1 00:00:31,907 --> 00:00:35,745 ‫משפחת באטמן‬ 2 00:00:35,828 --> 00:00:36,704 ‫אחד באפריל חלק 2‬ 3 00:00:36,787 --> 00:00:37,663 ‫טוב, טוב.‬ 4 00:00:37,747 --> 00:00:40,499 ‫מה אמר העטלף בסיום הסרט המצויר?‬ 5 00:00:42,334 --> 00:00:43,961 ‫זה עטה-סוף, חברים!‬ 6 00:00:45,671 --> 00:00:47,298 ‫עטה-סוף, חברים.‬ 7 00:00:47,798 --> 00:00:50,009 ‫בחיי, טוב לשמוע את שניכם צוחקים.‬ 8 00:00:50,092 --> 00:00:52,136 ‫אתמול בלילה היה לי סיוט נורא.‬ 9 00:00:52,219 --> 00:00:54,472 ‫בגלל החשאיות שלך, דמיאן הרגיש כה נבגד‬ 10 00:00:54,555 --> 00:00:55,723 ‫שהוא ברח והפך…‬ 11 00:00:56,265 --> 00:00:57,683 ‫לג'וקר?‬ 12 00:00:59,226 --> 00:01:00,895 ‫לא כל כך מהר, ליצן!‬ 13 00:01:09,528 --> 00:01:10,696 ‫אתה בסדר, אלפרד?‬ 14 00:01:10,780 --> 00:01:13,866 ‫אני מצטער, אדוני. זה היה לילה ארוך.‬ 15 00:01:13,949 --> 00:01:15,868 ‫נמצא אותו, אלפרד. אני מבטיח.‬ 16 00:01:15,951 --> 00:01:18,412 ‫"האחד באפריל הגיע‬ 17 00:01:18,996 --> 00:01:22,041 ‫"זה הזמן להפיץ שמחה‬ 18 00:01:22,124 --> 00:01:25,127 ‫"לגותהם כולה, מקצה לקצה"‬ 19 00:01:25,211 --> 00:01:26,045 ‫מחיאות כפיים!‬ 20 00:01:28,798 --> 00:01:31,842 ‫וואו! הילד שלי יודע לשיר או מה, רבותי?‬ 21 00:01:31,926 --> 00:01:33,219 ‫מה אני אגיד, אבא?‬ 22 00:01:33,301 --> 00:01:34,136 ‫אני דומה לך.‬ 23 00:01:34,804 --> 00:01:35,930 ‫-חיבוק -‬ 24 00:01:37,890 --> 00:01:39,433 ‫אני לא מצליחה לאתר מיקום.‬ 25 00:01:39,517 --> 00:01:41,143 ‫הם ערבלו את השידור.‬ 26 00:01:41,227 --> 00:01:42,353 ‫אני עובד על זה.‬ 27 00:01:42,436 --> 00:01:43,270 ‫אתה יודע מה?‬ 28 00:01:43,354 --> 00:01:45,689 ‫דמיאן פשוט מחכה שהג'וקר לא יסתכל.‬ 29 00:01:45,773 --> 00:01:47,483 ‫אז יקשור אותו לכסא רופא שינים‬ 30 00:01:47,566 --> 00:01:50,235 ‫ויעשה לו טיפול שורש בלי הרדמה!‬ 31 00:01:50,860 --> 00:01:52,112 ‫אני מסכים עם ראס.‬ 32 00:01:52,696 --> 00:01:54,156 ‫חוץ מהחלק האחרון.‬ 33 00:01:54,240 --> 00:01:56,158 ‫עוד יש דרך ממש ארוכה, אבא.‬ 34 00:01:56,241 --> 00:01:57,785 ‫יפה אמרת, בן.‬ 35 00:01:57,868 --> 00:02:02,832 ‫איך נספיק למתוח אתהעיר כולה בזמן לגרנד פינאלה?‬ 36 00:02:02,915 --> 00:02:04,834 ‫זה כל הקטע של מרתון מתיחות.‬ 37 00:02:04,917 --> 00:02:08,586 ‫הגיע הזמן לשחק "סובב את התושב"! -לא. לא. לא!‬ 38 00:02:09,420 --> 00:02:10,840 ‫הבה נתחיל את המתיחות!‬ 39 00:02:11,841 --> 00:02:14,176 ‫אמרתם שזו תוכנית דייטים!‬ 40 00:02:21,642 --> 00:02:23,936 ‫הבחור הזה הפך עכשיו לזומבי.‬ 41 00:02:24,019 --> 00:02:25,396 ‫האנטי-גלו.‬ 42 00:02:25,478 --> 00:02:29,275 ‫אם הג'וקר יצליח להכעיס אנשים מספיק ולהשתמש בו מגובה רב מספיק,‬ 43 00:02:29,358 --> 00:02:31,402 ‫הוא ישלוט במוחות של כל העיר.‬ 44 00:02:35,489 --> 00:02:38,367 ‫אין לנו די באט חוסם של גלי אור שיספיק לכולם בעיר.‬ 45 00:02:38,951 --> 00:02:39,952 ‫קדימה, אבא.‬ 46 00:02:40,035 --> 00:02:43,414 ‫בוא נצא עם מרתון המתיחות לרחובות גותהם.‬ 47 00:02:43,998 --> 00:02:46,667 ‫זו ההזדמנות להציל את דמיאן ולעצור את הג'וקר.