,367 Kim Hae In murió 57 00:05:00,367 --> 00:05:02,433 frente a mí. 58 00:05:03,567 --> 00:05:06,167 Me pidió ayuda 59 00:05:06,167 --> 00:05:08,867 y me dijo que yo era la única que podía testificar. 60 00:05:08,867 --> 00:05:10,967 Pero… 61 00:05:10,967 --> 00:05:13,700 yo dudé. 62 00:05:13,700 --> 00:05:18,667 Kim Hae In murió por mi culpa, ¿qué debo hacer? 63 00:05:18,667 --> 00:05:20,767 ¿Kim Hae In 64 00:05:21,733 --> 00:05:23,767 está muerta? 65 00:05:25,633 --> 00:05:27,067 Min Yul Hee 66 00:05:27,067 --> 00:05:30,467 usó un video en el que aparezco para chantajearme. 67 00:05:31,100 --> 00:05:33,267 Estoy harta de las amenazas de Min Yul Hee 68 00:05:33,267 --> 00:05:37,233 y de la insignia del Diamante 6 que me diste, todo es asqueroso. 69 00:05:37,233 --> 00:05:39,900 Voy a revelar 70 00:05:39,900 --> 00:05:42,400 todo lo que Min Yul Hee nos hizo a mí y a Kim Hae In. 71 00:05:42,400 --> 00:05:43,900 Diré todo lo que ha hecho. 72 00:05:43,900 --> 00:05:45,800 Min Yul Hee 73 00:05:45,800 --> 00:05:48,067 también empujó a Oh Si Eun 74 00:05:48,733 --> 00:05:51,133 desde la azotea. 75 00:05:51,133 --> 00:05:53,567 ¿Qué diablos dice esa loca? 76 00:05:53,567 --> 00:05:57,478 ¡Deténganla! ¡Saquen a esa lunática del escenario! 77 00:05:58,300 --> 00:06:00,467 Perderás todo lo que conseguiste 78 00:06:00,467 --> 00:06:02,667 con tanto esfuerzo. 79 00:06:02,667 --> 00:06:06,074 Tu video se difundirá antes de que termines. 80 00:06:06,074 --> 00:06:08,619 ¿De verdad quieres hacerlo? 81 00:06:08,619 --> 00:06:11,494 No puede ser peor que el infierno en el que vivo. 82 00:06:14,000 --> 00:06:17,633 Tírate a la fosa que tú misma cavaste. 83 00:06:17,633 --> 00:06:19,500 ¡Comencemos! 84 00:06:47,567 --> 00:06:50,367 Si es así, 85 00:06:50,367 --> 00:06:53,233 hay alguien que puede ayudar. 86 00:06:58,933 --> 00:07:01,333 Escucha, Yul Hee te está buscando. 87 00:07:01,333 --> 00:07:03,967 Dice que salió el video equivocado. 88 00:07:04,833 --> 00:07:07,700 ¿Hay alguien ahí? Publicaron el video equivocado. 89 00:07:07,700 --> 00:07:11,633 - ¿Cómo dices? - Publicaron el video equivocado. 90 00:07:11,633 --> 00:07:14,167 Yul Hee te está buscando. 91 00:07:14,167 --> 00:07:17,733 Pidió que fueras de inmediato. ¡Rápido! 92 00:07:17,733 --> 00:07:19,133 ¡Apresúrate! 93 00:07:19,133 --> 00:07:21,100 Espera un momento. 94 00:07:27,300 --> 00:07:30,233 Oye, intento abrir la puerta. 95 00:07:30,233 --> 00:07:32,667 Aunque te hayan pagado, 96 00:07:32,667 --> 00:07:34,033 no deberías hacer esto. 97 00:07:34,033 --> 00:07:35,867 ¡Oye! 98 00:07:55,167 --> 00:07:59,333 Violó la Ley de Delitos informáticos y Protección de Datos personales. 99 00:07:59,333 --> 00:08:01,500 La difusión de videos con cámara oculta 100 00:08:01,500 --> 00:08:04,567 tiene una pena de hasta diez años de prisión según la ley, 101 00:08:04,567 --> 00:08:07,467 y Min Yul Hee acaba de infringirla. 102 00:08:07,467 --> 00:08:11,200 Difundió de manera ilegal el video grabado en ese teléfono. 103 00:08:11,200 --> 00:08:15,133 Denuncio a Min Yul Hee como la autora de un delito flagrante. 104 00:08:15,133 --> 00:08:18,433 Ese amigo confiable del que hablamos… 105 00:08:23,033 --> 00:08:25,433 ¡Baek Jenna! 106 00:08:26,333 --> 00:08:29,667 No te preocupes, puedes confiar en él. 107 00:08:30,533 --> 00:08:32,067 No estoy muy interiorizado en el tema. 108 00:08:32,067 --> 00:08:34,167 ¿Cuál es el plan? 109 00:08:34,167 --> 00:08:38,500 Primero, haré que Min Yul Hee muestre mi video. 