1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:20,486 --> 00:00:30,486 Gốc sâu, rễ bền. 4 00:00:32,456 --> 00:00:38,211 Gốc sâu, rễ bền. 5 00:00:38,212 --> 00:00:40,839 - Nhanh nào mẹ ơi. Sắp đến nơi rồi. - Will! Will! 6 00:00:40,840 --> 00:00:43,550 - Mẹ, nó kia kìa. - Con nhanh quá. Mẹ theo không kịp luôn. 7 00:00:43,551 --> 00:00:46,177 - Chắc con phải thi Olympic môn leo bộ đi. - Nhanh lên mẹ. Gần lắm rồi. 8 00:00:46,178 --> 00:00:49,055 Cảm ơn mẹ đã đưa con đi xem biển quảng cáo mới của chị Jett ạ. 9 00:00:49,056 --> 00:00:52,934 - Chị Jett to bự chảng luôn! - Will, cười lên nào con. 10 00:00:52,935 --> 00:00:54,186 Will ném ba điểm. 11 00:00:55,062 --> 00:00:57,105 Được rồi ông tướng, bớt diễn sâu lại hộ mẹ cái. 12 00:00:57,106 --> 00:00:59,649 Dạ. Chắc phải đi rồi mẹ nhỉ? 13 00:00:59,650 --> 00:01:02,110 Mẹ phải đi làm đúng không ạ? 14 00:01:02,111 --> 00:01:03,820 Đợi chút. Quay lại nào. 15 00:01:03,821 --> 00:01:05,821 Được rồi! Ngon luôn. OK. 16 00:01:05,822 --> 00:01:08,074 Con nghĩ sao nếu mẹ con mình 17 00:01:08,075 --> 00:01:11,745 xem đội Gai Nhọn thi đấu ngay trong sân vận động luôn nhỉ? 18 00:01:11,746 --> 00:01:13,955 Vì mẹ sẽ đưa cục cưng của mẹ 19 00:01:13,956 --> 00:01:18,628 đi xem trận Thú Cầu đầu tiên trong đời đó! 20 00:01:19,962 --> 00:01:20,796 Gì cơ ạ? 21 00:01:22,924 --> 00:01:24,007 Thật hả mẹ? 22 00:01:24,008 --> 00:01:26,010 Trừ khi con bận việc gì đó khác? 23 00:01:26,552 --> 00:01:28,303 Ôi, cục cưng của mẹ. 24 00:01:28,304 --> 00:01:30,305 - Sao đâu mà. - Cảm ơn mẹ ạ. 25 00:01:30,306 --> 00:01:33,558 Cảm ơn mẹ nhiều lắm ạ. Con yêu mẹ, Mẹ ơi. 26 00:01:33,559 --> 00:01:35,477 Mẹ cũng yêu con, Will à. 27 00:01:35,478 --> 00:01:37,897 - Đi nhanh nào mẹ ơi. Gốc sâu, rễ bền. - Chiến thôi! 28 00:01:38,481 --> 00:01:40,649 Ta ngồi đây nè. Ngồi đi con. 29 00:01:40,650 --> 00:01:42,318 Thôi mà mẹ. 30 00:01:42,902 --> 00:01:45,654 Chiến nào! 31 00:01:45,655 --> 00:01:47,530 Chào mừng quý vị đến với Sân Rừng Xanh! 32 00:01:47,531 --> 00:01:48,783 Bắt đầu rồi mẹ ơi! 33 00:01:52,245 --> 00:01:55,665 Sẵn sàng chưa nào? 34 00:01:57,541 --> 00:01:59,501 - Ai là Đỉnh của Chóp? - Ai là Đỉnh của Chóp nào? 35 00:01:59,502 --> 00:02:01,002 Ai là Đỉnh của Chóp? 36 00:02:01,003 --> 00:02:03,339 {\an8}Ai mới thực sự là Đỉnh của Chóp đây? 37 00:02:13,015 --> 00:02:20,105 Hãy chào đón niềm tự hào Rừng Leo, người hùng quê nhà, 5 lần Siêu Sao, 38 00:02:20,106 --> 00:02:21,815 Jett Fillmore. 39 00:02:21,816 --> 00:02:24,276 Chiến nào Rừng Leo! 40 00:02:24,277 --> 00:02:26,654 Tới luôn đi Jett ơi! 41 00:02:27,947 --> 00:02:30,116 Vui không Will? Cưng ơi? 42 00:02:33,744 --> 00:02:35,413 Đó sẽ là con đấy, Mẹ ạ. 43 00:02:36,289 --> 00:02:37,456 Khi con lớn lên, 44 00:02:38,207 --> 00:02:40,334 con sẽ trở thành một huyền thoại y như chị ấy. 45 00:02:43,671 --> 00:02:48,551 TUYỂN THỦ DÊ - "MÙI" VỊ CHIẾN THẮNG 46 00:02:49,886 --> 00:02:52,763 MƯỜI NĂM SAU... 47 00:02:56,893 --> 00:02:58,143 {\an8}Một... Hay! 48 00:02:58,144 --> 00:03:00,562 {\an8}Sức mạnh ý chí đó. Cơ thể không biết mệt. 49 00:03:00,563 --> 00:03:02,523 Mày có thể nghỉ ngơi mà. Không! Không được nghỉ. 50 00:03:06,485 --> 00:03:07,486 Mày làm được mà. 51 00:03:08,821 --> 00:03:10,155 Cố lên. 52 00:03:10,156 --> 00:03:11,782 Đẩy tiếp nào. 53 00:03:14,368 --> 00:03:15,202 Em ổn ạ! 54 00:03:16,078 --> 00:03:17,787 Chào anh Will. Anh lại độ người đó ạ? 55 00:03:17,788 --> 00:03:19,456 Chào Theo. Nhóc biết thừa còn gì. 56 00:03:19,457 --> 00:03:21,499 Chị Jett Fillmore không nghỉ ngày nào cả, nên anh cũng thế. 57 00:03:21,500 --> 00:03:22,584 DÁM MƠ LỚN 58 00:03:22,585 --> 00:03:25,588 Bố em bảo anh không có cửa chơi Bóng Gào vì anh bé tí ấy. 59 00:03:26,297 --> 00:03:28,048 Ai chả nói thế, Theo. 60 00:03:28,049 --> 00:03:32,135 Anh mà được vào đội Gai Nhọn là anh cho nhóc ngồi ghế VIP luôn á. 61 00:03:32,136 --> 00:03:33,386 Ngon luôn ạ. 62 00:03:33,387 --> 00:03:34,430 Đội Gai Nhọn cố lên! 63 00:03:36,432 --> 00:03:37,349 QUÁN ĂN "RIA MÉP" GIAO HÀNG SIÊU TỐC ĐỘ 64 00:03:37,350 --> 00:03:38,351 Dân chơi bóng có nghỉ ngơi bao giờ. 65 00:03:43,064 --> 00:03:44,899 Này! Will! 66 00:03:45,399 --> 00:03:48,402 Đừng bảo cậu định chuồn đi 67 00:03:49,070 --> 00:03:51,322 mà không nộp tiền trọ đấy nhé. 68 00:03:52,365 --> 00:03:53,615 Đâu có ạ. 69 00:03:53,616 --> 00:03:57,077 Bác sửa mấy cái lỗ trên trần nhà là cháu đưa tiền ngay ạ. 70 00:03:57,078 --> 00:03:58,995 Lỗ nào? 71 00:03:58,996 --> 00:04:01,331 Cháu phải đi cày đây. Gặp bác sau nha, bác Frank. 72 00:04:01,332 --> 00:04:02,750 Will! 73 00:04:04,418 --> 00:04:06,169 Chào buổi sáng, Rừng Leo! 74 00:04:06,170 --> 00:04:08,171 Ai vừa gáy thì trật tự giùm cái. 75 00:04:08,172 --> 00:04:10,508 QUÁN ĂN "RIA MÉP" 76 00:04:11,717 --> 00:04:14,844 Gốc sâu, Rễ bền! 77 00:04:14,845 --> 00:04:16,012 {\an8}Chào mừng quay trở lại. 78 00:04:16,013 --> 00:04:18,347 {\an8}Tối nay, "lão làng" Jett Fillmore... 79 00:04:18,348 --> 00:04:21,059 {\an8}sẽ đối đầu với nhà đương kim vô địch Mane Attraction. 80 00:04:21,060 --> 00:04:23,353 {\an8}Cuộc tranh luận về Đỉnh Của Chóp bắt đầu ngay tại đây. 81 00:04:23,354 --> 00:04:25,021 Đội Gai Nhọn gặp Đội Dung Nham. 82 00:04:25,022 --> 00:04:26,273 Đội Dung Nham cố lên! 83 00:04:26,274 --> 00:04:27,566 Đội Cầm Cập cố lên! 84 00:04:27,567 --> 00:04:30,402 Đội nào đấu với Gai Nhọn thì cố lên. Tôi chả quan tâm nữa rồi. 85 00:04:30,403 --> 00:04:31,736 Gerald! 86 00:04:31,737 --> 00:04:35,282 Ông mà dám mặc áo đấu của đội khác là tôi đuổi cổ khỏi quán đấy. 87 00:04:35,283 --> 00:04:36,700 Carol, tôi là trùm cuối của phe ghét mà. 88 00:04:36,701 --> 00:04:37,951 Thế thì nhịn ăn bánh luôn. 89 00:04:37,952 --> 00:04:39,203 Bỏ cừu. Cô ấy lấy bánh tớ rồi. 90 00:04:39,870 --> 00:04:42,872 Đội Gai Nhọn làm tan nát cõi lòng ổng quá nhiều lần rồi. 91 00:04:42,873 --> 00:04:44,666 Đây là Rừng Leo mà, Gerald. 92 00:04:44,667 --> 00:04:47,294 Ta có bao giờ bỏ cuộc đâu. Luôn phải hy vọng mà. 93 00:04:47,295 --> 00:04:50,505 Đội Gai Nhọn chỉ cần tuyển thằng đệ này của cô vào thôi. 94 00:04:50,506 --> 00:04:52,549 Cháu xoay chuyển tình thế cái rụp á. 95 00:04:52,550 --> 00:04:54,010 Giờ họ tuyển cả mấy đứa dê giao hàng cơ à? 96 00:04:55,052 --> 00:04:56,803 Cô cần một đứa giao đồ ăn mà. 97 00:04:56,804 --> 00:04:59,723 Nhân tiện cô nhắc, cô Carol ơi, cháu xin tăng lương được không ạ? 98 00:04:59,724 --> 00:05:01,016 Muốn tăng lương hả? 99 00:05:01,017 --> 00:05:05,145 Bảo đội Gai Nhọn thắng vài trận để kéo khách quay lại đây đã. 100 00:05:05,146 --> 00:05:09,190 Tôi nhớ hồi Jett mới là tân binh quá. Chỗ này lúc nào cũng đông nghịt. 101 00:05:09,191 --> 00:05:11,568 Trước khi ta nhận ra cổ chẳng mang nổi Cúp Móng Vuốt nào về à? 102 00:05:11,569 --> 00:05:13,278 Carol, trả lại đĩa bánh cho tôi đi mà? 103 00:05:13,279 --> 00:05:16,197 Cứ nói nữa đi. Tôi cắt luôn suất kem đấy. 104 00:05:16,198 --> 00:05:18,784 - Cẩn thận với đơn này nhé. - Cháu lo được mà. 105 00:05:19,702 --> 00:05:21,202 Moe thì cần thêm cà phê, 106 00:05:21,203 --> 00:05:23,371 khách vãng lai thì muốn tính tiền đó ạ. 107 00:05:23,372 --> 00:05:25,999 Sao cháu làm được trò đó hay vậy? Lần nào nhìn cũng thấy ghê á. 108 00:05:26,000 --> 00:05:28,294 Này, cháu là dê mà. Có gì là cháu thấy hết. 109 00:05:32,089 --> 00:05:33,506 - Chuyền bóng nào, Will. - OK luôn! 110 00:05:33,507 --> 00:05:35,676 - Chào mấy đứa nha. - Dính luôn! Gặp lại sau nhé, anh Will! 111 00:05:36,260 --> 00:05:38,053 Đội Gai Nhọn bị dẫn trước 20 điểm. 112 00:05:38,054 --> 00:05:39,137 Thôi nào. 113 00:05:39,138 --> 00:05:40,139 Trên này nè. 114 00:05:41,265 --> 00:05:42,683 Được rồi. Triển thôi. 115 00:05:47,021 --> 00:05:48,606 - Cảm ơn nhé. - Khỏi khách sáo ạ. 116 00:06:03,037 --> 00:06:04,120 CÔ CAROL: "GIAO MẤY ĐƠN ĐÓ ĐI!" 117 00:06:04,121 --> 00:06:05,623 ĐƠN TIẾP THEO 118 00:06:07,250 --> 00:06:08,876 Bước lùi... Vào! 119 00:06:10,002 --> 00:06:11,795 Cảm ơn. 120 00:06:11,796 --> 00:06:13,297 Cảm ơn ạ. 121 00:06:13,798 --> 00:06:15,633 - Đây ạ. - Cảm ơn chú em. 122 00:06:20,930 --> 00:06:22,889 Đồng thú của tớ. Cuối cùng cũng tới. 123 00:06:22,890 --> 00:06:24,933 Bình tĩnh đi, Daryl. Cậu gọi mỗi cốc nước lọc thôi mà. 124 00:06:24,934 --> 00:06:27,018 Nước cũng là lương thực mà dê. 125 00:06:27,019 --> 00:06:28,353 Hannah, chị Jett đấu đá thế nào rồi? 126 00:06:28,354 --> 00:06:30,564 Mane đang hành Jett ra bã nè. 127 00:06:30,565 --> 00:06:33,525 Nói ra thì ghét thật, nhưng chị ấy chắc hết phép thật rồi. 128 00:06:33,526 --> 00:06:36,319 Cậu đùa hả? Chị Jett dư sức xử đẹp con ngựa một màu đó nha. 129 00:06:36,320 --> 00:06:39,322 Một màu là chơi Thú Cầu kiểu "một mình tao giỏi" à? 130 00:06:39,323 --> 00:06:41,408 Hắn ta ném tốt, chuyền giỏi... 131 00:06:41,409 --> 00:06:42,742 Cơ ngực thì thơm phức. 132 00:06:42,743 --> 00:06:44,786 Mấy lọn tóc thì sang ác. 133 00:06:44,787 --> 00:06:46,037 Mane đúng là ông trùm còn gì. 134 00:06:46,038 --> 00:06:47,872 QUAY CHẬM 135 00:06:47,873 --> 00:06:49,082 Ủ ôi! 136 00:06:49,083 --> 00:06:50,792 - Vào đầu luôn! - Mane Attraction vừa cho... 137 00:06:50,793 --> 00:06:52,502 cựu ứng viên sáng giá nhất, Đà Điểu Olivia Burke... 138 00:06:52,503 --> 00:06:54,255 - ...bay thẳng ra chuồng gà luôn. - Không ổn rồi. 139 00:06:55,089 --> 00:06:55,965 Không thể nào. 140 00:06:56,632 --> 00:06:58,216 {\an8}Đã có ảnh chế luôn rồi à? 141 00:06:58,217 --> 00:07:00,510 {\an8}"Tiểu thư làm nền" à? Ác phết đấy. 142 00:07:00,511 --> 00:07:02,388 {\an8}Trông mất mặt thật sự á. 143 00:07:03,347 --> 00:07:05,891 Thôi. Tớ lượn đây. Ra Sân Lồng Sắt luyện tập tí. 144 00:07:05,892 --> 00:07:08,351 Hả? Cậu không xem nốt trận với bọn này à? 145 00:07:08,352 --> 00:07:10,645 Thôi, Cái Lồng mà vắng là phải đi ngay, 146 00:07:10,646 --> 00:07:12,898 chứ sau trận đấu thì kiểu gì cũng đông nghịt cho xem. 147 00:07:12,899 --> 00:07:15,567 Đừng để Grizz tóm được đấy nhé. 148 00:07:15,568 --> 00:07:16,569 Yên tâm đi. 149 00:07:17,278 --> 00:07:20,572 Gốc sâu, Rễ bền. 150 00:07:20,573 --> 00:07:22,950 GỐC SÂU, RỄ BỀN 151 00:07:37,924 --> 00:07:39,300 Bước lùi. Jett ném! 152 00:07:41,093 --> 00:07:43,596 Khán đài như muốn nổ tung. 153 00:08:06,160 --> 00:08:07,161 Thêm một phát nữa! 154 00:08:08,621 --> 00:08:11,831 Chỉ còn 5 giây nữa thôi, bóng đến tay Harris. 155 00:08:11,832 --> 00:08:13,291 Chỗ cậu ấy trống. 156 00:08:13,292 --> 00:08:16,003 Ba, hai, một... 157 00:08:22,176 --> 00:08:23,885 Chuyện gì đây? 158 00:08:23,886 --> 00:08:25,262 Họ đang chỉnh lại đồng hồ à? 159 00:08:25,263 --> 00:08:26,471 Đừng có thắc mắc. 160 00:08:26,472 --> 00:08:28,390 Cậu ta vẫn kịp ném phát nữa. 161 00:08:28,391 --> 00:08:30,893 Ba, hai, một... 162 00:08:31,978 --> 00:08:33,604 {\an8}SÂN RỪNG XANH 163 00:08:39,277 --> 00:08:45,031 Gốc sâu, Rễ bền. 164 00:08:45,032 --> 00:08:47,368 Một ngày nào đó, cưng à. Một ngày nào đó thôi. 165 00:08:54,500 --> 00:08:56,459 Đem cái trò mèo đấy ra chỗ khác chơi đi. 166 00:08:56,460 --> 00:08:58,753 Anh bị sao vậy Grizz? 167 00:08:58,754 --> 00:09:00,714 Ngày nào cũng vác mặt ra đây. 168 00:09:00,715 --> 00:09:03,216 Ngày nào anh đây cũng phải đá đít ra. 169 00:09:03,217 --> 00:09:05,176 Luật như nào ấy nhỉ? 170 00:09:05,177 --> 00:09:07,262 Nhẹ cân thì khỏi vào sân. 171 00:09:07,263 --> 00:09:09,681 Tôi chả nhẹ cân cũng chả bé. Tôi là cỡ vừa đó. 172 00:09:09,682 --> 00:09:11,725 Hả? Vừa túi quần à? 173 00:09:11,726 --> 00:09:14,269 Chú em không lết được vào giải Bóng Gào đâu. 174 00:09:14,270 --> 00:09:16,313 Thôi nào. Cho tôi chạy vài đường đi. 175 00:09:16,314 --> 00:09:18,273 Tôi chấp một nửa các anh ở đây luôn đấy. 176 00:09:18,274 --> 00:09:19,817 Để tôi thể hiện tí đi. 177 00:09:20,610 --> 00:09:21,611 Đưa bóng đây. 178 00:09:22,111 --> 00:09:24,780 Chạy vài đường cơ bản à? Có mà chạy khỏi đây ấy. 179 00:09:25,948 --> 00:09:27,408 Giờ thì biến. 180 00:09:28,034 --> 00:09:29,117 Sao cũng được. 181 00:09:29,118 --> 00:09:31,495 Về ngủ ngon nhé, bé Shirley. Đây là địa bàn của anh rồi. 182 00:09:33,164 --> 00:09:35,957 Và trận đấu kết thúc. Đội Gai Nhọn thua đậm 26 điểm. 183 00:09:35,958 --> 00:09:37,709 Sắp hết thời rồi Jett ơi. 184 00:09:37,710 --> 00:09:41,004 Chị Jett, chị Jett, chị ký cho em nha? 185 00:09:41,005 --> 00:09:43,965 Tất nhiên rồi. Chiều fan hết mình luôn. 186 00:09:43,966 --> 00:09:45,050 Của nhóc đây. 187 00:09:45,051 --> 00:09:46,344 Cảm ơn chị Jett ạ. 188 00:09:47,136 --> 00:09:48,804 Sao chị vẫn chưa vô địch thế ạ? 189 00:09:49,722 --> 00:09:51,223 Nghỉ hưu quách đi cho rồi! 190 00:09:51,224 --> 00:09:52,474 Jett, cho xin tấm ảnh được không? 191 00:09:52,475 --> 00:09:53,975 Jett, trận thua thứ 3 liên tiếp rồi. 192 00:09:53,976 --> 00:09:56,019 - Cảm giác thế nào vậy? - Flo đâu? Flo đâu rồi? 193 00:09:56,020 --> 00:09:57,604 - Bao giờ thì mới bớt "gà" đi thế? - Flo! 194 00:09:57,605 --> 00:09:58,980 Flo ơi? 195 00:09:58,981 --> 00:10:00,149 Có ai thấy Flo đâu không? 196 00:10:03,903 --> 00:10:04,737 ĐỘI GAI NHỌN THUA! 197 00:10:12,161 --> 00:10:13,996 Chào cô mèo cau có. 198 00:10:16,874 --> 00:10:18,875 Trận đấu kết thúc thế nào rồi? 199 00:10:18,876 --> 00:10:22,588 Tôi phải tắt TV rồi tự đấm vào mặt cho đỡ cay đó. 200 00:10:23,130 --> 00:10:25,048 Bà nghĩ chuyện này vui lắm hả? 201 00:10:25,049 --> 00:10:27,008 Bà là chủ sở hữu đội bóng đấy, Flo. 202 00:10:27,009 --> 00:10:28,635 Tôi thắng kiểu gì 203 00:10:28,636 --> 00:10:31,805 khi bà cứ ghép tôi với hội ngáo ngơ hay hết thời hả? 204 00:10:31,806 --> 00:10:33,390 Tôi đang tính đây. 205 00:10:33,391 --> 00:10:36,309 Ta còn chẳng có cầu thủ thứ sáu cơ, Flo ạ, mà bà có bộ móng mới rồi kìa. 206 00:10:36,310 --> 00:10:40,313 Nghe đây Jett, thuê cầu thủ tự do thì cũng vẫn mất thêm tiền. 207 00:10:40,314 --> 00:10:42,899 Nên nếu cô biết một cầu thủ thứ sáu nào đó 208 00:10:42,900 --> 00:10:46,695 có thể lấp đầy khán đài mà không đòi cả núi tiền 209 00:10:46,696 --> 00:10:49,698 thì hẳn kéo tôi ra khỏi cái bồn tắm bùn này nhé. 210 00:10:49,699 --> 00:10:51,324 Đúng là nói heo nói vượn. 211 00:10:51,325 --> 00:10:53,243 Đấy là việc của bà mà. 212 00:10:53,244 --> 00:10:54,703 Trao đổi cầu thủ, bán quách đội đi... 213 00:10:54,704 --> 00:10:58,582 Tôi cóc quan tâm bà làm gì. Làm luôn đi. Ngay và luôn. 214 00:10:58,583 --> 00:11:01,669 Ước gì thì cũng nên cẩn thận, Jett ạ. 215 00:11:07,008 --> 00:11:08,050 Cậu ấy ổn ạ. 216 00:11:25,443 --> 00:11:28,445 Không thấy xe đến à? Tránh đường đi, cái đồ cỡ vừa. 217 00:11:28,446 --> 00:11:30,239 Nói bé thôi. Sao to tiếng vậy ba? 218 00:11:33,826 --> 00:11:35,869 Chào William. 219 00:11:35,870 --> 00:11:37,787 Chào bác Frank. Bác khỏe không ạ? 220 00:11:37,788 --> 00:11:41,250 Cậu có mang tiền trọ đến không? 221 00:11:41,834 --> 00:11:43,960 À phải ạ. 222 00:11:43,961 --> 00:11:46,296 Cháu lo được mà, bác Frank. Tất cả đây ạ. 223 00:11:46,297 --> 00:11:48,798 - Hôm nay cháu cũng định đưa luôn ấy mà. - 22, 23... 