1
00:00:02,916 --> 00:00:05,416
On pourrait croire que vous avez
un alibi en béton,
2
00:00:05,500 --> 00:00:08,000
mais expliquez-moi alors
comment une plume de paon
3
00:00:08,083 --> 00:00:09,583
s'est retrouvée dans votre voiture.
4
00:00:10,416 --> 00:00:11,875
Je vous écoute.
5
00:00:12,875 --> 00:00:14,375
Ça ne peut pas être moi…
6
00:00:14,458 --> 00:00:15,916
parce que j'étais à l'opéra.
7
00:00:18,833 --> 00:00:20,416
Oh non ! Où elle est ?
8
00:00:22,125 --> 00:00:23,333
Oh, c'est pas vrai.
9
00:00:24,916 --> 00:00:26,333
Où elle pourrait bien être ?
10
00:00:26,416 --> 00:00:28,958
Désolé, l'ami. Plus
la peine de jouer la comédie.
11
00:00:29,041 --> 00:00:31,708
Votre femme a craché le morceau.
Elle chantait comme un canari…
12
00:00:31,791 --> 00:00:34,416
C'est pas possible.
Elle est forcément ici.
13
00:00:34,500 --> 00:00:37,166
Vous avez volé le diamant,
j'ai toujours su que c'était vous.
14
00:00:37,250 --> 00:00:38,875
Hé, j'étais en train
de regarder.
15
00:00:38,958 --> 00:00:40,500
T'aurais pas vu ma BD ?
16
00:00:41,041 --> 00:00:42,791
- Laquelle ?
- Ma BD.
17
00:00:42,875 --> 00:00:45,235
La mienne. La nouvelle que j'ai
terminée il y a une semaine.
18
00:00:45,291 --> 00:00:46,750
Oh, cette BD-là.
19
00:00:46,833 --> 00:00:48,434
Comment tu veux que
je sache où elle est ?
20
00:00:48,458 --> 00:00:50,750
Tu la caches pour
que personne ne la voie.
21
00:00:51,416 --> 00:00:53,208
Z-Blob, donne-moi ça !
22
00:00:54,708 --> 00:00:56,434
Tu devrais arrêter
d'avoir peur tout le temps
23
00:00:56,458 --> 00:00:58,208
que quelqu'un lise
tes bandes dessinées.
24
00:00:58,291 --> 00:00:59,583
Ça devient agaçant.
25
00:01:00,083 --> 00:01:01,416
Mais j'ai pas peur.
26
00:01:03,666 --> 00:01:05,309
Et d'ailleurs, je voulais
demander à Cooper
27
00:01:05,333 --> 00:01:07,017
de lire cette nouvelle histoire
avant les cours.
28
00:01:07,041 --> 00:01:08,166
Ah oui ?
29
00:01:08,250 --> 00:01:11,041
En dehors de moi et de Cooper,
qui d'autre a eu le droit de les voir ?
30
00:01:11,708 --> 00:01:12,750
Euh…
31
00:01:13,208 --> 00:01:14,833
Est-ce que Z-Blob compte ?
32
00:01:18,291 --> 00:01:19,208
Non.
33
00:01:19,291 --> 00:01:20,416
Non, il ne compte pas.
34
00:01:27,250 --> 00:01:28,875
On a l'obligation de faire connaître
35
00:01:28,958 --> 00:01:30,791
nos travaux et
nos recherches scientifiques
36
00:01:30,875 --> 00:01:33,750
pour que tout le monde puisse les évaluer
et s'enrichir.
37
00:01:33,833 --> 00:01:35,666
Imaginez si Mary Anning,
38
00:01:35,750 --> 00:01:37,642
cette amatrice de fossiles,
n'avait pas partagé sa passion
39
00:01:37,666 --> 00:01:39,708
pour la paléontologie
avec tout le monde,
40
00:01:39,791 --> 00:01:41,083
Charles Darwin
n'aurait jamais pu
41
00:01:41,166 --> 00:01:43,333
s'en servir pour appuyer
sa théorie de l'évolution
42
00:01:43,416 --> 00:01:45,176
si elle avait gardé
son expérience pour elle.
43
00:01:45,750 --> 00:01:47,750
Avant de vous laisser,
mademoiselle Putnam
44
00:01:47,833 --> 00:01:50,333
m'a demandé de vous rappeler
que vos propositions de thèmes
45
00:01:50,416 --> 00:01:52,125
pour le prochain Festival d'Automne
46
00:01:52,208 --> 00:01:53,750
sont à rendre au plus tard demain.
47
00:01:53,833 --> 00:01:55,500
D'accord ? Allez,
sortez maintenant.
48
00:01:56,833 --> 00:01:58,916
Hé, Cooper,
t'as fini de lire ma BD ?
49
00:01:59,000 --> 00:02:00,101
Je peux la récupérer
maintenant ?
50
00:02:00,125 --> 00:02:01,875
Bien sûr ! Je l'ai juste là…
51
00:02:01,958 --> 00:02:03,833
dans… euh…
52
00:02:05,250 --> 00:02:07,375
Quoi ? Tu l'as toujours,
rassure-moi ?
53
00:02:07,458 --> 00:02:09,750
Bien sûr ! Elle est
dans mon casier.
54
00:02:15,208 --> 00:02:16,625
Je préférais l'autre affiche.
55
00:02:17,250 --> 00:02:18,375
La photo était plus cool.
56
00:02:18,458 --> 00:02:20,708
Ce club n'a pas pour
objectif d'être cool !
57
00:02:20,791 --> 00:02:24,333
Mais de révéler au grand jour
une énorme conspiration mondiale !
58
00:02:24,416 --> 00:02:26,541
Et mon imprimante
n'avait pas assez d'encre.
59
00:02:28,750 --> 00:02:30,500
Dépêche-toi,
je dois aller en classe.
60
00:02:31,083 --> 00:02:32,375
Tu peux me rendre ma BD ?