110 00:08:38,500 --> 00:08:42,333 Así ella caerá en la trampa. 111 00:08:42,333 --> 00:08:45,200 Oye, aun así, 112 00:08:45,200 --> 00:08:47,600 tu video terminará expuesto. 113 00:08:47,600 --> 00:08:50,000 Estoy preparada para eso. 114 00:08:50,000 --> 00:08:51,733 Cargaré con eso toda la vida, 115 00:08:51,733 --> 00:08:53,467 pero no hay otra forma. 116 00:08:53,467 --> 00:08:55,767 No te preocupes por eso. 117 00:08:55,767 --> 00:08:57,367 Yo me encargaré. 118 00:08:57,367 --> 00:09:00,167 ¿En serio? ¿Cómo? 119 00:09:02,367 --> 00:09:07,000 Usaré IA basada en rastreo de datos para borrar todos tus videos. 120 00:09:10,133 --> 00:09:11,933 ¿Existe esa tecnología? 121 00:09:11,933 --> 00:09:14,967 Pero ¿cómo sabes de esas cosas? 122 00:09:16,033 --> 00:09:19,267 Sus pasatiempos son un poco inusuales. 123 00:09:23,500 --> 00:09:25,567 No me digas 124 00:09:25,567 --> 00:09:27,328 que eres Perro Negro. 125 00:09:28,233 --> 00:09:30,900 Y llamé a una persona más. 126 00:09:30,900 --> 00:09:33,400 ¿Se puede confiar en él? 127 00:09:38,767 --> 00:09:39,933 ¿Lee Sa Rang? 128 00:09:39,933 --> 00:09:45,033 Además, hay evidencia concluyente de que Min Yul Hee mató a Kim Hae In. 129 00:09:45,033 --> 00:09:48,667 Mientras Kim Hae In agonizaba frente a mí, 130 00:09:48,667 --> 00:09:53,433 me dio el collar de Min Yul Hee. 131 00:09:58,433 --> 00:10:00,900 Devuélvame el collar que Baek Jenna 132 00:10:00,900 --> 00:10:02,667 le entregó. 133 00:10:02,667 --> 00:10:05,433 Saca de aquí a la estudiante que entró. 134 00:10:05,433 --> 00:10:07,800 Sabía que haría esto 135 00:10:07,800 --> 00:10:11,533 y que no lo entregaría de forma voluntaria. 136 00:10:22,467 --> 00:10:24,267 ¡Ayúdenme! 137 00:10:24,267 --> 00:10:26,533 ¡Que alguien me ayude! 138 00:10:26,533 --> 00:10:28,267 ¿Hay alguien ahí? 139 00:10:28,267 --> 00:10:30,567 ¡Ayúdenme! 140 00:10:30,567 --> 00:10:33,233 ¿Por qué hace esto? 141 00:10:33,900 --> 00:10:36,233 ¡Ayúdenme! 142 00:10:59,033 --> 00:11:01,933 Este es el collar. 143 00:11:04,790 --> 00:11:08,733 Es la evidencia de que Min Yul Hee mató a Kim Hae In. 144 00:11:08,733 --> 00:11:10,800 La escuela sabía todo esto 145 00:11:10,800 --> 00:11:13,167 y lo encubrió. 146 00:11:20,389 --> 00:11:22,204 Eso es todo. 147 00:11:30,100 --> 00:11:32,267 El espectáculo no termina aquí. 148 00:11:32,267 --> 00:11:35,967 Vayamos al grano y veamos la pantalla. 149 00:11:35,967 --> 00:11:38,767 Hola a todos. 150 00:11:38,767 --> 00:11:40,733 Aquí Perro Negro. 151 00:11:44,867 --> 00:11:46,867 Permítanme presentarme formalmente, 152 00:11:46,867 --> 00:11:49,767 no como Cha Jin Wook de Chasel Medic, 153 00:11:49,767 --> 00:11:53,100 sino como Cha Jin Wook, el Perro Negro. 154 00:11:54,533 --> 00:11:57,333 Veamos el video todos juntos. 155 00:11:57,333 --> 00:11:59,567 Soy Seo Hee Su. 156 00:12:02,433 --> 00:12:05,667 Seo Do Un, solo hazme un favor. 157 00:12:05,667 --> 00:12:07,533 No lo hagas por mí, 158 00:12:07,533 --> 00:12:10,167 sino por Kim Hae In. 159 00:12:10,933 --> 00:12:14,333 Necesitamos el testimonio del director Seo Hee Su. 160 00:12:14,333 --> 00:12:16,767 Testifiqué que Kim Hae In se había suicidado, 161 00:12:16,767 --> 00:12:19,800 a cambio, entré a la escuela. 162 00:12:19,800 --> 00:12:21,767 Eso debería bastar. 163 00:12:22,633 --> 00:12:24,667 Ya no me importa. 