1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:20,486 --> 00:00:30,486 Коріння глибоке. 4 00:00:32,456 --> 00:00:38,169 Коріння глибоке. 5 00:00:38,170 --> 00:00:40,630 - Вілле! - Давай, мамо. Ми майже на місці. 6 00:00:40,631 --> 00:00:43,300 - Ти такий швидкий! Я не встигаю. - Мамо, ось. 7 00:00:43,301 --> 00:00:46,177 - Тобі на Олімпійські ігри треба. - Уже близько. 8 00:00:46,178 --> 00:00:49,431 Дякую, що взяла мене подивитися на новий білборд із Джетт. 9 00:00:49,432 --> 00:00:52,934 - Джетт величезна! - Вілле, скажи «сир». 10 00:00:52,935 --> 00:00:54,186 Давай триочковий. 11 00:00:55,062 --> 00:00:57,105 Гаразд, хлопче, заспокойся. 12 00:00:57,106 --> 00:00:59,649 Добре. Схоже, час іти. 13 00:00:59,650 --> 00:01:02,110 Тобі ж треба на роботу, так? 14 00:01:02,111 --> 00:01:03,820 Секунду. Зажди, розверну. 15 00:01:03,821 --> 00:01:05,821 Вийшло! Уперед. Ось так. 16 00:01:05,822 --> 00:01:08,074 Може, ми з тобою 17 00:01:08,075 --> 00:01:11,745 подивимося на «Торнс» зі стадіону? 18 00:01:11,746 --> 00:01:13,955 Бо я беру свого синочка 19 00:01:13,956 --> 00:01:18,628 на його першу гру зі звіроболу! 20 00:01:19,962 --> 00:01:20,796 Що? 21 00:01:22,924 --> 00:01:24,007 Ти серйозно? 22 00:01:24,008 --> 00:01:26,010 Якщо в тебе немає інших справ. 23 00:01:26,552 --> 00:01:28,303 О, любий. 24 00:01:28,304 --> 00:01:30,305 - Усе гаразд. - Дякую. 25 00:01:30,306 --> 00:01:33,558 Дуже тобі дякую. Я тебе люблю, мамо. 26 00:01:33,559 --> 00:01:35,477 І я тебе люблю, Вілле. 27 00:01:35,478 --> 00:01:37,897 - Ходімо. Коріння глибоке. - Ходімо. 28 00:01:38,481 --> 00:01:40,649 Ось наші місця. Давай. 29 00:01:40,650 --> 00:01:42,318 Мамо, припини. 30 00:01:42,902 --> 00:01:45,654 Уперед! 31 00:01:45,655 --> 00:01:47,530 Вітаємо в Теплиці! 32 00:01:47,531 --> 00:01:48,783 Починається! 33 00:01:52,245 --> 00:01:55,665 Ви готові? 34 00:01:57,541 --> 00:02:01,002 - Хто цап-забивайло? - Хто цап-забивайло? 35 00:02:01,003 --> 00:02:02,963 {\an8}Хто справжній цап-забивайло? 36 00:02:02,964 --> 00:02:03,965 {\an8}ФІЛЛМОР 37 00:02:13,182 --> 00:02:14,975 ДЖЕТТ ФІЛЛМОР 38 00:02:14,976 --> 00:02:20,105 Привітайте місцеву зірку Вайнленда, п'ятикратну чемпіонку 39 00:02:20,106 --> 00:02:21,815 Джетт Філлмор. 40 00:02:21,816 --> 00:02:24,276 Так! Уперед, Вайнленде. 41 00:02:24,277 --> 00:02:26,654 Уперед, Джетт! 42 00:02:27,947 --> 00:02:30,116 Вілле, тобі весело? Любий! 43 00:02:33,744 --> 00:02:35,413 Я теж таким буду, мамо. 44 00:02:36,289 --> 00:02:37,456 Коли виросту, 45 00:02:38,207 --> 00:02:40,334 буду таким, як вона. 46 00:02:43,671 --> 00:02:48,551 ЦАП-ЗАБИВАЙЛО 47 00:02:49,886 --> 00:02:52,722 ДЕСЯТЬ РОКІВ ПО ТОМУ... 48 00:02:56,893 --> 00:02:58,143 {\an8}Раз... Так! 49 00:02:58,144 --> 00:03:00,562 {\an8}Це сила розуму. Твоє тіло не втомилося. 50 00:03:00,563 --> 00:03:02,523 Ніяких відпочинків. Не відпочивай. 51 00:03:06,485 --> 00:03:07,486 Ти зможеш. 52 00:03:08,821 --> 00:03:11,782 Продовжуй. 53 00:03:14,368 --> 00:03:15,202 Я в нормі! 54 00:03:16,078 --> 00:03:17,787 Привіт, Вілле. Тренуєшся? 55 00:03:17,788 --> 00:03:21,499 Привіт, Тео. Сам бачиш. Джетт Філлмор не відпочиває, і я не буду. 56 00:03:21,500 --> 00:03:22,584 МРІЙ ПО-ВЕЛИКОМУ 57 00:03:22,585 --> 00:03:25,588 Тато сказав, ти замалий, щоб грати в звіробол. 58 00:03:26,297 --> 00:03:28,048 Усі так кажуть, Тео. 59 00:03:28,049 --> 00:03:32,135 Коли гратиму в «Торнс», ти сидітимеш на трибуні, мій зубастий друже. 60 00:03:32,136 --> 00:03:33,386 О так! 61 00:03:33,387 --> 00:03:34,430 Уперед, «Торнс»! 62 00:03:36,432 --> 00:03:38,351 Гравці не відпочивають. 63 00:03:43,064 --> 00:03:44,899 Агов! Вілле! 64 00:03:45,399 --> 00:03:48,402 Сподіваюся, ти не збираєшся вислизнути, 65 00:03:49,070 --> 00:03:51,322 не заплативши за оренду. 66 00:03:52,365 --> 00:03:53,615 Так. 67 00:03:53,616 --> 00:03:57,077 Заплачу, щойно полагодите ті дірки в стелі. 68 00:03:57,078 --> 00:03:58,995 Які ще дірки? 69 00:03:58,996 --> 00:04:01,331 Я на роботу. Потім поговоримо, Френку. 70 00:04:01,332 --> 00:04:02,750 Вілле! 71 00:04:04,418 --> 00:04:06,169 Доброго ранку, Вайнленде! 72 00:04:06,170 --> 00:04:08,171 Хай хто це сказав, тихо. 73 00:04:08,172 --> 00:04:10,508 ШИНОК «ВІСКЕРС» 74 00:04:11,717 --> 00:04:14,844 - Коріння глибоке! - Коріння глибоке! 75 00:04:14,845 --> 00:04:18,347 {\an8}Вітаємо знову. Сьогодні Джетт Філлмор, досвідчена гравчиня, 76 00:04:18,348 --> 00:04:21,059 {\an8}зійдеться з чемпіоном Гривабливим. 77 00:04:21,060 --> 00:04:23,353 {\an8}Починається бій за звання цапа-забивайла. 78 00:04:23,354 --> 00:04:25,021 «Торнс» проти «Магми». 79 00:04:25,022 --> 00:04:26,273 «Магмо», вперед! 80 00:04:26,274 --> 00:04:27,566 Уперед, «Шиверс»! 81 00:04:27,567 --> 00:04:30,402 Уперед, хай хто грає проти «Торнс». Байдуже. 82 00:04:30,403 --> 00:04:31,736 Джеральде! 83 00:04:31,737 --> 00:04:35,282 Я тебе вижену, якщо носитимеш светри інших команд. 84 00:04:35,283 --> 00:04:36,700 Керол, я перший хейтер. 85 00:04:36,701 --> 00:04:39,203 - Ніякого пирога. - Трясця, забрала пиріг. 86 00:04:39,870 --> 00:04:42,872 «Торнс» надто часто розбивали йому серце. 87 00:04:42,873 --> 00:04:44,666 Це Вайнленд, Джеральде. 88 00:04:44,667 --> 00:04:47,294 Ми ніколи не здаємося. У нас завжди є надія. 89 00:04:47,295 --> 00:04:50,505 «Торнс» просто треба задрафтувати мене. 90 00:04:50,506 --> 00:04:52,549 Я миттєво зміню ситуацію. 91 00:04:52,550 --> 00:04:54,010 Цапів-кур'єрів драфтують? 92 00:04:55,052 --> 00:04:56,803 Хтось має доставляти їжу. 93 00:04:56,804 --> 00:04:59,723 До речі, пані Керол, можна мені прибавку до зарплати? 94 00:04:59,724 --> 00:05:01,016 Хочеш прибавку? 95 00:05:01,017 --> 00:05:05,145 Скажи «Торнс», щоб виграли кілька ігор, тоді повернуться відвідувачі. 96 00:05:05,146 --> 00:05:09,190 Пам'ятаю, коли Джетт тільки починала. Тут було повно народу. 97 00:05:09,191 --> 00:05:11,568 Поки не зрозуміли, що Кіготь вона не здобуде. 98 00:05:11,569 --> 00:05:13,278 Керол, можна мені мій пиріг? 99 00:05:13,279 --> 00:05:16,197 Поговори ще — й морозива не отримаєш. 100 00:05:16,198 --> 00:05:18,784 - Обережно з цим. - Зрозумів. 101 00:05:19,702 --> 00:05:21,202 Мо хоче ще кави, 102 00:05:21,203 --> 00:05:23,371 а туристи просять чек. 103 00:05:23,372 --> 00:05:25,999 Як ти це робиш? Мені щоразу аж моторошно. 104 00:05:26,000 --> 00:05:28,294 Агов, я ж цап. Бачу все. 105 00:05:32,089 --> 00:05:33,506 - Пасуй, Вілле. - Гаразд! 106 00:05:33,507 --> 00:05:35,676 - Агов, хлопці. - Є! До зустрічі, Вілле! 107 00:05:36,260 --> 00:05:39,137 -«Торнс» уже відстають на 20 очок. - Ну-бо! 108 00:05:39,138 --> 00:05:40,139 Сюди. 109 00:05:41,265 --> 00:05:42,683 Гаразд. Погнали. 110 00:05:47,021 --> 00:05:48,606 - Дякую. - Звертайтеся. 111 00:06:03,037 --> 00:06:04,120 КЕРОЛ РОЗВЕЗИ ВСЕ! 112 00:06:04,121 --> 00:06:05,623 НАСТУПНІ ЗАМОВЛЕННЯ 113 00:06:07,250 --> 00:06:08,876 Відійдіть. Так! 114 00:06:10,002 --> 00:06:13,297 - Дякую. - Дякую. 115 00:06:13,798 --> 00:06:15,633 - Тримайте. - Дякую. 116 00:06:20,930 --> 00:06:22,889 О, звіряко. Нарешті, бро. 117 00:06:22,890 --> 00:06:24,933 Спокійно, Деріле. Ти замовив воду. 118 00:06:24,934 --> 00:06:27,018 Вода — теж їжа, бро. 119 00:06:27,019 --> 00:06:28,353 Ханно, як там Джетт? 120 00:06:28,354 --> 00:06:30,564 Гривабливий сьогодні дає їй жару. 121 00:06:30,565 --> 00:06:33,525 Неприємно це казати, та, може, її зірка закотилася. 122 00:06:33,526 --> 00:06:36,319 Що? Джетт впорається з тим майстром одного трюку. 123 00:06:36,320 --> 00:06:39,322 Цей трюк — бути найкращим у звіроболі? 124 00:06:39,323 --> 00:06:41,408 Він забиває, пасує... 125 00:06:41,409 --> 00:06:42,742 Прес як на картинці. 126 00:06:42,743 --> 00:06:46,037 Шикарна грива. Гривабливий — вищий клас. 127 00:06:46,038 --> 00:06:47,872 ПОВТОР 128 00:06:47,873 --> 00:06:49,082 О боже! 129 00:06:49,083 --> 00:06:50,792 - Гривабливий... - По голові! 130 00:06:50,793 --> 00:06:52,502 ...врізався в Олівію Бурк… 131 00:06:52,503 --> 00:06:54,255 - Кепсько. - ...колишній перший номер. 132 00:06:55,089 --> 00:06:55,965 Не може бути. 133 00:06:56,632 --> 00:06:58,216 {\an8}Уже й меми з'явилися? 134 00:06:58,217 --> 00:07:00,510 {\an8}«Обличчя команди»? Це вже жорстко. 135 00:07:00,511 --> 00:07:02,388 {\an8}Так, геть не круто. 136 00:07:03,347 --> 00:07:05,891 Гаразд. Я пішов тренуватися до Клітки. 137 00:07:05,892 --> 00:07:08,351 Що? Не подивишся з нами гру? 138 00:07:08,352 --> 00:07:12,898 Ні, піду, поки там нікого немає, бо після гри там буде море народу. 139 00:07:12,899 --> 00:07:15,567 Дивися, щоб Ґрізз тебе не схопив. 140 00:07:15,568 --> 00:07:16,569 Не схопить. 141 00:07:17,278 --> 00:07:20,572 Коріння глибоке. 142 00:07:20,573 --> 00:07:22,950 КОРІННЯ ГЛИБОКЕ 143 00:07:37,924 --> 00:07:39,300 Назад. Джетт! 144 00:07:41,093 --> 00:07:43,596 Натовп шаленіє. 145 00:08:06,160 --> 00:08:07,161 Ще кидок. 146 00:08:08,621 --> 00:08:11,831 Лишилося лише п'ять секунд, м'яч у Гарріса. 147 00:08:11,832 --> 00:08:13,291 Він сам-один. 148 00:08:13,292 --> 00:08:16,003 Три, два, один... 149 00:08:22,176 --> 00:08:23,885 Що відбувається, народе? 150 00:08:23,886 --> 00:08:25,262 Час обнуляється? 151 00:08:25,263 --> 00:08:26,471 Не питайте. 152 00:08:26,472 --> 00:08:28,390 У нього є час на ще один кидок. 153 00:08:28,391 --> 00:08:30,893 Три, два, один... 154 00:08:31,978 --> 00:08:33,604 {\an8}ТЕПЛИЦЯ 155 00:08:39,277 --> 00:08:45,031 Коріння глибоке. 156 00:08:45,032 --> 00:08:47,368 Одного дня, крихітко. 157 00:08:54,500 --> 00:08:56,459 Приберіть цього вишкварка геть. 158 00:08:56,460 --> 00:08:58,753 Які проблеми, Ґріззе? 159 00:08:58,754 --> 00:09:00,714 Ти тут щодня. 160 00:09:00,715 --> 00:09:03,216 І щодня я тебе проганяю. 161 00:09:03,217 --> 00:09:05,176 Яке правило, народе? 162 00:09:05,177 --> 00:09:07,262 Дрібнота не кидає м'яч. 163 00:09:07,263 --> 00:09:09,681 По-перше, я не дрібний, а середній. 164 00:09:09,682 --> 00:09:11,725 Що? Середня картопля фрі? 165 00:09:11,726 --> 00:09:14,269 Звіроболу тобі не бачити. 166 00:09:14,270 --> 00:09:18,273 Облиште. Дайте побігати. Я все одно кращий за половину з вас. 167 00:09:18,274 --> 00:09:19,817 Показати, що я вмію? 168 00:09:20,610 --> 00:09:21,611 Кидай мені. 169 00:09:22,111 --> 00:09:24,780 Ти побігаєш лише в напрямку звідси. 170 00:09:25,948 --> 00:09:27,408 Ану забирайся. 171 00:09:28,034 --> 00:09:29,117 Як скажете. 172 00:09:29,118 --> 00:09:31,495 До побачення. Тепер ти на моїй території. 173 00:09:33,164 --> 00:09:35,957 Кінець гри. «Торнс» позаду на 26 очок. 174 00:09:35,958 --> 00:09:37,709 Годинник цокає, Джетт. 175 00:09:37,710 --> 00:09:41,004 Джетт, можна автограф? 176 00:09:41,005 --> 00:09:43,965 Звісно. Що завгодно для шанувальника. 177 00:09:43,966 --> 00:09:45,050 Ось, малий. 178 00:09:45,051 --> 00:09:48,804 Дякую, Джетт. Чому ти ніяк не станеш чемпіонкою? 179 00:09:49,722 --> 00:09:51,223 Час на пенсію! 180 00:09:51,224 --> 00:09:53,975 - Джетт, можна фото? - Джетт, третя поразка поспіль. 181 00:09:53,976 --> 00:09:56,019 - Як відчуття? - Фло? Де Фло? 182 00:09:56,020 --> 00:09:58,980 - Коли почнете грати як слід? - Фло! Гей, Фло! 183 00:09:58,981 --> 00:10:00,149 Хтось бачив Фло? 184 00:10:03,903 --> 00:10:04,737 «ТОРНС» ПРОГРАЮТЬ! 185 00:10:12,161 --> 00:10:13,996 Привіт, сердита кішечко. 186 00:10:16,874 --> 00:10:18,875 Чим закінчилася гра? 187 00:10:18,876 --> 00:10:22,588 Я перестала дивитися й натомість вгатила собі по обличчю. 188 00:10:23,130 --> 00:10:25,048 По-твоєму, це смішно? 189 00:10:25,049 --> 00:10:27,008 Ти власниця команди, Фло. 190 00:10:27,009 --> 00:10:28,635 Як мені перемогти, 191 00:10:28,636 --> 00:10:31,805 коли ти оточила мене недоумками й старперами? 192 00:10:31,806 --> 00:10:33,390 Слухай, я над цим працюю. 193 00:10:33,391 --> 00:10:36,309 Шостого гравця немає, але копитця ти собі зробила. 194 00:10:36,310 --> 00:10:40,313 Слухай, Джетт, незалежні спортсмени не безкоштовні, ясно? 195 00:10:40,314 --> 00:10:42,899 Якщо в тебе на думці немає шостого гравця, 196 00:10:42,900 --> 00:10:46,695 який стане на полі, не вимагаючи чеку на велику суму, 197 00:10:46,696 --> 00:10:49,698 я повернуся до своєї ванни з багнюки, добре? 198 00:10:49,699 --> 00:10:51,324 Маячня якась. 199 00:10:51,325 --> 00:10:54,703 Це твоя робота — владнай. Міняйся гравцями, продай команду... 200 00:10:54,704 --> 00:10:58,582 Роби що хочеш, але роби. Негайно. 201 00:10:58,583 --> 00:11:01,669 Обережно зі своїми бажаннями, Джетт. 202 00:11:07,008 --> 00:11:08,050 З ним усе гаразд. 203 00:11:25,443 --> 00:11:28,445 Агов, я тут їду. Геть з дороги, середній. 204 00:11:28,446 --> 00:11:30,239 Тихіше. Чого так галасувати? 205 00:11:33,826 --> 00:11:35,869 Привіт, Вільяме. 206 00:11:35,870 --> 00:11:37,787 Привіт, Френку. Ти як? 207 00:11:37,788 --> 00:11:41,250 Не хочеш заплатити за квартиру? 208 00:11:41,834 --> 00:11:43,960 Так-так, звісно. 209 00:11:43,961 --> 00:11:46,296 Френку, гроші при мені. 210 00:11:46,297 --> 00:11:48,798 - Саме збирався тобі віддати. - 22, 23... 211 00:11:48,799 --> 00:11:51,968 Цей шмат паперу — не справжні гроші. 212 00:11:51,969 --> 00:11:53,178 Так-так. 213 00:11:53,179 --> 00:11:55,472 А як щодо минулого місяця й перед ним? 214 00:11:55,473 --> 00:11:58,516 Френку, це ж я. Годі тобі. 215 00:11:58,517 --> 00:12:01,561 Мені просто треба ще трішечки часу. 216 00:12:01,562 --> 00:12:03,689 У тебе був час, Вілле. 217 00:12:04,398 --> 00:12:06,149 Мені сім'ю треба годувати. 218 00:12:06,150 --> 00:12:07,984 І зайвий рот не потрібен. 219 00:12:07,985 --> 00:12:10,528 - Привіт, Вілле. - Привіт, Вілле. 220 00:12:10,529 --> 00:12:13,240 - Привіт, народе. - Привіт, Вілле. 221 00:12:13,241 --> 00:12:15,283 Привіт, Вілле. 222 00:12:15,284 --> 00:12:16,368 Ви досі не спите? 223 00:12:16,369 --> 00:12:18,245 - Привіт, Вілле. - Як справи, Тео? 224 00:12:18,246 --> 00:12:20,038 Тобі дали пограти в Клітці? 