1
00:00:02,291 --> 00:00:03,208
Oui !
2
00:00:12,041 --> 00:00:13,761
Alors, patron ?
Vous avez réfléchi ?
3
00:00:13,791 --> 00:00:16,291
Vous allez suivre le plan
de la sorcière des cauchemars
4
00:00:16,375 --> 00:00:19,083
et attirer les chasseurs
de rêves ici ?
5
00:00:19,166 --> 00:00:20,625
Oui.
6
00:00:20,708 --> 00:00:22,375
Je n'ai pas trop le choix,
de toute façon.
7
00:00:22,458 --> 00:00:24,083
Je ne veux pas
saborder ma relation
8
00:00:24,166 --> 00:00:25,791
avec ma fille.
9
00:00:25,875 --> 00:00:27,833
On commence à peine
à se faire confiance.
10
00:00:30,125 --> 00:00:31,885
Waouh.
Ça m'avait manqué, de voir ça.
11
00:00:43,125 --> 00:00:44,833
{\an8}La situation est grave !
12
00:00:44,916 --> 00:00:46,309
{\an8}Les rêveurs paniquent
complètement !
13
00:00:47,333 --> 00:00:49,416
Nova !
Pourquoi c'est aussi long ?
14
00:00:49,500 --> 00:00:52,125
On est envahis par des
intrusions du royaume sucrerie !
15
00:00:52,208 --> 00:00:53,408
Ah !
16
00:00:56,333 --> 00:00:58,708
Je prends
le relais, Cooper !
17
00:01:00,708 --> 00:01:03,666
C'est l'heure du Loganator !
18
00:01:05,958 --> 00:01:07,708
Finissons ça vite !
19
00:01:07,791 --> 00:01:09,291
J'ai rendez-vous
avec mon père, après.
20
00:01:09,375 --> 00:01:11,291
Détends-toi,
il va pas s'envoler !
21
00:01:11,375 --> 00:01:13,375
Oh !
22
00:01:16,250 --> 00:01:17,625
Et puis en vrai,
23
00:01:17,708 --> 00:01:21,125
on s'amuse bien, quand même !
24
00:01:28,208 --> 00:01:31,041
Les chasseurs
de rêves vont morfler ! Aïe !
25
00:01:31,125 --> 00:01:32,958
Ce ne sont pas des ours
en gélatine géants
26
00:01:33,041 --> 00:01:35,000
qui auront la moindre
chance contre ma fille.
27
00:01:38,375 --> 00:01:40,500
Oh !
28
00:01:46,166 --> 00:01:47,375
J'aurais bien besoin d'aide !
29
00:01:47,458 --> 00:01:48,958
Je suis là, frangin !
30
00:01:49,041 --> 00:01:51,333
Et Bunchu est avec moi !
31
00:01:58,375 --> 00:01:59,291
Ah !
32
00:01:59,375 --> 00:02:01,000
Ils prennent le dessus !
33
00:02:01,083 --> 00:02:02,875
Effectivement !
34
00:02:02,958 --> 00:02:05,416
Malheureusement, on a besoin
que les chasseurs de rêêves
35
00:02:05,500 --> 00:02:07,166
soient distraits
un peu plus longtemps.
36
00:02:08,791 --> 00:02:11,083
Ouah !
37
00:02:21,250 --> 00:02:22,666
Tu as rendez-vous avec
38
00:02:22,750 --> 00:02:25,041
la sorcièère des cauchemars.
39
00:02:34,166 --> 00:02:35,708
Eh bien, j'ai failli attendre.
40
00:02:35,791 --> 00:02:37,500
Moi aussi,
je suis ravi de te revoir,
41
00:02:37,583 --> 00:02:39,583
sorcièère des cauchemars.
42
00:02:48,333 --> 00:02:50,541
Il est exactement
ce dont j'ai besoin
43
00:02:50,625 --> 00:02:53,000
pour semer le chaos
dans ton ancien territoire
44
00:02:53,083 --> 00:02:55,166
et en éliminer le gardien !
45
00:02:55,250 --> 00:02:56,583
Ne faites pas de mal àà Z-Blob !
46
00:02:56,666 --> 00:02:58,875
- Laissez-le tranquille !
- Silence !
47
00:02:58,958 --> 00:03:00,875
Hmm.
48
00:03:00,958 --> 00:03:03,000
Je m'en vais,
si tu n'as plus besoin de moi.
49
00:03:03,083 --> 00:03:04,583
Pour l'instant.
50
00:03:07,666 --> 00:03:09,833
J'ai la sensation
qu'on va s'amuser,
51
00:03:09,916 --> 00:03:10,791
tous les deux.
52
00:03:17,125 --> 00:03:18,291
- Hein ?
- Vous arrivez
53
00:03:18,375 --> 00:03:19,583
un peu tard, làà, les copains.
