1 00:00:02,291 --> 00:00:03,208 Oui ! 2 00:00:12,041 --> 00:00:13,761 Alors, patron ? Vous avez réfléchi ? 3 00:00:13,791 --> 00:00:16,291 Vous allez suivre le plan de la sorcière des cauchemars 4 00:00:16,375 --> 00:00:19,083 et attirer les chasseurs de rêves ici ? 5 00:00:19,166 --> 00:00:20,625 Oui. 6 00:00:20,708 --> 00:00:22,375 Je n'ai pas trop le choix, de toute façon. 7 00:00:22,458 --> 00:00:24,083 Je ne veux pas saborder ma relation 8 00:00:24,166 --> 00:00:25,791 avec ma fille. 9 00:00:25,875 --> 00:00:27,833 On commence à peine à se faire confiance. 10 00:00:30,125 --> 00:00:31,885 Waouh. Ça m'avait manqué, de voir ça. 11 00:00:43,125 --> 00:00:44,833 {\an8}La situation est grave ! 12 00:00:44,916 --> 00:00:46,309 {\an8}Les rêveurs paniquent complètement ! 13 00:00:47,333 --> 00:00:49,416 Nova ! Pourquoi c'est aussi long ? 14 00:00:49,500 --> 00:00:52,125 On est envahis par des intrusions du royaume sucrerie ! 15 00:00:52,208 --> 00:00:53,408 Ah ! 16 00:00:56,333 --> 00:00:58,708 Je prends le relais, Cooper ! 17 00:01:00,708 --> 00:01:03,666 C'est l'heure du Loganator ! 18 00:01:05,958 --> 00:01:07,708 Finissons ça vite ! 19 00:01:07,791 --> 00:01:09,291 J'ai rendez-vous avec mon père, après. 20 00:01:09,375 --> 00:01:11,291 Détends-toi, il va pas s'envoler ! 21 00:01:11,375 --> 00:01:13,375 Oh ! 22 00:01:16,250 --> 00:01:17,625 Et puis en vrai, 23 00:01:17,708 --> 00:01:21,125 on s'amuse bien, quand même ! 24 00:01:28,208 --> 00:01:31,041 Les chasseurs de rêves vont morfler ! Aïe ! 25 00:01:31,125 --> 00:01:32,958 Ce ne sont pas des ours en gélatine géants 26 00:01:33,041 --> 00:01:35,000 qui auront la moindre chance contre ma fille. 27 00:01:38,375 --> 00:01:40,500 Oh ! 28 00:01:46,166 --> 00:01:47,375 J'aurais bien besoin d'aide ! 29 00:01:47,458 --> 00:01:48,958 Je suis là, frangin ! 30 00:01:49,041 --> 00:01:51,333 Et Bunchu est avec moi ! 31 00:01:58,375 --> 00:01:59,291 Ah ! 32 00:01:59,375 --> 00:02:01,000 Ils prennent le dessus ! 33 00:02:01,083 --> 00:02:02,875 Effectivement ! 34 00:02:02,958 --> 00:02:05,416 Malheureusement, on a besoin que les chasseurs de rêêves 35 00:02:05,500 --> 00:02:07,166 soient distraits un peu plus longtemps. 36 00:02:08,791 --> 00:02:11,083 Ouah ! 37 00:02:21,250 --> 00:02:22,666 Tu as rendez-vous avec 38 00:02:22,750 --> 00:02:25,041 la sorcièère des cauchemars. 39 00:02:34,166 --> 00:02:35,708 Eh bien, j'ai failli attendre. 40 00:02:35,791 --> 00:02:37,500 Moi aussi, je suis ravi de te revoir, 41 00:02:37,583 --> 00:02:39,583 sorcièère des cauchemars. 42 00:02:48,333 --> 00:02:50,541 Il est exactement ce dont j'ai besoin 43 00:02:50,625 --> 00:02:53,000 pour semer le chaos dans ton ancien territoire 44 00:02:53,083 --> 00:02:55,166 et en éliminer le gardien ! 45 00:02:55,250 --> 00:02:56,583 Ne faites pas de mal àà Z-Blob ! 46 00:02:56,666 --> 00:02:58,875 - Laissez-le tranquille ! - Silence ! 47 00:02:58,958 --> 00:03:00,875 Hmm. 48 00:03:00,958 --> 00:03:03,000 Je m'en vais, si tu n'as plus besoin de moi. 49 00:03:03,083 --> 00:03:04,583 Pour l'instant. 50 00:03:07,666 --> 00:03:09,833 J'ai la sensation qu'on va s'amuser, 51 00:03:09,916 --> 00:03:10,791 tous les deux. 52 00:03:17,125 --> 00:03:18,291 - Hein ? - Vous arrivez 53 00:03:18,375 --> 00:03:19,583 un peu tard, làà, les copains. 54 00:03:19,666 --> 00:03:21,458 Nom d'une belette albinos ! 