164 00:12:24,667 --> 00:12:26,622 No quiero esto. 165 00:12:26,622 --> 00:12:28,249 Es momento 166 00:12:28,900 --> 00:12:30,200 de aclarar todo. 167 00:12:30,200 --> 00:12:33,467 En cuanto a la caída de Kim Hae In, 168 00:12:33,467 --> 00:12:35,800 yo fui quien aprobó 169 00:12:35,800 --> 00:12:38,100 la admisión de Kim Hye In 170 00:12:38,100 --> 00:12:40,133 a cambio de ocultar la verdad. 171 00:12:40,133 --> 00:12:41,567 Así que… 172 00:12:41,567 --> 00:12:44,833 confieso haber manipulado el caso para que pareciera un suicidio 173 00:12:44,833 --> 00:12:48,533 y confieso haber aceptado a Kim Hye In. 174 00:12:48,533 --> 00:12:49,800 ¿Estás loco? 175 00:12:49,800 --> 00:12:53,567 ¿No te das cuenta de lo que le pasará a la escuela si haces eso? 176 00:12:54,633 --> 00:12:55,667 Y dime, 177 00:12:55,667 --> 00:12:57,600 ¿quieres que caigamos juntos 178 00:12:57,600 --> 00:12:59,667 o quieres irte con la frente en alto? 179 00:13:00,367 --> 00:13:03,367 En nombre de la Secundaria Internacional de Cheongdam, 180 00:13:03,367 --> 00:13:07,400 asumo toda la responsabilidad. 181 00:13:07,400 --> 00:13:11,367 Afrontaré la gravedad de mis actos y aceptaré el castigo que corresponda 182 00:13:11,367 --> 00:13:14,900 sin eludir las consecuencias de lo ocurrido. 183 00:13:18,567 --> 00:13:20,400 Una vez más, 184 00:13:21,067 --> 00:13:24,033 ofrezco mis más sinceras disculpas. 185 00:13:27,567 --> 00:13:30,667 ¡Bastardo! ¿No vas a apagarlo ahora? 186 00:13:31,933 --> 00:13:34,467 ¡Esto viola la promesa que me hiciste! 187 00:13:34,467 --> 00:13:35,767 ¿Y tú quién eres? 188 00:13:35,767 --> 00:13:37,133 ¡Kim Jin Sang! 189 00:13:37,133 --> 00:13:40,057 ¡Ve a la sala de control y apaga esto de inmediato! 190 00:13:43,824 --> 00:13:45,075 ¡Oye! 191 00:13:45,075 --> 00:13:46,921 ¡Traidor! 192 00:13:57,200 --> 00:13:58,733 Se preguntarán qué sigue. 193 00:13:58,733 --> 00:14:01,367 Existieron negocios corruptos y viles 194 00:14:01,367 --> 00:14:03,967 entre la Secundaria Internacional de Cheongdam 195 00:14:03,967 --> 00:14:06,400 y Chasel Medic. 196 00:14:06,400 --> 00:14:08,567 ¿Qué diablos haces ahora? 197 00:14:08,567 --> 00:14:10,933 ¡Oh! ¡Director! 198 00:14:10,933 --> 00:14:12,900 Estoy en un viaje de negocios. 199 00:14:12,900 --> 00:14:14,933 ¡Presidente Cha! 200 00:14:14,933 --> 00:14:19,267 Conseguimos las acciones gracias al escándalo de las drogas de Baek Jenna. 201 00:14:19,267 --> 00:14:23,400 El precio de las acciones bajaron con ese incidente y las compramos baratas. 202 00:14:23,400 --> 00:14:27,133 Aumentamos nuestras acciones haciéndonos pasar por inversores extranjeros. 203 00:14:27,133 --> 00:14:31,000 Ya veo. ¡Felicitaciones! 204 00:14:31,000 --> 00:14:32,933 Hola. 205 00:14:32,933 --> 00:14:35,800 Hola. 206 00:14:35,800 --> 00:14:38,800 Hola. 207 00:14:38,800 --> 00:14:41,900 Entonces, deberíamos actuar ahora. 208 00:14:41,900 --> 00:14:43,467 Espera un poco más. 209 00:14:43,467 --> 00:14:47,667 Esta vez, en lugar de su hija, 210 00:14:47,667 --> 00:14:51,560 atacaremos al presidente Baek con un escándalo sexual muy sucio. 211 00:14:52,667 --> 00:14:55,033 Lo espero con ansias. 212 00:14:55,033 --> 00:14:58,433 Después de destruir la empresa por culpa del dueño, 213 00:14:58,433 --> 00:15:00,900 Cha Jin Wook se pondrá al frente de ella. 214 00:15:00,900 --> 00:15:05,200 Luego lo sacaremos del medio con drogas o algo similar, como hicimos con Baek Jenna. 215 00:15:05,200 --> 00:15:06,800 También lo descartaremos. 216 00:15:06,800 --> 00:15:10,700 Lo estás manejando muy bien. 217 00:15:10,700 --> 00:15:13,600 Volveré a llamar. 218 00:15:13,600 --> 00:15:15,700 Sí, adiós. 