1 00:00:17,976 --> 00:00:19,886 ‫بالطبع.‬ 2 00:00:19,894 --> 00:00:21,404 ‫سننعطف إلى الجهة اليسرى.‬ 3 00:00:22,230 --> 00:00:24,770 ‫في الواقع أنا من "كورسيكا"،‬ 4 00:00:24,774 --> 00:00:28,284 ‫وتأسس هذا الفندق عام 1930‬ ‫على يد رجل من "كورسيكا".‬ 5 00:00:28,278 --> 00:00:29,358 ‫هل كان اسمه "بيير"؟‬ 6 00:00:29,362 --> 00:00:31,362 ‫نعم، ولهذا سُمي بهذا الاسم.‬ 7 00:00:31,364 --> 00:00:33,494 ‫لم أكن أعلم هذا.‬ 8 00:00:35,410 --> 00:00:36,620 ‫- مرحبًا يا "جورج".‬ ‫- صباح الخير.‬ 9 00:00:36,619 --> 00:00:38,869 ‫- صباح الخير، كيف حالك؟‬ ‫- بخير يا سيدي، ماذا عنك؟‬ 10 00:00:38,872 --> 00:00:42,212 ‫يُعد فندق "بيير"‬ ‫منظومة حيوية كغيره من المنظومات.‬ 11 00:00:42,208 --> 00:00:44,458 ‫فيه طاقم صيانة وحرّاس.‬ 12 00:00:44,461 --> 00:00:45,461 ‫صباح الخير.‬ 13 00:00:45,462 --> 00:00:47,592 ‫عمّال لتنظيف الغرف وفريق لغسل الملابس.‬ 14 00:00:47,589 --> 00:00:50,429 ‫- تسرني رؤيتك يا حضرة الرئيس.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 15 00:00:50,425 --> 00:00:51,925 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 16 00:00:51,926 --> 00:00:53,336 ‫يؤدّي كل فرد دوره الخاص.‬ 17 00:00:53,344 --> 00:00:56,104 ‫صعودًا إلى "فرانسوا" الذي يدير الفندق.‬ 18 00:00:57,098 --> 00:00:58,018 ‫صباح الخير يا سيدي.‬ 19 00:00:58,016 --> 00:00:59,386 ‫تسرّني رؤيتك.‬ 20 00:00:59,392 --> 00:01:01,562 ‫لكن في الحقيقة،‬ ‫نادرًا ما يرى العاملون في الأسفل‬ 21 00:01:01,561 --> 00:01:04,861 ‫رؤساءهم الذين في القمة. والعكس صحيح.‬ 22 00:01:05,565 --> 00:01:08,735 ‫قد لا يقطن المسؤولون‬ ‫في المدينة أو البلدة ذاتها‬ 23 00:01:08,735 --> 00:01:10,355 ‫التي يقطن فيها موظفوهم.‬ 24 00:01:10,361 --> 00:01:11,951 ‫صباح الخير يا سيدي الرئيس.‬ 25 00:01:12,530 --> 00:01:13,820 ‫ينطبق هذا تحديدًا‬ 26 00:01:13,823 --> 00:01:17,043 ‫على الشركات العالمية ومتعددة الجنسيات.‬ 27 00:01:19,204 --> 00:01:23,464 ‫ومن السهل الاستخفاف بقيمة ما لا نراه.‬ 28 00:01:25,710 --> 00:01:29,840 ‫لكي يعرف المدراء موظفيهم عن كثب،‬ 29 00:01:29,839 --> 00:01:31,839 ‫عليهم حقًا أن يبذلوا الجهد.‬ 30 00:01:32,550 --> 00:01:34,010 ‫وفي الحقيقية...‬ 31 00:01:35,470 --> 00:01:37,350 ‫ثمة قلة تبذله،‬ 32 00:01:37,347 --> 00:01:40,727 ‫ولكن الغالبية لا تفعل.‬ 33 00:01:43,770 --> 00:01:49,190 ‫"المدير"‬ 34 00:01:52,153 --> 00:01:53,823 ‫نرى وجوههم تتصدر الأخبار.‬ 35 00:01:53,822 --> 00:01:55,872 ‫ننادي بعضهم باسمه الأول.‬ 36 00:01:56,741 --> 00:02:00,951 ‫نعرف قصص بداياتهم‬ ‫ونتتبع انتصاراتهم وهزائمهم.‬ 37 00:02:01,746 --> 00:02:04,786 ‫رواد الأعمال الشهيرون في يومنا هذا‬ ‫هم أكثر من مجرد رؤساء شركات.‬ 38 00:02:05,625 --> 00:02:07,915 ‫أمسى بعضهم شخصيات ثقافية بارزة.‬ 39 00:02:08,545 --> 00:02:12,255 ‫ومع ازدياد ميزانية بعض الشركات‬ ‫لتفوق ميزانية العديد من البلدان،‬ 40 00:02:12,257 --> 00:02:13,797 ‫استولى المسؤولون فيها‬ 41 00:02:13,800 --> 00:02:17,100 ‫على أدوار خُصصت فيما مضى لحكّام ولايات،‬ 42 00:02:17,095 --> 00:02:21,135 ‫وتمتّعوا بقوة استثنائية لتحديد نمط حياتنا.‬ 43 00:02:21,891 --> 00:02:24,191 ‫لكننا لا نعرف ما هو عملهم بالضبط.‬ 44 00:02:25,019 --> 00:02:27,309 ‫ما هو عمل الرئيس التنفيذي في الحقيقة؟‬ 45 00:02:29,149 --> 00:02:32,399 ‫أي ضغوطات ومسؤوليات يحمل على عاتقه؟‬ 46 00:02:33,069 --> 00:02:35,279 ‫وإلى أين يسيرون بنا؟‬ 47 00:02:40,660 --> 00:02:41,580 ‫أنقطع بهذا الاتجاه؟‬ 48 00:02:41,578 --> 00:02:42,748 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا.‬ 49 00:02:43,705 --> 00:02:45,865 ‫هل اطلعتن البارحة على صور التجهيز؟‬ 50 00:02:45,874 --> 00:02:48,464 ‫متشوق حقًا لرؤية النتائج.‬ 51 00:02:48,459 --> 00:02:50,339 ‫ما رأيته البارحة كان رائعًا.‬ 52 00:02:52,463 --> 00:02:54,553 ‫ها هي. إنه أمر مذهل حقًا.‬ 53 00:02:55,049 --> 00:02:57,889 ‫لا بد أن الجميع يستغرب‬ ‫وجود شاحنات كبيرة وسط "نيويورك"؟‬ 54 00:02:58,678 --> 00:03:01,678 ‫كم هذا مبهر!‬ 55 00:03:01,681 --> 00:03:05,141 ‫إنه رسم حي للمكان. ها هي الشاحنة هناك.‬ 56 00:03:05,143 --> 00:03:06,643 ‫وهذه ذراعي تلوّح.‬ 57 00:03:06,644 --> 00:03:08,694 ‫هذا مبهر فعلًا.‬ 58 00:03:12,275 --> 00:03:14,235 ‫التحوّل إلى شركة عامة‬ 59 00:03:14,235 --> 00:03:15,895 ‫يشبه الوصول إلى التصفيات النهائية.‬ 60 00:03:16,654 --> 00:03:19,284 ‫حققنا إنجازات عظيمة،‬ ‫لكن ما زال أمامنا الكثير لفعله.‬ 61 00:03:20,033 --> 00:03:22,833 ‫"(كريس)"‬ 62 00:03:22,827 --> 00:03:24,907 ‫"شريك مؤسس ورئيس تنفيذي"‬ 63 00:03:24,913 --> 00:03:28,003 ‫"شركة (أورورا) المبتكرة في (سيليكون فالي)"‬ 64 00:03:27,999 --> 00:03:30,249 ‫صباح الخير. تسرني رؤيتك مجددًا.‬ 65 00:03:30,251 --> 00:03:31,751 ‫مرحبًا. شكرًا لمجيئك.‬ 66 00:03:31,753 --> 00:03:33,003 ‫دخلنا مرحلة الازدهار.‬ 67 00:03:33,504 --> 00:03:35,724 ‫يضخ مصنّعو السيارات مليارات الدولارات...‬ 68 00:03:35,715 --> 00:03:37,295 ‫صفقة بمليارات الدولارات.‬ 69 00:03:37,300 --> 00:03:40,510 ‫حصة في شركة ناشئة في "بيتسبرغ"‬ ‫تُقدّر بـ2.6 مليار دولار.‬ 70 00:03:42,347 --> 00:03:44,267 ‫- صباح حافل؟‬ ‫- أظن ذلك.‬ 71 00:03:45,225 --> 00:03:47,385 ‫المعذرة، سأكون هناك إن احتجتم إليّ.‬ 72 00:03:47,393 --> 00:03:50,903 ‫يجني ملايين الأمريكيين حرفيًا‬ ‫لقمة عيشهم من قيادة المركبات.‬ 73 00:03:50,897 --> 00:03:54,027 ‫وستُقتل تلك الوظائف‬ ‫مع ظهور سيارات بلا سائق.‬ 74 00:03:54,734 --> 00:03:57,074 ‫صباح الخير وأهلًا بكم في "ناسداك"!‬ 75 00:04:00,615 --> 00:04:02,275 ‫سعيدون لوجودنا هنا.‬ 76 00:04:03,409 --> 00:04:05,659 ‫أسّسنا "أورورا" لأننا رأينا فيها فرصة‬ 77 00:04:05,662 --> 00:04:08,502 ‫لخلق تقنية حديثة ومنتج جديد،‬ 78 00:04:08,498 --> 00:04:10,828 ‫وشركة توفّر مركبات ذاتية القيادة‬ ‫على نطاق واسع.‬ 79 00:04:10,833 --> 00:04:12,593 ‫أتريد استخدام شاشة التلقين؟‬ 80 00:04:12,585 --> 00:04:14,835 ‫- بالطبع.‬ ‫- حسنًا.‬ 81 00:04:15,838 --> 00:04:16,878 ‫أكره الصور.‬ 82 00:04:16,881 --> 00:04:19,431 ‫- اليوم ليس مناسبًا لكرهها.‬ ‫- أنت محق.‬ 83 00:04:19,425 --> 00:04:21,215 ‫حسنًا!‬ 84 00:04:21,219 --> 00:04:23,889 ‫أظن أن الطاقم بأكمله هنا.‬ 85 00:04:26,766 --> 00:04:28,766 ‫نشهد اليوم حدثًا مفصليًا،‬ 86 00:04:28,768 --> 00:04:31,098 ‫إذ تشرع "أورورا" في رحلتها‬ 87 00:04:31,104 --> 00:04:33,024 ‫كشركة عامة.‬ 88 00:04:33,022 --> 00:04:35,112 {\an8}‫"(ناسداك)"‬ 89 00:04:41,698 --> 00:04:43,488 ‫لنبدأ يا "كريس".‬ 90 00:04:43,491 --> 00:04:45,951 ‫تُعد "أورورا" في يومنا الحاضر‬ 91 00:04:45,952 --> 00:04:48,332 ‫شركة غير مدرّة للدخل.‬ 92 00:04:48,329 --> 00:04:51,919 ‫متى ستبدأ "أورورا"‬ ‫بجني الأرباح من صنع هذه الشاحنات؟‬ 93 00:04:51,916 --> 00:04:56,916 ‫سيشتد عملنا مع مطلع عام 2023.‬ 94 00:04:56,921 --> 00:04:58,421 ‫ففي أغلب ولايات "أمريكا"،‬ 95 00:04:58,423 --> 00:05:00,973 ‫لو كان لدينا منتج نثق بسلامته،‬ 96 00:05:00,967 --> 00:05:02,217 ‫لأطلقناه اليوم.‬ 97 00:05:02,218 --> 00:05:05,808 ‫لكن الجزء الأصعب‬ ‫هو فهم قيادة السائقين الآخرين على الطرقات‬ 98 00:05:05,805 --> 00:05:07,215 ‫وكيف للمركبة أن تتعامل معها.‬ 99 00:05:07,223 --> 00:05:13,403 ‫ولهذا إجراءات ضمان جودة المنتج المملة‬ 100 00:05:13,396 --> 00:05:15,566 ‫هي محور تركيزنا اليوم.‬ 101 00:05:15,565 --> 00:05:16,565 ‫هذا جيد.‬ 102 00:05:17,275 --> 00:05:18,815 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 103 00:05:18,818 --> 00:05:19,988 ‫شكرًا يا "كريس".‬ 104 00:05:19,986 --> 00:05:20,896 ‫شكرًا.‬ 105 00:05:22,655 --> 00:05:24,865 ‫طاب يومك يا سيد "تشاندرا".‬ ‫أهلًا بك في فندق "بيير".‬ 106 00:05:24,866 --> 00:05:26,866 ‫- كيف الحال.‬ ‫- يسرّنا قدومك.‬ 107 00:05:26,868 --> 00:05:29,158 ‫أهلًا بعودتك، مضى نحو عام على آخر زيارة لك.