55 00:03:21,541 --> 00:03:23,226 Vous avez maîîtrisé la situation sans nous ! 56 00:03:23,250 --> 00:03:25,541 Pourquoi vous avez l'air étonnés ? 57 00:03:25,625 --> 00:03:28,458 J'ai trouvé cette bataille incroyable ! 58 00:03:28,541 --> 00:03:30,061 On s'est couverts les uns les autres… 59 00:03:31,250 --> 00:03:33,333 du début àà la fin ! 60 00:03:33,416 --> 00:03:35,458 Ouais, enfin, sauf quand ton frèère nous a lââchés 61 00:03:35,541 --> 00:03:36,892 pour aller voir Z sans nous prévenir. 62 00:03:36,916 --> 00:03:38,142 Et dire qu'il me reproche toujours 63 00:03:38,166 --> 00:03:40,333 de la jouer "trop perso". 64 00:03:40,416 --> 00:03:42,750 Quoi ? Mateo est encore parti ? Roh ! 65 00:03:42,833 --> 00:03:44,583 - Il commence àà me… - On se calme ! 66 00:03:44,666 --> 00:03:45,976 Voir Z-Blob pourrait l'aider àà se concentrer. 67 00:03:46,000 --> 00:03:47,708 Et gagner l'épreuve. 68 00:03:47,791 --> 00:03:49,208 Imaginez une seconde 69 00:03:49,291 --> 00:03:50,809 que ce soit vous trois, les grands finalistes ? 70 00:03:50,833 --> 00:03:52,791 Ça alors ! 71 00:03:52,875 --> 00:03:54,601 Ça ferait fermer son caquet àà ce snob de Royce. 72 00:03:54,625 --> 00:03:56,291 Rentrons tous au chââteau Nocturnia. 73 00:03:56,375 --> 00:03:57,601 Vous devez manger et vous reposer 74 00:03:57,625 --> 00:03:59,083 avant la dernièère épreuve. 75 00:04:00,250 --> 00:04:02,291 Moi, je vous abandonne ici. 76 00:04:02,375 --> 00:04:04,000 Désolée, j'ai, euh… 77 00:04:04,083 --> 00:04:05,375 un colis àà récupérer ! 78 00:04:05,458 --> 00:04:07,375 Hein ? Mais ou elle va, je rêêve ? 79 00:04:07,458 --> 00:04:09,476 Vous faites tous votre vie comme vous voulez, maintenant ? 80 00:04:09,500 --> 00:04:11,041 Oui, ça fait partie de notre charme. 81 00:04:11,125 --> 00:04:13,250 Relax, Mateo et Zoey seront de retour àà temps. 82 00:04:13,333 --> 00:04:15,041 Argh ! 83 00:04:15,125 --> 00:04:17,583 Ton haleine est encore pire que celle de Sneak ! 84 00:04:19,666 --> 00:04:21,500 Uh-huh. 85 00:04:21,583 --> 00:04:22,875 J'éviterais de trop le provoquer, 86 00:04:22,958 --> 00:04:24,708 si j'étais toi. 87 00:04:24,791 --> 00:04:26,226 Il a tendance àà dévorer les chasseurs de rêêves 88 00:04:26,250 --> 00:04:28,708 un peu trop insolents. 89 00:04:33,833 --> 00:04:35,333 Ouf, il est encore làà ! 90 00:04:41,125 --> 00:04:42,958 Chut. File. 91 00:04:47,000 --> 00:04:49,541 Hé ! 92 00:04:51,541 --> 00:04:53,381 Alors, euh… pourquoi tu voulais qu'on se voie 93 00:04:53,416 --> 00:04:54,541 au Mont Traversin ? 94 00:04:55,916 --> 00:04:57,250 Attends, c'est pas une blague ? 95 00:04:58,208 --> 00:04:59,791 Tu fais du snow ? 96 00:04:59,875 --> 00:05:01,476 Eh bien oui, figure-toi que ton vieux père 97 00:05:01,500 --> 00:05:03,017 a dévalé les pentes d'un joli lot de montagnes, 98 00:05:03,041 --> 00:05:05,000 dans sa jeunesse ! 99 00:05:05,083 --> 00:05:06,125 On se fait une course ? 100 00:05:06,208 --> 00:05:08,208 Avec plaisir ! 101 00:05:16,791 --> 00:05:18,708 Non… Non… 102 00:05:18,791 --> 00:05:21,083 Une résolution du Nouvel An, rah ! 103 00:05:21,166 --> 00:05:22,541 Où est passé ce souvenir ? 104 00:05:29,833 --> 00:05:31,351 Si j'atteins le royaume des cauchemars, 105 00:05:31,375 --> 00:05:32,750 je pourrai sauver Z. 106 00:05:39,125 --> 00:05:41,208 Je te trouve enfin ! 107 00:05:50,125 --> 00:05:51,875 - Hein ? - Tu es prêt ? 