225 00:12:20,039 --> 00:12:22,832 Ти мене знаєш. Працюю над цим. Багацько діточок. 226 00:12:22,833 --> 00:12:24,334 Це точно. 227 00:12:24,335 --> 00:12:25,669 Вибач, малий. 228 00:12:25,670 --> 00:12:28,546 Щоб до завтра були гроші, 229 00:12:28,547 --> 00:12:31,007 або здам кімнату комусь іншому. 230 00:12:31,008 --> 00:12:32,259 Затямив? 231 00:12:32,260 --> 00:12:34,636 - Вілле, забув сказати... - Діти, у ванну. 232 00:12:34,637 --> 00:12:35,638 Ось так. 233 00:12:43,771 --> 00:12:44,772 Байдуже. 234 00:12:46,607 --> 00:12:47,691 Потрібні гроші? 235 00:12:47,692 --> 00:12:51,444 Вам пощастило, бо у вас є шанс заробляти до 300 баксів на день. 236 00:12:51,445 --> 00:12:55,825 Як? Торгуючи криптою на «БігБронкоКрипто»... 237 00:12:56,325 --> 00:12:59,369 Френку, я знову вагітна. 238 00:12:59,370 --> 00:13:02,123 Люба, це чудово! 239 00:13:03,124 --> 00:13:06,168 Ти ж знаєш, ще одна дитинка не завадить. 240 00:13:06,711 --> 00:13:10,172 Агов, Вілле, мені знадобляться гроші за оренду! 241 00:13:27,440 --> 00:13:28,773 СЕКОНД-ХЕНД 242 00:13:28,774 --> 00:13:29,941 ВЕЛИКІ 243 00:13:29,942 --> 00:13:31,068 ВАЙНЛЕНД 244 00:13:34,655 --> 00:13:37,157 Бум! Заціни-но. 245 00:13:37,158 --> 00:13:40,452 Перед тобою зелені Вайнленд, Філлмор № 4. 246 00:13:40,453 --> 00:13:42,537 Джетт носила їх на грі «Грудка шерсті». 247 00:13:42,538 --> 00:13:44,789 Зазвичай такі коштують десь шість, 248 00:13:44,790 --> 00:13:47,709 але тобі віддам 249 00:13:47,710 --> 00:13:48,793 за п'ять. 250 00:13:48,794 --> 00:13:51,380 Ні, тільки не № 4. 251 00:13:51,964 --> 00:13:53,340 Я їх хотів. 252 00:13:53,341 --> 00:13:54,799 Ти без грошей. 253 00:13:54,800 --> 00:13:57,636 Але в цих кросах так не здавалося б. 254 00:13:57,637 --> 00:14:00,305 Здавалося. Усе буде гаразд. 255 00:14:00,306 --> 00:14:03,226 Ідеальна сітка зверху. Пружні шнурки. 256 00:14:04,977 --> 00:14:06,895 - Пікантно. - Гидота. 257 00:14:06,896 --> 00:14:07,896 Двісті п'ятдесят. 258 00:14:07,897 --> 00:14:09,981 - Та ну! - Двісті п'ятдесят? Ти що? 259 00:14:09,982 --> 00:14:11,691 Повна зневага. 260 00:14:11,692 --> 00:14:14,069 Будь ласка, Вілле. Можна на виплат. 261 00:14:14,070 --> 00:14:17,198 Так, Деріле, чудово, але мій орендодавець іншої думки. 262 00:14:17,823 --> 00:14:19,032 Гаразд. 263 00:14:19,033 --> 00:14:21,034 Не можу дивитися. 264 00:14:21,035 --> 00:14:23,120 То за 400? 265 00:14:23,663 --> 00:14:25,163 - Двісті сорок. - Ще менше? 266 00:14:25,164 --> 00:14:27,749 - Двісті тридцять. - Припини! Прошу! 267 00:14:27,750 --> 00:14:30,669 - Йо! Ви не повірите. - Не може бути! 268 00:14:30,670 --> 00:14:34,924 Гривабливий зараз у Клітці, готовий змагатися з усіма бажаючими. 269 00:14:36,801 --> 00:14:41,055 То ми дійшли згоди чи як? 270 00:14:41,597 --> 00:14:42,431 Гаразд, добре. 271 00:14:43,015 --> 00:14:44,058 Ну все, погнали. 272 00:14:56,612 --> 00:14:57,530 Хто наступний? 273 00:15:01,158 --> 00:15:02,285 Дивіться. 274 00:15:02,952 --> 00:15:04,078 Віддай. 275 00:15:06,205 --> 00:15:07,039 Мотлох. 276 00:15:08,207 --> 00:15:11,209 Кажу, хто наступний? 277 00:15:11,210 --> 00:15:13,671 Нічого не чую. Ви де? 278 00:15:14,505 --> 00:15:16,548 Хто наступний? 279 00:15:16,549 --> 00:15:17,758 Агов, м'яч твій. 280 00:15:18,634 --> 00:15:19,885 Так! 281 00:15:19,886 --> 00:15:21,511 Покажи йому, Ґріззе! 282 00:15:21,512 --> 00:15:24,181 У нас тут шмат палаючого мотлоху. 283 00:15:25,600 --> 00:15:27,059 Торкнися мене. 284 00:15:34,025 --> 00:15:35,318 {\an8}НАЖИВО - 21 ТИС. ГЛЯДАЧІВ 285 00:15:36,193 --> 00:15:37,569 Так! 286 00:15:37,570 --> 00:15:39,321 Геть, Гривабливий! Ти нікчема! 287 00:15:39,322 --> 00:15:42,782 {\an8}Серйозно? І це найкращі, хто є у Вайнленді? 288 00:15:42,783 --> 00:15:45,453 Я думав, звіробол народився в Клітці. 289 00:15:45,995 --> 00:15:50,707 Схоже, це місто таке ж слабке, як і його найкращий гравець. 290 00:15:50,708 --> 00:15:52,375 А де це вона? 291 00:15:52,376 --> 00:15:57,130 Якщо Джетт ніде не знайти, хтось має мені відповісти. 292 00:15:57,131 --> 00:15:59,174 - Хто наступний? - Я. 293 00:15:59,175 --> 00:16:00,467 Хто це сказав? 294 00:16:00,468 --> 00:16:01,635 Агов! 295 00:16:01,636 --> 00:16:04,930 Ніхто не має права так говорити про Джетт і Вайнленд. 296 00:16:04,931 --> 00:16:07,724 Перепрошую. Вибачте. Геть з дороги. 297 00:16:07,725 --> 00:16:08,726 Я наступний. 298 00:16:09,602 --> 00:16:10,894 Бери м'яч. 299 00:16:10,895 --> 00:16:12,521 Заждіть, цап? 300 00:16:15,441 --> 00:16:16,983 Дякую, що насмішив, хлопче, 301 00:16:16,984 --> 00:16:20,362 але краще біжи плескатися в дитячому басейні абощо. 302 00:16:20,363 --> 00:16:21,571 Купи собі морозива. 303 00:16:21,572 --> 00:16:23,616 Серйозно, хтось ризикне? 304 00:16:24,242 --> 00:16:25,825 А якщо я поставлю гроші? 305 00:16:25,826 --> 00:16:29,621 - Спершу кроси, а тепер гроші за хату? - Так, Вілле. Уперед. 306 00:16:29,622 --> 00:16:31,289 Гривабливий, що робитимеш? 307 00:16:31,290 --> 00:16:33,083 Уже не хизуєшся, Гривабливий? 308 00:16:33,084 --> 00:16:34,585 Уперед, Вайнленде! 309 00:16:35,211 --> 00:16:39,631 То це все, що може запропонувати славнозвісний Вайнленд? 310 00:16:39,632 --> 00:16:42,134 Цапа і якусь дрібноту? 311 00:16:43,135 --> 00:16:44,344 Та знаєте що? 312 00:16:44,345 --> 00:16:47,138 Гривабливий від слова не відступає, дивіться. 313 00:16:47,139 --> 00:16:48,391 Давай. 314 00:16:49,392 --> 00:16:51,435 Усі кидки рахуються по балу. 315 00:16:51,936 --> 00:16:52,979 Граємо до трьох. 316 00:16:53,771 --> 00:16:54,689 М'яч твій. 317 00:17:02,321 --> 00:17:03,154 Овва! 318 00:17:03,155 --> 00:17:04,156 Один. 319 00:17:04,782 --> 00:17:06,033 За це я б вмазав. 320 00:17:09,287 --> 00:17:11,329 То ти таки вмієш пасувати. 321 00:17:11,330 --> 00:17:13,249 Будеш мене звідти прикривати? 322 00:17:14,500 --> 00:17:15,792 Уперед. 323 00:17:16,335 --> 00:17:17,253 Давай. 324 00:17:20,298 --> 00:17:22,133 Коли я схоплю м'яч, це кінець. 325 00:17:32,810 --> 00:17:34,687 Тебе подужав цап! 326 00:17:35,271 --> 00:17:37,230 - Ну й ну! - Агов! 327 00:17:37,231 --> 00:17:38,524 {\an8}Оце так цап! 328 00:17:39,609 --> 00:17:40,901 НАЖИВО - 98 ТИС. ГЛЯДАЧІВ 329 00:17:40,902 --> 00:17:42,987 Ото він чудить! 330 00:17:49,327 --> 00:17:51,369 Ну все. Тепер по-серйозному. 331 00:17:51,370 --> 00:17:54,164 Схоже, ти змусиш мене зняти мої ланцюжки. 332 00:17:54,165 --> 00:17:56,208 Так, друже. Знімай усе. 333 00:17:57,960 --> 00:17:59,252 Гаразд. Ясно. 334 00:17:59,253 --> 00:18:01,505 Ти б'єш здалеку, га? 335 00:18:02,298 --> 00:18:03,466 Спробуй оминути. 336 00:18:07,637 --> 00:18:09,054 Почалася справжня гра. 337 00:18:09,055 --> 00:18:10,598 Ось як воно в лізі. 338 00:18:11,224 --> 00:18:12,308 Це мій дім. 339 00:18:17,688 --> 00:18:19,148 Тепер ти мій. 340 00:18:22,485 --> 00:18:23,861 Бум! 341 00:18:26,239 --> 00:18:27,448 Бум шакалака! 342 00:18:40,127 --> 00:18:41,671 Йолопе, я тобі не допомагав. 343 00:18:42,588 --> 00:18:44,298 Я хотів забрати свої гроші. 344 00:18:44,924 --> 00:18:46,259 Дякую. 345 00:18:48,094 --> 00:18:51,346 Агов! Маємо цапові гроші. 346 00:18:51,347 --> 00:18:52,514 Непогано вийшло. 347 00:18:52,515 --> 00:18:55,809 Усі давно стільки не тримали телефон у руках. 348 00:18:55,810 --> 00:18:56,977 Так, Деріле? 349 00:18:56,978 --> 00:18:58,938 Так і є. 350 00:19:00,356 --> 00:19:01,482 ВІЛЛ 351 00:19:15,329 --> 00:19:16,664 Давай, ну-бо. 352 00:19:26,882 --> 00:19:27,884 Що? 353 00:19:29,010 --> 00:19:30,761 ВИБАЧ, МАЛИЙ ФРЕНК 354 00:19:31,470 --> 00:19:32,679 Поважаю. 355 00:19:32,680 --> 00:19:37,017 Агов, Вілле. Мені дуже шкода щодо тата. 356 00:19:37,018 --> 00:19:40,730 Знай, що я в тебе вірю. 357 00:19:42,064 --> 00:19:44,191 Я зробив тобі сендвіч. Лови! 358 00:19:48,529 --> 00:19:50,572 Ой, не долетів. 359 00:19:50,573 --> 00:19:51,574 Вибач. 360 00:19:53,492 --> 00:19:54,826 Навіть не переймайся. 361 00:19:54,827 --> 00:19:58,079 Побачимося в Теплиці, коли гратимеш за «Торнс»! 362 00:19:58,080 --> 00:19:59,707 - Дякую, Тео. - Щасти! 363 00:20:01,959 --> 00:20:07,255 - Йо, я ж казав, що те відео шалене. - Так, той чувак жер, як не в себе. 364 00:20:07,256 --> 00:20:10,050 - Йо! Як ся маєш, звіряко? - Привіт. 365 00:20:10,051 --> 00:20:11,343 - Привіт. - А ось і він. 366 00:20:11,344 --> 00:20:14,137 Дякую, що дозволили переночувати. 367 00:20:14,138 --> 00:20:16,848 Ти приніс свій шмот? Кидай до купи. 368 00:20:16,849 --> 00:20:20,227 - Ми ще не прибирали. - Просто обери купу. Вони всі брудні. 369 00:20:20,228 --> 00:20:23,521 Годі базікати, поглянь, над чим я працюю. 370 00:20:23,522 --> 00:20:25,066 ПРОТИ 371 00:20:30,738 --> 00:20:31,864 СТРАЙК! 372 00:20:37,495 --> 00:20:38,663 НЕПОТРІБ 373 00:20:38,996 --> 00:20:40,121 ВІЛЛ ПЕРЕМІГ! 374 00:20:40,122 --> 00:20:41,539 Подобається? 375 00:20:41,540 --> 00:20:43,625 Облиш, відео завіруситься. 376 00:20:43,626 --> 00:20:45,210 Ти йому щиколотки зламав. 377 00:20:45,211 --> 00:20:46,754 Так, а він мені — ріг. 378 00:20:47,255 --> 00:20:51,049 Вілле, ти хотів запис твоєї гри проти здорованів. 379 00:20:51,050 --> 00:20:54,678 І ти змагався з найбільшим і найкрутішим гравцем у звіробол. 380 00:20:54,679 --> 00:20:56,764 - Так, це факт. - Ти це зробив, Вілле. 381 00:20:57,598 --> 00:20:59,432 Гаразд. 382 00:20:59,433 --> 00:21:03,603 Зроблю це в прямому ефірі, бо, здається, Деріл щойно пукнув. 383 00:21:03,604 --> 00:21:04,813 Побачимося пізніше. 384 00:21:04,814 --> 00:21:06,940 У мене побачення, треба поголитися. 385 00:21:06,941 --> 00:21:08,275 З ким? 386 00:21:08,276 --> 00:21:10,069 Я не казала? З твоєю мамою. 387 00:21:10,820 --> 00:21:13,488 Отакої. Вона тебе підловила. 388 00:21:13,489 --> 00:21:16,283 Гаразд, навіть не смішно. 389 00:21:16,284 --> 00:21:19,536 Слухай, хочеш пограти в «Звіробол 2К»? 390 00:21:19,537 --> 00:21:22,122 Ні, не дуже. Мабуть, час згортатися. 391 00:21:22,123 --> 00:21:24,083 Авжеж. Влаштовуйся. 392 00:21:24,625 --> 00:21:26,210 Сяду за пульт керування. 393 00:21:31,007 --> 00:21:32,008 Привіт! 394 00:21:34,343 --> 00:21:35,595 Гаразд. 395 00:22:00,828 --> 00:22:02,079 Дивися, це він. 396 00:22:02,747 --> 00:22:04,832 Поглянь, це точно він! 397 00:22:07,960 --> 00:22:09,629 Привіт! Як життя, друже? 398 00:22:10,963 --> 00:22:12,047 Привіт, Вілле. 399 00:22:12,048 --> 00:22:14,382 - Привіт, Вілле. - Привіт, незнайомцю. 400 00:22:14,383 --> 00:22:16,176 Мамо, поглянь. Це Вілл. 401 00:22:16,177 --> 00:22:18,720 - Перепрошую. - Та нічого. 402 00:22:18,721 --> 00:22:20,055 ЗАКУСОЧНА «ВІСКЕРС» 403 00:22:20,056 --> 00:22:21,515 СВИНОБОС 404 00:22:23,809 --> 00:22:27,605 Йо, що за блазень так припаркувався надворі? 405 00:22:28,856 --> 00:22:29,982 У всіх усе добре? 406 00:22:32,026 --> 00:22:33,276 Чому не моргаєте? 407 00:22:33,277 --> 00:22:36,321 Це я, любчику. Я той блазень. 408 00:22:36,322 --> 00:22:39,616 Ви ж Флоренс Еверсон! Власниця «Торнс». 409 00:22:39,617 --> 00:22:43,036 Можете ігнорувати голосові повідомлення, пане Гаррісе. 410 00:22:43,037 --> 00:22:45,455 Схоже, я сама вас знайшла. 411 00:22:45,456 --> 00:22:47,290 Вона на тебе чекала. 412 00:22:47,291 --> 00:22:49,210 Нічого не замовивши. 413 00:22:49,710 --> 00:22:50,835 Сідай. 414 00:22:50,836 --> 00:22:53,463 Учора ти показав неабияку гру. 415 00:22:53,464 --> 00:22:57,217 Ти так зламав щиколотки Гривабливого, що я думала, його усиплять! 416 00:22:57,218 --> 00:23:00,179 Інтернет у захваті. 417 00:23:00,763 --> 00:23:02,931 Ти всім подобаєшся. 418 00:23:02,932 --> 00:23:05,142 Йо! Шалено! 419 00:23:05,685 --> 00:23:07,060 І дедалі шаленіє. 420 00:23:07,061 --> 00:23:10,564 Вілле, може, ти не помітив, але наша команда жахлива. 421 00:23:10,565 --> 00:23:11,648 Ні. Ми непотріб. 422 00:23:11,649 --> 00:23:16,611 У нас найкраща гравчиня ліги і знову ані шансу на Кіготь... 423 00:23:16,612 --> 00:23:18,113 Між нами малими, 424 00:23:18,114 --> 00:23:24,035 я вважаю, що саме ти зараз потрібен Джетт і цій команді. 425 00:23:24,036 --> 00:23:29,583 Так, ти цап. Але, як на мене, ти можеш бути дворогим самородком. 426 00:23:29,584 --> 00:23:31,293 - Справді? - Так. 427 00:23:31,294 --> 00:23:34,130 Хочу зробити тобі пропозицію. 428 00:23:34,630 --> 00:23:38,843 Нам потрібен шостий гравець у команду на другу половину сезону. 429 00:23:39,552 --> 00:23:43,138 Боже. Це справді... нарешті це відбувається? 430 00:23:43,139 --> 00:23:45,765 Лише підпиши отут, постав ініціали, 431 00:23:45,766 --> 00:23:47,601 і ти офіційно в «Торнс». 432 00:23:47,602 --> 00:23:49,936 А Джетт це схвалила? 433 00:23:49,937 --> 00:23:52,314 Здебільшого це її ідея. Так. 434 00:23:52,315 --> 00:23:53,231 «ТОРНС» ДОГОВІР 435 00:23:53,232 --> 00:23:54,399 То що робити? 436 00:23:54,400 --> 00:23:58,528 Грати за Вайнленд чи лишитися тут мити посуд? 437 00:23:58,529 --> 00:24:01,239 Ручку! Дайте хтось ручку! 438 00:24:01,240 --> 00:24:02,408 У мене немає... 439 00:24:03,200 --> 00:24:04,327 Дякую. 440 00:24:05,953 --> 00:24:08,246 В.Г. 441 00:24:08,247 --> 00:24:10,916 Вільному воля. 442 00:24:10,917 --> 00:24:15,420 Вітаю, любий. Ми тобою так пишаємося. 443 00:24:15,421 --> 00:24:17,673 Вілл! 444 00:24:19,258 --> 00:24:20,592 Аж не віриться! 445 00:24:20,593 --> 00:24:22,802 Я буду в «Торнс» Вайнленда! 446 00:24:22,803 --> 00:24:25,680 - Екстрені новини! Завірусилося! - Не повірите! 447 00:24:25,681 --> 00:24:26,848 Ще б пак. 448 00:24:26,849 --> 00:24:28,516 Вілле, я в захваті. 449 00:24:28,517 --> 00:24:29,894 Що за гламурна свинка? 450 00:24:30,853 --> 00:24:32,939 Ненавиджу це місто. 451 00:24:34,690 --> 00:24:36,108 РАНКОВИЙ БУДИЛЬНИК 452 00:24:38,194 --> 00:24:39,778 {\an8}НАЙЦІННІШИЙ ГРАВЕЦЬ 453 00:24:39,779 --> 00:24:40,862 {\an8}ЗІРКА 454 00:24:40,863 --> 00:24:42,365 {\an8}«ВОВК ТА КОЗЛИК» 455 00:24:52,625 --> 00:24:54,585 Боляче. 