61
00:02:35,583 --> 00:02:36,583
Eh ben…
62
00:02:37,583 --> 00:02:39,666
Je… je voudrais
bien te la rendre, mais…
63
00:02:39,750 --> 00:02:41,000
il y a un problème.
64
00:02:41,333 --> 00:02:42,666
C'est que… je ne l'ai pas.
65
00:02:42,750 --> 00:02:43,791
Quoi ? Mais…
66
00:02:43,875 --> 00:02:46,875
Mais, c'était l'originale.
Tu sais que je fais pas de copies.
67
00:02:47,791 --> 00:02:50,708
Je… suis vraiment désolé.
Je… je sais pas ce qui s'est passé.
68
00:02:50,791 --> 00:02:53,541
Je l'ai mise dans mon sac à dos
quand tu me l'as donnée ce matin,
69
00:02:53,625 --> 00:02:55,166
- elle devrait être là.
- Oh…
70
00:02:55,250 --> 00:02:56,625
C'est terrible. Terrible !
71
00:02:56,708 --> 00:02:59,333
- C'est terrible…
- C'est super !
72
00:02:59,666 --> 00:03:01,000
Je sais ce qu'il faut faire.
73
00:03:01,083 --> 00:03:03,083
Rejoignez-moi à la bibliothèque
dans cinq minutes !
74
00:03:10,500 --> 00:03:12,750
{\an8}DreamZzz
Les épreuves des chasseurs de Rêves
75
00:03:20,083 --> 00:03:21,875
Bonjour. Je vous ai
demandé un livre.
76
00:03:21,958 --> 00:03:24,125
Rêves et Autres Conspirations
77
00:03:24,208 --> 00:03:25,416
du professeur Panderson.
78
00:03:25,500 --> 00:03:27,333
Attendez, si j'ai bien compris,
79
00:03:27,416 --> 00:03:29,875
vous voulez que je rate
mon repas préféré du mardi
80
00:03:29,958 --> 00:03:31,958
parce que Mateo a perdu
une de ses BD ?
81
00:03:32,041 --> 00:03:33,125
Oui, c'est ça.
82
00:03:34,625 --> 00:03:37,333
Enfin, non, euh…
c'est plutôt moi qui l'ai perdue.
83
00:03:37,416 --> 00:03:39,375
Et vous pensez que
quelqu'un l'aurait rangé
84
00:03:39,458 --> 00:03:40,791
sur une de ces étagères ?
85
00:03:40,875 --> 00:03:43,000
Je vais vous dire pourquoi
on est là, les gars !
86
00:03:43,083 --> 00:03:44,458
Parce que tous les bons détectives
87
00:03:44,541 --> 00:03:47,166
savent que la première étape
pour résoudre une affaire,
88
00:03:47,250 --> 00:03:48,976
c'est de contrôler ce
qu'on fait les suspects.
89
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
Izzie ?
90
00:03:50,708 --> 00:03:52,250
Vous voulez bien arrêter de rigoler ?
91
00:03:52,333 --> 00:03:55,416
Je vous ai demandé de m'aider, pas de…
je sais pas comment appeler ça !
92
00:03:55,500 --> 00:03:56,500
Silence, l'ami.
93
00:03:56,958 --> 00:03:58,750
On mène l'enquête à
ma manière, d'accord ?
94
00:03:58,833 --> 00:04:00,583
Parce que j'obtiens
toujours des résultats.
95
00:04:00,666 --> 00:04:02,916
Elle nous mènera à
de vraies preuves.
96
00:04:03,291 --> 00:04:05,583
Elle nous mènera à élucider
rapidement les faits.
97
00:04:05,666 --> 00:04:07,500
Attends, tu te la joues
enquête policière ?
98
00:04:07,583 --> 00:04:10,000
Mais oui, ma mère regarde
toutes les séries de ce genre !
99
00:04:10,083 --> 00:04:12,791
Scènes de crime, FBI,
La Loi et l'Ordre,
100
00:04:12,875 --> 00:04:14,309
toutes celles ou il faut
résoudre une enquête !
101
00:04:14,333 --> 00:04:15,208
C'est vrai ?
102
00:04:15,291 --> 00:04:16,931
Alors, je vous le dis,
si vous avez besoin
103
00:04:16,958 --> 00:04:18,166
d'un enquêteur intelligent
104
00:04:18,250 --> 00:04:19,851
qui n'en fait qu'à sa tête,
je suis partant.
105
00:04:19,875 --> 00:04:21,125
Désolée Sherlock Holmes,
106
00:04:21,208 --> 00:04:22,625
mais Izzie travaille en solo.
107
00:04:22,708 --> 00:04:25,291
Comme un coyote solitaire
qui rôde dans les rues, la nuit.
108
00:04:25,375 --> 00:04:27,958
Qui cherche la vérité
jusque dans les poubelles.
109
00:04:28,041 --> 00:04:29,958
Pas le temps
pour former un remplaçant.
110
00:04:30,041 --> 00:04:32,416
Un remplaçant ? Je serai pas
seulement remplaçant.
111
00:04:32,500 --> 00:04:34,340
Je serai autre chose,
j'aurai un coup d'avance…
112
00:04:34,416 --> 00:04:35,333
comme en sport !
113
00:04:35,416 --> 00:04:36,666
N'importe quoi,
114
00:04:36,750 --> 00:04:38,309
comment tu pourrais avoir
un coup d'avance ?
115
00:04:38,333 --> 00:04:40,000
Comment ? Regarde,
je le fais au foot.
116
00:04:40,083 --> 00:04:41,208
Yi ha !
117
00:04:43,041 --> 00:04:44,708
- Ça glisse par terre.
- On s'en moque.
118
00:04:44,791 --> 00:04:45,791
Chut.
119
00:04:46,916 --> 00:04:48,500
Il faut qu'on la retrouve !