108 00:05:51,958 --> 00:05:54,333 Ça ne devrait pas faire trop mal. 109 00:05:54,416 --> 00:05:56,000 Juste un peu ! 110 00:05:58,666 --> 00:06:00,026 Mais qu'est-ce que vous me faites ? 111 00:06:01,166 --> 00:06:03,125 L'arrogance. L'égoïsme. 112 00:06:03,208 --> 00:06:04,916 Et la colère. 113 00:06:05,000 --> 00:06:07,625 Je rassemble les émotions les plus noires en toi 114 00:06:07,708 --> 00:06:10,333 pour perfectionner mon sort. 115 00:06:12,625 --> 00:06:14,708 Un soupçon de souffrance 116 00:06:14,791 --> 00:06:16,583 et une petite dose de haine 117 00:06:16,666 --> 00:06:18,125 donneront avec de la patience, 118 00:06:18,208 --> 00:06:20,708 une potion des plus malsaines ! 119 00:06:20,791 --> 00:06:21,791 À feu doux, 120 00:06:22,166 --> 00:06:23,833 je fais lentement mijoter. 121 00:06:23,916 --> 00:06:25,291 Et très bientôt, 122 00:06:25,375 --> 00:06:27,333 la fureur pourra faire son entrée ! 123 00:06:30,083 --> 00:06:31,708 Ah ! Hein ? 124 00:06:34,916 --> 00:06:36,791 Hein ? Rattrape-le ! 125 00:06:55,208 --> 00:06:56,791 Parfait ! 126 00:07:01,833 --> 00:07:03,041 Non ! 127 00:07:13,416 --> 00:07:14,583 Ou est-ce que j'ai atterri ? 128 00:07:18,083 --> 00:07:20,041 Ouais ! Wouhou ! 129 00:07:20,125 --> 00:07:21,708 Joli saut ! 130 00:07:21,791 --> 00:07:23,208 Merci bien, l'ancien ! 131 00:07:28,541 --> 00:07:30,250 Qu'est-ce que… 132 00:07:30,333 --> 00:07:32,309 N'es-tu pas un petit peu vieux pour ce genre d'activités ? 133 00:07:32,333 --> 00:07:34,000 Qu'est-ce que tu fais làà ? 134 00:07:34,083 --> 00:07:35,291 Ma fille risque de te voir ! 135 00:07:35,375 --> 00:07:37,208 Le chasseur de rêêves s'est échappé. 136 00:07:37,291 --> 00:07:38,708 Mes corbeaux ne le retrouvent pas, 137 00:07:38,791 --> 00:07:40,226 mais l'endroit le plus proche d'ici est 138 00:07:40,250 --> 00:07:42,041 le royaume des créatures. 139 00:07:42,125 --> 00:07:44,458 Je compte sur toi pour t'assurer qu'il ne s'enfuie pas 140 00:07:44,541 --> 00:07:46,625 ou ne se mette pas en travers de ma route. 141 00:07:46,708 --> 00:07:49,291 Autrement… je me ferai un plaisir de révéler 142 00:07:49,375 --> 00:07:51,208 ton identité secrèète àà ta fille, 143 00:07:51,291 --> 00:07:52,958 et je sais qu'elle n'apprécie guèère… 144 00:07:54,875 --> 00:07:56,708 C'est bon, ce ne sera pas nécessaire. 145 00:07:56,791 --> 00:07:57,916 Papa ! 146 00:07:59,125 --> 00:08:00,208 Tout va bien ? 147 00:08:00,291 --> 00:08:03,125 Euh, oui, je suis tombé, mais ça va. 148 00:08:03,208 --> 00:08:04,375 Bon, qu'est-ce que tu dirais 149 00:08:04,458 --> 00:08:06,041 que je te fasse découvrir un royaume 150 00:08:06,125 --> 00:08:07,142 peuplé de griffons comme Zian ? 151 00:08:07,166 --> 00:08:08,833 T'es sérieux ? 152 00:08:08,916 --> 00:08:10,000 J'adorerais ! 153 00:08:13,375 --> 00:08:16,208 Oh… 154 00:08:16,291 --> 00:08:18,208 Une petite partie de moi, 155 00:08:18,291 --> 00:08:20,291 et une autre partie de toi. 156 00:08:20,375 --> 00:08:23,000 Viens àà moi, cher complice. 157 00:08:23,083 --> 00:08:25,750 Et impose àà ce monde ta malice ! 158 00:08:36,250 --> 00:08:37,833 Rah ! 159 00:08:37,916 --> 00:08:39,416 Tu peux grogner autant que tu veux, 160 00:08:39,500 --> 00:08:41,875 c'est moi le nouveau chef de meute, maintenant. 161 00:08:41,958 --> 00:08:43,458 Salut, sorcièère. 162 00:08:43,541 --> 00:08:46,250 Délicieuse, cette soupe. Et bien épicée ! 