456 00:25:00,216 --> 00:25:02,217 З вами огляд новин звіроболу. 457 00:25:02,218 --> 00:25:04,219 Я Чак, двократний чемпіон, 458 00:25:04,220 --> 00:25:07,222 а разом зі мною мій крихітний кусючий приятель 459 00:25:07,223 --> 00:25:08,640 {\an8}-Расті. - Расті! 460 00:25:08,641 --> 00:25:11,477 Коли ти вже вирушиш пастися в полі на повний день? 461 00:25:11,978 --> 00:25:15,647 Добре. Повернімося до запитання, яке ми ставимо щосезону. 462 00:25:15,648 --> 00:25:18,066 Можна бути забивайлом, не ставши чемпіоном? 463 00:25:18,067 --> 00:25:20,569 - Так. Що це? - Кігті забезпечують кар'єру. 464 00:25:20,570 --> 00:25:21,778 - Та ти що! - Ага. 465 00:25:21,779 --> 00:25:23,947 Прикро за Філлмор. Вона чудово грає, 466 00:25:23,948 --> 00:25:26,157 але час нікого не шкодує. 467 00:25:26,158 --> 00:25:28,577 Якби не я, вони не мали б про що говорити. 468 00:25:28,578 --> 00:25:30,287 Лише статистика, жодного Кігтя. 469 00:25:30,288 --> 00:25:32,038 Не можна звинувачувати лише її. 470 00:25:32,039 --> 00:25:35,458 Хто бачить команду і вважає проблемою Джетт, сліпий, як... 471 00:25:35,459 --> 00:25:38,920 Сліпий як хто, Чаку? Скажи. Як хто? 472 00:25:38,921 --> 00:25:42,632 Я рекордсменка за кількістю очок за всю історію звіроболу. 473 00:25:42,633 --> 00:25:44,801 {\an8}Щодо «Торнс» є приголомшлива новина! 474 00:25:44,802 --> 00:25:46,052 {\an8}У «ТОРНС» ПОПОВНЕННЯ 475 00:25:46,053 --> 00:25:49,931 {\an8}У «Торнс» нарешті з'явиться шостий гравець — на допомогу Джетт. 476 00:25:49,932 --> 00:25:51,224 Так! Крокодил? 477 00:25:51,225 --> 00:25:53,226 Ні, хтось більший. Горила? 478 00:25:53,227 --> 00:25:55,186 {\an8}-Власниця дасть... - Інша справа. 479 00:25:55,187 --> 00:25:59,399 {\an8}-...ексклюзивне інтерв'ю. - Ми взяли першого дрібного гравця. 480 00:25:59,400 --> 00:26:00,901 Якого дрібного? 481 00:26:00,902 --> 00:26:02,611 У нас тепер є маленький... 482 00:26:02,612 --> 00:26:03,653 Маленький хто? 483 00:26:03,654 --> 00:26:05,405 - ...крихітний… - Та хто вже? 484 00:26:05,406 --> 00:26:06,865 - ...манюній… - Ще раз. 485 00:26:06,866 --> 00:26:07,991 {\an8}...цап. 486 00:26:07,992 --> 00:26:08,909 {\an8}ВІЛЛ ГАРРІС 487 00:26:08,910 --> 00:26:10,453 Цап? 488 00:26:27,011 --> 00:26:28,386 Тільки не знову. 489 00:26:28,387 --> 00:26:30,305 Флоренс Марджорі Еверсон! 490 00:26:30,306 --> 00:26:34,184 Ти береш цапа? Геть здуріла? 491 00:26:34,185 --> 00:26:36,478 Так, перепрошую. 492 00:26:36,479 --> 00:26:39,564 Це ж ти просила команду, здатну здобути Кіготь, 493 00:26:39,565 --> 00:26:42,192 байдуже як. Забула? 494 00:26:42,193 --> 00:26:44,361 На це мені не байдуже. 495 00:26:44,362 --> 00:26:46,154 Я не гратиму з цапом. 496 00:26:46,155 --> 00:26:48,114 Він буде посміховиськом команди. 497 00:26:48,115 --> 00:26:50,283 Посміховиськом міста. Він... 498 00:26:50,284 --> 00:26:51,702 Він сидить отам. 499 00:26:53,162 --> 00:26:54,789 Привіт! 500 00:26:56,540 --> 00:26:58,083 Ти, мабуть, жартуєш. 501 00:26:58,084 --> 00:27:01,795 Я його навіть на стільці не побачила. Як побачу на майданчику? 502 00:27:01,796 --> 00:27:04,130 Я буду цапом у формі «Торнс». 503 00:27:04,131 --> 00:27:05,215 Розумієш? 504 00:27:05,216 --> 00:27:06,217 Ага. 505 00:27:06,717 --> 00:27:08,427 Фло, відвернися. Я його з'їм. 506 00:27:08,553 --> 00:27:11,638 З'їм із салатною заправкою, 507 00:27:11,639 --> 00:27:14,266 і ми вдамо, що цього не було. 508 00:27:14,267 --> 00:27:17,185 Я несмачний. Ти ж казала, вона в курсі. 509 00:27:17,186 --> 00:27:19,522 Облиш, моя робота — викривляти факти. 510 00:27:20,565 --> 00:27:24,150 А також грати в довгу. 511 00:27:24,151 --> 00:27:27,737 Це привертає більше уваги, ніж ми отримували роками. 512 00:27:27,738 --> 00:27:32,493 Не хочеш бачити його на майданчику — як хочеш. Але в списку він лишиться. 513 00:27:33,160 --> 00:27:35,203 Та ти збожеволіла. 514 00:27:35,204 --> 00:27:37,039 Опусти лапу. 515 00:27:37,873 --> 00:27:39,749 Ти б мала радіти. 516 00:27:39,750 --> 00:27:44,713 Усе склалося ідеально, бо преса горить бажанням познайомитися з Віллом. 517 00:27:44,714 --> 00:27:46,506 Вілле, спускайся. 518 00:27:46,507 --> 00:27:48,884 - Добре. - Хочу, щоб ти його представила. 519 00:27:48,885 --> 00:27:51,011 - Ні. Ще чого. - Так. 520 00:27:51,012 --> 00:27:53,680 Узагалі-то, всі чекають унизу. 521 00:27:53,681 --> 00:27:55,974 Тож хвіст догори, добре? 522 00:27:55,975 --> 00:27:59,061 Широкі усмішки! Люблю вас! А зараз — геть! 523 00:28:01,981 --> 00:28:03,607 Слухай, Джетт. 524 00:28:03,608 --> 00:28:06,985 Я лише хотів сказати, що це здійснення моєї мрії. 525 00:28:06,986 --> 00:28:10,114 Грати з тобою — моєю улюбленою гравчинею всіх часів. 526 00:28:10,656 --> 00:28:12,490 Я не те, на що ти очікувала, 527 00:28:12,491 --> 00:28:15,410 але я все життя тренувався заради цієї миті. 528 00:28:15,411 --> 00:28:20,665 - І якщо ти лише даси мені шанс... - Слухай, малий. Я бачила твоє відео. 529 00:28:20,666 --> 00:28:22,834 Гривабливий тебе розкатав, як тісто. 530 00:28:22,835 --> 00:28:26,254 З насолодою дивитимуся, як ті піраньї зжеруть тебе живцем. 531 00:28:26,255 --> 00:28:27,380 «ТОРНС» 532 00:28:27,381 --> 00:28:29,966 - Джетт! Сюди! - Агов, Джетт! Сюди! 533 00:28:29,967 --> 00:28:32,886 - Вілле! - Вілле, сюди! 534 00:28:32,887 --> 00:28:35,264 - Вілле, сюди! - Вілле! 535 00:28:52,031 --> 00:28:54,074 Почнімо з найважчих запитань. 536 00:28:54,075 --> 00:28:57,410 Думаєш, вірусне відео дає право професійно грати в звіробол? 537 00:28:57,411 --> 00:28:58,662 Чи не підведеш малих? 538 00:28:58,663 --> 00:29:02,207 А це не піар-хід для прикриття чергового провального сезону? 539 00:29:02,208 --> 00:29:03,291 Ти взагалі цап? 540 00:29:03,292 --> 00:29:04,918 - Хіба ти не відстій? - Я... 541 00:29:04,919 --> 00:29:09,506 - Вибачте, можете повторити запитання? - Так, по одному за раз. 542 00:29:09,507 --> 00:29:12,092 Хлопець не звик до роботи зі ЗМІ. 543 00:29:12,093 --> 00:29:16,097 Вілле, як тобі бути найменшим, хто підписав контракт на звіробол? 544 00:29:16,722 --> 00:29:19,808 Якщо чесно, це все якийсь сюр. 545 00:29:19,809 --> 00:29:22,936 Учора ввечері відбивався від тарганів у друга на хаті, 546 00:29:22,937 --> 00:29:25,439 а зараз граю в «Торнс». 547 00:29:25,982 --> 00:29:27,399 Дарма ти це сказав. 548 00:29:27,400 --> 00:29:30,694 Вілле, кажуть, спільноту тарганів образив цей коментар. 549 00:29:30,695 --> 00:29:32,070 Не хочеш вибачитися? 550 00:29:32,071 --> 00:29:34,322 О боже. Ні, я не це хотів сказати. 551 00:29:34,323 --> 00:29:36,616 - Я люблю тарганів. - Брехня. 552 00:29:36,617 --> 00:29:38,618 - Давайте наступне запитання. - Отут. 553 00:29:38,619 --> 00:29:41,246 Вілле, не боїшся, що можеш травмуватися? 554 00:29:41,247 --> 00:29:46,168 Звіробол завдає шкоди й найміцнішим. А для малого, мабуть, смертельний. 555 00:29:46,711 --> 00:29:49,337 - Ну... - Ні, Вілл у курсі ризиків. 556 00:29:49,338 --> 00:29:51,715 Чи можуть його відгамселити? Можливо. 557 00:29:51,716 --> 00:29:53,341 Розчавити? Мабуть. 558 00:29:53,342 --> 00:29:55,302 Убити? Скоріш за все. 559 00:29:55,303 --> 00:29:57,804 Але він так любить цю гру. 560 00:29:57,805 --> 00:29:59,432 Ладен заради неї померти. 561 00:30:00,057 --> 00:30:02,434 - Так, Вілле? - Так. 562 00:30:02,435 --> 00:30:05,478 А що з Гривабливим? Хвилюєшся через майбутній реванш? 563 00:30:05,479 --> 00:30:06,563 Ні, аж ніяк. 564 00:30:06,564 --> 00:30:10,859 Ми звемо цього чувака заклиначем коней, бо він нагнув того бугая. 565 00:30:10,860 --> 00:30:12,485 Знаєте, що він мені сказав? 566 00:30:12,486 --> 00:30:16,449 Він придумав Гривабливому прізвисько. «Мій маленький поні». 567 00:30:16,991 --> 00:30:18,575 - Правда? - Я цього не казав. 568 00:30:18,576 --> 00:30:19,826 - Так. - Не казав. 569 00:30:19,827 --> 00:30:23,331 І ще сказав, що Гривабливий точно не цап-забивайло. 570 00:30:23,831 --> 00:30:26,249 І волосся в нього жах, із чим я згодна. 571 00:30:26,250 --> 00:30:27,459 Йому гаплик. 572 00:30:27,460 --> 00:30:29,045 - Нащо ти це робиш? - Останнє. 573 00:30:29,545 --> 00:30:31,254 Джетт, ти в грі 15-й рік. 574 00:30:31,255 --> 00:30:35,675 Приходить цап, щоб розв'язати проблеми команди. Не думала покінчити з грою? 575 00:30:35,676 --> 00:30:37,969 Я ні з чим не покінчую. 576 00:30:37,970 --> 00:30:40,931 Я в чудовій формі, граю чи не найкраще за кар'єру. 577 00:30:40,932 --> 00:30:44,100 І знаєте що, я грала з усіма нікчемами в цій лізі. 578 00:30:44,101 --> 00:30:49,940 Єдине, що мене турбує, — це зробити все необхідне, щоб виграти Кіготь, 579 00:30:49,941 --> 00:30:53,610 і ніщо, підкреслюю, ніщо не стане мені на заваді. 580 00:30:53,611 --> 00:30:55,737 Дякую. Бейгли на третьому поверсі. 581 00:30:55,738 --> 00:30:56,863 Джетт, сюди! 582 00:30:56,864 --> 00:30:58,657 Так. Круто. 583 00:30:58,658 --> 00:31:00,825 - Вілле! - Даси коментар? 584 00:31:00,826 --> 00:31:02,828 Я можу... О, дякую. 585 00:31:03,329 --> 00:31:04,580 Бувайте. 586 00:31:06,332 --> 00:31:10,210 Тренере Деннісе, як плануєте задіяти цапа в складі команди? 587 00:31:10,211 --> 00:31:12,629 Слушне запитання. Що ж... 588 00:31:12,630 --> 00:31:14,714 Деннісе, він твій. 589 00:31:14,715 --> 00:31:16,174 Агов, Джетт, є хвилинка? 590 00:31:16,175 --> 00:31:18,844 Хотів пройтися по нових схемах. 591 00:31:19,971 --> 00:31:21,806 Ти мене почула. Пізніше зробимо. 592 00:31:22,848 --> 00:31:25,268 Як життя, малий? Денніс Купер. Дуже приємно. 593 00:31:26,018 --> 00:31:28,770 Я знаю, хто ви, тренере Деннісе. Це честь. 594 00:31:28,771 --> 00:31:30,647 Тренер — гучно сказано. 595 00:31:30,648 --> 00:31:33,901 Я радше малооплачувана стійка з планшетом. 596 00:31:34,819 --> 00:31:36,278 Але я не полишаю спроб. 597 00:31:36,279 --> 00:31:37,862 Підготуймо тебе до гри. 598 00:31:37,863 --> 00:31:38,863 Я готовий грати. 599 00:31:38,864 --> 00:31:41,408 Грати? Я... Це мило. Ні. 600 00:31:41,409 --> 00:31:42,285 - Що? - Нічого. 601 00:31:43,160 --> 00:31:44,870 Ось ми й на місці. 602 00:31:46,497 --> 00:31:49,458 Не може бути. Роздягальня «Торнс»? 603 00:31:51,002 --> 00:31:52,377 Так! 604 00:31:52,378 --> 00:31:54,839 Одягайся й підеш знайомитися з командою. 605 00:31:55,590 --> 00:31:57,799 Так! 606 00:31:57,800 --> 00:31:59,218 Очманіти! 607 00:32:00,720 --> 00:32:01,846 ВІЛЛ ГАРРІС 608 00:32:02,430 --> 00:32:03,513 ГАРРІС 609 00:32:03,514 --> 00:32:07,476 Йо! Моє ім'я на майці «Торнс». 610 00:32:09,103 --> 00:32:12,064 Заждіть. 13-і Філлмор? 611 00:32:19,238 --> 00:32:20,406 «ВІСКЕРС» 612 00:32:22,783 --> 00:32:23,910 Непогано. 613 00:32:26,913 --> 00:32:27,955 Еге ж? 614 00:32:31,459 --> 00:32:32,792 Настав вечір гри. 615 00:32:32,793 --> 00:32:33,585 ПРИГОТУЙТЕСЯ 616 00:32:33,586 --> 00:32:36,755 З поверненням на регіонально організований звіробол. 617 00:32:36,756 --> 00:32:37,672 {\an8}ЗВІРОБОЛ 618 00:32:37,673 --> 00:32:39,424 {\an8}Найшаленіші майданчики. 619 00:32:39,425 --> 00:32:40,717 Сталактити. 620 00:32:40,718 --> 00:32:42,010 Піщані бурі. 621 00:32:42,011 --> 00:32:42,928 {\an8}Скелі. 622 00:32:42,929 --> 00:32:43,887 Лід. 623 00:32:43,888 --> 00:32:45,680 Вогонь. І ліани! 624 00:32:45,681 --> 00:32:47,599 Сьогодні ми в Теплиці, 625 00:32:47,600 --> 00:32:48,934 стадіон шаленіє 626 00:32:48,935 --> 00:32:51,519 в очікуванні на першу з трьох домашніх ігор. 627 00:32:51,520 --> 00:32:56,234 Не дивно, що завдяки новачку в «Торнс» присутні багато малих тварин. 628 00:33:00,738 --> 00:33:03,157 За вами стежить камера пестощів! 629 00:33:03,908 --> 00:33:05,909 Закохані кролики! 630 00:33:05,910 --> 00:33:07,702 Жираф'ячі обійми! 631 00:33:07,703 --> 00:33:10,373 «Поллі, хочеш крекер?» Так, Блювчаку? 632 00:33:15,962 --> 00:33:16,963 Спіймав! 633 00:33:18,214 --> 00:33:19,632 Я геній. 634 00:33:20,216 --> 00:33:22,884 Так, Олівіє. Очисти розум. 635 00:33:22,885 --> 00:33:24,302 Я себе контролюю. 636 00:33:24,303 --> 00:33:26,972 Я знаю, хто я. Я достатньо вправна. 637 00:33:26,973 --> 00:33:29,349 Мене не хвилюють думки інших. 638 00:33:29,350 --> 00:33:32,185 Мене не хвилює, що про мене кажуть в інтернеті 639 00:33:32,186 --> 00:33:35,939 на всіх платформах, які я можу подивитися, щоб побачити, що саме. 640 00:33:35,940 --> 00:33:38,608 Телефон! У когось є телефон? 641 00:33:38,609 --> 00:33:40,068 Ти навіть не у формі! 642 00:33:40,069 --> 00:33:42,112 Ха! Це знімається на раз-два. 643 00:33:42,113 --> 00:33:44,282 - О, Ленні. - Ми тебе дістанемо! 644 00:33:45,157 --> 00:33:46,700 Тато — єті! 645 00:33:46,701 --> 00:33:51,538 Слухайте, я в захваті від вашої творчої витівки з піною, 646 00:33:51,539 --> 00:33:56,002 але бризкати нею татові в обличчя недобре, ясно? Чудово. 647 00:33:57,128 --> 00:33:58,295 Милі дітки. 648 00:33:58,296 --> 00:33:59,713 Та знаю. Еге ж? 649 00:33:59,714 --> 00:34:02,799 Не дивіться, але до нас іде козля 650 00:34:02,800 --> 00:34:05,260 з дивною усмішкою. 651 00:34:05,261 --> 00:34:06,845 Я Вілл Гарріс. 652 00:34:06,846 --> 00:34:10,266 Готовий допомогти команді чим зможу. 653 00:34:10,850 --> 00:34:14,018 Дивіться, закуска перед грою. 654 00:34:14,019 --> 00:34:16,771 Лише щелепу роззявлю. 655 00:34:16,772 --> 00:34:18,690 Ні, будь ласка! Не їжте мене! 656 00:34:18,691 --> 00:34:21,067 - Це вірусний хлопак! - Він хворий? 657 00:34:21,068 --> 00:34:23,111 Ні, завірусився. 658 00:34:23,112 --> 00:34:27,616 Дивно. Та мені до вподоби. Ходімо потанцюймо. 659 00:34:27,617 --> 00:34:30,326 Ми не танцюватимемо твій танок, Модо. 660 00:34:30,327 --> 00:34:31,912 А мені подобається. 661 00:34:35,624 --> 00:34:38,252 Що з яйцем? 662 00:34:40,211 --> 00:34:42,798 Не давай їм узяти над тобою верх. 663 00:34:44,842 --> 00:34:50,471 Коріння глибоке. 664 00:34:50,472 --> 00:34:52,725 Оце гучно тут, га? 665 00:34:53,226 --> 00:34:56,562 Слухай, Джетт, гадаєш, я зможу сьогодні пограти? 666 00:34:58,022 --> 00:35:01,525 Привітайте новенького гравця «Торнс». 