1 00:00:02,916 --> 00:00:05,416 On pourrait croire que vous avez un alibi en béton, 2 00:00:05,500 --> 00:00:08,000 mais expliquez-moi alors comment une plume de paon 3 00:00:08,083 --> 00:00:09,583 s'est retrouvée dans votre voiture. 4 00:00:10,416 --> 00:00:11,875 Je vous écoute. 5 00:00:12,875 --> 00:00:14,375 Ça ne peut pas être moi… 6 00:00:14,458 --> 00:00:15,916 parce que j'étais à l'opéra. 7 00:00:18,833 --> 00:00:20,416 Oh non ! Où elle est ? 8 00:00:22,125 --> 00:00:23,333 Oh, c'est pas vrai. 9 00:00:24,916 --> 00:00:26,333 Où elle pourrait bien être ? 10 00:00:26,416 --> 00:00:28,958 Désolé, l'ami. Plus la peine de jouer la comédie. 11 00:00:29,041 --> 00:00:31,708 Votre femme a craché le morceau. Elle chantait comme un canari… 12 00:00:31,791 --> 00:00:34,416 C'est pas possible. Elle est forcément ici. 13 00:00:34,500 --> 00:00:37,166 Vous avez volé le diamant, j'ai toujours su que c'était vous. 14 00:00:37,250 --> 00:00:38,875 Hé, j'étais en train de regarder. 15 00:00:38,958 --> 00:00:40,500 T'aurais pas vu ma BD ? 16 00:00:41,041 --> 00:00:42,791 - Laquelle ? - Ma BD. 17 00:00:42,875 --> 00:00:45,235 La mienne. La nouvelle que j'ai terminée il y a une semaine. 18 00:00:45,291 --> 00:00:46,750 Oh, cette BD-là. 19 00:00:46,833 --> 00:00:48,434 Comment tu veux que je sache où elle est ? 20 00:00:48,458 --> 00:00:50,750 Tu la caches pour que personne ne la voie. 21 00:00:51,416 --> 00:00:53,208 Z-Blob, donne-moi ça ! 22 00:00:54,708 --> 00:00:56,434 Tu devrais arrêter d'avoir peur tout le temps 23 00:00:56,458 --> 00:00:58,208 que quelqu'un lise tes bandes dessinées. 24 00:00:58,291 --> 00:00:59,583 Ça devient agaçant. 25 00:01:00,083 --> 00:01:01,416 Mais j'ai pas peur. 26 00:01:03,666 --> 00:01:05,309 Et d'ailleurs, je voulais demander à Cooper 27 00:01:05,333 --> 00:01:07,017 de lire cette nouvelle histoire avant les cours. 28 00:01:07,041 --> 00:01:08,166 Ah oui ? 29 00:01:08,250 --> 00:01:11,041 En dehors de moi et de Cooper, qui d'autre a eu le droit de les voir ? 30 00:01:11,708 --> 00:01:12,750 Euh… 31 00:01:13,208 --> 00:01:14,833 Est-ce que Z-Blob compte ? 32 00:01:18,291 --> 00:01:19,208 Non. 33 00:01:19,291 --> 00:01:20,416 Non, il ne compte pas. 34 00:01:27,250 --> 00:01:28,875 On a l'obligation de faire connaître 35 00:01:28,958 --> 00:01:30,791 nos travaux et nos recherches scientifiques 36 00:01:30,875 --> 00:01:33,750 pour que tout le monde puisse les évaluer et s'enrichir. 37 00:01:33,833 --> 00:01:35,666 Imaginez si Mary Anning, 38 00:01:35,750 --> 00:01:37,642 cette amatrice de fossiles, n'avait pas partagé sa passion 39 00:01:37,666 --> 00:01:39,708 pour la paléontologie avec tout le monde, 40 00:01:39,791 --> 00:01:41,083 Charles Darwin n'aurait jamais pu 41 00:01:41,166 --> 00:01:43,333 s'en servir pour appuyer sa théorie de l'évolution 42 00:01:43,416 --> 00:01:45,176 si elle avait gardé son expérience pour elle. 43 00:01:45,750 --> 00:01:47,750 Avant de vous laisser, mademoiselle Putnam 44 00:01:47,833 --> 00:01:50,333 m'a demandé de vous rappeler que vos propositions de thèmes 45 00:01:50,416 --> 00:01:52,125 pour le prochain Festival d'Automne 46 00:01:52,208 --> 00:01:53,750 sont à rendre au plus tard demain. 