120
00:04:48,583 --> 00:04:50,625
Si quelqu'un voit ma BD,
j'en mourrai.
121
00:04:50,708 --> 00:04:51,791
- Quelle BD ?
- Euh ?
122
00:04:52,416 --> 00:04:54,791
Zoey ? Pourquoi
t'es à la bibliothèque ?
123
00:04:54,875 --> 00:04:56,041
Pourquoi elle est là ?
124
00:04:56,125 --> 00:04:57,892
C'est la dernière personne à qui
je veux montrer mon travail.
125
00:04:57,916 --> 00:04:59,208
Parce que, comme je te l'ai dit,
126
00:04:59,666 --> 00:05:02,041
je ne laisse jamais
rien au hasard.
127
00:05:02,125 --> 00:05:04,205
Comme un écureuil solitaire
qui cherche les noisettes
128
00:05:04,250 --> 00:05:07,208
comestibles dans cette ville,
même là ou personne ne les voit.
129
00:05:07,291 --> 00:05:09,541
Hé, Zoey, aide-moi.
Viens éclairer ma lanterne.
130
00:05:09,625 --> 00:05:11,333
Elle veut que
je joue le remplaçant
131
00:05:11,416 --> 00:05:13,016
mais j'ai toutes
les qualités qu'il faut,
132
00:05:13,083 --> 00:05:14,833
donc je pourrais être
un vrai détective.
133
00:05:15,750 --> 00:05:17,708
- T'es d'accord ?
- T'es trop bête.
134
00:05:22,166 --> 00:05:24,583
Qu'est-ce que je m'ennuie
à les espionner !
135
00:05:24,666 --> 00:05:26,500
Combien de temps
on va devoir le faire ?
136
00:05:26,583 --> 00:05:27,791
Jusqu'à ce que tu découvres
137
00:05:27,875 --> 00:05:30,083
quel sera le prochain coup
de ces enfants agaçants.
138
00:05:33,500 --> 00:05:35,333
T'as entendu le boss.
139
00:05:37,458 --> 00:05:38,750
Hé, attends.
140
00:05:38,833 --> 00:05:41,375
Pourquoi on envahit pas tout
simplement le monde éveillé
141
00:05:41,458 --> 00:05:43,041
avec une armée toute entière ?
142
00:05:43,125 --> 00:05:44,166
De casquettes ?
143
00:05:44,250 --> 00:05:46,125
Tant que nous n'avons pas
ce blob vert,
144
00:05:46,208 --> 00:05:47,916
mon pouvoir dans
le monde éveillé se limite
145
00:05:48,000 --> 00:05:49,333
à de l'espionnage.
146
00:05:50,291 --> 00:05:53,083
Mais c'est toi, justement,
qui vas arranger ça pour moi,
147
00:05:53,166 --> 00:05:54,041
nous sommes d'accord ?
148
00:05:54,125 --> 00:05:55,250
C'est bien ça, boss.
149
00:05:55,333 --> 00:05:57,333
Et quand votre armée
de casquettes maléfiques
150
00:05:57,416 --> 00:05:59,208
les aura tous détruits,
151
00:05:59,291 --> 00:06:01,916
je deviendrai votre nouveau
bras droit gnome de la nuit.
152
00:06:02,000 --> 00:06:03,166
- Pourquoi toi ?
- Hé !
153
00:06:03,250 --> 00:06:04,458
C'est moi qui les ai inventés.
154
00:06:04,541 --> 00:06:05,875
Non, ça devrait être moi.
155
00:06:05,958 --> 00:06:07,166
Argh, donne-moi ça !
156
00:06:11,041 --> 00:06:13,083
Je vois, tu veux en tirer
toutes les gloires.
157
00:06:13,166 --> 00:06:14,458
Mais il n'en est pas question.
158
00:06:14,541 --> 00:06:15,541
Hmm, fiche le camp.
159
00:06:15,625 --> 00:06:17,305
Laisse-moi utiliser
ta lance pour une fois.
160
00:06:18,375 --> 00:06:19,895
Je vais vous montrer
comment ça marche.
161
00:06:24,375 --> 00:06:25,375
Morveux !
162
00:06:25,833 --> 00:06:27,375
Rends-la-moi !
163
00:06:39,958 --> 00:06:41,791
Alors… la première
chose à faire,
164
00:06:41,875 --> 00:06:44,500
c'est de récapituler en détail
ce que chacun d'entre vous
165
00:06:44,583 --> 00:06:46,625
a fait ces dernières 24 heures.
166
00:06:46,708 --> 00:06:48,541
Et on commence par toi, Zoey.
167
00:06:49,125 --> 00:06:51,583
Tu veux bien nous expliquer
pour quelle raison suspecte
168
00:06:51,666 --> 00:06:54,000
tu n'as pas assisté
au cours de maths ce matin ?
169
00:06:54,083 --> 00:06:56,708
Ou tu veux rendre les choses
plus faciles et avouer les faits ?
170
00:06:57,125 --> 00:06:58,500
D'accord, je l'avoue.
171
00:06:58,583 --> 00:06:59,875
Vous voyez, je le savais.
172
00:06:59,958 --> 00:07:01,750
Je n'étais pas en cours
de maths ce matin
173
00:07:01,833 --> 00:07:02,976
parce que
je me suis pas réveillée.
174
00:07:03,000 --> 00:07:04,642
J'ai passé toute la nuit
dans le monde des rêves
175
00:07:04,666 --> 00:07:06,833
parce que quelque chose
est entré dans ma grotte.
176
00:07:07,666 --> 00:07:09,833
Ah-ha ! Le premier indice
de notre enquête.
177
00:07:09,916 --> 00:07:11,291
Raconte-nous ce qui s'est passé.
178
00:07:13,416 --> 00:07:15,476
Eh bien, j'y suis allée,
et j'ai vu que la grotte était
179
00:07:15,500 --> 00:07:17,083
complètement sens
dessus dessous.