‬ 48 00:02:52,381 --> 00:02:54,550 ‫-בטון -‬ 49 00:02:54,633 --> 00:02:56,260 ‫הצילו! לא!‬ 50 00:03:20,034 --> 00:03:20,868 ‫דמיאן!‬ 51 00:03:24,579 --> 00:03:26,290 ‫-הפסקה -‬ 52 00:03:50,689 --> 00:03:52,232 ‫-חה-חה אחד באפריל שמח! -‬ 53 00:03:52,316 --> 00:03:53,859 ‫-באהבה ג'וקר וג'וקר ג'וניר-‬ 54 00:03:57,154 --> 00:03:59,031 ‫אבא, זה לוקח נצח.‬ 55 00:03:59,114 --> 00:04:01,408 ‫מתי נגיע לגרנד פינאלה?‬ 56 00:04:01,492 --> 00:04:02,534 ‫בקרוב, בני.‬ 57 00:04:02,618 --> 00:04:04,620 ‫זה היה רק מתאבן.‬ 58 00:04:04,703 --> 00:04:06,538 ‫כשכל העיר תכעס מספיק,‬ 59 00:04:06,622 --> 00:04:10,501 ‫נוכל לשלוט במוחות של כולם באמצעות שיגור האנטי-גלו לחלל‬ 60 00:04:10,584 --> 00:04:12,753 ‫בעזרת רקטת ג'וקר ענקית!‬ 61 00:04:17,298 --> 00:04:19,468 ‫זה השלט שמפעיל את הגרנד פינאלה?‬ 62 00:04:19,551 --> 00:04:22,471 ‫אכן כן. -אני יכול ללחוץ על הכפתור כשיגיע הזמן?‬ 63 00:04:22,554 --> 00:04:24,723 ‫סבלנות, ילד, סבלנות.‬ 64 00:04:25,307 --> 00:04:27,351 ‫ראס ואני כמעט תפסנו אותו.‬ 65 00:04:27,434 --> 00:04:30,396 ‫אבל אז הוא כמעט הרג אותנו עם גבינה טעימה.‬ 66 00:04:32,189 --> 00:04:33,023 ‫גבינתי.‬ 67 00:04:33,524 --> 00:04:36,694 ‫זה כמעט כאילו שדמיאן מוצלח כנבל יותר מאשר כגיבור.‬ 68 00:04:36,777 --> 00:04:38,654 ‫זה מה שאמרתי כל הזמן!‬ 69 00:04:39,405 --> 00:04:41,073 ‫ידעתי שהיום הזה יגיע.‬ 70 00:04:41,156 --> 00:04:43,742 ‫הילד שלי הופך לנבל אמיתי.‬ 71 00:04:43,826 --> 00:04:47,579 ‫הייתי עד להרבה מזימות של הג'וקר במהלך השנים,‬ 72 00:04:47,663 --> 00:04:49,790 ‫אבל ייתכן שזאת הקטלנית ביותר עד כה.‬ 73 00:04:50,916 --> 00:04:54,253 ‫תשמעו, חבר'ה. הבאט-מחשב יאתר את מקור השידור של הג'וקר‬ 74 00:04:54,336 --> 00:04:55,170 ‫בתוך כשעה.‬ 75 00:04:55,254 --> 00:04:57,256 ‫בואו נעלה למעלה וננוח קצת.‬ 76 00:04:57,339 --> 00:04:59,216 ‫נכון. עלינו להיות מרוכזים‬ 77 00:04:59,299 --> 00:05:01,427 ‫כשנתעמת עם הליצן הפסיכופת.‬ 78 00:05:02,845 --> 00:05:04,346 ‫לא שדמיאן הוא ליצן.‬ 79 00:05:04,430 --> 00:05:06,348 ‫כלומר, הוא כן, אבל רק לאחרונה.‬ 80 00:05:06,432 --> 00:05:07,683 ‫התכוונתי לג'וקר.‬ 81 00:05:12,855 --> 00:05:13,731 ‫כל כך כיף.‬ 82 00:05:15,691 --> 00:05:17,776 ‫אני יודע שזה יהיה קשה להבין,‬ 83 00:05:17,860 --> 00:05:19,695 ‫אבל לא אתן לעוד מכם להיפגע.‬ 84 00:05:20,279 --> 00:05:21,947 ‫על מה אתה מדבר, ברוסי?‬ 85 00:05:23,198 --> 00:05:24,324 ‫זה נעול.‬ 86 00:05:24,408 --> 00:05:27,578 ‫אני חושש שבאטמן הפעיל פרוטוקול נעילה‬ 87 00:05:27,661 --> 00:05:30,164 ‫שלא מאפשר לאיש להיכנס לבאט מערה.‬ 88 00:05:30,247 --> 00:05:31,749 ‫מה? למה?‬ 89 00:05:36,795 --> 00:05:40,215 ‫ידעתי שאני לא צריך לסמוך עליו בשום פרט ממשימת האנטי-גלו.‬ 90 00:05:40,299 --> 00:05:41,216 ‫הוא רק ילד.‬ 91 00:05:41,300 --> 00:05:43,594 ‫הוא צעיר מכדי לעשות עבודה של גיבור-על.‬ 92 00:05:43,677 --> 00:05:44,845 ‫אני אבא נוראי.‬ 93 00:05:46,180 --> 00:05:48,432 ‫לא, אסור לי לעבוד על זה עם שאר המשפחה.