667 00:35:02,235 --> 00:35:06,279 Вражаючого зросту — 170 см, 668 00:35:06,280 --> 00:35:08,073 з південного Вайнленда, 669 00:35:08,074 --> 00:35:14,872 переможець Гривабливого, Вілл Гарріс! 670 00:35:18,251 --> 00:35:19,542 Де він? Я його не бачу. 671 00:35:19,543 --> 00:35:21,503 Чи творитиметься сьогодні історія, 672 00:35:21,504 --> 00:35:24,506 чи він піде твоєю стежкою розчарування, Чаку? 673 00:35:24,507 --> 00:35:26,967 Расті, ти скажений. Так, це жарт про кажана. 674 00:35:26,968 --> 00:35:28,927 - Так, уперед, Вілле! - Так, Вілле! 675 00:35:28,928 --> 00:35:31,555 Це ж Вілл, так? Він наче піщаний щур. 676 00:35:31,556 --> 00:35:33,390 Гадаєш, Вілл гратиме? 677 00:35:33,391 --> 00:35:35,976 Хоч би ні, не хочу бачити його смерть у ефірі. 678 00:35:35,977 --> 00:35:36,894 Джеральде! 679 00:35:42,775 --> 00:35:45,777 - Чудово! Так! Отак! - Уперед, малий! Так тримати! 680 00:35:45,778 --> 00:35:47,612 Тренере, а коли я гратиму? 681 00:35:47,613 --> 00:35:51,866 - Почитай ігрові схеми, малий. - Припини його родовід! 682 00:35:51,867 --> 00:35:52,826 Час казочок? 683 00:35:52,827 --> 00:35:56,871 Так, горніться ближче. Була собі схема під назвою «Орел 24». 684 00:35:56,872 --> 00:35:58,540 Мені подобається. 685 00:35:58,541 --> 00:36:00,959 Хтось утомився? Можу підсобити. 686 00:36:00,960 --> 00:36:02,169 - Можу перепочити. - Ні. 687 00:36:02,920 --> 00:36:05,923 {\an8}Він гратиме в наступній грі. Повір. 688 00:36:07,258 --> 00:36:08,466 Потрібне влучання. 689 00:36:08,467 --> 00:36:11,344 Модо, будь на периметрі. Грай широко. 690 00:36:11,345 --> 00:36:13,096 Роби своє. 691 00:36:13,097 --> 00:36:15,808 Я завжди роблю. 692 00:36:16,726 --> 00:36:20,688 М'яч! 693 00:36:21,898 --> 00:36:25,275 Я помітив, що лось завжди відхиляється праворуч, 694 00:36:25,276 --> 00:36:28,361 тож якщо зсунете захист тро... 695 00:36:28,362 --> 00:36:30,822 Хто хоче перерву, поласувати акацією? 696 00:36:30,823 --> 00:36:31,949 Я! 697 00:36:34,660 --> 00:36:39,289 {\an8}Завтра творитиметься історія, і цього разу я не жартую. 698 00:36:39,290 --> 00:36:40,291 «ТОРНС» — «СЕНДСТОРМ» 699 00:36:40,833 --> 00:36:42,125 Забий, Арчі! 700 00:36:42,126 --> 00:36:45,545 - Вода, рушники, емоційна підтримка. - У мене своє. 701 00:36:45,546 --> 00:36:48,506 Три важкі програші поспіль у «Вайнленд Торнс». 702 00:36:48,507 --> 00:36:53,095 А зараз вони гратимуть у інших місцях із цапом, який ні секунди не був у грі. 703 00:36:55,598 --> 00:36:56,681 4:59 РАНКУ 704 00:36:56,682 --> 00:36:58,141 Ай. 705 00:36:58,142 --> 00:37:00,019 5:00 РАНКУ 706 00:37:09,779 --> 00:37:11,488 Жодних вихідних, правильно? 707 00:37:11,489 --> 00:37:14,449 Ні-ні. Це приватне заняття. 708 00:37:14,450 --> 00:37:17,370 Агов, дивися. Б'ю з центру в сам кошик. 709 00:37:20,539 --> 00:37:21,540 Пощастило. 710 00:37:22,458 --> 00:37:24,252 Можливо. З відскоком. 711 00:37:25,753 --> 00:37:28,046 Може, в лотерею зіграти? Я в ударі. 712 00:37:28,047 --> 00:37:29,881 Нащо ти прийшов, малий? 713 00:37:29,882 --> 00:37:31,592 Хочу бути в грі. 714 00:37:32,176 --> 00:37:33,385 Не бувати цьому. 715 00:37:33,386 --> 00:37:37,390 Заб'ємося? Чи боїшся програти цапові? 716 00:37:39,350 --> 00:37:40,684 Гаразд. Домовилися. 717 00:37:40,685 --> 00:37:45,022 З верху трибун, кидок гачком від щита, оберт навколо обруча, в кошик. 718 00:37:48,484 --> 00:37:50,444 Джетт із центру. Зробила це. 719 00:37:55,032 --> 00:37:56,449 Легко. 720 00:37:56,450 --> 00:37:58,077 Через ліани — усередину. 721 00:37:59,120 --> 00:38:00,454 Лапки майстра. 722 00:38:02,039 --> 00:38:03,498 Так, крихітко! 723 00:38:03,499 --> 00:38:04,583 Що ще покажеш? 724 00:38:04,584 --> 00:38:06,043 Згори 725 00:38:06,586 --> 00:38:07,628 в кошик. 726 00:38:15,011 --> 00:38:16,387 Від софітів. 727 00:38:17,597 --> 00:38:18,931 Легко. 728 00:38:25,229 --> 00:38:27,106 Тепер ти моя. 729 00:38:29,567 --> 00:38:34,446 З тунелю, через щит, тільки в сітку. Добре? 730 00:38:34,447 --> 00:38:38,701 Якщо заб'ю, даси мені пограти. 731 00:38:39,493 --> 00:38:41,287 Гаразд. Побачимо. 732 00:38:42,330 --> 00:38:43,331 Спинися. 733 00:38:46,709 --> 00:38:47,710 Промазав. 734 00:38:48,252 --> 00:38:51,339 Давайте, час летіти. Рейс за півгодини. 735 00:39:02,808 --> 00:39:05,018 Справді довелося постаратися, але... 736 00:39:05,019 --> 00:39:07,270 Йо! Що? 737 00:39:07,271 --> 00:39:08,356 Приватний літак? 738 00:39:10,775 --> 00:39:12,525 Що? Шикарно. 739 00:39:12,526 --> 00:39:15,237 - Ви це бачили? - Тебе принизили! 740 00:39:15,238 --> 00:39:17,113 Граєте в «Звіробол 2K?» 741 00:39:17,114 --> 00:39:19,783 Вони меми додали? Нащо це зробили? 742 00:39:19,784 --> 00:39:21,243 Це така неповага! 743 00:39:21,244 --> 00:39:23,995 Не лише до мене, а й до всіх птахів. 744 00:39:23,996 --> 00:39:27,749 Тітка Олівія зовсім не схожа на птаха. Птахи літають. 745 00:39:27,750 --> 00:39:29,042 Ти зламалася? 746 00:39:29,043 --> 00:39:34,674 Агов, у тітки Олівії стан, який зветься синдромом нелітаючого птаха. 747 00:39:35,174 --> 00:39:37,884 Тітка Олівія не може літати. 748 00:39:37,885 --> 00:39:41,137 - Але ми можемо! - О ні! Тільки не в кабіну пілота! 749 00:39:41,138 --> 00:39:42,305 Дівчата! 750 00:39:42,306 --> 00:39:45,475 - Ми захоплюємо цей літак! - Прибули на службу! 751 00:39:45,476 --> 00:39:47,894 - Ні, не чіпайте! - Зате рюкзаки зручні. 752 00:39:47,895 --> 00:39:50,272 - Гей, Ленні, це місце зайняте? - Так. 753 00:39:50,273 --> 00:39:52,483 - Ким? - Мною. 754 00:39:53,109 --> 00:39:54,234 Як добре. 755 00:39:54,235 --> 00:39:57,112 Намагаєшся стидати мене, що мені треба два місця? 756 00:39:57,113 --> 00:40:00,116 Вибач. Агов, Модо. Тут не зайнято? 757 00:40:00,950 --> 00:40:02,326 Формально — ні. 758 00:40:05,496 --> 00:40:06,913 Що... 759 00:40:06,914 --> 00:40:08,374 Це лише моя шкіра. 760 00:40:09,458 --> 00:40:10,626 Я полиняв. 761 00:40:13,796 --> 00:40:15,923 Гаразд. Ось. 762 00:40:17,049 --> 00:40:18,174 Джетт! 763 00:40:18,175 --> 00:40:19,259 Привіт. 764 00:40:19,260 --> 00:40:22,846 То ти кидала м'яч із малим. Він непоганий, так? 765 00:40:22,847 --> 00:40:24,890 І моя мама так кинула б, ясно? 766 00:40:24,891 --> 00:40:27,518 - Не значить, що він може грати. - Агов, Джетт! 767 00:40:28,853 --> 00:40:30,021 Я встиг. 768 00:40:31,022 --> 00:40:33,899 Гей, усі, поаплодуймо. 769 00:40:33,900 --> 00:40:34,984 Вілл встиг. 770 00:40:35,735 --> 00:40:36,818 Гостренько. 771 00:40:36,819 --> 00:40:40,197 Ходити за мною й дратувати — це твоя робота, чи... 772 00:40:41,240 --> 00:40:43,116 Треба відкрити. 773 00:40:43,117 --> 00:40:45,952 Горіхи всередині банки. 774 00:40:45,953 --> 00:40:48,581 Зажди. Тобто банка — це не їжа? 775 00:40:51,751 --> 00:40:52,919 ГРИВАБЛИВИЙ ТЕБЕ ЗАДИСИВ! 776 00:40:53,419 --> 00:40:55,045 О ні! 777 00:40:55,046 --> 00:40:58,632 Гривабливий щойно випустив дис про цапа! 778 00:40:58,633 --> 00:41:00,508 Олівіє, виведи на великий екран. 779 00:41:00,509 --> 00:41:02,260 - Ні, зачекай. - Є, панянко. 780 00:41:02,261 --> 00:41:04,804 - Модо ще спить. - Взагалі-то я вже не сплю. 781 00:41:04,805 --> 00:41:08,350 Я тут заради цього. Погнали! 782 00:41:08,351 --> 00:41:09,976 - О так! Послухаймо. - О ні. 783 00:41:09,977 --> 00:41:11,770 - О так. - Ні, будь ласка! Ні. 784 00:41:11,771 --> 00:41:13,021 «ТОРНС» — ВІДСТІЙ 785 00:41:13,022 --> 00:41:14,106 {\an8}ЦАП-БРЕХЛО СЛЬОЗИ ЦАПА 786 00:41:16,317 --> 00:41:17,693 Ти не готовий. 787 00:41:19,153 --> 00:41:21,781 Це сезон Гривабливого! 788 00:41:22,531 --> 00:41:23,865 Знаєш, що в моїй чашці! 789 00:41:23,866 --> 00:41:25,951 Ти думаєш, ти такий «бе-е-зстрашний» 790 00:41:25,952 --> 00:41:28,620 Але я змушу тебе ревіти «бе-е-е» 791 00:41:28,621 --> 00:41:30,872 Ти щойно з'явився, А я — Гривабливий 792 00:41:30,873 --> 00:41:33,250 Я хрещений батько Клич мене Поні Сопрано 793 00:41:33,251 --> 00:41:35,335 Скажу коротко — як ти сам 794 00:41:35,336 --> 00:41:38,171 Наступного разу на майданчику Ти поплатишся 795 00:41:38,172 --> 00:41:40,340 Вдаєш крутого, але боїшся Я тобі снитимуся 796 00:41:40,341 --> 00:41:43,386 Сьогодні вночі, як заснеш Ридатимеш козлиними сльозами 797 00:41:43,511 --> 00:41:49,267 Ридатимеш козлиними сльозами 798 00:41:50,351 --> 00:41:52,936 Оце хіт! 799 00:41:52,937 --> 00:41:54,272 Текст так собі. 800 00:41:55,940 --> 00:41:57,816 ЗАТОПЛЕНЕ МІСТО 801 00:41:57,817 --> 00:42:01,236 Ти ридатимеш козлиними сльозами Козел 802 00:42:01,237 --> 00:42:03,739 Смачний козел Ти ридатимеш козлиними сльозами 803 00:42:09,870 --> 00:42:11,289 Йо! 804 00:42:11,872 --> 00:42:13,374 Тут так приємно пахне. 805 00:42:20,506 --> 00:42:23,049 Оце... оце місце, де я хочу бути. 806 00:42:23,050 --> 00:42:25,803 Що це? Я ніколи... Таке може бути в кімнаті? 807 00:42:26,429 --> 00:42:28,930 Так, крихітко! Ми чилимо в пентхаусі! 808 00:42:28,931 --> 00:42:31,766 Ми чилимо в пентхаусі. 809 00:42:31,767 --> 00:42:34,436 Ми чилимо в пент... Здуріти! 810 00:42:34,437 --> 00:42:35,520 ДЕРІЛ ДЗВІНОК 811 00:42:35,521 --> 00:42:37,188 Агов! Дивися, хто це! 812 00:42:37,189 --> 00:42:39,858 Зачекайте. Ви не повірите, в якому я місці. 813 00:42:39,859 --> 00:42:42,611 Йо, бро. У нас у вітальні телек на 95 дюймів. 814 00:42:42,612 --> 00:42:46,532 Бачите? Телек у туалеті. Навіть пульт є. Негігієнічно, але круто. 815 00:42:47,033 --> 00:42:49,409 Стоп! Поганий унітаз! 816 00:42:49,410 --> 00:42:51,995 І нарешті, телек у мінібарі. 817 00:42:51,996 --> 00:42:52,997 ВІТАЄМО В МІСТІ 818 00:42:53,748 --> 00:42:57,542 То що з місцями біля майданчика? Ти ж казав — перший ряд? 819 00:42:57,543 --> 00:43:01,254 Ну, знаєте, з огляду на те, як усе складається, 820 00:43:01,255 --> 00:43:05,635 якщо взагалі ще буду в команді за тиждень, спробую дістати вам квитки. 821 00:43:08,638 --> 00:43:10,555 Ти серйозно, бро? 822 00:43:10,556 --> 00:43:13,433 Що значить, якщо будеш у команді наступного тижня? 823 00:43:13,434 --> 00:43:14,851 Ти справді в «Торнс». 824 00:43:14,852 --> 00:43:16,686 Ніхто нашого хлопця не вижене. 825 00:43:16,687 --> 00:43:17,730 Ні. 826 00:43:18,439 --> 00:43:21,107 Усе, годі. Я маю це почути. 827 00:43:21,108 --> 00:43:23,526 - Почути що? - Ти знаєш що. 828 00:43:23,527 --> 00:43:25,153 Що? Та ну. 829 00:43:25,154 --> 00:43:26,197 Давай. 830 00:43:29,659 --> 00:43:31,118 З почуттям. 831 00:43:49,971 --> 00:43:50,972 Що? 832 00:43:57,895 --> 00:43:59,939 Що це за шум? Дай сюди! 833 00:44:01,065 --> 00:44:02,065 Джетт... 834 00:44:02,066 --> 00:44:03,817 - Філлмор. - Філлмор. 835 00:44:03,818 --> 00:44:05,695 У тебе така зелена голова... 836 00:44:06,654 --> 00:44:09,197 У декого з нас завтра матч. 837 00:44:09,198 --> 00:44:10,992 Сиди тихо. 838 00:44:11,534 --> 00:44:12,785 - Джетт. - Що? 839 00:44:13,703 --> 00:44:15,787 Я тут подумав, якщо ти не проти, 840 00:44:15,788 --> 00:44:19,667 можна мені трохи ігрового часу? 841 00:44:21,168 --> 00:44:22,502 Це все? 842 00:44:22,503 --> 00:44:24,839 Просто трохи часу на майданчику? 843 00:44:25,423 --> 00:44:28,717 Малий. Треба було лише попросити. 844 00:44:28,718 --> 00:44:29,968 Справді? 845 00:44:29,969 --> 00:44:31,679 МАЛІ НЕ ГРАЮТЬ У М'ЯЧ 846 00:44:34,432 --> 00:44:37,017 І ми знову в печері Затопленого міста, 847 00:44:37,018 --> 00:44:38,894 де сталактити падають зі стелі, 848 00:44:38,895 --> 00:44:42,355 а «Торнс» ризикують вилетіти з плей-оф. 849 00:44:42,356 --> 00:44:44,816 Марші! 850 00:44:44,817 --> 00:44:46,110 - Марші! - Гей! 851 00:44:59,582 --> 00:45:01,750 - Фол. Номер три, Філлмор. - Серйозно? 852 00:45:01,751 --> 00:45:02,876 Саме зараз свистиш? 853 00:45:02,877 --> 00:45:05,629 Ще слово — і буде технічний! 854 00:45:05,630 --> 00:45:07,340 Чому б тобі не взяти свисток 855 00:45:07,965 --> 00:45:10,217 і не засунути його собі в клоаку. 856 00:45:10,218 --> 00:45:13,762 Вона щойно сказала «клоака»? Таке можна по телевізору? 857 00:45:13,763 --> 00:45:16,224 Це максимально близько до слова «дуп...» 858 00:45:18,559 --> 00:45:19,976 Ми могли відігратися! 859 00:45:19,977 --> 00:45:21,437 Я могла виграти. 860 00:45:23,064 --> 00:45:24,356 - Вставай. - О ні. 861 00:45:24,357 --> 00:45:26,567 - Мені це не подобається. - Чого чекаєш? 862 00:45:28,069 --> 00:45:29,111 О боже. 863 00:45:29,820 --> 00:45:33,156 - Ти мене випускаєш? - Думаєш, я хочу? У мене немає вибору. 864 00:45:33,157 --> 00:45:34,533 Інакше програємо технічно. 865 00:45:35,201 --> 00:45:38,663 - Вони випускають Вілла! - Вони випускають Вілла! 866 00:45:39,163 --> 00:45:40,080 Що? 867 00:45:40,081 --> 00:45:42,666 Гей, час спати. Я ж казав вам, малече... 868 00:45:42,667 --> 00:45:46,544 - У «Торнс» справи гіршають. - Ти в нас експерт із потворності, Чаку! 869 00:45:46,545 --> 00:45:48,338 Вілле. 870 00:45:48,339 --> 00:45:50,715 Посуньтеся. Я маю це побачити. 871 00:45:50,716 --> 00:45:54,344 Пам'ятай, такий шанс швидкоплинний. 872 00:45:54,345 --> 00:45:58,431 А от публічне приниження залишається назавжди. 873 00:45:58,432 --> 00:46:00,225 Що? Це мотиваційна промова? 874 00:46:00,226 --> 00:46:01,351 Що? Я... 875 00:46:01,352 --> 00:46:03,728 Давно не тренував. Вибач. Утратив форму. 876 00:46:03,729 --> 00:46:05,773 - Хто таке каже? - Весь світ дивиться. 877 00:46:06,399 --> 00:46:07,816 Ще гірше. Не слухайте. 878 00:46:07,817 --> 00:46:09,442 Який прекрасний момент. 879 00:46:09,443 --> 00:46:11,571 Перший малий, що грає в звіробол. 880 00:46:12,113 --> 00:46:13,613 Мене прикриваєш чи шнурки? 881 00:46:13,614 --> 00:46:17,076 Я знав, що форма сідає після прання, але щоб і гравці теж! 882 00:46:17,577 --> 00:46:19,704 Тебе зараз просто розчавлять, малий. 883 00:46:21,122 --> 00:46:22,539 Йо, Арчі! Заслон зліва! 884 00:46:22,540 --> 00:46:23,916 - Міняй тактику! - Дякую! 885 00:46:27,253 --> 00:46:28,628 Арчі з потужним блоком. 