163 00:08:46,333 --> 00:08:48,083 Je n'arrive pas àà passer les défenses 164 00:08:48,166 --> 00:08:49,375 du bureau de la nuit. 165 00:08:49,458 --> 00:08:51,291 Je veux donc que tu remplaces le chasseur 166 00:08:51,375 --> 00:08:53,583 de rêêves au chââteau Nocturnia. 167 00:08:53,666 --> 00:08:55,958 Infiltre leur communauté, prends tes repèères, 168 00:08:56,041 --> 00:08:58,041 et exécute mes ordres. 169 00:08:58,125 --> 00:08:59,708 Ça va êêtre du gââteau ! 170 00:08:59,791 --> 00:09:01,500 Je vais tellement impressionner ces rigolos 171 00:09:01,583 --> 00:09:03,059 qu'ils ne vont pas en croire leurs yeux 172 00:09:03,083 --> 00:09:04,458 Ces pauvres chasseurs de rêêves 173 00:09:04,541 --> 00:09:06,250 ne comprendront ce qui leur arrive 174 00:09:06,333 --> 00:09:08,500 que beaucoup trop tard… 175 00:09:09,750 --> 00:09:11,125 Voilàà ce que tu vas faire… 176 00:09:13,125 --> 00:09:15,875 Il faut impérativement qu'on prouve notre valeur 177 00:09:15,958 --> 00:09:17,375 àà l'épreuve de ce soir. 178 00:09:17,458 --> 00:09:19,083 Et par "prouver notre valeur", 179 00:09:19,166 --> 00:09:20,892 Oz sous-entend "en mettre plein la vue àà Royce". 180 00:09:20,916 --> 00:09:23,041 Ça va, on va régler ça vite fait. 181 00:09:23,125 --> 00:09:24,184 C'est pas exactement vous deux 182 00:09:24,208 --> 00:09:25,708 qui m'inquiétez, dans l'équation. 183 00:09:25,791 --> 00:09:26,976 Vous en faites pas, monsieur Oz. 184 00:09:27,000 --> 00:09:28,375 Mateo sera prêêt. 185 00:09:28,458 --> 00:09:30,809 Je suis sûûre qu'il s'entraîîne trèès dur en ce moment mêême. 186 00:09:36,500 --> 00:09:38,541 Oh. 187 00:09:38,625 --> 00:09:41,250 On dirait le rire de… Mateo ? 188 00:09:46,125 --> 00:09:49,000 Argh ! Zoey ? 189 00:09:49,083 --> 00:09:50,791 Oh, je suis content que tu m'aies trouvé ! 190 00:09:50,875 --> 00:09:53,500 Une seconde, comment t'as su que j'étais làà ? 191 00:09:53,583 --> 00:09:55,063 Et c'est qui, ce type un peu bizarre ? 192 00:09:57,625 --> 00:09:58,833 Oh ? 193 00:09:58,916 --> 00:10:00,059 Pourquoi tu dis qu'il est bizarre ? 194 00:10:00,083 --> 00:10:01,291 C'est mon pèère ! 195 00:10:01,375 --> 00:10:02,250 On apprend àà se connaîître. 196 00:10:02,333 --> 00:10:03,916 Et ça se passe plutôôt bien. 197 00:10:04,000 --> 00:10:05,625 C'est un rêêveur conscient, comme nous. 198 00:10:05,708 --> 00:10:08,083 Papa ! Je te présente mon ami Mateo. 199 00:10:08,166 --> 00:10:09,666 Eh bien, enchanté, Mateo ! 200 00:10:09,750 --> 00:10:11,541 Moi, c'est Beau. 201 00:10:11,625 --> 00:10:14,000 On dirait qu'une belle plante t'avait mis le grappin dessus. 202 00:10:15,333 --> 00:10:16,875 Désolé. Une blague pas drôle. 203 00:10:16,958 --> 00:10:18,666 J'en fais toujours quand je suis nerveux. 204 00:10:19,083 --> 00:10:20,392 Qu'est-ce que tu fais là, en fait ? 205 00:10:20,416 --> 00:10:22,625 Je croyais que t'étais allé voir Z-Blob ? 206 00:10:22,708 --> 00:10:24,392 Et t'es pas censé t'entraîner pour l'épreuve ? 207 00:10:24,416 --> 00:10:26,184 Je me suis fait coincer par le chasseur de la nuit… 208 00:10:26,208 --> 00:10:28,041 Quoi ? Je vais le faire payer. 209 00:10:30,750 --> 00:10:31,958 Ce n'est pas grave. 210 00:10:32,041 --> 00:10:33,392 Mais la sorcière veut s'en prendre à Z 211 00:10:33,416 --> 00:10:34,434 au royaume des cauchemars. 