54
00:03:19,666 --> 00:03:21,458
Nom d'une belette albinos !
55
00:03:21,541 --> 00:03:23,226
Vous avez maîîtrisé
la situation sans nous !
56
00:03:23,250 --> 00:03:25,541
Pourquoi vous avez
l'air étonnés ?
57
00:03:25,625 --> 00:03:28,458
J'ai trouvé
cette bataille incroyable !
58
00:03:28,541 --> 00:03:30,061
On s'est couverts
les uns les autres…
59
00:03:31,250 --> 00:03:33,333
du début àà la fin !
60
00:03:33,416 --> 00:03:35,458
Ouais, enfin, sauf
quand ton frèère nous a lââchés
61
00:03:35,541 --> 00:03:36,892
pour aller voir Z
sans nous prévenir.
62
00:03:36,916 --> 00:03:38,142
Et dire qu'il me
reproche toujours
63
00:03:38,166 --> 00:03:40,333
de la jouer "trop perso".
64
00:03:40,416 --> 00:03:42,750
Quoi ? Mateo est
encore parti ? Roh !
65
00:03:42,833 --> 00:03:44,583
- Il commence àà me…
- On se calme !
66
00:03:44,666 --> 00:03:45,976
Voir Z-Blob pourrait
l'aider àà se concentrer.
67
00:03:46,000 --> 00:03:47,708
Et gagner l'épreuve.
68
00:03:47,791 --> 00:03:49,208
Imaginez une seconde
69
00:03:49,291 --> 00:03:50,809
que ce soit vous trois,
les grands finalistes ?
70
00:03:50,833 --> 00:03:52,791
Ça alors !
71
00:03:52,875 --> 00:03:54,601
Ça ferait fermer son caquet
àà ce snob de Royce.
72
00:03:54,625 --> 00:03:56,291
Rentrons tous
au chââteau Nocturnia.
73
00:03:56,375 --> 00:03:57,601
Vous devez manger
et vous reposer
74
00:03:57,625 --> 00:03:59,083
avant la dernièère épreuve.
75
00:04:00,250 --> 00:04:02,291
Moi, je vous abandonne ici.
76
00:04:02,375 --> 00:04:04,000
Désolée, j'ai, euh…
77
00:04:04,083 --> 00:04:05,375
un colis àà récupérer !
78
00:04:05,458 --> 00:04:07,375
Hein ? Mais ou elle va,
je rêêve ?
79
00:04:07,458 --> 00:04:09,476
Vous faites tous votre vie
comme vous voulez, maintenant ?
80
00:04:09,500 --> 00:04:11,041
Oui, ça fait partie
de notre charme.
81
00:04:11,125 --> 00:04:13,250
Relax, Mateo et Zoey seront
de retour àà temps.
82
00:04:13,333 --> 00:04:15,041
Argh !
83
00:04:15,125 --> 00:04:17,583
Ton haleine est encore
pire que celle de Sneak !
84
00:04:19,666 --> 00:04:21,500
Uh-huh.
85
00:04:21,583 --> 00:04:22,875
J'éviterais
de trop le provoquer,
86
00:04:22,958 --> 00:04:24,708
si j'étais toi.
87
00:04:24,791 --> 00:04:26,226
Il a tendance àà dévorer
les chasseurs de rêêves
88
00:04:26,250 --> 00:04:28,708
un peu trop insolents.
89
00:04:33,833 --> 00:04:35,333
Ouf, il est encore làà !
90
00:04:41,125 --> 00:04:42,958
Chut. File.
91
00:04:47,000 --> 00:04:49,541
Hé !
92
00:04:51,541 --> 00:04:53,381
Alors, euh… pourquoi
tu voulais qu'on se voie
93
00:04:53,416 --> 00:04:54,541
au Mont Traversin ?
94
00:04:55,916 --> 00:04:57,250
Attends, c'est pas une blague ?
95
00:04:58,208 --> 00:04:59,791
Tu fais du snow ?
96
00:04:59,875 --> 00:05:01,476
Eh bien oui, figure-toi
que ton vieux père
97
00:05:01,500 --> 00:05:03,017
a dévalé les pentes
d'un joli lot de montagnes,
98
00:05:03,041 --> 00:05:05,000
dans sa jeunesse !
99
00:05:05,083 --> 00:05:06,125
On se fait une course ?
100
00:05:06,208 --> 00:05:08,208
Avec plaisir !
101
00:05:16,791 --> 00:05:18,708
Non… Non…
102
00:05:18,791 --> 00:05:21,083
Une résolution
du Nouvel An, rah !
103
00:05:21,166 --> 00:05:22,541
Où est passé ce souvenir ?
104
00:05:29,833 --> 00:05:31,351
Si j'atteins
le royaume des cauchemars,
105
00:05:31,375 --> 00:05:32,750
je pourrai sauver Z.
106
00:05:39,125 --> 00:05:41,208
Je te trouve enfin !