180
00:07:17,166 --> 00:07:18,875
Comme si on avait cherché
quelque chose.
181
00:07:48,125 --> 00:07:50,875
Alors, j'ai fouillé toute la grotte
et j'ai trouvé…
182
00:07:53,750 --> 00:07:55,000
Un os ?
183
00:07:55,083 --> 00:07:57,041
C'est ça. Un os énorme.
184
00:07:57,125 --> 00:07:59,791
Oui, je reconnais,
ça n'avait aucun sens.
185
00:07:59,875 --> 00:08:01,559
Alors, j'ai passé toute la nuit
à tout remettre en ordre.
186
00:08:01,583 --> 00:08:04,541
Je suis arrivée en retard pour
ma livraison chez madame Castillo,
187
00:08:04,625 --> 00:08:06,945
c'est pourquoi je n'étais pas
à ma première heure de cours.
188
00:08:07,250 --> 00:08:08,708
Un énorme os ?
189
00:08:08,791 --> 00:08:11,833
Ouah, les rêves sont
tellement étranges parfois.
190
00:08:11,916 --> 00:08:12,833
Enfin bref,
191
00:08:12,916 --> 00:08:14,208
merci pour ton aide, Zoey.
192
00:08:14,291 --> 00:08:15,767
On va te souhaiter
une bonne journée et…
193
00:08:15,791 --> 00:08:17,750
- Il manquait quelque chose ?
- Non.
194
00:08:17,833 --> 00:08:18,958
C'est ça qui est bizarre.
195
00:08:19,041 --> 00:08:20,875
Par le passé,
des rêveurs se sont déjà
196
00:08:20,958 --> 00:08:22,358
introduits pour
me voler des objets,
197
00:08:22,416 --> 00:08:24,291
c'est pour ça que
j'ai mis autant de pièges.
198
00:08:24,375 --> 00:08:27,041
Mais en général,
ils prenaient quelque chose.
199
00:08:27,750 --> 00:08:29,958
Nous pouvons dire
que l'étau se resserre.
200
00:08:38,875 --> 00:08:39,875
Hein ?
201
00:08:50,708 --> 00:08:53,833
Arrêtez de bouger dans tous les sens.
Je viens de les trouver.
202
00:08:53,916 --> 00:08:54,916
Rappelez-vous,
203
00:08:55,000 --> 00:08:58,041
quand le boss nous félicitera pour ça,
c'était une idée à moi, compris ?
204
00:08:58,125 --> 00:09:00,500
T'en es sûr ? Je croyais que
c'était une idée de Susan.
205
00:09:00,583 --> 00:09:02,208
Ah oui ? Tu veux un
coup sur la tête pour
206
00:09:02,291 --> 00:09:03,791
- te rafraîchir la mémoire ?
- Chut.
207
00:09:03,875 --> 00:09:05,583
Arrêtez. Ça suffit. Silence.
208
00:09:09,916 --> 00:09:10,916
Je te tiens !
209
00:09:15,666 --> 00:09:17,500
Euh… je suis désolée.
210
00:09:17,583 --> 00:09:19,416
J'ai cru voir une araignée.
211
00:09:32,125 --> 00:09:33,125
Ecoute Izzie,
212
00:09:33,166 --> 00:09:35,083
c'est bien beau tout ça,
mais ça n'a rien à voir
213
00:09:35,166 --> 00:09:36,625
- avec la BD.
- La BD ?
214
00:09:36,708 --> 00:09:38,541
Elle n'avait pas disparu
avant ce matin.
215
00:09:38,625 --> 00:09:41,083
C'est moi qui pose les questions
ici, compris l'ami ?
216
00:09:41,166 --> 00:09:42,916
Si tu nous racontais plutôt
217
00:09:43,000 --> 00:09:45,916
et dans les moindres détails, ce
que toi, tu as fait hier soir.
218
00:09:46,000 --> 00:09:48,166
Jusqu'au moment ou
tu as perdu la bande dessinée.
219
00:09:48,500 --> 00:09:49,583
Hier soir ?
220
00:09:49,833 --> 00:09:50,916
Euh…
221
00:09:53,875 --> 00:09:55,375
J'étais dans la zone de réveil.
222
00:09:55,458 --> 00:09:57,392
Je travaillais sur des trucs
pour façonner des rêves.
223
00:09:57,416 --> 00:09:59,458
Quand Mateo m'a appelé
sur la radio des rêves.
224
00:10:01,166 --> 00:10:02,583
Il avait une urgence.
225
00:10:03,750 --> 00:10:06,000
Quel genre d'urgence
il avait, exactement ?
226
00:10:06,375 --> 00:10:07,375
Oh…
227
00:10:13,708 --> 00:10:15,708
Une urgence
passionnante et hérique.
228
00:10:18,708 --> 00:10:21,750
Oui, c'est exactement ça.
Un truc normal pour un chasseur de rêves.
229
00:10:21,833 --> 00:10:23,791
Alors, à qui le tour, maintenant ?
230
00:10:26,208 --> 00:10:27,958
Bon, eh ben, moi, je dois y aller.
231
00:10:28,041 --> 00:10:29,375
Amusez-vous bien avec…
232
00:10:29,458 --> 00:10:30,375
votre je-ne-sais-quoi.
233
00:10:30,458 --> 00:10:32,500
Oh, oui, mais attends, Zoey.
234
00:10:32,875 --> 00:10:35,125
J'aurais une dernière
question à te poser.
235
00:10:35,208 --> 00:10:37,476
Sur la livraison que tu as faite
à madame Castillo ce matin.
236
00:10:37,500 --> 00:10:41,166
Tu ne lui aurais pas livré des
piments par hasard, dis-moi ?
237
00:10:41,250 --> 00:10:42,333
Des piments ?
238
00:10:42,416 --> 00:10:44,791
À vrai dire, oui.
Il y en avait, oui.