212 00:10:34,458 --> 00:10:36,500 Et j'ai perdu mon sablier quelque part de ce côté. 213 00:10:36,583 --> 00:10:38,000 D'accord. Le sablier, 214 00:10:38,083 --> 00:10:39,476 puis on fonce au royaume des cauchemars 215 00:10:39,500 --> 00:10:40,916 pour arrêter la sorcière. 216 00:10:41,000 --> 00:10:42,750 Zian, jette un œil depuis les airs. 217 00:10:42,833 --> 00:10:44,458 Tu me dis si tu vois quelque chose. 218 00:10:44,541 --> 00:10:46,958 Tu viens avec nous ? 219 00:10:47,041 --> 00:10:49,375 La survie de tout un royaume des rêves dépend de nous ! 220 00:10:49,458 --> 00:10:50,750 Alors, euh… 221 00:10:50,833 --> 00:10:52,500 Je n'ai pas bien compris ne serait-ce que 222 00:10:52,583 --> 00:10:54,416 la moitié de ce que tu viens de dire, 223 00:10:54,500 --> 00:10:56,434 mais je ferai ce qui est dans mes cordes pour vous aider. 224 00:11:13,083 --> 00:11:16,625 Euh… Hé, depuis quand ils s'entendent bien, eux deux ? 225 00:11:18,041 --> 00:11:19,166 Presque ! 226 00:11:20,208 --> 00:11:22,208 Hop ! Et 17. 227 00:11:22,916 --> 00:11:24,708 C'est incroyable que Royce t'ait donné 228 00:11:24,791 --> 00:11:27,625 la place de Zoey pour la troisième épreuve. 229 00:11:27,708 --> 00:11:30,083 Toi et moi, on va s'affronter encore une fois. 230 00:11:30,166 --> 00:11:31,958 Ouais, je sais ! Euh… 231 00:11:32,041 --> 00:11:34,500 Mais je me sens un peu mal, justement, à ce sujet. 232 00:11:34,583 --> 00:11:36,267 Royce est tellement à cheval sur les règles. 233 00:11:36,291 --> 00:11:38,708 "Il ne peut y en avoir que sept !" 234 00:11:38,791 --> 00:11:41,166 Mmh. Je pense qu'il a perçu mon énorme potentiel. 235 00:11:46,000 --> 00:11:47,958 Waouh. 236 00:11:48,041 --> 00:11:50,351 Izzie, est-ce que ton frère a toujours eu la classe comme ça ? 237 00:11:50,375 --> 00:11:51,666 - Mateo ? - La classe ? 238 00:12:04,708 --> 00:12:06,017 Trop cool ! 239 00:12:09,250 --> 00:12:11,041 Non mais ça va pas ? C'est mon frère ! 240 00:12:11,125 --> 00:12:13,000 Beurk ! 241 00:12:13,083 --> 00:12:14,625 On dirait que c'est même pas toi ! 242 00:12:14,708 --> 00:12:16,750 Bah c'est moi ! Frangine. 243 00:12:16,833 --> 00:12:18,458 C'est fou ! 244 00:12:18,541 --> 00:12:19,767 J'adore cette nouvelle version de toi ! 245 00:12:19,791 --> 00:12:21,184 T'as l'air d'avoir retrouvé le moral ! 246 00:12:21,208 --> 00:12:23,000 Oh, ouais, ça va. 247 00:12:23,083 --> 00:12:24,458 Il faut bien, écoute. 248 00:12:24,541 --> 00:12:25,981 Je ne sais pas trop ce que t'as fait, 249 00:12:26,041 --> 00:12:27,583 mais je suis content de te retrouver ! 250 00:12:34,833 --> 00:12:37,291 Dis, euh… Beau. Je peux te tutoyer ? 251 00:12:39,083 --> 00:12:41,250 Pourquoi t'as autant attendu pour contacter Zoey ? 252 00:12:41,333 --> 00:12:44,000 Oui, je sais, j'aurais dû le faire bien plus tôôt. 253 00:12:44,083 --> 00:12:46,184 Mais j'avais honte de certaines choses que j'ai faites. 254 00:12:46,208 --> 00:12:47,875 Et puis, je me suis rendu compte 255 00:12:47,958 --> 00:12:50,041 que je ne voulais plus vivre ma vie de mon côôté 256 00:12:50,125 --> 00:12:52,916 et que je voulais apprendre àà connaîître ma fille. 257 00:12:53,000 --> 00:12:54,625 Je peux savoir ce que tu me fais, làà ? 258 00:12:54,708 --> 00:12:55,767 Quoi, qu'est-ce qu'il y a ? 259 00:12:55,791 --> 00:12:57,500 C'est quoi, cet interrogatoire ? 260 00:12:57,583 --> 00:12:59,500 Je viens de te dire que j'étais super contente 261 00:12:59,583 --> 00:13:01,851 de l'avoir dans ma vie, et toi, tu le harcèèles de questions ! 