107
00:05:50,125 --> 00:05:51,875
- Hein ?
- Tu es prêt ?
108
00:05:51,958 --> 00:05:54,333
Ça ne devrait pas
faire trop mal.
109
00:05:54,416 --> 00:05:56,000
Juste un peu !
110
00:05:58,666 --> 00:06:00,026
Mais qu'est-ce que
vous me faites ?
111
00:06:01,166 --> 00:06:03,125
L'arrogance. L'égoïsme.
112
00:06:03,208 --> 00:06:04,916
Et la colère.
113
00:06:05,000 --> 00:06:07,625
Je rassemble les émotions
les plus noires en toi
114
00:06:07,708 --> 00:06:10,333
pour perfectionner mon sort.
115
00:06:12,625 --> 00:06:14,708
Un soupçon de souffrance
116
00:06:14,791 --> 00:06:16,583
et une petite dose de haine
117
00:06:16,666 --> 00:06:18,125
donneront avec de la patience,
118
00:06:18,208 --> 00:06:20,708
une potion des plus malsaines !
119
00:06:20,791 --> 00:06:21,791
À feu doux,
120
00:06:22,166 --> 00:06:23,833
je fais lentement mijoter.
121
00:06:23,916 --> 00:06:25,291
Et très bientôt,
122
00:06:25,375 --> 00:06:27,333
la fureur pourra
faire son entrée !
123
00:06:30,083 --> 00:06:31,708
Ah ! Hein ?
124
00:06:34,916 --> 00:06:36,791
Hein ? Rattrape-le !
125
00:06:55,208 --> 00:06:56,791
Parfait !
126
00:07:01,833 --> 00:07:03,041
Non !
127
00:07:13,416 --> 00:07:14,583
Ou est-ce que j'ai atterri ?
128
00:07:18,083 --> 00:07:20,041
Ouais ! Wouhou !
129
00:07:20,125 --> 00:07:21,708
Joli saut !
130
00:07:21,791 --> 00:07:23,208
Merci bien, l'ancien !
131
00:07:28,541 --> 00:07:30,250
Qu'est-ce que…
132
00:07:30,333 --> 00:07:32,309
N'es-tu pas un petit peu vieux
pour ce genre d'activités ?
133
00:07:32,333 --> 00:07:34,000
Qu'est-ce que tu fais làà ?
134
00:07:34,083 --> 00:07:35,291
Ma fille risque de te voir !
135
00:07:35,375 --> 00:07:37,208
Le chasseur de rêêves
s'est échappé.
136
00:07:37,291 --> 00:07:38,708
Mes corbeaux
ne le retrouvent pas,
137
00:07:38,791 --> 00:07:40,226
mais l'endroit
le plus proche d'ici est
138
00:07:40,250 --> 00:07:42,041
le royaume des créatures.
139
00:07:42,125 --> 00:07:44,458
Je compte sur toi pour t'assurer
qu'il ne s'enfuie pas
140
00:07:44,541 --> 00:07:46,625
ou ne se mette pas
en travers de ma route.
141
00:07:46,708 --> 00:07:49,291
Autrement… je me ferai
un plaisir de révéler
142
00:07:49,375 --> 00:07:51,208
ton identité secrèète
àà ta fille,
143
00:07:51,291 --> 00:07:52,958
et je sais
qu'elle n'apprécie guèère…
144
00:07:54,875 --> 00:07:56,708
C'est bon,
ce ne sera pas nécessaire.
145
00:07:56,791 --> 00:07:57,916
Papa !
146
00:07:59,125 --> 00:08:00,208
Tout va bien ?
147
00:08:00,291 --> 00:08:03,125
Euh, oui, je suis tombé,
mais ça va.
148
00:08:03,208 --> 00:08:04,375
Bon, qu'est-ce que tu dirais
149
00:08:04,458 --> 00:08:06,041
que je te fasse
découvrir un royaume
150
00:08:06,125 --> 00:08:07,142
peuplé de griffons comme Zian ?
151
00:08:07,166 --> 00:08:08,833
T'es sérieux ?
152
00:08:08,916 --> 00:08:10,000
J'adorerais !
153
00:08:13,375 --> 00:08:16,208
Oh…
154
00:08:16,291 --> 00:08:18,208
Une petite partie de moi,
155
00:08:18,291 --> 00:08:20,291
et une autre partie de toi.
156
00:08:20,375 --> 00:08:23,000
Viens àà moi, cher complice.
157
00:08:23,083 --> 00:08:25,750
Et impose àà ce monde
ta malice !
158
00:08:36,250 --> 00:08:37,833
Rah !
159
00:08:37,916 --> 00:08:39,416
Tu peux grogner
autant que tu veux,
160
00:08:39,500 --> 00:08:41,875
c'est moi le nouveau chef
de meute, maintenant.