239
00:10:44,875 --> 00:10:45,875
Comment tu le sais ?
240
00:10:45,958 --> 00:10:47,333
Oh, tu le sauras plus tard.
241
00:10:47,416 --> 00:10:48,625
Mais d'abord,
242
00:10:48,708 --> 00:10:50,517
je dois trouver des indices
pour confirmer un alibi.
243
00:10:50,541 --> 00:10:53,625
Parce que,
en effet, Cooper a bien reçu
244
00:10:53,708 --> 00:10:55,500
un appel d'urgence
de mon frère hier soir.
245
00:10:55,583 --> 00:10:57,375
Mais ce n'était pas
à cause d'une attaque.
246
00:10:58,041 --> 00:11:00,083
Et ce n'était pas
au Mont Traversin.
247
00:11:01,208 --> 00:11:02,916
C'était dans la grotte de Zoey.
248
00:11:03,541 --> 00:11:04,666
Quoi ? Une seconde.
249
00:11:05,208 --> 00:11:06,833
Vous étiez tous les deux
dans ma grotte ?
250
00:11:06,916 --> 00:11:08,208
Euh…
251
00:11:08,625 --> 00:11:09,541
Ben…
252
00:11:09,625 --> 00:11:11,166
C'est… c'est de la folie !
253
00:11:11,250 --> 00:11:12,958
Je vois pas ce qui te fait croire ça ?
254
00:11:13,041 --> 00:11:14,681
Je sais exactement qui peut te répondre !
255
00:11:15,041 --> 00:11:16,041
Logan, à toi.
256
00:11:16,083 --> 00:11:18,250
Euh… à moi de répondre ?
257
00:11:18,333 --> 00:11:19,208
Je vais le faire.
258
00:11:19,291 --> 00:11:22,000
Il n'y a jamais eu d'attaque
au Mont Traversin hier soir,
259
00:11:22,083 --> 00:11:24,041
parce que Logan et moi,
nous étions là-bas.
260
00:11:25,083 --> 00:11:26,125
Vous y étiez ?
261
00:11:26,208 --> 00:11:27,375
Mais… pour quelle raison ?
262
00:11:27,458 --> 00:11:30,000
Oh, tu plaisantes !
Faut vraiment que je leur dise ?
263
00:11:35,416 --> 00:11:37,375
Ouh, ah ! Ouh, ah !
264
00:11:42,916 --> 00:11:46,375
Ben quoi ? J'ai une vie
en dehors du sport, tu vois !
265
00:11:46,458 --> 00:11:48,625
Oui, mais… des
pas de danse K-Pop ?
266
00:11:48,708 --> 00:11:51,125
Alors c'est vous qui avez
tout détruit dans ma grotte ?
267
00:11:51,208 --> 00:11:52,708
Les affaires n'étaient
même pas à moi.
268
00:11:52,791 --> 00:11:54,541
Je les rangeais là
pour madame Castillo.
269
00:11:54,625 --> 00:11:56,458
Je suis désolé.
C'était un accident idiot.
270
00:11:56,541 --> 00:11:57,767
On n'en avait pas l'intention,
on voulait juste…
271
00:11:57,791 --> 00:11:59,631
Tu veux que je te dise ?
Je veux pas le savoir.
272
00:11:59,666 --> 00:12:01,333
Vous m'avez mis en retard
pour les cours,
273
00:12:01,416 --> 00:12:02,666
vous avez détruit ma grotte
274
00:12:02,750 --> 00:12:04,458
alors, ne me sors pas
de fausses excuses !
275
00:12:06,208 --> 00:12:07,791
Elle est hyper en colère.
276
00:12:07,875 --> 00:12:08,708
Mince alors !
277
00:12:08,791 --> 00:12:10,226
Qu'est-ce qui vous
a pris à tous les deux
278
00:12:10,250 --> 00:12:11,267
de pénétrer dans la grotte ?
279
00:12:11,291 --> 00:12:13,125
On n'est pas entrés
comme ça, on voulait…
280
00:12:13,208 --> 00:12:14,208
euh…
281
00:12:14,291 --> 00:12:16,091
Ah, je ne vois pas pourquoi
on aborde ce sujet
282
00:12:16,125 --> 00:12:18,125
alors qu'il n'a rien à voir
avec la BD disparue.
283
00:12:18,208 --> 00:12:19,666
Mais si, ça a un rapport !
284
00:12:20,208 --> 00:12:22,875
Parce que ça explique pourquoi
Zoey était en retard ce matin
285
00:12:22,958 --> 00:12:24,958
pour livrer les piments
à madame Castillo.
286
00:12:26,333 --> 00:12:28,916
C'était une matinée
calme dans le quartier.
287
00:12:29,000 --> 00:12:31,333
Mon client ignorait que
ce serait la dernière fois
288
00:12:31,416 --> 00:12:33,541
qu'il verrait sa précieuse
bande dessinée.
289
00:12:33,625 --> 00:12:34,750
Alors ?
290
00:12:35,083 --> 00:12:36,333
Qu'est-ce que t'en penses ?
291
00:12:36,916 --> 00:12:38,625
Elle est vraiment
géniale, Mateo.
292
00:12:38,708 --> 00:12:40,250
Encore meilleure
que la dernière.
293
00:12:40,333 --> 00:12:42,583
Euh, je pourrais la relire
encore une fois à l'école ?
294
00:12:42,666 --> 00:12:43,958
Je sais pas trop.
295
00:12:44,041 --> 00:12:46,041
Allez ! Je te la rendrai
à l'heure du déjeuner,
296
00:12:46,125 --> 00:12:47,166
je te le promets.
297
00:12:47,833 --> 00:12:48,833
Tu lui rendras quoi ?
298
00:12:48,875 --> 00:12:50,000
Notre enquête avance.
299
00:12:50,083 --> 00:12:51,763
La livraison tardive
de Zoey et la présence
300
00:12:51,833 --> 00:12:53,708
des deux sacs vont
éclaircir certains points.