224 00:11:48,799 --> 00:11:51,968 Đây là giấy chứ không phải tiền nha. 225 00:11:51,969 --> 00:11:53,178 Rồi, rồi. 226 00:11:53,179 --> 00:11:55,472 Thế còn tháng trước với trước nữa thì sao? 227 00:11:55,473 --> 00:11:58,516 Bác Frank, cháu bác đây mà. Thôi mà bác. 228 00:11:58,517 --> 00:12:01,561 Cháu chỉ cần thêm chút thời gian thôi. 229 00:12:01,562 --> 00:12:03,689 Cậu có thời gian rồi mà, Will. 230 00:12:04,398 --> 00:12:06,149 Bác phải nuôi mấy miệng ăn cơ. 231 00:12:06,150 --> 00:12:07,984 Không muốn nuôi thêm cái miệng nữa đâu. 232 00:12:07,985 --> 00:12:08,985 - Chào anh Will. - Chào anh Will ạ. 233 00:12:08,986 --> 00:12:10,528 Chào anh Will. 234 00:12:10,529 --> 00:12:13,240 - Chào mấy nhóc. - Chào anh Will ạ. 235 00:12:13,241 --> 00:12:15,283 Chào anh Will. 236 00:12:15,284 --> 00:12:16,368 Mấy đứa vẫn còn thức à? 237 00:12:16,369 --> 00:12:18,245 - Chào anh Will. - Sao rồi Theo? 238 00:12:18,246 --> 00:12:20,038 Hôm nay họ có cho anh chơi ở Sân Lồng Sắt không ạ? 239 00:12:20,039 --> 00:12:21,623 Em biết anh mà. Anh đang tính đây. 240 00:12:21,624 --> 00:12:22,832 Đông con thật đấy ạ. 241 00:12:22,833 --> 00:12:24,334 Chứ có điêu đâu. 242 00:12:24,335 --> 00:12:25,669 Bác xin lỗi nhé, nhóc. 243 00:12:25,670 --> 00:12:28,546 Nghe này, kiếm đủ tiền nhà cho bác trước ngày mai 244 00:12:28,547 --> 00:12:31,007 không thì bác phải cho người khác thuê phòng đấy. 245 00:12:31,008 --> 00:12:32,259 Rõ chưa? 246 00:12:32,260 --> 00:12:34,636 - Anh Will, em quên chưa bảo... - Nào mấy đứa, đi thôi. Đi tắm nào. 247 00:12:34,637 --> 00:12:35,638 Đi nào, đi nào. 248 00:12:43,771 --> 00:12:44,772 Sao cũng được. 249 00:12:46,607 --> 00:12:47,691 Bạn cần chi tiêu? 250 00:12:47,692 --> 00:12:51,444 Gặp may rồi đó, vì bạn có thể kiếm tới 300 đô mỗi ngày. 251 00:12:51,445 --> 00:12:55,825 Làm thế nào ư? Bằng cách trao đổi tài sản trên sàn... 252 00:12:56,325 --> 00:12:59,369 Frank, em lại có bầu nữa rồi. 253 00:12:59,370 --> 00:13:02,123 Ngon luôn em yêu ơi. 254 00:13:03,124 --> 00:13:06,168 Ta vẫn luôn cần thêm một đứa mà. 255 00:13:06,711 --> 00:13:07,753 Will ơi, 256 00:13:08,254 --> 00:13:10,172 bác cần tiền nhà ngay và luôn đấy nhé. 257 00:13:27,440 --> 00:13:28,773 BÁN LẠI 258 00:13:28,774 --> 00:13:29,941 CỠ LỚN 259 00:13:29,942 --> 00:13:31,068 RỪNG LEO NGÔI NHÀ CỦA BÓNG GÀO 260 00:13:34,655 --> 00:13:37,157 Bùm! Kiểm hàng đi ạ. 261 00:13:37,158 --> 00:13:40,452 Fillmore 4, màu xanh Rừng Leo, bằng xương bằng thịt. 262 00:13:40,453 --> 00:13:42,537 Chị Jett đã đi đôi này trong trận Bóng Lông huyền thoại đấy ạ. 263 00:13:42,538 --> 00:13:44,789 Đôi này thường phải bán tầm 6 loét, 264 00:13:44,790 --> 00:13:47,709 nhưng em sẽ để lại cho anh... 265 00:13:47,710 --> 00:13:48,793 5 loét thôi. 266 00:13:48,794 --> 00:13:51,380 Đừng bán đôi 4 chứ. 267 00:13:51,964 --> 00:13:53,340 Tớ thèm rỏ dãi ra rồi. 268 00:13:53,341 --> 00:13:54,799 Nhưng cậu cháy túi rồi mà. 269 00:13:54,800 --> 00:13:57,636 Cơ mà đi đôi đó thì thành "cháy vãi" á. 270 00:13:57,637 --> 00:14:00,305 Ừa. Sẽ có ngày đó thôi. Sẽ ổn mà. 271 00:14:00,306 --> 00:14:03,226 Lớp lưới trên mới tinh. Dây giày căng đét. 272 00:14:04,977 --> 00:14:06,895 - Bùi bùi đấy. - Bẩn bựa quá. 273 00:14:06,896 --> 00:14:07,896 250. 274 00:14:07,897 --> 00:14:09,981 - Thôi nào. - 250 á? Sao dám trả giá đó? 275 00:14:09,982 --> 00:14:11,691 Xúc phạm nhau quá. 276 00:14:11,692 --> 00:14:14,069 Thôi nào Will. Để tớ trả góp đi mà. 277 00:14:14,070 --> 00:14:17,198 Hay đó Daryl, mà chủ nhà tớ không cho đâu. 278 00:14:17,823 --> 00:14:19,032 Được thôi. 279 00:14:19,033 --> 00:14:21,034 Mình không nhìn nổi nữa. 280 00:14:21,035 --> 00:14:23,120 Thế 400 nhé ạ? 281 00:14:23,663 --> 00:14:25,163 - 240. - Giá giảm dần đấy ạ? 282 00:14:25,164 --> 00:14:27,749 - 230. - Vãi chưởng, dừng lại đi! Xin đấy ạ! 283 00:14:27,750 --> 00:14:30,669 - Ê! Anh em không tin được đâu. - Không thể nào! 284 00:14:30,670 --> 00:14:34,924 Mane đang ở Sân Lồng Sắt, chấp tất cả mọi kèo đấu này. 285 00:14:36,801 --> 00:14:41,055 Sao, anh em mình triển chứ hả? 286 00:14:41,597 --> 00:14:42,431 Được rồi. 287 00:14:43,015 --> 00:14:44,058 Rồi. Lượn thôi. 288 00:14:56,612 --> 00:14:57,530 Ai nữa nào? 289 00:15:01,158 --> 00:15:02,285 Chống mắt lên mà xem. 290 00:15:02,952 --> 00:15:04,078 Đưa bóng đây. 291 00:15:06,205 --> 00:15:07,039 Rác. 292 00:15:08,207 --> 00:15:11,209 Anh đây gọi này, ai nữa nào? 293 00:15:11,210 --> 00:15:13,671 Chả nghe gì cả. Đâu hết rồi? 294 00:15:14,505 --> 00:15:16,548 Ai nữa nào? 295 00:15:16,549 --> 00:15:17,758 Này. Chuẩn bị đi. 296 00:15:18,634 --> 00:15:19,885 Hay! 297 00:15:19,886 --> 00:15:21,511 Xử hắn đi, Grizz! 298 00:15:21,512 --> 00:15:24,181 Lại thêm một mớ rác bốc mùi ở đây này. 299 00:15:25,600 --> 00:15:27,059 Chạm vào xem nào. 300 00:15:34,025 --> 00:15:35,318 {\an8}TRỰC TIẾP - 21.000 NGƯỜI XEM 301 00:15:36,193 --> 00:15:37,569 Hay lắm! 302 00:15:37,570 --> 00:15:39,321 Biến đi, Mane, phá đám quá. 303 00:15:39,322 --> 00:15:42,782 {\an8}Đùa à? Cái xứ Rừng Leo chỉ có vậy thôi hả? 304 00:15:42,783 --> 00:15:45,453 Anh đây tưởng Sân Lồng Sắt là cái nôi của Thú Cầu cơ mà. 305 00:15:45,995 --> 00:15:50,707 Hóa ra cái xứ này cũng chỉ yếu nhớt như cầu thủ giỏi nhất của nó thôi. 306 00:15:50,708 --> 00:15:52,375 Này, mụ già đó đâu rồi? 307 00:15:52,376 --> 00:15:57,130 Nếu Jett trốn biệt tăm rồi, thì phải có đứa đáp lời anh đây chứ. 308 00:15:57,131 --> 00:15:59,174 - Ai nữa nào? - Có tôi đây. 309 00:15:59,175 --> 00:16:00,467 Đứa nào gáy đấy? 310 00:16:00,468 --> 00:16:01,635 Đây này! 311 00:16:01,636 --> 00:16:04,930 Không ai được nói chị Jett và Rừng Leo kiểu đó nhé. 312 00:16:04,931 --> 00:16:07,724 Xin lỗi nhé. Xin đường tí nào. 313 00:16:07,725 --> 00:16:08,726 Có tôi đây. 314 00:16:09,602 --> 00:16:10,894 Lấy bóng đi. 315 00:16:10,895 --> 00:16:12,521 Từ từ, khoan đã, một con dê á? 316 00:16:15,441 --> 00:16:16,983 Cảm ơn vì đã chọc cười nhé, nhóc con, 317 00:16:16,984 --> 00:16:20,362 nhưng sao không chạy về hồ bơi nhi đồng mà nghịch nước đi? 318 00:16:20,363 --> 00:16:21,571 Về mua kem mút đi nhóc. 319 00:16:21,572 --> 00:16:23,616 Hỏi thật đấy, có ai dám chơi không? 320 00:16:24,242 --> 00:16:25,825 Tôi lấy tiền ra cược thì sao? 321 00:16:25,826 --> 00:16:27,619 Ban đầu là đôi giày, giờ đến cả cục tiền nhà à? 322 00:16:27,620 --> 00:16:29,621 Đúng rồi, Will. Chơi tới bến luôn đi. 323 00:16:29,622 --> 00:16:31,289 Mane, giờ thì anh định làm gì nào? 324 00:16:31,290 --> 00:16:33,083 Mấy lời gáy to lúc nãy đâu rồi, Mane? 325 00:16:33,084 --> 00:16:34,585 Chiến thôi, Rừng Leo ơi! 326 00:16:35,211 --> 00:16:39,631 Vậy là Rừng Leo chỉ có món này thôi hả? 327 00:16:39,632 --> 00:16:42,134 Một con dê với vài đồng lẻ hả? 328 00:16:43,135 --> 00:16:44,344 Mà biết gì không? 329 00:16:44,345 --> 00:16:47,138 Mane này không ngán bố con đứa nào hết. Lấy bóng đi. 330 00:16:47,139 --> 00:16:48,391 Chiến thôi. 331 00:16:49,392 --> 00:16:51,435 Ném như nào cũng tính là một điểm. 332 00:16:51,936 --> 00:16:52,979 Ai lên 3 điểm trước thì thắng. 333 00:16:53,771 --> 00:16:54,689 Mời nhóc. 334 00:17:02,321 --> 00:17:03,238 Ôi thôi xong! 335 00:17:03,239 --> 00:17:04,240 Một điểm nha. 336 00:17:04,782 --> 00:17:06,033 To xác là anh đập cho rồi đấy. 337 00:17:09,287 --> 00:17:11,329 Vậy là anh cũng biết chuyền bóng đấy ha? 338 00:17:11,330 --> 00:17:13,249 Anh định kèm tôi từ đằng xa tít tắp đó hả? 339 00:17:14,500 --> 00:17:15,792 Nhào vô. 340 00:17:16,335 --> 00:17:17,253 Lại đây. 341 00:17:20,298 --> 00:17:22,133 Anh đây có bóng là xong luôn đấy. 342 00:17:32,810 --> 00:17:34,687 Vừa bị con dê ao chình rồi kìa! 343 00:17:35,271 --> 00:17:37,230 - Ôi, vãi chưởng! - Ê! 344 00:17:37,231 --> 00:17:38,524 {\an8}Con dê này ghê phết! 345 00:17:39,609 --> 00:17:40,901 TRỰC TIẾP - 98.000 NGƯỜI XEM 346 00:17:40,902 --> 00:17:42,987 Hắn ta quê quá! 347 00:17:49,327 --> 00:17:51,369 Được rồi. Chơi nghiêm túc này. 348 00:17:51,370 --> 00:17:54,164 Có vẻ nhóc bắt anh đây phải tháo xích rồi đấy. 349 00:17:54,165 --> 00:17:56,208 Đúng rồi. Cởi hết ra. 350 00:17:57,960 --> 00:17:59,252 OK. Anh đây hiểu rồi. 351 00:17:59,253 --> 00:18:01,505 Nhóc là tay ném xa chứ gì, hả? 352 00:18:02,298 --> 00:18:03,466 Giờ thì thử vượt qua anh xem. 353 00:18:07,637 --> 00:18:09,054 Giờ thì chơi thật này. 354 00:18:09,055 --> 00:18:10,598 Cảm giác đấu giải là đây đó nhóc. 355 00:18:11,224 --> 00:18:12,308 Đây là nhà của anh. 356 00:18:17,688 --> 00:18:19,148 Giờ nhóc phải chịu thua anh rồi. 357 00:18:22,485 --> 00:18:23,861 Bùm! 358 00:18:26,239 --> 00:18:27,448 Bập bà là bùm! 359 00:18:40,127 --> 00:18:41,671 Ngốc ạ, anh đây không có định đỡ dậy đâu. 360 00:18:42,588 --> 00:18:44,298 Chỉ muốn lấy tiền của anh thôi. 361 00:18:44,924 --> 00:18:46,259 Cảm ơn nhé. 362 00:18:48,094 --> 00:18:51,346 Lấy được tiền dê rồi này! 363 00:18:51,347 --> 00:18:52,514 Cũng không tệ lắm đâu. 364 00:18:52,515 --> 00:18:55,809 Chả ai giơ điện thoại quay lâu vậy đâu. 365 00:18:55,810 --> 00:18:56,977 Đúng không, Daryl? 366 00:18:56,978 --> 00:18:58,938 Ờm, họ quay lại hết rồi. 367 00:19:15,329 --> 00:19:16,664 Mở ra nào. 368 00:19:26,882 --> 00:19:27,884 Gì vậy? 369 00:19:29,010 --> 00:19:30,761 XIN LỖI NHÓC FRANK 370 00:19:31,470 --> 00:19:32,679 Cháu tôn trọng vậy. 371 00:19:32,680 --> 00:19:37,017 Anh Will ơi. Em xin lỗi chuyện bố em nha. 372 00:19:37,018 --> 00:19:40,730 Mà em muốn anh biết là em tin vào anh lắm ạ. 373 00:19:42,064 --> 00:19:44,191 Em có làm bánh kẹp cho anh nè. 374 00:19:48,529 --> 00:19:50,572 Ui, ném trượt mất rồi. 375 00:19:50,573 --> 00:19:51,574 Em xin lỗi nha. 376 00:19:53,492 --> 00:19:54,826 Đừng bận tâm. 377 00:19:54,827 --> 00:19:58,079 Em vẫn sẽ đến Sân Rừng Xanh xem anh chơi cho Gai Nhọn đó nha! 378 00:19:58,080 --> 00:19:59,707 - Cảm ơn em, Theo. - Chúc anh may mắn ạ. 379 00:20:01,959 --> 00:20:07,255 - Ê, đã bảo cái video đó ảo ma lắm mà. - Ừa gã đó ăn không sót vụn luôn. 380 00:20:07,256 --> 00:20:10,050 - Ê khỏe không đồng thú? - Chào cậu. 381 00:20:10,051 --> 00:20:11,343 - Chào cậu. - Cậu ấy đây rồi. 382 00:20:11,344 --> 00:20:14,137 Cảm ơn vì đã cho tớ tá túc nhé. 383 00:20:14,138 --> 00:20:16,848 Có mang đồ theo chưa? Ném đại lên cái đống kia đi. 384 00:20:16,849 --> 00:20:18,183 Vẫn chưa dọn phòng à. 385 00:20:18,184 --> 00:20:20,227 Thôi, chọn bừa một đống đi. Bẩn như nhau hết mà. 386 00:20:20,228 --> 00:20:23,521 Giờ bớt lải nhải rồi lại đây xem tớ vừa xào nấu được gì này. 387 00:20:23,522 --> 00:20:25,066 QUYẾT ĐẤU 388 00:20:30,738 --> 00:20:31,864 ĐỔ HẾT! 389 00:20:37,495 --> 00:20:38,663 Rác rưởi 390 00:20:38,996 --> 00:20:40,121 WILL THẮNG! 391 00:20:40,122 --> 00:20:41,539 Ưng không? 392 00:20:41,540 --> 00:20:43,625 Thôi nào, cái này sẽ lên xu hướng cho xem. 393 00:20:43,626 --> 00:20:45,210 Cậu làm gãy cổ chân hắn luôn mà. 394 00:20:45,211 --> 00:20:46,754 Ờ còn hắn bẻ gãy sừng tớ nè. 395 00:20:47,255 --> 00:20:51,049 Ê này, cậu muốn ghi hình mình đấu lại lũ to xác mà. 396 00:20:51,050 --> 00:20:54,678 Cậu vừa mới chạm trán kẻ to nhất, gấu nhất cái làng Thú Cầu đấy thôi. 397 00:20:54,679 --> 00:20:56,764 - Chuẩn luôn. - Là cậu làm được đó, Will. 398 00:20:57,598 --> 00:20:59,432 Được rồi. 399 00:20:59,433 --> 00:21:03,603 Chắc tớ đăng cái này lên luôn đây, vì hình như Daryl vừa xả rắm thì phải. 400 00:21:03,604 --> 00:21:04,813 Gặp hai người sau nhé. 401 00:21:04,814 --> 00:21:06,940 Đây có hẹn rồi. Phải tút tát lại bộ râu đã. 402 00:21:06,941 --> 00:21:08,275 Hẹn ai cơ? 403 00:21:08,276 --> 00:21:10,069 Chưa kể hả? Mẹ cậu đấy. 404 00:21:10,820 --> 00:21:12,320 Vãi chưởng. 405 00:21:12,321 --> 00:21:13,488 Cậu bị gài rồi. 406 00:21:13,489 --> 00:21:16,283 Được rồi, được rồi. Chả vui tí nào. 407 00:21:16,284 --> 00:21:19,536 Ê này, làm vài ván Roar 2K không? 408 00:21:19,537 --> 00:21:20,870 Thôi không chơi đâu. 409 00:21:20,871 --> 00:21:22,122 Chắc tớ đi ngủ sớm thôi. 410 00:21:22,123 --> 00:21:24,083 Không sao. Cứ thoải mái đi. 411 00:21:24,625 --> 00:21:26,210 Tớ sẽ chơi nát cái tay cầm này. 412 00:21:31,007 --> 00:21:32,008 Chào nha! 413 00:21:34,343 --> 00:21:35,595 Rồi. 414 00:21:47,231 --> 00:21:48,774 ROAR 2K BẮT ĐẦU 415 00:22:00,828 --> 00:22:02,079 Nhìn kìa, là cậu ta đó. 416 00:22:02,747 --> 00:22:04,832 Nhìn đi, chuẩn cậu ta rồi! 417 00:22:07,960 --> 00:22:09,629 Này! Khỏe không người anh em? 418 00:22:10,963 --> 00:22:12,047 Chào Will. 419 00:22:12,048 --> 00:22:14,382 - Chào Will. - Chào anh thú vô danh. 420 00:22:14,383 --> 00:22:16,176 Nhìn kìa Mẹ. Là anh Will đấy ạ. 421 00:22:16,177 --> 00:22:18,720 - Xin lỗi nhé. - Không sao đâu ạ. 422 00:22:18,721 --> 00:22:20,055 QUÁN ĂN "RIA MÉP" 423 00:22:20,056 --> 00:22:21,515 HEO TRÙM 424 00:22:23,809 --> 00:22:27,605 Danh hài nào đậu xe kiểu kia thế? 425 00:22:28,856 --> 00:22:29,982 Mọi người ổn cả chứ? 426 00:22:32,026 --> 00:22:33,276 Sao không ai chớp mắt vậy ạ? 427 00:22:33,277 --> 00:22:36,321 Là tôi đây, cưng à. Là cái đứa danh hài đó đây. 428 00:22:36,322 --> 00:22:39,616 Bà là Florence Everson! Bà trùm đội Gai Nhọn! 429 00:22:39,617 --> 00:22:43,036 Cậu cứ lờ mấy cái tin nhắn thoại đi, cậu Harris ạ. 430 00:22:43,037 --> 00:22:45,455 Có vẻ tôi đã tự tìm ra cậu rồi. 431 00:22:45,456 --> 00:22:47,290 Bà ấy đợi cháu dài cổ luôn đó. 432 00:22:47,291 --> 00:22:49,210 Mà chả gọi món gì cả. 433 00:22:49,710 --> 00:22:50,835 Ngồi đi. 434 00:22:50,836 --> 00:22:53,463 Cậu đã có một trận đấu ra trò hôm qua đấy nhỉ? 435 00:22:53,464 --> 00:22:57,217 Làm gãy cổ chân Mane đến mức tôi tưởng người ta phải thay hắn luôn ấy chứ! 436 00:22:57,218 --> 00:23:00,179 Dân mạng thì thích mê. 437 00:23:00,763 --> 00:23:02,931 Họ mê cậu lắm. 438 00:23:02,932 --> 00:23:05,142 Ôi! Điên thật đấy! 439 00:23:05,685 --> 00:23:07,060 Còn nhiều cái điên hơn nữa cơ. 440 00:23:07,061 --> 00:23:10,564 Will, có thể cậu chưa để ý, cơ mà đội bóng đang "xu cà na" lắm. 441 00:23:10,565 --> 00:23:11,648 Vâng đúng là phế lòi luôn. 442 00:23:11,649 --> 00:23:16,611 Ta có cầu thủ giỏi nhất giải mà giờ lại không có cửa lấy cái cúp... 443 00:23:16,612 --> 00:23:18,113 Hội nhỏ con tâm sự này, 444 00:23:18,114 --> 00:23:24,035 Tôi tin cậu chính là nhân tố mà Jett và đội bóng cần ngay lúc này. 445 00:23:24,036 --> 00:23:29,583 Dê hả, chắc rồi. Nhưng tôi nghĩ cậu có thể là kỳ lân hai sừng đấy. 446 00:23:29,584 --> 00:23:31,293 - Thật ạ? - Thật. 447 00:23:31,294 --> 00:23:34,130 Tôi muốn đề nghị thế này. 448 00:23:34,630 --> 00:23:38,843 Bọn tôi cần cầu thủ thứ sáu gia nhập đội Gai Nhọn cho nửa sau mùa giải. 449 00:23:39,552 --> 00:23:43,138 Ôi trời đất ơi. Cuối cùng cũng là thật ạ? 450 00:23:43,139 --> 00:23:45,765 Tôi chỉ cần cậu ký vào đây, nháy tên vào đây, 451 00:23:45,766 --> 00:23:47,601 rồi cậu sẽ chính thức là người của đội Gai Nhọn. 452 00:23:47,602 --> 00:23:49,936 Còn chị Jett, chị ấy chốt đơn chuyện này chưa vậy? 453 00:23:49,937 --> 00:23:52,314 Ừ thì cũng là cô ta đưa ra ý tưởng này mà. 454 00:23:52,315 --> 00:23:53,231 THỎA THUẬN ĐỘI GAI NHỌN 455 00:23:53,232 --> 00:23:54,399 Vậy cậu tính sao? 456 00:23:54,400 --> 00:23:58,528 Chơi vì Rừng Leo, hay ở lại hầu bàn đây? 457 00:23:58,529 --> 00:24:01,239 Bút! Ai cho mượn cái bút với! 458 00:24:01,240 --> 00:24:02,408 Tôi không có... 459 00:24:03,200 --> 00:24:04,327 Cảm ơn bà. 460 00:24:05,953 --> 00:24:08,246 W. H. 461 00:24:08,247 --> 00:24:10,916 Có Will là làm được hết. 462 00:24:10,917 --> 00:24:15,420 Chúc mừng nhé, cưng. Mọi người tự hào về cháu lắm. 463 00:24:15,421 --> 00:24:17,673 Will! Will! 464 00:24:19,258 --> 00:24:20,592 Cháu không thể tin được! 465 00:24:20,593 --> 00:24:22,802 Cháu sắp là thành viên Gai Nhọn Rừng Leo rồi! 466 00:24:22,803 --> 00:24:25,680 - Tin nóng đây! Will, nó lên xu hướng rồi! - Cậu sẽ không tin nổi đâu! 467 00:24:25,681 --> 00:24:26,848 Đúng rồi đó. 468 00:24:26,849 --> 00:24:28,516 Thích quá Will ơi. 469 00:24:28,517 --> 00:24:29,894 Bà heo sang xịn kia là ai thế? 470 00:24:30,853 --> 00:24:32,939 Ghét cái thị trấn này thật chứ. 471 00:24:34,690 --> 00:24:36,108 BÁO THỨC SÁNG 472 00:24:38,194 --> 00:24:39,778 {\an8}Cầu thủ xuất sắc nhất 473 00:24:39,779 --> 00:24:40,862 {\an8}Siêu sao 474 00:24:40,863 --> 00:24:42,365 {\an8}MỘT ĐÊM BÃO BÙNG 475 00:24:52,625 --> 00:24:54,585 Ôi đau quá. 476 00:25:00,216 --> 00:25:02,217 Chào mừng đến với chương trình Tin Vắn Bóng Gào. 477 00:25:02,218 --> 00:25:04,219 Tôi là nhà vô địch hai lần, Chuck, 478 00:25:04,220 --> 00:25:07,222 cùng bạn dẫn, anh bạn tí hon hay cắn, 479 00:25:07,223 --> 00:25:08,640 {\an8}- Rusty. - Rusty! 