161
00:08:41,958 --> 00:08:43,458
Salut, sorcièère.
162
00:08:43,541 --> 00:08:46,250
Délicieuse, cette soupe.
Et bien épicée !
163
00:08:46,333 --> 00:08:48,083
Je n'arrive pas àà passer
les défenses
164
00:08:48,166 --> 00:08:49,375
du bureau de la nuit.
165
00:08:49,458 --> 00:08:51,291
Je veux donc que
tu remplaces le chasseur
166
00:08:51,375 --> 00:08:53,583
de rêêves au chââteau Nocturnia.
167
00:08:53,666 --> 00:08:55,958
Infiltre leur communauté,
prends tes repèères,
168
00:08:56,041 --> 00:08:58,041
et exécute mes ordres.
169
00:08:58,125 --> 00:08:59,708
Ça va êêtre du gââteau !
170
00:08:59,791 --> 00:09:01,500
Je vais tellement
impressionner ces rigolos
171
00:09:01,583 --> 00:09:03,059
qu'ils ne vont pas
en croire leurs yeux
172
00:09:03,083 --> 00:09:04,458
Ces pauvres chasseurs de rêêves
173
00:09:04,541 --> 00:09:06,250
ne comprendront
ce qui leur arrive
174
00:09:06,333 --> 00:09:08,500
que beaucoup trop tard…
175
00:09:09,750 --> 00:09:11,125
Voilàà ce que tu vas faire…
176
00:09:13,125 --> 00:09:15,875
Il faut impérativement
qu'on prouve notre valeur
177
00:09:15,958 --> 00:09:17,375
àà l'épreuve de ce soir.
178
00:09:17,458 --> 00:09:19,083
Et par
"prouver notre valeur",
179
00:09:19,166 --> 00:09:20,892
Oz sous-entend "en mettre
plein la vue àà Royce".
180
00:09:20,916 --> 00:09:23,041
Ça va,
on va régler ça vite fait.
181
00:09:23,125 --> 00:09:24,184
C'est pas exactement vous deux
182
00:09:24,208 --> 00:09:25,708
qui m'inquiétez,
dans l'équation.
183
00:09:25,791 --> 00:09:26,976
Vous en faites pas, monsieur Oz.
184
00:09:27,000 --> 00:09:28,375
Mateo sera prêêt.
185
00:09:28,458 --> 00:09:30,809
Je suis sûûre qu'il s'entraîîne
trèès dur en ce moment mêême.
186
00:09:36,500 --> 00:09:38,541
Oh.
187
00:09:38,625 --> 00:09:41,250
On dirait le rire de… Mateo ?
188
00:09:46,125 --> 00:09:49,000
Argh ! Zoey ?
189
00:09:49,083 --> 00:09:50,791
Oh, je suis content
que tu m'aies trouvé !
190
00:09:50,875 --> 00:09:53,500
Une seconde, comment
t'as su que j'étais làà ?
191
00:09:53,583 --> 00:09:55,063
Et c'est qui, ce type
un peu bizarre ?
192
00:09:57,625 --> 00:09:58,833
Oh ?
193
00:09:58,916 --> 00:10:00,059
Pourquoi tu dis
qu'il est bizarre ?
194
00:10:00,083 --> 00:10:01,291
C'est mon pèère !
195
00:10:01,375 --> 00:10:02,250
On apprend àà se connaîître.
196
00:10:02,333 --> 00:10:03,916
Et ça se passe plutôôt bien.
197
00:10:04,000 --> 00:10:05,625
C'est un rêêveur conscient,
comme nous.
198
00:10:05,708 --> 00:10:08,083
Papa ! Je te présente
mon ami Mateo.
199
00:10:08,166 --> 00:10:09,666
Eh bien, enchanté, Mateo !
200
00:10:09,750 --> 00:10:11,541
Moi, c'est Beau.
201
00:10:11,625 --> 00:10:14,000
On dirait qu'une belle plante
t'avait mis le grappin dessus.
202
00:10:15,333 --> 00:10:16,875
Désolé. Une blague pas drôle.
203
00:10:16,958 --> 00:10:18,666
J'en fais toujours
quand je suis nerveux.
204
00:10:19,083 --> 00:10:20,392
Qu'est-ce que
tu fais là, en fait ?
205
00:10:20,416 --> 00:10:22,625
Je croyais que
t'étais allé voir Z-Blob ?
206
00:10:22,708 --> 00:10:24,392
Et t'es pas censé
t'entraîner pour l'épreuve ?
207
00:10:24,416 --> 00:10:26,184
Je me suis fait coincer par
le chasseur de la nuit…
208
00:10:26,208 --> 00:10:28,041
Quoi ? Je vais le faire payer.
209
00:10:30,750 --> 00:10:31,958
Ce n'est pas grave.