301
00:12:53,791 --> 00:12:54,791
Euh… non, rien.
302
00:12:54,833 --> 00:12:56,642
On parlait de quelque chose
que Cooper lira plus tard,
303
00:12:56,666 --> 00:12:58,041
mais pas tout de suite.
304
00:12:58,958 --> 00:12:59,958
C'est bien ça, Cooper ?
305
00:13:01,958 --> 00:13:04,416
Ah, mi hija ! Te voilà enfin.
306
00:13:04,833 --> 00:13:06,083
Tu as bien mes piments ?
307
00:13:06,166 --> 00:13:07,416
Oui, madame Castillo,
308
00:13:07,500 --> 00:13:09,458
désolée pour le retard,
la nuit a été longue.
309
00:13:09,541 --> 00:13:11,208
Je vous aiderais
bien à déballer,
310
00:13:11,291 --> 00:13:13,101
mais j'ai encore une livraison
à faire avant d'aller en cours.
311
00:13:13,125 --> 00:13:15,041
Eh bien alors, tu ferais
mieux de te dépêcher.
312
00:13:15,125 --> 00:13:16,375
Il est presque huit heures.
313
00:13:16,458 --> 00:13:17,875
Oh, mince, c'est vrai.
314
00:13:17,958 --> 00:13:19,250
On doit y aller nous aussi.
315
00:13:19,333 --> 00:13:21,458
C'est à ce moment-là
que ça s'est produit.
316
00:13:27,041 --> 00:13:28,291
Vous sentez ?
317
00:13:29,375 --> 00:13:30,500
C'est les piments.
318
00:13:30,583 --> 00:13:32,083
Ce qui veut dire que
ton sac à dos
319
00:13:32,166 --> 00:13:34,184
et le sac de courses étaient
juste à côté l'un de l'autre
320
00:13:34,208 --> 00:13:36,291
la dernière fois
que tu as vu ta BD.
321
00:13:36,375 --> 00:13:37,291
Oh,
322
00:13:37,375 --> 00:13:38,666
ça veut dire que la BD…
323
00:13:38,750 --> 00:13:40,958
Elle est au Mont
Traversin. Bingo !
324
00:13:41,041 --> 00:13:42,208
Mais non, espèce d'idiot !
325
00:13:42,291 --> 00:13:44,541
Elle est dans le camion
de madame Castillo.
326
00:13:44,833 --> 00:13:46,375
Viens, mon frère. En route !
327
00:14:23,541 --> 00:14:24,541
Je te tiens !
328
00:14:27,625 --> 00:14:30,583
Oh non, pas question ! Tu ne
m'échapperas une deuxième fois.
329
00:14:30,666 --> 00:14:32,583
Oh, non !
330
00:14:32,666 --> 00:14:34,500
Je ne te laisserai pas t'enfuir.
331
00:14:34,583 --> 00:14:36,958
Voilà ce que je recherche
depuis des jours.
332
00:14:37,041 --> 00:14:39,583
{\an8}La preuve tangible qu'il se
passe réellement quelque chose
333
00:14:39,666 --> 00:14:41,500
{\an8}de très bizarre
dans cette école.
334
00:14:43,500 --> 00:14:45,541
Ça aussi, ça faisait
partie de ton plan ?
335
00:14:51,916 --> 00:14:53,291
Voilà la scène du crime.
336
00:14:53,375 --> 00:14:54,583
Madame Castillo,
337
00:14:54,666 --> 00:14:55,851
vous avez encore
le sac de piments
338
00:14:55,875 --> 00:14:57,125
que Zoey a livré chez vous ?
339
00:14:57,583 --> 00:14:58,833
Oh, non.
340
00:14:59,083 --> 00:15:01,000
Je les ai tous hachés ce matin.
341
00:15:01,083 --> 00:15:03,083
Et vous n'avez rien trouvé
d'autre dans le sac ?
342
00:15:04,291 --> 00:15:05,625
Non, je ne crois pas, non.
343
00:15:07,875 --> 00:15:10,500
La voilà ! Ma BD !
Vous voyez que vous l'avez !
344
00:15:11,916 --> 00:15:13,625
Oh, ça, c'est à toi ?
345
00:15:13,708 --> 00:15:15,625
J'ai passé toute
la matinée à la lire.
346
00:15:16,333 --> 00:15:17,333
Vous l'avez lue ?
347
00:15:17,750 --> 00:15:20,708
Et vous ne l'avez pas trouvée
mauvaise ou inintéressante ?
348
00:15:20,791 --> 00:15:22,541
Pourquoi j'aurais pensé ça ?
349
00:15:22,625 --> 00:15:24,000
Je sais pas trop.
350
00:15:24,083 --> 00:15:25,500
Je suis pas très sûr de moi.
351
00:15:25,583 --> 00:15:27,375
Elle est tellement différente
des autres BD.
352
00:15:27,458 --> 00:15:28,778
Celles des magasins,
je veux dire.
353
00:15:29,583 --> 00:15:32,416
Tu sais pourquoi les gens aiment
mon ragoût de bœuf ? Hmm ?
354
00:15:32,500 --> 00:15:34,250
Ce n'est pas parce
qu'il a le même goût
355
00:15:34,333 --> 00:15:37,041
que tous les tacos
qu'on trouve en ville, non.
356
00:15:37,541 --> 00:15:40,250
Ils l'aiment parce
qu'il est un peu différent.
357
00:15:40,333 --> 00:15:42,000
Parce qu'il a un goût unique.
358
00:15:42,333 --> 00:15:43,750
Comme ce que tu as écrit.
359
00:15:50,208 --> 00:15:51,541
Eh bien, tout est arrangé.
360
00:15:51,791 --> 00:15:53,101
Il y a quelque chose
que je n'arrive
361
00:15:53,125 --> 00:15:54,333
toujours pas à comprendre.