262 00:13:01,875 --> 00:13:03,250 Ça va, je le harcèèle pas ! 263 00:13:03,333 --> 00:13:05,625 Tu lui poses quand mêême des questions trèès personnelles. 264 00:13:05,708 --> 00:13:07,291 Tu ne le connais pas tant que ça, Zoey ! 265 00:13:07,375 --> 00:13:08,791 Il était ou, tout ce temps ? 266 00:13:08,875 --> 00:13:10,315 Imagine s'il redisparaîît d'un coup ? 267 00:13:10,375 --> 00:13:12,166 J'ai pas envie de te voir souffrir. 268 00:13:12,250 --> 00:13:13,708 C'est mon pèère, Mateo, 269 00:13:13,791 --> 00:13:15,851 et tu ne le connais pas. Il ne me ferait jamais de mal. 270 00:13:26,916 --> 00:13:28,125 Salut, toi. 271 00:13:30,916 --> 00:13:33,666 T'as vu ? Le crayon-lance de Mateo est redevenu comme avant ! 272 00:13:33,750 --> 00:13:35,250 T'imagines si c'est lui qui gagnait 273 00:13:35,333 --> 00:13:36,708 cette dernièère épreuve ? Oh ! 274 00:13:36,791 --> 00:13:38,625 Ouais. 275 00:13:38,708 --> 00:13:39,791 J'imagine. 276 00:13:45,791 --> 00:13:47,333 C'est inutile… 277 00:13:47,416 --> 00:13:48,625 mais bluffant. 278 00:14:07,666 --> 00:14:09,958 C'est trèès fort ! Tout ce que j'aime ! 279 00:14:17,250 --> 00:14:19,166 Oh, sérieusement ? 280 00:14:25,625 --> 00:14:27,541 C'est la dernièère épreuve. 281 00:14:27,625 --> 00:14:29,666 Que le meilleur chasseur de rêêves gagne. 282 00:14:29,750 --> 00:14:31,666 Oh, oui, j'en ai bien l'intention. 283 00:14:31,750 --> 00:14:34,041 Votre attention, membres du bureau de la nuit ! 284 00:14:34,125 --> 00:14:36,458 Voici venu le moment que vous attendiez tous. 285 00:14:36,541 --> 00:14:39,041 La dernièère épreuve, intitulée : 286 00:14:39,125 --> 00:14:41,541 "Le sauvetage de rêêveurs !" 287 00:14:41,625 --> 00:14:43,345 Les trois participants qui sauveront le plus 288 00:14:43,375 --> 00:14:45,541 de rêêveurs intèègreront 289 00:14:45,625 --> 00:14:47,416 l'unité tactique d'élite contre la sorcièère. 290 00:14:47,500 --> 00:14:49,291 Aussitôôt cette épreuve terminée, 291 00:14:49,375 --> 00:14:51,000 les trois vainqueurs s'affronteront 292 00:14:51,083 --> 00:14:53,166 dans une ultime bataille de façonnage des rêêves 293 00:14:53,250 --> 00:14:56,000 qui déterminera le chef de cette unité tactique d'élite. 294 00:14:59,958 --> 00:15:01,750 Y a toujours un truc qui m'échappe. 295 00:15:01,833 --> 00:15:03,267 Pourquoi est-ce qu'on ne va pas plutôôt tous 296 00:15:03,291 --> 00:15:04,625 affronter ensemble la sorcièère ? 297 00:15:04,708 --> 00:15:06,166 Royce fait une petite fixette 298 00:15:06,250 --> 00:15:08,583 sur ces méthodes dépassées de l'ancien temps. 299 00:15:08,666 --> 00:15:09,666 Ça a toujours été. 300 00:15:11,708 --> 00:15:13,875 Votre attention, chasseurs de rêêves ! 301 00:15:13,958 --> 00:15:15,458 On vient de m'informer qu'une attaque 302 00:15:15,541 --> 00:15:17,583 particulièèrement vigoureuse 303 00:15:17,666 --> 00:15:19,434 a été lancée par des créatures cauchemardesques 304 00:15:19,458 --> 00:15:21,166 dans le New York des rêêves. 305 00:15:21,250 --> 00:15:23,791 C'est l'occasion parfaite pour montrer àà tout le monde 306 00:15:23,875 --> 00:15:26,291 votre bravoure au cœur mêême de l'action. 307 00:15:31,500 --> 00:15:33,541 Je le vois ! Sur cette colline ! 308 00:15:34,958 --> 00:15:37,750 Oh, ce n'est pas une colline. 309 00:15:42,208 --> 00:15:43,666 Qu'est-ce qui se passe ? 