480 00:25:08,641 --> 00:25:11,477 Tôi hóng đến ngày họ cho anh về vườn quá, Chuck ạ. 481 00:25:11,978 --> 00:25:15,647 Hay đấy. Nhưng hãy quay lại câu hỏi mà ta vẫn thắc mắc mỗi mùa giải. 482 00:25:15,648 --> 00:25:18,066 Không vô địch lần nào thì có được gọi là Đỉnh Của Chóp không? 483 00:25:18,067 --> 00:25:20,569 - Có chứ. Gì thế nhỉ? - Nói thật đi, có Cúp thì mới có tên tuổi. 484 00:25:20,570 --> 00:25:21,778 - Còn phải nói! - Không phải nhé. 485 00:25:21,779 --> 00:25:23,947 Tôi thấy thương cho Fillmore đấy. Cô ấy đã luôn vĩ đại rồi, 486 00:25:23,948 --> 00:25:26,157 nhưng thời gian thì không tha cho ai cả. 487 00:25:26,158 --> 00:25:28,577 Không có mình thì họ có gì để buôn chuyện đâu. 488 00:25:28,578 --> 00:25:30,287 Giỏi thế mà chả có cúp Móng Vuốt. 489 00:25:30,288 --> 00:25:32,038 Nhưng đâu thể đổ hết lỗi lên đầu cô ấy được? 490 00:25:32,039 --> 00:25:35,458 Ai mà nghĩ Jett là vấn đề lớn nhất của đội này thì đúng là mù như... 491 00:25:35,459 --> 00:25:38,920 Mù như gì hả Chuck? Nói đi. Mù như gì? 492 00:25:38,921 --> 00:25:42,632 Mình là người ghi điểm nhiều nhất lịch sử Bóng Gào cơ mà. 493 00:25:42,633 --> 00:25:44,801 {\an8}Nhắc đến đội Gai Nhọn, ta có tin nóng sốt dẻo đây, Chuck! 494 00:25:44,802 --> 00:25:46,052 {\an8}GAI NHỌN TUYỂN MỘ TÂN BINH 495 00:25:46,053 --> 00:25:48,054 {\an8}Đội Gai Nhọn Rừng Leo cuối cùng cũng chốt đơn cầu thủ thứ sáu. 496 00:25:48,055 --> 00:25:49,931 {\an8}Có vẻ cuối cùng họ cũng kiếm được người gánh team cùng Jett rồi. 497 00:25:49,932 --> 00:25:51,224 Tuyệt! Cá sấu hả? 498 00:25:51,225 --> 00:25:53,226 Không, không. To hơn. Khỉ đột à? 499 00:25:53,227 --> 00:25:55,186 {\an8}- Giờ là bà trùm Florence Everson... - Phải thế chứ. 500 00:25:55,187 --> 00:25:56,605 {\an8}...trong một cuộc phỏng vấn độc quyền. 501 00:25:56,606 --> 00:25:59,399 Chúng tôi đã ký kết với cầu thủ "nhẹ cân" đầu tiên của làng Thú Cầu. 502 00:25:59,400 --> 00:26:00,901 Gì nhẹ cân cơ? 503 00:26:00,902 --> 00:26:02,611 Chúng tôi có một chú... 504 00:26:02,612 --> 00:26:03,653 Chú gì cơ? 505 00:26:03,654 --> 00:26:05,405 - ...nhóc... - Gì cơ? 506 00:26:05,406 --> 00:26:06,865 - ...tiểu... - Nói lại coi. 507 00:26:06,866 --> 00:26:07,909 {\an8}...dê. 508 00:26:08,910 --> 00:26:10,453 Một con dê á? 509 00:26:27,011 --> 00:26:28,386 Lại nữa à. 510 00:26:28,387 --> 00:26:30,305 Florence Marjorie Everson! 511 00:26:30,306 --> 00:26:34,184 Bà ký hợp đồng với một con dê ư? Bà điên rồi à? 512 00:26:34,185 --> 00:26:36,478 Được rồi. Xin lỗi nhé. 513 00:26:36,479 --> 00:26:39,564 Cô là người đã muốn một đội hình có thể giành Cúp Móng Vuốt 514 00:26:39,565 --> 00:26:42,192 rồi cô bảo không quan tâm làm bằng cách nào mà. Nhớ chứ? 515 00:26:42,193 --> 00:26:44,361 Tôi quan tâm cái này đấy. 516 00:26:44,362 --> 00:26:46,154 Tôi không chơi bóng cùng một con dê được. 517 00:26:46,155 --> 00:26:48,114 Nó là nỗi nhục của đội bóng đó. 518 00:26:48,115 --> 00:26:50,283 Là nỗi nhục của thành phố này luôn. Là... 519 00:26:50,284 --> 00:26:51,702 Cậu ta đang ngồi lù lù kia đấy. 520 00:26:53,162 --> 00:26:54,789 Chào ạ! 521 00:26:56,540 --> 00:26:58,083 Bà đùa tôi chắc. 522 00:26:58,084 --> 00:27:00,210 Flo ạ, tôi còn chả nhìn thấy cậu ta ngồi trên ghế. 523 00:27:00,211 --> 00:27:01,795 Thì làm sao tôi thấy cậu ta trên sân được? 524 00:27:01,796 --> 00:27:04,130 Em sẽ là con dê mặc áo đấu đội Gai Nhọn đó ạ. 525 00:27:04,131 --> 00:27:05,215 Chị hiểu ý em chứ ạ? 526 00:27:05,216 --> 00:27:06,217 Ờ hớ. 527 00:27:06,717 --> 00:27:08,427 Quay mặt ra chỗ khác đi Flo. Tôi sẽ xơi tái cậu ta. 528 00:27:08,553 --> 00:27:11,638 Tôi ăn kèm sốt luôn. 529 00:27:11,639 --> 00:27:14,266 Rồi ta coi như chưa từng có chuyện gì xảy ra nhé. 530 00:27:14,267 --> 00:27:15,767 Thịt em không ngon đâu ạ. 531 00:27:15,768 --> 00:27:17,185 Tôi tưởng bà bảo chị ấy biết rồi mà. 532 00:27:17,186 --> 00:27:19,522 Việc của tôi là "uốn nắn" sự thật, Will ạ. Thôi nào. 533 00:27:20,565 --> 00:27:24,150 Việc của tôi còn là tính đường dài nữa. 534 00:27:24,151 --> 00:27:27,737 Chuyện này đang thu hút mọi người nhiều hơn so với nhiều năm qua. 535 00:27:27,738 --> 00:27:30,073 Cô không muốn cậu ta ra sân thì đấy là do cô quyết định. 536 00:27:30,074 --> 00:27:32,493 Nhưng cậu ta vẫn nằm trong danh sách thi đấu. 537 00:27:33,160 --> 00:27:35,203 Chắc cô mất não luôn rồi. 538 00:27:35,204 --> 00:27:37,039 Bỏ hai cái chân xuống. 539 00:27:37,873 --> 00:27:39,749 Cô nên thấy phấn khởi mới đúng. 540 00:27:39,750 --> 00:27:44,713 Thời tới cản không kịp rồi, vì cánh báo chí đang muốn gặp Will lắm đó. 541 00:27:44,714 --> 00:27:46,506 Will, xuống nào. Xuống đây. 542 00:27:46,507 --> 00:27:48,884 - Vâng. - Tôi muốn cô giới thiệu cậu ấy đó. 543 00:27:48,885 --> 00:27:51,011 - Không có chuyện đấy đâu. - Có đấy. 544 00:27:51,012 --> 00:27:53,680 Họ đang chờ hai người bên dưới kia đó. 545 00:27:53,681 --> 00:27:55,974 Vểnh đuôi vểnh mặt lên nhé? 546 00:27:55,975 --> 00:27:59,061 Cười tươi lên! Yêu cả hai! Giờ thì biến ra ngoài! 547 00:28:01,981 --> 00:28:03,607 Chị Jett ơi. 548 00:28:03,608 --> 00:28:06,985 Em chỉ muốn nói đây là giấc mơ thành hiện thực với em đó. 549 00:28:06,986 --> 00:28:10,114 Kiểu được chơi với cầu thủ yêu thích nhất của em, là chị ấy. 550 00:28:10,656 --> 00:28:12,490 Em biết em không phải thứ chị mong đợi, 551 00:28:12,491 --> 00:28:15,410 nhưng em đã dành cả đời luyện tập cho khoảnh khắc này rồi. 552 00:28:15,411 --> 00:28:17,078 Nếu chị cho em một cơ hội... 553 00:28:17,079 --> 00:28:20,665 Nghe này nhóc. Tôi đã xem cái video lên xu hướng cỏn con của cậu rồi. 554 00:28:20,666 --> 00:28:22,834 Mane như đập cả cái bánh kem lên mặt cậu rồi mà. 555 00:28:22,835 --> 00:28:26,254 Thế nên là, không. Tôi sẽ tận hưởng cảnh cậu bị người ta cho nhục mặt cơ. 556 00:28:26,255 --> 00:28:27,380 ĐỘI GAI NHỌN 557 00:28:27,381 --> 00:28:29,966 - Jett! Bên này! Jett! - Này Jett! Hướng này! 558 00:28:29,967 --> 00:28:31,384 - Will! Will! - Will, bên này! 559 00:28:31,385 --> 00:28:32,886 - Will! - Will, bên này! 560 00:28:32,887 --> 00:28:35,264 - Will, bên này! - Will! 561 00:28:52,031 --> 00:28:54,074 Bắt đầu nào. Hỏi câu hóc búa nhất trước nhé. 562 00:28:54,075 --> 00:28:56,117 Cậu nghĩ việc nổi lên ở sân chơi cho cậu cái quyền 563 00:28:56,118 --> 00:28:57,410 được đấu giải Thú Cầu chuyên nghiệp? 564 00:28:57,411 --> 00:28:58,662 Cậu có lo mình sẽ làm loài nhỏ thất vọng không? 565 00:28:58,663 --> 00:29:00,288 Chẳng phải cậu chỉ là một chiêu trò câu like trơ trẽn 566 00:29:00,289 --> 00:29:02,207 để ai cũng quên đi mùa giải bết bát nữa của Gai Nhọn sao? 567 00:29:02,208 --> 00:29:03,291 Cậu có thật sự là dê không vậy? 568 00:29:03,292 --> 00:29:04,918 - Cậu tệ lắm mà nhỉ? - Tôi... 569 00:29:04,919 --> 00:29:07,003 Xin lỗi. Nhắc lại câu hỏi được không ạ? 570 00:29:07,004 --> 00:29:09,506 Này, này. Từng người một thôi. 571 00:29:09,507 --> 00:29:12,092 Cậu bé này còn chưa được dạy cách trả lời báo chí mà? 572 00:29:12,093 --> 00:29:14,386 Will này. Cảm giác trở thành cầu thủ tí hon đầu tiên 573 00:29:14,387 --> 00:29:16,097 chốt được hợp đồng Thú Cầu chuyên nghiệp là như nào vậy? 574 00:29:16,722 --> 00:29:19,808 Nói thật thì, tôi thấy cứ như đang mơ vậy. 575 00:29:19,809 --> 00:29:22,936 Kiểu, tối qua tôi còn phải đấu đá với lũ gián ở cái ổ của đứa bạn, 576 00:29:22,937 --> 00:29:25,439 còn giờ tôi đang chơi cho đội Gai Nhọn nè. 577 00:29:25,982 --> 00:29:27,399 Cậu vạ mồm rồi đó. 578 00:29:27,400 --> 00:29:29,609 Will, chúng tôi nhận được tin là cộng đồng gián đang khá phẫn nộ 579 00:29:29,610 --> 00:29:30,694 sau bình luận vừa rồi của cậu đó. 580 00:29:30,695 --> 00:29:32,070 Cậu có muốn xin lỗi không? 581 00:29:32,071 --> 00:29:34,322 Ôi không, không. Ý tôi không phải thế. 582 00:29:34,323 --> 00:29:36,616 - Tôi yêu cộng đồng gián mà. - Xạo nha. 583 00:29:36,617 --> 00:29:38,618 - Ta chuyển sang câu tiếp theo nhé ạ? - Trên này. 584 00:29:38,619 --> 00:29:41,246 Will, cậu không lo bị chấn thương tí nào sao? 585 00:29:41,247 --> 00:29:43,331 Đến cầu thủ to cao cũng bị Thú Cầu bào mòn đó. 586 00:29:43,332 --> 00:29:46,168 Tôi nghĩ thú nhẹ cân thì có thể đăng xuất luôn ấy. 587 00:29:46,711 --> 00:29:49,337 - Thì... - Không. Will biết rõ rủi ro mà. 588 00:29:49,338 --> 00:29:51,715 Cậu ta có bị dần nhừ tử không? Có thể đó. 589 00:29:51,716 --> 00:29:53,341 Bị đè nát? Cũng có khi. 590 00:29:53,342 --> 00:29:55,302 Bị cho lên bàn thờ? Chắc cũng có. 591 00:29:55,303 --> 00:29:57,804 Cơ mà cậu ấy yêu môn thể thao này lắm. 592 00:29:57,805 --> 00:29:59,432 Sẵn sàng hẹo vì nó luôn. 593 00:30:00,057 --> 00:30:02,434 - Will nhỉ? - Phải ạ. 594 00:30:02,435 --> 00:30:03,602 Còn Mane thì sao? 595 00:30:03,603 --> 00:30:05,478 Cậu có lo lắng về kèo tái đấu sau này không? 596 00:30:05,479 --> 00:30:06,563 Không. Không đời nào. 597 00:30:06,564 --> 00:30:10,859 Bọn tôi gọi cậu đây là kẻ hãm ngựa vì cậu ấy làm hắn phải khốn khổ mà. 598 00:30:10,860 --> 00:30:12,485 Mọi người biết cậu ấy bảo gì với tôi ban nãy không? 599 00:30:12,486 --> 00:30:14,112 Cậu ấy đặt cả biệt danh cho Mane đấy. 600 00:30:14,113 --> 00:30:16,449 Gọi hắn là "Bé Ngựa Xinh Iu" đó. 601 00:30:16,991 --> 00:30:18,575 - Đúng không? - Không, tôi đâu có nói thế. 602 00:30:18,576 --> 00:30:19,826 - Có mà. - Không hề ấy. 603 00:30:19,827 --> 00:30:23,331 Rồi cậu ấy bảo Mane chả phải Đỉnh Của Chóp đâu, 604 00:30:23,831 --> 00:30:26,249 nhìn tóc tai hắn cũng phèn nữa, cái này thì tôi đồng ý. 605 00:30:26,250 --> 00:30:27,459 Nó xong đời rồi. 606 00:30:27,460 --> 00:30:29,045 - Sao chị hại em vậy chứ? - Câu hỏi cuối này. 607 00:30:29,545 --> 00:30:31,254 Câu này hỏi Jett. Cô đã chơi đến năm thứ 15 rồi. 608 00:30:31,255 --> 00:30:33,381 Đội bóng thì mang về một cậu dê để giải quyết vấn đề. 609 00:30:33,382 --> 00:30:35,675 Cô có tự hỏi liệu đã đến lúc mình treo giày giải nghệ chưa? 610 00:30:35,676 --> 00:30:37,969 Tôi không đi đâu hết, nhé? 611 00:30:37,970 --> 00:30:40,931 Tôi thấy giờ mình vẫn ổn, vẫn còn ở đỉnh cao sự nghiệp. 612 00:30:40,932 --> 00:30:44,100 Mà xin lỗi, tôi đây đã chơi với đủ loại chó hoang mèo dại ở cái giải này rồi. 613 00:30:44,101 --> 00:30:49,940 Mối bận tâm duy nhất của tôi là ra sân rồi làm điều cần làm để giành Cúp, 614 00:30:49,941 --> 00:30:53,610 nên là không thể có thứ gì có thể ngăn được chuyện đó nhé. 615 00:30:53,611 --> 00:30:55,737 Cảm ơn. Bánh kẹo ở tầng 3 nhé. 616 00:30:55,738 --> 00:30:56,863 Jett, bên này! 617 00:30:56,864 --> 00:30:58,657 Ờ... Hay đó. 618 00:30:58,658 --> 00:31:00,825 - Will! - Cậu có bình luận gì không? 619 00:31:00,826 --> 00:31:02,828 Tôi tự đi... Rồi, cảm ơn nha. 620 00:31:03,329 --> 00:31:04,580 Bái bai. 621 00:31:06,332 --> 00:31:10,210 Huấn luyện viên Dennis, ông định dùng cậu dê thế nào trong đội hình xoay tua? 622 00:31:10,211 --> 00:31:12,629 Hỏi hay đấy. Thì... 623 00:31:12,630 --> 00:31:14,714 Dennis, nó là của ông đó. 624 00:31:14,715 --> 00:31:16,174 Này Jett, cô rảnh xíu không? 625 00:31:16,175 --> 00:31:18,844 Tôi muốn nói qua mấy chiến thuật mới ấy mà. 626 00:31:19,971 --> 00:31:21,806 Rồi. Để sau đi. 627 00:31:22,848 --> 00:31:25,268 Sao rồi nhóc? Dennis Cooper. Hân hạnh được gặp cậu. 628 00:31:26,018 --> 00:31:28,770 Em biết thầy ạ, Huấn luyện viên Dennis. Rất vinh dự ạ. 629 00:31:28,771 --> 00:31:30,647 Gọi "Huấn luyện viên" là hơi quá lời rồi. 630 00:31:30,648 --> 00:31:33,901 Tôi như cái giá đỡ kẹp giấy lương ba cọc ba đồng ấy. 631 00:31:34,819 --> 00:31:36,278 Nhưng tôi vẫn đang cố gắng đây. 632 00:31:36,279 --> 00:31:37,862 Đi lên đồ thi đấu cho cậu nào. 633 00:31:37,863 --> 00:31:38,863 Em sẵn sàng ra sân rồi. 634 00:31:38,864 --> 00:31:41,408 Ra sân á? Tôi... Đáng yêu đấy. Không đâu. 635 00:31:41,409 --> 00:31:42,285 - Gì cơ ạ? - Không có gì. 636 00:31:43,160 --> 00:31:44,870 Tới rồi đây. 637 00:31:46,497 --> 00:31:49,458 Không thể nào. Phòng thay đồ đội Gai Nhọn ạ? 638 00:31:51,002 --> 00:31:52,377 Chính nó! 639 00:31:52,378 --> 00:31:54,839 Thay đồ đi rồi ra chào sân cả đội nhé. 640 00:31:55,590 --> 00:31:57,799 Tuyệt quá! 641 00:31:57,800 --> 00:31:59,218 Điên thật đấy! 642 00:32:02,179 --> 00:32:07,476 Ôi tên mình nè. Trên áo đấu đội Gai Nhọn hẳn hoi. 643 00:32:09,103 --> 00:32:12,064 Khoan. Là đôi Fillmore 13 à? 644 00:32:19,238 --> 00:32:20,406 QUÁN RIA MÉP 645 00:32:22,783 --> 00:32:23,910 Cũng không tệ đâu. 646 00:32:26,913 --> 00:32:27,955 Phải không mẹ? 647 00:32:31,459 --> 00:32:32,751 Đến giờ chiến rồi. 648 00:32:32,752 --> 00:32:33,668 SẴN SÀNG ĐI 649 00:32:33,669 --> 00:32:37,047 Chào mừng trở lại với Giải Thú Cầu Cấp Khu Vực. 650 00:32:37,048 --> 00:32:39,424 {\an8}Môn thể thao với những sân đấu điên rồ nhất. 651 00:32:39,425 --> 00:32:40,717 Thạch nhũ. 652 00:32:40,718 --> 00:32:42,010 Bão cát. 653 00:32:42,011 --> 00:32:42,928 {\an8}Vách đá. 654 00:32:42,929 --> 00:32:43,887 Băng giá. 655 00:32:43,888 --> 00:32:45,680 Lửa. Và rừng leo! 656 00:32:45,681 --> 00:32:47,599 Tối nay, ta đang ở Sân Rừng Xanh, 657 00:32:47,600 --> 00:32:48,934 và cả nơi đây đang rung chuyển... 658 00:32:48,935 --> 00:32:49,851 GAI NHỌN - RUNG CHẤN 659 00:32:49,852 --> 00:32:51,519 ...sẵn sàng cho trận đầu trong chuỗi ba trận sân nhà liên tiếp. 660 00:32:51,520 --> 00:32:56,234 Không ngạc nhiên, hội tí hon đã tràn đến vì Chiếc Gai mới nhất của Rừng Leo. 661 00:33:00,738 --> 00:33:03,157 Máy Dò Cẩu Lương đang đi một vòng đó! 662 00:33:03,908 --> 00:33:05,909 Thấy Thỏ mà phải ỏ ỏ kìa! 663 00:33:05,910 --> 00:33:07,702 Quấn cổ quấn quýt luôn kìa! 664 00:33:07,703 --> 00:33:10,373 Nhìn vẹt chạm mỏ thì muốn bỏ đôi mắt ra không Chuck? 665 00:33:15,962 --> 00:33:16,963 Con bắt được rồi nè! 666 00:33:18,214 --> 00:33:19,632 Chị đây đúng là thiên tài. 667 00:33:20,216 --> 00:33:22,884 Được rồi, Olivia. Tĩnh tâm nào. 668 00:33:22,885 --> 00:33:24,302 Mình đang làm chủ tình hình. 669 00:33:24,303 --> 00:33:26,972 Mình biết mình là ai. Mình đủ giỏi. 670 00:33:26,973 --> 00:33:29,349 Mình không quan tâm đến ý kiến của kẻ khác. 671 00:33:29,350 --> 00:33:32,185 Mình không quan tâm họ nói gì về mình trên mạng, ngay lúc này, 672 00:33:32,186 --> 00:33:34,563 trên hàng loạt nền tảng mà mình có thể xem qua ngay, 673 00:33:34,564 --> 00:33:35,939 chỉ để hóng xem họ đang nói gì. 674 00:33:35,940 --> 00:33:38,608 Điện thoại! Điện thoại. Ai có điện thoại không? 675 00:33:38,609 --> 00:33:40,068 Anh còn chưa mặc đồ đấu kìa! 676 00:33:40,069 --> 00:33:42,112 Ha! Đồ giật cái là ra đấy. 677 00:33:42,113 --> 00:33:44,282 - Ôi, Lenny. - Bọn con bắt được bố rồi! 678 00:33:45,157 --> 00:33:46,700 Bố là người tuyết nè! 679 00:33:46,701 --> 00:33:51,538 Nghe này. Bố thích việc các con sáng tạo với đống bọt này, 680 00:33:51,539 --> 00:33:56,002 nhưng xịt vào mặt Bố là không ổn đâu nhé? Tốt. 681 00:33:57,128 --> 00:33:58,295 Mấy đứa nhóc dễ thương ghê. 682 00:33:58,296 --> 00:33:59,713 Ừ, tôi biết mà. Nhỉ? 683 00:33:59,714 --> 00:34:02,799 Đừng có nhìn, nhưng có một bé dê con đang đi về phía ta 684 00:34:02,800 --> 00:34:05,260 mà mặt cười không ra cười đó. 685 00:34:05,261 --> 00:34:06,845 Em là Will Harris ạ. 686 00:34:06,846 --> 00:34:10,266 Sẵn sàng giúp đội ta thắng bằng mọi cách ạ. 687 00:34:10,850 --> 00:34:14,018 Ê, đồ ăn nhẹ trước trận đấu này. 688 00:34:14,019 --> 00:34:16,771 Để tôi thả lỏng cái hàm ra đã. 689 00:34:16,772 --> 00:34:18,690 Không! Đừng mà! Đừng ăn thịt em! 690 00:34:18,691 --> 00:34:21,067 - Là nhóc nổi nổi đó! - Nổi mẩn ấy hả? 691 00:34:21,068 --> 00:34:23,111 Không, nó nổi tiếng trên mạng ấy. 692 00:34:23,112 --> 00:34:27,616 Dị thật. Tôi thích. Lại đây. Nhảy nào. 693 00:34:27,617 --> 00:34:30,326 Bọn tôi không nhảy mấy điệu của anh đâu, Modo. 694 00:34:30,327 --> 00:34:31,912 Trông cũng hay đó chứ. 695 00:34:35,624 --> 00:34:38,252 Quả trứng kia là sao ạ? 696 00:34:40,211 --> 00:34:42,798 Đừng để nó thao túng tâm lý cậu. 697 00:34:44,842 --> 00:34:46,635 Gốc sâu, rễ bền. 698 00:34:47,093 --> 00:34:50,471 Gốc sâu, rễ bền. 699 00:34:50,472 --> 00:34:52,725 Trong này ồn thật nhỉ? 700 00:34:53,226 --> 00:34:56,562 Chị Jett, liệu tối nay em có được ra sân tí nào không ạ? 701 00:34:58,022 --> 00:35:01,525 Xin giới thiệu thành viên Gai Nhọn mới nhất của các bạn. 702 00:35:02,235 --> 00:35:06,279 Sở hữu chiều cao khiêm tốn 1 mét 7, 703 00:35:06,280 --> 00:35:08,073 đến từ Nam Rừng Leo, 704 00:35:08,074 --> 00:35:14,872 anh hùng diệt Mane, Will Harris! 