‬ 108 00:05:29,162 --> 00:05:31,162 ‫- اشتقنا إليك.‬ ‫- كيف حال العمل؟‬ 109 00:05:31,164 --> 00:05:33,084 ‫بأفضل حال.‬ 110 00:05:34,584 --> 00:05:35,714 ‫انتهى البحث.‬ 111 00:05:35,710 --> 00:05:39,260 ‫نصّبت مجموعة "تاتا" رئيس مجلس إدارة جديد،‬ ‫"ناتاراجان تشاندرا سيكران"‬ 112 00:05:39,255 --> 00:05:41,085 ‫المعروف باسم "تشاندرا"‬ ‫في الأوساط الاقتصادية...‬ 113 00:05:41,090 --> 00:05:43,220 ‫تقلّد اليوم مخضرم من مجموعة "تاتا"‬ 114 00:05:43,217 --> 00:05:46,047 ‫منصب رئيس مجلس الإدارة لتكتل شركاتها‬ ‫والذي يُقدّر بمئات مليارات الدولارات.‬ 115 00:05:46,054 --> 00:05:46,974 ‫كشركة عائلية،‬ 116 00:05:46,971 --> 00:05:50,561 ‫تعود إمبراطورية "تاتا" إلى القرن الـ19.‬ 117 00:05:50,558 --> 00:05:53,348 ‫أكبر مصانع للحديد والصلب‬ ‫في الإمبراطورية البريطانية.‬ 118 00:05:53,353 --> 00:05:55,483 ‫يُولد الهنود في مستشفيات "تاتا"،‬ 119 00:05:55,480 --> 00:05:57,900 ‫وتُشيّد منازلهم بحديد "تاتا"،‬ 120 00:05:57,899 --> 00:06:01,439 ‫وتُغذّى منازلهم بالكهرباء مجانًا‬ ‫من شركة "تاتا" للطاقة.‬ 121 00:06:01,444 --> 00:06:05,454 ‫تسعى إدارة "تاتا" العليا‬ ‫للاستحواذ على شركات أخرى في أسواق جديدة.‬ 122 00:06:05,448 --> 00:06:06,778 ‫من ضمنها "بنتلي".‬ 123 00:06:06,783 --> 00:06:07,833 ‫"جاكوار لاند روفر".‬ 124 00:06:07,825 --> 00:06:09,035 ‫و "دايو" في "كوريا".‬ 125 00:06:09,035 --> 00:06:12,075 ‫...ومعلمًا بارزًا في "نيويورك"، فندق "بيير". ‬ 126 00:06:12,080 --> 00:06:16,000 ‫يسير العمل على نحو رائع. نحن سعداء حقًا.‬ 127 00:06:16,000 --> 00:06:16,920 ‫نصلّي و...‬ 128 00:06:16,918 --> 00:06:18,958 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 129 00:06:19,587 --> 00:06:21,047 ‫تسرّني رؤيتك.‬ 130 00:06:21,672 --> 00:06:25,092 ‫والسؤال الأكبر هو،‬ ‫هل بمقدور "تاتا" البقاء في حلبة المنافسة‬ 131 00:06:25,093 --> 00:06:27,763 ‫والمحافظة على ميثاقها الأخلاقي في آن معًا؟‬ 132 00:06:28,262 --> 00:06:30,142 ‫ما أخبار عملكم في "سان فرانسيسكو"؟‬ 133 00:06:30,139 --> 00:06:34,889 ‫اقتربنا من الهدف. تبلغ النسبة عادةً‬ ‫85 بالمئة، ولكنها الآن 65.‬ 134 00:06:34,894 --> 00:06:36,064 ‫لذا شارفنا على بلوغه.‬ 135 00:06:36,062 --> 00:06:38,112 ‫"(تشاندرا)"‬ 136 00:06:38,106 --> 00:06:39,646 ‫"رئيس مجلس الإدارة"‬ 137 00:06:39,649 --> 00:06:42,239 ‫"مجموعة (تاتا)، في (مومباي)"‬ 138 00:06:43,569 --> 00:06:45,569 ‫- صباح الخير يا "راجيش".‬ ‫- صباح الخير.‬ 139 00:06:45,571 --> 00:06:47,701 ‫- أهلًا يا "تشاندرا".‬ ‫- مرحبًا يا "فرانك"، كيف الحال؟‬ 140 00:06:47,698 --> 00:06:49,578 ‫متى وصلت من "أمستردام"؟‬ 141 00:06:49,575 --> 00:06:50,485 ‫في الأمس.‬ 142 00:06:50,993 --> 00:06:53,043 ‫- مرحبًا يا "كارل".‬ ‫- أهلًا يا "تشاندرا"، تسرّني رؤيتك.‬ 143 00:06:53,037 --> 00:06:55,417 {\an8}‫كيف كانت رحلتك إلى "ميشيغان" يا "راجيش"؟‬ 144 00:06:55,415 --> 00:06:56,705 {\an8}‫كانت جيدة.‬ 145 00:06:56,707 --> 00:06:58,747 ‫الجامعة مكتظة للغاية.‬ 146 00:06:58,751 --> 00:07:02,001 ‫ثمة فكرة تتحدّث بالكامل‬ ‫عن كيفية تنظيم الشركات لنفسها،‬ 147 00:07:02,004 --> 00:07:05,594 ‫وعن أهدافها الأساسية وخططها المستقبلية.‬ 148 00:07:05,591 --> 00:07:07,091 ‫كان "فرانك" يشرح لنا...‬ 149 00:07:07,093 --> 00:07:09,143 ‫كيف أن تنظيم المجتمع يتغير،‬ 150 00:07:09,137 --> 00:07:12,717 ‫لتتغير معه مؤسسات كمؤسستنا، وزبائنها أيضًا.‬ 151 00:07:12,723 --> 00:07:16,273 ‫تكرر على مسامعنا مؤخرًا‬ ‫مصطلحي المقاومة والتأقلم.‬ 152 00:07:16,269 --> 00:07:18,229 ‫لكن الجائحة جعلت تحقيقهما صعبًا.‬ 153 00:07:18,229 --> 00:07:20,149 ‫سنرى عدة أشياء تحصل‬ 154 00:07:20,148 --> 00:07:22,148 ‫لتحقيق المقاومة والتأقلم.‬ 155 00:07:22,150 --> 00:07:24,780 ‫بدءًا من سياسية تخفيف الأصول في العقارات...‬ 156 00:07:24,777 --> 00:07:27,777 ‫وصولًا إلى اكتساب قدرة على استشعار‬ 157 00:07:27,780 --> 00:07:29,530 ‫ما يحصل في البيئة المحيطة والاستجابة له.‬ 158 00:07:29,532 --> 00:07:31,782 ‫هل من أفكار نناقشها حول العالم الرقمي؟‬ 159 00:07:32,493 --> 00:07:36,123 ‫ثمة رغبة ملحّة بالتحوّل إلى منظومة رقمية،‬ 160 00:07:36,122 --> 00:07:39,002 ‫لكنني أرى في ذلك مغالاة.‬ 161 00:07:39,000 --> 00:07:41,210 ‫فبالنهاية،‬ ‫لا بد أن يعمل أشخاص لصالح آخرين.‬ 162 00:07:41,210 --> 00:07:43,050 ‫إذ هذه ثقافتنا.‬ 163 00:07:43,045 --> 00:07:46,915 ‫وسبب تفضيل الناس للبقاء‬ ‫هو حاجتهم إلى التواصل مع الآخرين.‬ 164 00:07:46,924 --> 00:07:48,634 ‫أظن أن الأمر سيتطور رغم ذلك.‬ 165 00:07:48,634 --> 00:07:52,974 ‫ولا أدري أي مستقر سيبلغ.‬ 166 00:07:52,972 --> 00:07:55,982 ‫لذا ما علينا إلا المراقبة‬ ‫وتجريب مناهج مختلفة،‬ 167 00:07:55,975 --> 00:08:00,475 ‫لاختيار ما يلائم الشركة‬ ‫والموظفين والزبائن.‬ 168 00:08:02,398 --> 00:08:06,398 ‫"مفتوح"‬ 169 00:08:12,283 --> 00:08:14,123 ‫من المتوقع أن تتضاعف‬ 170 00:08:14,118 --> 00:08:16,698 ‫نسبة الأمريكيين البالغين 65 وما فوق‬ ‫خلال الأعوام الـ40 المقبلة.‬ 171 00:08:16,704 --> 00:08:19,214 ‫مع تقدّم أبناء جيل الطفرة في السن،‬ 172 00:08:19,207 --> 00:08:22,497 ‫تواجه البلاد‬ ‫نقصًا في عمّال الرعاية المنزلية.‬ 173 00:08:27,882 --> 00:08:31,012 ‫"منظمة (آت هوم كير)"‬ 174 00:08:33,346 --> 00:08:37,056 ‫نتيجة الحاجة إلى زيادة العاملين‬ ‫مع حلول عام 2026 بنسبة 50 بالمئة،‬ 175 00:08:37,642 --> 00:08:40,272 ‫غدت هذه من ضمن‬ ‫أكثر الوظائف المطلوبة في المستقبل.‬ 176 00:08:40,269 --> 00:08:43,559 ‫صباح الخير يا سيد "موريس"،‬ ‫سأكون ممرضتك المساعدة لليوم.‬ 177 00:08:44,065 --> 00:08:46,725 ‫سأرى إن كنت بحاجة إلى مبولة السرير أم لا.‬ 178 00:08:46,734 --> 00:08:50,704 ‫"منظمة (آت هوم) للمعدّات الطبية.‬ ‫تُسلّم المعدّات خلال 24 ساعة"‬ 179 00:08:50,696 --> 00:08:52,946 ‫لديّ حفاظات بقياس متوسط.‬ 180 00:08:53,533 --> 00:08:55,953 ‫وحفاظات بقياس كبير من شركة "بريفيل".‬ 181 00:08:55,952 --> 00:08:59,412 ‫وهذه ملابس تحتية وحفاظات بقياس كبير مضاعف.‬ 182 00:08:59,413 --> 00:09:01,043 ‫إنها قابلة للتوسيع.‬ 183 00:09:01,040 --> 00:09:04,710 ‫سنتحدّث قليلًا عمّا يجري في الطرف الآخر،‬ 184 00:09:04,710 --> 00:09:08,970 ‫وعن الخطط التي وُضعت لتنمية ذلك القسم.‬ 185 00:09:08,965 --> 00:09:12,295 ‫86 بالمئة من مقدمي الرعاية المنزلية‬ ‫هن من النساء.‬ 186 00:09:12,301 --> 00:09:14,971 ‫و65 بالمئة من ذوي البشرة الملونة.‬ 187 00:09:14,971 --> 00:09:16,931 ‫استأنفت "ميديك إيد" نشاطاتها مؤخرًا.‬ 188 00:09:16,931 --> 00:09:20,021 ‫لذا سنحرص على تحديث جميع موافقاتنا‬ 189 00:09:20,017 --> 00:09:21,887 ‫وإيصالها إلى "ميديك إيد".‬ 190 00:09:21,894 --> 00:09:24,364 ‫مع دفع الحكومة لقسم كبير من النفقات،‬ 191 00:09:24,355 --> 00:09:26,815 ‫حُددت المرتبات التي يمكن لأرباب العمل دفعها‬ 192 00:09:26,816 --> 00:09:28,896 ‫للعاملين في الرعاية.‬ 193 00:09:31,112 --> 00:09:32,742 ‫سنجري الآن تصويتًا.‬ 194 00:09:32,738 --> 00:09:35,118 ‫معنا السيد "جونز" عضو جماعة الضغط.‬ 195 00:09:35,116 --> 00:09:37,826 ‫ما المسائل التي علينا مناقشتها اليوم؟‬ 196 00:09:37,827 --> 00:09:39,697 ‫ما الغرض من هذه الأنابيب؟‬ 197 00:09:39,704 --> 00:09:41,414 ‫نظام ترشيح المياه.‬ 198 00:09:41,414 --> 00:09:44,174 ‫وما خطب هذه المصابيح؟‬ 199 00:09:44,166 --> 00:09:47,916 ‫"مسيسيبي" هي إحدى الولايات الـ12‬ ‫التي رفضت توسّع "ميديك إيد".‬ 200 00:09:47,920 --> 00:09:51,760 ‫رفضت الولاية قبول مليار دولار سنويًا‬ ‫من برنامج الصحة الفدرالي.‬ 201 00:09:51,757 --> 00:09:54,217 {\an8}‫صرّح المحافظ "تيت ريفز" بأنه غير مهتم‬ 202 00:09:54,218 --> 00:09:56,138 {\an8}‫بأي شكل من أشكال التوسع الصحي.‬ 203 00:09:57,263 --> 00:10:00,313 ‫واحرصوا على أن يتلقى كل عميل لدينا‬ 204 00:10:00,308 --> 00:10:03,638 ‫الشارة التي تحمل اسمي ورقمي.