310 00:15:46,291 --> 00:15:47,916 Cours ! 311 00:16:00,583 --> 00:16:02,958 C'est l'heure de retourner dans le monde éveillé ! 312 00:16:05,583 --> 00:16:08,208 Et deux rêveurs, deux ! 313 00:16:18,166 --> 00:16:20,166 Tout va bien, j'arrive, madame Castillo ! 314 00:16:20,250 --> 00:16:22,208 Logan ! 315 00:16:25,583 --> 00:16:27,791 Va faire mumuse ailleurs, crétin ! 316 00:16:31,666 --> 00:16:33,083 Oh ! 317 00:16:36,625 --> 00:16:38,625 Waouh, Mateo s'est changé en véritable… 318 00:16:45,958 --> 00:16:47,500 Super, Astrid. Euh… 319 00:16:49,166 --> 00:16:50,583 Tiens, vilain monstre ! 320 00:16:50,666 --> 00:16:52,458 Allez Logan, active-toi un peu ! 321 00:16:52,541 --> 00:16:54,250 Te sauver, ça me fait pas de points ! 322 00:17:00,125 --> 00:17:02,416 Comment on va récupérer ton sablier, maintenant ? 323 00:17:02,500 --> 00:17:03,916 Je vais distraire le scarabée, 324 00:17:04,000 --> 00:17:05,520 et pendant ce temps, vous en profitez ! 325 00:17:07,791 --> 00:17:09,601 Tu ne m'attraperas pas, espèce d'insecte préhistorique ! 326 00:17:14,083 --> 00:17:15,333 Accroche-toi, papa ! 327 00:17:35,041 --> 00:17:36,583 - Mateo, tiens ! Oh ! - Oh ! 328 00:17:48,083 --> 00:17:49,375 Eh ben, quelle histoire ! 329 00:17:49,458 --> 00:17:51,041 T'as récupéré ton sablier. 330 00:17:51,125 --> 00:17:52,500 Allons vite sauver Z. 331 00:17:57,333 --> 00:17:59,208 Vingt-sept ! Vingt-huit ! 332 00:17:59,291 --> 00:18:00,916 Et 29 rêêveurs de sauvés ! 333 00:18:03,250 --> 00:18:04,976 Les participants sont au coude àà coude, c'est trèès serré ! 334 00:18:05,000 --> 00:18:06,351 Et Takashi est en excellente forme, aujourd'hui ! 335 00:18:06,375 --> 00:18:08,041 Izzie, Mateo, Logan ! 336 00:18:08,125 --> 00:18:10,250 Il ne vous reste plus que quelques secondes ! 337 00:18:15,500 --> 00:18:17,791 Merci infiniment, chèère frangine. 338 00:18:20,625 --> 00:18:21,625 Mateo ? 339 00:18:27,000 --> 00:18:31,000 Nous y sommes ! Cette dernièère épreuve est terminée ! 340 00:18:31,083 --> 00:18:33,666 Les trois meilleurs chasseurs de rêves sont les suivants : 341 00:18:33,750 --> 00:18:35,000 Astrid ! 342 00:18:35,083 --> 00:18:36,583 Takashi ! 343 00:18:36,666 --> 00:18:37,666 Et… 344 00:18:37,708 --> 00:18:39,500 Mateo ! 345 00:18:44,250 --> 00:18:45,875 Où est-ce qu'elle est ? 346 00:18:45,958 --> 00:18:48,208 Je pensais que la sorcière serait déjà arrivée ! 347 00:18:48,291 --> 00:18:51,166 Eh bien, vous êtes venus pour m'achever ? 348 00:18:52,333 --> 00:18:54,208 Qu'est-ce que vous racontez ? 349 00:18:54,291 --> 00:18:56,059 On veut sauver le royaume des cauchemars de la sorcière ! 350 00:18:56,083 --> 00:18:58,875 La sorcière n'a que faire du royaume des cauchemars. 351 00:19:00,541 --> 00:19:02,458 Alors Z-blob n'était pas la cible ? 352 00:19:02,541 --> 00:19:04,958 La sorcière a dit qu'elle allait dans l'ancien territoire 353 00:19:05,041 --> 00:19:06,375 du chasseur de la nuit, 354 00:19:06,458 --> 00:19:07,958 mais ce n'est pas ce royaume-là ! 355 00:19:08,041 --> 00:19:10,166 Avant, il était aussi un chasseur de rêves ! 356 00:19:10,250 --> 00:19:12,333 Ça, c'est le moins qu'on puisse dire… 357 00:19:14,625 --> 00:19:17,166 Ça veut dire que la sorcière vise le château Nocturnia ! 358 00:19:17,250 --> 00:19:18,583 Il faut vite qu'on y aille ! 359 00:19:18,666 --> 00:19:20,333 Zoey, euh… 360 00:19:20,416 --> 00:19:21,809 Cette sorcière m'a l'air dangereuse. 