705 00:35:18,251 --> 00:35:19,542 Nó đâu rồi? Tôi chả thấy nó đâu cả. 706 00:35:19,543 --> 00:35:21,503 Liệu lịch sử có được lập nên tối nay, 707 00:35:21,504 --> 00:35:24,506 hay cậu ta sẽ lại gây thất vọng như anh hả Chuck? 708 00:35:24,507 --> 00:35:26,967 Ông thì "dơi" xuống đáy xã hội rồi đó. Ừ, vừa mới chơi chữ đấy. 709 00:35:26,968 --> 00:35:28,927 - Cố lên, Will! - Đúng rồi, Will ơi! 710 00:35:28,928 --> 00:35:31,555 Đấy là Will hả? Nhìn cứ như chuột nhảy ấy nhỉ. 711 00:35:31,556 --> 00:35:33,390 Ông nghĩ Will có được chơi không? 712 00:35:33,391 --> 00:35:35,976 Mong là không, chứ có thì khác gì xem nó tạch trên TV đâu. 713 00:35:35,977 --> 00:35:36,894 Gerald! 714 00:35:42,775 --> 00:35:45,777 - Tuyệt! Đúng rồi! Thế chứ! - Cố lên! Cứ vậy nhé! 715 00:35:45,778 --> 00:35:47,612 Thầy ơi, thầy nghĩ bao giờ em được vào thế? 716 00:35:47,613 --> 00:35:51,866 - Cứ nghiên cứu chiến thuật đi nhóc. - Xử đẹp cả lò nhà nó đi! 717 00:35:51,867 --> 00:35:52,826 Đến giờ kể chuyện ạ? 718 00:35:52,827 --> 00:35:56,871 Ừ. Vào đây nào. Ngày xửa ngày xưa, có một chiến thuật tên Đại Bàng 24. 719 00:35:56,872 --> 00:35:58,540 Em ưng cái này đó ạ. 720 00:35:58,541 --> 00:36:00,959 Có ai mệt không ạ? Em thay vào cho. 721 00:36:00,960 --> 00:36:02,169 - Tôi nghỉ tí cũng được. - Không. 722 00:36:02,920 --> 00:36:05,923 {\an8}Cậu ta sẽ được chơi trận sau. Tin tôi đi. 723 00:36:06,549 --> 00:36:07,465 GAI NHỌN - CẦM CẬP 724 00:36:07,466 --> 00:36:08,550 Ta cần ghi điểm lần này. 725 00:36:08,551 --> 00:36:11,344 Modo, bám biên. Kéo giãn đội hình ra. 726 00:36:11,345 --> 00:36:13,096 Làm cái hay làm nhé. 727 00:36:13,097 --> 00:36:15,808 Lúc nào chả vậy. 728 00:36:16,726 --> 00:36:19,519 Bóng! Bóng! Bóng! Bóng! 729 00:36:19,520 --> 00:36:20,688 Bóng! Bóng! 730 00:36:21,898 --> 00:36:25,275 Này, em để ý anh nai sừng tấm kia toàn dẫn bóng sang phải thôi, 731 00:36:25,276 --> 00:36:28,361 nên nếu mọi người dịch chuyển hàng thủ một chút... 732 00:36:28,362 --> 00:36:30,822 Ai muốn nghỉ giải lao ăn lá keo không ạ? 733 00:36:30,823 --> 00:36:31,949 Có tôi! 734 00:36:34,660 --> 00:36:39,289 {\an8}Ngày mai lịch sử sẽ được lập nên, lần này là tôi nói thật đấy. 735 00:36:39,290 --> 00:36:40,291 GAI NHỌN - BÃO CÁT 736 00:36:40,833 --> 00:36:42,125 Xốc lại tinh thần nào, Archie! 737 00:36:42,126 --> 00:36:45,545 - Có nước, khăn, hỗ trợ tinh thần đây ạ. - Tôi lo được. 738 00:36:45,546 --> 00:36:48,506 Ba trận thua liên tiếp đầy cay đắng của Gai Nhọn Rừng Leo. 739 00:36:48,507 --> 00:36:53,095 Và giờ họ sẽ lên đường thi đấu sân khách với một cậu dê chưa được ra sân chút nào. 740 00:36:55,640 --> 00:36:56,681 4:59 Sáng 741 00:36:56,682 --> 00:36:58,141 Ấu. 742 00:36:58,142 --> 00:37:00,019 5:00 Sáng 743 00:37:09,779 --> 00:37:11,488 Không nghỉ ngày nào chị nhỉ? 744 00:37:11,489 --> 00:37:14,449 Không, không. Miễn nhé. Đây là buổi tập riêng tư thôi. 745 00:37:14,450 --> 00:37:17,370 Chị nhìn này. Từ giữa sân nhé. Lưới rung không chạm vành luôn. 746 00:37:20,539 --> 00:37:21,540 Ăn may thôi. 747 00:37:22,458 --> 00:37:24,252 Cũng có khi. Ném bật bảng này. 748 00:37:25,753 --> 00:37:28,046 Chắc em phải đi mua vé số quá? Nay đỏ thế nhờ. 749 00:37:28,047 --> 00:37:29,881 Sao cậu lại ở đây hả nhóc? 750 00:37:29,882 --> 00:37:31,592 Em muốn được ra sân thi đấu ạ. 751 00:37:32,176 --> 00:37:33,385 Mơ đi cưng. 752 00:37:33,386 --> 00:37:37,390 Thi ném bóng đi chị. Hay chị sợ thua một nhóc dê vậy? 753 00:37:39,350 --> 00:37:40,684 Được thôi. Cá luôn. 754 00:37:40,685 --> 00:37:43,395 Từ đỉnh khán đài, móc bóng đập bảng, 755 00:37:43,396 --> 00:37:45,022 xoáy quanh vành rổ, rồi vào. 756 00:37:48,484 --> 00:37:50,444 Jett ném từ xa tít tắp. Ngon luôn. 757 00:37:55,032 --> 00:37:56,449 Quá dễ. 758 00:37:56,450 --> 00:37:58,077 Xuyên qua rừng dây leo, vào luôn. 759 00:37:59,120 --> 00:38:00,454 Tay đang "cháy" quá nha. 760 00:38:02,039 --> 00:38:03,498 Tuyệt vời luôn! 761 00:38:03,499 --> 00:38:04,583 Chị còn trò gì nữa không? 762 00:38:04,584 --> 00:38:06,043 Từ trên đỉnh, 763 00:38:06,377 --> 00:38:07,628 vào. 764 00:38:15,011 --> 00:38:16,387 Đứng trên đèn này. 765 00:38:17,597 --> 00:38:18,931 Dễ. 766 00:38:25,229 --> 00:38:27,106 Giờ thì chị phải chịu thua em rồi. 767 00:38:29,567 --> 00:38:34,446 Từ đường hầm, vòng qua bảng rổ, lưới rung không chạm vành. Chơi không? 768 00:38:34,447 --> 00:38:38,701 Nếu em ném vào quả này, chị phải cho em ra sân đấy nhé. 769 00:38:39,493 --> 00:38:41,287 OK, chơi luôn. Để xem đã. 770 00:38:42,330 --> 00:38:43,331 Dọn đồ đi. 771 00:38:46,709 --> 00:38:47,710 Trượt rồi nhé. 772 00:38:48,252 --> 00:38:51,339 Đi thôi, đến giờ bay rồi. Máy bay sẽ cất cánh sau 30 phút nữa. 773 00:39:02,808 --> 00:39:05,018 Em phải chạy tóe khói mới kịp, nhưng mà... 774 00:39:05,019 --> 00:39:07,270 Ù ôi! Gì vậy? 775 00:39:07,271 --> 00:39:08,356 Mình đi chuyên cơ riêng á? 776 00:39:10,775 --> 00:39:12,525 Gì cơ? Đỉnh nóc. 777 00:39:12,526 --> 00:39:15,237 - Thấy chưa? Ôi thôi xong. - Chị bị úp rổ lên đầu này! 778 00:39:15,238 --> 00:39:16,196 Mọi người đang chơi Roar 2K đấy ạ? 779 00:39:16,197 --> 00:39:17,113 ÓC CHIM 780 00:39:17,114 --> 00:39:19,783 Họ thêm cả ảnh chế vào á? Sao họ lại làm thế chứ? 781 00:39:19,784 --> 00:39:21,243 Thật là vô lễ quá đi mất! 782 00:39:21,244 --> 00:39:23,995 Không chỉ với tôi, mà với cả loài chim nói chung ấy. 783 00:39:23,996 --> 00:39:27,749 Cô Olivia chả ra dáng chim gì cả. Chim là phải bay chứ. 784 00:39:27,750 --> 00:39:29,042 Bị hỏng hóc ở đâu ạ? 785 00:39:29,043 --> 00:39:34,674 Này này, cô Olivia mắc hội chứng "chim không bay" đó nhé. 786 00:39:35,174 --> 00:39:37,884 Cô Olivia không bay được. 787 00:39:37,885 --> 00:39:41,137 - Nhưng bọn con bay được! - Ôi không! Đừng vào buồng lái chứ! 788 00:39:41,138 --> 00:39:42,305 Mấy đứa kia! 789 00:39:42,306 --> 00:39:45,475 - Bọn con lái máy bay đây! - Sẵn sàng làm nhiệm vụ! 790 00:39:45,476 --> 00:39:47,894 - Không, đừng chạm vào cái đó! - Ít ra mấy cái túi cũng êm phết. 791 00:39:47,895 --> 00:39:50,272 - Anh Lenny ơi. Chỗ này có ai ngồi chưa ạ? - Rồi nhé. 792 00:39:50,273 --> 00:39:52,483 - Ai ngồi ạ? - Tôi ngồi. 793 00:39:53,109 --> 00:39:54,234 Thích đấy. 794 00:39:54,235 --> 00:39:57,112 Cậu định miệt thị ngoại hình tôi vì tôi cần hai ghế đấy hả? 795 00:39:57,113 --> 00:40:00,116 Xin lỗi ạ. Lỗi em. Anh Modo, ghế này có ai ngồi chưa thế? 796 00:40:00,950 --> 00:40:02,326 Nói đúng ra thì chưa. 797 00:40:05,496 --> 00:40:06,913 Gì vậy... 798 00:40:06,914 --> 00:40:08,374 Da của tôi đấy mà. 799 00:40:09,458 --> 00:40:10,626 Tôi vừa thay da đó. 800 00:40:13,796 --> 00:40:15,923 Vâng. Của anh đây. 801 00:40:17,049 --> 00:40:18,174 Chị Jett! 802 00:40:18,175 --> 00:40:19,259 Chào chị nha. 803 00:40:19,260 --> 00:40:22,846 Nãy cô tập ném với thằng nhóc đó à? Nó khá đấy chứ hả? 804 00:40:22,847 --> 00:40:24,890 Mẹ tôi cũng ném được nhé. 805 00:40:24,891 --> 00:40:26,266 Đâu có nghĩa là cậu ta chơi được đâu. 806 00:40:26,267 --> 00:40:27,518 Chào chị Jett! 807 00:40:28,853 --> 00:40:30,021 Em ném vào rồi nhé. 808 00:40:31,022 --> 00:40:33,899 Mọi người ơi, vỗ tay, vỗ tay! 809 00:40:33,900 --> 00:40:34,984 Will ném vào rồi kìa. 810 00:40:35,735 --> 00:40:36,818 Khét đấy ạ. 811 00:40:36,819 --> 00:40:40,197 Cậu lẽo đẽo ám quẻ tôi là nghề của cậu hả, hay là... 812 00:40:41,240 --> 00:40:43,116 Cậu... cậu phải mở nó ra đã chứ. 813 00:40:43,117 --> 00:40:45,952 Hạt ở bên trong cái lon mà. 814 00:40:45,953 --> 00:40:48,581 Khoan. Thế cái lon không phải đồ ăn ạ? 815 00:40:51,751 --> 00:40:52,919 MANE VỪA RA NHẠC KHÁY CẬU KÌA!!! 816 00:40:53,419 --> 00:40:55,045 Ôi không, không, không! 817 00:40:55,046 --> 00:40:58,632 Mane vừa tung bài rap khịa nhóc dê kìa! 818 00:40:58,633 --> 00:41:00,508 Olivia, bật lên màn hình lớn đi. 819 00:41:00,509 --> 00:41:02,260 - Khoan! Đừng mà. - Có ngay đây, thưa Chị Đẹp. 820 00:41:02,261 --> 00:41:04,804 - Anh Modo đang ngủ mà. - Thực ra anh đây tỉnh nãy giờ đó. 821 00:41:04,805 --> 00:41:08,350 Phải hóng vụ này chứ. Triển đi! 822 00:41:08,351 --> 00:41:09,976 - Ồ de! Nghe bài đó xem nào. - Ôi không. 823 00:41:09,977 --> 00:41:11,770 - Có chứ. - Đừng mà! Không, không! 824 00:41:11,771 --> 00:41:13,021 GAI NHỌN GÀ MỜ DÊ PHA KE 825 00:41:13,022 --> 00:41:14,148 {\an8}"LỆ DÊ RƠI" Trình bày: MANE ATTRACTION 826 00:41:16,317 --> 00:41:17,693 Các cưng chưa sẵn sàng đâu. 827 00:41:19,153 --> 00:41:21,781 Mùa của Mane đến rồi! 828 00:41:22,531 --> 00:41:23,865 Biết trong cốc anh có gì rồi đấy! 829 00:41:23,866 --> 00:41:25,951 Anh biết chú em tưởng mình "bá-a-a" 830 00:41:25,952 --> 00:41:28,620 Nhưng anh sẽ cho chú khóc kiểu "má-a-a à" 831 00:41:28,621 --> 00:41:30,872 Chú là nhóc Dê từ quê Anh là Ngựa Đẹp, miễn chê 832 00:41:30,873 --> 00:41:33,250 Bố Già chính là anh đây Gọi Pony Soprano cho nó tây 833 00:41:33,251 --> 00:41:35,335 Anh nói thì ngắn gọn thôi, y như chiều cao của chú 834 00:41:35,336 --> 00:41:38,171 Lần tới mà gặp trên sân Là chú phải khóc tu tu 835 00:41:38,172 --> 00:41:40,340 Nhát mà ra vẻ ta đây Ác mộng chú gặp, anh đây 836 00:41:40,341 --> 00:41:43,386 Đêm đến chú nằm nghỉ ngơi Lệ Dê thì cứ tuôn rơi 837 00:41:43,511 --> 00:41:49,267 Lệ Dê thì cứ tuôn rơi 838 00:41:50,351 --> 00:41:52,936 Nhạc cuốn vãi chưởng! 839 00:41:52,937 --> 00:41:54,272 Lời bài hát hơi phèn. 840 00:41:55,773 --> 00:41:57,816 THÀNH PHỐ ĐÁY BIỂN 841 00:41:57,817 --> 00:42:01,236 Lệ Dê thì cứ tuôn rơi 842 00:42:01,237 --> 00:42:03,739 Lẩu Dê Ngon Nước lẩu là lệ Dê rơi 843 00:42:09,870 --> 00:42:11,289 Uầy! 844 00:42:11,872 --> 00:42:13,374 Trong này thơm thế nhờ. 845 00:42:20,506 --> 00:42:23,049 Đây... đây đúng là nơi dành cho mình rồi. 846 00:42:23,050 --> 00:42:25,803 Cái gì thế kia? Chưa từng thấy luôn... Có cái này trong phòng được luôn á? 847 00:42:26,429 --> 00:42:28,930 Tuyệt vời! Anh em mình chơi trong căn áp mái! 848 00:42:28,931 --> 00:42:34,436 Anh em mình chơi trong căn áp mái... Điên thật chứ. 849 00:42:34,437 --> 00:42:35,520 DARYL ĐANG GỌI... 850 00:42:35,521 --> 00:42:37,188 Ê! Nhìn xem ai kìa! 851 00:42:37,189 --> 00:42:39,858 Từ từ, bình tĩnh. Mấy cậu không tin nổi chỗ này đâu. 852 00:42:39,859 --> 00:42:42,611 Ê anh em ơi. Có cái TV 95 inch chình ình giữa phòng khách nè. 853 00:42:42,612 --> 00:42:45,196 Thấy chưa? TV gắn bồn cầu luôn. Có cả điều khiển. 854 00:42:45,197 --> 00:42:46,532 Hơi mất vệ sinh, nhưng mà ngầu. 855 00:42:47,033 --> 00:42:49,409 Thôi, thôi. Toilet hư, hư quá. 856 00:42:49,410 --> 00:42:51,995 Và cuối cùng là... TV trong tủ lạnh. 857 00:42:51,996 --> 00:42:52,997 CHÀO MỪNG ĐẾN THÀNH PHỐ ĐÁY BIỂN GIỜ VÀNG VUI VẺ 858 00:42:53,748 --> 00:42:57,542 Thế vụ ghế ngồi sao rồi? Kêu có vé VIP sát sân mà? 859 00:42:57,543 --> 00:43:01,254 À thì, các cậu biết đấy, với tình hình hiện tại, 860 00:43:01,255 --> 00:43:05,635 nếu tuần sau tớ vẫn còn được ở lại đội, thì tớ sẽ cố kiếm vé cho. 861 00:43:08,638 --> 00:43:10,555 Đùa nhau đấy à bạn? 862 00:43:10,556 --> 00:43:13,433 Ý nói nếu tuần sau còn ở trong đội là sao? 863 00:43:13,434 --> 00:43:14,851 Cậu đang ở trong đội Gai Nhọn rồi mà. 864 00:43:14,852 --> 00:43:16,686 Không ai đá đít cậu ra khỏi đội đâu. 865 00:43:16,687 --> 00:43:17,730 Không đời nào. 866 00:43:18,439 --> 00:43:21,107 Được rồi, thế thôi. Tớ phải nghe câu đó thôi. 867 00:43:21,108 --> 00:43:23,526 - Nghe gì cơ? - Cậu biết là gì mà. 868 00:43:23,527 --> 00:43:25,153 Gì cơ? Thôi nào. 869 00:43:25,154 --> 00:43:26,197 Làm đi. 870 00:43:29,659 --> 00:43:31,118 Phải cảm xúc vào. 871 00:43:49,971 --> 00:43:50,972 Gì vậy trời? 872 00:43:57,895 --> 00:43:59,939 Tiếng ồn gì thế hả? Đưa đây xem nào! 873 00:44:01,065 --> 00:44:02,065 Jett... 874 00:44:02,066 --> 00:44:03,817 - Fillmore. - Fillmore. 875 00:44:03,818 --> 00:44:05,695 Đầu chị xanh lè xanh lẹt... 876 00:44:06,654 --> 00:44:09,197 Mai có người phải thi đấu đấy nhé. 877 00:44:09,198 --> 00:44:10,992 Trật tự giùm cái. 878 00:44:11,534 --> 00:44:12,785 - Chị Jett, chị Jett. - Gì? 879 00:44:13,703 --> 00:44:15,787 Em hy vọng là, tùy chị thôi nha, 880 00:44:15,788 --> 00:44:19,667 em có thể được ra sân một chút không ạ? 881 00:44:21,168 --> 00:44:22,502 Có thế thôi à? 882 00:44:22,503 --> 00:44:24,839 Chỉ một ít thời gian trên sân thôi á? 883 00:44:25,423 --> 00:44:28,717 Nhóc à. Cần gì cứ nói một tiếng. 884 00:44:28,718 --> 00:44:29,968 Thật ạ? 885 00:44:29,969 --> 00:44:31,679 NHẸ CÂN KHỎI VÀO SÂN 886 00:44:34,432 --> 00:44:37,017 Và chúng ta đã trở lại với Hang Động Thành Phố Đáy Biển, 887 00:44:37,018 --> 00:44:38,894 nơi thạch nhũ rớt xuống lả tả từ trên trần cao, 888 00:44:38,895 --> 00:44:42,355 và đội Gai Nhọn cũng có nguy cơ rớt khỏi vòng loại trực tiếp. 889 00:44:42,356 --> 00:44:44,816 Marshy! Marshy! 890 00:44:44,817 --> 00:44:46,110 - Marshy! - Này! 891 00:44:59,582 --> 00:45:01,750 - Phạm lỗi. Số 3, Fillmore. - Ông đùa tôi đấy à? 892 00:45:01,751 --> 00:45:02,876 Giờ ông mới thổi còi á? 893 00:45:02,877 --> 00:45:05,629 Nói thêm câu nữa là ăn lỗi kỹ thuật đấy! 894 00:45:05,630 --> 00:45:07,340 Sao ông không cầm cái còi đó 895 00:45:07,965 --> 00:45:10,217 rồi nhét thẳng vào cái cửa sau của ông đi. 896 00:45:10,218 --> 00:45:13,762 Cô ấy vừa bảo "cửa sau" đấy hả? Từ đấy nói trên TV được không vậy? 897 00:45:13,763 --> 00:45:16,224 À thì, nói giảm nói tránh cho từ lỗ đí... rồi còn gì... 898 00:45:18,559 --> 00:45:19,976 Ta lội ngược dòng được mà! 899 00:45:19,977 --> 00:45:21,437 Tôi có thể thắng trận này mà. 900 00:45:23,064 --> 00:45:24,356 - Đứng dậy đi. - Ôi không. 901 00:45:24,357 --> 00:45:26,567 - Vụ này căng rồi. - Còn chờ gì nữa? 902 00:45:28,069 --> 00:45:29,111 Ôi trời ơi. 903 00:45:29,820 --> 00:45:31,071 Chị cho em vào sân ạ? 904 00:45:31,072 --> 00:45:33,156 Tưởng tôi muốn chắc? Tôi hết cách rồi. 905 00:45:33,157 --> 00:45:34,533 Không thì ta bị xử thua luôn đó. 906 00:45:35,201 --> 00:45:36,660 Họ cho Will vào sân kìa! 907 00:45:36,661 --> 00:45:38,663 - Họ cho Will vào sân kìa! - Will được vào sân rồi! 908 00:45:39,163 --> 00:45:40,080 Cái gì? 909 00:45:40,081 --> 00:45:42,666 Này, đến giờ ngủ rồi. Bố tưởng bố bảo mấy đứa... 910 00:45:42,667 --> 00:45:44,459 Tình hình bắt đầu xấu đi cho đội Gai Nhọn rồi. 911 00:45:44,460 --> 00:45:46,544 Ông là trùm xấu còn gì, Chuck! 912 00:45:46,545 --> 00:45:48,338 Will, Will, Will, Will, Will. 913 00:45:48,339 --> 00:45:50,715 Dịch ra. Bố phải xem cái này. 914 00:45:50,716 --> 00:45:54,344 Nhớ kỹ này, cơ hội như này trôi qua nhanh lắm. 915 00:45:54,345 --> 00:45:58,431 Nhưng nỗi nhục trước công chúng thì lưu danh thiên cổ đấy. 916 00:45:58,432 --> 00:46:00,225 Thật luôn? Thầy động viên kiểu đấy ạ? 917 00:46:00,226 --> 00:46:01,351 Sao? Tôi... 918 00:46:01,352 --> 00:46:03,728 Lâu lắm tôi không huấn luyện ai. Xin lỗi nhé. Hơi lụt nghề tí. 919 00:46:03,729 --> 00:46:05,773 - Ai lại nói thế bao giờ? - Cả thế giới đang nhìn đấy. 920 00:46:06,399 --> 00:46:07,816 Thế càng tệ hơn. Đừng nghe tôi nói nữa. 921 00:46:07,817 --> 00:46:09,442 Khoảnh khắc đẹp làm sao. 922 00:46:09,443 --> 00:46:11,571 Cầu thủ nhẹ cân đầu tiên chơi ở giải Thú Cầu. 923 00:46:12,113 --> 00:46:13,613 Ê, chú em kèm anh hay dây giày anh đấy? 924 00:46:13,614 --> 00:46:17,076 Anh biết áo đấu giặt xong sẽ co lại, nhưng không ngờ cầu thủ cũng co lại đó! 925 00:46:17,577 --> 00:46:19,704 Nhóc sắp thành món thịt ép mỏng rồi đó. 926 00:46:21,122 --> 00:46:22,539 Anh Archie! Yểm trợ cánh trái! 927 00:46:22,540 --> 00:46:23,916 - Đổi đi! - Quan sát tốt lắm cậu dê! 928 00:46:27,253 --> 00:46:28,628 Archie vừa có cú chặn bóng đẹp mắt. 929 00:46:28,629 --> 00:46:30,673 - Tôi lấy được. - Và Lenny đã giành lại bóng. 930 00:46:32,383 --> 00:46:33,884 Will Harris đang lao xuống sân. 931 00:46:33,885 --> 00:46:36,094 Lenny! Này, này! Em bên này. Em trống này. 932 00:46:36,095 --> 00:46:38,763 Lenny đang tìm bất kỳ ai không phải là một cậu dê. 933 00:46:38,764 --> 00:46:40,307 - Không còn chỗ nào chuyền ngoài Harris. - Lenny! 