‬ 205 00:10:03,644 --> 00:10:05,404 ‫أريدهم أن يكلّموني‬ 206 00:10:05,396 --> 00:10:08,106 ‫إن واجهتهم مشكلات أم لم تواجههم،‬ 207 00:10:08,107 --> 00:10:09,857 ‫يمكنهم أن يتصلوا بي في أي وقت.‬ 208 00:10:09,859 --> 00:10:11,739 ‫"(جينيت)"‬ 209 00:10:11,736 --> 00:10:14,026 ‫"مؤسسة ورئيسة تنفيذية"‬ 210 00:10:14,030 --> 00:10:17,830 ‫"(آت هوم كير) في ولاية (مسيسيبي)"‬ 211 00:10:17,825 --> 00:10:21,115 ‫"منظمة (آت هوم كير)‬ ‫تُؤمن الخدمات على مدار الساعة"‬ 212 00:10:24,081 --> 00:10:25,371 ‫- حسنًا.‬ ‫- لنر.‬ 213 00:10:27,084 --> 00:10:30,134 ‫- لدينا عقار هنا في "والنت".‬ ‫- حسنًا.‬ 214 00:10:30,129 --> 00:10:32,209 ‫واثنان هنا، وثلاثة هناك. صحيح؟‬ 215 00:10:32,214 --> 00:10:33,134 ‫أجل.‬ 216 00:10:33,132 --> 00:10:35,222 {\an8}‫نحن هناك في "كوليدج ستريت".‬ 217 00:10:35,217 --> 00:10:38,217 {\an8}‫كان هذا مقر عملنا الرئيسي‬ ‫في "كوليدج ستريت".‬ 218 00:10:38,220 --> 00:10:41,020 ‫ماذا عن العقار الذي بجانب متجر الإطارات‬ 219 00:10:41,015 --> 00:10:42,265 ‫والمصرف؟‬ 220 00:10:42,266 --> 00:10:43,266 ‫أين هو؟‬ 221 00:10:43,267 --> 00:10:44,687 ‫هذا هو متجر الإطارات،‬ 222 00:10:44,685 --> 00:10:46,975 ‫وهذا مركز "آت هوم كير"، ومركز اللياقة.‬ 223 00:10:46,979 --> 00:10:48,019 ‫حسنًا.‬ 224 00:10:48,022 --> 00:10:50,482 ‫"آت هوم كير" هو عملنا الرئيسي.‬ 225 00:10:50,483 --> 00:10:54,653 ‫لدينا مركز الرعاية النهارية للبالغين‬ ‫في "غلاوستر" و"لايك بروفيدنس".‬ 226 00:10:54,654 --> 00:10:57,784 ‫والمورّد الطبي في منطقة "جاكسون".‬ 227 00:10:57,782 --> 00:10:59,702 ‫ولدينا وحدة خدمات مجتمعية.‬ 228 00:11:00,201 --> 00:11:03,161 ‫- "سيرينيتي" هو مركز اللياقة.‬ ‫- مركز اللياقة.‬ 229 00:11:03,162 --> 00:11:05,042 ‫- أظن أن هذا...‬ ‫- إنها ستة.‬ 230 00:11:05,039 --> 00:11:06,749 ‫- أجل، ستة.‬ ‫- صحيح.‬ 231 00:11:06,749 --> 00:11:09,919 ‫قال لي، "لا تفعلي أي شيء آخر يا أمي."‬ 232 00:11:12,963 --> 00:11:15,593 ‫أنشأت عملًا لتوفير خدمات مختلفة،‬ 233 00:11:15,591 --> 00:11:18,181 ‫لأنني علمت أن هنالك من هم بحاجة إليها.‬ 234 00:11:18,678 --> 00:11:23,178 ‫"هوم كير" هو برنامج تابع لـ"ميديك إيد".‬ 235 00:11:23,182 --> 00:11:25,522 ‫منذ عدة سنوات، خفّضوا تعويضاتنا.‬ 236 00:11:25,518 --> 00:11:28,978 ‫خُصمت خمسة دولارات من كل ساعة.‬ 237 00:11:29,480 --> 00:11:30,480 ‫إنها خسارة كبيرة.‬ 238 00:11:30,481 --> 00:11:34,821 ‫اضطُررنا إثر ذلك‬ ‫إلى إيقاف الكثير من الخدمات.‬ 239 00:11:34,819 --> 00:11:39,909 ‫إذ نسبة للمبلغ الذي ندفعه‬ ‫والذي يتراوح بين تسعة و11 مليونًا سنويًا،‬ 240 00:11:39,907 --> 00:11:43,197 ‫كانت التعويضات تساعدنا كثيرًا.‬ 241 00:11:43,953 --> 00:11:45,963 ‫لا نتقاضى أجورًا كافية،‬ 242 00:11:45,955 --> 00:11:49,575 ‫لكننا نحاول تدبير أمورنا بما لدينا.‬ 243 00:11:50,167 --> 00:11:52,497 ‫- لا أجني الكثير.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 244 00:11:52,503 --> 00:11:54,423 ‫ثمة أشخاص هنا يتقاضون أكثر مني.‬ 245 00:11:54,422 --> 00:11:57,012 ‫بعضهم وليس الأغلبية.‬ 246 00:11:57,007 --> 00:11:59,047 ‫- 100 ألف دولار؟‬ ‫- لا.‬ 247 00:11:59,051 --> 00:12:01,141 ‫- لا.‬ ‫- لا يا سيدتي.‬ 248 00:12:01,637 --> 00:12:04,767 ‫- 40 ألفًا.‬ ‫- هذا قليل.‬ 249 00:12:05,516 --> 00:12:10,266 ‫40 ألفًا سنويًا. 43 ألفًا كحد أقصى.‬ 250 00:12:11,897 --> 00:12:15,277 ‫من المفاجئ أن نرى رئيسة تنفيذية‬ ‫تتقاضى أجرًا زهيدًا،‬ 251 00:12:15,943 --> 00:12:18,533 ‫في حين تدفع أجورًا تفوقه لموظفيها.‬ 252 00:12:21,699 --> 00:12:26,869 ‫يتقاضى الرؤساء التنفيذيون البارزون‬ ‫عشرات الملايين سنويًا في هذه الأيام.‬ 253 00:12:26,871 --> 00:12:29,541 ‫كيف تضخّمت هذه الأرقام؟‬ 254 00:12:29,540 --> 00:12:33,420 {\an8}‫بدأت القصة مع رجل واحد.‬ 255 00:12:34,587 --> 00:12:37,797 ‫عام 1970، صرّح عالم اقتصاد‬ ‫يُدعى "ميلتون فريدمان"‬ 256 00:12:37,798 --> 00:12:41,388 ‫بأنه ينبغي لهدف كل الشركات العامة‬ 257 00:12:41,385 --> 00:12:43,965 ‫أن يقتصر على تعظيم الأرباح.‬ 258 00:12:44,555 --> 00:12:45,505 ‫دون أي هدف آخر.‬ 259 00:12:45,514 --> 00:12:48,524 ‫وأن واجب كل رئيس تنفيذي يدير شركة عامة،‬ 260 00:12:48,517 --> 00:12:53,687 ‫هو تحقيق أقصى قدر من الأرباح‬ ‫لرؤسائها الحقيقيين.‬ 261 00:12:54,273 --> 00:12:55,273 ‫أي أصحاب رؤوس الأموال.‬ 262 00:12:55,775 --> 00:12:59,445 {\an8}‫وتبعًا لذلك،‬ ‫يُفترض أن يُكافأ الرؤساء التنفيذيون‬ 263 00:13:00,029 --> 00:13:01,159 ‫غالبًا بسهم في الشركة،‬ 264 00:13:01,155 --> 00:13:04,695 ‫لأنهم عظّموا الأرباح ورفعوا سعر السهم.‬ 265 00:13:05,659 --> 00:13:08,949 ‫أنا لا أؤيد العدالة، بل أؤيد الحرية.‬ 266 00:13:08,954 --> 00:13:12,504 ‫بمساعدة صنّاع السياسات والسياسيين‬ ‫مثل "رونالد ريغان"...‬ 267 00:13:12,500 --> 00:13:14,250 ‫الحائز على جائزة "نوبل"،‬ 268 00:13:14,251 --> 00:13:17,961 ‫"ميلتون فريدمان"‬ ‫ذو المهارة المتقنة منقطعة النظير في مجاله.‬ 269 00:13:17,963 --> 00:13:22,683 ‫أسهمت أفكار "فريدمان" بتغيير شكل الاقتصاد‬ ‫طوال الأعوام الـ50 التي تلت.‬ 270 00:13:22,676 --> 00:13:26,136 ‫جميعنا مدينون لذكائه المتوهّج حتى الأبد.‬ 271 00:13:26,138 --> 00:13:30,268 ‫في ذلك الوقت، شهد الاقتصاد الأمريكي‬ ‫تضخمًا يُقارب أربعة أضعاف.‬ 272 00:13:30,267 --> 00:13:33,477 ‫ومعظم هذا التضخم في الثروات اتجه صعودًا.‬ 273 00:13:33,479 --> 00:13:35,689 ‫خاصةً نحو الذين يتصدرون‬ ‫قمة الهرم الاجتماعي.‬ 274 00:13:36,315 --> 00:13:37,605 ‫عام 1970،‬ 275 00:13:37,608 --> 00:13:40,948 ‫كان الرئيس التنفيذي‬ ‫يتقاضى 30 ضعفًا عن مرتب الموظّف العادي.‬ 276 00:13:41,570 --> 00:13:45,780 ‫وأصبح الآن يتقاضى 350 ضعفًا.‬ 277 00:13:46,450 --> 00:13:48,790 ‫ما زلنا نعيش في عالم "ميلتون فريدمان".‬ 278 00:13:49,662 --> 00:13:52,792 ‫لكن ماذا عن رئيس تنفيذي‬ ‫لا يقتصر هدفه على تعظيم الربح؟‬ 279 00:13:54,250 --> 00:13:56,210 ‫ثمة طرق مختلف لإدارة العمل.‬ 280 00:13:56,210 --> 00:13:57,750 ‫يحددها الرؤساء التنفيذيون.‬ 281 00:13:58,629 --> 00:14:01,759 ‫خياراتهم وأولوياتهم وقيمهم،‬ 282 00:14:01,757 --> 00:14:03,677 ‫تحدد شكل العمل بين الموظفين.‬ 283 00:14:18,107 --> 00:14:21,567 ‫"(كريس)، الرئيس التنفيذي لشركة (أورورا)"‬ 284 00:14:21,694 --> 00:14:22,954 ‫بعد أن غادرت شركة "غوغل"،‬ 285 00:14:22,945 --> 00:14:25,905 ‫أمضيت وقتًا طويلًا في تحديد خطوتي التالية.‬ 286 00:14:27,908 --> 00:14:30,868 ‫وازدادت قناعتي بأن الخيار الأفضل‬ 287 00:14:30,870 --> 00:14:34,750 ‫هو بناء شركة معنية بالقيادة الذاتية،‬ 288 00:14:34,748 --> 00:14:38,838 ‫إذ سيتسنى لي بذلك‬ ‫الإسهام في تشكيل الثقافة ونظم القوانين.‬ 289 00:14:38,836 --> 00:14:41,336 ‫لذا صببت جام تركيزي على بناء منتج‬ 290 00:14:41,338 --> 00:14:43,918 ‫له تأثير إيجابي على العالم برمته.‬ 291 00:14:48,345 --> 00:14:49,885 ‫هذا هو مبنى الشركة الجديد.‬ 292 00:14:49,889 --> 00:14:50,809 ‫حسنًا.‬ 293 00:14:51,849 --> 00:14:55,809 ‫لدينا 10200 متر مربع‬ ‫من الأشياء المسلية.‬ 294 00:14:55,811 --> 00:14:57,151 ‫10200؟‬ 295 00:14:57,146 --> 00:14:58,056 ‫أجل.‬ 296 00:14:58,564 --> 00:15:01,864 ‫- اشتريت طاولة كرة القدم الأساسية.‬ ‫- طاولة كرة القدم.‬ 297 00:15:03,360 --> 00:15:04,860 ‫عندما صممنا المبنى،‬ 298 00:15:04,862 --> 00:15:08,532 ‫حرصنا على بنائه بحيث يشبه الشارع.‬ 299 00:15:08,532 --> 00:15:11,742 ‫يمكنك رؤية علامات الممرات على السقف.‬ 300 00:15:11,744 --> 00:15:12,664 ‫أجل.‬ 301 00:15:12,661 --> 00:15:15,251 ‫وهنا يمكن للموظف أن يتسكع ويسترخي،‬ 302 00:15:15,247 --> 00:15:17,747 ‫وأن يتحدّث مع الآخرين.‬ 303 00:15:17,750 --> 00:15:19,880 ‫يشبه مطار "فانكوفر".‬ 304 00:15:19,877 --> 00:15:23,917 ‫- صحيح، يشبهه فعلًا.‬ ‫- مثل مطار "فانكوفر".‬ 305 00:15:23,923 --> 00:15:26,633 ‫ما التغيّر الذي لاحظته ‬ 306 00:15:26,634 --> 00:15:32,264 ‫- بعد أن أصبحت الشركة عامة ولم تعد خاصة؟