‬ 94 00:05:48,515 --> 00:05:50,267 ‫הג'וקר הוא מטורף מסוכן.‬ 95 00:05:52,686 --> 00:05:55,022 ‫אני הולך לבד. אין ברירה.‬ 96 00:05:55,105 --> 00:05:56,607 ‫אני רק צריך לדעת לאן.‬ 97 00:05:56,690 --> 00:05:59,485 ‫-הושלם -‬ 98 00:06:00,069 --> 00:06:02,988 ‫אני אציל את דמיאן ואביס את הג'וקר בעצמי.‬ 99 00:06:03,697 --> 00:06:04,656 ‫נחזור בקרוב.‬ 100 00:06:17,211 --> 00:06:20,130 ‫הבלש הערמומי הזה. אפילו אני לא יכול לעבור את זה.‬ 101 00:06:20,214 --> 00:06:22,800 ‫קדימה, דוד. בטח יש לך דרך להשיג את באטמן.‬ 102 00:06:22,883 --> 00:06:25,260 ‫גם לו הייתה לי, ספק אם הוא יענה.‬ 103 00:06:25,344 --> 00:06:27,304 ‫הוא לא רוצה שנהיה מעורבים.‬ 104 00:06:27,387 --> 00:06:29,223 ‫הוא לא מבין שאנחנו משפחה?‬ 105 00:06:29,306 --> 00:06:31,850 ‫מבין מצוין, ילדה יקרה שלי.‬ 106 00:06:37,147 --> 00:06:38,357 ‫אין טעם.‬ 107 00:06:38,440 --> 00:06:40,484 ‫הבאט מערה כמעט בלתי חדירה.‬ 108 00:06:40,567 --> 00:06:42,569 ‫אז לעולם לא נצליח להיכנס לשם?‬ 109 00:06:42,653 --> 00:06:46,907 ‫טוב, אמרתי, "כמעט בלתי חדירה".‬ 110 00:06:50,369 --> 00:06:51,203 ‫שם.‬ 111 00:06:51,286 --> 00:06:53,872 ‫אנחנו יכולים להגיע למנהרת השירות תשע-איי.‬ 112 00:06:53,956 --> 00:06:55,624 ‫וברוס לא יודע עליה?‬ 113 00:06:55,707 --> 00:06:58,418 ‫אדון ברוס איננו היחיד בבית הזה‬ 114 00:06:58,502 --> 00:06:59,837 ‫שיודע לשמור סודות.‬ 115 00:06:59,920 --> 00:07:01,547 ‫אלפרד שומר סודות מצוין.‬ 116 00:07:01,630 --> 00:07:05,592 ‫הוא לא סיפר לאף אחד שבטעות הפלתי את מברשת השיניים של ראס לאסלה.‬ 117 00:07:05,676 --> 00:07:07,427 ‫ידעתי שיש לה טעם מוזר!‬ 118 00:07:07,511 --> 00:07:09,888 ‫עכשיו בואו נפרוץ לתוך הבאט מערה.‬ 119 00:07:13,517 --> 00:07:15,269 ‫-אולפן טלוויזיה -‬ 120 00:07:15,352 --> 00:07:17,271 ‫נקווה שהוא לוחם טוב משהוא חונה.‬ 121 00:07:18,939 --> 00:07:21,024 ‫לא, הייתי שחצן מדי מהר מדי.‬ 122 00:07:21,108 --> 00:07:22,526 ‫איפה הג'וקר?‬ 123 00:07:22,609 --> 00:07:25,112 ‫הג'וקר היחיד שאני רואה הוא…‬ 124 00:08:42,147 --> 00:08:43,941 ‫הידד! -הצלחה!‬ 125 00:08:44,024 --> 00:08:45,359 ‫תזכירו לי מה עושים?‬ 126 00:08:45,442 --> 00:08:47,694 ‫הסתיים איתור המחבוא של הג'וקר.‬ 127 00:08:47,778 --> 00:08:50,489 ‫נראה שאנחנו הולכים לאולפן הטלוויזיה ישן.‬ 128 00:08:51,365 --> 00:08:53,283 ‫טוב, בואו נתלבש.‬ 129 00:08:53,367 --> 00:08:54,701 ‫ברוס לא יעשה זאת לבד.‬ 130 00:08:54,785 --> 00:08:56,703 ‫היזהרו מהאקסו-באט.‬ 131 00:08:56,787 --> 00:09:00,415 ‫מי ייתן ואויבינו יסבלו סבל אין סופי!‬ 132 00:09:00,499 --> 00:09:02,960 ‫אל תשכחו את באטמן - סליחה, תמיד מתבלבל‬ 133 00:09:03,043 --> 00:09:04,461 ‫מן-באט-מן!‬ 134 00:09:05,045 --> 00:09:06,046 ‫קלייר, את מוכנה?‬ 135 00:09:06,129 --> 00:09:08,632 ‫מצטערת. קלייר לא משתתפת הפעם.‬ 136 00:09:08,715 --> 00:09:10,008 ‫לא, אנחנו זקוקים לך.‬ 137 00:09:11,260 --> 00:09:13,262 ‫כי וולקנה תטפל בזה.‬ 138 00:09:14,763 --> 00:09:16,181 ‫יש!