210
00:10:32,041 --> 00:10:33,392
Mais la sorcière
veut s'en prendre à Z
211
00:10:33,416 --> 00:10:34,434
au royaume des cauchemars.
212
00:10:34,458 --> 00:10:36,500
Et j'ai perdu mon sablier
quelque part de ce côté.
213
00:10:36,583 --> 00:10:38,000
D'accord. Le sablier,
214
00:10:38,083 --> 00:10:39,476
puis on fonce
au royaume des cauchemars
215
00:10:39,500 --> 00:10:40,916
pour arrêter la sorcière.
216
00:10:41,000 --> 00:10:42,750
Zian, jette un œil
depuis les airs.
217
00:10:42,833 --> 00:10:44,458
Tu me dis si
tu vois quelque chose.
218
00:10:44,541 --> 00:10:46,958
Tu viens avec nous ?
219
00:10:47,041 --> 00:10:49,375
La survie de tout un royaume
des rêves dépend de nous !
220
00:10:49,458 --> 00:10:50,750
Alors, euh…
221
00:10:50,833 --> 00:10:52,500
Je n'ai pas bien compris
ne serait-ce que
222
00:10:52,583 --> 00:10:54,416
la moitié de ce que
tu viens de dire,
223
00:10:54,500 --> 00:10:56,434
mais je ferai ce qui est dans
mes cordes pour vous aider.
224
00:11:13,083 --> 00:11:16,625
Euh… Hé, depuis quand
ils s'entendent bien, eux deux ?
225
00:11:18,041 --> 00:11:19,166
Presque !
226
00:11:20,208 --> 00:11:22,208
Hop ! Et 17.
227
00:11:22,916 --> 00:11:24,708
C'est incroyable
que Royce t'ait donné
228
00:11:24,791 --> 00:11:27,625
la place de Zoey
pour la troisième épreuve.
229
00:11:27,708 --> 00:11:30,083
Toi et moi, on va s'affronter
encore une fois.
230
00:11:30,166 --> 00:11:31,958
Ouais, je sais ! Euh…
231
00:11:32,041 --> 00:11:34,500
Mais je me sens un peu mal,
justement, à ce sujet.
232
00:11:34,583 --> 00:11:36,267
Royce est tellement
à cheval sur les règles.
233
00:11:36,291 --> 00:11:38,708
"Il ne peut y en
avoir que sept !"
234
00:11:38,791 --> 00:11:41,166
Mmh. Je pense qu'il a perçu
mon énorme potentiel.
235
00:11:46,000 --> 00:11:47,958
Waouh.
236
00:11:48,041 --> 00:11:50,351
Izzie, est-ce que ton frère a
toujours eu la classe comme ça ?
237
00:11:50,375 --> 00:11:51,666
- Mateo ?
- La classe ?
238
00:12:04,708 --> 00:12:06,017
Trop cool !
239
00:12:09,250 --> 00:12:11,041
Non mais ça va pas ?
C'est mon frère !
240
00:12:11,125 --> 00:12:13,000
Beurk !
241
00:12:13,083 --> 00:12:14,625
On dirait que
c'est même pas toi !
242
00:12:14,708 --> 00:12:16,750
Bah c'est moi ! Frangine.
243
00:12:16,833 --> 00:12:18,458
C'est fou !
244
00:12:18,541 --> 00:12:19,767
J'adore cette nouvelle
version de toi !
245
00:12:19,791 --> 00:12:21,184
T'as l'air d'avoir
retrouvé le moral !
246
00:12:21,208 --> 00:12:23,000
Oh, ouais, ça va.
247
00:12:23,083 --> 00:12:24,458
Il faut bien, écoute.
248
00:12:24,541 --> 00:12:25,981
Je ne sais pas trop
ce que t'as fait,
249
00:12:26,041 --> 00:12:27,583
mais je suis content
de te retrouver !
250
00:12:34,833 --> 00:12:37,291
Dis, euh… Beau.
Je peux te tutoyer ?
251
00:12:39,083 --> 00:12:41,250
Pourquoi t'as autant attendu
pour contacter Zoey ?
252
00:12:41,333 --> 00:12:44,000
Oui, je sais, j'aurais dû
le faire bien plus tôôt.
253
00:12:44,083 --> 00:12:46,184
Mais j'avais honte de certaines
choses que j'ai faites.
254
00:12:46,208 --> 00:12:47,875
Et puis, je me suis rendu compte
255
00:12:47,958 --> 00:12:50,041
que je ne voulais plus
vivre ma vie de mon côôté
256
00:12:50,125 --> 00:12:52,916
et que je voulais apprendre
àà connaîître ma fille.
257
00:12:53,000 --> 00:12:54,625
Je peux savoir
ce que tu me fais, làà ?
258
00:12:54,708 --> 00:12:55,767
Quoi, qu'est-ce qu'il y a ?
259
00:12:55,791 --> 00:12:57,500
C'est quoi, cet interrogatoire ?