‬ ‫- أصبحت الشركة أكثر علنية.‬ 307 00:15:32,264 --> 00:15:34,064 ‫كما أن قيمة الشركة الخاصة‬ 308 00:15:34,058 --> 00:15:36,848 ‫تتغير بشكل بطيء.‬ 309 00:15:36,852 --> 00:15:37,772 ‫أجل.‬ 310 00:15:37,770 --> 00:15:42,020 ‫بينما قيمة الشركة العامة تتغير كل لحظة.‬ 311 00:15:42,024 --> 00:15:45,444 ‫علينا أيضًا أن نقضي وقتًا أكبر‬ ‫في التحدّث مع المستثمرين‬ 312 00:15:45,444 --> 00:15:48,324 ‫كي نشرح لهم عن عملنا وعن أهميته.‬ 313 00:15:49,114 --> 00:15:52,794 ‫وصلنا إلى أهم قسم في المبنى، المرأب.‬ 314 00:15:52,785 --> 00:15:53,865 ‫أهذا حاسوب؟‬ 315 00:15:53,869 --> 00:15:56,249 ‫نعم. تتمتع هذه الشاحنة بنظام تبريد هوائي.‬ 316 00:15:56,246 --> 00:15:57,156 ‫أجل.‬ 317 00:15:57,164 --> 00:16:00,964 ‫المشكلة هي أنه علينا تكديس حقائب الهوكي.‬ 318 00:16:00,960 --> 00:16:02,170 ‫أعلم.‬ 319 00:16:02,169 --> 00:16:03,459 ‫ولا يمكننا ذلك.‬ 320 00:16:06,799 --> 00:16:08,719 ‫"كريس" هو أخي الأكبر.‬ 321 00:16:10,052 --> 00:16:12,012 ‫تنقّلنا كثيرًا عندما كنا صغارًا.‬ 322 00:16:12,680 --> 00:16:16,680 ‫ولا أعرف لماذا كان "كريس"‬ ‫يبدل أهواءه باستمرار،‬ 323 00:16:16,684 --> 00:16:19,984 ‫من ارتداء ملابس شخص انطوائي مثلًا،‬ ‫إلى ارتداء ملابس عصرية.‬ 324 00:16:19,979 --> 00:16:21,939 ‫لكنه استقر في نهاية المطاف.‬ 325 00:16:21,939 --> 00:16:25,069 ‫انحدر والدنا من بيئة فقيرة في "إنجلترا".‬ 326 00:16:25,067 --> 00:16:26,857 ‫وهناك يبقى المرء عالقًا.‬ 327 00:16:26,860 --> 00:16:30,610 ‫إذ لا تُوجد مقومات عيش الحلم الأمريكي.‬ ‫ولا أقصد أننا أمريكيان.‬ 328 00:16:30,614 --> 00:16:32,204 ‫لكن الحراك الاجتماعي هناك محدود.‬ 329 00:16:32,199 --> 00:16:33,699 ‫- إلى أن تعرّف إلى والدتنا.‬ ‫- أجل.‬ 330 00:16:33,701 --> 00:16:36,541 ‫استقرّا في "فانكوفر" حيث وُلدت،‬ ‫ووُلدت أنت في "ريتشموند".‬ 331 00:16:36,537 --> 00:16:38,577 ‫قُطعت عنا الكهرباء ذات مرة‬ 332 00:16:38,580 --> 00:16:41,130 ‫- لأنهما لم يسددا الفاتورة.‬ ‫- لم يمتلكا المال الكافي.‬ 333 00:16:41,125 --> 00:16:42,415 ‫عقدنا اجتماعًا عائليًا حينئذ،‬ 334 00:16:42,418 --> 00:16:44,498 ‫وأخبرانا أننا لن نأكل لفّات الفاكهة مجددًا.‬ 335 00:16:44,503 --> 00:16:46,383 ‫لا أعرف لماذا علق الأمر في ذاكرتي.‬ 336 00:16:46,380 --> 00:16:48,800 ‫كانت أشبه بصدمة.‬ 337 00:16:48,799 --> 00:16:49,719 ‫أينما تنقلنا،‬ 338 00:16:49,717 --> 00:16:53,177 ‫اخترنا أرخص منزل في أجمل حي.‬ 339 00:16:53,178 --> 00:16:54,888 ‫- حيث تكون أفضل المدارس.‬ ‫- أجل.‬ 340 00:16:54,888 --> 00:16:57,058 ‫بكى أبي حين حصلت على شهادة الطب.‬ 341 00:16:57,057 --> 00:16:57,977 ‫أجل.‬ 342 00:16:57,975 --> 00:17:01,055 ‫أظن أن "كريس" يحاول جعلي عاطلًا عن العمل.‬ 343 00:17:01,061 --> 00:17:03,611 ‫فأنا جرّاح عظام ورضوض،‬ 344 00:17:03,605 --> 00:17:06,605 ‫ومعظم رضوض العظام تنجم عن حوادث السير.‬ 345 00:17:07,276 --> 00:17:10,946 ‫و"كريس" يحاول بناء عالم لا حوادث سير فيه.‬ 346 00:17:10,946 --> 00:17:14,406 ‫كشفت أمري. إنني أخطط لتدميرك.‬ 347 00:17:14,408 --> 00:17:16,738 ‫بدأ حقده مذ كنا صغارًا...‬ 348 00:17:16,744 --> 00:17:18,004 ‫بالضبط.‬ 349 00:17:17,995 --> 00:17:20,785 ‫...ووضع خطة طويلة الأمد لتدميري.‬ 350 00:17:20,789 --> 00:17:23,329 ‫ارتدت مدرسة صنع روبوتات شريرة لسبع سنوات.‬ 351 00:17:23,333 --> 00:17:26,843 ‫وستنفق مليارات الدولارات كي تنال مني.‬ 352 00:17:26,837 --> 00:17:30,297 ‫لم أعد طموحًا كالسابق‬ ‫بعد أن استولى أطفالي على حياتي.‬ 353 00:17:30,299 --> 00:17:33,759 ‫أعمل الآن كطبيب بدوام جزئي، وكسائق لهم.‬ 354 00:17:33,761 --> 00:17:36,181 ‫لذا حاجتي ماسّة إلى سيارة ذاتية القيادة.‬ 355 00:17:36,180 --> 00:17:37,850 ‫عندما يسدد أبنائي هدفًا،‬ 356 00:17:37,848 --> 00:17:40,268 ‫ينظرون إلى جهة المدرجات بحثًا عنا.‬ 357 00:17:40,267 --> 00:17:43,017 ‫وأولي هذا أهمية على حساب عملي.‬ 358 00:17:43,020 --> 00:17:47,610 ‫أحسدك حقًا لأنك تقضي الوقت معهم.‬ 359 00:17:47,608 --> 00:17:48,728 ‫إنها نعمة لا تُقدّر بثمن.‬ 360 00:17:48,734 --> 00:17:51,864 ‫- هل بدأت تنام في المصنع؟‬ ‫- ليس بعد.‬ 361 00:17:51,862 --> 00:17:56,202 ‫لاحظت أنك حذر لما تقوله طوال الوقت.‬ 362 00:17:57,034 --> 00:18:00,834 ‫هذه سمة مشتركة في جميع الأشخاص‬ ‫الذين يمثّلون مؤسساتهم.‬ 363 00:18:00,829 --> 00:18:03,369 ‫أو بالأحرى من كان منهم ناجحًا.‬ 364 00:18:03,373 --> 00:18:04,633 ‫لاحظت أنك تمتلك هذه الصفة.‬ 365 00:18:04,625 --> 00:18:07,335 ‫إذ حقيقة أنك وجه الشركة تتطلّب ذلك.‬ 366 00:18:07,336 --> 00:18:09,296 ‫وهذا أمر جيد.‬ 367 00:18:09,296 --> 00:18:10,206 ‫الآن.‬ 368 00:18:10,214 --> 00:18:12,424 ‫يستنزف العمل وقتك لدرجة أنك لم تعد تزورنا.‬ 369 00:18:12,925 --> 00:18:14,885 ‫- لم تزرنا هذا العام.‬ ‫- علمت أنك ستقول هذا.‬ 370 00:18:14,885 --> 00:18:17,965 ‫- انشغلت كثيرًا في الصيف.‬ ‫- كان صيفًا حافلًا.‬ 371 00:18:17,971 --> 00:18:19,101 ‫لسوء الحظ.‬ 372 00:18:29,566 --> 00:18:32,896 {\an8}‫"(مومباي)"‬ 373 00:18:39,284 --> 00:18:41,334 ‫- صباح الخير يا "راجيندا".‬ ‫- صباح الخير يا سيدتي.‬ 374 00:18:44,957 --> 00:18:47,207 ‫- أحضر لي صحيفة الظهيرة.‬ ‫- حاضر يا سيدتي.‬ 375 00:18:47,209 --> 00:18:48,789 ‫- "تالاد لينجي".‬ ‫- حسنًا.‬ 376 00:18:50,379 --> 00:18:53,879 ‫"(لاليتا)، زوجة (تشاندرا)"‬ 377 00:18:53,882 --> 00:18:58,052 ‫بعد أن أتريّض،‬ ‫أتناول ملعقتين من بذور الشيا المنقوعة.‬ 378 00:18:58,053 --> 00:18:59,893 ‫ثم أتناول كأسًا من العصير الأخضر.‬ 379 00:19:00,389 --> 00:19:05,769 ‫يحتوي على السبانخ والكزبرة الخضراء‬ ‫والكرفس والخيار، ورشة ملح.‬ 380 00:19:05,769 --> 00:19:09,569 ‫ثم أتناول كأسًا من التوابل الهندية‬ ‫التي تُنقع طوال الليل.‬ 381 00:19:10,149 --> 00:19:12,859 ‫تجعل الجسم صحيًا أكثر.‬ 382 00:19:13,360 --> 00:19:16,280 ‫اتخذنا هذا الروتين عادةً يومية.‬ 383 00:19:17,531 --> 00:19:21,161 ‫أتممنا 26 سنة من الزواج.‬ 384 00:19:21,160 --> 00:19:25,120 ‫كان زواجًا تقليديًا مدبرًا.‬ 385 00:19:25,122 --> 00:19:30,002 ‫وفي التقاليد الهندية،‬ ‫يُختار الزوجان حسب تطابق الأبراج.‬ 386 00:19:30,002 --> 00:19:31,592 ‫لكننا أحببنا بعضنا،‬ 387 00:19:31,587 --> 00:19:34,757 ‫وأظن أن الأساس الذي يرتكز عليه زواجنا‬ 388 00:19:34,756 --> 00:19:37,336 ‫هو أن كلينا يهوى النشاطات الخارجية.‬ 389 00:19:37,342 --> 00:19:41,892 ‫وهذا القاسم المشترك يضمن استمراريتنا.‬ 390 00:19:41,889 --> 00:19:48,479 ‫اعتاد الجميع الاستيقاظ باكرًا‬ ‫في القرية التي نشأت فيها.‬ 391 00:19:48,979 --> 00:19:51,569 ‫كانت أمي دؤوبة على عملها.‬ 392 00:19:52,191 --> 00:19:56,951 ‫ربّت ستة أطفال وأعالت العاملين في المزرعة،‬ 393 00:19:56,945 --> 00:19:59,615 ‫وحملت الكثير على عاتقها.‬ 394 00:19:59,615 --> 00:20:02,575 ‫كان أثرها بالغًا على تكوين شخصيتي‬ 395 00:20:02,576 --> 00:20:05,786 ‫من حيث عدم الشعور بكلل أثناء العمل،‬ 396 00:20:05,787 --> 00:20:09,167 ‫إذ عندها وضع آمالًا عريضة.‬ 397 00:20:09,166 --> 00:20:12,746 ‫لذا لا أشعر أبدًا بأنني أجهد نفسي بالعمل.‬ 398 00:20:14,046 --> 00:20:18,046 ‫أعي وجود أمور معقّدة تحصل في المكتب.‬ 399 00:20:18,050 --> 00:20:19,840 ‫علمت دون أن يجهر بذلك،‬ 400 00:20:20,344 --> 00:20:23,814 ‫لأنني قرأت لغة جسده.‬ 401 00:20:24,348 --> 00:20:26,928 ‫لكن رغم كل شيء، تبقى الابتسامة تعلو وجهه.‬ 402 00:20:26,934 --> 00:20:29,984 ‫أنا شخص يميل للعيش في الحاضر.‬ 403 00:20:30,520 --> 00:20:33,770 ‫أخطط للمستقبل بالطبع،‬ ‫لكنني أبقى حاضرًا في اللحظة.‬ 404 00:20:33,774 --> 00:20:38,154 ‫أحب أن أعيشها وأستمتع بها.‬ 405 00:20:45,744 --> 00:20:46,584 ‫شكرًا.‬ 406 00:20:50,540 --> 00:20:51,830 ‫منذ البداية،‬ 407 00:20:51,833 --> 00:20:55,383 ‫كان المجتمع هو محور‬ ‫كل ما تفعله مجموعة "تاتا".