362
00:15:54,833 --> 00:15:57,875
Pourquoi vous êtes allés dans la
grotte de Zoey tous les deux ?
363
00:15:58,500 --> 00:16:00,666
À vrai dire, il y a
une raison très amusante.
364
00:16:01,208 --> 00:16:03,416
Cooper n'avait rien à voir
dans cette histoire au début.
365
00:16:03,500 --> 00:16:05,958
Je lui ai demandé de venir
parce que, eh bien…
366
00:16:06,041 --> 00:16:07,541
j'avais un petit problème.
367
00:16:18,875 --> 00:16:19,875
Mateo ?
368
00:16:20,250 --> 00:16:21,833
Je suis juste devant la grotte.
369
00:16:21,916 --> 00:16:23,500
Où es-tu ?
370
00:16:24,000 --> 00:16:25,875
Cooper ! Par ici.
371
00:16:26,375 --> 00:16:27,958
C'est quoi le problème ?
372
00:16:28,458 --> 00:16:29,666
On est à l'intérieur.
373
00:16:38,250 --> 00:16:39,583
Oh, Mateo ?
374
00:16:41,666 --> 00:16:43,500
Je peux savoir
ce que tu fais ici ?
375
00:16:43,583 --> 00:16:44,750
En dessous !
376
00:16:45,875 --> 00:16:48,500
Fais attention. Cet
endroit est truffé de pièges.
377
00:16:48,958 --> 00:16:49,958
Un os ?
378
00:16:50,333 --> 00:16:52,625
Tu… tu as apporté
un os à Zoey ?
379
00:16:52,708 --> 00:16:54,708
Non ! C'était au cas
ou Zion serait là,
380
00:16:54,791 --> 00:16:55,708
pour le calmer un peu.
381
00:16:55,791 --> 00:16:57,250
C'est ça que
j'ai apporté à Zoey.
382
00:17:00,708 --> 00:17:02,226
J'allais laisser
ce mot à Zoey pour l'inviter
383
00:17:02,250 --> 00:17:04,208
au Festival d'Automne, mais…
384
00:17:04,291 --> 00:17:06,125
je crois que
j'ai déclenché un piège.
385
00:17:06,208 --> 00:17:07,958
Ou deux.
Ou peut-être plus, à vrai dire.
386
00:17:08,458 --> 00:17:10,166
J'ai mis un sacré bazar par ici.
387
00:17:18,083 --> 00:17:19,208
T'es sérieux ?
388
00:17:19,291 --> 00:17:21,500
Tu t'es donné tout ce mal
et tu ne veux même pas
389
00:17:21,583 --> 00:17:22,666
lui laisser un mot ?
390
00:17:22,750 --> 00:17:24,083
C'est juste que…
391
00:17:24,458 --> 00:17:26,250
- c'est pas le bon moment.
- Non.
392
00:17:26,333 --> 00:17:28,000
C'est faux. Tu te dégonfles.
393
00:17:28,083 --> 00:17:29,500
Comme tu le fais avec ta BD.
394
00:17:29,583 --> 00:17:31,543
Tu ne la montres à personne
sauf à Izzie et à moi.
395
00:17:31,583 --> 00:17:33,750
Je me dégonfle pas.
C'est délicat…
396
00:17:34,333 --> 00:17:35,416
Tu imagines…
397
00:17:36,208 --> 00:17:37,791
T'imagines si elle me dit non ?
398
00:17:38,250 --> 00:17:40,208
Imagine que les gens
n'aiment pas ma BD.
399
00:17:40,291 --> 00:17:41,875
Imagine qu'elle leur plaise.
400
00:17:42,208 --> 00:17:45,291
Je peux pas. Je peux pas
dire à Zoey que j'étais là.
401
00:17:46,958 --> 00:17:48,250
- Oh, mince !
- Oh-oh.
402
00:17:48,333 --> 00:17:50,666
Me demande plus jamais
de venir dans une grotte !
403
00:17:54,916 --> 00:17:56,041
Ça alors.
404
00:17:56,125 --> 00:17:57,666
Tu me promets
de ne rien dire à Zoey ?
405
00:17:57,750 --> 00:18:01,125
Un bon détective sait quand
il doit garder le silence.
406
00:18:01,208 --> 00:18:02,728
Mais il faut que
je te dise, mon frère,
407
00:18:02,791 --> 00:18:04,250
t'aurais sûrement moins d'ennuis
408
00:18:04,333 --> 00:18:07,000
si tu n'avais pas aussi peur de
montrer ton travail aux autres.
409
00:18:07,541 --> 00:18:09,083
Oui, tu dois avoir raison.
410
00:18:09,166 --> 00:18:10,375
Dites, madame Castillo,
411
00:18:10,458 --> 00:18:12,166
elle vous a vraiment plu ma BD ?
412
00:18:12,250 --> 00:18:14,250
Oui, bien sûr, mi hijo !
413
00:18:14,333 --> 00:18:16,375
La seule fois que
j'ai menti dans ma vie,
414
00:18:16,458 --> 00:18:17,958
c'est quand on m'a demandé
415
00:18:18,041 --> 00:18:20,500
si la sauce pimentée convenait
à tout le monde.
416
00:18:21,083 --> 00:18:22,403
Vous pouvez me
rendre un service ?
417
00:18:22,458 --> 00:18:24,517
La prochaine fois que Zoey
vient faire une livraison,
418
00:18:24,541 --> 00:18:26,250
demandez-lui
si elle veut la lire.
419
00:18:27,250 --> 00:18:29,500
Tu devrais
le lui montrer toi-même.
420
00:18:30,083 --> 00:18:31,750
Non, j'y arriverai jamais.
421
00:18:31,833 --> 00:18:34,041
Tu ne te cacheras pas dans
ta carapace toute ta vie.
422
00:18:34,125 --> 00:18:36,916
C'est ce que Señor Tortuga
me répète assez souvent.