260
00:12:57,583 --> 00:12:59,500
Je viens de te dire
que j'étais super contente
261
00:12:59,583 --> 00:13:01,851
de l'avoir dans ma vie, et toi,
tu le harcèèles de questions !
262
00:13:01,875 --> 00:13:03,250
Ça va, je le harcèèle pas !
263
00:13:03,333 --> 00:13:05,625
Tu lui poses quand mêême des
questions trèès personnelles.
264
00:13:05,708 --> 00:13:07,291
Tu ne le connais pas
tant que ça, Zoey !
265
00:13:07,375 --> 00:13:08,791
Il était ou, tout ce temps ?
266
00:13:08,875 --> 00:13:10,315
Imagine s'il redisparaîît
d'un coup ?
267
00:13:10,375 --> 00:13:12,166
J'ai pas envie
de te voir souffrir.
268
00:13:12,250 --> 00:13:13,708
C'est mon pèère, Mateo,
269
00:13:13,791 --> 00:13:15,851
et tu ne le connais pas.
Il ne me ferait jamais de mal.
270
00:13:26,916 --> 00:13:28,125
Salut, toi.
271
00:13:30,916 --> 00:13:33,666
T'as vu ? Le crayon-lance de
Mateo est redevenu comme avant !
272
00:13:33,750 --> 00:13:35,250
T'imagines si
c'est lui qui gagnait
273
00:13:35,333 --> 00:13:36,708
cette dernièère épreuve ? Oh !
274
00:13:36,791 --> 00:13:38,625
Ouais.
275
00:13:38,708 --> 00:13:39,791
J'imagine.
276
00:13:45,791 --> 00:13:47,333
C'est inutile…
277
00:13:47,416 --> 00:13:48,625
mais bluffant.
278
00:14:07,666 --> 00:14:09,958
C'est trèès fort !
Tout ce que j'aime !
279
00:14:17,250 --> 00:14:19,166
Oh, sérieusement ?
280
00:14:25,625 --> 00:14:27,541
C'est la dernièère épreuve.
281
00:14:27,625 --> 00:14:29,666
Que le meilleur
chasseur de rêêves gagne.
282
00:14:29,750 --> 00:14:31,666
Oh, oui,
j'en ai bien l'intention.
283
00:14:31,750 --> 00:14:34,041
Votre attention, membres
du bureau de la nuit !
284
00:14:34,125 --> 00:14:36,458
Voici venu le moment
que vous attendiez tous.
285
00:14:36,541 --> 00:14:39,041
La dernièère épreuve,
intitulée :
286
00:14:39,125 --> 00:14:41,541
"Le sauvetage de rêêveurs !"
287
00:14:41,625 --> 00:14:43,345
Les trois participants
qui sauveront le plus
288
00:14:43,375 --> 00:14:45,541
de rêêveurs intèègreront
289
00:14:45,625 --> 00:14:47,416
l'unité tactique d'élite
contre la sorcièère.
290
00:14:47,500 --> 00:14:49,291
Aussitôôt cette épreuve
terminée,
291
00:14:49,375 --> 00:14:51,000
les trois vainqueurs
s'affronteront
292
00:14:51,083 --> 00:14:53,166
dans une ultime bataille
de façonnage des rêêves
293
00:14:53,250 --> 00:14:56,000
qui déterminera le chef
de cette unité tactique d'élite.
294
00:14:59,958 --> 00:15:01,750
Y a toujours
un truc qui m'échappe.
295
00:15:01,833 --> 00:15:03,267
Pourquoi est-ce
qu'on ne va pas plutôôt tous
296
00:15:03,291 --> 00:15:04,625
affronter ensemble
la sorcièère ?
297
00:15:04,708 --> 00:15:06,166
Royce fait une petite fixette
298
00:15:06,250 --> 00:15:08,583
sur ces méthodes dépassées
de l'ancien temps.
299
00:15:08,666 --> 00:15:09,666
Ça a toujours été.
300
00:15:11,708 --> 00:15:13,875
Votre attention,
chasseurs de rêêves !
301
00:15:13,958 --> 00:15:15,458
On vient de m'informer
qu'une attaque
302
00:15:15,541 --> 00:15:17,583
particulièèrement vigoureuse
303
00:15:17,666 --> 00:15:19,434
a été lancée par
des créatures cauchemardesques
304
00:15:19,458 --> 00:15:21,166
dans le New York des rêêves.
305
00:15:21,250 --> 00:15:23,791
C'est l'occasion parfaite
pour montrer àà tout le monde
306
00:15:23,875 --> 00:15:26,291
votre bravoure au cœur
mêême de l'action.
307
00:15:31,500 --> 00:15:33,541
Je le vois ! Sur cette colline !
308
00:15:34,958 --> 00:15:37,750
Oh, ce n'est pas une colline.