‬ 408 00:20:57,506 --> 00:21:02,466 ‫ثلثي الأرباح من مجمل الشركات‬ ‫يعود إلى صناديق ائتمان "تاتا".‬ 409 00:21:03,470 --> 00:21:07,390 ‫إنها أضخم صناديق ائتمان خيرية في العالم.‬ 410 00:21:08,016 --> 00:21:09,936 ‫من أقوال مؤسس الشركة،‬ 411 00:21:09,935 --> 00:21:14,105 ‫"ينبغي لما يأتي من الشعب،‬ ‫أن يعود إلى الشعب أضعافًا مضاعفة."‬ 412 00:21:15,190 --> 00:21:16,150 ‫مرحبًا يا "تشاندرا".‬ 413 00:21:16,149 --> 00:21:17,109 ‫صباح الخير.‬ 414 00:21:17,901 --> 00:21:20,861 ‫غُرست هذه الأخلاقيات عميقًا‬ 415 00:21:20,862 --> 00:21:23,242 ‫في أداء عمل مجموعة "تاتا".‬ 416 00:21:23,991 --> 00:21:26,951 ‫لدينا في جدول اليوم تقييم رقمي‬ ‫عند تمام الساعة الـ12.‬ 417 00:21:26,952 --> 00:21:30,372 ‫ثم تقييم شركة "تاتا" للسيارات‬ ‫عند الثانية والنصف.‬ 418 00:21:30,372 --> 00:21:31,372 ‫حسنًا.‬ 419 00:21:31,915 --> 00:21:34,245 ‫يمكن رؤية ذلك بوضوح في عمل الموظفين،‬ 420 00:21:34,251 --> 00:21:36,551 ‫وفي انخراط شركاتنا مع المجتمع‬ 421 00:21:36,545 --> 00:21:38,795 ‫وانخراط المجتمعات مع شركاتنا.‬ 422 00:21:38,797 --> 00:21:41,337 ‫وهذا ما يتوقعونه من الشركة.‬ 423 00:21:42,634 --> 00:21:45,764 ‫ومسؤوليتي هي تلبية تلك التوقعات دائمًا.‬ 424 00:21:46,388 --> 00:21:48,138 ‫يبدو هذا الرقم خاطئًا.‬ 425 00:21:48,140 --> 00:21:50,350 ‫- تأكدوا من هذا الرقم.‬ ‫- سأتأكد منه.‬ 426 00:21:50,892 --> 00:21:53,272 ‫لن تُضمّن هذه الالتزامات هنا.‬ 427 00:21:53,270 --> 00:21:56,610 ‫يعرف هذه الأرقام أكثر من معظم الفريق.‬ 428 00:22:00,819 --> 00:22:04,319 ‫نضع الآن آخر اللمسات لإتمام خطتنا الخمسية.‬ 429 00:22:04,323 --> 00:22:07,953 ‫ولهذا ننظر إلى السنوات الخمس المنصرمة،‬ 430 00:22:08,702 --> 00:22:13,122 ‫ونحاول تحديد أهم النقاط.‬ 431 00:22:14,708 --> 00:22:16,748 ‫إنها فترة بالغة الأهمية.‬ 432 00:22:17,336 --> 00:22:21,416 ‫اجتاز هذا البلد شوطًا كبيرًا منذ الاستقلال،‬ 433 00:22:21,965 --> 00:22:23,545 ‫أي في السنوات الـ75 الفائتة.‬ 434 00:22:24,551 --> 00:22:28,431 ‫حيث شهد تحسنًا من حيث النمو اقتصادي‬ ‫ومحو الأمية ومتوسط العمر المأمول.‬ 435 00:22:28,430 --> 00:22:29,890 ‫إنه تقدّم كبير.‬ 436 00:22:30,849 --> 00:22:33,639 ‫لكن ما زال أمامنا الكثير لفعله.‬ 437 00:22:33,643 --> 00:22:36,193 ‫ستكون الاستدامة وكيفية تولي "الهند" لأمرها‬ 438 00:22:37,064 --> 00:22:41,234 ‫قضية لها تأثير كبير.‬ ‫ليس في "الهند" فحسب، بل في العالم أجمع.‬ 439 00:22:41,234 --> 00:22:42,574 ‫ويعود ذلك لكبر حجمها.‬ 440 00:22:43,070 --> 00:22:45,410 ‫وعلينا العمل على ذلك بالتزامن‬ 441 00:22:45,405 --> 00:22:48,865 ‫مع محاولة انتشال 300 مليون شخص من الفقر.‬ 442 00:22:51,036 --> 00:22:52,656 ‫لأنني نشأت في منطقة قروية،‬ 443 00:22:52,662 --> 00:22:56,922 ‫أعرف جيدًا أنه من الصعب هناك‬ ‫الحصول على عمل أجره جيد.‬ 444 00:22:57,459 --> 00:23:00,999 ‫فرص العمل نادرة هناك لأنها مناطق نائية.‬ 445 00:23:02,631 --> 00:23:06,261 ‫لذا سيكون استخدام التكنولوجيا عاملًا أساسيًا‬ 446 00:23:06,259 --> 00:23:08,349 ‫في موازنة فرص العمل.‬ 447 00:23:08,345 --> 00:23:11,135 ‫إذ ستسمح للناس بالمساهمة أينما كانوا.‬ 448 00:23:11,139 --> 00:23:13,479 ‫أظن أن الأمر يتعلق بالاستفادة‬ 449 00:23:15,268 --> 00:23:20,518 ‫من مستوى وحجم وسيولة مجموعة شركات "تاتا".‬ 450 00:23:21,608 --> 00:23:23,938 ‫آملين أن نؤدّي واجبنا‬ 451 00:23:23,944 --> 00:23:29,204 ‫في حل بعض أهم المشكلات المجتمعية.‬ 452 00:23:30,158 --> 00:23:32,738 ‫يجب أن يكون المرء فاعلًا في نظامه الحيوي.‬ 453 00:23:33,578 --> 00:23:38,128 ‫الهدف هو رفع قيمة الشركة‬ ‫بما يخدم أصحابها ويخدم المجتمع في آن معًا.‬ 454 00:23:39,501 --> 00:23:41,171 ‫وهذا ليس مستحيلًا.‬ 455 00:23:41,169 --> 00:23:44,629 ‫على المرء أحيانًا أن يسأل نفسه،‬ 456 00:23:45,632 --> 00:23:47,342 ‫هل هذا هو الصواب؟‬ 457 00:23:58,937 --> 00:24:01,567 ‫"(جينيت)، رئيسة (آت هوم كير) التنفيذية"‬ 458 00:24:02,399 --> 00:24:03,359 ‫إنه ليس رقمًا...‬ 459 00:24:03,358 --> 00:24:06,028 ‫يحق للفرد أن يتخذ قراره بنفسه يا "جايك". ‬ 460 00:24:06,027 --> 00:24:07,987 ‫يحق للفرد أن يتخذ القرار بنفسه‬ 461 00:24:07,988 --> 00:24:10,618 ‫في كيفية حماية نفسه وعائلته.‬ 462 00:24:10,615 --> 00:24:13,945 ‫دور الحكومة هو تأمين اللقاح،‬ 463 00:24:13,952 --> 00:24:16,462 ‫كي يصبح في متناول أيدي الأمريكيين‬ 464 00:24:16,455 --> 00:24:18,745 ‫ومتناول أيدي سكان "مسيسيبي".‬ 465 00:24:18,748 --> 00:24:21,418 ‫فعلنا هذا في ولايتنا‬ ‫وفي عدة ولايات الأخرى.‬ 466 00:24:21,418 --> 00:24:24,378 ‫بدأت زوجتي حياتها المهنية بشغل ثلاث وظائف.‬ 467 00:24:25,547 --> 00:24:28,257 ‫أنشأت خدمة تمريض منزلي خلال العطل.‬ 468 00:24:28,842 --> 00:24:31,302 ‫كان لديها خمسة موظفين آنذاك.‬ 469 00:24:32,053 --> 00:24:35,683 ‫قصدت البنوك للحصول على خط ائتمان ورفضوا.‬ 470 00:24:35,682 --> 00:24:37,682 ‫وواصلوا الرفض.‬ 471 00:24:38,810 --> 00:24:42,980 ‫لكن البنوك التي رفضتها‬ 472 00:24:43,732 --> 00:24:46,362 ‫تتصل بها الآن لتعرض عليها خط ائتمان.‬ 473 00:24:47,027 --> 00:24:51,617 ‫لأنها أصبحت أهم ربة عمل خاص‬ ‫في جنوب غرب "مسيسيبي".‬ 474 00:24:55,994 --> 00:24:58,084 ‫نشأنا في هذا الحي.‬ 475 00:24:59,498 --> 00:25:01,368 ‫قضينا فيه معظم شبابنا.‬ 476 00:25:01,374 --> 00:25:03,214 ‫- أجل.‬ ‫- في "لايك بروفيدنس".‬ 477 00:25:04,169 --> 00:25:06,839 ‫سرنا على هذا الطريق إلى مدرستنا في كل يوم.‬ 478 00:25:06,838 --> 00:25:08,298 ‫كل يوم.‬ 479 00:25:08,298 --> 00:25:09,718 ‫كنا عشرة أطفال.‬ 480 00:25:11,718 --> 00:25:14,848 {\an8}‫لم ننعم بالهدوء قط.‬ 481 00:25:14,846 --> 00:25:17,846 {\an8}‫كان من المستحيل أن نجد غرفة خالية.‬ 482 00:25:20,268 --> 00:25:22,688 ‫كانت مسؤولية كبيرة.‬ 483 00:25:22,687 --> 00:25:25,317 ‫اعتدت مجالسة أشقائي الصغار.‬ 484 00:25:25,315 --> 00:25:31,105 ‫وكثيرًا ما تغيّبت عن المدرسة كي أرعاهم‬ 485 00:25:31,112 --> 00:25:35,452 ‫لأن أمي كانت تعمل طوال الوقت.‬ 486 00:25:36,034 --> 00:25:40,004 ‫لذا توليت مسؤولية رعايتهم،‬ 487 00:25:40,747 --> 00:25:41,577 ‫ومسؤولية...‬ 488 00:25:41,581 --> 00:25:43,881 ‫- الغسل والطبخ والتنظيف.‬ ‫- أجل.‬ 489 00:25:46,378 --> 00:25:48,458 ‫والحرص على ألا نحرق المنزل.‬ 490 00:25:50,298 --> 00:25:52,008 ‫- لذا...‬ ‫- سأستند على كتفك.‬ 491 00:25:55,428 --> 00:25:59,138 ‫- أخي.‬ ‫- مرحبًا؟ كيف الحال؟‬ 492 00:26:00,809 --> 00:26:02,639 ‫كانت شخصية أمي مميزة.‬ 493 00:26:04,312 --> 00:26:05,312 ‫لا تذكّريني.‬ 494 00:26:06,606 --> 00:26:09,186 ‫- تحلت بتفكير إيجابي.‬ ‫- أجل.‬ 495 00:26:09,192 --> 00:26:11,402 ‫كثيرًا ما أطرت عليّ ووصفتني بالذكية.‬ 496 00:26:11,403 --> 00:26:13,993 ‫- صحيح.‬ ‫- كانت تقول أشياءً كهذه.‬ 497 00:26:13,989 --> 00:26:16,989 ‫حتى لو لم أكن ذكية، هذا ما جعلتني أؤمن به.‬ 498 00:26:20,954 --> 00:26:24,214 ‫لطالما تلفظّت بتعابير إيجابية.‬ 499 00:26:24,207 --> 00:26:25,997 ‫- عاشت حياة قاسية.‬ ‫- أجل.‬ 500 00:26:26,626 --> 00:26:27,956 ‫قاسية حقًا.‬ 501 00:26:27,961 --> 00:26:31,171 ‫عملت في حقول القطن وقطافه.‬ 502 00:26:31,881 --> 00:26:34,721 ‫لم تجتز في تعليمها الصف الثالث، صحيح؟‬ 503 00:26:34,718 --> 00:26:35,638 ‫صحيح.‬ 504 00:26:35,635 --> 00:26:36,675 ‫الصف الثالث.‬ 505 00:26:36,678 --> 00:26:37,968 ‫كانت بالفعل مميزة.‬ 506 00:26:38,555 --> 00:26:41,345 ‫- مجدّة في العمل.‬ ‫- عملت بكد.‬ 507 00:26:41,349 --> 00:26:42,599 ‫وكانت تجني عشر دولارات...‬ 508 00:26:42,601 --> 00:26:45,191 ‫عشر دولارات كل سبعة أيام.‬ 509 00:26:45,186 --> 00:26:47,186 ‫- أجل.‬ ‫- عاشت في شقاء.‬ 510 00:26:47,188 --> 00:26:49,768 ‫- شقاء لا يُحتمل.‬ ‫- لكنها فعلت كل ما باستطاعتها.‬ 511 00:26:49,774 --> 00:26:53,534 ‫وورثت عنها "جينيت" أخلاقيات العمل.