‬ 139 00:09:16,265 --> 00:09:19,559 ‫אחת, שתיים, שלוש, מש' באטמן -אחת, שתיים, שלוש, ראס אל גול‬ 140 00:09:27,901 --> 00:09:30,112 ‫כאן ויקי ווייל, בשידור חי.‬ 141 00:09:30,195 --> 00:09:32,948 ‫כן, נסיך הפשע הליצן חזר,‬ 142 00:09:33,031 --> 00:09:36,868 ‫ויש לנו דיווחים על אנשים שמקבלים התקפי זעם בכל רחבי העיר.‬ 143 00:09:36,952 --> 00:09:39,663 ‫כל מה שנוכל לעשות הוא לחכות בציפייה ואימה‬ 144 00:09:39,746 --> 00:09:41,331 ‫לגרנד פינאלה של הג'וקר.‬ 145 00:09:41,915 --> 00:09:43,500 ‫אח, חובבת שערוריות.‬ 146 00:09:43,583 --> 00:09:44,710 ‫לזה קוראים חדשות?‬ 147 00:09:44,793 --> 00:09:46,169 ‫איפה הבן שלי?‬ 148 00:09:46,837 --> 00:09:49,089 ‫וואו! אוקיי, ישר לעניין, כנראה.‬ 149 00:09:49,172 --> 00:09:50,799 ‫לא תשאל אותי מה שלומי?‬ 150 00:09:50,882 --> 00:09:53,385 ‫כלומר, יש לי אולפן טלוויזיה שלם עכשיו.‬ 151 00:09:53,468 --> 00:09:56,221 ‫זה תמיד היה חלום אישי שלי… -סתום, ליצן.‬ 152 00:09:56,305 --> 00:09:58,849 ‫בסדר, כרצונך.‬ 153 00:09:58,932 --> 00:10:02,019 ‫אבל לא שמעת? הוא הבן שלי עכשיו.‬ 154 00:10:03,312 --> 00:10:06,189 ‫מה? חיית במערה או משהו?‬ 155 00:10:06,273 --> 00:10:07,316 ‫אה, נכון.‬ 156 00:10:07,399 --> 00:10:10,610 ‫אבל אל תגיד לי שאתה מאלה שלא מחזיקים טלוויזיה בבית.‬ 157 00:10:10,694 --> 00:10:11,820 ‫תגיד לי!‬ 158 00:10:11,903 --> 00:10:13,864 ‫תסתכל על עצמך, אתה קצר נשימה.‬ 159 00:10:13,947 --> 00:10:15,949 ‫מישהו לא מתמיד באימוני לב-ריאה.‬ 160 00:10:17,659 --> 00:10:19,870 ‫בסדר, אני אומר לך!‬ 161 00:10:19,953 --> 00:10:23,081 ‫אבל קודם, אתה מוכן להתקרב עוד קצת?‬ 162 00:10:24,541 --> 00:10:25,959 ‫כן, קרוב יותר.‬ 163 00:10:26,043 --> 00:10:26,877 ‫קרוב יותר.‬ 164 00:10:27,502 --> 00:10:28,670 ‫ועוד טיפה.‬ 165 00:10:29,212 --> 00:10:31,423 ‫כן. שם! עצור בדיוק שם.‬ 166 00:10:33,717 --> 00:10:35,510 ‫כלוב עטלף תלוי?‬ 167 00:10:36,094 --> 00:10:37,846 ‫באמת חשבת שזה יעבוד?‬ 168 00:10:39,181 --> 00:10:40,098 ‫לא, אבל זה כן.‬ 169 00:10:41,391 --> 00:10:42,934 ‫אווו, אני לוהט.‬ 170 00:10:43,018 --> 00:10:44,978 ‫הקדמתי אותך כל הזמן הזה, אה?‬ 171 00:10:46,188 --> 00:10:47,814 ‫אני רואה בעינייך שאתה מסכים‬ 172 00:10:47,898 --> 00:10:51,777 ‫אתה מבין, אני רוקח את המזימה הזאת כבר הרבה זמן,‬ 173 00:10:51,860 --> 00:10:54,279 ‫וידעתי שהתוכנית הזאת חייבת להיות מושלמת.‬ 174 00:10:54,363 --> 00:10:56,031 ‫כי אני יודע שלא משנה מה,‬ 175 00:10:56,114 --> 00:10:59,534 ‫תמיד יוצא שיש לך בשרוול קלף מנצח .‬ 176 00:10:59,618 --> 00:11:00,952 ‫לכן הפעם…‬ 177 00:11:01,495 --> 00:11:02,412 ‫תפסתי אותך.‬ 178 00:11:02,496 --> 00:11:04,039 ‫גנבתי לך את הקלף!‬ 179 00:11:04,706 --> 00:11:06,666 ‫דמיאן, תסתובב!‬ 180 00:11:07,334 --> 00:11:08,210 ‫כן?‬ 181 00:11:16,760 --> 00:11:18,887 ‫לא. דמיאן.‬ 182 00:11:18,970 --> 00:11:20,597 ‫מה אתה רוצה, ג'וקר?‬ 183 00:11:21,890 --> 00:11:23,183 ‫אוי, באטס.‬ 184 00:11:24,142 --> 00:11:26,061 ‫אני רוצה רק את מה שיש לך.