309
00:15:42,208 --> 00:15:43,666
Qu'est-ce qui se passe ?
310
00:15:46,291 --> 00:15:47,916
Cours !
311
00:16:00,583 --> 00:16:02,958
C'est l'heure de retourner
dans le monde éveillé !
312
00:16:05,583 --> 00:16:08,208
Et deux rêveurs, deux !
313
00:16:18,166 --> 00:16:20,166
Tout va bien, j'arrive,
madame Castillo !
314
00:16:20,250 --> 00:16:22,208
Logan !
315
00:16:25,583 --> 00:16:27,791
Va faire mumuse
ailleurs, crétin !
316
00:16:31,666 --> 00:16:33,083
Oh !
317
00:16:36,625 --> 00:16:38,625
Waouh, Mateo
s'est changé en véritable…
318
00:16:45,958 --> 00:16:47,500
Super, Astrid. Euh…
319
00:16:49,166 --> 00:16:50,583
Tiens, vilain monstre !
320
00:16:50,666 --> 00:16:52,458
Allez Logan, active-toi un peu !
321
00:16:52,541 --> 00:16:54,250
Te sauver,
ça me fait pas de points !
322
00:17:00,125 --> 00:17:02,416
Comment on va récupérer
ton sablier, maintenant ?
323
00:17:02,500 --> 00:17:03,916
Je vais distraire le scarabée,
324
00:17:04,000 --> 00:17:05,520
et pendant ce temps,
vous en profitez !
325
00:17:07,791 --> 00:17:09,601
Tu ne m'attraperas pas, espèce
d'insecte préhistorique !
326
00:17:14,083 --> 00:17:15,333
Accroche-toi, papa !
327
00:17:35,041 --> 00:17:36,583
- Mateo, tiens ! Oh !
- Oh !
328
00:17:48,083 --> 00:17:49,375
Eh ben, quelle histoire !
329
00:17:49,458 --> 00:17:51,041
T'as récupéré ton sablier.
330
00:17:51,125 --> 00:17:52,500
Allons vite sauver Z.
331
00:17:57,333 --> 00:17:59,208
Vingt-sept !
Vingt-huit !
332
00:17:59,291 --> 00:18:00,916
Et 29 rêêveurs de sauvés !
333
00:18:03,250 --> 00:18:04,976
Les participants sont au coude
àà coude, c'est trèès serré !
334
00:18:05,000 --> 00:18:06,351
Et Takashi est en excellente
forme, aujourd'hui !
335
00:18:06,375 --> 00:18:08,041
Izzie, Mateo, Logan !
336
00:18:08,125 --> 00:18:10,250
Il ne vous reste plus
que quelques secondes !
337
00:18:15,500 --> 00:18:17,791
Merci infiniment,
chèère frangine.
338
00:18:20,625 --> 00:18:21,625
Mateo ?
339
00:18:27,000 --> 00:18:31,000
Nous y sommes ! Cette
dernièère épreuve est terminée !
340
00:18:31,083 --> 00:18:33,666
Les trois meilleurs chasseurs
de rêves sont les suivants :
341
00:18:33,750 --> 00:18:35,000
Astrid !
342
00:18:35,083 --> 00:18:36,583
Takashi !
343
00:18:36,666 --> 00:18:37,666
Et…
344
00:18:37,708 --> 00:18:39,500
Mateo !
345
00:18:44,250 --> 00:18:45,875
Où est-ce qu'elle est ?
346
00:18:45,958 --> 00:18:48,208
Je pensais que la sorcière
serait déjà arrivée !
347
00:18:48,291 --> 00:18:51,166
Eh bien, vous êtes venus
pour m'achever ?
348
00:18:52,333 --> 00:18:54,208
Qu'est-ce que vous racontez ?
349
00:18:54,291 --> 00:18:56,059
On veut sauver le royaume
des cauchemars de la sorcière !
350
00:18:56,083 --> 00:18:58,875
La sorcière n'a que faire
du royaume des cauchemars.
351
00:19:00,541 --> 00:19:02,458
Alors Z-blob
n'était pas la cible ?
352
00:19:02,541 --> 00:19:04,958
La sorcière a dit qu'elle
allait dans l'ancien territoire
353
00:19:05,041 --> 00:19:06,375
du chasseur de la nuit,
354
00:19:06,458 --> 00:19:07,958
mais ce n'est pas
ce royaume-là !
355
00:19:08,041 --> 00:19:10,166
Avant, il était aussi
un chasseur de rêves !
356
00:19:10,250 --> 00:19:12,333
Ça, c'est le moins
qu'on puisse dire…
357
00:19:14,625 --> 00:19:17,166
Ça veut dire que la sorcière
vise le château Nocturnia !
358
00:19:17,250 --> 00:19:18,583
Il faut vite qu'on y aille !