361 00:19:21,833 --> 00:19:23,458 Laisse quelqu'un d'autre s'en occuper. 362 00:19:23,541 --> 00:19:26,375 Je ne peux pas. Mes amis courent un grand danger ! 363 00:19:26,458 --> 00:19:28,625 Je t'en supplie, Zoey, n'y va pas. 364 00:19:28,708 --> 00:19:30,588 T'inquiète pas, ça va aller. Fais-moi confiance. 365 00:19:31,125 --> 00:19:33,708 Si ça se trouve, il est trop tard pour les sauver ! 366 00:19:33,791 --> 00:19:35,500 On doit essayer ! 367 00:19:38,250 --> 00:19:41,375 Il se trouve que tu avais raison de douter de moi. 368 00:19:45,625 --> 00:19:47,291 Ça s'annonce trépidant. 369 00:19:47,375 --> 00:19:48,791 Je comprends pas tout, là. 370 00:19:49,416 --> 00:19:50,875 Je suis désolé, ma chérie. 371 00:19:50,958 --> 00:19:52,458 Je ne peux pas te laisser y aller. 372 00:19:52,541 --> 00:19:53,583 C'est trop risqué. 373 00:19:53,666 --> 00:19:55,291 Tu ne peux pas m'en empêcher. 374 00:19:55,375 --> 00:19:57,333 En vérité, si, je peux ! 375 00:19:57,416 --> 00:19:58,833 Ah ! 376 00:20:00,458 --> 00:20:01,583 Non… 377 00:20:05,125 --> 00:20:07,125 Comment tu as pu me faire ça ? 378 00:20:07,208 --> 00:20:08,791 Je hais le chasseur de la nuit ! 379 00:20:08,875 --> 00:20:09,875 Je te hais, toi ! 380 00:20:09,916 --> 00:20:11,916 Je suis navré. 381 00:20:12,000 --> 00:20:14,708 J'ai passé des moments forts à tes côtés ces derniers jours. 382 00:20:14,791 --> 00:20:16,392 Et si tu tombes dans le piège de la sorcière 383 00:20:16,416 --> 00:20:17,458 des cauchemars, 384 00:20:17,541 --> 00:20:19,500 on ne pourra plus jamais se revoir. 385 00:20:20,833 --> 00:20:22,375 Et du coup, vous nous enfermez ici ? 386 00:20:22,458 --> 00:20:24,500 Au moins, ici, vous ne risquez rien. 387 00:20:25,750 --> 00:20:28,916 Tiens. Reprends ça. 388 00:20:29,000 --> 00:20:31,208 Je ne veux rien avoir qui me fasse penser à toi. 389 00:20:34,208 --> 00:20:35,958 Qui c'est, qui est en finale ? 390 00:20:36,041 --> 00:20:38,000 Le bureau de New York ! 391 00:20:38,083 --> 00:20:39,125 C'est pas la classe ? 392 00:20:41,625 --> 00:20:42,875 Ah, c'est super ! 393 00:20:42,958 --> 00:20:44,125 Logan ! 394 00:20:44,208 --> 00:20:46,583 Mon frère se comporte de façon hyper étrange ! 395 00:20:46,666 --> 00:20:48,625 Ouais, d'un coup, il est devenu cool. 396 00:20:51,750 --> 00:20:52,875 Non, tu comprends pas ! 397 00:20:52,958 --> 00:20:54,333 Il m'a attaquée ! 398 00:20:54,416 --> 00:20:56,541 Pour être dans l'unité d'élite ! 399 00:20:56,625 --> 00:20:58,101 Je l'ai vu faire, c'était pas un accident ! 400 00:20:58,125 --> 00:21:00,125 Hein ? Mateo ferait jamais ça ! 401 00:21:00,208 --> 00:21:01,291 Exactement. 402 00:21:04,041 --> 00:21:07,416 Ah, je suis très contente de toi. 403 00:21:07,500 --> 00:21:09,541 L'heure est désormais venue de mettre 404 00:21:09,625 --> 00:21:11,666 mon superbe plan à exécution. 405 00:21:11,750 --> 00:21:13,958 Ah, enfin ! 406 00:21:14,041 --> 00:21:16,083 Laissons s'exprimer notre malveillance. 407 00:21:16,166 --> 00:21:19,250 Transperce le cœur de celui qui garde le château. 408 00:21:19,333 --> 00:21:21,291 Je sais qu'il répond au nom de Phil. 409 00:21:21,375 --> 00:21:23,166 Ensuite, nous aurons l'opportunité 410 00:21:23,250 --> 00:21:25,791 de débarrasser le monde des rêves de tous ces horribles 411 00:21:25,875 --> 00:21:28,250 chasseurs lors d'une seule et même offensive !