934 00:46:40,308 --> 00:46:42,475 Lenny thực sự không muốn chuyền quả đó tí nào! 935 00:46:42,476 --> 00:46:43,811 Chơi luôn! 936 00:46:50,651 --> 00:46:52,528 Không, không. 937 00:47:02,955 --> 00:47:04,081 Ném đi nhóc! 938 00:47:20,681 --> 00:47:23,266 Will vừa ghi điểm! 939 00:47:23,267 --> 00:47:26,519 Will Harris là cầu thủ nhẹ cân đầu tiên ghi điểm tại giải Thú Cầu! 940 00:47:26,520 --> 00:47:28,731 {\an8}CẦU THỦ NHẸ CÂN ĐẦU TIÊN GHI ĐIỂM WILL HARRIS - TÂN BINH 941 00:47:30,024 --> 00:47:31,149 Lui về thủ đi. 942 00:47:31,150 --> 00:47:32,151 Cậu ta vừa... 943 00:47:39,659 --> 00:47:41,243 - Quá dễ! - Này! 944 00:47:41,244 --> 00:47:43,536 Anh làm chú dê nhỏ buồn rồi hả? 945 00:47:43,537 --> 00:47:45,622 Ai muốn uống lệ dê rơi nào? 946 00:47:45,623 --> 00:47:47,165 Lệ dê rơi, lệ dê sẽ tuôn rơi 947 00:47:47,166 --> 00:47:48,083 LỆ DÊ RƠI 948 00:47:48,084 --> 00:47:49,459 Gì vậy? Thôi mà. 949 00:47:49,460 --> 00:47:52,712 Will! Này Will! Chơi bài Đại Bàng 24 đi. 950 00:47:52,713 --> 00:47:54,256 Gai Nhọn! Hội ý nào. 951 00:47:54,257 --> 00:47:56,007 Làm gì đây? Giờ ta làm gì đây? 952 00:47:56,008 --> 00:47:58,677 Thầy muốn đội ta chơi bài Đại Bàng 24 ạ. 953 00:47:58,678 --> 00:48:00,053 - Mọi người thuộc bài đó chứ ạ? - Không. 954 00:48:00,054 --> 00:48:02,430 - Tôi biết. - Tôi xơi 24 con đại bàng rồi. 955 00:48:02,431 --> 00:48:03,390 - Hả gì cơ? - Hả? 956 00:48:03,391 --> 00:48:05,100 Được rồi anh Lenny. Chỉ còn anh với em thôi. 957 00:48:05,101 --> 00:48:08,228 Tôi đang cảm thấy gì đó lạ lắm. Không tả nổi. Kiểu bồn chồn ấy. 958 00:48:08,229 --> 00:48:10,772 - Vâng. Adrenaline tăng cao đó anh. - Tôi hơi bị thích rồi đấy. 959 00:48:10,773 --> 00:48:13,525 Đưa bóng vào đi, không tôi bắt lỗi câu giờ đấy. 960 00:48:13,526 --> 00:48:15,318 OK. Chiến nào. 961 00:48:15,319 --> 00:48:18,322 Chơi bài gì tùy chú, dê con ạ. Anh bắt chết chú rồi. 962 00:48:19,824 --> 00:48:20,825 Cố lên nào nhóc. 963 00:48:30,835 --> 00:48:31,919 Will! 964 00:48:40,052 --> 00:48:41,636 Gai Nhọn thắng rồi! 965 00:48:41,637 --> 00:48:43,556 Tuyệt vời! Ta làm được rồi! 966 00:48:45,141 --> 00:48:48,144 - Anh Lenny, hay lắm ạ! - Được lắm! 967 00:48:48,936 --> 00:48:51,313 Hội tí hon lên tiếng! 968 00:48:51,314 --> 00:48:54,024 Harris có thể nhỏ con, nhưng cậu ấy chơi lớn quá! 969 00:48:54,025 --> 00:48:55,943 Hay! 970 00:48:57,111 --> 00:48:59,279 Tôi vui đến phát khóc mất. 971 00:48:59,280 --> 00:49:00,989 Thôi nào Gerald. Làm đi xem nào. 972 00:49:00,990 --> 00:49:02,240 Được thôi. 973 00:49:02,241 --> 00:49:05,285 Tuyệt vời! Lên luôn! 974 00:49:05,286 --> 00:49:06,578 Ồ de! 975 00:49:06,579 --> 00:49:08,121 - Ngủ ngon nhé cưng! - Không! 976 00:49:08,122 --> 00:49:09,831 - Năng lượng lo lắng nhưng vui! - Hay! 977 00:49:09,832 --> 00:49:12,125 Năng lượng lo lắng nhưng vui! 978 00:49:12,126 --> 00:49:15,212 Gốc sâu, Rễ bền! Gốc sâu, Rễ bền! 979 00:49:16,714 --> 00:49:19,008 Tôi bảo rồi mà? Cậu ấy làm được kìa! 980 00:49:21,719 --> 00:49:23,553 Thôi nào Jett. Mình thắng rồi mà. 981 00:49:23,554 --> 00:49:26,140 Ai muốn tung thầy Dennis lên nào? 982 00:49:29,560 --> 00:49:31,062 DÊ GÀ MỜ!! 983 00:49:36,734 --> 00:49:37,859 Như người ta vẫn nói đấy, Chuck. 984 00:49:37,860 --> 00:49:40,904 Động vào dê là ăn thạch nhũ vào mặt ngay. 985 00:49:40,905 --> 00:49:42,364 Câu đấy chả vần điệu gì cả. 986 00:49:42,365 --> 00:49:44,242 Biến khỏi cái cửa sau của tôi đi, Chuck! 987 00:49:49,455 --> 00:49:50,998 {\an8}Sao cũng được. Kệ đi. 988 00:49:52,166 --> 00:49:54,293 Mình ghi tận 33 điểm, mà có ai đếm đâu? 989 00:49:56,170 --> 00:49:58,797 Sao ạ... Tự tìm kiếm tên mình thì có phèn không ạ? 990 00:49:58,798 --> 00:50:01,466 Phèn thật. Biết mà. Nhưng em không kìm được. 991 00:50:01,467 --> 00:50:03,426 Ê dê. Tối nay chơi tốt lắm. 992 00:50:03,427 --> 00:50:05,220 Muốn vào đây không? 993 00:50:05,221 --> 00:50:07,347 - Ai cơ, em á? - Vào đi. 994 00:50:07,348 --> 00:50:09,641 - Làm quen với đồng đội chút đi. - Bọn anh không cắn đâu. 995 00:50:09,642 --> 00:50:11,768 À, thi thoảng Modo có cắn đấy. 996 00:50:11,769 --> 00:50:14,938 - Cứ vào đây đi. - Bọn chị đang cố thân thiện đấy. 997 00:50:14,939 --> 00:50:17,775 Thế thì em xin nắm lấy cơ hội ạ. 998 00:50:19,402 --> 00:50:22,404 Được rồi, vô bàn đi nào. Đừng ngại nhé tân binh. 999 00:50:22,405 --> 00:50:26,951 Ngại á? Áp lực mà vẫn như thường, ném 3 điểm như mưa luôn. 1000 00:50:27,493 --> 00:50:28,910 Có mỗi một quả 3 điểm thôi mà anh. 1001 00:50:28,911 --> 00:50:32,372 Nói thật, lúc Jett ra khỏi sân, tôi tưởng xong phim rồi cơ. 1002 00:50:32,373 --> 00:50:36,042 - Chuẩn luôn. Mà cậu dê gánh cả đội đó. - Em của anh! 1003 00:50:36,043 --> 00:50:37,627 Tối nay tôi còn chả cần cắm đầu vào cái xô cơ. 1004 00:50:37,628 --> 00:50:39,422 Vui thật đấy! 1005 00:50:41,799 --> 00:50:42,884 Được rồi ạ. 1006 00:50:44,427 --> 00:50:45,844 Mình có nên rủ chị Jett chơi cùng không ạ? 1007 00:50:45,845 --> 00:50:48,763 Này! Cậu định phá hỏng chút niềm vui của bọn này hả? 1008 00:50:48,764 --> 00:50:51,099 Mình thắng mà không cần Jett đấy. 1009 00:50:51,100 --> 00:50:53,143 Không tin nổi là ta đang nói kiểu này luôn. 1010 00:50:53,144 --> 00:50:54,770 Có khi cô ấy đang nghe đấy. 1011 00:50:59,317 --> 00:51:00,609 Sao vậy ạ? 1012 00:51:00,610 --> 00:51:03,653 Khi ta thắng, cô ấy luôn thích mình là người có công nhất. 1013 00:51:03,654 --> 00:51:06,532 Chị ấy là người chiến thắng, và chị ấy sẽ đưa ta vào vòng loại trực tiếp mà. 1014 00:51:07,700 --> 00:51:10,535 Mình ăn may một trận thôi. 1015 00:51:10,536 --> 00:51:12,245 Đừng có ảo tưởng. 1016 00:51:12,246 --> 00:51:14,831 Anh ghi nhận sự lạc quan, nhưng nhìn đội này xem. 1017 00:51:14,832 --> 00:51:17,083 Ta có thầy Dennis cầm lái. 1018 00:51:17,084 --> 00:51:19,336 Tôi nghĩ ổng ngủ là thăng thiên luôn ấy chứ. 1019 00:51:19,337 --> 00:51:23,174 Còn anh à? Anh chỉ đang cố tập trung vào mấy thiên thần bé nhỏ ở nhà thôi. 1020 00:51:23,674 --> 00:51:24,842 Bom tới! 1021 00:51:27,637 --> 00:51:29,721 Bọn con cứu mạng bác đấy nhé. 1022 00:51:29,722 --> 00:51:31,723 - Ôi trời ơi. - Ai cũng chỉ coi anh 1023 00:51:31,724 --> 00:51:34,476 là cái máy bắt bóng bật bảng to xác thôi. 1024 00:51:34,477 --> 00:51:36,519 Đến một ngưỡng nào đó là anh buông xuôi luôn. 1025 00:51:36,520 --> 00:51:38,730 Anh bắt đầu tìm cách khác để sáng tạo rồi. 1026 00:51:38,731 --> 00:51:40,398 Lenny là rapper đó nha. 1027 00:51:40,399 --> 00:51:42,692 Olivia, đừng có bêu tôi ra trước bàn dân thiên hạ thế. 1028 00:51:42,693 --> 00:51:44,903 Mọi người biết tôi có nghiêm túc gì đâu mà. 1029 00:51:44,904 --> 00:51:46,112 TỶ PHÚ LENNY 1030 00:51:46,113 --> 00:51:47,239 {\an8}HƯƠU CAO CỔ 1031 00:51:47,240 --> 00:51:48,323 ĐẲNG CẤP CỔ CAO ĐỜI THÚ CẦU 1032 00:51:48,324 --> 00:51:50,867 OK, chắc là cũng hơi nghiêm túc tí. 1033 00:51:50,868 --> 00:51:53,912 Còn chị là một quả bom xịt. Có khi là xịt nhất lịch sử giải đấu luôn. 1034 00:51:53,913 --> 00:51:55,872 Thôi nào Liv. Đâu có đúng. 1035 00:51:55,873 --> 00:51:57,791 Đúng mà. Cứ nói vậy đi. 1036 00:51:57,792 --> 00:51:59,542 Chứ người ta gọi cầu thủ tốp đầu 1037 00:51:59,543 --> 00:52:02,629 có thành tích làm nền cho người khác úp rổ là gì? 1038 00:52:02,630 --> 00:52:03,880 Là Olivia à? 1039 00:52:03,881 --> 00:52:08,843 Nghe này. Ý là, đội này toàn một lũ ngáo ngơ, hết thời, 1040 00:52:08,844 --> 00:52:10,387 và cả cái thể loại gì đó như Modo. 1041 00:52:10,388 --> 00:52:12,056 Modo là biểu tượng nha. 1042 00:52:12,598 --> 00:52:14,975 Được rồi, Gấu Bông. Chốt xong rồi nhé. 1043 00:52:14,976 --> 00:52:16,686 Cậu có gì nào? 1044 00:52:23,943 --> 00:52:25,695 - Tôi bỏ. - Tôi bỏ. 1045 00:52:26,487 --> 00:52:28,489 Uno đảo chiều. 1046 00:52:29,574 --> 00:52:32,409 - Uno, Uno, Uno! - Modo. Nhầm trò rồi cha! 1047 00:52:32,410 --> 00:52:33,326 FLO ĐANG GỌI 1048 00:52:33,327 --> 00:52:35,579 Ừ, đúng là lũ tệ hại nhất trần đời. 1049 00:52:35,580 --> 00:52:38,623 - Chào nhé! - Ồ, chào bà Flo. 1050 00:52:38,624 --> 00:52:39,624 Chào Flo! 1051 00:52:39,625 --> 00:52:41,794 - Chào sếp. - Chào heo con. 1052 00:52:42,587 --> 00:52:43,878 Chào Modo. 1053 00:52:43,879 --> 00:52:44,880 À thì... 1054 00:52:45,590 --> 00:52:47,924 Tối qua thắng đẹp lắm cả đội. 1055 00:52:47,925 --> 00:52:51,429 Mạng xã hội đang nổ tung rồi, và tôi có tin vui đây. 1056 00:52:51,929 --> 00:52:53,680 Này, Jett có đó không? 1057 00:52:53,681 --> 00:52:56,349 - Jett? - Gì? 1058 00:52:56,350 --> 00:52:57,517 - Jett! - Cái giề? 1059 00:52:57,518 --> 00:53:01,062 Ồ, chào. Biết cái buổi quay quảng bá ngày mai của Jett không? 1060 00:53:01,063 --> 00:53:03,858 Giờ thì tất cả mọi người sẽ được lên hình đấy. 1061 00:53:05,026 --> 00:53:07,904 Tuyệt. Đỉnh đấy. 1062 00:53:17,580 --> 00:53:21,834 Ở Rừng Leo, chúng tôi gốc sâu rễ bền. 1063 00:53:22,627 --> 00:53:25,921 Rừng Leo không chỉ khai sinh ra môn Thú Cầu. 1064 00:53:25,922 --> 00:53:26,922 {\an8}GAI NHỌN 1065 00:53:26,923 --> 00:53:27,757 Chúng tôi định nghĩa nó. 1066 00:53:28,424 --> 00:53:30,884 Không ai dễ dàng vượt qua tôi đâu. 1067 00:53:30,885 --> 00:53:32,886 Tôi không chơi hệ đường dài. 1068 00:53:32,887 --> 00:53:34,639 Tôi chơi hệ chiều cao. 1069 00:53:35,014 --> 00:53:36,974 Đừng hòng bắt kịp tôi khi phản công nhanh. 1070 00:53:38,226 --> 00:53:39,727 Tôi làm đối thủ thấy rợn rợn 1071 00:53:40,228 --> 00:53:42,104 mà cũng chả hiểu tại sao. 1072 00:53:42,647 --> 00:53:44,231 Và tôi là kẻ giỏi nhất cuộc chơi này. 1073 00:53:44,232 --> 00:53:48,778 Đây là sự kết thúc của một kỷ nguyên và khởi đầu của một thời đại mới. 1074 00:53:49,278 --> 00:53:51,488 Giờ là thời khắc của tôi. 1075 00:53:51,489 --> 00:53:55,201 Và giờ đây, là lúc ta truyền lại ngọn đuốc cho Đỉnh Của... 1076 00:53:56,285 --> 00:53:57,203 Đỉnh Của Chóp! 1077 00:54:00,289 --> 00:54:01,998 Xin lỗi. Tôi không làm được. Không thể... Cái này... 1078 00:54:01,999 --> 00:54:03,959 - Cơ thể tôi đang bài trừ cái từ đó. - Cắt! 1079 00:54:03,960 --> 00:54:05,627 - Biết sao không, nghỉ 5 phút đi. - Cắt! 1080 00:54:05,628 --> 00:54:07,212 Jett, cưng à, có vấn đề gì thế? 1081 00:54:07,213 --> 00:54:09,005 Vấn đề là tôi mới là Đỉnh Của Chóp ấy. 1082 00:54:09,006 --> 00:54:12,843 Tôi sẽ không truyền đuốc cho ai hết vì tôi vẫn đang thi đấu mà. 1083 00:54:13,386 --> 00:54:16,179 Chỉ là quảng cáo thôi mà. Chơi chữ chút thôi. 1084 00:54:16,180 --> 00:54:18,390 Cậu ấy là dê, mà dê thì cũng thích ở trên Đỉnh Chóp. 1085 00:54:18,391 --> 00:54:19,516 Đọc thoại giùm cái đi. 1086 00:54:19,517 --> 00:54:21,893 Mọi người đều thấy vụ này ổn hả? 1087 00:54:21,894 --> 00:54:23,144 Nào, giơ tay giơ chân lên xem nào. 1088 00:54:23,145 --> 00:54:25,940 Giơ lên! Ai thấy vụ này ổn? 1089 00:54:26,482 --> 00:54:28,275 Tất cả luôn? Được thôi. 1090 00:54:28,276 --> 00:54:31,153 Này Maximus, quay lại từ đoạn "họ định nghĩa nó" nhé. 1091 00:54:31,779 --> 00:54:33,030 Rõ thưa sếp. 1092 00:54:34,031 --> 00:54:37,033 Rừng Leo không chỉ khai sinh ra môn Thú Cầu. 1093 00:54:37,034 --> 00:54:38,618 Chúng tôi định nghĩa nó. 1094 00:54:38,619 --> 00:54:40,787 Tôi chặn đứng mọi cú ném. 1095 00:54:40,788 --> 00:54:43,331 Tôi không thể bị cản phá. Tôi nghĩ thế. 1096 00:54:43,332 --> 00:54:46,334 Và tôi nghĩ đang có một cuộc đấu đá quyền lực diễn ra. 1097 00:54:46,335 --> 00:54:48,587 - Sự kết thúc của một kỷ nguyên... - Tôi là Đỉnh Của Chóp. 1098 00:54:48,588 --> 00:54:50,797 ...và khởi đầu của kỷ nguyên khác tốt đẹp hơn. 1099 00:54:50,798 --> 00:54:51,881 Giờ là thời của tôi... 1100 00:54:51,882 --> 00:54:53,091 - Không, còn lâu nhé. - Cắt. 1101 00:54:53,092 --> 00:54:54,259 Đọc đúng lời thoại đi, Jett. 1102 00:54:54,260 --> 00:54:55,635 Không! Có đúng đâu mà đọc. 1103 00:54:55,636 --> 00:54:58,555 Chắc cô không hiểu sự khác biệt giữa nghĩa bóng và nghĩa đen nhỉ. 1104 00:54:58,556 --> 00:55:00,432 Một từ với hai nghĩa hiểu mà. 1105 00:55:00,433 --> 00:55:02,058 Tôi kệ. Tôi không nói đâu! 1106 00:55:02,059 --> 00:55:03,560 Và cậu ta cũng không nói đâu! 1107 00:55:03,561 --> 00:55:06,771 Và cấm ai trong số mấy người nghĩ đến chuyện nói từ đó. Hiểu chưa? 1108 00:55:06,772 --> 00:55:09,774 Rừng Leo không chỉ khai sinh ra môn Thú Cầu. 1109 00:55:09,775 --> 00:55:10,942 Chúng tôi định nghĩa nó. 1110 00:55:10,943 --> 00:55:13,737 Tôi chỉ muốn làm một ông bố tốt thôi. 1111 00:55:13,738 --> 00:55:16,114 Tôi chỉ muốn thổi tung não mọi người bằng mấy vần rap cực cháy thôi. 1112 00:55:16,115 --> 00:55:19,910 Đứa nào chế ảnh cái mỏ của tôi là tôi cho gặp luật sư của tôi luôn. 1113 00:55:19,911 --> 00:55:21,995 Tôi còn chả biết luật chơi Thú Cầu cơ. 1114 00:55:21,996 --> 00:55:24,539 Tôi là Đỉnh Của Chóp. Luôn luôn là thế, mãi mãi là thế. 1115 00:55:24,540 --> 00:55:26,166 Không phải thằng nhóc dê con nào đâu. 1116 00:55:26,167 --> 00:55:28,460 - Nghĩa đen thôi. - Cắt! 1117 00:55:28,461 --> 00:55:29,544 Cắt, cắt! 1118 00:55:29,545 --> 00:55:33,006 Nghe này, vì cô không chịu đọc thoại, hay là cô kêu "Be be" một cái đi nhờ? 1119 00:55:33,007 --> 00:55:34,799 Tôi không kêu thế đâu. 1120 00:55:34,800 --> 00:55:36,594 Sao chị ghét em thế ạ? 1121 00:55:37,220 --> 00:55:39,971 Cậu mới đến đây thôi, nhóc con. Cậu là ai cơ chứ? 1122 00:55:39,972 --> 00:55:42,474 Em là người đã đứng lên gánh vác khi chị phạm lỗi rời sân. 1123 00:55:42,475 --> 00:55:44,852 Cuối cùng ta cũng thắng, chẳng cần chị trên sân ấy. 1124 00:55:46,520 --> 00:55:47,812 Giờ tôi thấy cứ sao sao ấy. 1125 00:55:47,813 --> 00:55:49,690 Đây là cảm giác tôi mang lại cho mọi người hả? 1126 00:55:51,359 --> 00:55:52,776 Biết gì không, siêu sao? 1127 00:55:52,777 --> 00:55:54,945 Có vẻ đây là buổi quảng bá của cậu rồi đấy. 1128 00:55:54,946 --> 00:55:57,198 Vì tôi lượn đây. Thế nhé. 1129 00:55:57,698 --> 00:55:58,866 Chúc may mắn bán được vé nhé. 1130 00:56:02,161 --> 00:56:05,080 Chị Jett! Khoan đã. Em xin lỗi, em không cố ý... 1131 00:56:05,081 --> 00:56:06,748 Tôi có muốn làm vụ này đâu? 1132 00:56:06,749 --> 00:56:08,959 Chị Jett, chỉ là quảng cáo thôi mà. 1133 00:56:08,960 --> 00:56:11,963 - Nó làm mọi người hào hứng thêm mà! - Nhưng không phải thế. 1134 00:56:12,588 --> 00:56:14,173 Mọi người đối xử với tôi vậy đó. 1135 00:56:14,674 --> 00:56:17,467 Ai cũng muốn tôi trao ngọn đuốc, nhưng tôi đã hết thời đâu! 1136 00:56:17,468 --> 00:56:20,512 - Cô ấy kìa. Mẹ ơi... - Tôi vẫn ở đây! Tôi vẫn đang thi đấu mà! 1137 00:56:20,513 --> 00:56:22,556 Bọn này vẫn chờ cái Cúp đấy, Fillmore. 