‬ 185 00:11:26,144 --> 00:11:27,813 ‫משפחה משלי.‬ 186 00:11:30,065 --> 00:11:31,691 ‫למעשה… אתה שומע את זה?‬ 187 00:11:31,775 --> 00:11:34,903 ‫אני חושב שהמשפחה שלך באה לכאן כדי לחגוג את החג.‬ 188 00:11:35,904 --> 00:11:37,322 ‫אתה בדך למטה, ליצן.‬ 189 00:11:37,406 --> 00:11:38,281 ‫לא!‬ 190 00:11:38,698 --> 00:11:39,866 ‫באנו להציל אותך.‬ 191 00:11:39,950 --> 00:11:43,036 ‫אהבתי את המראה החדש. חבל שהוא דליק.‬ 192 00:11:43,954 --> 00:11:44,830 ‫וולקנה!‬ 193 00:11:44,913 --> 00:11:45,997 ‫אל תדאג, באטמן.‬ 194 00:11:46,081 --> 00:11:47,833 ‫זה הזמן לתת שריקה, אבא.‬ 195 00:11:57,884 --> 00:12:00,429 ‫תראו את הצעצוע החדש שאבא שלי עזר לי לבנות.‬ 196 00:12:00,512 --> 00:12:01,847 ‫דמיאן, לא!‬ 197 00:12:02,931 --> 00:12:03,765 ‫כן!‬ 198 00:12:06,601 --> 00:12:08,145 ‫היי, אבא.‬ 199 00:12:10,397 --> 00:12:13,483 ‫אם מישהו יהפוך אותו לרשע, זה יהיה אני.‬ 200 00:12:14,192 --> 00:12:15,652 ‫משעמם.‬ 201 00:12:16,236 --> 00:12:19,030 ‫דמיאן, לא!‬ 202 00:12:19,114 --> 00:12:20,866 ‫אוקיי, זה דווקא היה די מרשים.‬ 203 00:12:23,785 --> 00:12:25,829 ‫דמיאן, תעצור את זה.‬ 204 00:12:27,164 --> 00:12:28,623 ‫זה היה קל.‬ 205 00:12:28,707 --> 00:12:31,460 ‫הלוואי שיכולתי לזקוף את זה לזכותי, אבל…‬ 206 00:12:31,543 --> 00:12:34,004 ‫אני מכיר את כל החולשות שלהם יותר טוב מהם.‬ 207 00:12:34,588 --> 00:12:37,757 ‫ועכשיו, אני לא רק אחזיר את הפשיעה,‬ 208 00:12:37,841 --> 00:12:40,552 ‫אלא גם אהפוך כל אחד מתושבי גותהם‬ 209 00:12:40,635 --> 00:12:43,180 ‫לפושע במלוא מובן המילה.‬ 210 00:12:43,680 --> 00:12:47,184 ‫ואיש לא יעצור אותי!‬ 211 00:12:47,267 --> 00:12:49,686 ‫ואנחנו חוזרים…‬ 212 00:12:49,769 --> 00:12:51,521 ‫בעוד שלוש, שתיים…‬ 213 00:12:53,356 --> 00:12:54,524 ‫וחזרנו לשידור.‬ 214 00:12:54,608 --> 00:12:57,360 ‫אנחנו קרובים מאוד לגרנד פינאלה שלנו.‬ 215 00:12:57,444 --> 00:13:01,114 ‫ולכן, חברים, הזמנו לאולפן אורחים מיוחדים מאוד.‬ 216 00:13:01,198 --> 00:13:05,160 ‫תמחאו כפיים לגיבורי גותהם!‬ 217 00:13:07,704 --> 00:13:09,789 ‫כפי שראיתם, לא נשארה משפחת באטמן‬ 218 00:13:09,873 --> 00:13:12,959 ‫שתציל אתכם מהמתיחה האחרונה, שהיא - תופים…‬ 219 00:13:14,669 --> 00:13:16,254 ‫אין שום מתיחה.‬ 220 00:13:16,338 --> 00:13:19,132 ‫זאת פשוט תהיה מתקפת מכות בסגנון של פעם‬ 221 00:13:19,216 --> 00:13:20,217 ‫על כולכם,‬ 222 00:13:20,300 --> 00:13:23,094 ‫התושבים חסרי הישע של גותהם.‬ 223 00:13:23,178 --> 00:13:24,888 ‫התפזרו, בריונים שלי.‬ 224 00:13:24,971 --> 00:13:26,598 ‫צאו והפיצו זעם.‬ 225 00:13:29,267 --> 00:13:30,560 ‫הבדיחה הסתיימה, ליצן.‬ 226 00:13:31,144 --> 00:13:33,647 ‫בדיוק בזמן לספיישל הנפילה הנהדר שלי.‬ 227 00:13:34,147 --> 00:13:35,732 ‫קולטים? ספיישל נפילה?‬ 228 00:13:36,816 --> 00:13:38,276 ‫הבדיחה הזו תמיד קולעת.‬ 229 00:13:39,486 --> 00:13:41,446 ‫נראה איך גיבורי גותהם יתמודדו‬ 230 00:13:41,530 --> 00:13:43,615 ‫במסלול המתיחות הגדול אי פעם!