‬ 512 00:26:53,528 --> 00:26:56,028 ‫إنها الشقيقة الكبرى وصاحبة القرار.‬ 513 00:26:56,031 --> 00:26:59,281 ‫أتذكّر حين بدأت وكنت تقريبًا بمفردك.‬ 514 00:26:59,284 --> 00:27:00,584 ‫تقريبًا؟‬ 515 00:27:00,577 --> 00:27:03,907 ‫كنت بمفردك تمامًا.‬ 516 00:27:04,581 --> 00:27:07,041 ‫- كنت شركة بامرأة واحدة.‬ ‫- أعلم.‬ 517 00:27:09,836 --> 00:27:12,336 ‫وضعت مجيبًا آليًا في غرفة النوم.‬ 518 00:27:14,382 --> 00:27:18,012 ‫أخرجت نفسها من الوحل والرمال المتحركة.‬ 519 00:27:18,011 --> 00:27:21,391 ‫لم تمتلك أي شيء على الإطلاق، لكن عملت بجد.‬ 520 00:27:21,389 --> 00:27:26,059 ‫حصلت على شهادة التعليم العام‬ ‫وانطلقت ولم تنظر إلى الوراء.‬ 521 00:27:26,061 --> 00:27:28,691 ‫- أجل.‬ ‫- صنعت حياةً كريمة لنفسها.‬ 522 00:27:29,272 --> 00:27:31,272 ‫كما أنها أغدقت عليّ بكرمها.‬ 523 00:27:31,274 --> 00:27:33,074 ‫أقدّر كل ما قدّمته لي.‬ 524 00:27:33,068 --> 00:27:35,358 ‫- ستجعلني أبكي.‬ ‫- ممتن لك على كل شيء.‬ 525 00:27:36,154 --> 00:27:38,704 ‫كما أحب كيف اعتنت بوالدتنا.‬ 526 00:27:38,698 --> 00:27:41,658 ‫لبّت جميع احتياجاتها دون تردد.‬ 527 00:27:41,660 --> 00:27:42,910 ‫أليس كذلك؟‬ 528 00:27:42,911 --> 00:27:47,621 ‫لن أنسى أبدًا معروفها‬ ‫في رعاية المرأة التي نقدّسها.‬ 529 00:27:47,624 --> 00:27:49,004 ‫- والدتنا.‬ ‫- أجل.‬ 530 00:27:49,000 --> 00:27:50,840 ‫لم تنس أصلها يومًا.‬ 531 00:27:50,835 --> 00:27:53,375 ‫اعتنت بوالدتنا‬ 532 00:27:53,380 --> 00:27:55,510 ‫حين اشتد مرضها في أيامها الأخيرة.‬ 533 00:27:55,507 --> 00:27:56,417 ‫أجل.‬ 534 00:27:56,424 --> 00:27:58,594 ‫قلة هم من يفعلون ذلك.‬ 535 00:27:58,593 --> 00:28:01,353 ‫قلة من يعتنون بوالديهم هكذا.‬ 536 00:28:01,346 --> 00:28:04,966 ‫لكننا تعاضدنا وأدّى كل منا واجبه كما يجب.‬ 537 00:28:04,974 --> 00:28:06,734 ‫- فعل كل منا ما في وسعه.‬ ‫- أجل.‬ 538 00:28:06,726 --> 00:28:10,856 ‫لم أتواجد بشكل يومي،‬ ‫لكننا كنا نجتمع ونوحّد مواردنا.‬ 539 00:28:10,855 --> 00:28:15,395 ‫بدت سعيدة حين كنا نلتم حولها.‬ 540 00:28:15,402 --> 00:28:18,452 ‫- أظن أنها كانت سعيدة.‬ ‫- أجل.‬ 541 00:28:18,446 --> 00:28:21,366 ‫كم أشتاق إليها.‬ 542 00:28:37,215 --> 00:28:39,585 ‫كانت تسعة أشهر حافلة.‬ 543 00:28:41,761 --> 00:28:43,811 ‫تحوّلنا إلى شركة عامة.‬ 544 00:28:44,973 --> 00:28:46,733 ‫كما ارتفع سعر السهم بشكل كبير.‬ 545 00:28:46,725 --> 00:28:49,265 ‫وبالتالي ارتفعت قيمة الشركة.‬ 546 00:28:50,311 --> 00:28:53,311 ‫ثمة الكثير من الأشياء التي تحصل‬ 547 00:28:53,314 --> 00:28:54,984 ‫ولا يمكننا التحكم بها.‬ 548 00:28:54,983 --> 00:28:59,363 ‫لكن ما يمكننا التحكم به‬ ‫هو عملنا كفريق وطريقتنا في التنفيذ.‬ 549 00:28:59,362 --> 00:29:00,612 ‫مرحبًا يا "ليا"، كيف الحال؟‬ 550 00:29:00,613 --> 00:29:01,703 ‫بخير.‬ 551 00:29:01,698 --> 00:29:04,028 ‫أجرينا البارحة بعض المعايرات.‬ 552 00:29:04,033 --> 00:29:07,123 {\an8}‫لا أقصد على هذه الشاحنة بالتحديد.‬ 553 00:29:07,746 --> 00:29:11,246 {\an8}‫واجهنا بعض المشكلات لكننا نعمل على حلها.‬ 554 00:29:11,249 --> 00:29:13,249 ‫لاحظت أن هنالك عطلًا في هذه الشاحنة.‬ 555 00:29:13,251 --> 00:29:15,421 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 556 00:29:15,420 --> 00:29:18,010 ‫هل سلّمنا أي من هذه الشاحنات‬ ‫مزودةً بأنظمة الدخل والخرج الثلاثة؟‬ 557 00:29:18,006 --> 00:29:21,216 ‫نعم. سنعظّم الكفاءة بينما نمضي قدمًا.‬ 558 00:29:21,217 --> 00:29:23,337 ‫ما زلنا الآن في عملية التعلم.‬ 559 00:29:23,344 --> 00:29:26,854 ‫نحاول تخفيف أثر المخاطر التشغيلية‬ ‫على شركائنا.‬ 560 00:29:27,474 --> 00:29:29,274 ‫التغيير مستمر.‬ 561 00:29:29,267 --> 00:29:34,687 ‫نعمل على تطوير تقنية‬ ‫لتسيير مركبات تزن أطنانًا على الطريق.‬ 562 00:29:35,398 --> 00:29:37,478 ‫من المنطقي أن تراود الآخرين شكوك.‬ 563 00:29:38,067 --> 00:29:41,397 ‫معظم التساؤلات التي تُطرح‬ 564 00:29:41,404 --> 00:29:45,334 ‫ليست عن التقنية بحد ذاتها،‬ 565 00:29:45,325 --> 00:29:50,655 ‫بل عن الأشخاص الذين يقدّمونها‬ ‫ليغيروا شكل الحياة التي عرفها البشر،‬ 566 00:29:50,663 --> 00:29:53,373 ‫وما إن كانوا جديرين بالثقة.‬ 567 00:29:53,374 --> 00:29:55,294 ‫طريق "دالاس – هيوستن"، "ستيرلينغ"؟‬ 568 00:29:55,293 --> 00:29:58,383 ‫بالحديث عن مسعى "كيو تو"،‬ 569 00:29:58,379 --> 00:30:01,549 ‫نحن بصدد تأمين موقع لبناء محطة.‬ 570 00:30:01,549 --> 00:30:04,089 ‫أرض لبناء محطة في "بالمر"، "تكساس".‬ 571 00:30:04,093 --> 00:30:06,723 ‫ثمة العديد من سائقي الشاحنات والسيارات.‬ 572 00:30:06,721 --> 00:30:08,311 ‫ماذا سيحل بهم؟‬ 573 00:30:08,932 --> 00:30:12,272 ‫أتوقع لمن يقود شاحنة‬ 574 00:30:12,268 --> 00:30:15,938 ‫وينوي أن يستمر بذلك إلى أن يتقاعد،‬ 575 00:30:15,939 --> 00:30:17,569 ‫أن يتسنى له فعل ذلك.‬ 576 00:30:17,565 --> 00:30:20,145 ‫لأننا في أمسّ الحاجة إليهم اليوم.‬ 577 00:30:20,151 --> 00:30:25,991 ‫لكن هل أنصحكم بأن تخططوا لمستقبل‬ ‫تقودون فيه شاحنات؟‬ 578 00:30:25,990 --> 00:30:26,910 ‫لا.‬ 579 00:30:28,201 --> 00:30:30,581 ‫ثمة وظائف ستزول.‬ 580 00:30:30,578 --> 00:30:34,328 ‫كمهنة صناعة السروج التي نادرًا ما نراها،‬ 581 00:30:34,332 --> 00:30:36,382 ‫ولم تعد كما كانت منذ 100 عام.‬ 582 00:30:36,376 --> 00:30:39,796 ‫لكن بعد 50 عامًا سننظر إلى الوراء ونقول،‬ 583 00:30:39,796 --> 00:30:42,126 ‫كان هذا نصرًا مبينًا لسلامة البشر.‬ 584 00:30:42,131 --> 00:30:44,721 ‫كان فوزًا حقيقيًا للكفاءة والتسهيل.‬ 585 00:30:46,177 --> 00:30:48,257 ‫تلك القيم هي عماد شركة‬ 586 00:30:48,263 --> 00:30:52,523 ‫تطمح لتطوير مجال بالغ الأهمية كالمواصلات.‬ 587 00:30:54,561 --> 00:30:55,481 ‫حسنًا يا رفاق.‬ 588 00:30:55,478 --> 00:30:57,728 ‫لدينا مستجدات تقنية رائعة.‬ 589 00:30:57,730 --> 00:30:59,650 ‫سنتحدّث عن قيمنا،‬ 590 00:30:59,649 --> 00:31:01,819 ‫وعن خارطة طريقنا.‬ 591 00:31:01,818 --> 00:31:05,278 ‫شكرًا لحضوركم. لننتقل للشريحة التالية.‬ 592 00:31:07,490 --> 00:31:09,580 ‫سيكون هذا مثيرًا للاهتمام.‬ 593 00:31:09,576 --> 00:31:10,536 ‫أجل.‬ 594 00:31:12,579 --> 00:31:14,959 ‫- كيف حالكن؟‬ ‫- مرحبًا يا سيد "كيني".‬ 595 00:31:14,956 --> 00:31:17,206 ‫- أهلًا بكم في مبنى الكونغرس.‬ ‫- حسنًا.‬ 596 00:31:18,334 --> 00:31:20,174 ‫- حسنًا.‬ ‫- تبدو أنيقًا.‬ 597 00:31:20,169 --> 00:31:22,709 ‫- شكرًا. تفضّلن.‬ ‫- حسنًا.‬ 598 00:31:22,714 --> 00:31:24,804 ‫يا لها من نسمات عليلة.‬ 599 00:31:29,679 --> 00:31:31,889 ‫من الجيد وجود فرد من جماعة ضغط لصفنا،‬ 600 00:31:31,890 --> 00:31:36,390 ‫لأنه يعرف السياسيين ويجيد التعامل معهم.‬ 601 00:31:36,978 --> 00:31:39,898 ‫أيها النائب "هاينز"، هذه السيدة "إيلي".‬ 602 00:31:40,607 --> 00:31:42,227 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- وهذه السيدة "فلتر".‬ 603 00:31:42,233 --> 00:31:43,573 ‫يسرّني لقاؤك.‬ 604 00:31:44,068 --> 00:31:46,198 ‫النائب "هاينز" والنائب "بيل"،‬ 605 00:31:46,195 --> 00:31:48,195 ‫عضوان في لجنة الصحة العامة.‬ 606 00:31:48,197 --> 00:31:51,867 ‫استدعيتكن اليوم للفت انتباههما‬ 607 00:31:51,868 --> 00:31:54,828 {\an8}‫إلى بعض الأشياء التي فقدتها منظمتكم.‬ 608 00:31:54,829 --> 00:31:57,039 {\an8}‫وللأشياء التي نحاول إعادتها‬ 609 00:31:57,040 --> 00:32:02,800 ‫إلى ميزانيتنا النقدية‬ ‫بعد أن سحبتها "ميديك إيد".‬ 610 00:32:02,795 --> 00:32:06,125 ‫لذا ممتن لاهتمامهما بمساعدتنا‬ 611 00:32:06,132 --> 00:32:09,302 ‫في إيصال صوتنا إلى جميع أعضاء اللجنة.‬ 612 00:32:09,886 --> 00:32:12,676 ‫أكاد أكون واثقًا‬ 613 00:32:12,680 --> 00:32:15,220 ‫أن 90 بالمئة منا‬ 614 00:32:15,224 --> 00:32:19,854 ‫نحن العاملين في هذا المبنى،‬ ‫لم نعلم بوجود هذه المنظمة.‬ 615 00:32:19,854 --> 00:32:21,404 ‫ما هو مطلبكن؟‬ 616 00:32:21,397 --> 00:32:24,937 ‫ما أهم مطلب تريدون تحقيقه عدا عن النقود؟