1138 00:56:22,557 --> 00:56:24,015 Cô ngồi dự bị thì tốt hơn đấy. 1139 00:56:24,016 --> 00:56:25,183 - Cái gì? - Tôi yêu cô, Jett ơi! 1140 00:56:25,184 --> 00:56:27,894 - Tôi cần xe của tôi. Tài xế đâu rồi? - Jett! Bên này! 1141 00:56:27,895 --> 00:56:30,355 - Đi theo em. - Jett Fillmore kìa! 1142 00:56:30,356 --> 00:56:32,525 Này Jett. Sao cô không thắng nữa thế? 1143 00:56:34,652 --> 00:56:35,820 Này, đi đứng cẩn thận chứ! 1144 00:56:38,990 --> 00:56:39,991 Xin lỗi. 1145 00:56:42,034 --> 00:56:43,286 Lối này. 1146 00:56:43,953 --> 00:56:45,580 Thằng nhóc này nhanh thật. 1147 00:57:01,012 --> 00:57:02,388 Tôi chưa từng phạm pháp bao giờ luôn. 1148 00:57:03,097 --> 00:57:04,431 Đã đời thật đấy. 1149 00:57:04,432 --> 00:57:06,558 Thật ra em trả tiền vé cho cả hai rồi. 1150 00:57:06,559 --> 00:57:08,102 Chỉ muốn thấy chị toát mồ hôi tí thôi. 1151 00:57:13,691 --> 00:57:15,400 Vụ lúc nãy lộn xộn thật đấy. 1152 00:57:15,401 --> 00:57:18,153 Họ làm như thể chị thua cả đời rồi ấy! 1153 00:57:18,154 --> 00:57:21,197 Chả hiểu họ bị làm sao, nhưng em vẫn nhớ trận Bóng Lông. 1154 00:57:21,198 --> 00:57:23,992 Trận đó đỉnh cao luôn! Chị ghi tận 70 điểm! 1155 00:57:23,993 --> 00:57:26,412 Cậu biết lý do họ gọi là trận Bóng Lông nhỉ? 1156 00:57:27,371 --> 00:57:30,750 Vì tôi bị khựng lại. Tôi ném trượt quả cuối. 1157 00:57:31,417 --> 00:57:32,627 Ta không vào được vòng tranh Cúp. 1158 00:57:33,544 --> 00:57:37,589 Kể từ đó, Rừng Leo chẳng còn mặn mà gì với Jett Fillmore nữa. 1159 00:57:37,590 --> 00:57:39,133 Không mặn mà với Jett Fillmore á? 1160 00:57:39,967 --> 00:57:42,469 Chị định nghe lời mấy đứa phá đám thật đấy à? 1161 00:57:42,470 --> 00:57:44,305 Chứ sai ở đâu? Chính tôi còn thấy đúng mà. 1162 00:57:44,931 --> 00:57:47,599 Trạm kế tiếp, Trung tâm Thành phố Rừng Leo. 1163 00:57:47,600 --> 00:57:49,017 OK. Dậy đi ạ. 1164 00:57:49,018 --> 00:57:50,603 Mình xuống ở đây. 1165 00:58:01,030 --> 00:58:02,990 Này, cậu ấy đây rồi! 1166 00:58:04,158 --> 00:58:06,661 Đến nhận thêm ca làm hả? 1167 00:58:07,703 --> 00:58:08,954 Cô biết đùa đấy ạ. 1168 00:58:08,955 --> 00:58:10,372 Về tay không à? 1169 00:58:10,373 --> 00:58:13,833 Cậu bảo sẽ xin chữ ký Jett Fillmore cho tớ mà. 1170 00:58:13,834 --> 00:58:16,002 Ôi trời đất ơi. Là Jett Fillmore kìa. 1171 00:58:16,003 --> 00:58:17,087 Chào mọi người nhé. 1172 00:58:17,088 --> 00:58:20,466 Chị Jett bảo chưa từng ăn bánh ở đây, nên tớ nghĩ mình nên ghé qua. 1173 00:58:22,385 --> 00:58:23,678 Đây là... 1174 00:58:27,515 --> 00:58:28,766 Không tệ chứ hả? 1175 00:58:30,059 --> 00:58:31,268 HIỆP SĨ 20 1176 00:58:31,269 --> 00:58:33,728 Khoan, áo đấu hồi cấp 3 của tôi đó à? 1177 00:58:33,729 --> 00:58:37,024 Mấy người đúng là bám đuôi tôi điên cuồng luôn. 1178 00:58:42,530 --> 00:58:44,990 Gì đây nào? Không thể tin được. 1179 00:58:44,991 --> 00:58:46,075 Cậu đó à? 1180 00:58:47,785 --> 00:58:50,037 Chị muốn gặp ai khác không ạ? 1181 00:58:51,247 --> 00:58:57,043 Ông nội tôi từ xa đến đây để giúp xây dựng Sân Rừng Xanh đó. 1182 00:58:57,044 --> 00:59:00,213 Tôi hồi bé tẹo mặc bỉm kia kìa. 1183 00:59:00,214 --> 00:59:01,798 Chà. 1184 00:59:01,799 --> 00:59:03,508 Bọn tôi sẽ đặt tên con theo tên cô đấy, Jett! 1185 00:59:03,509 --> 00:59:05,469 Mong con bé lớn lên sẽ giống hệt cô. 1186 00:59:06,512 --> 00:59:07,762 Quả trứng dễ thương đấy. 1187 00:59:07,763 --> 00:59:08,847 Xem cái này đi! 1188 00:59:08,848 --> 00:59:11,057 Tôi co vai là nhìn như cô đang úp rổ ấy. 1189 00:59:11,058 --> 00:59:12,476 Ồ, ừ nhỉ. 1190 00:59:13,311 --> 00:59:16,147 Nhìn đúng là tôi đang làm trò gì đó thật. 1191 00:59:17,148 --> 00:59:18,523 Lúc đó đang thua 2 điểm đúng không? 1192 00:59:18,524 --> 00:59:20,317 Tôi siêu buồn nôn luôn. 1193 00:59:20,318 --> 00:59:22,277 Kiểu như mỗi lần định mở miệng ra, 1194 00:59:22,278 --> 00:59:23,737 là kiểu... ọc ra tới nơi rồi. 1195 00:59:23,738 --> 00:59:25,655 - Chẳng thể nhìn rõ gì. - Biết ngay mà! 1196 00:59:25,656 --> 00:59:26,990 Em đoán ngay là có biến mà. 1197 00:59:26,991 --> 00:59:28,325 Sao mà đến mức đó vậy? 1198 00:59:28,326 --> 00:59:31,453 Nghe này, tôi không chắc là đúng, 1199 00:59:31,454 --> 00:59:35,957 nhưng tôi có thấy gã giao hàng mặc áo đấu của đội Dung Nham. 1200 00:59:35,958 --> 00:59:37,626 Trùng hợp ngẫu nhiên ư? Tự hiểu nhé. 1201 00:59:37,627 --> 00:59:40,046 Xin một tràng trống nào. 1202 00:59:43,466 --> 00:59:45,051 Phải không ạ? Bảo rồi mà. 1203 00:59:45,593 --> 00:59:48,094 Trời ơi. Đôi Fillmore 1 á? 1204 00:59:48,095 --> 00:59:49,471 Cô kiếm đâu ra đôi này thế? 1205 00:59:49,472 --> 00:59:52,350 Kẻ sưu tầm không tiết lộ bí mật nhé. 1206 00:59:52,850 --> 00:59:55,852 Đùa thôi. Tôi mua ở cửa hàng từ hồi nó mới ra mắt ấy. 1207 00:59:55,853 --> 00:59:57,729 Tôi tìm đôi này khắp nơi đấy. 1208 00:59:57,730 --> 00:59:59,189 Cô muốn bán bao nhiêu nào? 1209 00:59:59,190 --> 01:00:00,398 Cô đùa à? 1210 01:00:00,399 --> 01:00:01,691 Tiền của cô không có giá trị ở đây đâu. 1211 01:00:01,692 --> 01:00:04,277 Giày của cô mà. Cứ lấy đi. 1212 01:00:04,278 --> 01:00:05,779 Không. Không được đâu. 1213 01:00:05,780 --> 01:00:08,115 Chỉ cần mang Cúp Móng Vuốt về là được. 1214 01:00:09,075 --> 01:00:09,909 Chốt kèo. 1215 01:00:10,618 --> 01:00:11,993 Bái bai, Jett! 1216 01:00:11,994 --> 01:00:13,203 Gặp sau nhé mọi người. 1217 01:00:13,204 --> 01:00:14,913 Sao cậu biết chỗ đó thế? 1218 01:00:14,914 --> 01:00:16,998 Em hay đến ăn bánh thôi mà. 1219 01:00:16,999 --> 01:00:19,710 Ngon nên đi tới đi lui thôi ạ. 1220 01:00:21,337 --> 01:00:22,629 Cậu là nhóc giao hàng hả? 1221 01:00:22,630 --> 01:00:26,174 Vâng, vâng. Hơi lộ liễu quá hả chị? 1222 01:00:26,175 --> 01:00:27,301 Cũng cũng đấy. 1223 01:00:28,553 --> 01:00:29,679 Ý em là... 1224 01:00:32,223 --> 01:00:35,434 Lý do thật sự mà em biết nơi này là vì mẹ em từng làm việc ở đây. 1225 01:00:35,893 --> 01:00:38,144 Mẹ em siêu mê đội Gai Nhọn luôn. 1226 01:00:38,145 --> 01:00:39,855 - Mẹ. - Mỗi tuổi là một cái thơm nhé. 1227 01:00:40,356 --> 01:00:42,567 Chúc mừng sinh nhật, Will. 1228 01:00:43,401 --> 01:00:48,406 Con ạ, con có thể ước bất cứ điều gì, nên hãy dám mơ lớn nhé. 1229 01:00:48,906 --> 01:00:51,075 Con sẽ không chỉ chơi Thú Cầu đâu. 1230 01:00:51,826 --> 01:00:53,828 Con sẽ thay đổi cả cuộc chơi đấy. 1231 01:00:55,788 --> 01:00:57,164 Dám mơ lớn ạ. 1232 01:01:01,752 --> 01:01:04,338 Rồi, mẹ em đổ bệnh. 1233 01:01:08,718 --> 01:01:11,220 Và Rừng Leo đã dang tay bao bọc lấy em. 1234 01:01:13,598 --> 01:01:18,644 Thú Cầu là thứ em tìm đến để quên đi mọi suy nghĩ và chỉ... chơi thôi. 1235 01:01:19,145 --> 01:01:20,478 Chị hiểu không? 1236 01:01:20,479 --> 01:01:24,692 Ai cũng nghĩ em bị điên khi nói rằng mình muốn làm cầu thủ Thú Cầu. 1237 01:01:25,192 --> 01:01:28,404 Tất cả mọi người. Trừ mẹ em. 1238 01:01:29,280 --> 01:01:32,116 DÁM MƠ LỚN 1239 01:01:32,825 --> 01:01:35,536 Em muốn chứng minh là mẹ đã đúng. 1240 01:01:41,125 --> 01:01:43,127 Cậu có rất nhiều người tốt ủng hộ cậu đấy. 1241 01:01:45,504 --> 01:01:46,631 Chị cũng thế mà. 1242 01:01:52,720 --> 01:01:54,180 Hẹn cậu ở buổi tập ngày mai nhé. 1243 01:02:05,441 --> 01:02:07,068 {\an8}NHÀ VÔ ĐỊCH (TẠM THỜI) 1244 01:02:09,946 --> 01:02:11,196 MANE ĐANG PHÁT TRỰC TIẾP 1245 01:02:11,197 --> 01:02:13,907 Ê, chào nhé. Mùa của Mane đến rồi đây. 1246 01:02:13,908 --> 01:02:15,617 Ôi không. Lại bắt đầu rồi. 1247 01:02:15,618 --> 01:02:18,453 Tôi đang cắt tóc với P-Dogg và Boogie đây. 1248 01:02:18,454 --> 01:02:19,537 Vào việc luôn nào. 1249 01:02:19,538 --> 01:02:21,957 Có nhiều kẻ ghen ăn tức ở ngoài kia 1250 01:02:21,958 --> 01:02:24,417 cứ lải nhải về trận đấu lớn của con dê. 1251 01:02:24,418 --> 01:02:27,420 Ghi được hẳn 3 điểm cơ đấy. Rác rưởi. 1252 01:02:27,421 --> 01:02:29,297 Gai Nhọn là rác! Gai Nhọn là rác! 1253 01:02:29,298 --> 01:02:31,258 Mà không chỉ mỗi con dê đó phèn đâu. 1254 01:02:31,259 --> 01:02:32,968 Cả cái đội đó toang hết rồi! 1255 01:02:32,969 --> 01:02:34,386 Rác hết. 1256 01:02:34,387 --> 01:02:37,180 Phải có người khóa tiệt mõm cái gã hề này thôi. 1257 01:02:37,181 --> 01:02:39,642 Từ từ đã! Hình như có yêu cầu tham gia đặc biệt này. 1258 01:02:40,518 --> 01:02:43,728 Chính là bà tổ Jett Fillmore đó. 1259 01:02:43,729 --> 01:02:47,023 Ê! Mane đang lên sóng cùng Jett kìa! 1260 01:02:47,024 --> 01:02:48,234 Gì cơ? Để tớ xem nào. 1261 01:02:49,902 --> 01:02:51,861 Không thể nào, anh em thú ơi. 1262 01:02:51,862 --> 01:02:55,448 Biết gì không? Tôi ngạc nhiên là cô cũng biết dùng điện thoại 1263 01:02:55,449 --> 01:02:58,660 vào việc khác ngoài chuyện dùng đèn pin soi thực đơn đấy. 1264 01:02:58,661 --> 01:03:00,537 Tôi thì thấy lạ vì răng anh như vậy mà anh vẫn nói được đó. 1265 01:03:00,538 --> 01:03:02,581 Cái lưỡi nhìn như đang bị bỏ tù ấy. 1266 01:03:02,582 --> 01:03:03,874 "Thả tôi ra". 1267 01:03:05,001 --> 01:03:07,002 Jett gắt đấy. 1268 01:03:07,003 --> 01:03:09,212 Tôi chơi ở giải này 5 năm rồi, 1269 01:03:09,213 --> 01:03:11,006 ẵm 2 cái Cúp Móng Vuốt rồi nhé. 1270 01:03:11,007 --> 01:03:12,382 Cô có mấy cái cúp rồi? 1271 01:03:12,383 --> 01:03:14,759 - Không có cái nào cả. - Bóng không biết nói dối đâu. 1272 01:03:14,760 --> 01:03:16,177 À thì, chuyện đó sắp thay đổi rồi. 1273 01:03:16,178 --> 01:03:20,390 Không biết anh có xem trận trước không, nhưng Will ném bóng cháy lắm đấy. 1274 01:03:20,391 --> 01:03:21,474 Archie thì như quái vật, 1275 01:03:21,475 --> 01:03:23,310 Olivia thì lại tự tin rồi, 1276 01:03:23,311 --> 01:03:24,394 Lenny thì như chốt chặn, 1277 01:03:24,395 --> 01:03:25,770 - còn Modo thì đúng là ngầu điên. - Ê! 1278 01:03:25,771 --> 01:03:27,731 Gai Nhọn sẽ thắng 8 trận tiếp theo, 1279 01:03:27,732 --> 01:03:29,650 rồi bọn tôi đến lấy Cúp Móng Vuốt đây. 1280 01:03:30,985 --> 01:03:32,235 Cô điên rồi. 1281 01:03:32,236 --> 01:03:35,864 Thứ điên nhất là cái mớ tóc ngựa thồ mà anh khâu lên đầu ấy. 1282 01:03:35,865 --> 01:03:37,490 Ừ, chất tóc chả ăn nhập gì cả. 1283 01:03:37,491 --> 01:03:38,910 Phốt hắn đi, Jett. 1284 01:03:40,077 --> 01:03:42,913 - Chất tóc chả ăn nhập gì cả. - Này mấy ông, đừng có chê tóc tai chứ. 1285 01:03:42,914 --> 01:03:44,205 Biết người ta nhạy cảm mà lị. 1286 01:03:44,206 --> 01:03:45,123 Ôi Jett ơi! 1287 01:03:45,124 --> 01:03:46,625 Đợi tôi tắt cái live này đi. 1288 01:03:46,626 --> 01:03:49,794 Tôi mong cô tiến vào sâu đấy, để rồi tôi có thể hủy diệt cô, 1289 01:03:49,795 --> 01:03:52,380 y như lúc tôi nghiền nát con dê con kia ở Sân Lồng Sắt ấy. 1290 01:03:52,381 --> 01:03:55,383 Cho đến lúc đó thì đừng có ngứa mõm nhắc tên Will và đội Gai Nhọn nhé. 1291 01:03:55,384 --> 01:03:56,552 Ở đây gốc sâu rễ bền lắm! 1292 01:03:57,053 --> 01:03:58,220 Fillmore té đây. 1293 01:03:58,221 --> 01:03:59,055 BUỔI PHÁT TRỰC TIẾP ĐÃ KẾT THÚC. 1294 01:03:59,513 --> 01:04:00,639 Gốc sâu rễ bền lắm! 1295 01:04:00,640 --> 01:04:02,557 Gốc sâu rễ bền! Gốc sâu rễ bền! 1296 01:04:02,558 --> 01:04:06,938 Gốc sâu rễ bền! Gốc sâu rễ bền! 1297 01:04:09,398 --> 01:04:10,483 GAI NHỌN 1298 01:04:13,527 --> 01:04:14,946 Tuyệt lắm! 1299 01:04:16,948 --> 01:04:19,325 Cô nói mấy câu về bọn tôi dễ nghe phết nhỉ. 1300 01:04:19,867 --> 01:04:21,284 Tôi đang tự hỏi tại sao đấy. 1301 01:04:21,285 --> 01:04:22,410 Cô có ổn không vậy? 1302 01:04:22,411 --> 01:04:25,873 Đây là lần đầu tiên tôi được gắn thẻ vào thứ không làm tôi khóc đó. 1303 01:04:26,374 --> 01:04:28,124 Tôi chả tin. 1304 01:04:28,125 --> 01:04:29,627 Chị nói thật lòng chứ ạ? 1305 01:04:30,878 --> 01:04:33,713 Nghe này, tôi thật lòng với từng từ mình nói. 1306 01:04:33,714 --> 01:04:35,298 Tôi thật sự cần mọi người. 1307 01:04:35,299 --> 01:04:38,343 Cũng đã đến lúc tôi phải thừa nhận 1308 01:04:38,344 --> 01:04:41,347 rằng tôi có những người đồng đội rất tuyệt vời hỗ trợ tôi. 1309 01:04:41,889 --> 01:04:43,890 - Hay đấy. - Thật à? 1310 01:04:43,891 --> 01:04:47,353 Để chứng minh là tôi nghiêm túc, tôi sẵn sàng thay đổi một vài thứ. 1311 01:04:49,397 --> 01:04:53,859 Tôi chính thức bổ nhiệm Dennis làm huấn luyện viên trưởng mới của đội. 1312 01:04:55,945 --> 01:04:58,613 Vị trí của tôi vẫn là thế mà. 1313 01:04:58,614 --> 01:05:01,241 Tôi biết. Nhưng giờ là làm thật luôn ấy. 1314 01:05:01,242 --> 01:05:02,868 Ông sẽ là huấn luyện viên trưởng. Duy nhất luôn. 1315 01:05:04,370 --> 01:05:05,788 Đội bóng là của ông đó, Dennis. 1316 01:05:06,581 --> 01:05:08,082 Hay quá! 1317 01:05:09,292 --> 01:05:10,792 Tuyệt vời quá. Vỗ tay nào. 1318 01:05:10,793 --> 01:05:12,962 Bác sĩ trị liệu của tôi bảo ngày này sẽ không bao giờ đến. 1319 01:05:13,546 --> 01:05:14,589 Cho tôi xin một giây. 1320 01:05:15,089 --> 01:05:17,465 Dennis, trấn tĩnh lại nào. Trấn tĩnh lại. 1321 01:05:17,466 --> 01:05:19,385 Trấn. Tĩnh. Lại. 1322 01:05:24,599 --> 01:05:29,686 Tôi đã quan sát, học hỏi, chờ đợi ngày này lâu rồi. 1323 01:05:29,687 --> 01:05:31,271 - Tôi sợ rồi. - Bọn con thích. 1324 01:05:31,272 --> 01:05:35,942 Ta sẽ phi sâu vào giải đấu này 1325 01:05:35,943 --> 01:05:37,694 rồi bắt họ phải chứng kiến. 1326 01:05:37,695 --> 01:05:39,070 Ngon. 1327 01:05:39,071 --> 01:05:43,868 Chào mừng đến với thế giới đau khổ của Dennis. 1328 01:05:47,371 --> 01:05:50,206 Archie, cậu không phải lo về việc con cậu 1329 01:05:50,207 --> 01:05:51,791 lớn lên với xu hướng bạo lực nữa. 1330 01:05:51,792 --> 01:05:53,460 Tấn công! 1331 01:05:53,461 --> 01:05:57,130 Chúng nó là mấy kẻ tâm thần toàn tập 365 ngày trong năm rồi mà. 1332 01:05:57,131 --> 01:05:59,799 Thật ra là 364 ngày thôi ạ. 1333 01:05:59,800 --> 01:06:01,426 Bọn cháu nghỉ Giáng Sinh mà. 1334 01:06:01,427 --> 01:06:03,261 Đừng coi mình là người giữ trật tự nữa. 1335 01:06:03,262 --> 01:06:04,638 Cậu là người bảo hộ. 1336 01:06:04,639 --> 01:06:05,722 RỪNG LEO 1337 01:06:05,723 --> 01:06:08,350 Đồng đội cũng giống như con gái cậu vậy. 1338 01:06:08,351 --> 01:06:09,434 Hãy bảo vệ họ. 1339 01:06:09,435 --> 01:06:11,603 Này, bỏ tay ra khỏi con gái rượu tôi ngay. 1340 01:06:11,604 --> 01:06:12,771 Quan sát tốt lắm, anh Archie. 1341 01:06:12,772 --> 01:06:14,147 Khoan, anh vừa gọi em là gì cơ? 1342 01:06:14,148 --> 01:06:15,482 GAI NHỌN RỪNG LEO BÃO CÁT THUNG LŨNG CHÁY 1343 01:06:15,483 --> 01:06:19,778 Lenny, hết đội này đến đội khác lợi dụng chiều cao của cậu rồi vứt bỏ cậu. 1344 01:06:19,779 --> 01:06:21,529 Nên cậu mất hết động lực. 1345 01:06:21,530 --> 01:06:23,823 10 đội trong 10 năm đấy, Thầy ạ. 1346 01:06:23,824 --> 01:06:26,326 Nhưng đội này sẽ ủng hộ cậu. 1347 01:06:26,327 --> 01:06:27,244 THÀNH PHỐ TRÊN CAO 1348 01:06:27,245 --> 01:06:28,620 Nên hãy vươn cái cổ dài ra vì họ đi. 1349 01:06:28,621 --> 01:06:30,706 Giờ thì bật tung nóc nhà lên nào! 1350 01:06:36,254 --> 01:06:37,170 Bằng! 1351 01:06:37,171 --> 01:06:40,006 - Hay lắm, Lenny. - Đội của tôi đấy. 1352 01:06:40,007 --> 01:06:42,884 Đội của tôi đấy. Nghe cũng ưng đó. 1353 01:06:42,885 --> 01:06:43,927 Olivia. 1354 01:06:43,928 --> 01:06:45,637 Một giây thôi. Tôi chỉ đang... 1355 01:06:45,638 --> 01:06:47,138 - Nghiêm túc đấy, đưa điện thoại đây. - Không. 1356 01:06:47,139 --> 01:06:48,683 Cô sẽ không bao giờ thấy nó nữa đâu. 1357 01:06:50,101 --> 01:06:51,184 Lại cái nữa hả? 1358 01:06:51,185 --> 01:06:53,812 Cô moi đâu ra lắm điện thoại thế? 1359 01:06:53,813 --> 01:06:57,900 Olivia, rút cái đầu ra khỏi điện thoại rồi cắm đầu vào trận đấu đi! 1360 01:07:00,570 --> 01:07:03,363 Cô được chọn ở vị trí số 1 là có lý do cả đấy. 1361 01:07:03,364 --> 01:07:06,074 Thứ duy nhất kìm hãm cô là chính cô thôi. 1362 01:07:06,075 --> 01:07:07,325 THUNG LŨNG CHÁY 1363 01:07:07,326 --> 01:07:08,828 Cô vẫn là nàng chim đó mà. 1364 01:07:13,082 --> 01:07:15,167 Tôi là nàng chim đó. 1365 01:07:16,043 --> 01:07:17,544 Will. Jett. 1366 01:07:17,545 --> 01:07:20,088 Tôi sẽ huấn luyện mấy người cho ra ngô ra khoai. 1367 01:07:20,089 --> 01:07:22,340 - Dennis, có trẻ con đấy. - Ra bã luôn! 1368 01:07:22,341 --> 01:07:26,761 Jett, nhớ 3 từ này nhé: "Chuyền bóng đi." 1369 01:07:26,762 --> 01:07:29,097 - Kiểu như, thả quả bóng ra á? - Jett. 1370 01:07:29,098 --> 01:07:31,516 Ý ông là chia sẻ á? Với người khác hả? 1371 01:07:31,517 --> 01:07:32,851 Tôi không nghĩ bài học này dành cho tôi đâu. 1372 01:07:32,852 --> 01:07:34,436 - Tin đồng đội mình đi. - Trống ạ! 1373 01:07:34,437 --> 01:07:35,771 Jett, chuyền bóng đi. 1374 01:07:36,647 --> 01:07:38,691 - Khó hơn tưởng tượng đấy. - Em trống. 1375 01:07:39,525 --> 01:07:40,735 - Chuyền đi! - Gì cơ? 1376 01:07:42,570 --> 01:07:44,029 - Jett. - Tôi lo được. 1377 01:07:44,030 --> 01:07:45,947 - Chuyền bóng đi, Jett. - Không, không. 