423
00:18:42,750 --> 00:18:45,750
Et voilà, maintenant que notre
BD disparue a été retrouvée,
424
00:18:45,833 --> 00:18:47,875
que notre auteur va
enfin sortir du buisson,
425
00:18:47,958 --> 00:18:50,416
notre téméraire détective privé
déclare l'affaire résolue !
426
00:18:50,500 --> 00:18:51,500
Regardez !
427
00:18:53,083 --> 00:18:54,500
Hé, c'est ma casquette !
428
00:18:54,583 --> 00:18:57,166
Le temps de la rédemption
va bientôt sonner.
429
00:18:57,916 --> 00:18:59,333
Puisque j'ai enfin
trouvé la preuve
430
00:18:59,416 --> 00:19:01,791
que des forces obscures
et mystérieuses
431
00:19:01,875 --> 00:19:03,166
sont présentes dans cette école.
432
00:19:03,250 --> 00:19:06,166
Une force menace de contrôler
non seulement nos rêves,
433
00:19:06,250 --> 00:19:08,291
mais aussi nos couvre-chefs.
434
00:19:08,375 --> 00:19:09,517
Qu'est-ce
qu'elle raconte encore ?
435
00:19:09,541 --> 00:19:11,125
Nova recommence à être bizarre !
436
00:19:11,208 --> 00:19:13,958
Préparez-vous,
à être…
437
00:19:14,041 --> 00:19:16,083
époustouflés ! Ha !
438
00:19:23,333 --> 00:19:24,916
Hein, quoi ?
439
00:19:25,000 --> 00:19:26,208
Allez !
440
00:19:26,291 --> 00:19:27,208
Saute. Avance.
441
00:19:27,291 --> 00:19:29,208
Fais ce que
tu faisais tout à l'heure !
442
00:19:30,833 --> 00:19:32,041
Euh, elle bougeait !
443
00:19:32,125 --> 00:19:34,208
Je vous promets !
Cette casquette était vivante.
444
00:19:34,291 --> 00:19:35,375
On aurait dit un humain.
445
00:19:35,458 --> 00:19:39,250
Oh, allez,
stupide casquette, bouge !
446
00:19:49,875 --> 00:19:50,875
Vous avez vu ?
447
00:19:51,416 --> 00:19:54,041
C'est bon, ils n'ont
sûrement rien remarqué.
448
00:19:54,458 --> 00:19:56,250
Mais tout ça,
c'est de votre faute !
449
00:19:58,583 --> 00:20:02,041
Je ne comprends pas pourquoi
elle ne veut plus courir tout à coup !
450
00:20:03,958 --> 00:20:06,291
Si t'en as plus besoin,
je veux bien la récupérer.
451
00:20:06,375 --> 00:20:07,895
- Merci beaucoup.
- Non. Pas question !
452
00:20:07,958 --> 00:20:10,017
Non ! Je suis sûre que vous
manigancez quelque chose !
453
00:20:10,041 --> 00:20:11,416
Qu'est-ce que vous cachez ?
454
00:20:11,750 --> 00:20:13,333
Qu'est-ce que vous nous cachez ?
455
00:20:13,416 --> 00:20:14,750
Non. Stop !
456
00:20:18,208 --> 00:20:21,083
Ah-ha !
457
00:20:21,166 --> 00:20:23,416
Allez, vas-y,
dis-moi ce que c'est, Mateo ?
458
00:20:23,500 --> 00:20:24,625
De quoi il s'agit ?
459
00:20:25,333 --> 00:20:26,833
Eh bien, je…
460
00:20:26,916 --> 00:20:28,458
Euh, c'est…
461
00:20:28,541 --> 00:20:29,583
C'est…
462
00:20:30,125 --> 00:20:31,375
un peu sombre.
463
00:20:31,958 --> 00:20:33,958
Mais ces idées pour
le Festival d'Automne
464
00:20:34,041 --> 00:20:35,875
sont intéressantes
et on en manquait.
465
00:20:36,416 --> 00:20:38,166
Le Festival d'Automne ?
466
00:20:38,250 --> 00:20:40,916
Oui. C'est bien
de cela qu'il s'agit ?
467
00:20:41,000 --> 00:20:43,625
Des propositions de thème
pour le Festival d'Automne ?
468
00:20:44,583 --> 00:20:46,916
C'est cela en effet,
mademoiselle Putnam.
469
00:20:47,000 --> 00:20:49,375
- Oui.
- Parfait, j'en suis ravie,
470
00:20:49,458 --> 00:20:51,138
eh bien, dans ce cas, je vais les afficher
471
00:20:51,208 --> 00:20:53,976
devant la classe avec les autres thèmes,
pour que les élèves de l'école
472
00:20:54,000 --> 00:20:55,666
nous disent ce qu'ils en pensent.
473
00:20:55,750 --> 00:20:58,416
Une minute,
toute l'école va pouvoir les voir ?
474
00:20:59,125 --> 00:21:00,458
Euh, mademoiselle Putnam,
475
00:21:00,541 --> 00:21:01,625
mademoiselle Putnam,
476
00:21:01,708 --> 00:21:03,601
je sais pas si on peut
les montrer à tout le monde.
477
00:21:03,625 --> 00:21:05,916
Ce sont des brouillons,
je n'avais pas terminé !
478
00:21:11,458 --> 00:21:12,666
Hmm…
479
00:21:12,750 --> 00:21:15,458
Alors, comme ça, ils veulent
proposer le thème des cauchemars
480
00:21:15,541 --> 00:21:17,500
pour le Festival d'Automne ?
481
00:21:18,458 --> 00:21:21,250
Je pense que ce sera
tout à fait possible.
482
00:21:21,333 --> 00:21:24,333
Nous allons leur offrir
une fête que le monde éveillé
483
00:21:24,416 --> 00:21:25,916
n'est pas prêt d'oublier !