359
00:19:18,666 --> 00:19:20,333
Zoey, euh…
360
00:19:20,416 --> 00:19:21,809
Cette sorcière m'a
l'air dangereuse.
361
00:19:21,833 --> 00:19:23,458
Laisse quelqu'un
d'autre s'en occuper.
362
00:19:23,541 --> 00:19:26,375
Je ne peux pas. Mes amis
courent un grand danger !
363
00:19:26,458 --> 00:19:28,625
Je t'en supplie,
Zoey, n'y va pas.
364
00:19:28,708 --> 00:19:30,588
T'inquiète pas, ça va aller.
Fais-moi confiance.
365
00:19:31,125 --> 00:19:33,708
Si ça se trouve, il est
trop tard pour les sauver !
366
00:19:33,791 --> 00:19:35,500
On doit essayer !
367
00:19:38,250 --> 00:19:41,375
Il se trouve que tu avais
raison de douter de moi.
368
00:19:45,625 --> 00:19:47,291
Ça s'annonce trépidant.
369
00:19:47,375 --> 00:19:48,791
Je comprends pas tout, là.
370
00:19:49,416 --> 00:19:50,875
Je suis désolé, ma chérie.
371
00:19:50,958 --> 00:19:52,458
Je ne peux pas
te laisser y aller.
372
00:19:52,541 --> 00:19:53,583
C'est trop risqué.
373
00:19:53,666 --> 00:19:55,291
Tu ne peux pas m'en empêcher.
374
00:19:55,375 --> 00:19:57,333
En vérité, si, je peux !
375
00:19:57,416 --> 00:19:58,833
Ah !
376
00:20:00,458 --> 00:20:01,583
Non…
377
00:20:05,125 --> 00:20:07,125
Comment tu as pu me faire ça ?
378
00:20:07,208 --> 00:20:08,791
Je hais le chasseur de la nuit !
379
00:20:08,875 --> 00:20:09,875
Je te hais, toi !
380
00:20:09,916 --> 00:20:11,916
Je suis navré.
381
00:20:12,000 --> 00:20:14,708
J'ai passé des moments forts à
tes côtés ces derniers jours.
382
00:20:14,791 --> 00:20:16,392
Et si tu tombes dans
le piège de la sorcière
383
00:20:16,416 --> 00:20:17,458
des cauchemars,
384
00:20:17,541 --> 00:20:19,500
on ne pourra plus
jamais se revoir.
385
00:20:20,833 --> 00:20:22,375
Et du coup,
vous nous enfermez ici ?
386
00:20:22,458 --> 00:20:24,500
Au moins, ici,
vous ne risquez rien.
387
00:20:25,750 --> 00:20:28,916
Tiens. Reprends ça.
388
00:20:29,000 --> 00:20:31,208
Je ne veux rien avoir
qui me fasse penser à toi.
389
00:20:34,208 --> 00:20:35,958
Qui c'est, qui est en finale ?
390
00:20:36,041 --> 00:20:38,000
Le bureau de New York !
391
00:20:38,083 --> 00:20:39,125
C'est pas la classe ?
392
00:20:41,625 --> 00:20:42,875
Ah, c'est super !
393
00:20:42,958 --> 00:20:44,125
Logan !
394
00:20:44,208 --> 00:20:46,583
Mon frère se comporte
de façon hyper étrange !
395
00:20:46,666 --> 00:20:48,625
Ouais, d'un coup,
il est devenu cool.
396
00:20:51,750 --> 00:20:52,875
Non, tu comprends pas !
397
00:20:52,958 --> 00:20:54,333
Il m'a attaquée !
398
00:20:54,416 --> 00:20:56,541
Pour être dans l'unité d'élite !
399
00:20:56,625 --> 00:20:58,101
Je l'ai vu faire,
c'était pas un accident !
400
00:20:58,125 --> 00:21:00,125
Hein ?
Mateo ferait jamais ça !
401
00:21:00,208 --> 00:21:01,291
Exactement.
402
00:21:04,041 --> 00:21:07,416
Ah, je suis
très contente de toi.
403
00:21:07,500 --> 00:21:09,541
L'heure est désormais
venue de mettre
404
00:21:09,625 --> 00:21:11,666
mon superbe plan à exécution.
405
00:21:11,750 --> 00:21:13,958
Ah, enfin !
406
00:21:14,041 --> 00:21:16,083
Laissons s'exprimer
notre malveillance.
407
00:21:16,166 --> 00:21:19,250
Transperce le cœur
de celui qui garde le château.
408
00:21:19,333 --> 00:21:21,291
Je sais qu'il répond
au nom de Phil.
409
00:21:21,375 --> 00:21:23,166
Ensuite,
nous aurons l'opportunité
410
00:21:23,250 --> 00:21:25,791
de débarrasser le monde
des rêves de tous ces horribles
411
00:21:25,875 --> 00:21:28,250
chasseurs lors d'une seule
et même offensive !