47 00:01:53,833 --> 00:01:55,500 D'accord ? Allez, sortez maintenant. 48 00:01:56,833 --> 00:01:58,916 Hé, Cooper, t'as fini de lire ma BD ? 49 00:01:59,000 --> 00:02:00,101 Je peux la récupérer maintenant ? 50 00:02:00,125 --> 00:02:01,875 Bien sûr ! Je l'ai juste là… 51 00:02:01,958 --> 00:02:03,833 dans… euh… 52 00:02:05,250 --> 00:02:07,375 Quoi ? Tu l'as toujours, rassure-moi ? 53 00:02:07,458 --> 00:02:09,750 Bien sûr ! Elle est dans mon casier. 54 00:02:15,208 --> 00:02:16,625 Je préférais l'autre affiche. 55 00:02:17,250 --> 00:02:18,375 La photo était plus cool. 56 00:02:18,458 --> 00:02:20,708 Ce club n'a pas pour objectif d'être cool ! 57 00:02:20,791 --> 00:02:24,333 Mais de révéler au grand jour une énorme conspiration mondiale ! 58 00:02:24,416 --> 00:02:26,541 Et mon imprimante n'avait pas assez d'encre. 59 00:02:28,750 --> 00:02:30,500 Dépêche-toi, je dois aller en classe. 60 00:02:31,083 --> 00:02:32,375 Tu peux me rendre ma BD ? 61 00:02:35,583 --> 00:02:36,583 Eh ben… 62 00:02:37,583 --> 00:02:39,666 Je… je voudrais bien te la rendre, mais… 63 00:02:39,750 --> 00:02:41,000 il y a un problème. 64 00:02:41,333 --> 00:02:42,666 C'est que… je ne l'ai pas. 65 00:02:42,750 --> 00:02:43,791 Quoi ? Mais… 66 00:02:43,875 --> 00:02:46,875 Mais, c'était l'originale. Tu sais que je fais pas de copies. 67 00:02:47,791 --> 00:02:50,708 Je… suis vraiment désolé. Je… je sais pas ce qui s'est passé. 68 00:02:50,791 --> 00:02:53,541 Je l'ai mise dans mon sac à dos quand tu me l'as donnée ce matin, 69 00:02:53,625 --> 00:02:55,166 - elle devrait être là. - Oh… 70 00:02:55,250 --> 00:02:56,625 C'est terrible. Terrible ! 71 00:02:56,708 --> 00:02:59,333 - C'est terrible… - C'est super ! 72 00:02:59,666 --> 00:03:01,000 Je sais ce qu'il faut faire. 73 00:03:01,083 --> 00:03:03,083 Rejoignez-moi à la bibliothèque dans cinq minutes ! 74 00:03:10,500 --> 00:03:12,750 {\an8}DreamZzz Les épreuves des chasseurs de Rêves 75 00:03:20,083 --> 00:03:21,875 Bonjour. Je vous ai demandé un livre. 76 00:03:21,958 --> 00:03:24,125 Rêves et Autres Conspirations 77 00:03:24,208 --> 00:03:25,416 du professeur Panderson. 78 00:03:25,500 --> 00:03:27,333 Attendez, si j'ai bien compris, 79 00:03:27,416 --> 00:03:29,875 vous voulez que je rate mon repas préféré du mardi 80 00:03:29,958 --> 00:03:31,958 parce que Mateo a perdu une de ses BD ? 81 00:03:32,041 --> 00:03:33,125 Oui, c'est ça. 82 00:03:34,625 --> 00:03:37,333 Enfin, non, euh… c'est plutôt moi qui l'ai perdue. 83 00:03:37,416 --> 00:03:39,375 Et vous pensez que quelqu'un l'aurait rangé 84 00:03:39,458 --> 00:03:40,791 sur une de ces étagères ? 85 00:03:40,875 --> 00:03:43,000 Je vais vous dire pourquoi on est là, les gars ! 86 00:03:43,083 --> 00:03:44,458 Parce que tous les bons détectives 87 00:03:44,541 --> 00:03:47,166 savent que la première étape pour résoudre une affaire, 88 00:03:47,250 --> 00:03:48,976 c'est de contrôler ce qu'on fait les suspects. 89 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 Izzie ? 90 00:03:50,708 --> 00:03:52,250 Vous voulez bien arrêter de rigoler ? 