886 00:46:28,629 --> 00:46:30,673 - Є. - І Ленні підбирає м’яч. 887 00:46:32,383 --> 00:46:33,884 Гарріс біжить майданчиком. 888 00:46:33,885 --> 00:46:36,094 Ленні! Я тут. Я відкритий. 889 00:46:36,095 --> 00:46:38,763 Ленні шукає когось, будь-кого, тільки не цапа. 890 00:46:38,764 --> 00:46:40,307 - Є лише Гарріс. - Ленні! 891 00:46:40,308 --> 00:46:42,475 Ленні дуже не хоче кидати цей пас! 892 00:46:42,476 --> 00:46:43,811 Уперед! 893 00:46:50,651 --> 00:46:52,528 Ні-ні. 894 00:47:02,955 --> 00:47:04,081 Кидай, малий! 895 00:47:20,681 --> 00:47:23,266 Вілл забив! 896 00:47:23,267 --> 00:47:26,519 Вілл Гарріс стає першим малим, який забив у звіроболі! 897 00:47:26,520 --> 00:47:28,731 {\an8}ПЕРШИЙ МАЛИЙ, ЯКИЙ ЗАБИВ ВІЛЛ ГАРРІС 898 00:47:30,024 --> 00:47:31,149 Назад у захист. 899 00:47:31,150 --> 00:47:32,151 Він щойно... 900 00:47:39,659 --> 00:47:41,243 - Занадто легко! - Гей! 901 00:47:41,244 --> 00:47:43,536 Я що, образив маленького козлика? 902 00:47:43,537 --> 00:47:45,622 Хто хоче козлиних сліз? 903 00:47:45,623 --> 00:47:47,165 Ридатимеш козлиними сльозами 904 00:47:47,166 --> 00:47:48,083 КОЗЛИНІ СЛЬОЗИ 905 00:47:48,084 --> 00:47:49,459 Що? Та ну. 906 00:47:49,460 --> 00:47:52,712 Вілле! Гей, Вілле! Розігруй «Орла 24». 907 00:47:52,713 --> 00:47:54,256 «Торнс». Збираємося. 908 00:47:54,257 --> 00:47:56,007 Що робимо? Що будемо робити? 909 00:47:56,008 --> 00:47:58,677 Тренер сказав розіграти «Орла 24». 910 00:47:58,678 --> 00:48:00,053 - Усі знають схему? - Ні. 911 00:48:00,054 --> 00:48:02,430 - Я знаю. - Я з'їв 24 орлів. 912 00:48:02,431 --> 00:48:03,390 - Перепрошую? - Що? 913 00:48:03,391 --> 00:48:05,100 Гаразд, Ленні. Лише ти і я. 914 00:48:05,101 --> 00:48:08,228 Я щось відчуваю. Не можу навіть описати. Аж трусить. 915 00:48:08,229 --> 00:48:10,772 - Так. Це адреналін. - Навіть подобається. 916 00:48:10,773 --> 00:48:13,525 Вводьте м'яч у гру, або оголошу затримку. 917 00:48:13,526 --> 00:48:15,318 Гаразд. Поїхали. 918 00:48:15,319 --> 00:48:18,322 Грай як хочеш, цапе. Я тебе закрию. 919 00:48:19,824 --> 00:48:20,825 Давай, малий. 920 00:48:30,835 --> 00:48:31,919 Вілле! 921 00:48:40,052 --> 00:48:41,636 «Торнс» перемагають! 922 00:48:41,637 --> 00:48:43,556 Так! Ми це зробили! 923 00:48:45,141 --> 00:48:48,144 - Ленні, так! - Ось так! Так! 924 00:48:48,936 --> 00:48:51,313 Малі рулять! 925 00:48:51,314 --> 00:48:54,024 Гарріс, може, й малий, але зіграв по-великому! 926 00:48:54,025 --> 00:48:55,943 - Так! - Так! 927 00:48:57,111 --> 00:48:59,279 Таке щастя, що зараз заплачу. 928 00:48:59,280 --> 00:49:00,989 Давай, Джеральде. Покажи. 929 00:49:00,990 --> 00:49:02,240 Гаразд. 930 00:49:02,241 --> 00:49:05,285 Так! Уперед! 931 00:49:05,286 --> 00:49:06,578 О так! 932 00:49:06,579 --> 00:49:08,121 - Бувай, малий! - Ні! 933 00:49:08,122 --> 00:49:09,831 - Тривожно-щаслива енергія! - Так! 934 00:49:09,832 --> 00:49:12,125 Тривожно-щаслива енергія! 935 00:49:12,126 --> 00:49:15,212 Коріння глибоке! 936 00:49:16,714 --> 00:49:19,008 Що я казав? У нього талант! 937 00:49:21,719 --> 00:49:23,553 Та годі, Джетт. Ми виграли. 938 00:49:23,554 --> 00:49:26,140 Хто хоче підкинути Денніса? 939 00:49:29,560 --> 00:49:31,062 ЦАП ВІДСТІЙ!! 940 00:49:36,734 --> 00:49:40,904 Як кажуть, Чаку, зв'яжешся з козлом — отримаєш сталактитом у пику. 941 00:49:40,905 --> 00:49:42,364 Це не крилата фраза. 942 00:49:42,365 --> 00:49:44,242 Відчепися від моєї клоаки, Чак! 943 00:49:49,455 --> 00:49:50,998 {\an8}Байдуже. 944 00:49:52,166 --> 00:49:54,293 У мене 33 очки, але хто там рахує? 945 00:49:56,170 --> 00:49:58,797 Що... Це тупо — гуглити себе? 946 00:49:58,798 --> 00:50:01,466 Тупо. Я знаю. Не можу стриматися. 947 00:50:01,467 --> 00:50:03,426 Йо, цапе. Гарно зіграв сьогодні. 948 00:50:03,427 --> 00:50:05,220 Хочеш до нас? 949 00:50:05,221 --> 00:50:07,347 - Я? - Давай. 950 00:50:07,348 --> 00:50:09,641 - Познайомишся з командою. - Ми не кусаємося. 951 00:50:09,642 --> 00:50:11,768 Ну, Модо інколи. 952 00:50:11,769 --> 00:50:14,938 - Давай сюди. - Ми простягаємо оливкову гілку. 953 00:50:14,939 --> 00:50:17,775 Що ж, я за неї хапаюся. 954 00:50:19,402 --> 00:50:22,404 Ну що, ставки зроблено. Не соромся, новачку. 955 00:50:22,405 --> 00:50:26,951 Соромиться? У цього малого крига в жилах, триочкові сипле. 956 00:50:27,493 --> 00:50:28,910 Лише один був. 957 00:50:28,911 --> 00:50:32,372 Чесно, коли Джетт вилетіла з гри, я подумала, усе скінчено. 958 00:50:32,373 --> 00:50:36,042 - Точно. Але цап витягнув. - Молодець! 959 00:50:36,043 --> 00:50:37,627 Мені й не знадобилося відро. 960 00:50:37,628 --> 00:50:39,422 Це так круто! 961 00:50:41,799 --> 00:50:42,884 Гаразд. 962 00:50:44,427 --> 00:50:45,844 Може, покличемо Джетт? 963 00:50:45,845 --> 00:50:48,763 Гей! Хочеш зіпсувати нашу єдину розвагу? 964 00:50:48,764 --> 00:50:51,099 Ми виграли без Джетт. 965 00:50:51,100 --> 00:50:53,143 Не віриться, що ми таке говоримо. 966 00:50:53,144 --> 00:50:54,770 Вона може слухати. 967 00:50:59,317 --> 00:51:00,609 Що? Чому? 968 00:51:00,610 --> 00:51:03,653 Коли виграємо, вона любить бути тією, хто це здобув. 969 00:51:03,654 --> 00:51:06,532 Вона переможниця і виведе нас у плей-оф. 970 00:51:07,700 --> 00:51:10,535 Зараз нам просто пощастило. 971 00:51:10,536 --> 00:51:12,245 Не слід забуватися. 972 00:51:12,246 --> 00:51:14,831 Ціную твій оптимізм, але глянь на цю команду. 973 00:51:14,832 --> 00:51:17,083 У нас тренер Денніс за кермом. 974 00:51:17,084 --> 00:51:19,336 Здається, він помирає, коли спить. 975 00:51:19,337 --> 00:51:23,174 А я? Я просто намагаюся зосередитися на своїх янголятах-малюках. 976 00:51:23,674 --> 00:51:24,842 Зараз дмухне! 977 00:51:27,637 --> 00:51:29,721 Ми врятували вам життя. 978 00:51:29,722 --> 00:51:31,723 - О боже. - Усі бачать у мені 979 00:51:31,724 --> 00:51:34,476 лише високого робота для підбирань. 980 00:51:34,477 --> 00:51:36,519 У якийсь момент я просто здався. 981 00:51:36,520 --> 00:51:38,730 Почав шукати інші шляхи творчості. 982 00:51:38,731 --> 00:51:40,398 Ленні читає реп. 983 00:51:40,399 --> 00:51:42,692 Олівіє, припини мене палити. 984 00:51:42,693 --> 00:51:44,903 Ти ж знаєш, я не сприймаю це серйозно. 985 00:51:44,904 --> 00:51:46,112 ЛЕННІОНЕР 986 00:51:46,113 --> 00:51:47,239 {\an8}ЖИРАФ 987 00:51:47,240 --> 00:51:48,323 РІВЕНЬ ШИЇ 988 00:51:48,324 --> 00:51:50,867 Гаразд, може, трохи серйозно. 989 00:51:50,868 --> 00:51:53,912 А я — провал. Мабуть, найбільший в історії звіроболу. 990 00:51:53,913 --> 00:51:55,872 Та годі, Лів. Це неправда. 991 00:51:55,873 --> 00:51:57,791 Правда. Можеш сказати. 992 00:51:57,792 --> 00:51:59,542 Як ще назвати перший номер, 993 00:51:59,543 --> 00:52:02,629 чия найбільша слава — бути на чиємусь постері? 994 00:52:02,630 --> 00:52:03,880 Олівіє? 995 00:52:03,881 --> 00:52:08,843 Слухай. Суть у тому, що ця команда — купка психів, колишніх зірок 996 00:52:08,844 --> 00:52:10,387 і ким там є Модо. 997 00:52:10,388 --> 00:52:12,056 Модо — взірець. 998 00:52:12,598 --> 00:52:14,975 Гаразд, ведмедику. Ставки зроблено. 999 00:52:14,976 --> 00:52:16,686 Що там у тебе? 1000 00:52:23,943 --> 00:52:25,695 - Пас. - Пас. 1001 00:52:26,487 --> 00:52:28,489 Уно — зворотний напрям. 1002 00:52:29,574 --> 00:52:32,409 - Уно! - Модо, це не та гра! 1003 00:52:32,410 --> 00:52:33,118 ФЛО 1004 00:52:33,119 --> 00:52:35,579 Так, вони просто найгірші. 1005 00:52:35,580 --> 00:52:39,624 - Привіт! - О, привіт, Фло. 1006 00:52:39,625 --> 00:52:41,794 - Гей, босе. - Привіт, поросятко. 1007 00:52:42,587 --> 00:52:43,878 Привіт, Модо. 1008 00:52:43,879 --> 00:52:44,880 Хай там як... 1009 00:52:45,590 --> 00:52:47,924 Класна командна перемога вчора. 1010 00:52:47,925 --> 00:52:51,429 Соцмережі вибухають, а в мене є чудові новини. 1011 00:52:51,929 --> 00:52:53,680 А Джетт там? 1012 00:52:53,681 --> 00:52:57,517 - Джетт? - Що? 1013 00:52:57,518 --> 00:53:01,062 О, привіт. Пам'ятаєте завтрашню промокампанію Джетт? 1014 00:53:01,063 --> 00:53:03,858 Тепер у ній будете ви всі. 1015 00:53:05,026 --> 00:53:07,904 Так. Це круто. 1016 00:53:17,580 --> 00:53:21,834 У Вайнленді наше коріння глибоке. 1017 00:53:22,627 --> 00:53:25,921 Вайнленд не просто вигадав гру в звіробол. 1018 00:53:25,922 --> 00:53:26,922 {\an8}«ТОРНС» 1019 00:53:26,923 --> 00:53:27,757 Ми її визначаємо. 1020 00:53:28,424 --> 00:53:30,884 Ніхто не пройде повз мене під кільцем. 1021 00:53:30,885 --> 00:53:32,886 Я не граю в довгу гру. 1022 00:53:32,887 --> 00:53:34,639 Я граю у високу гру. 1023 00:53:35,014 --> 00:53:36,974 Мене не зловиш у швидкому прориві. 1024 00:53:38,226 --> 00:53:42,104 Я змушую вас почуватися дивно, і ви не знаєте чому. 1025 00:53:42,647 --> 00:53:44,231 І я найкраща в цій грі. 1026 00:53:44,232 --> 00:53:48,778 Кінець однієї ери й початок іншої. 1027 00:53:49,278 --> 00:53:51,488 Тепер мій час. 1028 00:53:51,489 --> 00:53:55,201 А тепер час передати факел новому цапу-заби... 1029 00:53:56,285 --> 00:53:57,203 ЦАПУ-ЗАБИВАЙЛУ! 1030 00:54:00,289 --> 00:54:01,998 Вибач. Я не можу. Я... Це… 1031 00:54:01,999 --> 00:54:03,959 - Тіло відторгає слово. - Знято! 1032 00:54:03,960 --> 00:54:05,627 - Давайте перерву. - Знято! 1033 00:54:05,628 --> 00:54:07,212 Джетт, у чому проблема? 1034 00:54:07,213 --> 00:54:09,005 У тому, що я цап-забивайло. 1035 00:54:09,006 --> 00:54:12,843 Я не передаю факел, бо я все ще граю. 1036 00:54:13,386 --> 00:54:18,390 Це просто промоакція. Гра слів. Він цап, та хоче бути цапом-забивайлом. 1037 00:54:18,391 --> 00:54:21,893 - Просто скажи свої слова. - Усіх це влаштовує? 1038 00:54:21,894 --> 00:54:23,144 Підніміть лапи. 1039 00:54:23,145 --> 00:54:25,940 Піднімайте! Кого це влаштовує? 1040 00:54:26,482 --> 00:54:28,275 Усіх? Добре. 1041 00:54:28,276 --> 00:54:31,153 Гей, Максимусе, продовжимо з «ми її визначаємо». 1042 00:54:31,779 --> 00:54:33,030 Зрозуміло, босе. 1043 00:54:34,031 --> 00:54:37,033 Вайнленд не просто вигадав гру в звіробол. 1044 00:54:37,034 --> 00:54:38,618 Ми її визначаємо. 1045 00:54:38,619 --> 00:54:40,787 Я блокую кожен кидок. 1046 00:54:40,788 --> 00:54:43,331 Я непереможна. Здається. 1047 00:54:43,332 --> 00:54:46,334 А мені здається, тут відбувається боротьба за владу. 1048 00:54:46,335 --> 00:54:48,587 - Кінець однієї ери... - Я цап-забивайло. 1049 00:54:48,588 --> 00:54:50,797 ...і початок іншої, навіть кращої. 1050 00:54:50,798 --> 00:54:51,881 Тепер мій час... 1051 00:54:51,882 --> 00:54:54,259 - Ні. - Знято! Просто скажи слова, Джетт. 1052 00:54:54,260 --> 00:54:55,635 Ні! Це неправда. 1053 00:54:55,636 --> 00:54:58,555 Ти не розумієш різницю між переносним і буквальним. 1054 00:54:58,556 --> 00:55:00,432 Це подвійне значення «цапа». 1055 00:55:00,433 --> 00:55:03,560 Мені байдуже. Я не скажу! І він теж цього не скаже! 1056 00:55:03,561 --> 00:55:06,771 І ви навіть не думайте це казати. Ясно? 1057 00:55:06,772 --> 00:55:09,774 Вайнленд не просто вигадав гру в звіробол. 1058 00:55:09,775 --> 00:55:10,942 Ми її визначаємо. 1059 00:55:10,943 --> 00:55:13,737 Я просто хочу бути хорошим татом. 1060 00:55:13,738 --> 00:55:16,114 Я просто хочу вражати крутими римами. 1061 00:55:16,115 --> 00:55:19,910 Хто зробить мем із моїм дзьобом — чекайте на мого адвоката. 1062 00:55:19,911 --> 00:55:21,995 Я навіть правил звіроболу не знаю. 1063 00:55:21,996 --> 00:55:24,539 Я цап-забивайло. Завжди була і завжди буду. 1064 00:55:24,540 --> 00:55:26,166 Не якийсь там козлик. 1065 00:55:26,167 --> 00:55:28,460 - Це одне значення «цапа». - Знято! 1066 00:55:28,461 --> 00:55:29,544 Знято! 1067 00:55:29,545 --> 00:55:33,006 Слухай, якщо не скажеш репліку, може, просто скажеш «бе-е»? 1068 00:55:33,007 --> 00:55:34,799 Я цього не скажу. 1069 00:55:34,800 --> 00:55:36,594 Чому я тебе так дратую? 1070 00:55:37,220 --> 00:55:39,971 Ти щойно тут з'явився, синку. Хто ти взагалі? 1071 00:55:39,972 --> 00:55:42,474 Я підхопив гру, коли ти вилетіла через фол. 1072 00:55:42,475 --> 00:55:44,852 Ми виграли, а тебе й не було на майданчику. 1073 00:55:46,520 --> 00:55:47,812 Тепер мені ніяково. 1074 00:55:47,813 --> 00:55:49,690 Це так я змушую всіх почуватися? 1075 00:55:51,359 --> 00:55:52,776 Знаєш що, суперзірко? 1076 00:55:52,777 --> 00:55:54,945 Схоже, тепер це твоє промо. 1077 00:55:54,946 --> 00:55:58,866 Бо я звідси йду. Так. Успіхів із продажем квитків. 1078 00:56:02,161 --> 00:56:05,080 Джетт! Стій. Вибач, я не хотів... 1079 00:56:05,081 --> 00:56:06,748 Я на це не підписувалася. 1080 00:56:06,749 --> 00:56:08,959 Та годі, Джетт, це ж просто промо. 1081 00:56:08,960 --> 00:56:11,963 - Це розігріває фанів перед грою! - Але це не так. 1082 00:56:12,588 --> 00:56:14,173 Так до мене всі ставляться. 1083 00:56:14,674 --> 00:56:17,467 Хочуть, щоб я передала естафету, та я ще не все! 1084 00:56:17,468 --> 00:56:20,512 - Ось вона. Гей, мамо... - Я все ще тут! Я досі граю! 1085 00:56:20,513 --> 00:56:24,015 - Ми досі чекаємо на Кіготь, Філлмор. - Краще сиди на лаві. 1086 00:56:24,016 --> 00:56:25,183 - Що? - Я люблю тебе! 1087 00:56:25,184 --> 00:56:27,894 - Я хочу в своє авто. Де мій водій? - Джетт! Сюди! 1088 00:56:27,895 --> 00:56:30,355 - За мною. - Джетт Філлмор! 1089 00:56:30,356 --> 00:56:32,525 Джетт, чому ти більше не виграєш? 1090 00:56:34,652 --> 00:56:35,820 Гей, обережно! 1091 00:56:38,990 --> 00:56:39,991 Перепрошую. 1092 00:56:42,034 --> 00:56:43,286 Сюди. 1093 00:56:43,953 --> 00:56:45,580 А малий уміє рухатися. 1094 00:57:01,012 --> 00:57:04,431 Ніколи не порушувала закон. Почуваюся такою живою. 1095 00:57:04,432 --> 00:57:08,102 Я взагалі оплатив наші поїздки. Хотів побачити, як ти спітнієш. 1096 00:57:13,691 --> 00:57:15,400 Там був такий треш. 1097 00:57:15,401 --> 00:57:18,153 Вони поводяться так, ніби ти весь час програєш! 1098 00:57:18,154 --> 00:57:21,197 Не знаю, що з ними, я пам'ятаю гру «Грудка шерсті». 