219 00:15:15,700 --> 00:15:18,200 ¿Qué diablos estás haciendo? ¡Maldito loco! 220 00:15:18,200 --> 00:15:19,733 ¿Qué clase de truco barato es este? 221 00:15:19,733 --> 00:15:22,900 ¿Estás loco? ¿Qué es esta tontería? 222 00:15:24,100 --> 00:15:26,333 El presidente de Chasel Medic, Cha Ki Ho, 223 00:15:26,333 --> 00:15:28,500 planeaba quedarse con el Grupo Hanmyeong, 224 00:15:28,500 --> 00:15:30,900 y este compromiso fue solo el comienzo. 225 00:15:30,900 --> 00:15:33,300 El presidente de Chasel Medic, Cha Ki Ho, y el director Seo Hee Kwon 226 00:15:33,300 --> 00:15:34,967 aseguraron acciones de forma ilegal, 227 00:15:34,967 --> 00:15:36,033 manipularon el valor de las acciones 228 00:15:36,033 --> 00:15:37,600 y violaron las leyes de las escuelas privadas. 229 00:15:37,600 --> 00:15:41,400 Todo era parte de un plan. 230 00:15:46,900 --> 00:15:48,633 ¿Qué clase de engaño estás tramando? 231 00:15:48,633 --> 00:15:49,667 Desgraciado… 232 00:15:49,667 --> 00:15:50,867 Señor director, 233 00:15:50,867 --> 00:15:52,867 los periodistas están mirando. 234 00:15:52,867 --> 00:15:55,000 Sonría para las cámaras. 235 00:15:55,000 --> 00:15:56,133 Señor director, 236 00:15:56,133 --> 00:15:59,033 soy Lee Ho Jong, periodista de SBN. 237 00:15:59,033 --> 00:16:02,267 ¿La información que salió en el canal de Perro Negro es cierta? 238 00:16:02,267 --> 00:16:03,700 ¿Tiene alguna declaración? 239 00:16:03,700 --> 00:16:07,300 Conque Lee Ho Jong de SBN, ¡bastardo! 240 00:16:07,300 --> 00:16:08,333 ¡Golpea a la prensa! 241 00:16:08,333 --> 00:16:09,633 - ¡Nos agrede! - ¡Rápido! 242 00:16:09,633 --> 00:16:11,700 ¡Filma eso! ¡Registra el hecho! 243 00:16:11,700 --> 00:16:12,733 Golpea a la prensa. 244 00:16:12,733 --> 00:16:14,333 ¡Maldición, hazte a un lado! 245 00:16:14,333 --> 00:16:16,000 - ¡Señor director! - ¡Señor director! 246 00:16:16,000 --> 00:16:18,467 Un comentario, señor director. 247 00:16:19,800 --> 00:16:20,933 - ¡Deténganlos! - ¡Señor! 248 00:16:20,933 --> 00:16:22,967 ¡Dije que los detuvieran! 249 00:16:28,267 --> 00:16:30,400 Además de la corrupción que acabo de mencionar, 250 00:16:30,400 --> 00:16:32,067 Cha Ki Ho y Seo Hee Kwon 251 00:16:32,067 --> 00:16:35,133 usaron cuentas a nombre de terceros para obtener fondos ilícitos. 252 00:16:36,167 --> 00:16:37,792 Es asombroso. 253 00:16:37,792 --> 00:16:41,858 Ahora veamos el video final juntos. 254 00:16:42,600 --> 00:16:44,200 Soy Park Woo Jin. 255 00:16:44,200 --> 00:16:45,833 Todo este tiempo, 256 00:16:45,833 --> 00:16:50,000 Min Yul Hee me manipuló. 257 00:16:50,000 --> 00:16:52,033 El día que Oh Si Eun murió, 258 00:16:52,033 --> 00:16:54,000 Min Yul Hee me pidió 259 00:16:54,000 --> 00:16:56,267 que matara a Oh Si Eun. 260 00:16:56,267 --> 00:16:58,600 Ella dijo que lo hiciera. 261 00:16:58,600 --> 00:17:00,800 Y luego me dijo 262 00:17:00,800 --> 00:17:05,367 que muriera también. 263 00:17:21,100 --> 00:17:23,767 ¡Park Woo Jin! 264 00:17:23,767 --> 00:17:25,600 ¡Maldito loco! 265 00:17:25,600 --> 00:17:27,333 ¿Qué diablos haces, lunático? 266 00:17:27,333 --> 00:17:29,167 Es verdad, ¿no? 267 00:17:29,167 --> 00:17:32,367 Empujaste a Oh Si Eun ese día, dijiste que la matarías. 