91 00:03:52,333 --> 00:03:55,416 Je vous ai demandé de m'aider, pas de… je sais pas comment appeler ça ! 92 00:03:55,500 --> 00:03:56,500 Silence, l'ami. 93 00:03:56,958 --> 00:03:58,750 On mène l'enquête à ma manière, d'accord ? 94 00:03:58,833 --> 00:04:00,583 Parce que j'obtiens toujours des résultats. 95 00:04:00,666 --> 00:04:02,916 Elle nous mènera à de vraies preuves. 96 00:04:03,291 --> 00:04:05,583 Elle nous mènera à élucider rapidement les faits. 97 00:04:05,666 --> 00:04:07,500 Attends, tu te la joues enquête policière ? 98 00:04:07,583 --> 00:04:10,000 Mais oui, ma mère regarde toutes les séries de ce genre ! 99 00:04:10,083 --> 00:04:12,791 Scènes de crime, FBI, La Loi et l'Ordre, 100 00:04:12,875 --> 00:04:14,309 toutes celles ou il faut résoudre une enquête ! 101 00:04:14,333 --> 00:04:15,208 C'est vrai ? 102 00:04:15,291 --> 00:04:16,931 Alors, je vous le dis, si vous avez besoin 103 00:04:16,958 --> 00:04:18,166 d'un enquêteur intelligent 104 00:04:18,250 --> 00:04:19,851 qui n'en fait qu'à sa tête, je suis partant. 105 00:04:19,875 --> 00:04:21,125 Désolée Sherlock Holmes, 106 00:04:21,208 --> 00:04:22,625 mais Izzie travaille en solo. 107 00:04:22,708 --> 00:04:25,291 Comme un coyote solitaire qui rôde dans les rues, la nuit. 108 00:04:25,375 --> 00:04:27,958 Qui cherche la vérité jusque dans les poubelles. 109 00:04:28,041 --> 00:04:29,958 Pas le temps pour former un remplaçant. 110 00:04:30,041 --> 00:04:32,416 Un remplaçant ? Je serai pas seulement remplaçant. 111 00:04:32,500 --> 00:04:34,340 Je serai autre chose, j'aurai un coup d'avance… 112 00:04:34,416 --> 00:04:35,333 comme en sport ! 113 00:04:35,416 --> 00:04:36,666 N'importe quoi, 114 00:04:36,750 --> 00:04:38,309 comment tu pourrais avoir un coup d'avance ? 115 00:04:38,333 --> 00:04:40,000 Comment ? Regarde, je le fais au foot. 116 00:04:40,083 --> 00:04:41,208 Yi ha ! 117 00:04:43,041 --> 00:04:44,708 - Ça glisse par terre. - On s'en moque. 118 00:04:44,791 --> 00:04:45,791 Chut. 119 00:04:46,916 --> 00:04:48,500 Il faut qu'on la retrouve ! 120 00:04:48,583 --> 00:04:50,625 Si quelqu'un voit ma BD, j'en mourrai. 121 00:04:50,708 --> 00:04:51,791 - Quelle BD ? - Euh ? 122 00:04:52,416 --> 00:04:54,791 Zoey ? Pourquoi t'es à la bibliothèque ? 123 00:04:54,875 --> 00:04:56,041 Pourquoi elle est là ? 124 00:04:56,125 --> 00:04:57,892 C'est la dernière personne à qui je veux montrer mon travail. 125 00:04:57,916 --> 00:04:59,208 Parce que, comme je te l'ai dit, 126 00:04:59,666 --> 00:05:02,041 je ne laisse jamais rien au hasard. 127 00:05:02,125 --> 00:05:04,205 Comme un écureuil solitaire qui cherche les noisettes 128 00:05:04,250 --> 00:05:07,208 comestibles dans cette ville, même là ou personne ne les voit. 129 00:05:07,291 --> 00:05:09,541 Hé, Zoey, aide-moi. Viens éclairer ma lanterne. 130 00:05:09,625 --> 00:05:11,333 Elle veut que je joue le remplaçant 131 00:05:11,416 --> 00:05:13,016 mais j'ai toutes les qualités qu'il faut, 132 00:05:13,083 --> 00:05:14,833 donc je pourrais être un vrai détective. 133 00:05:15,750 --> 00:05:17,708 - T'es d'accord ? - T'es trop bête. 134 00:05:22,166 --> 00:05:24,583 Qu'est-ce que je m'ennuie à les espionner ! 