‬ 617 00:32:24,943 --> 00:32:27,573 {\an8}‫إن أعادوا إليهم ما أخذوه،‬ 618 00:32:27,570 --> 00:32:29,360 {\an8}‫فسيتحسن وضعهم قليلًا.‬ 619 00:32:29,364 --> 00:32:31,284 {\an8}‫- بالطبع.‬ ‫- أي المطلب هو التعويض.‬ 620 00:32:31,282 --> 00:32:32,912 ‫أجل، التعويض.‬ 621 00:32:32,909 --> 00:32:37,909 ‫أسوأ ما يُقال في بداية الحديث مع بيروقراطي‬ 622 00:32:37,914 --> 00:32:39,544 ‫هو إنني لا أحصل على نقود كافية.‬ 623 00:32:40,041 --> 00:32:42,961 ‫أكبر خطأ على الإطلاق.‬ 624 00:32:43,503 --> 00:32:47,053 ‫لذا من الأفضل أن نفكر أولًا‬ 625 00:32:47,048 --> 00:32:51,048 ‫ونحدد مطلبنا قبل دخول القاعة.‬ 626 00:32:52,428 --> 00:32:54,638 ‫علينا أن نفكر كلما قلنا شيئًا‬ 627 00:32:54,639 --> 00:32:58,099 ‫بالرد الذي سنتلقاه من الطرف الآخر.‬ 628 00:32:58,101 --> 00:33:01,231 ‫"أريد أن أكون قادرة على توفير خدمات أجود، ‬ 629 00:33:01,229 --> 00:33:05,109 ‫وأن أحسّن مستوى الموظّفين لديّ.‬ 630 00:33:05,108 --> 00:33:08,568 ‫ولتحقيق ذلك،‬ ‫علينا الاتفاق على بعض الأشياء،‬ 631 00:33:08,569 --> 00:33:11,319 ‫ووضع بعض الأنظمة والقوانين.‬ 632 00:33:11,322 --> 00:33:13,492 ‫ثم تطرحين مطلب زيادة التمويل.‬ 633 00:33:13,491 --> 00:33:16,541 ‫هذا هو السبيل الأمثل للإقناع.‬ 634 00:33:16,536 --> 00:33:19,536 ‫- هل يمكنني التكلم.‬ ‫- بالطبع، تفضّلي.‬ 635 00:33:19,539 --> 00:33:22,919 ‫ما زلت متوقفة عند مسألة النقود.‬ 636 00:33:22,917 --> 00:33:26,837 ‫اقتطعوا من المبالغ منذ عام 2013، صحيح؟‬ 637 00:33:26,838 --> 00:33:28,258 ‫أجل، 2013.‬ 638 00:33:28,256 --> 00:33:33,256 ‫وأُرغمنا على التكيف‬ ‫وإجراء التغييرات اللازمة‬ 639 00:33:33,261 --> 00:33:37,851 ‫كي نحافظ على عملنا‬ ‫رغم الخفض الهائل في الميزانية.‬ 640 00:33:37,849 --> 00:33:42,769 ‫ويتوجب علينا اليوم بذل المزيد بمقومات أقل.‬ 641 00:33:42,770 --> 00:33:45,360 ‫لكن أظن أن فكرتك عن الجودة...‬ 642 00:33:45,356 --> 00:33:48,566 ‫نريد أن نوفر خدمات جيدة لعملائنا.‬ 643 00:33:48,568 --> 00:33:51,738 ‫إذ يأتي عملاؤنا في المرتبة الأولى،‬ ‫والموظفون في الثانية.‬ 644 00:33:51,738 --> 00:33:55,868 ‫ونريد أن نبذل أقصى جهدنا بمساعدة موظفينا.‬ 645 00:33:55,867 --> 00:33:57,447 ‫هل هنالك تدوير لرأس المال؟‬ 646 00:33:57,452 --> 00:33:59,622 ‫- بشكل غير معقول.‬ ‫- رباه!‬ 647 00:33:59,620 --> 00:34:03,580 ‫- وذلك بسبب الدفع؟‬ ‫- أجل.‬ 648 00:34:03,583 --> 00:34:06,043 ‫وهل يمكنكم توفير تأمين صحي؟‬ 649 00:34:06,044 --> 00:34:07,804 ‫لديّ تأمين خاص بي.‬ 650 00:34:07,795 --> 00:34:09,005 ‫ونحن أيضًا.‬ 651 00:34:09,005 --> 00:34:12,465 ‫لدينا تأمين صحي يُقدّر بـ401 ألف دولار.‬ ‫لذا ما زلنا صامدين من بعض النواحي.‬ 652 00:34:12,467 --> 00:34:16,297 ‫لكن لم نحصل عليه من برنامج "ميديك إيد".‬ 653 00:34:16,304 --> 00:34:17,814 ‫بل من مصادر أخرى.‬ 654 00:34:17,805 --> 00:34:19,175 ‫تضحيات تبذلنها؟‬ 655 00:34:19,182 --> 00:34:20,432 ‫تمامًا.‬ 656 00:34:20,433 --> 00:34:22,483 ‫يحصل هذا أيضًا في مراكز الرعاية النهارية.‬ 657 00:34:22,477 --> 00:34:23,387 ‫تمامًا.‬ 658 00:34:23,394 --> 00:34:26,314 ‫يبدو أن هذا موجّه لمشاريع الأقليات.‬ 659 00:34:26,314 --> 00:34:29,694 ‫ولا أتحدّث عن الأقليات العرقية،‬ 660 00:34:29,692 --> 00:34:31,612 ‫بل عن النساء ومشاريعهم التي تُستهدف.‬ 661 00:34:32,111 --> 00:34:36,371 ‫أعدكن بأن أبذل قصارى جهدي.‬ 662 00:34:37,450 --> 00:34:39,490 ‫حسنًا. عليّ الذهاب إلى عملي.‬ 663 00:34:43,956 --> 00:34:46,496 ‫علمت أنك حضرت البارحة اجتماعًا في الكونغرس.‬ 664 00:34:46,501 --> 00:34:47,841 ‫كيف سار الأمر؟‬ 665 00:34:47,835 --> 00:34:50,955 ‫كان جيدًا. قابلنا نائبين.‬ 666 00:34:50,963 --> 00:34:53,553 ‫شرحنا لهما عن عملنا.‬ 667 00:34:54,092 --> 00:34:56,842 ‫لم يعلما بالمشكلات التي تعترضنا،‬ 668 00:34:56,844 --> 00:35:00,354 ‫وبأننا لا نحصل على نقود كافية،‬ ‫أو عن النقود التي اقتُطعت.‬ 669 00:35:00,348 --> 00:35:02,558 ‫لست متفاجئًا بذلك.‬ 670 00:35:02,558 --> 00:35:05,898 ‫يجلسون في مكاتب الكونغرس بمعزل عما يجري.‬ 671 00:35:05,895 --> 00:35:08,555 ‫ما عليهم فعله حقًا‬ 672 00:35:08,564 --> 00:35:12,534 ‫هو التحدّث‬ ‫إلى الذين ينجزون الأعمال بأيديهم.‬ 673 00:35:12,527 --> 00:35:14,447 ‫هذا هو خطؤهم.‬ 674 00:35:14,445 --> 00:35:18,115 ‫لهذا سيخدمنا وجود عضو جماعة ضغط كثيرًا.‬ 675 00:35:18,116 --> 00:35:22,246 ‫لكل المؤسسات الكبرى مثل دور رعاية المسنين‬ 676 00:35:22,245 --> 00:35:25,285 ‫ورابطة المستشفيات، عضو جماعة ضغط يدعمها.‬ 677 00:35:25,289 --> 00:35:26,539 ‫لا أدري بشأن البقية.‬ 678 00:35:26,541 --> 00:35:30,961 ‫لكن كل منظمة كبيرة وممولة،‬ ‫ثمة عضو جماعة ضغط يدعمها.‬ 679 00:35:31,587 --> 00:35:34,087 ‫لا أظنهم يفهمون حقيقة الأمر.‬ 680 00:35:34,674 --> 00:35:37,594 ‫- نحاول فعل الخير بمساعدة الموظفين.‬ ‫- أجل.‬ 681 00:35:37,593 --> 00:35:41,063 ‫ونحاول أن ندعمهم كي نرغّبهم بالبقاء.‬ 682 00:35:41,055 --> 00:35:42,965 ‫أدركت منذ مدة بعيدة‬ 683 00:35:42,974 --> 00:35:46,394 ‫أنه يحق للناس أن يعيشوا. أفهمت قصدي؟‬ 684 00:35:46,394 --> 00:35:48,984 ‫أتانا عميل لا يملك سريرًا.‬ 685 00:35:48,980 --> 00:35:51,480 ‫اتصلت بأمي واشترينا سريرًا له.‬ 686 00:35:51,482 --> 00:35:55,572 ‫وعميل آخر يعيش في منزل حيث الحر لا يُحتمل.‬ 687 00:35:55,570 --> 00:35:58,030 ‫إنه أمر جنونيّ.‬ 688 00:35:58,030 --> 00:36:00,620 ‫اشترينا مكيّفات هواء ومدافئ.‬ 689 00:36:00,616 --> 00:36:03,236 ‫لكننا لا نملك ما يكفي لمساعدة الجميع،‬ 690 00:36:03,244 --> 00:36:05,624 ‫لذا ننتقي حالات فردية.‬ 691 00:36:05,621 --> 00:36:07,871 ‫لن نفشل بفعل الخير.‬ 692 00:36:07,874 --> 00:36:11,174 ‫لم نخسر قط بتقديم المزيد من المساعدة.‬ 693 00:36:17,717 --> 00:36:19,337 ‫سأطلب بعض الطعام.‬ 694 00:36:19,343 --> 00:36:20,603 ‫ماذا تريد أن تأكل؟‬ 695 00:36:20,595 --> 00:36:22,305 ‫سلطة خضروات.‬ 696 00:36:22,305 --> 00:36:24,265 ‫سأطلب طبقين منها.‬ 697 00:36:24,265 --> 00:36:25,175 ‫حسنًا.‬ 698 00:36:27,476 --> 00:36:30,146 ‫معكم الموظفة "بيفرلي"، طاب يومكم.‬ 699 00:36:30,146 --> 00:36:34,436 ‫مرحبًا يا "بيفرلي"، أنا "باراك أوباما".‬ ‫نحتاج إلى بعض الطعام هنا.‬ 700 00:36:34,442 --> 00:36:36,692 ‫- تحتاج إلى طعام؟‬ ‫- أجل.‬ 701 00:36:36,694 --> 00:36:39,284 ‫يريد صديقي "تشاندرا" تناول سلطة الخضروات.‬ 702 00:36:39,280 --> 00:36:40,490 ‫سلطة الخضروات؟‬ 703 00:36:40,489 --> 00:36:43,949 ‫وسأتناول واحدة أيضًا‬ ‫لكن مع البطاطس المقلية إلى جانبها.‬ 704 00:36:43,951 --> 00:36:46,121 ‫لا أريد تناول طعام صحي بالكامل. ما رأيك؟‬ 705 00:36:46,120 --> 00:36:47,500 ‫البطاطس المقلية خيار جيد.‬ 706 00:36:47,997 --> 00:36:48,827 ‫أجل!‬ 707 00:36:48,831 --> 00:36:52,881 ‫- شكرًا. طاب يومك.‬ ‫- شكرًا يا "بيفرلي". وداعًا.‬ 708 00:36:54,253 --> 00:36:56,633 ‫"فرانسوا" مدير ممتاز،‬ 709 00:36:56,631 --> 00:36:59,181 ‫لكن أظن أن "بيفرلي" تدير المكان.‬ 710 00:37:02,053 --> 00:37:05,143 ‫سمعت أنك نشأت في مزرعة والدك.‬ 711 00:37:05,139 --> 00:37:06,059 ‫صحيح.‬ 712 00:37:06,057 --> 00:37:07,887 ‫- لم أكن سعيدًا هناك.‬ ‫- أجل.‬ 713 00:37:07,892 --> 00:37:11,232 ‫لذا قررت أن أدرس علوم الحاسوب.‬ 714 00:37:11,771 --> 00:37:13,611 ‫بدأت العمل في "تاتا" كمتدرّب.‬ 715 00:37:13,606 --> 00:37:15,816 ‫ثم عرضوا عليّ منصب مبرمج.‬ 716 00:37:15,816 --> 00:37:19,696 ‫صعدت السلّم درجة تلو الأخرى، أولًا مبرمج...‬ 717 00:37:19,695 --> 00:37:20,985 ‫ثم كبير المبرمجين.‬ 718 00:37:20,988 --> 00:37:24,528 ‫بعدها أصبحت مصممًا، ومن ثم قائد مشاريع.‬ 719 00:37:24,533 --> 00:37:28,663 ‫هل تساءلت يومًا ما الذي يميزك؟‬ 720 00:37:28,663 --> 00:37:31,543 ‫وما هي مساهمتك في صنع قدرك؟‬ 721 00:37:31,540 --> 00:37:36,750 ‫أم تظن أن السبب هو أنك أفضل من الجميع؟‬ 722 00:37:36,754 --> 00:37:38,884 ‫إنه سؤال وجيه.