268 00:17:32,367 --> 00:17:33,967 También mataste a Kim Hae In 269 00:17:33,967 --> 00:17:35,600 y dijiste que el segundo no era un caso real. 270 00:17:35,600 --> 00:17:37,967 ¿Qué tontería es esta? ¡Estás loco! 271 00:17:37,967 --> 00:17:40,500 ¡Maldito loco! ¿Cómo pudiste hacerme esto? 272 00:17:40,500 --> 00:17:41,900 - ¡Cálmate! - ¡Oye! 273 00:17:41,900 --> 00:17:44,349 ¿Cómo pudiste hacerme esto? 274 00:17:47,567 --> 00:17:49,862 Oye, Park Woo Jin. 275 00:17:49,862 --> 00:17:53,396 Sé que tú mataste a Oh Si Eun. 276 00:17:54,533 --> 00:17:58,633 - ¿Estás loca? - Sé que no fue tu intención. 277 00:17:58,633 --> 00:18:01,800 Min Yul Hee te ordenó que lo hicieras. 278 00:18:03,033 --> 00:18:04,667 Solo tienes que testificar. 279 00:18:04,667 --> 00:18:09,000 Min Yul Hee te manipuló todo este tiempo. 280 00:18:14,333 --> 00:18:16,033 ¿Qué haces? 281 00:18:16,033 --> 00:18:17,267 ¡Oye! 282 00:18:17,267 --> 00:18:18,933 Grabaste esto, ¿no? 283 00:18:18,933 --> 00:18:22,400 ¡Maldición! ¿Te parezco tan estúpido? 284 00:18:22,400 --> 00:18:24,800 ¿Qué te grabé? No hice nada de eso. 285 00:18:24,800 --> 00:18:27,133 Entonces, ¿de qué se trata todo esto? 286 00:18:27,133 --> 00:18:30,533 No había cámaras de seguridad, nada en absoluto ese día. 287 00:18:30,533 --> 00:18:32,700 Yo fui la única testigo. 288 00:18:32,700 --> 00:18:35,100 Solo tienes que testificar que Min Yul Hee 289 00:18:35,100 --> 00:18:38,267 fue a buscar a Oh Si Eun ese día y amenazó con matarla. 290 00:18:38,267 --> 00:18:41,533 Declararé que Min Yul Hee 291 00:18:41,533 --> 00:18:44,000 fue quien mató a Kim Hae In. 292 00:18:44,000 --> 00:18:46,067 ¿Dirás que Min Yul Hee empujó a Kim Hae In? 293 00:18:46,067 --> 00:18:48,867 Tengo que hacerlo así. 294 00:18:48,867 --> 00:18:53,967 Eres responsable de la muerte de Kim Hae In. 295 00:19:00,433 --> 00:19:02,667 En realidad… 296 00:19:02,667 --> 00:19:04,633 eso no ha dejado de atormentarme. 297 00:19:04,633 --> 00:19:07,800 No pego un ojo desde ayer. 298 00:19:07,800 --> 00:19:11,033 No soy un monstruo. 299 00:19:11,033 --> 00:19:12,933 Lo sé, Park Woo Jin. 300 00:19:12,933 --> 00:19:17,267 Así que esta vez, debes dar un paso al frente. 301 00:19:17,267 --> 00:19:18,933 Los mataré a todos. 302 00:19:18,933 --> 00:19:20,833 ¡Los mataré a todos! 303 00:19:20,833 --> 00:19:24,267 ¡Suéltenme! 304 00:19:24,267 --> 00:19:26,467 ¡No se los perdonaré! 305 00:19:27,733 --> 00:19:30,167 Son todos patéticos. 306 00:19:31,500 --> 00:19:32,733 Un momento, 307 00:19:32,733 --> 00:19:36,233 Seo Do Un tampoco me perdonará. 308 00:19:36,233 --> 00:19:39,933 Convenceré a Seo Do Un. 309 00:19:39,933 --> 00:19:42,100 También soy responsable 310 00:19:42,100 --> 00:19:44,500 de la muerte de Kim Hae In. 311 00:19:44,500 --> 00:19:46,333 Bien. 312 00:19:47,133 --> 00:19:49,300 También quiero terminar 313 00:19:50,733 --> 00:19:53,133 con todo esto. 314 00:19:54,267 --> 00:19:56,167 Es imperdonable 315 00:19:56,167 --> 00:19:58,333 lo que hizo Park Woo Jin. 316 00:19:58,333 --> 00:20:00,533 Él mató a Oh Si Eun 317 00:20:00,533 --> 00:20:04,267 y él tiene la culpa de que Kim Hae In terminara así. 318 00:20:04,267 --> 00:20:06,067 Nunca, 319 00:20:06,067 --> 00:20:09,933 nunca lo perdones. 320 00:20:29,567 --> 00:20:31,700 Ese bastardo… 321 00:20:31,700 --> 00:20:33,500 Tú. 322 00:20:36,900 --> 00:20:39,700 Adquirir eso debe haber costado mucho dinero. 323 00:20:39,700 --> 00:20:41,933 ¿Cómo cubrirás eso? 324 00:20:42,567 --> 00:20:45,867 Debiste seguir siendo un prestamista usurero. 325 00:20:45,867 --> 00:20:48,167 ¿Por qué intentas imitar a un grupo empresarial? 326 00:20:48,167 --> 00:20:49,800 ¿Por qué haces esto? 327 00:20:49,800 --> 00:20:52,933 - ¿Por qué haces esto? - ¡Padre! 