‬ 231 00:13:47,827 --> 00:13:50,080 ‫הגיע הזמן לסבב ההדחה,‬ 232 00:13:50,163 --> 00:13:52,415 ‫עם כל הנבלים הכי אהובים של גותהם.‬ 233 00:13:53,792 --> 00:13:54,918 ‫הצילו!‬ 234 00:13:58,755 --> 00:14:00,131 ‫נכון, גותהם.‬ 235 00:14:00,215 --> 00:14:01,716 ‫חושו את חוסר האונים שלכם.‬ 236 00:14:01,800 --> 00:14:03,718 ‫התמלאו בזעם.‬ 237 00:14:03,802 --> 00:14:06,346 ‫אחד באפריל שמח, גותהם.‬ 238 00:14:06,846 --> 00:14:10,267 ‫אחד באפריל שמח לכל השוטים!‬ 239 00:14:11,851 --> 00:14:13,228 ‫אני שונא מתיחות!‬ 240 00:14:17,190 --> 00:14:19,067 ‫כמובן. זה כל כך פשוט.‬ 241 00:14:21,903 --> 00:14:24,406 ‫אדוני, יש המונים זועמים ברחובות.‬ 242 00:14:24,489 --> 00:14:26,241 ‫אל תדאג, אני אטפל בזה.‬ 243 00:14:26,324 --> 00:14:27,617 ‫הלו, באטמן?‬ 244 00:14:28,368 --> 00:14:29,369 ‫-אחד באפריל גורדו-‬ 245 00:14:29,452 --> 00:14:30,412 ‫אוי, לא!‬ 246 00:14:36,501 --> 00:14:38,211 ‫העניינים ממש מתחממים.‬ 247 00:14:40,463 --> 00:14:43,633 ‫אבא, זה אחד באפריל הכי טוב שהיה לי.‬ 248 00:14:43,717 --> 00:14:44,884 ‫באמת?‬ 249 00:14:45,468 --> 00:14:46,386 ‫תן כיפ.‬ 250 00:14:47,470 --> 00:14:48,346 ‫עבדתי עליך.‬ 251 00:14:50,432 --> 00:14:51,891 ‫קחי את האחרים וצאו מכאן.‬ 252 00:14:53,476 --> 00:14:55,478 ‫אתה חייב לסמוך עלינו שנסתדר.‬ 253 00:14:57,188 --> 00:14:58,857 ‫צריכה עזרה? -אני מסתדרת.‬ 254 00:14:58,940 --> 00:15:01,026 ‫חייבים להגיע לאנטי-גלו.‬ 255 00:15:01,109 --> 00:15:02,110 ‫זהירות!‬ 256 00:15:06,948 --> 00:15:08,033 ‫אופסי.‬ 257 00:15:13,371 --> 00:15:14,581 ‫מעצבן.‬ 258 00:15:14,664 --> 00:15:15,915 ‫שונא שהם לא מתים.‬ 259 00:15:16,666 --> 00:15:18,126 ‫כל כך הרבה כפתורים.‬ 260 00:15:18,209 --> 00:15:20,003 ‫ג"פ זה גרנד פינאלה?‬ 261 00:15:20,086 --> 00:15:23,131 ‫לא. ג"פ זה גדול פלוץ.‬ 262 00:15:27,385 --> 00:15:29,638 ‫זה הכפתור של הגרנד פינאלה.‬ 263 00:15:33,308 --> 00:15:34,351 ‫לאט, ילד.‬ 264 00:15:34,434 --> 00:15:35,685 ‫אני אוהב את ההתלהבות.‬ 265 00:15:35,769 --> 00:15:38,897 ‫אבל לפני כן, צריך לוודא שגותהם מוכנה ומזומנה.‬ 266 00:15:47,530 --> 00:15:51,326 ‫"העיר גותהם מתמוטטת, באטסי יקירי"‬ 267 00:15:51,409 --> 00:15:52,661 ‫תדליק אותה, ילד שלי.‬ 268 00:15:52,744 --> 00:15:54,496 ‫תדליק אותה כמו עץ חג המולד!‬ 269 00:15:57,332 --> 00:15:59,042 ‫ההצגה מתחילה!‬ 270 00:16:06,091 --> 00:16:07,092 ‫האנטי-גלו!‬ 271 00:16:07,967 --> 00:16:09,135 ‫חם, חם, חם!‬ 272 00:16:10,303 --> 00:16:11,262 ‫מאוחר מדי.‬ 273 00:16:11,346 --> 00:16:13,640 ‫שמישהו יעזור לי. ראס אל גול…‬ 274 00:16:13,723 --> 00:16:15,475 ‫אוי, כמה חבל.‬ 275 00:16:16,935 --> 00:16:20,313 ‫כמו עוף החול נקמני, ראס אל גול עולה…‬ 276 00:16:24,150 --> 00:16:25,944 ‫תראו אותי טס.‬ 277 00:16:26,736 --> 00:16:28,863 ‫הסנטר שלי בטיל נראה גדול?‬ 278 00:16:31,032 --> 00:16:32,450 ‫תחזיקו מעמד, בחורים!‬ 279 00:16:32,534 --> 00:16:34,994 ‫הגרנד פינאלה קרוב מאוד.‬ 280 00:16:38,289 --> 00:16:40,500 ‫אבא, אני יכול ללחוץ על הכפתור עכשיו?