1099 00:57:21,198 --> 00:57:23,992 Це було неймовірно! Ти набрала 70 очок! 1100 00:57:23,993 --> 00:57:26,412 Знаєш, чому її називають «Грудка шерсті»? 1101 00:57:27,371 --> 00:57:30,750 Бо я немов задихнулася. Я промазала останній кидок. 1102 00:57:31,417 --> 00:57:32,627 Ми не здобули Кіготь. 1103 00:57:33,544 --> 00:57:37,589 Відтоді Вайнленд більше не любить Джетт Філлмор. 1104 00:57:37,590 --> 00:57:39,133 Не любить Джетт Філлмор? 1105 00:57:39,967 --> 00:57:42,469 Ти серйозно слухатимеш кількох хейтерів? 1106 00:57:42,470 --> 00:57:47,599 - Де тут брехня? Навіть я це розумію. - Наступна зупинка — центр Вайнленда. 1107 00:57:47,600 --> 00:57:49,017 Гаразд. Уставай. 1108 00:57:49,018 --> 00:57:50,603 Ми виходимо. 1109 00:58:01,030 --> 00:58:02,990 Агов, це він! 1110 00:58:04,158 --> 00:58:06,661 Прийшов узяти додаткові зміни? 1111 00:58:07,703 --> 00:58:10,372 - Бачу, жартуєш. - Повернувся з порожніми руками? 1112 00:58:10,373 --> 00:58:13,833 Ти ж обіцяв дістати мені автограф Джетт Філлмор. 1113 00:58:13,834 --> 00:58:16,002 Боже, це Джетт Філлмор. 1114 00:58:16,003 --> 00:58:17,087 Як життя, народе? 1115 00:58:17,088 --> 00:58:20,466 Джетт сказала, що ніколи не куштувала пиріг, тож я прийшов. 1116 00:58:22,385 --> 00:58:23,678 Це... 1117 00:58:27,515 --> 00:58:28,766 Непогано, га? 1118 00:58:30,059 --> 00:58:31,268 «НАЙТС» 20 1119 00:58:31,269 --> 00:58:33,728 Стривай, це що, моя шкільна форма? 1120 00:58:33,729 --> 00:58:37,024 Та ви просто божевільні сталкери. 1121 00:58:42,530 --> 00:58:44,990 Що тут у нас? Та ну. 1122 00:58:44,991 --> 00:58:46,075 Це ти? 1123 00:58:47,785 --> 00:58:50,037 Хочеш познайомитися з іншими? 1124 00:58:51,247 --> 00:58:57,043 Мій прадід приїхав здалеку, щоб допомогти будувати Теплицю. Так. 1125 00:58:57,044 --> 00:59:00,213 А це я маленький, отут у підгузку. 1126 00:59:00,214 --> 00:59:01,798 Овва. 1127 00:59:01,799 --> 00:59:05,469 Назвемо дитину на твою честь, Джетт! Сподіваємося, виросте, як ти. 1128 00:59:06,512 --> 00:59:07,762 Миле яєчко. 1129 00:59:07,763 --> 00:59:11,057 Заціни! Коли я рухаю плечима, ніби ти забиваєш згори. 1130 00:59:11,058 --> 00:59:12,476 Точно. 1131 00:59:13,311 --> 00:59:16,147 Справді виглядає, ніби я щось роблю. 1132 00:59:17,148 --> 00:59:18,523 Отже, відстаємо на два. 1133 00:59:18,524 --> 00:59:20,317 Мене нудить. 1134 00:59:20,318 --> 00:59:22,277 Щоразу, коли я відкриваю рот, 1135 00:59:22,278 --> 00:59:23,737 наче... ось-ось почнеться. 1136 00:59:23,738 --> 00:59:26,990 - Навіть як слід не бачу. - Я знав! Було видно, щось не так. 1137 00:59:26,991 --> 00:59:28,325 Як тобі стало так зле? 1138 00:59:28,326 --> 00:59:31,453 Я не кажу, що це правда, 1139 00:59:31,454 --> 00:59:35,957 але кур'єр був у формі «Магми». 1140 00:59:35,958 --> 00:59:37,626 Збіг? Вирішуйте самі. 1141 00:59:37,627 --> 00:59:40,046 Барабанний дріб, будь ласка. 1142 00:59:43,466 --> 00:59:45,051 Так? Я ж казав. 1143 00:59:45,593 --> 00:59:48,094 Отакої, перші Філлмор? 1144 00:59:48,095 --> 00:59:49,471 Звідки вони у вас? 1145 00:59:49,472 --> 00:59:52,350 Колекціонер не розкриває своїх секретів. 1146 00:59:52,850 --> 00:59:55,852 Жартую. Я купила їх у магазині, щойно вони вийшли. 1147 00:59:55,853 --> 00:59:57,729 Я всюди їх шукала. 1148 00:59:57,730 --> 00:59:59,189 Скільки ти за них хочеш? 1149 00:59:59,190 --> 01:00:00,398 Жартуєш? 1150 01:00:00,399 --> 01:00:04,277 Гроші тут ні до чого. Це ж твої кросівки. Просто забирай. 1151 01:00:04,278 --> 01:00:05,779 Ні. 1152 01:00:05,780 --> 01:00:08,115 Просто принеси нам Кіготь. 1153 01:00:09,075 --> 01:00:09,909 Домовилися. 1154 01:00:10,618 --> 01:00:11,993 Бувай, Джетт! 1155 01:00:11,994 --> 01:00:13,203 Побачимося. 1156 01:00:13,204 --> 01:00:14,913 Звідки ти знав про це місце? 1157 01:00:14,914 --> 01:00:16,998 Я ходжу туди куштувати пиріг. 1158 01:00:16,999 --> 01:00:19,710 Ніколи не підводить. 1159 01:00:21,337 --> 01:00:22,629 Ти був кур'єром. 1160 01:00:22,630 --> 01:00:26,174 Так. Це було занадто очевидно? 1161 01:00:26,175 --> 01:00:27,301 Гаразд. 1162 01:00:28,553 --> 01:00:29,679 Тобто... 1163 01:00:32,223 --> 01:00:35,434 Насправді я знаю цю закусочну, бо моя мама там працювала. 1164 01:00:35,893 --> 01:00:38,144 Вона була великою фанаткою «Торнс». 1165 01:00:38,145 --> 01:00:39,855 - Мамо. - Це за кожен рік. 1166 01:00:40,356 --> 01:00:42,567 З днем народження, Вілле. 1167 01:00:43,401 --> 01:00:48,406 Любий, ти можеш загадати будь-що, тож мрій по-великому. 1168 01:00:48,906 --> 01:00:51,075 Ти не просто гратимеш у звіробол. 1169 01:00:51,826 --> 01:00:53,828 Ти зміниш правила гри. 1170 01:00:55,788 --> 01:00:57,164 Мрій по-великому. 1171 01:01:01,752 --> 01:01:04,338 А потім вона захворіла. 1172 01:01:08,718 --> 01:01:11,220 І Вайнленд мене підтримав. 1173 01:01:13,598 --> 01:01:18,644 Звіробол був місцем, куди я тікав, щоб відволіктися й просто... грати. 1174 01:01:19,145 --> 01:01:20,478 Розумієш? 1175 01:01:20,479 --> 01:01:24,692 Усі думали, що я здурів, коли казав, що хочу стати гравцем у звіробол. 1176 01:01:25,192 --> 01:01:28,404 Усі. Крім мами. 1177 01:01:29,280 --> 01:01:32,116 МРІЙ ПО-ВЕЛИКОМУ 1178 01:01:32,825 --> 01:01:35,536 І я хочу, щоб вона не помилилася. 1179 01:01:41,125 --> 01:01:43,127 За тобою багато хороших людей. 1180 01:01:45,504 --> 01:01:46,631 Як і за тобою. 1181 01:01:52,720 --> 01:01:54,180 Побачимося на тренуванні. 1182 01:02:05,441 --> 01:02:07,068 {\an8}ЧЕМПІОНИ (НА СЬОГОДНІ) 1183 01:02:09,946 --> 01:02:11,196 ГРИВАБЛИВИЙ У ЕФІРІ 1184 01:02:11,197 --> 01:02:13,907 Йо. Це сезон Гривабливого. 1185 01:02:13,908 --> 01:02:15,617 О ні. Починається. 1186 01:02:15,618 --> 01:02:18,453 Ми в барбершопі з Пі-Доґґом і Буґі. 1187 01:02:18,454 --> 01:02:19,537 Погнали. 1188 01:02:19,538 --> 01:02:21,957 Багато пораженців 1189 01:02:21,958 --> 01:02:24,417 говорять про ту велику гру від цапа. 1190 01:02:24,418 --> 01:02:27,420 Цілих три очки. Він відстій. 1191 01:02:27,421 --> 01:02:29,297 «Торнс» — відстій! 1192 01:02:29,298 --> 01:02:31,258 Не тільки цап слабкий. 1193 01:02:31,259 --> 01:02:32,968 Уся команда — слабаки! 1194 01:02:32,969 --> 01:02:34,386 Вони відстій. 1195 01:02:34,387 --> 01:02:37,180 Хтось має раз і назавжди заткнути цього блазня. 1196 01:02:37,181 --> 01:02:39,642 Стійте! Схоже, у нас особливий запит у чаті. 1197 01:02:40,518 --> 01:02:43,728 Це бабуся власною персоною — Джетт Філлмор. 1198 01:02:43,729 --> 01:02:47,023 Йо! Гривабливий у прямому ефірі з Джетт! 1199 01:02:47,024 --> 01:02:48,234 Що? Дайте глянути. 1200 01:02:49,902 --> 01:02:51,861 Не може бути, зубасті друзі. 1201 01:02:51,862 --> 01:02:55,448 Я взагалі здивований, що ти вмієш користуватися телефоном 1202 01:02:55,449 --> 01:02:58,660 для чогось іншого, ніж читати меню з ліхтариком. 1203 01:02:58,661 --> 01:03:02,581 Я здивована, що ти говориш із такими зубами. Твій язик наче в тюрмі. 1204 01:03:02,582 --> 01:03:03,874 «Випустіть мене!» 1205 01:03:05,001 --> 01:03:07,002 Джетт уміє кепкувати. 1206 01:03:07,003 --> 01:03:09,212 Я в лізі п'ять років, 1207 01:03:09,213 --> 01:03:11,006 уже маю два Кігтя. 1208 01:03:11,007 --> 01:03:12,382 А в тебе скільки? 1209 01:03:12,383 --> 01:03:14,759 - Нуль. - М'яч не бреше. 1210 01:03:14,760 --> 01:03:16,177 Це скоро зміниться. 1211 01:03:16,178 --> 01:03:20,390 Не знаю, чи ти бачив нашу останню гру, але Вілл кидає просто вогонь. 1212 01:03:20,391 --> 01:03:21,474 Арчі — звір, 1213 01:03:21,475 --> 01:03:23,310 Олівія повернула собі впевненість, 1214 01:03:23,311 --> 01:03:24,394 Ленні як стіна, 1215 01:03:24,395 --> 01:03:25,770 - а Модо — взірець. - Гей! 1216 01:03:25,771 --> 01:03:29,650 «Торнс» виграють наступні вісім ігор, а потім підемо за Кігтем. 1217 01:03:30,985 --> 01:03:32,235 Ти скажена. 1218 01:03:32,236 --> 01:03:35,864 Єдине скажене — це волосся ваговоза, яке тобі пришили. 1219 01:03:35,865 --> 01:03:37,490 Так, текстура не підходить. 1220 01:03:37,491 --> 01:03:38,910 Рознеси його, Джетт. 1221 01:03:40,077 --> 01:03:44,205 - Текстура не підходить. - Не гоніть на зачіску. Я вразливий. 1222 01:03:44,206 --> 01:03:45,123 Джетт! 1223 01:03:45,124 --> 01:03:49,794 Зачекай, поки закінчу ефір. Сподіваюся, ти побіжиш, щоб я тебе розніс, 1224 01:03:49,795 --> 01:03:52,380 як я розніс те козеня в Клітці. 1225 01:03:52,381 --> 01:03:56,552 Доти стулися про Вілла й «Торнс». Це коріння глибоке! 1226 01:03:57,053 --> 01:03:58,137 Філлмор вийшла. 1227 01:03:59,513 --> 01:04:00,639 Це коріння глибоке! 1228 01:04:00,640 --> 01:04:06,938 Коріння глибоке! 1229 01:04:09,398 --> 01:04:10,483 «ТОРНС» 1230 01:04:13,527 --> 01:04:14,946 Так, матусю! 1231 01:04:16,948 --> 01:04:19,325 Ти сказала про нас дуже приємні речі. 1232 01:04:19,867 --> 01:04:22,410 - Цікаво чому. - Ти добре почуваєшся? 1233 01:04:22,411 --> 01:04:25,873 Уперше мене тегнули в чомусь, від чого я не плакала. 1234 01:04:26,374 --> 01:04:28,124 Я цьому не вірю. 1235 01:04:28,125 --> 01:04:29,627 Ти це серйозно? 1236 01:04:30,878 --> 01:04:33,713 Слухайте, я казала серйозно кожне слово. 1237 01:04:33,714 --> 01:04:38,343 Мені справді всі ви потрібні. Час мені нарешті визнати, 1238 01:04:38,344 --> 01:04:41,347 що за мною стоїть класна команда. 1239 01:04:41,889 --> 01:04:43,890 - Так. - Справді? 1240 01:04:43,891 --> 01:04:47,353 Щоб показати, що я серйозно, я готова до значних змін. 1241 01:04:49,397 --> 01:04:53,859 Я офіційно призначаю Денніса новим головним тренером «Торнс». 1242 01:04:55,945 --> 01:04:58,613 Але ж я вже головний тренер. 1243 01:04:58,614 --> 01:05:02,868 Знаю. Але тепер по-справжньому. Ти будеш головним тренером. Єдиним. 1244 01:05:04,370 --> 01:05:05,788 Команда твоя, Деннісе. 1245 01:05:06,581 --> 01:05:08,082 О так! 1246 01:05:09,292 --> 01:05:10,792 Уперед! Оплески! 1247 01:05:10,793 --> 01:05:14,589 Мій психотерапевт казав, що цей день не настане. Дайте секунду. 1248 01:05:15,089 --> 01:05:17,465 Деннісе, зберися. 1249 01:05:17,466 --> 01:05:19,385 Зберися. 1250 01:05:24,599 --> 01:05:29,686 Я дивився, вчився, чекав цього дня. 1251 01:05:29,687 --> 01:05:31,271 - Мені страшно. - Класно. 1252 01:05:31,272 --> 01:05:35,942 Ми вирвемо серце з цієї ліги 1253 01:05:35,943 --> 01:05:39,070 - і змусимо їх дивитися на нього. - Круто. 1254 01:05:39,071 --> 01:05:43,868 Ласкаво просимо у світ болю Денніса. 1255 01:05:47,371 --> 01:05:50,206 Арчі, можеш не хвилюватися, що твої дівчатка 1256 01:05:50,207 --> 01:05:53,460 - ростуть зі схильністю до жорстокості. - В атаку! 1257 01:05:53,461 --> 01:05:57,130 Вони вже повноцінні психопатки, 365 днів на рік. 1258 01:05:57,131 --> 01:05:59,799 Узагалі-то, 364. 1259 01:05:59,800 --> 01:06:01,426 Окрім Різдва. 1260 01:06:01,427 --> 01:06:03,261 Годі вважати себе силовиком. 1261 01:06:03,262 --> 01:06:04,638 Ти захисник. 1262 01:06:04,639 --> 01:06:05,722 ВАЙНЛЕНД 1263 01:06:05,723 --> 01:06:08,350 Твої товариші по команді — як твої доньки. 1264 01:06:08,351 --> 01:06:09,434 Захищай їх. 1265 01:06:09,435 --> 01:06:11,603 Руки геть від моєї красуні-доньки. 1266 01:06:11,604 --> 01:06:14,147 Добре підстрахував, Арчі. Як ти мене назвав? 1267 01:06:14,148 --> 01:06:15,482 «ВАЙНЛЕНД ТОРНС» 1268 01:06:15,483 --> 01:06:19,778 Ленні, команди використовували тебе через зріст і викидали. 1269 01:06:19,779 --> 01:06:21,529 Тож ти втратив наснагу. 1270 01:06:21,530 --> 01:06:23,823 Десять команд за десять років, тренере. 1271 01:06:23,824 --> 01:06:26,326 Але ця команда за тебе горою. 1272 01:06:26,327 --> 01:06:27,244 ПІК-СІТІ 1273 01:06:27,245 --> 01:06:28,620 Ризикуй шиєю заради них. 1274 01:06:28,621 --> 01:06:30,706 А тепер рознеси тут усе! 1275 01:06:36,254 --> 01:06:37,170 Бум! 1276 01:06:37,171 --> 01:06:40,006 - Класно, Ленні. - Оце моя банда. 1277 01:06:40,007 --> 01:06:42,884 Моя банда. Мені подобається. 1278 01:06:42,885 --> 01:06:43,927 Олівіє. 1279 01:06:43,928 --> 01:06:45,637 Секунду. Я лише... 1280 01:06:45,638 --> 01:06:47,138 - Усе, дай телефон. - О ні. 1281 01:06:47,139 --> 01:06:48,683 Ти його більше не побачиш. 1282 01:06:50,101 --> 01:06:51,184 Ще один телефон? 1283 01:06:51,185 --> 01:06:53,812 Де ти береш усі ці телефони? 1284 01:06:53,813 --> 01:06:57,900 Олівіє, відірвися від телефону і включайся в гру! 1285 01:07:00,570 --> 01:07:03,363 Тебе вибрали першим номером не просто так. 1286 01:07:03,364 --> 01:07:06,074 Єдине, що тебе стримує, — це ти сама. 1287 01:07:06,075 --> 01:07:07,325 ДОЛИНА ЖАРУ 1288 01:07:07,326 --> 01:07:08,828 Ти досі той птах. 1289 01:07:13,082 --> 01:07:15,167 Я той птах. 1290 01:07:16,043 --> 01:07:17,544 Вілле. Джетт. 1291 01:07:17,545 --> 01:07:20,088 Я з вас усе лайно виб'ю. 1292 01:07:20,089 --> 01:07:22,340 - Деннісе, тут діти. - Лайно! Лайно! 1293 01:07:22,341 --> 01:07:26,761 Джетт, запам'ятай два слова: «Пасуй м’яч». 1294 01:07:26,762 --> 01:07:29,097 - Тобто віддати м'яч? - Джетт. 1295 01:07:29,098 --> 01:07:32,851 Тобто ділитися? З іншими? Цей урок не для мене. 1296 01:07:32,852 --> 01:07:34,436 - Довіряй команді. - Відкритий! 1297 01:07:34,437 --> 01:07:35,771 Джетт, пасуй. 1298 01:07:36,647 --> 01:07:38,691 - Складніше, ніж здається. - Відкритий. 1299 01:07:39,525 --> 01:07:40,735 - Пасуй! - Що? 1300 01:07:42,570 --> 01:07:44,029 - Джетт. - Я зрозуміла. 1301 01:07:44,030 --> 01:07:45,947 - Пасуй м'яч, Джетт. - Ні. 1302 01:07:45,948 --> 01:07:49,327 Деннісе. Ні, Деннісе. 1303 01:07:53,831 --> 01:07:55,290 Так! 1304 01:07:55,291 --> 01:07:58,251 А тепер просто зроби це ще 500 000 разів. 1305 01:07:58,252 --> 01:07:59,794 Ти, великий волоханю. 1306 01:07:59,795 --> 01:08:01,922 Блокуй усе, що малий у тебе кине. 1307 01:08:01,923 --> 01:08:06,219 А ти — триметровий гризлі. Розберись із цим. 1308 01:08:07,136 --> 01:08:08,137 Заблокував. 1309 01:08:09,764 --> 01:08:11,140 - Заблокував. - Блін. 1310 01:08:11,641 --> 01:08:12,642 - Гей. - Заблокував. 1311 01:08:13,935 --> 01:08:15,352 Заблокував. 