328 00:20:52,933 --> 00:20:54,767 No. 329 00:20:55,433 --> 00:20:57,000 Presidente Cha Ki Ho, escúchame. 330 00:20:57,000 --> 00:20:59,433 No le eches la culpa a otros. 331 00:20:59,433 --> 00:21:01,567 Reflexiona sobre la vida que has llevado. 332 00:21:01,567 --> 00:21:04,067 Piensa en todo lo que nos has hecho 333 00:21:04,067 --> 00:21:06,333 a mí y a mi madre hasta ahora. 334 00:21:07,833 --> 00:21:09,867 En cuanto a las cuentas con nombres falsos y los fondos ilícitos, 335 00:21:09,867 --> 00:21:13,333 doné todo a la ONU. 336 00:21:13,333 --> 00:21:15,500 Hiciste una buena acción. 337 00:21:16,400 --> 00:21:18,467 Maldito loco. 338 00:21:19,100 --> 00:21:22,033 ¿Crees que te saldrás con la tuya? 339 00:21:22,033 --> 00:21:24,267 Tus engaños 340 00:21:24,267 --> 00:21:28,833 se te van a volver en contra en el Grupo Hanmyeong. 341 00:21:30,333 --> 00:21:32,167 ¡No! 342 00:21:32,167 --> 00:21:33,700 Presidente Baek, 343 00:21:33,700 --> 00:21:37,000 ese imbécil me guarda rencor. 344 00:21:38,767 --> 00:21:40,467 Aprendí una lección de esto. 345 00:21:40,467 --> 00:21:44,367 Nos veremos seguido en la Corte de ahora en adelante. 346 00:21:44,367 --> 00:21:46,167 ¡Presidente Baek! 347 00:21:46,167 --> 00:21:49,267 Hablo en serio. 348 00:21:51,300 --> 00:21:53,833 ¿Qué acaba de decir? 349 00:21:58,200 --> 00:22:00,700 Idiota. 350 00:22:00,700 --> 00:22:03,100 Eres un imbécil. 351 00:22:06,667 --> 00:22:08,900 ¡Maldito loco! 352 00:22:08,900 --> 00:22:10,733 ¡Oye, ven aquí! 353 00:22:10,733 --> 00:22:12,900 ¡Ven aquí, imbécil! 354 00:22:13,967 --> 00:22:15,500 ¡Cha Jin Wook! 355 00:22:15,500 --> 00:22:17,300 Cha Jin… 356 00:22:50,767 --> 00:22:52,233 ¿Qué se siente perder? 357 00:22:52,233 --> 00:22:53,367 Es horrible, ¿no? 358 00:22:53,367 --> 00:22:55,367 ¿Adónde quieres llegar? 359 00:22:55,367 --> 00:22:56,700 No tienes evidencia. 360 00:22:56,700 --> 00:22:59,100 ¿Crees que ese collar cuenta como evidencia? 361 00:22:59,100 --> 00:23:00,567 Testificaré, 362 00:23:00,567 --> 00:23:02,067 y Park Woo Jin también. 363 00:23:02,067 --> 00:23:05,509 Además, eres culpable de difundir videos de cámaras ocultas. 364 00:23:05,509 --> 00:23:09,181 Alégrate de que no te arrestaran en el acto. 365 00:23:09,181 --> 00:23:10,461 [Vete al diablo] 366 00:23:12,392 --> 00:23:15,933 En vez de Kim Hae In, la muerta deberías haber sido tú. 367 00:23:15,933 --> 00:23:17,667 ¡Maldita loca! 368 00:23:17,667 --> 00:23:19,200 ¡Suéltame! 369 00:23:19,200 --> 00:23:22,600 Será mejor que reserves un boleto de avión rápido. 370 00:23:22,600 --> 00:23:24,033 Aunque eres menor, 371 00:23:24,033 --> 00:23:25,700 tus crímenes son atroces. 372 00:23:25,700 --> 00:23:28,633 Huir lejos sería la mejor opción. 373 00:23:29,800 --> 00:23:32,067 ¿Crees que todo terminó? 374 00:23:32,067 --> 00:23:34,333 ¿Que dejaré que una sanguijuela me derrote? 375 00:23:34,333 --> 00:23:36,233 No te equivoques, 376 00:23:36,233 --> 00:23:37,967 nada cambiará. 377 00:23:37,967 --> 00:23:41,533 ¡Absolutamente nada cambiará! 378 00:23:41,533 --> 00:23:43,433 Yul Hee, vamos. 379 00:24:12,433 --> 00:24:14,667 Impresionante, Kim Hye In. 380 00:24:16,633 --> 00:24:18,467 No podría hacerlo dos veces. 381 00:24:18,467 --> 00:24:22,100 Debo admitir que nunca vi un instinto de supervivencia como el tuyo. 382 00:24:22,100 --> 00:24:24,514 Es porque ustedes ayudaron. 383 00:24:25,367 --> 00:24:27,267 ¡Señor Kim! 384 00:24:28,200 --> 00:24:30,367 ¿Qué? Papá. 385 00:24:39,267 --> 00:24:41,504 Ya está todo arreglado, ¿no? 386 00:24:41,504 --> 00:24:42,800 Oigan, 387 00:24:42,800 --> 00:24:44,967 ¿vieron cómo huyo el director? 