‬ 281 00:16:41,084 --> 00:16:42,419 ‫בקרוב מאוד.‬ 282 00:16:45,255 --> 00:16:47,841 ‫זה היית אתה, באטס? איפה אתה?‬ 283 00:16:49,509 --> 00:16:51,136 ‫פספסת, באטסי.‬ 284 00:16:51,219 --> 00:16:52,554 ‫תן לי את השלט, ג'וקר.‬ 285 00:16:52,637 --> 00:16:53,888 ‫לא.‬ 286 00:16:53,972 --> 00:16:56,141 ‫עוד צעד אחד, ואני אפעיל את האנטי-גלו‬ 287 00:16:56,224 --> 00:16:58,309 ‫ואחריב את כל גותהם.‬ 288 00:16:58,977 --> 00:17:01,271 ‫בן, עזור לי. אנחנו חייבים לעצור את זה.‬ 289 00:17:01,354 --> 00:17:03,148 ‫אני מצטער שלא סמכתי עליך…‬ 290 00:17:03,773 --> 00:17:04,733 ‫מעולה.‬ 291 00:17:08,778 --> 00:17:12,031 ‫תפסתי אותך. -אתה בטח מתחרט על חליפת המתכת ברגע זה.‬ 292 00:17:15,910 --> 00:17:17,287 ‫טוב, אולי לא.‬ 293 00:17:17,787 --> 00:17:20,790 ‫אני יודע שאתה כועס, אבל הרבה אנשים עלולים להיפגע.‬ 294 00:17:20,874 --> 00:17:22,040 ‫אל תקשיב לו!‬ 295 00:17:22,125 --> 00:17:25,211 ‫ברגע שזה יהיה גבוה מספיק, אבא יתן לך ללחוץ על הכפתור‬ 296 00:17:25,295 --> 00:17:27,714 ‫אתה אוהב את הכפתור, נכון? שאלת עליו.‬ 297 00:17:27,797 --> 00:17:30,133 ‫תחשוב על גותהם. חייבים להציל אותם.‬ 298 00:17:30,216 --> 00:17:31,843 ‫שמעתם את זה, גותהם?‬ 299 00:17:31,926 --> 00:17:34,387 ‫באטסי שלנו יציל את כולכם.‬ 300 00:17:34,471 --> 00:17:37,682 ‫מה זה? אה, כן. לאף אחד לא אכפת.‬ 301 00:17:39,225 --> 00:17:41,895 ‫בן, אל תגרום להם לשלם על הטעות שלי.‬ 302 00:17:42,562 --> 00:17:44,606 ‫אז, אתה עשית טעות?‬ 303 00:17:47,400 --> 00:17:49,110 ‫אל תתקרבו. השלט אצלו.‬ 304 00:17:49,194 --> 00:17:51,654 ‫לא חשבת שאוכל להתמודד עם משימת האנטי-גלו.‬ 305 00:17:51,738 --> 00:17:52,906 ‫זוכר, באטמן?‬ 306 00:17:53,490 --> 00:17:55,492 ‫היית צריך לסמוך עליי שאוכל.‬ 307 00:17:55,575 --> 00:17:56,701 ‫הייתי צריך.‬ 308 00:17:57,202 --> 00:18:00,538 ‫אם היית חוזר אחורה, היית סומך עליי שאתמודד עם זה עכשיו?‬ 309 00:18:01,539 --> 00:18:02,540 ‫אני…‬ 310 00:18:05,627 --> 00:18:06,753 ‫תענה לבן שלי, באטס.‬ 311 00:18:07,837 --> 00:18:08,838 ‫אני…‬ 312 00:18:11,716 --> 00:18:12,926 ‫הייתי סומך.‬ 313 00:18:15,094 --> 00:18:18,723 ‫אבא, השלט! הבטחת! -זה הילד שלי.‬ 314 00:18:20,058 --> 00:18:22,227 ‫אחד באפריל, אבא.‬ 315 00:18:22,310 --> 00:18:24,854 ‫כן, באטס. אחד באפריל.‬ 316 00:18:25,814 --> 00:18:27,607 ‫דיברתי אליך.‬ 317 00:18:30,318 --> 00:18:31,653 ‫אחד באפריל.‬ 318 00:18:42,497 --> 00:18:45,917 ‫לא! ג'וניור, עבדת עליי?‬ 319 00:18:48,878 --> 00:18:50,171 ‫אני מצטער, בן.‬ 320 00:18:54,717 --> 00:18:56,386 ‫רגע, אז אף פעם לא היית…‬ 321 00:18:56,469 --> 00:18:59,264 ‫לא. כדי שהג'וקר יבטח בי, הייתי צריך לזרום איתו.‬ 322 00:18:59,347 --> 00:19:00,974 ‫מעולם לא כעסתי באמת.‬ 323 00:19:01,057 --> 00:19:03,935 ‫כלומר, הייתי קצת מאוכזב, אבל לא ממש כועס.‬ 324 00:19:04,018 --> 00:19:05,395 ‫אז שטיפת המוח לא עבדה.‬ 325 00:19:05,937 --> 00:19:07,230 ‫מה? -בחור צעיר.