1312 01:08:15,353 --> 01:08:19,231 Вілле, тобі треба знайти спосіб перекинути через нього. 1313 01:08:19,232 --> 01:08:20,148 А Модо... 1314 01:08:20,149 --> 01:08:22,735 Зачекай. Скажи це подумки. 1315 01:08:23,402 --> 01:08:25,278 Повідомлення! 1316 01:08:25,279 --> 01:08:26,279 Так. 1317 01:08:27,739 --> 01:08:29,323 Отримано. 1318 01:08:29,324 --> 01:08:31,785 Якщо це зробите, станете більше, ніж команда. 1319 01:08:31,786 --> 01:08:34,578 Ви станете єдиним цілим. Нестримним. 1320 01:08:34,579 --> 01:08:35,747 Коріння глибоке! 1321 01:08:35,748 --> 01:08:38,917 «Козлині сльози» — відстій, я не можу це так залишити. 1322 01:08:38,918 --> 01:08:42,796 Тож, Вілле, я підготував дещо, 1323 01:08:42,797 --> 01:08:45,007 щоб подякувати за те, що довів нас сюди. 1324 01:08:46,007 --> 01:08:47,425 Оце моя банда 1325 01:08:47,426 --> 01:08:49,762 Ось, пані Філлмор. Можна фото? 1326 01:08:50,930 --> 01:08:53,807 Привіт моїй банді Киньте мені пас зверху 1327 01:08:53,808 --> 01:08:55,183 Я завжди на вершині... 1328 01:08:55,184 --> 01:08:56,475 Не може бути. 1329 01:08:56,476 --> 01:08:59,645 - Приємно познайомитися, Тео. - А це для твого тата. 1330 01:08:59,646 --> 01:09:00,648 ОРЕНДНА ПЛАТА 1331 01:09:01,399 --> 01:09:03,191 Ми з вами не жартуємо 1332 01:09:03,192 --> 01:09:06,027 Уно-зміна напряму. Подобається, Модо? 1333 01:09:06,028 --> 01:09:07,319 - Дай п'ять. - Уно. 1334 01:09:07,320 --> 01:09:09,155 Вибач, конячко, я тебе підсмажу 1335 01:09:09,156 --> 01:09:10,782 Схоже, пан Поні став ошуканцем 1336 01:09:10,783 --> 01:09:11,866 Вілле. 1337 01:09:11,867 --> 01:09:15,453 Ленні Джі — єдиний та неповторний Мої друзяки завжди зі мною 1338 01:09:15,454 --> 01:09:17,080 Слемаламадіндон! 1339 01:09:17,081 --> 01:09:19,374 Оце моя банда, гей Оце моя банда, гей 1340 01:09:19,375 --> 01:09:20,375 Олівіє. 1341 01:09:20,376 --> 01:09:21,876 Я люблю свою банду, гей 1342 01:09:21,877 --> 01:09:23,003 Йо, Ленні! 1343 01:09:24,422 --> 01:09:27,381 Привіт моїй банді Киньте мені пас зверху 1344 01:09:27,382 --> 01:09:30,926 Я завжди на висоті Бо я вищий за кільце 1345 01:09:30,927 --> 01:09:32,220 Усім вдягнути роги. 1346 01:09:32,221 --> 01:09:34,555 «Торнс» справді зловили ритм. 1347 01:09:34,556 --> 01:09:37,309 Мені здається, чи Модо останнім часом інший? 1348 01:09:37,310 --> 01:09:39,894 О так. Він справжня спокуса, Чаку. 1349 01:09:39,895 --> 01:09:41,479 Спробуйте вхопити шкіру. 1350 01:09:41,480 --> 01:09:42,939 Одружися на мені, Модо. 1351 01:09:42,940 --> 01:09:44,233 Ні, на мені! 1352 01:09:44,817 --> 01:09:46,192 «Торнс»! 1353 01:09:46,193 --> 01:09:48,903 «Торнс» пробивають собі шлях до чвертьфіналу 1354 01:09:48,904 --> 01:09:50,572 і виходять у плей-оф. 1355 01:09:50,573 --> 01:09:52,741 Оце так поворот, Чаку! 1356 01:09:52,742 --> 01:09:55,660 На місці Гривабливого я б тремтів у своїх підковах, 1357 01:09:55,661 --> 01:09:57,954 бо «Торнс» ідуть по нього. 1358 01:09:57,955 --> 01:10:01,416 Схоже, пан Поні стає паном Ошуканцем... 1359 01:10:01,417 --> 01:10:02,793 То ми домовилися? 1360 01:10:04,795 --> 01:10:05,879 Добре. 1361 01:10:05,880 --> 01:10:09,382 Тренере Деннісе, прокоментуєте епічне повернення команди? 1362 01:10:09,383 --> 01:10:10,717 Які відчуття, Деннісе? 1363 01:10:10,718 --> 01:10:13,512 Відчуття перемоги! 1364 01:10:21,312 --> 01:10:22,604 ОДРУЖИСЯ НА МЕНІ, МОДО!! 1365 01:10:22,605 --> 01:10:23,688 Ура! 1366 01:10:23,689 --> 01:10:27,567 Не знав, що страус може сягнути такого високого стилю. Бачу тебе, Олівіє. 1367 01:10:27,568 --> 01:10:32,031 Як то кажуть, птахи одного польоту разом виглядають круто. 1368 01:10:33,157 --> 01:10:35,243 Арчі — класний вайб. 1369 01:10:35,785 --> 01:10:39,372 Так, друже. Я круто виглядаю і круто граю. 1370 01:10:40,748 --> 01:10:44,834 Якби Модо був ще більшим смаколиком, він би сам себе з'їв. 1371 01:10:44,835 --> 01:10:46,712 Я в захваті. 1372 01:10:48,714 --> 01:10:50,174 Зараз повернуся. 1373 01:10:51,259 --> 01:10:53,218 Хтось знає, де Джетт? 1374 01:10:53,219 --> 01:10:54,262 Піду за нею. 1375 01:10:54,887 --> 01:10:59,099 Кутовий захисник «Вайнленд Торнс» Джетт Філлмор! 1376 01:10:59,100 --> 01:11:00,643 Я продала команду. 1377 01:11:01,310 --> 01:11:04,938 Нові «Торнс» переїжджають до Затопленого міста. 1378 01:11:04,939 --> 01:11:07,983 Перепрошую, що? Ти жартуєш. 1379 01:11:07,984 --> 01:11:11,403 Я ніколи не жартую про гроші, люба. 1380 01:11:11,404 --> 01:11:14,281 Я взяла Вілла в команду, щоб заповнити трибуни, 1381 01:11:14,282 --> 01:11:17,200 але не очікувала, що ви справді почнете вигравати. 1382 01:11:17,201 --> 01:11:19,203 Продаю, поки є гарна нагода. 1383 01:11:20,037 --> 01:11:21,622 Що буде з командою? 1384 01:11:22,164 --> 01:11:26,668 Їх усіх звільнять, сонечко. Повна чистка. 1385 01:11:26,669 --> 01:11:28,588 Щодо тебе... 1386 01:11:30,298 --> 01:11:36,636 Я подбала, щоб нові власники знали все про твоє зношене тіло. 1387 01:11:36,637 --> 01:11:41,683 І, о диво, вони не збиралися витрачати гроші 1388 01:11:41,684 --> 01:11:44,936 на старого розбитого гравця, 1389 01:11:44,937 --> 01:11:48,065 який ніколи не виграє Кіготь! 1390 01:11:49,525 --> 01:11:54,070 Скажи команді звільнити шафки після поразки. 1391 01:11:54,071 --> 01:11:57,783 Насолоджуйся ранньою пенсією, Джетт. 1392 01:11:58,409 --> 01:12:00,953 Гей, удачі сьогодні ввечері. 1393 01:12:05,041 --> 01:12:07,250 Джетт, Фло продала «Торнс»? 1394 01:12:07,251 --> 01:12:09,628 - Підслуховуєш розмови? - Треба всім сказати. 1395 01:12:09,629 --> 01:12:13,256 Ні, скажемо після гри. Якщо скажемо зараз — розваляться. 1396 01:12:13,257 --> 01:12:16,968 Це стосується всіх. Хай що станеться, маємо зустріти це разом. 1397 01:12:16,969 --> 01:12:19,346 Хто тут капітан команди? Ти чи я? 1398 01:12:19,347 --> 01:12:21,557 - Джетт. - Після гри. 1399 01:12:23,351 --> 01:12:25,185 ПІВФІНАЛ 1400 01:12:25,186 --> 01:12:27,270 Вітаємо в Кріосфері. 1401 01:12:27,271 --> 01:12:31,900 Сьогодні «Шиверс» зустрічаються з «Торнс» у півфіналі. 1402 01:12:31,901 --> 01:12:34,402 Переможець урочисто вирушить до фіналу 1403 01:12:34,403 --> 01:12:38,031 боротися за чемпіонство та вічну славу. 1404 01:12:38,032 --> 01:12:41,409 А переможений буде вигнаний у холодну порожнечу історії. 1405 01:12:41,410 --> 01:12:43,078 Це не просто гра. 1406 01:12:43,079 --> 01:12:44,872 Це розплата. 1407 01:12:51,963 --> 01:12:55,048 Ленні, ти що, хочеш, щоб тебе обміняли? 1408 01:12:55,049 --> 01:12:56,424 Джетт, усе гаразд? 1409 01:12:56,425 --> 01:12:57,843 Зосередься на грі. 1410 01:12:58,344 --> 01:13:00,345 Не переймайся. Візьмемо наступний. 1411 01:13:00,346 --> 01:13:01,721 ДРУГА ЧВЕРТЬ 1412 01:13:01,722 --> 01:13:02,723 Олівіє. 1413 01:13:03,516 --> 01:13:04,516 Ще один пас. 1414 01:13:04,517 --> 01:13:06,602 Як знову подумаєш кидати — не кидай. 1415 01:13:07,395 --> 01:13:09,187 Вибач, Джетт. 1416 01:13:09,188 --> 01:13:10,188 Половина. 1417 01:13:10,189 --> 01:13:11,232 ПЕРЕРВА 1418 01:13:12,817 --> 01:13:13,900 Може, скажемо? 1419 01:13:13,901 --> 01:13:15,610 Після гри. 1420 01:13:15,611 --> 01:13:16,445 4-А ЧВЕРТЬ 1421 01:13:24,287 --> 01:13:25,829 Бабцю, не забийся. 1422 01:13:25,830 --> 01:13:28,291 Лови! Так! 1423 01:13:30,293 --> 01:13:32,252 Криголам! 1424 01:13:32,253 --> 01:13:34,462 І Гарріс повільно підводиться. 1425 01:13:34,463 --> 01:13:36,172 Ото й усе з Кігтем. 1426 01:13:36,173 --> 01:13:37,090 Дякую. 1427 01:13:37,091 --> 01:13:39,634 «Торнс» програють 15 очок під кінець 4-ї чверті. 1428 01:13:39,635 --> 01:13:42,471 Їхні шанси на плей-оф виглядають кепсько. 1429 01:13:43,139 --> 01:13:45,265 Що там відбувається? 1430 01:13:45,266 --> 01:13:47,809 Джетт, скажи їм. Вони мають знати. 1431 01:13:47,810 --> 01:13:48,935 Що я казала? 1432 01:13:48,936 --> 01:13:51,271 Фло продала команду Затопленому місту. 1433 01:13:51,272 --> 01:13:53,523 Ніхто з нас туди не їде. 1434 01:13:53,524 --> 01:13:54,941 А вона може? Це законно? 1435 01:13:54,942 --> 01:13:56,776 Ми добре грали. Тільки зігралися. 1436 01:13:56,777 --> 01:13:59,029 - Вона продала нашу команду? - Є правила. 1437 01:13:59,030 --> 01:14:01,406 - Мала бути чемпіонкою. - Могла стати легендою... 1438 01:14:01,407 --> 01:14:06,411 Розбитий гравець, який ніколи не виграє Кіготь! 1439 01:14:06,412 --> 01:14:08,455 Дайте мені м'яч. 1440 01:14:08,456 --> 01:14:10,373 Я так не піду. 1441 01:14:10,374 --> 01:14:12,417 Ти хотіла сказати «ми»? 1442 01:14:12,418 --> 01:14:14,503 Я знаю цей погляд. 1443 01:14:18,925 --> 01:14:20,676 Що це ти робиш? 1444 01:14:21,385 --> 01:14:23,261 Два. «Торнс» відстають на десять. 1445 01:14:23,262 --> 01:14:24,472 Ну-бо. 1446 01:14:24,972 --> 01:14:26,098 Треба більше захисту. 1447 01:14:27,141 --> 01:14:28,684 Хтось накрийте її. 1448 01:14:29,810 --> 01:14:30,895 Давай. 1449 01:14:32,188 --> 01:14:35,065 - Пас! - Ми вже це бачили, Расті. 1450 01:14:35,066 --> 01:14:38,109 Тепер це шоу Джетт Філлмор. 1451 01:14:38,110 --> 01:14:40,029 Кидок зі стрибком. Відстають на вісім. 1452 01:14:43,074 --> 01:14:44,200 М'яч! 1453 01:14:46,202 --> 01:14:47,995 Відставання скорочено до п'яти. 1454 01:14:49,705 --> 01:14:51,289 Різниця — одне очко. 1455 01:14:51,290 --> 01:14:54,334 - М'яч! Негайно! - Усе вирішиться зараз! 1456 01:14:54,335 --> 01:14:56,169 - Арчі! - Дай сюди, малий. 1457 01:14:56,170 --> 01:14:57,421 Підкинь мене! 1458 01:14:59,590 --> 01:15:01,968 Вілл Гарріс — до перемоги! 1459 01:15:05,721 --> 01:15:06,888 Так! 1460 01:15:06,889 --> 01:15:09,891 «Торнс» перемагають! 1461 01:15:09,892 --> 01:15:12,019 Вони вирушають здобувати Кіготь! 1462 01:15:17,024 --> 01:15:18,693 Схоже, ми вийшли... 1463 01:15:20,945 --> 01:15:22,029 у фінал. 1464 01:15:25,366 --> 01:15:28,702 Овва. Я пас. Команду все одно продали. 1465 01:15:28,703 --> 01:15:30,787 - Ходімо, дівчата. - Я не залишаюся. 1466 01:15:30,788 --> 01:15:31,998 Модо теж. 1467 01:15:36,711 --> 01:15:38,796 Ти була моєю улюбленою гравчинею. 1468 01:15:39,672 --> 01:15:40,798 До сьогодні. 1469 01:15:42,049 --> 01:15:43,925 Оце так поворот подій. 1470 01:15:43,926 --> 01:15:48,638 «Торнс» мають шанс на Кіготь, але Вайнленд утратив свою команду. 1471 01:15:48,639 --> 01:15:51,057 Скажу тобі, Расті, я б не хотів бути 1472 01:15:51,058 --> 01:15:52,268 зараз їхнім фанатом. 1473 01:16:09,702 --> 01:16:13,163 «ТОРНС» ПРОДАНО ЗАТОПЛЕНОМУ МІСТУ 1474 01:16:13,164 --> 01:16:13,998 {\an8}ФІЛЛМОР 1475 01:16:59,418 --> 01:17:00,503 КОРІННЯ ГЛИБОКЕ 1476 01:17:07,552 --> 01:17:09,345 Давайте, вперед! 1477 01:17:10,555 --> 01:17:11,389 Є! 1478 01:17:12,139 --> 01:17:13,140 Так! 1479 01:17:13,641 --> 01:17:14,934 Малі можуть грати в м'яч. 1480 01:17:16,018 --> 01:17:17,103 Так! 1481 01:17:18,688 --> 01:17:19,896 - Зажди, це... - Та ну. 1482 01:17:19,897 --> 01:17:20,982 - Привіт, Вілле. - Привіт. 1483 01:17:21,816 --> 01:17:23,609 Цап? М'яч. 1484 01:17:25,570 --> 01:17:27,988 Тобі не час готуватися до гри з «Магмою»? 1485 01:17:27,989 --> 01:17:29,781 Ти що, не дивився матч? 1486 01:17:29,782 --> 01:17:31,909 Джетт більше не хоче з нами грати. 1487 01:17:32,451 --> 01:17:34,161 Готовий посперечатися, хоче. 1488 01:17:35,663 --> 01:17:38,039 Привіт. Можемо поговорити? 1489 01:17:38,040 --> 01:17:39,124 Я зайнятий. 1490 01:17:39,125 --> 01:17:40,333 - Ні. - Давай. 1491 01:17:40,334 --> 01:17:43,004 - Дай мені м'яч. - Ні. Тепер м'яч мій. 1492 01:17:43,838 --> 01:17:45,005 {\an8}МРІЙ ПО-ВЕЛИКОМУ 1493 01:17:45,006 --> 01:17:48,592 Я прийшла перепросити. 1494 01:17:48,593 --> 01:17:50,886 Гаразд. Ти це зробила. Тож... 1495 01:17:50,887 --> 01:17:53,806 Будь ласка, просто вислухай. 1496 01:17:58,686 --> 01:18:00,646 Я хочу перемогти. 1497 01:18:01,647 --> 01:18:03,148 Я хочу підняти Кіготь 1498 01:18:03,149 --> 01:18:06,694 і відчути, як це — бути однією з великих. 1499 01:18:07,653 --> 01:18:10,698 Коли Фло сказала всі ті речі про те, що я списана, 1500 01:18:11,198 --> 01:18:14,702 це просто... це засіло в мене в голові. 1501 01:18:15,328 --> 01:18:19,457 І я не могла це відпустити, бо десь глибоко 1502 01:18:20,291 --> 01:18:22,001 я боюся, що вона має рацію. 1503 01:18:22,627 --> 01:18:24,086 І я просто запанікувала. 1504 01:18:24,962 --> 01:18:27,005 Дуже підставила вас усіх. 1505 01:18:27,006 --> 01:18:30,509 І мені дуже шкода. 1506 01:18:34,180 --> 01:18:36,056 Знаєш, я справді думала, 1507 01:18:36,057 --> 01:18:40,936 якщо наприкінці я триматиму Кіготь, то не має значення, як я його здобула. 1508 01:18:40,937 --> 01:18:42,604 Але якщо подумати, 1509 01:18:42,605 --> 01:18:44,815 саме це й має найбільше значення. 1510 01:18:46,275 --> 01:18:49,486 Дуже хороше вибачення. 1511 01:18:49,487 --> 01:18:53,574 Але знаєш, ти досі винна закусочній Кіготь. 1512 01:18:54,575 --> 01:18:56,910 Без команди виграти буде важко. 1513 01:18:56,911 --> 01:18:58,913 Я, можливо, знаю кількох. 1514 01:19:00,039 --> 01:19:01,873 - Тату. - Тату-клоуне! 1515 01:19:01,874 --> 01:19:03,458 О, дякувати богу. 1516 01:19:03,459 --> 01:19:04,918 - Дівчата скажені. - Тату. 1517 01:19:04,919 --> 01:19:07,588 Заберіть мене звідси. Швидко, заводьте машину. 1518 01:19:12,176 --> 01:19:13,511 Йо. 1519 01:19:16,097 --> 01:19:17,013 Що таке, Олівіє? 1520 01:19:17,014 --> 01:19:19,307 Давай, нам треба виграти. 1521 01:19:19,308 --> 01:19:20,309 Так! 1522 01:19:33,406 --> 01:19:35,366 ФІНАЛЬНА ГРА 1523 01:19:41,372 --> 01:19:44,124 Ось із чого зроблені мрії, Расті. 1524 01:19:44,125 --> 01:19:45,959 Команди стають чемпіонами. 1525 01:19:45,960 --> 01:19:48,004 Гравці стають легендами. 1526 01:19:51,132 --> 01:19:52,133 Уперед! 1527 01:19:56,971 --> 01:19:59,431 - Уперед! - Це найкращий день у моєму житті. 1528 01:19:59,432 --> 01:20:00,724 {\an8}Відчуваю, як захоплює. 1529 01:20:00,725 --> 01:20:01,641 {\an8}«МАГМА» 1530 01:20:01,642 --> 01:20:03,435 {\an8}Байдуже. Розбий мені серце, малий! 1531 01:20:03,436 --> 01:20:04,311 {\an8}«ТОРНС» 1532 01:20:04,312 --> 01:20:06,313 Давай, Вілле! Уперед! 