1378 01:07:45,948 --> 01:07:49,327 Dennis. Không, không, Dennis. Không. Dennis! 1379 01:07:53,831 --> 01:07:55,290 Đúng rồi! Đúng rồi! 1380 01:07:55,291 --> 01:07:58,251 Giờ thì làm thế thêm 500.000 lần nữa là được. 1381 01:07:58,252 --> 01:07:59,794 Cậu, gã to xác lông lá kia. 1382 01:07:59,795 --> 01:08:01,922 Chặn hết mọi thứ thằng nhóc ném về phía cậu nhé. 1383 01:08:01,923 --> 01:08:06,219 Còn cậu, gấu cao 3 mét rưỡi đấy. Tự tính đi. 1384 01:08:07,136 --> 01:08:08,137 Chặn đứng. 1385 01:08:09,764 --> 01:08:11,140 - Chặn đứng. - Chán thế. 1386 01:08:11,641 --> 01:08:12,642 - Này. - Chặn tiếp. 1387 01:08:13,935 --> 01:08:15,352 Chặn nốt. 1388 01:08:15,353 --> 01:08:19,231 Will, cậu phải tìm cách ném bóng qua đầu cậu ta đi. 1389 01:08:19,232 --> 01:08:20,148 Còn Modo... 1390 01:08:20,149 --> 01:08:22,735 Khoan, khoan. Thần giao cách cảm đi. 1391 01:08:23,402 --> 01:08:25,278 Truyền tin! 1392 01:08:25,279 --> 01:08:26,279 Ừa ừa. 1393 01:08:27,739 --> 01:08:29,323 Đã nhận. 1394 01:08:29,324 --> 01:08:31,785 Nếu mọi người làm được, ta sẽ còn hơn cả một đội bóng. 1395 01:08:31,786 --> 01:08:34,578 Ta sẽ là một khối thống nhất. Không thể cản phá. 1396 01:08:34,579 --> 01:08:35,747 Gốc sâu rễ bền! 1397 01:08:35,748 --> 01:08:38,917 Bài "Lệ Dê Rơi" phèn quá, và anh không thể để yên thế được. 1398 01:08:38,918 --> 01:08:42,796 Thế nên, Will ạ, anh đã chuẩn bị một chút quà 1399 01:08:42,797 --> 01:08:45,007 để nói "cảm ơn" vì đã thúc đẩy bọn anh đi xa đến thế này. 1400 01:08:46,007 --> 01:08:47,425 Đội anh đấy, đội anh đấy 1401 01:08:47,426 --> 01:08:49,762 Của cô đây, Fillmore. Tôi xin chụp kiểu ảnh được không? 1402 01:08:50,930 --> 01:08:53,807 Hô to tên đội của anh Ném cho bóng bay lên cao vút 1403 01:08:53,808 --> 01:08:55,183 Vì anh luôn ở tít trời sao... 1404 01:08:55,184 --> 01:08:56,475 Không thể nào. 1405 01:08:56,476 --> 01:08:57,894 Rất vui được gặp em, Theo. 1406 01:08:57,895 --> 01:08:59,645 Cái này là cho bố em nhé. 1407 01:08:59,646 --> 01:09:00,648 TIỀN THUÊ NHÀ 1408 01:09:01,399 --> 01:09:03,191 Trò ngựa hí bọn anh không chơi, OK? 1409 01:09:03,192 --> 01:09:06,027 Uno đảo chiều. Thích không hả Modo? 1410 01:09:06,028 --> 01:09:07,319 - Chia tí nào. - Uno. 1411 01:09:07,320 --> 01:09:09,155 Ngựa con ơi, xin lỗi, Anh phải nói cho chú biết là 1412 01:09:09,156 --> 01:09:10,782 Có vẻ gã Ngựa Ông giờ đã hóa thành Ngựa Bà 1413 01:09:10,783 --> 01:09:11,866 Will. 1414 01:09:11,867 --> 01:09:15,453 Lenny G có một không hai Anh em đây xương máu kề vai 1415 01:09:15,454 --> 01:09:17,080 Úp rổ nổ đùng đùng! 1416 01:09:17,081 --> 01:09:19,374 Đội của anh đấy, ê Đội của anh đấy, ê 1417 01:09:19,375 --> 01:09:20,375 Olivia. 1418 01:09:20,376 --> 01:09:21,876 Anh yêu cái đội của anh, ê 1419 01:09:21,877 --> 01:09:23,003 Ê, Lenny! 1420 01:09:24,422 --> 01:09:27,381 Hô to tên đội của anh Ném cho bóng bay lên cao vút 1421 01:09:27,382 --> 01:09:30,926 Vì anh luôn ở tít trời sao Nên cao hơn miệng rổ nhiều chút 1422 01:09:30,927 --> 01:09:32,220 Lên sừng nào các con. 1423 01:09:32,221 --> 01:09:34,555 Gai Nhọn thực sự đã tìm lại được phong độ. 1424 01:09:34,556 --> 01:09:37,309 Là do tôi, hay là dạo này trông Modo khác khác nhỉ? 1425 01:09:37,310 --> 01:09:39,894 Ồ, chuẩn luôn. Cậu ta là hàng ngon đấy, Chuck. 1426 01:09:39,895 --> 01:09:41,479 Chạy ra xa đón lấy da anh này. 1427 01:09:41,480 --> 01:09:42,939 Cưới em đi, Modo. 1428 01:09:42,940 --> 01:09:44,233 Không, cưới em! 1429 01:09:44,817 --> 01:09:46,192 Gai Nhọn! Gai Nhọn! 1430 01:09:46,193 --> 01:09:48,903 Đội Gai Nhọn đã giật vé vào vòng Bán Kết Thú Cầu 1431 01:09:48,904 --> 01:09:50,572 và đang tiến thẳng vào vòng loại trực tiếp. 1432 01:09:50,573 --> 01:09:52,741 Một cú lội ngược dòng ngoạn mục đó Chuck! 1433 01:09:52,742 --> 01:09:55,660 Nếu tôi là Mane, chắc móng ngựa cũng phải run đập ra tiếng luôn rồi, 1434 01:09:55,661 --> 01:09:57,954 vì đội Gai Nhọn đang đến tìm anh ta đấy. 1435 01:09:57,955 --> 01:10:01,416 Có vẻ như gã Ngựa Ông giờ đã hóa thành Ngựa Bà... 1436 01:10:01,417 --> 01:10:02,793 Chúng ta chốt kèo chứ? 1437 01:10:04,795 --> 01:10:05,879 Tốt. 1438 01:10:05,880 --> 01:10:09,382 Thầy Dennis, cho tôi xin vài lời về sự hồi sinh thần kỳ của đội đi? 1439 01:10:09,383 --> 01:10:10,717 Cảm giác thế nào, Dennis? 1440 01:10:10,718 --> 01:10:13,512 Cảm giác như chiến thắng ấy! 1441 01:10:21,312 --> 01:10:22,604 CƯỚI EM ĐI MODO!! 1442 01:10:22,605 --> 01:10:23,688 Hây! 1443 01:10:23,689 --> 01:10:27,567 Không ngờ bộ cánh đà điểu lại đẹp vậy đó. Thấy rõ rồi nha, Olivia. 1444 01:10:27,568 --> 01:10:32,031 Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã, thú cùng đàn thì ngầu cùng nhau mà. 1445 01:10:33,157 --> 01:10:35,243 Anh Archie quá thần thái kìa. 1446 01:10:35,785 --> 01:10:39,372 Chuẩn rồi chú em. Trông ngầu, chơi cũng ngầu luôn. 1447 01:10:40,748 --> 01:10:44,834 Nếu Modo mà ngon hơn nữa, chắc tự mình ăn thịt mình mất. 1448 01:10:44,835 --> 01:10:46,712 Hay đấy. 1449 01:10:48,714 --> 01:10:50,174 Tôi sẽ quay lại ngay. 1450 01:10:51,259 --> 01:10:53,218 Có ai biết Jett đâu không? 1451 01:10:53,219 --> 01:10:54,262 Để em đi gọi. 1452 01:10:54,887 --> 01:10:59,099 Đến từ đội Gai Nhọn Rừng Leo, vị trí hậu vệ, Jett Fillmore! 1453 01:10:59,100 --> 01:11:00,643 Tôi bán đội này rồi. 1454 01:11:01,310 --> 01:11:04,938 Đội Gai Nhọn mới sẽ di dời đến Thành Phố Đáy Biển. 1455 01:11:04,939 --> 01:11:07,983 Xin lỗi, gì cơ? Bà đùa à. 1456 01:11:07,984 --> 01:11:11,403 Tôi không bao giờ đùa chuyện tiền nong đâu cưng. 1457 01:11:11,404 --> 01:11:14,281 Tôi đưa Will vào đội này để lôi khán giả đến sân, 1458 01:11:14,282 --> 01:11:17,200 chứ tôi đâu ngờ đội thắng thật. 1459 01:11:17,201 --> 01:11:19,203 Tôi bán khi còn được giá. 1460 01:11:20,037 --> 01:11:21,622 Thế còn cả đội thì sao? 1461 01:11:22,164 --> 01:11:26,668 Đi hết chứ sao cưng. Thay máu hết. 1462 01:11:26,669 --> 01:11:28,588 Còn về phần cô... 1463 01:11:30,298 --> 01:11:36,636 Tôi đảm bảo là chủ mới đã biết tỏng về cái cơ thể rệu rã của cô rồi. 1464 01:11:36,637 --> 01:11:41,683 Mà ngạc nhiên chưa, họ không định ném tiền qua cửa sổ 1465 01:11:41,684 --> 01:11:44,936 cho một cầu thủ già nua, tàn tạ 1466 01:11:44,937 --> 01:11:48,065 không bao giờ giành nổi cái Cúp Móng Vuốt nào đâu! 1467 01:11:49,525 --> 01:11:54,070 Thua trận thì bảo cả đội dọn sạch tủ đồ đi nhé. 1468 01:11:54,071 --> 01:11:57,783 Tận hưởng việc nghỉ hưu sớm đi, Jett. 1469 01:11:58,409 --> 01:12:00,953 Này, tối nay thi đấu tốt nhé. 1470 01:12:05,041 --> 01:12:07,250 Chị Jett, Flo bán đội Gai Nhọn rồi ạ? 1471 01:12:07,251 --> 01:12:09,628 - Giờ còn nghe lén nữa hả? - Ta phải nói với cả đội thôi. 1472 01:12:09,629 --> 01:12:11,338 Không, xong trận rồi nói. 1473 01:12:11,339 --> 01:12:13,256 Nói bây giờ là họ sụp đổ đấy. 1474 01:12:13,257 --> 01:12:14,424 Chuyện này ảnh hưởng đến tất cả mà. 1475 01:12:14,425 --> 01:12:16,968 Dù chuyện gì xảy ra, mình cũng phải cùng nhau đối mặt chứ ạ. 1476 01:12:16,969 --> 01:12:19,346 Ai là đội trưởng ở đây? Cậu hay tôi? 1477 01:12:19,347 --> 01:12:21,557 - Chị Jett. - Xong trận rồi nói. 1478 01:12:23,351 --> 01:12:25,185 BÁN KẾT 1479 01:12:25,186 --> 01:12:27,270 Chào mừng đến với Sân Cầu Băng. 1480 01:12:27,271 --> 01:12:31,900 Tối nay, đội Cầm Cập đối đầu đội Gai Nhọn ở trận bán kết. 1481 01:12:31,901 --> 01:12:34,402 Đội thắng sẽ hiên ngang tiến vào chung kết 1482 01:12:34,403 --> 01:12:38,031 để tranh chức vô địch và vinh quang vĩnh cửu. 1483 01:12:38,032 --> 01:12:41,409 Còn đội thua? Bị đày vào hư vô lạnh lẽo của lịch sử chứ sao. 1484 01:12:41,410 --> 01:12:43,078 Đây không chỉ là một trận đấu. 1485 01:12:43,079 --> 01:12:44,872 Mà đây là thời khắc định đoạt. 1486 01:12:51,963 --> 01:12:55,048 Lenny, anh muốn bị bán đi lắm hả? 1487 01:12:55,049 --> 01:12:56,424 Này, chị Jett, chị ổn không đấy? 1488 01:12:56,425 --> 01:12:57,843 Tập trung vào trận đấu đi. 1489 01:12:58,344 --> 01:13:00,345 Đừng lo. Mình làm lại quả sau ạ. 1490 01:13:00,346 --> 01:13:01,721 HIỆP 2 1491 01:13:01,722 --> 01:13:02,723 Olivia. 1492 01:13:03,516 --> 01:13:04,516 Chuyền thêm nhịp nữa. 1493 01:13:04,517 --> 01:13:06,602 Lần sau có ý định ném rổ thì bỏ đi nhé. 1494 01:13:07,395 --> 01:13:09,187 Xin lỗi, Jett. 1495 01:13:09,188 --> 01:13:10,188 Và hiệp đấu kết thúc. 1496 01:13:10,189 --> 01:13:11,232 NGHỈ GIỮA HIỆP 1497 01:13:12,817 --> 01:13:13,900 Mình nên nói ngay đi ạ. 1498 01:13:13,901 --> 01:13:15,610 Sau trận đấu. 1499 01:13:15,611 --> 01:13:16,445 HIỆP 4 1500 01:13:24,287 --> 01:13:25,829 Đừng tự hại mình nhé, bà già. 1501 01:13:25,830 --> 01:13:28,291 Bắt lấy này! Tuyệt! 1502 01:13:30,293 --> 01:13:32,252 Cú nhảy phá băng! 1503 01:13:32,253 --> 01:13:34,462 Harris đang gượng dậy rất chậm. 1504 01:13:34,463 --> 01:13:36,172 Thế là đi tong cái Cúp Móng Vuốt rồi. 1505 01:13:36,173 --> 01:13:37,090 Cảm ơn anh. 1506 01:13:37,091 --> 01:13:39,634 Gai Nhọn đang bị dẫn 15 điểm ở cuối hiệp 4. 1507 01:13:39,635 --> 01:13:42,471 Hy vọng vào vòng trong của họ có vẻ rất mỏng manh. 1508 01:13:43,139 --> 01:13:45,265 Ở ngoài đó sao vậy? 1509 01:13:45,266 --> 01:13:47,809 Chị Jett, nói với họ đi. Họ cần được biết đó. 1510 01:13:47,810 --> 01:13:48,935 Tôi đã bảo sao nào? 1511 01:13:48,936 --> 01:13:51,271 Flo bán đội bóng cho Thành Phố Đáy Biển rồi. 1512 01:13:51,272 --> 01:13:53,523 Không ai trong chúng ta được đi cùng cả. 1513 01:13:53,524 --> 01:13:54,941 Làm thế được luôn á? Có phải phép không? 1514 01:13:54,942 --> 01:13:56,776 Ta đang chơi tốt mà. Còn mới bắt đầu gắn kết nữa. 1515 01:13:56,777 --> 01:13:59,029 - Bà ta bán đội mình ư? - Có quy tắc cả đấy. 1516 01:13:59,030 --> 01:14:01,406 - Tưởng có chức vô địch rồi chứ. - Lẽ ra đã thành huyền thoại, nhưng mà... 1517 01:14:01,407 --> 01:14:06,411 Cầu thủ tàn tạ không bao giờ giành nổi cái Cúp Móng Vuốt! 1518 01:14:06,412 --> 01:14:08,455 Cứ chuyền bóng cho tôi. 1519 01:14:08,456 --> 01:14:10,373 Tôi không ra đi thế này đâu. 1520 01:14:10,374 --> 01:14:12,417 Ý chị là "chúng ta" chứ? 1521 01:14:12,418 --> 01:14:14,503 Cái ánh mắt đó tôi từng thấy rồi. 1522 01:14:18,925 --> 01:14:20,676 Cô đang làm cái gì vậy? 1523 01:14:21,385 --> 01:14:23,261 Vào 2 điểm. Gai Nhọn còn thua 10 điểm. 1524 01:14:23,262 --> 01:14:24,472 Nào. 1525 01:14:24,972 --> 01:14:26,098 Phải phòng thủ thôi. 1526 01:14:27,141 --> 01:14:28,684 Ai đó kèm chặt cô ta vào. 1527 01:14:29,810 --> 01:14:30,895 Nào. 1528 01:14:32,188 --> 01:14:35,065 - Chuyền đi! - Ta từng thấy cảnh này rồi, Rusty ạ. 1529 01:14:35,066 --> 01:14:38,109 Giờ là sân khấu của Jett Fillmore thôi. 1530 01:14:38,110 --> 01:14:40,029 Jett dừng nhảy ném bóng. Gai Nhọn còn thua 8 điểm. 1531 01:14:43,074 --> 01:14:44,200 Coi chừng! 1532 01:14:46,202 --> 01:14:47,995 Cách biệt rút ngắn còn 5 điểm. 1533 01:14:49,705 --> 01:14:51,289 Chỉ còn cách 1 điểm thôi. 1534 01:14:51,290 --> 01:14:54,334 - Bóng đâu! Ngay! - Tất cả phụ thuộc vào khoảnh khắc này! 1535 01:14:54,335 --> 01:14:56,169 - Anh Archie! - Đưa đây nhóc con. 1536 01:14:56,170 --> 01:14:57,421 Đẩy em lên! 1537 01:14:59,590 --> 01:15:01,968 Cú ném quyết định của Will Harris! 1538 01:15:05,721 --> 01:15:06,888 Tuyệt vời! 1539 01:15:06,889 --> 01:15:09,891 Gai Nhọn thắng rồi! Gai Nhọn thắng rồi! 1540 01:15:09,892 --> 01:15:12,019 Họ sẽ đến giành Cúp Móng Vuốt! 1541 01:15:17,024 --> 01:15:18,693 Vậy là có vẻ ta sẽ vào... 1542 01:15:20,945 --> 01:15:22,029 vòng chung kết. 1543 01:15:25,366 --> 01:15:28,702 Thôi. Tôi xong việc rồi. Đằng nào đội cũng bị bán mà. 1544 01:15:28,703 --> 01:15:30,787 - Đi thôi mấy đứa. - Tôi không ở lại đâu. 1545 01:15:30,788 --> 01:15:31,998 Modo cũng thế. 1546 01:15:36,711 --> 01:15:38,796 Chị từng là cầu thủ em yêu thích nhất. 1547 01:15:39,672 --> 01:15:40,798 Sau hôm nay thì không. 1548 01:15:42,049 --> 01:15:43,925 Một cú ngoặt bất ngờ. 1549 01:15:43,926 --> 01:15:48,638 Gai Nhọn có cơ hội tranh Cúp Móng Vuốt, nhưng Rừng Leo đã mất đi đội bóng quê nhà. 1550 01:15:48,639 --> 01:15:51,057 Nói thật nhé Rusty, giờ tôi không muốn là người hâm mộ 1551 01:15:51,058 --> 01:15:52,268 của Gai Nhọn đâu. 1552 01:16:09,702 --> 01:16:13,080 ĐỘI GAI NHỌN BÁN CHO THÀNH PHỐ ĐÁY BIỂN 1553 01:16:59,418 --> 01:17:00,503 GỐC SÂU RỄ BỀN 1554 01:17:07,552 --> 01:17:09,345 Nào. Chơi nào! 1555 01:17:10,555 --> 01:17:11,389 Bắt được rồi! 1556 01:17:12,139 --> 01:17:13,140 Tuyệt! 1557 01:17:13,641 --> 01:17:14,934 Nhẹ cân, cân tất. 1558 01:17:16,018 --> 01:17:17,103 Hay! 1559 01:17:18,688 --> 01:17:19,896 - Khoan, có phải... - Không thể nào. 1560 01:17:19,897 --> 01:17:20,982 Chào Will. 1561 01:17:21,816 --> 01:17:23,609 Dê hả? Đưa bóng đây. 1562 01:17:25,570 --> 01:17:27,988 Nhóc nên chuẩn bị để đấu với đội Dung Nham chứ nhỉ? 1563 01:17:27,989 --> 01:17:29,781 Anh không xem trận đấu à? 1564 01:17:29,782 --> 01:17:31,909 Em nghĩ Jett không muốn chơi với cả đội nữa rồi. 1565 01:17:32,451 --> 01:17:34,161 Anh dám cá là cô ấy muốn đấy. 1566 01:17:35,663 --> 01:17:38,039 Này. Nói chuyện chút được không? 1567 01:17:38,040 --> 01:17:39,124 Em bận rồi. 1568 01:17:39,125 --> 01:17:40,333 - Nó chả bận đâu. - Thôi mà. 1569 01:17:40,334 --> 01:17:43,004 - Đưa bóng cho em. - Không. Mơ đi. Bóng của anh rồi. 1570 01:17:43,838 --> 01:17:45,005 {\an8}DÁM MƠ LỚN 1571 01:17:45,006 --> 01:17:48,592 Chị đến để nói là... chị xin lỗi. 1572 01:17:48,593 --> 01:17:50,886 OK. Chị nói xong rồi đấy. Vậy thì... 1573 01:17:50,887 --> 01:17:53,806 Nghe chị nói hết đã. 1574 01:17:58,686 --> 01:18:00,646 Chị muốn thắng. 1575 01:18:01,647 --> 01:18:03,148 Chị muốn giương cao chiếc Cúp đó 1576 01:18:03,149 --> 01:18:06,694 và để hiểu được cảm giác trở thành một trong những huyền thoại. 1577 01:18:07,653 --> 01:18:10,698 Khi Flo lải nhải về việc chị đã hết thời, 1578 01:18:11,198 --> 01:18:12,575 nó cứ... 1579 01:18:13,409 --> 01:18:14,702 nó cứ ám ảnh trong đầu chị. 1580 01:18:15,328 --> 01:18:19,457 Và chị không thể dứt ra được vì sâu thẳm trong lòng, 1581 01:18:20,291 --> 01:18:22,001 chị sợ là bà ta nói đúng. 1582 01:18:22,627 --> 01:18:24,086 Nên chị đã hoảng loạn. 1583 01:18:24,962 --> 01:18:27,005 Và đối xử quá tệ với cả đội. 1584 01:18:27,006 --> 01:18:30,509 Chị thực sự xin lỗi. 1585 01:18:34,180 --> 01:18:36,056 Chị thực sự đã nghĩ là 1586 01:18:36,057 --> 01:18:38,725 nếu cuối cùng chị cầm được chiếc Cúp Móng Vuốt trên tay, 1587 01:18:38,726 --> 01:18:40,936 thì có được nó bằng cách nào cũng không quan trọng. 1588 01:18:40,937 --> 01:18:42,604 Nhưng ngẫm lại thì, 1589 01:18:42,605 --> 01:18:44,815 cách mình đạt được nó mới là quan trọng. 1590 01:18:46,275 --> 01:18:49,486 Lời xin lỗi nghe lọt tai đấy ạ. 1591 01:18:49,487 --> 01:18:53,574 Nhưng chị vẫn nợ quán ăn một chiếc Cúp Móng Vuốt đó. 1592 01:18:54,575 --> 01:18:56,910 Không có đội chơi nào thì cũng khó thắng lắm. 1593 01:18:56,911 --> 01:18:58,871 Em có biết vài người đấy. 1594 01:19:00,039 --> 01:19:01,873 - Bố ơi. - Bố hề! 1595 01:19:01,874 --> 01:19:03,458 Ơn giời. 1596 01:19:03,459 --> 01:19:04,918 - Mấy đứa này nghịch như quỷ sứ ấy. - Bố ơi, Bố ơi. 1597 01:19:04,919 --> 01:19:07,588 Đưa tôi ra khỏi đây. Nhanh, nổ máy đi. 1598 01:19:12,176 --> 01:19:13,511 Ê. 1599 01:19:16,097 --> 01:19:17,013 Chào chị Olivia. 1600 01:19:17,014 --> 01:19:19,307 Đi nào. Ta có một trận đấu phải thắng đấy. 1601 01:19:19,308 --> 01:19:20,309 Duyệt! 1602 01:19:33,406 --> 01:19:35,366 TRẬN CHUNG KẾT 1603 01:19:41,372 --> 01:19:44,124 Giấc mơ được thêu dệt từ những điều này đây, Rusty. 1604 01:19:44,125 --> 01:19:45,959 Đội bóng trở thành nhà vô địch. 1605 01:19:45,960 --> 01:19:48,004 Cầu thủ trở thành huyền thoại. 