388 00:24:44,967 --> 00:24:48,067 Se lo veía elegante, ¿por qué escapar de las cámaras? 389 00:24:51,500 --> 00:24:54,233 Tengo mucha hambre. 390 00:24:54,233 --> 00:24:56,733 Chicas, ¿vamos a comer algo delicioso? 391 00:24:56,733 --> 00:24:58,167 ¿Qué tal tteokbokki? 392 00:24:58,167 --> 00:25:00,400 Yo invito. 393 00:25:00,400 --> 00:25:02,867 Vayan a celebrar ustedes tres. 394 00:25:02,867 --> 00:25:04,967 Aún tengo cosas que hacer. 395 00:25:04,967 --> 00:25:06,200 ¿Adónde vas? 396 00:25:06,200 --> 00:25:07,597 ¿Yo? 397 00:25:09,867 --> 00:25:11,933 Lo sabrás más tarde. 398 00:25:27,833 --> 00:25:29,167 Baek Jenna, 399 00:25:29,167 --> 00:25:31,633 ¿por qué te pones en el camino? 400 00:25:31,633 --> 00:25:32,800 Papá, 401 00:25:32,800 --> 00:25:34,233 Cha Jin Wook 402 00:25:34,233 --> 00:25:36,733 me transfirió todas sus acciones. 403 00:25:36,733 --> 00:25:39,133 Para conmemorar mi compromiso, 404 00:25:39,133 --> 00:25:41,267 mi madrastra 405 00:25:41,267 --> 00:25:45,200 también me transfirió todas las acciones que le regalaste. 406 00:25:45,200 --> 00:25:47,100 ¿Qué? ¿Cómo? 407 00:25:47,733 --> 00:25:50,367 ¿Qué puedo hacer? 408 00:25:50,367 --> 00:25:52,067 Jenna, ¡por favor! 409 00:25:52,067 --> 00:25:55,400 Jenna, ¡por favor! 410 00:26:14,933 --> 00:26:17,200 Las acciones de la empresa que recibiste de mi padre 411 00:26:17,200 --> 00:26:18,900 deberían ser mías. 412 00:26:18,900 --> 00:26:23,833 Transfiéremelas, y será nuestro secreto para siempre. 413 00:26:23,833 --> 00:26:26,300 Aunque no es mucho el porcentaje, 414 00:26:26,933 --> 00:26:29,100 hay otra persona que me dejó acciones. 415 00:26:29,100 --> 00:26:30,867 ¿Qué tonterías dices ahora? 416 00:26:30,867 --> 00:26:33,967 Pensé que te sentirías mal si no te invitaba a celerar. 417 00:26:33,967 --> 00:26:35,900 Llamé a mamá. 418 00:26:35,900 --> 00:26:37,700 ¿A tu madre? 419 00:26:42,733 --> 00:26:44,867 Tanto tiempo sin verte. 420 00:26:48,967 --> 00:26:51,267 Felicitaciones, Jenna. 421 00:26:52,500 --> 00:26:54,600 ¿Por qué me felicitas? 422 00:26:54,600 --> 00:26:56,467 Arruiné el compromiso. 423 00:26:56,467 --> 00:26:58,267 Bueno, en realidad, 424 00:26:58,267 --> 00:26:59,800 te convertiste 425 00:26:59,800 --> 00:27:03,233 en la mayor accionista del Grupo Hanmyeong. 426 00:27:03,233 --> 00:27:04,833 ¿Qué? ¿De qué habla? 427 00:27:04,833 --> 00:27:08,467 Con las acciones de mamá, ahora soy la accionista mayoritaria. 428 00:27:08,467 --> 00:27:09,667 ¿Las acciones de tu madre? 429 00:27:09,667 --> 00:27:11,267 Ustedes sí que son… 430 00:27:11,267 --> 00:27:13,967 ¿Te das cuenta de lo que haces? 431 00:27:13,967 --> 00:27:15,967 Deberías empezar 432 00:27:15,967 --> 00:27:17,967 una nueva vida. 433 00:27:17,967 --> 00:27:21,633 Ahora me haré cargo… de las operaciones de la empresa. 434 00:27:21,633 --> 00:27:22,800 Fuiste débil, ¿no? 435 00:27:22,800 --> 00:27:24,833 - ¿Estás loca? - No. 436 00:27:24,833 --> 00:27:26,167 Estoy cuerda. 437 00:27:26,167 --> 00:27:29,233 Tú eres el que no está en sus cabales. 438 00:27:29,867 --> 00:27:32,667 Alguien que ni siquiera puede cuidar a su familia más cercana, 439 00:27:32,667 --> 00:27:34,533 ¿cómo puede manejar semejante empresa? 440 00:27:34,533 --> 00:27:37,000 Disfruta de los hoteles que te quedan, 441 00:27:37,000 --> 00:27:38,733 diviértete con eso. 442 00:27:38,733 --> 00:27:40,900 Deberían disfrutar lindos momentos juntos. 