1533 01:20:06,314 --> 01:20:07,981 Уперед, «Торнс»! 1534 01:20:07,982 --> 01:20:11,151 Сьогодні Джетт і Гривабливий нарешті дадуть відповідь: 1535 01:20:11,152 --> 01:20:13,403 - хто цап-забивайло? - На три. 1536 01:20:13,404 --> 01:20:15,615 - Раз, два, три. - Коріння глибоке! 1537 01:20:16,699 --> 01:20:19,118 Починаємо, Чаку. 1538 01:20:20,411 --> 01:20:21,953 Неймовірно! 1539 01:20:21,954 --> 01:20:24,290 Гривабливий виграє м'яч у Ленні. 1540 01:20:28,210 --> 01:20:31,881 Гривабливий забиває, посилаючи потужний сигнал «Торнс». 1541 01:20:34,634 --> 01:20:37,011 Ти замалий. 1542 01:20:38,471 --> 01:20:39,554 Давай, Вілле. 1543 01:20:39,555 --> 01:20:41,641 Покажи їм, хто тут малий. 1544 01:20:46,520 --> 01:20:47,438 Очі на мене. 1545 01:20:49,315 --> 01:20:52,150 Чудовий пас від Джетт. «Торнс» відповідають. 1546 01:20:52,151 --> 01:20:54,110 Так! 1547 01:20:54,111 --> 01:20:57,448 Перша чверть добігає кінця, результат непередбачуваний. 1548 01:20:58,491 --> 01:21:00,408 Ми мали б розривати цих дурнів. 1549 01:21:00,409 --> 01:21:04,413 Виносьте їх, якщо треба, але втримайте перевагу. 1550 01:21:05,706 --> 01:21:07,166 2-ГА ЧВЕРТЬ 1551 01:21:08,084 --> 01:21:09,209 Гарріс у відриві! 1552 01:21:09,210 --> 01:21:10,794 Ні-ні! Не сьогодні! 1553 01:21:10,795 --> 01:21:16,550 - Вілле, обережно! - Жорсткий удар по Джетт. 1554 01:21:16,551 --> 01:21:17,885 Без фолу. 1555 01:21:19,345 --> 01:21:20,388 Що? 1556 01:21:24,225 --> 01:21:25,725 О ні. 1557 01:21:25,726 --> 01:21:27,520 ПЕРЕРВА 1558 01:21:29,063 --> 01:21:31,356 Травма може назавжди вивести тебе з гри, 1559 01:21:31,357 --> 01:21:33,526 якщо ще раз навантажиш цю ногу. 1560 01:21:35,695 --> 01:21:36,778 Пробачте, народе. 1561 01:21:36,779 --> 01:21:38,030 Джетт. 1562 01:21:38,573 --> 01:21:40,532 Я не хотів, щоб ти постраждала. 1563 01:21:40,533 --> 01:21:42,368 Це не твоя вина. 1564 01:21:43,077 --> 01:21:45,913 Але, думаю, я все. 1565 01:21:47,456 --> 01:21:48,540 Що нам робити? 1566 01:21:48,541 --> 01:21:50,333 Ми не виграємо без Джетт. 1567 01:21:50,334 --> 01:21:52,920 Що? Ми всі про це думаємо. 1568 01:21:57,925 --> 01:21:59,510 {\an8}МРІЙ ПО-ВЕЛИКОМУ 1569 01:22:03,681 --> 01:22:08,686 Слухайте, «коріння глибоке» — це більше, ніж просто кричалка. 1570 01:22:09,687 --> 01:22:12,607 Ви навіть не уявляєте, що значите для цього міста. 1571 01:22:13,399 --> 01:22:16,611 Моя мама казала мені мріяти по-великому. 1572 01:22:17,194 --> 01:22:22,616 І для Вайнленда немає мрії більшої, ніж привезти додому Кіготь. 1573 01:22:22,617 --> 01:22:25,619 Може, це останній раз, коли «Вайнленд Торнс» грають. 1574 01:22:25,620 --> 01:22:27,495 І ми не підемо ні з чим. 1575 01:22:27,496 --> 01:22:29,624 Так, ви чули новачка. 1576 01:22:31,459 --> 01:22:32,877 Мріймо по-великому. 1577 01:22:42,553 --> 01:22:44,221 Це... це Джетт? 1578 01:22:44,222 --> 01:22:46,348 - Вона щойно... - Так, Джетт! 1579 01:22:46,349 --> 01:22:49,185 - Джетт, раді тебе знову бачити! - Любимо тебе! 1580 01:22:51,312 --> 01:22:53,438 {\an8}ДЖЕТТ РУЛИТЬ 1581 01:22:53,439 --> 01:22:57,108 Джетт! 1582 01:22:57,109 --> 01:23:01,697 Цілком заслужені овації стоячи для легендарної Джетт Філлмор. 1583 01:23:02,240 --> 01:23:06,409 Джетт. 1584 01:23:06,410 --> 01:23:10,831 - З поверненням, цапе-забивайле. - Джетт. 1585 01:23:11,499 --> 01:23:12,415 3-ТЯ ЧВЕРТЬ 1586 01:23:12,416 --> 01:23:13,376 Арчі. 1587 01:23:15,211 --> 01:23:16,963 {\an8}Гарріс розігнався. 1588 01:23:17,421 --> 01:23:19,048 «Торнс» зрівняли рахунок. 1589 01:23:19,966 --> 01:23:22,009 - Олівіє! - Я зможу. 1590 01:23:30,726 --> 01:23:33,646 Я той самий птах. 1591 01:23:39,110 --> 01:23:40,944 Вона може літати! 1592 01:23:40,945 --> 01:23:42,988 Я можу літати! 1593 01:23:42,989 --> 01:23:44,782 Вона може літати? 1594 01:23:46,325 --> 01:23:50,036 {\an8}Олівія Берк щойно зробила данк Гривабливому! 1595 01:23:50,037 --> 01:23:52,122 Я втрачаю розум! 1596 01:23:52,123 --> 01:23:53,915 Олівіє! 1597 01:23:53,916 --> 01:23:56,001 - Отак. - Уперед, Лівві! 1598 01:23:56,002 --> 01:23:58,044 - Уперед, «Торнс»! - Ми зможемо! 1599 01:23:58,045 --> 01:24:00,505 Малі грають! Страуси літають! 1600 01:24:00,506 --> 01:24:02,591 Таких «Торнс» ми й прийшли побачити! 1601 01:24:02,592 --> 01:24:04,760 Подивіться, хто тепер зірка. 1602 01:24:09,056 --> 01:24:10,932 Таймаут, «Магмо». 1603 01:24:10,933 --> 01:24:13,686 Порада: тримайся подалі від соцмереж. 1604 01:24:14,228 --> 01:24:16,438 Треба негайно змінити ситуацію. 1605 01:24:16,439 --> 01:24:20,483 - Де мої Гривасті? - Гривабливий! 1606 01:24:20,484 --> 01:24:23,445 Здається, у нас тут сейсмічна активність. 1607 01:24:23,446 --> 01:24:25,363 Просто послухайте натовп. 1608 01:24:25,364 --> 01:24:29,076 - Вони шаленіють. - О так! 1609 01:24:29,619 --> 01:24:31,287 Уперед! 1610 01:24:32,747 --> 01:24:33,956 4-ТА ЧВЕРТЬ 1611 01:24:35,207 --> 01:24:36,625 Арчі геть затиснутий. 1612 01:24:36,626 --> 01:24:37,919 Знаю це відчуття. 1613 01:24:38,753 --> 01:24:40,421 Ого! І Ленні злітає вгору. 1614 01:24:43,299 --> 01:24:50,347 - Джетт тепер не врятує. - Жорсткий фол від Гривабливого. 1615 01:24:50,348 --> 01:24:52,015 - Що? - Це фол! 1616 01:24:52,016 --> 01:24:54,476 Зебра й кінь працюють разом. 1617 01:24:54,477 --> 01:24:56,062 - Бу! - Ну-бо! Це фол. 1618 01:24:58,356 --> 01:25:00,483 Серйозно? Так ти хочеш виграти? 1619 01:25:01,067 --> 01:25:03,276 Що ти зробиш, малий? 1620 01:25:03,277 --> 01:25:04,528 Агов, Гривабливий! 1621 01:25:05,238 --> 01:25:07,572 Він не малий. 1622 01:25:07,573 --> 01:25:12,494 Він середній! 1623 01:25:12,495 --> 01:25:13,454 Розійдіться! 1624 01:25:14,664 --> 01:25:17,750 - Пустіть мене до нього! - Розслабся! 1625 01:25:18,668 --> 01:25:21,628 Тримай копита подалі від моїх товаришів. 1626 01:25:21,629 --> 01:25:22,879 Вріж йому, тату! 1627 01:25:22,880 --> 01:25:24,673 Нехай кров потече! 1628 01:25:24,674 --> 01:25:26,258 Цього бачити не хочеться. 1629 01:25:26,259 --> 01:25:27,676 Говори за себе. 1630 01:25:27,677 --> 01:25:30,262 Грубе порушення номер два. № 34 видалений. 1631 01:25:30,263 --> 01:25:32,597 Жартуєш? Почав Гривабливий. 1632 01:25:32,598 --> 01:25:34,266 - Де його фол? - Поплач іще. 1633 01:25:34,267 --> 01:25:37,186 «Торнс» має бути п'ятеро, інакше програють технічно. 1634 01:25:37,728 --> 01:25:38,854 Удар мене ще раз. 1635 01:25:40,940 --> 01:25:42,148 Гаразд. 1636 01:25:42,149 --> 01:25:45,152 Я не грав з часів любительської ліги, але можу спробувати... 1637 01:25:51,867 --> 01:25:56,205 Випусти мене, тренере. Я маю виграти. 1638 01:25:58,749 --> 01:26:00,458 Джетт, ти ледь ходиш. 1639 01:26:00,459 --> 01:26:03,712 Ні. Ми не можемо дозволити. Ти лише погіршиш ситуацію. 1640 01:26:03,713 --> 01:26:04,797 Думаєте, повірили? 1641 01:26:06,132 --> 01:26:07,215 Так. 1642 01:26:07,216 --> 01:26:10,302 Думаю, у нас є три секунди, поки вони не зрозуміють. 1643 01:26:10,303 --> 01:26:12,178 Але цього достатньо. Ви готові? 1644 01:26:12,179 --> 01:26:14,180 Я хотів цю комбінацію весь сезон, 1645 01:26:14,181 --> 01:26:17,058 але якийсь гарячкуватий постійно мене перебивав. 1646 01:26:17,059 --> 01:26:18,977 Чудова комбінація. 1647 01:26:18,978 --> 01:26:20,897 Так. Очікування того варте. 1648 01:26:23,858 --> 01:26:25,108 Коріння глибоке! 1649 01:26:25,109 --> 01:26:27,652 «Торнс» відстають на два очки, у них 20 секунд. 1650 01:26:27,653 --> 01:26:29,821 Джетт поставить на карту все. 1651 01:26:29,822 --> 01:26:31,031 Який суперник! 1652 01:26:31,032 --> 01:26:32,782 Слухайте. Двоє проти неї. 1653 01:26:32,783 --> 01:26:34,659 Троє, якщо треба. 1654 01:26:34,660 --> 01:26:37,037 Не випускайте її з поля зору. 1655 01:26:37,038 --> 01:26:39,706 Джетт грає з травмою. Майданчик нестабільний. 1656 01:26:39,707 --> 01:26:42,125 Хочете, щоб вона робила фінальний кидок? 1657 01:26:42,126 --> 01:26:48,966 З вогнем і гнівом, що принесуть суд і покарання всім нам, хочу Філлмор! 1658 01:27:30,258 --> 01:27:31,425 Вілле! 1659 01:27:33,928 --> 01:27:35,887 Давай. Пройди повз мене. 1660 01:27:35,888 --> 01:27:37,056 Мені й не треба. 1661 01:28:04,166 --> 01:28:05,501 «МАГМА» — 114 «ТОРНС» — 115 1662 01:28:10,840 --> 01:28:13,550 Наш дружбан щойно виграв Кіготь. 1663 01:28:13,551 --> 01:28:15,720 - Наш хлопчина! - Тримай мене, Деріле. 1664 01:28:16,762 --> 01:28:19,264 Уперше за 50 років 1665 01:28:19,265 --> 01:28:21,224 «Вайнленд Торнс» — чемпіони! 1666 01:28:21,225 --> 01:28:23,184 Дива трапляються, друзі. 1667 01:28:23,185 --> 01:28:24,895 Обожнюю цю гру. 1668 01:28:24,896 --> 01:28:27,356 А я тебе, Расті. 1669 01:28:28,691 --> 01:28:31,569 І я тебе, Чаклзе. 1670 01:28:38,451 --> 01:28:40,493 От молодець, Вілле! 1671 01:28:40,494 --> 01:28:41,578 Люба! 1672 01:28:41,579 --> 01:28:44,081 Заведімо ще дюжину діточок. 1673 01:28:46,125 --> 01:28:50,921 Десять років, десять команд, один Кіготь, малий! 1674 01:28:50,922 --> 01:28:53,340 Ми чемпіони! 1675 01:28:53,341 --> 01:28:54,674 - Тату! - Тату! 1676 01:28:54,675 --> 01:28:55,967 Ти був таким крутим. 1677 01:28:55,968 --> 01:28:58,721 Тато був крутим, правда? Я був як... 1678 01:29:00,014 --> 01:29:01,307 Ми тебе любимо. 1679 01:29:02,391 --> 01:29:03,517 І я вас, дівчата. 1680 01:29:05,228 --> 01:29:08,397 Гривабливий, гарна гра. Дай допоможу тобі встати. 1681 01:29:10,233 --> 01:29:13,860 - Гей, у тебе волосся горить. - Що? 1682 01:29:13,861 --> 01:29:15,654 О ні. 1683 01:29:15,655 --> 01:29:16,948 Тільки не волосся. 1684 01:29:20,159 --> 01:29:21,952 - Вілле! - Джетт! 1685 01:29:21,953 --> 01:29:23,745 Ми чемпіони, малий. 1686 01:29:23,746 --> 01:29:26,164 Джетт, ми це зробили! Насправді! 1687 01:29:26,165 --> 01:29:27,749 Ні, це ти зробив. 1688 01:29:27,750 --> 01:29:29,460 Схоже, мама мала рацію. 1689 01:29:33,965 --> 01:29:35,090 - Ти в порядку? - Так. 1690 01:29:35,091 --> 01:29:36,174 - Усе добре? - Так. 1691 01:29:36,175 --> 01:29:39,720 Не відчуваю ніг, але я чемпіонка. 1692 01:29:40,471 --> 01:29:44,432 Не думала, що побачу, як Джетт Філлмор пасує. 1693 01:29:44,433 --> 01:29:45,517 Охороно! 1694 01:29:45,518 --> 01:29:46,810 Стривай, дурепо. 1695 01:29:46,811 --> 01:29:50,106 - Час пограти? - Знищимо? 1696 01:29:50,731 --> 01:29:52,649 Знищимо! 1697 01:29:52,650 --> 01:29:55,193 Ви знаєте, хто я? 1698 01:29:55,194 --> 01:29:56,653 Ти мала рацію щодо Вілла. 1699 01:29:56,654 --> 01:29:58,613 Він чудове надбання для команди. 1700 01:29:58,614 --> 01:30:00,241 Бувай, порося. 1701 01:30:00,783 --> 01:30:06,204 Вітайте чемпіонів зі звіроболу, 1702 01:30:06,205 --> 01:30:11,335 «Вайнленд Торнс»! 1703 01:30:13,212 --> 01:30:14,296 {\an8}ЧЕМПІОНИ ЗВІРОБОЛУ 1704 01:30:14,297 --> 01:30:17,216 Так! Уперед, Вайнленде! 1705 01:30:19,135 --> 01:30:20,343 Роги догори. 1706 01:30:20,344 --> 01:30:21,971 Вайнленд! 1707 01:30:22,805 --> 01:30:24,724 Думаю, час послухати... 1708 01:30:27,226 --> 01:30:28,311 цапа-забивайла. 1709 01:30:28,936 --> 01:30:31,187 Вілл! 1710 01:30:31,188 --> 01:30:33,023 ЧЕМПІОНИ ЗВІРОБОЛУ 1711 01:30:33,024 --> 01:30:34,442 Середня картопля впоралася! 1712 01:30:39,071 --> 01:30:40,697 Я... я… 1713 01:30:40,698 --> 01:30:42,533 Навіть не знаю, що й сказати. 1714 01:30:43,034 --> 01:30:45,035 - Здуріти. - Ми тебе любимо, Вілле! 1715 01:30:45,036 --> 01:30:46,037 Овва. 1716 01:30:47,496 --> 01:30:48,706 Тобто 1717 01:30:50,041 --> 01:30:52,167 я бачив гру Джетт, коли... 1718 01:30:52,168 --> 01:30:53,419 я був ще дитиною. 1719 01:30:54,253 --> 01:30:59,967 Тоді я сказав мамі: «Я буду як вона». 1720 01:31:01,802 --> 01:31:03,512 І знаєте, що шалено? 1721 01:31:04,013 --> 01:31:06,557 Мама справді в це повірила. 1722 01:31:07,183 --> 01:31:10,602 Вона завжди, здається, знала такі речі. 1723 01:31:10,603 --> 01:31:13,313 Наче вона завжди знала, 1724 01:31:13,314 --> 01:31:16,483 що навіть якщо її не буде поруч зі мною, 1725 01:31:16,484 --> 01:31:18,777 Вайнленд буде. 1726 01:31:18,778 --> 01:31:20,820 Ви допомогли мені цього досягти... 1727 01:31:20,821 --> 01:31:22,490 Вілл таки змінив гру. 1728 01:31:23,115 --> 01:31:25,493 І ви завжди підтримували мене... 1729 01:31:27,245 --> 01:31:29,538 й надихали. 1730 01:31:31,916 --> 01:31:35,962 Ми принесли Кіготь додому! 1731 01:31:41,175 --> 01:31:46,305 І навіть якщо «Торнс» більше не мають дому у Вайнленді... 1732 01:31:49,475 --> 01:31:53,729 ніхто не забере у нас цей Кіготь! 1733 01:31:56,816 --> 01:32:00,027 Вайнленд завжди буде чемпіоном! 1734 01:32:02,029 --> 01:32:04,407 Модо хоче дещо сказати! 1735 01:32:05,324 --> 01:32:09,954 «Торнс» залишаються у Вайнленді! 1736 01:32:11,372 --> 01:32:13,290 Модо — власник команди. 1737 01:32:13,291 --> 01:32:14,457 ДОГОВІР ПРО ПЕРЕДАЧУ 1738 01:32:14,458 --> 01:32:15,710 Заждіть. Як? 1739 01:32:20,798 --> 01:32:23,426 Ставлю все. 1740 01:32:24,010 --> 01:32:25,845 Уно-зміна напряму! 1741 01:32:26,345 --> 01:32:28,096 - Що? - Дайте поглянути. 1742 01:32:28,097 --> 01:32:30,932 Ти віддаєш команду цьому дивакуватому ящеру? 1743 01:32:30,933 --> 01:32:33,394 Овва! Узагалі-то, все по закону. 1744 01:32:33,936 --> 01:32:35,562 Модо — мій бос. 1745 01:32:35,563 --> 01:32:36,814 Це недобре. 1746 01:32:37,481 --> 01:32:39,066 Так, мамо! 1747 01:32:41,068 --> 01:32:42,361 Модо. 1748 01:32:47,116 --> 01:32:49,743 - Одружися на мені, Модо! - Ні, на мені! 1749 01:32:49,744 --> 01:32:51,703 Чув, Вайнленде? 1750 01:32:51,704 --> 01:32:56,041 Схоже, «Торнс» залишаються! 1751 01:32:56,042 --> 01:33:06,042 Коріння глибоке! 1752 01:33:23,402 --> 01:33:25,529 {\an8}МРІЙ ПО-ВЕЛИКОМУ 1753 01:33:26,697 --> 01:33:28,698 {\an8}«ТОРНС» СТАДІОН ВАЙНЛЕНД 1754 01:33:28,699 --> 01:33:30,117 {\an8}Дякую, мамо. 1755 01:33:35,414 --> 01:33:40,169 ЦАП-ЗАБИВАЙЛО 1756 01:39:24,805 --> 01:39:26,807 Переклад субтитрів: Ганна Волошина 1757 01:39:39,237 --> 01:39:40,696 Мрій по-великому.