1606 01:19:51,132 --> 01:19:52,133 Chơi nào! 1607 01:19:56,971 --> 01:19:59,431 - Tiến lên, Gai Nhọn! - Đây là ngày tuyệt nhất đời tớ đó. 1608 01:19:59,432 --> 01:20:00,724 {\an8}Tôi thấy bắt đầu cuốn rồi đấy. 1609 01:20:00,725 --> 01:20:01,641 {\an8}DUNG NHAM 1610 01:20:01,642 --> 01:20:03,435 {\an8}Kệ. Tôi sẵn sàng rồi. Làm tôi đau lòng đi nhóc con! 1611 01:20:03,436 --> 01:20:04,311 {\an8}GAI NHỌN 1612 01:20:04,312 --> 01:20:06,313 Cố lên Will. Chiến thôi! 1613 01:20:06,314 --> 01:20:07,981 Gai Nhọn vô địch! 1614 01:20:07,982 --> 01:20:11,151 Tối nay, Jett và Mane sẽ trả lời câu hỏi, 1615 01:20:11,152 --> 01:20:13,403 - ai là Đỉnh Của Chóp? - Đếm đến 3. 1616 01:20:13,404 --> 01:20:15,615 - Một, hai, ba. - Gốc sâu rễ bền! 1617 01:20:16,699 --> 01:20:19,118 Bắt đầu rồi, Chuck. 1618 01:20:20,411 --> 01:20:21,953 Không thể tin nổi! 1619 01:20:21,954 --> 01:20:24,290 Mane đã tranh được bóng trước Lenny. 1620 01:20:28,210 --> 01:20:31,881 Mane ghi điểm đầu, gửi một thông điệp mạnh mẽ tới đội Gai Nhọn. 1621 01:20:34,634 --> 01:20:37,011 Bé nhỏ quá. 1622 01:20:38,471 --> 01:20:39,554 Dậy nào, Will. 1623 01:20:39,555 --> 01:20:41,641 Cho họ thấy ai mới là bé nhỏ nào. 1624 01:20:46,520 --> 01:20:47,438 Nhìn tôi này. 1625 01:20:49,315 --> 01:20:50,691 Jett chuyền quá mượt. 1626 01:20:51,234 --> 01:20:52,150 Gai Nhọn đáp trả. 1627 01:20:52,151 --> 01:20:53,068 Tuyệt! 1628 01:20:53,069 --> 01:20:54,110 DUNG NHAM 14 - GAI NHỌN 10 1629 01:20:54,111 --> 01:20:57,448 Sau hiệp một vẫn chưa phân thắng bại. 1630 01:20:58,491 --> 01:21:00,408 Lẽ ra phải hạ gần hết bọn nó rồi chứ. 1631 01:21:00,409 --> 01:21:04,413 Triệt hạ bọn nó nếu cần, nhưng phải giữ vững lợi thế dẫn điểm. 1632 01:21:05,706 --> 01:21:07,124 HIỆP 2 1633 01:21:08,084 --> 01:21:09,209 Harris đang phản công! 1634 01:21:09,210 --> 01:21:10,794 Mơ đi! Còn lâu nhé! 1635 01:21:10,795 --> 01:21:11,963 Will, coi chừng! 1636 01:21:15,299 --> 01:21:16,550 Va chạm mạnh với Jett. 1637 01:21:16,551 --> 01:21:17,885 Không có tiếng còi nào. 1638 01:21:19,345 --> 01:21:20,388 Gì cơ? 1639 01:21:24,225 --> 01:21:25,725 Ôi không. 1640 01:21:25,726 --> 01:21:27,520 NGHỈ GIỮA HIỆP 1641 01:21:29,063 --> 01:21:31,356 Chấn thương sẽ buộc cô giải nghệ vĩnh viễn 1642 01:21:31,357 --> 01:21:33,526 nếu còn dùng quá sức cái chân này đó. 1643 01:21:35,695 --> 01:21:36,778 Xin lỗi mọi người. 1644 01:21:36,779 --> 01:21:38,030 Chị Jett. 1645 01:21:38,573 --> 01:21:40,532 Em không cố ý làm chị bị thương ạ. 1646 01:21:40,533 --> 01:21:42,368 Này, này. Không phải lỗi của em. 1647 01:21:43,077 --> 01:21:45,913 Nhưng chị nghĩ chị xong rồi. 1648 01:21:47,456 --> 01:21:48,540 Giờ mình làm gì đây? 1649 01:21:48,541 --> 01:21:50,333 Ta không thể thắng nếu thiếu Jett. 1650 01:21:50,334 --> 01:21:52,920 Sao nào? Ai chả nghĩ thế. 1651 01:21:57,925 --> 01:21:59,510 {\an8}DÁM MƠ LỚN 1652 01:22:03,681 --> 01:22:08,686 Nghe này, "gốc sâu rễ bền" không chỉ là một câu cổ vũ đâu ạ. 1653 01:22:09,687 --> 01:22:12,607 Mọi người rất có ý nghĩa với thành phố này đó. 1654 01:22:13,399 --> 01:22:16,611 Mẹ em đã dặn em phải mơ lớn. 1655 01:22:17,194 --> 01:22:22,616 Với Rừng Leo, không có giấc mơ nào lớn hơn việc ta mang chiếc Cúp Móng Vuốt về nhà. 1656 01:22:22,617 --> 01:22:25,619 Đây có thể là lần cuối cùng Gai Nhọn Rừng Leo được thi đấu. 1657 01:22:25,620 --> 01:22:27,495 Và ta sẽ không ra đi như thế này đâu. 1658 01:22:27,496 --> 01:22:29,624 Phải, mọi người nghe tân binh nói rồi đấy. 1659 01:22:31,459 --> 01:22:32,877 Hãy mơ lớn nào. 1660 01:22:42,553 --> 01:22:44,221 Đó là Jett ư? 1661 01:22:44,222 --> 01:22:46,348 - Có phải chị ấy vừa... - Tuyệt vời, Jett! 1662 01:22:46,349 --> 01:22:49,185 - Jett, gặp lại chị vui quá! - Yêu chị, Jett ơi! 1663 01:22:51,312 --> 01:22:53,438 {\an8}JETT MÃI ĐỈNH 1664 01:22:53,439 --> 01:22:57,108 Jett, Jett, Jett! 1665 01:22:57,109 --> 01:23:01,697 Huyền thoại Jett Fillmore quá xứng đáng với tràng vỗ tay này. 1666 01:23:02,240 --> 01:23:03,740 Jett, Jett. 1667 01:23:03,741 --> 01:23:06,409 Jett, Jett, Jett. 1668 01:23:06,410 --> 01:23:07,744 Chào Đỉnh Của Chóp nhé. 1669 01:23:07,745 --> 01:23:10,831 Jett, Jett, Jett, Jett. 1670 01:23:11,499 --> 01:23:12,415 HIỆP 3 1671 01:23:12,416 --> 01:23:13,376 Anh Archie. 1672 01:23:15,211 --> 01:23:16,921 {\an8}Harris đang càn quét sân đấu. 1673 01:23:17,421 --> 01:23:19,048 Đội Gai Nhọn đã san bằng tỉ số. 1674 01:23:19,966 --> 01:23:22,009 - Chị Olivia! - Mày làm được mà. 1675 01:23:30,726 --> 01:23:33,646 Mình chính là nàng chim đó. 1676 01:23:39,110 --> 01:23:40,944 Cô ấy biết bay kìa! 1677 01:23:40,945 --> 01:23:42,988 Mình bay được rồi! 1678 01:23:42,989 --> 01:23:44,782 Ả bay được á? 1679 01:23:46,325 --> 01:23:50,036 {\an8}Olivia Burke vừa úp rổ lên đầu Mane! 1680 01:23:50,037 --> 01:23:52,122 Mọi thứ hóa điên với tôi mất thôi! 1681 01:23:52,123 --> 01:23:53,915 Olivia! 1682 01:23:53,916 --> 01:23:56,001 - Đúng rồi. - Lên nào, Livvy! 1683 01:23:56,002 --> 01:23:58,044 - Gai Nhọn vô địch! - Ta sẽ chiến thắng! 1684 01:23:58,045 --> 01:24:00,505 Nhẹ cân, cân tất! Đà điểu bay cao! 1685 01:24:00,506 --> 01:24:02,591 Đây mới là Gai Nhọn mà ta muốn thấy chứ! 1686 01:24:02,592 --> 01:24:04,760 Xem giờ ai mới là kẻ làm nền nào. 1687 01:24:09,056 --> 01:24:10,932 Dung Nham xin hội ý. 1688 01:24:10,933 --> 01:24:13,686 Khuyên thật nhé? Tránh xa mạng xã hội ra. 1689 01:24:14,228 --> 01:24:16,438 Phải lật ngược tình thế ngay. 1690 01:24:16,439 --> 01:24:20,483 - Fan cuồng của ta đâu? - Mane! Mane! Mane! 1691 01:24:20,484 --> 01:24:23,445 Ố ồ, hình như có địa chấn thì phải. 1692 01:24:23,446 --> 01:24:25,363 Nghe tiếng khán giả mà xem. 1693 01:24:25,364 --> 01:24:29,076 - Họ phát cuồng rồi. - Quá hay! 1694 01:24:29,619 --> 01:24:31,287 Chiến thôi! 1695 01:24:32,747 --> 01:24:33,956 HIỆP 4 1696 01:24:35,207 --> 01:24:36,625 Archie bị vây hãm không lối thoát. 1697 01:24:36,626 --> 01:24:37,919 Tôi hiểu cảm giác đó, Rusty ạ. 1698 01:24:38,753 --> 01:24:40,421 Ôi! Lenny bị bật lên rồi. 1699 01:24:43,299 --> 01:24:45,509 Jett không cứu nổi nữa đâu. 1700 01:24:48,971 --> 01:24:50,347 Phạm lỗi thô bạo từ Mane. 1701 01:24:50,348 --> 01:24:52,015 - Cái gì? - Phải thổi phạt chứ! 1702 01:24:52,016 --> 01:24:54,476 Bọn ngựa bắt tay với ông ngựa vằn kìa. 1703 01:24:54,477 --> 01:24:56,062 Thôi nào! Phạm lỗi rành rành ra. 1704 01:24:58,356 --> 01:25:00,483 Thật luôn? Anh muốn thắng kiểu đấy hả? 1705 01:25:01,067 --> 01:25:03,276 Làm gì được nhau nào, nhóc con? 1706 01:25:03,277 --> 01:25:04,528 Này, Mane. 1707 01:25:05,238 --> 01:25:07,572 Cậu ấy không phải cỡ nhỏ. 1708 01:25:07,573 --> 01:25:12,494 Cậu ấy là cỡ vừa đấy! 1709 01:25:12,495 --> 01:25:13,454 Này, giãn ra mau! 1710 01:25:14,664 --> 01:25:17,750 - Để tôi xử nó! Để tôi xử nó! - Bình tĩnh! 1711 01:25:18,668 --> 01:25:21,628 Bỏ cái móng guốc bẩn thỉu ra khỏi đồng đội của tôi đi. 1712 01:25:21,629 --> 01:25:22,879 Xử hắn đi Bố ơi! 1713 01:25:22,880 --> 01:25:24,673 Cho hắn te tua đi! 1714 01:25:24,674 --> 01:25:26,258 Không nên xem cảnh này đâu. 1715 01:25:26,259 --> 01:25:27,676 Tự ông nói thôi. 1716 01:25:27,677 --> 01:25:30,262 Lỗi thô bạo cấp 2. Số 34, bị truất quyền thi đấu. 1717 01:25:30,263 --> 01:25:32,597 Đùa nhau à? Mane gây sự trước mà. 1718 01:25:32,598 --> 01:25:34,266 - Lỗi của hắn đâu? - Về nhà mà khóc. 1719 01:25:34,267 --> 01:25:37,186 Luật quy định Gai Nhọn cần đủ 5 cầu thủ, nếu không sẽ bị xử thua. 1720 01:25:37,728 --> 01:25:38,854 Cho tôi thêm đi. 1721 01:25:40,940 --> 01:25:42,148 Được rồi, được rồi. 1722 01:25:42,149 --> 01:25:45,152 Tôi chưa chơi từ hồi giải phong trào, nhưng chắc là tôi có thể... 1723 01:25:51,867 --> 01:25:53,119 Cho tôi vào sân đi. 1724 01:25:53,619 --> 01:25:55,871 Tôi phải thắng trận này thôi. 1725 01:25:58,749 --> 01:26:00,458 Jett, đi còn không vững kìa. 1726 01:26:00,459 --> 01:26:03,712 Không. Bọn em không thể để chị làm thế. Chị chỉ làm chấn thương tệ hơn thôi. 1727 01:26:03,713 --> 01:26:04,797 Mọi người nghĩ họ có tin không? 1728 01:26:06,132 --> 01:26:07,215 Có đó. 1729 01:26:07,216 --> 01:26:10,302 Tôi nghĩ ta có khoảng 3 giây trước khi họ phát hiện ra. 1730 01:26:10,303 --> 01:26:12,178 Nhưng thế là đủ rồi. Sẵn sàng chưa? 1731 01:26:12,179 --> 01:26:14,180 Tôi muốn thử bài này từ lâu rồi, 1732 01:26:14,181 --> 01:26:17,058 mà có cái đứa nóng đầu nào đó cứ nhảy vào họng tôi ấy. 1733 01:26:17,059 --> 01:26:18,977 Chiến thuật tuyệt vời đó. 1734 01:26:18,978 --> 01:26:20,897 Bõ công chờ đợi. 1735 01:26:23,858 --> 01:26:25,108 Gốc sâu rễ bền! 1736 01:26:25,109 --> 01:26:27,652 Gai Nhọn đang bị dẫn 2 điểm và chỉ còn 20 giây nữa thôi. 1737 01:26:27,653 --> 01:26:29,821 Jett sẽ đánh cược tất cả vào pha bóng này. 1738 01:26:29,822 --> 01:26:31,031 Tinh thần thi đấu thật kiên cường! 1739 01:26:31,032 --> 01:26:32,782 Nghe này. Kèm đôi cô ta. 1740 01:26:32,783 --> 01:26:34,659 Kèm ba luôn nếu cần. 1741 01:26:34,660 --> 01:26:37,037 Không được rời mắt khỏi cô ta. 1742 01:26:37,038 --> 01:26:38,455 Jett đang nén đau thi đấu. 1743 01:26:38,456 --> 01:26:39,706 Sân đấu thì không ổn định. 1744 01:26:39,707 --> 01:26:42,125 Ta vẫn muốn cô ấy ném phát cuối ư? 1745 01:26:42,126 --> 01:26:48,966 Sân đấu đầy lửa cháy và hiểm nguy thế này thì tôi sẽ chọn Fillmore! 1746 01:27:30,258 --> 01:27:31,425 Will! 1747 01:27:33,928 --> 01:27:35,887 Tới đây. Vượt qua ta xem nào. 1748 01:27:35,888 --> 01:27:37,056 Tôi đâu cần phải làm thế. 1749 01:28:04,166 --> 01:28:05,501 DUNG NHAM - 114 GAI NHỌN - 115 1750 01:28:10,840 --> 01:28:13,550 Thằng bạn thân tụi mình vừa giành Cúp Móng Vuốt kìa. 1751 01:28:13,551 --> 01:28:15,720 - Cháu tôi đấy! - Đỡ tớ cái, Daryl. 1752 01:28:16,762 --> 01:28:19,264 Lần đầu tiên sau 50 năm, 1753 01:28:19,265 --> 01:28:21,224 đội Gai Nhọn Rừng Leo đã vô địch! 1754 01:28:21,225 --> 01:28:23,184 Phép màu có thật đấy bà con ạ. 1755 01:28:23,185 --> 01:28:24,895 Tôi yêu trận đấu này. 1756 01:28:24,896 --> 01:28:27,356 Và tôi yêu anh, Rusty ạ. 1757 01:28:28,691 --> 01:28:31,569 Tôi cũng yêu anh, Chuckles. 1758 01:28:38,451 --> 01:28:40,493 Khá lắm, Will! 1759 01:28:40,494 --> 01:28:41,578 Mình ơi! 1760 01:28:41,579 --> 01:28:44,081 Mình đẻ thêm chục đứa lẻ hai nhé. 1761 01:28:46,125 --> 01:28:50,921 10 năm, 10 đội, 1 Cúp Móng Vuốt! 1762 01:28:50,922 --> 01:28:53,340 Chúng ta là nhà vô địch! 1763 01:28:53,341 --> 01:28:54,674 Bố ơi! 1764 01:28:54,675 --> 01:28:55,967 Bố ngầu quá đi. 1765 01:28:55,968 --> 01:28:58,721 Bố hơi bị ngầu đấy nhỉ? Bố kiểu... 1766 01:29:00,014 --> 01:29:01,307 Bọn con yêu bố ạ. 1767 01:29:02,391 --> 01:29:03,517 Bố cũng yêu mấy đứa. 1768 01:29:05,228 --> 01:29:08,397 Này, Mane. Trận đấu hay đấy. Để tôi đỡ anh dậy. 1769 01:29:10,233 --> 01:29:13,860 - Này, tóc anh đang cháy kìa. - Cái gì? 1770 01:29:13,861 --> 01:29:15,654 Ôi không. Không. Không. 1771 01:29:15,655 --> 01:29:16,948 Đừng cháy tóc mà. 1772 01:29:20,159 --> 01:29:21,952 - Will! - Chị Jett. 1773 01:29:21,953 --> 01:29:23,745 Mình vô địch rồi này. 1774 01:29:23,746 --> 01:29:26,164 Ôi, chị Jett! Ta thực sự làm được rồi! 1775 01:29:26,165 --> 01:29:27,749 Không, là nhờ cậu đó. 1776 01:29:27,750 --> 01:29:29,460 Có vẻ mẹ cậu đã đúng rồi. 1777 01:29:33,965 --> 01:29:35,090 - Chị Jett, chị ổn chứ? - Chị ổn. 1778 01:29:35,091 --> 01:29:36,174 - Ổn chứ ạ? - Chị ổn mà. 1779 01:29:36,175 --> 01:29:39,720 Chả có cảm giác gì ở chân nữa, nhưng chị là nhà vô địch rồi, cưng ơi. 1780 01:29:40,471 --> 01:29:44,432 Không ngờ có ngày tôi được thấy Jett Fillmore chuyền bóng đấy. 1781 01:29:44,433 --> 01:29:45,517 Bảo vệ đâu! 1782 01:29:45,518 --> 01:29:46,810 Khoan đã mấy đứa kia. 1783 01:29:46,811 --> 01:29:50,106 - Đến giờ chơi à? - Hủy diệt luôn nhé? 1784 01:29:50,731 --> 01:29:52,649 Hủy diệt! 1785 01:29:52,650 --> 01:29:55,193 Mấy đứa biết ta là ai không hả? 1786 01:29:55,194 --> 01:29:56,653 Này, bà nói đúng về Will đấy. 1787 01:29:56,654 --> 01:29:58,613 Cậu ấy đúng là phần bổ sung tuyệt vời. 1788 01:29:58,614 --> 01:30:00,241 Tạm biệt nhé, heo con. 1789 01:30:00,783 --> 01:30:06,204 Xin trân trọng giới thiệu nhà vô địch Bóng Gào của các bạn, 1790 01:30:06,205 --> 01:30:11,335 đội Gai Nhọn Rừng Leo! 1791 01:30:13,212 --> 01:30:14,296 {\an8}NHÀ VÔ ĐỊCH BÓNG GÀO 1792 01:30:14,297 --> 01:30:17,216 Tuyệt vời! Rừng Leo vô địch! 1793 01:30:19,135 --> 01:30:20,343 Giương sừng lên nào. 1794 01:30:20,344 --> 01:30:21,971 Rừng Leo! 1795 01:30:22,805 --> 01:30:24,724 Tôi nghĩ đã đến lúc mọi người muốn nghe từ... 1796 01:30:27,226 --> 01:30:28,311 Dê Đỉnh Của Chóp. 1797 01:30:28,936 --> 01:30:31,187 Will! Will! Will! 1798 01:30:31,188 --> 01:30:33,023 NHÀ VÔ ĐỊCH BÓNG GÀO 1799 01:30:33,024 --> 01:30:34,442 Dê Bỏ Túi làm được rồi! 1800 01:30:39,071 --> 01:30:40,697 Em... Em... 1801 01:30:40,698 --> 01:30:42,533 Em còn chẳng biết nói gì lúc này nữa. 1802 01:30:43,034 --> 01:30:45,035 - Thật điên rồ. - Chúng tôi yêu cậu, Will! 1803 01:30:45,036 --> 01:30:46,037 Ồ, chà. 1804 01:30:47,496 --> 01:30:48,706 Ý em là, 1805 01:30:50,041 --> 01:30:52,167 em đã xem chị Jett thi đấu từ khi... 1806 01:30:52,168 --> 01:30:53,419 khi em còn là một đứa bé. 1807 01:30:54,253 --> 01:30:59,967 Rồi em nói với mẹ mình: "Con sẽ trở thành người như chị ấy". 1808 01:31:01,802 --> 01:31:03,512 Mà mọi người biết gì mới điên không? 1809 01:31:04,013 --> 01:31:06,557 Mẹ em thực sự tin vào điều đó. 1810 01:31:07,183 --> 01:31:10,602 Mẹ dường như luôn biết trước những chuyện như vậy ấy ạ. 1811 01:31:10,603 --> 01:31:13,313 Như kiểu mẹ em luôn biết rằng 1812 01:31:13,314 --> 01:31:16,483 dù mẹ không thể ở đây bên cạnh em, 1813 01:31:16,484 --> 01:31:18,777 thì Rừng Leo sẽ thay mẹ làm điều đó. 1814 01:31:18,778 --> 01:31:20,820 Mọi người đã giúp em thực hiện lời hứa... 1815 01:31:20,821 --> 01:31:22,490 Will đã thay đổi cuộc chơi rồi. 1816 01:31:23,115 --> 01:31:25,493 Và mọi người luôn ủng hộ em... 1817 01:31:27,245 --> 01:31:29,538 và truyền cảm hứng cho em. 1818 01:31:31,916 --> 01:31:35,962 Chúng ta đã đưa Cúp Móng Vuốt về nhà rồi! 1819 01:31:41,175 --> 01:31:46,305 Và cho dù đội Gai Nhọn không còn mái ấm ở Rừng Leo nữa... 1820 01:31:49,475 --> 01:31:53,729 thì cũng không ai có thể cướp chiếc Cúp Móng Vuốt này khỏi chúng ta! 1821 01:31:56,816 --> 01:32:00,027 Rừng Leo sẽ mãi mãi là nhà vô địch! 1822 01:32:02,029 --> 01:32:04,407 Modo có điều muốn nói! 1823 01:32:05,324 --> 01:32:09,954 Gai Nhọn sẽ ở lại Rừng Leo! 1824 01:32:11,372 --> 01:32:13,290 Modo là chủ đội bóng. 1825 01:32:13,291 --> 01:32:14,457 HỢP ĐỒNG SỞ HỮU ĐỘI GAI NHỌN 1826 01:32:14,458 --> 01:32:15,710 Khoan. Sao lại thế? 1827 01:32:20,798 --> 01:32:23,426 Tất tay. 1828 01:32:24,010 --> 01:32:25,845 Uno đảo chiều! 1829 01:32:26,345 --> 01:32:28,096 - Cái gì? - Để tôi xem cái nào. 1830 01:32:28,097 --> 01:32:30,932 Dám giao cả đội cho gã thằn lằn quái dị này ư? 1831 01:32:30,933 --> 01:32:33,394 Chà! Hợp pháp đàng hoàng luôn này. 1832 01:32:33,936 --> 01:32:35,562 Modo là sếp tôi nè. 1833 01:32:35,563 --> 01:32:36,814 Thế thì không ổn rồi. 1834 01:32:37,481 --> 01:32:39,066 Tuyệt vời, mẹ ơi! 1835 01:32:41,068 --> 01:32:42,361 Ôi Modo. 1836 01:32:47,116 --> 01:32:48,491 Cưới em đi, Modo! 1837 01:32:48,492 --> 01:32:49,743 Không, cưới em! 1838 01:32:49,744 --> 01:32:51,703 Nghe thấy chưa, Rừng Leo? 1839 01:32:51,704 --> 01:32:56,041 Có vẻ đội Gai Nhọn sẽ ở lại đây rồi! 1840 01:32:56,042 --> 01:32:59,294 Gốc sâu rễ bền! Gốc sâu rễ bền! 1841 01:32:59,295 --> 01:33:09,295 Gốc sâu rễ bền! 1842 01:33:23,402 --> 01:33:25,529 {\an8}DÁM MƠ LỚN 1843 01:33:26,697 --> 01:33:28,698 {\an8}GAI NHỌN SÂN VẬN ĐỘNG RỪNG LEO 1844 01:33:28,699 --> 01:33:30,117 {\an8}Cảm ơn Mẹ ạ. 1845 01:33:35,414 --> 01:33:40,169 TUYỂN THỦ DÊ - "MÙI" VỊ CHIẾN THẮNG 1846 01:39:34,690 --> 01:39:36,775 BIÊN DỊCH: VUXXLONG 1847 01:39:36,776 --> 01:39:38,778 GALAXY STUDIO HÂN HẠNH PHÁT HÀNH 1848 01:39:39,237 --> 01:39:40,696 Dám mơ lớn.