443 00:27:40,900 --> 00:27:42,167 ¡Maldita niña! 444 00:27:42,167 --> 00:27:44,233 Por cierto, 445 00:27:44,233 --> 00:27:47,300 los patrocinios del Grupo Hanmyeong para la secundaria Cheongdam 446 00:27:47,300 --> 00:27:48,600 quedan suspendidos. 447 00:27:48,600 --> 00:27:50,133 ¿Te volviste loca? 448 00:27:50,133 --> 00:27:51,967 Papá, 449 00:27:52,600 --> 00:27:53,933 en unos días, 450 00:27:53,933 --> 00:27:56,700 la junta se reunirá. 451 00:27:56,700 --> 00:27:58,567 Te veré entonces. 452 00:27:59,467 --> 00:28:01,267 Vamos. 453 00:28:04,100 --> 00:28:05,600 ¡Baek Jenna! 454 00:28:05,600 --> 00:28:07,433 ¡Baek Jenna! 455 00:28:12,333 --> 00:28:15,633 ¿Tuviste algo que ver en esto? 456 00:28:21,100 --> 00:28:23,000 ¿Qué esperas? 457 00:29:19,800 --> 00:29:21,833 Pensé en dedicarme a la actuación. 458 00:29:21,833 --> 00:29:25,133 Engañé a todos esos tontos. 459 00:29:28,467 --> 00:29:30,000 Vamos, chicas. 460 00:29:30,000 --> 00:29:32,200 Vamos. 461 00:29:54,600 --> 00:29:56,267 ¿Irás a ver a tu madre? 462 00:29:56,267 --> 00:29:58,000 Sí. 463 00:29:58,000 --> 00:30:00,167 Yo la cuidaré por ahora. 464 00:30:00,167 --> 00:30:02,533 El chofer Hong me dijo 465 00:30:03,167 --> 00:30:04,200 que fuiste tú. 466 00:30:04,200 --> 00:30:06,300 No fue nada, 467 00:30:07,533 --> 00:30:10,633 era parte del plan. 468 00:30:10,633 --> 00:30:12,567 Fanfarrón. 469 00:30:14,400 --> 00:30:17,433 Esto es para ti. 470 00:30:17,433 --> 00:30:19,167 Quiero que viajes cómodo a Hong Kong. 471 00:30:19,167 --> 00:30:21,133 Primera clase es demasiado, 472 00:30:21,133 --> 00:30:23,100 así que te conseguí clase ejecutiva. 473 00:30:25,867 --> 00:30:28,100 De verdad te esforzaste. 474 00:30:28,100 --> 00:30:30,233 No iré a Hong Kong. 475 00:30:31,233 --> 00:30:34,967 Con el presidente Cha cerca, bajaré el perfil durante un tiempo. 476 00:30:34,967 --> 00:30:37,133 No vengas a buscarme si me extrañas. 477 00:30:37,133 --> 00:30:38,867 Entonces, 478 00:30:38,867 --> 00:30:41,333 ¿no regresarás? 479 00:30:41,333 --> 00:30:44,233 No estoy seguro. 480 00:30:44,233 --> 00:30:45,433 ¿Por qué? 481 00:30:45,433 --> 00:30:47,733 ¿Me conseguirás trabajo en Hanmyeong? 482 00:30:48,918 --> 00:30:50,681 Lo pensaré. 483 00:30:51,467 --> 00:30:53,600 En fin, 484 00:30:53,600 --> 00:30:55,467 te necesito. 485 00:30:55,467 --> 00:30:58,233 La verdadera guerra comienza ahora. 486 00:30:59,000 --> 00:31:00,653 Jenna, 487 00:31:01,333 --> 00:31:02,900 puedes hacerlo. 488 00:31:02,900 --> 00:31:07,233 La Baek Jenna que conozco puede manejar todo sola. 489 00:31:10,533 --> 00:31:12,200 Gracias. 490 00:31:12,200 --> 00:31:14,400 Eso sonó sincero. 491 00:31:23,333 --> 00:31:25,533 Y no estás sola. 492 00:31:29,952 --> 00:31:32,328 [Cha Jin Wook] 493 00:31:35,033 --> 00:31:37,733 Llegó el autobús. Me voy. 494 00:33:25,100 --> 00:33:27,633 Bienvenidos. 495 00:33:27,633 --> 00:33:28,867 ¿Qué? 496 00:33:28,867 --> 00:33:30,133 ¿Baek Jenna? 497 00:33:30,133 --> 00:33:31,400 ¿Puedo sentarme? 498 00:33:31,400 --> 00:33:35,467 Por supuesto, manejas el Grupo Hanmyeong, siéntate. 499 00:33:36,167 --> 00:33:37,833 ¿Qué sucede? 500 00:33:37,833 --> 00:33:40,600 Iré directo al grano. 501 00:33:40,600 --> 00:33:42,500 Trabaja conmigo. 502 00:33:42,500 --> 00:33:45,567 No me interesa. 503 00:33:45,567 --> 00:33:47,667 Iré a la universidad. 504 00:33:47,667 --> 00:33:51,400 Luego me uniré a la empresa con conocimiento. 505 00:33:52,267 --> 00:33:54,667 Sabía que dirías eso.