‬ 723 00:37:39,715 --> 00:37:41,625 ‫لا أحد أفضل من الجميع.‬ 724 00:37:41,634 --> 00:37:42,764 ‫هذا ما يجعلك مميزًا في نظري.‬ 725 00:37:42,760 --> 00:37:45,970 ‫عندما ألتقي بشخص ناجح‬ 726 00:37:45,972 --> 00:37:49,732 ‫ويكون واثقًا بأنه ناجح لأنه أفضل الجميع،‬ 727 00:37:49,725 --> 00:37:54,185 ‫- لا أثق به.‬ ‫- أظن أن الأمر يتعلق بالفرص.‬ 728 00:37:54,188 --> 00:37:57,068 ‫يتمتع الكثيرون بحدة الذكاء،‬ ‫لكنهم لا يتلقون الفرص.‬ 729 00:37:57,066 --> 00:37:58,776 ‫- ثمة أشخاص مميزون في كل مكان.‬ ‫- صحيح.‬ 730 00:37:58,776 --> 00:38:01,946 ‫يتمتعون بعزيمة قوية وطموحات كبيرة.‬ 731 00:38:01,946 --> 00:38:03,946 ‫لديهم الرغبة بالازدهار وتحقيق الإنجازات.‬ 732 00:38:03,948 --> 00:38:08,408 ‫إحدى المسائل التي أرهقتني‬ ‫أثناء فترة رئاستي‬ 733 00:38:08,411 --> 00:38:11,961 ‫هي إيجاد طريقة لتوفير فرص عمل جيدة كافية.‬ 734 00:38:11,956 --> 00:38:17,336 ‫وأتساءل ما نظرتك للأمر من منصبك الحالي.‬ 735 00:38:17,336 --> 00:38:21,466 ‫تسعى مجموعتنا لإيجاد حل‬ ‫منذ أكثر من 150 عامًا.‬ 736 00:38:21,465 --> 00:38:23,505 ‫- كونّا فكرة بناءً على دراسة طويلة الأمد.‬ ‫- أجل.‬ 737 00:38:23,509 --> 00:38:24,969 ‫في بلد مثل "الهند"،‬ 738 00:38:24,969 --> 00:38:28,179 ‫المنافسة في سوق العمل حامية الوطيس.‬ 739 00:38:28,180 --> 00:38:32,310 ‫- أجل.‬ ‫- علينا أن نوفّر مليون وظيفة شهريًا.‬ 740 00:38:32,310 --> 00:38:35,310 ‫- أجل.‬ ‫- و100 مليون وظيفة خلال هذا العقد.‬ 741 00:38:35,313 --> 00:38:39,323 ‫كيف نرسم مستقبل العمل؟ الأمر ليس علم ذرّة.‬ 742 00:38:39,317 --> 00:38:42,147 ‫ما علينا إلا أن نخلق مهارات‬ 743 00:38:42,153 --> 00:38:46,203 ‫باستخدام التقنيات الرقمية على نطاق واسع.‬ 744 00:38:46,198 --> 00:38:48,738 ‫وجعلها أكثر إنتاجية بمساعدة الذكاء الصنعي.‬ 745 00:38:48,743 --> 00:38:50,623 ‫أكثر إنتاجًا بمساعدة الذكاء الصنعي.‬ 746 00:38:50,619 --> 00:38:53,409 ‫رعاية الأطفال والمسنين على سبيل المثال.‬ 747 00:38:53,414 --> 00:38:55,884 ‫تحتاج إلى كم هائل من الوظائف الجديدة.‬ 748 00:38:56,792 --> 00:39:00,802 ‫باستخدام التكنولوجيا، والمهارات أيضًا.‬ 749 00:39:01,380 --> 00:39:03,970 ‫لذا هنالك الكثير من فرص العمل‬ ‫التي يمكننا خلقها.‬ 750 00:39:03,966 --> 00:39:05,466 ‫إنه مثال رائع.‬ 751 00:39:05,468 --> 00:39:07,008 ‫كنت في "مسيسيبي".‬ 752 00:39:07,011 --> 00:39:10,721 ‫تحدّثنا إلى بعض عمّال الرعاية.‬ 753 00:39:10,723 --> 00:39:13,683 ‫التقينا بامرأة تشبه الشخص الذي وصفته.‬ 754 00:39:13,684 --> 00:39:15,354 ‫- ذكاؤها حاد.‬ ‫- أجل.‬ 755 00:39:15,353 --> 00:39:17,023 ‫قالت إن لديها خيارين.‬ 756 00:39:17,021 --> 00:39:20,021 ‫إما أن تعمل في مصنع لنتف الدجاج،‬ 757 00:39:20,024 --> 00:39:22,194 ‫أو أن تعمل في مجال الرعاية المنزلية.‬ 758 00:39:22,193 --> 00:39:26,113 ‫لكنها إن عملت فيه‬ ‫فعليها العمل في وظائف جانبية أخرى.‬ 759 00:39:26,113 --> 00:39:28,123 ‫لأن الأجر رمزي‬ 760 00:39:28,115 --> 00:39:31,195 ‫ولا يكفي لتأمين لقمة عيشها.‬ 761 00:39:31,202 --> 00:39:36,002 ‫إن كانت رعاية الأطفال والتدريس‬ ‫والرعاية الصحية والوظائف الخدمية‬ 762 00:39:35,998 --> 00:39:39,998 ‫هي المجالات التي ستتركز فيها‬ ‫النسبة الأكبر من العمل،‬ 763 00:39:40,503 --> 00:39:43,843 ‫فالسؤال هو: هل نحن مستعدون‬ 764 00:39:45,049 --> 00:39:49,259 ‫لزيادة مهارات ونفقات وأتعاب‬ 765 00:39:49,261 --> 00:39:52,931 ‫الأشخاص الذين يقدمون الرعاية‬ ‫والذين مهامهم من الصعب أن تُؤتمت؟‬ 766 00:39:53,974 --> 00:39:54,894 ‫لست واثقًا.‬ 767 00:39:54,892 --> 00:39:58,062 ‫أخشى أن يكون هنالك الكثير من اليافعين‬ 768 00:39:58,062 --> 00:40:01,982 ‫أمثال الذين رأيتهم في "مسيسيبي"‬ ‫وأمثال "تشاندرا" الشاب،‬ 769 00:40:01,982 --> 00:40:04,942 ‫- لا يتلقّون الفرص التي يستحقونها.‬ ‫- لا يتلقّون الفرص التي يستحقونها.‬ 770 00:40:04,944 --> 00:40:07,744 ‫- يتطلب الأمر دراسة طويلة الأمد.‬ ‫- صحيح.‬ 771 00:40:07,738 --> 00:40:13,158 ‫لا يمكننا قياس الازدهار الاقتصادي‬ ‫وفقًا لنمو الناتج المحلي الإجمالي.‬ 772 00:40:13,661 --> 00:40:17,621 ‫إن لم نجد حلًا لهذه المشكلة،‬ ‫سنواجه كارثة على المدى الطويل.‬ 773 00:40:18,416 --> 00:40:20,786 ‫بالنظر إلى عالما في وضعه الراهن،‬ 774 00:40:21,502 --> 00:40:26,802 ‫ألا يقلقك حدوث استقطاب في كل مكان،‬ ‫وأمر الديمقراطية؟‬ 775 00:40:26,799 --> 00:40:28,299 ‫إنه قلقي الأكبر.‬ 776 00:40:28,300 --> 00:40:32,600 ‫في "الهند" و"الولايات المتحدة" و"أوروبا".‬ 777 00:40:33,180 --> 00:40:39,020 ‫يتعلق معظم الأمر بشعور الناس‬ 778 00:40:39,019 --> 00:40:41,559 ‫بأنهم منقطعون عن ثوابت الحياة القديمة.‬ 779 00:40:42,606 --> 00:40:45,606 ‫- وعدم قدرتهم على رؤية طريق إلى...‬ ‫- المستقبل.‬ 780 00:40:45,609 --> 00:40:48,109 ‫أرضية ثابتة يستندون عليها في المستقبل.‬ 781 00:40:48,737 --> 00:40:52,737 ‫وإحدى الطرق لنعيد بناء الحس المجتمعي‬ ‫وتمكين الديمقراطية،‬ 782 00:40:52,741 --> 00:40:57,871 ‫هي أن يشعر الناس بأن هنالك‬ 783 00:40:59,039 --> 00:41:00,209 ‫مغزى لوجودهم.‬ 784 00:41:00,207 --> 00:41:04,747 ‫أخشى في حال تفاقم عدد اليافعين‬ ‫الذين لا يشعرون بذلك،‬ 785 00:41:06,088 --> 00:41:09,838 ‫أن يبحثوا عن مكان آخر ليحصلوا عليه.‬ 786 00:41:09,842 --> 00:41:14,512 ‫لذا علينا بذل الجهد لتقوية‬ ‫المؤسسات الديمقراطية،‬ 787 00:41:14,513 --> 00:41:20,143 ‫وأيضًا العمل في المنظومات الاقتصادية‬ ‫والثقافية والاجتماعية‬ 788 00:41:21,395 --> 00:41:23,145 ‫لتعزيزها.‬ 789 00:41:23,689 --> 00:41:25,399 ‫أتمنى حقًا‬ 790 00:41:25,399 --> 00:41:28,569 ‫لو أن مسؤولينا يطرحون الأسئلة التي تسألها.‬ 791 00:41:28,569 --> 00:41:30,649 ‫لكنني سعيد بأنك مهتم.‬ 792 00:41:42,791 --> 00:41:45,341 ‫هذا جل ما نريده في نهاية المطاف.‬ 793 00:41:47,713 --> 00:41:51,013 ‫أن نشعر بالانتماء لمكان ما.‬ 794 00:41:53,344 --> 00:41:54,894 ‫أن نفعل شيئًا ذا معنى،‬ 795 00:41:56,388 --> 00:41:57,888 ‫وأن يلاقي تقديرًا.‬ 796 00:41:57,890 --> 00:41:59,640 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 797 00:41:59,642 --> 00:42:00,982 ‫شكرًا، ممتنة لك.‬ 798 00:42:00,976 --> 00:42:02,646 ‫أن العمل الذي ننجزه له أهمية.‬ 799 00:42:04,480 --> 00:42:07,610 ‫كعمل الأشخاص الذي نمر بهم يوميًا.‬ 800 00:42:11,070 --> 00:42:12,660 ‫قد لا نفكّر في الأمر،‬ 801 00:42:13,155 --> 00:42:15,815 ‫لكننا جزء من شيء‬ 802 00:42:15,824 --> 00:42:17,494 ‫أكبر منا جميعًا.‬ 803 00:42:18,536 --> 00:42:19,366 ‫كيف حالك؟‬ 804 00:42:19,370 --> 00:42:22,460 ‫وعملنا هو إحدى القوى التي توحّدنا.‬ 805 00:42:23,123 --> 00:42:26,883 ‫حين نحرص على أن يشعر كل فرد بأهمية عمله...‬ 806 00:42:26,877 --> 00:42:28,497 ‫شكرًا يا "كريس".‬ 807 00:42:28,504 --> 00:42:31,224 ‫وبعظمة إسهامه،‬ 808 00:42:31,924 --> 00:42:36,014 ‫وأن يشعر الجميع بأن أجورهم كافية‬ 809 00:42:37,137 --> 00:42:39,347 ‫للمساهمة في بناء مجتمعاتنا.‬ 810 00:42:41,225 --> 00:42:43,385 ‫ستتعزز الثقة فيما بيننا‬ 811 00:42:44,228 --> 00:42:46,858 ‫لتجعل كل شيء في حياتنا ممكنًا.‬ 812 00:42:52,861 --> 00:42:53,701 ‫ما رأيك؟‬ 813 00:42:53,696 --> 00:42:55,986 ‫هل علينا أن نهدم المكان؟‬ 814 00:42:55,990 --> 00:42:59,490 ‫يمكننا بناء خمسة منازل صغيرة‬ ‫في الزاوية الخلفية اليمنى.‬ 815 00:42:59,493 --> 00:43:00,913 ‫ما رأيك في ذلك؟‬ 816 00:43:00,911 --> 00:43:03,791 ‫في أقصى الزاوية اليمنى وأقصى اليسرى.‬ 817 00:43:04,707 --> 00:43:06,627 ‫مع مرور الوقت،‬ 818 00:43:07,710 --> 00:43:10,500 ‫لا يبقى أمامنا‬ ‫سوى أن نستغل مواردنا بأفضل طريقة،‬ 819 00:43:11,005 --> 00:43:13,215 ‫وأن ندفع بأنفسنا إلى الأمام علّنا نصل.‬ 820 00:43:13,799 --> 00:43:14,969 ‫هذا كل ما بالإمكان فعله.‬ 821 00:43:16,176 --> 00:43:18,756 ‫بقليل من الوقت والصبر...‬ 822 00:43:19,346 --> 00:43:20,506 ‫يمكننا بناؤه.‬