‬ 326 00:19:07,313 --> 00:19:09,858 ‫אין בעולם דבר שימנע ממני לאהוב את אבא שלי‬ 327 00:19:09,941 --> 00:19:11,651 ‫או כל אדם אחר במשפחה שלי.‬ 328 00:19:11,734 --> 00:19:12,819 ‫אני חייב להודות‬ 329 00:19:12,902 --> 00:19:15,280 ‫עד עכשיו, הצלחת לרמות גם אותי.‬ 330 00:19:15,363 --> 00:19:18,116 ‫תודה שסמכת עליי שאוכל להתמודד עם זה.‬ 331 00:19:18,199 --> 00:19:20,577 ‫קיבלתי קצת עידוד של הרגע האחרון.‬ 332 00:19:20,660 --> 00:19:22,954 ‫אז באמת המתנת לשעת הכושר‬ 333 00:19:23,037 --> 00:19:24,581 ‫ולהזדמנות לתקוף?‬ 334 00:19:26,875 --> 00:19:30,587 ‫הוא באמת אל גול! אכלת אותה, אלפרד.‬ 335 00:19:31,170 --> 00:19:33,214 ‫אפשר לשאוב אותו בחזרה אל השואב?‬ 336 00:19:33,298 --> 00:19:36,593 ‫ואפשר להוסיף שכבה אטומה, כדי שלא נצטרך לשמוע אותו.‬ 337 00:19:36,676 --> 00:19:38,636 ‫כן, נמאס להקשיב לו. -נכון?‬ 338 00:19:39,470 --> 00:19:41,055 ‫הילד שלי בגד בי.‬ 339 00:19:41,681 --> 00:19:42,682 ‫צדקת, בן.‬ 340 00:19:43,266 --> 00:19:46,895 ‫זה באמת אחד באפריל הכי טוב שהיה אי פעם.‬ 341 00:19:46,978 --> 00:19:49,063 ‫ספר את זה לשופט, ג'וקר.‬ 342 00:19:58,740 --> 00:20:00,241 ‫לא פקפקתי בך אפילו לרגע.‬ 343 00:20:00,325 --> 00:20:03,620 ‫כעת, לאחר שהג'וקר נעלם, נוכל ליהנות מגותהם נקייה מפשיעה.‬ 344 00:20:03,703 --> 00:20:05,663 ‫לא, המפקח. אני לא חושב.‬ 345 00:20:05,747 --> 00:20:09,000 ‫למרבה הצער, הפשע תמיד ימצא מקום בגותהם.‬ 346 00:20:09,709 --> 00:20:10,543 ‫אוף.‬ 347 00:20:10,627 --> 00:20:13,379 ‫אבל, למרבה המזל, גם משפחת באטמן.‬ 348 00:20:13,963 --> 00:20:16,758 ‫וסליחה על המתיחות שעשיתי עם הג'וקר.‬ 349 00:20:16,841 --> 00:20:18,343 ‫הייתי צריך להעמיד פנים.‬ 350 00:20:18,426 --> 00:20:21,679 ‫אנחנו מוכנים לפצות על כל הנזקים.‬ 351 00:20:21,763 --> 00:20:22,847 ‫נכון, באטמן?‬ 352 00:20:22,931 --> 00:20:23,765 ‫כן!‬ 353 00:20:25,433 --> 00:20:26,976 ‫תראו, תראו.‬ 354 00:20:27,060 --> 00:20:29,604 ‫נראה שוולקנה היא גיבורת-על למרות הכול.‬ 355 00:20:30,313 --> 00:20:31,314 ‫היית מת.‬ 356 00:20:32,482 --> 00:20:34,233 ‫טוב שחזרת, טמבל.‬ 357 00:20:35,777 --> 00:20:37,946 ‫זה דורש חגיגה.‬ 358 00:20:38,029 --> 00:20:40,406 ‫שאכין ארוחת ערב לכבוד אחד באפריל?‬ 359 00:20:40,490 --> 00:20:42,867 ‫לא עולה בדעתי שום דבר שאני רוצה יותר.‬ 360 00:20:43,368 --> 00:20:44,410 ‫אבא!‬ 361 00:20:46,537 --> 00:20:48,581 ‫טוב, עולה בדעתי דבר אחד.‬ 362 00:20:49,082 --> 00:20:51,376 ‫אוקיי, חברים, יש לנו עבודה.‬ 363 00:20:51,459 --> 00:20:53,127 ‫בואו נזוז, משפחת באטמן.‬ 364 00:21:03,429 --> 00:21:06,891 ‫חבל שלא ידעתי מה זה "לפצות" לפני שהבטחתי לעשות את זה.‬ 365 00:21:06,975 --> 00:21:09,602 ‫אל תדאג, בן. כמעט סיימנו.‬ 366 00:21:10,103 --> 00:21:11,938 ‫וחוץ מזה, מה שחשוב הוא‬ 367 00:21:12,021 --> 00:21:14,774 ‫שאנחנו מבלים יחד כמשפחה.‬ 368 00:21:16,859 --> 00:21:17,944 ‫אתה לא משפחה.‬ 369 00:21:44,679 --> 00:21:46,681 ‫תרגום כתוביות: נעמי מאזוז‬ 370 00:21:46,764 --> 00:21:48,766 ‫בקרת כתוביות דניאלה מגדל‬