135 00:05:24,666 --> 00:05:26,500 Combien de temps on va devoir le faire ? 136 00:05:26,583 --> 00:05:27,791 Jusqu'à ce que tu découvres 137 00:05:27,875 --> 00:05:30,083 quel sera le prochain coup de ces enfants agaçants. 138 00:05:33,500 --> 00:05:35,333 T'as entendu le boss. 139 00:05:37,458 --> 00:05:38,750 Hé, attends. 140 00:05:38,833 --> 00:05:41,375 Pourquoi on envahit pas tout simplement le monde éveillé 141 00:05:41,458 --> 00:05:43,041 avec une armée toute entière ? 142 00:05:43,125 --> 00:05:44,166 De casquettes ? 143 00:05:44,250 --> 00:05:46,125 Tant que nous n'avons pas ce blob vert, 144 00:05:46,208 --> 00:05:47,916 mon pouvoir dans le monde éveillé se limite 145 00:05:48,000 --> 00:05:49,333 à de l'espionnage. 146 00:05:50,291 --> 00:05:53,083 Mais c'est toi, justement, qui vas arranger ça pour moi, 147 00:05:53,166 --> 00:05:54,041 nous sommes d'accord ? 148 00:05:54,125 --> 00:05:55,250 C'est bien ça, boss. 149 00:05:55,333 --> 00:05:57,333 Et quand votre armée de casquettes maléfiques 150 00:05:57,416 --> 00:05:59,208 les aura tous détruits, 151 00:05:59,291 --> 00:06:01,916 je deviendrai votre nouveau bras droit gnome de la nuit. 152 00:06:02,000 --> 00:06:03,166 - Pourquoi toi ? - Hé ! 153 00:06:03,250 --> 00:06:04,458 C'est moi qui les ai inventés. 154 00:06:04,541 --> 00:06:05,875 Non, ça devrait être moi. 155 00:06:05,958 --> 00:06:07,166 Argh, donne-moi ça ! 156 00:06:11,041 --> 00:06:13,083 Je vois, tu veux en tirer toutes les gloires. 157 00:06:13,166 --> 00:06:14,458 Mais il n'en est pas question. 158 00:06:14,541 --> 00:06:15,541 Hmm, fiche le camp. 159 00:06:15,625 --> 00:06:17,305 Laisse-moi utiliser ta lance pour une fois. 160 00:06:18,375 --> 00:06:19,895 Je vais vous montrer comment ça marche. 161 00:06:24,375 --> 00:06:25,375 Morveux ! 162 00:06:25,833 --> 00:06:27,375 Rends-la-moi ! 163 00:06:39,958 --> 00:06:41,791 Alors… la première chose à faire, 164 00:06:41,875 --> 00:06:44,500 c'est de récapituler en détail ce que chacun d'entre vous 165 00:06:44,583 --> 00:06:46,625 a fait ces dernières 24 heures. 166 00:06:46,708 --> 00:06:48,541 Et on commence par toi, Zoey. 167 00:06:49,125 --> 00:06:51,583 Tu veux bien nous expliquer pour quelle raison suspecte 168 00:06:51,666 --> 00:06:54,000 tu n'as pas assisté au cours de maths ce matin ? 169 00:06:54,083 --> 00:06:56,708 Ou tu veux rendre les choses plus faciles et avouer les faits ? 170 00:06:57,125 --> 00:06:58,500 D'accord, je l'avoue. 171 00:06:58,583 --> 00:06:59,875 Vous voyez, je le savais. 172 00:06:59,958 --> 00:07:01,750 Je n'étais pas en cours de maths ce matin 173 00:07:01,833 --> 00:07:02,976 parce que je me suis pas réveillée. 174 00:07:03,000 --> 00:07:04,642 J'ai passé toute la nuit dans le monde des rêves 175 00:07:04,666 --> 00:07:06,833 parce que quelque chose est entré dans ma grotte. 176 00:07:07,666 --> 00:07:09,833 Ah-ha ! Le premier indice de notre enquête. 177 00:07:09,916 --> 00:07:11,291 Raconte-nous ce qui s'est passé. 178 00:07:13,416 --> 00:07:15,476 Eh bien, j'y suis allée, et j'ai vu que la grotte était 179 00:07:15,500 --> 00:07:17,083 complètement sens dessus dessous. 180 00:07:17,166 --> 00:07:18,875 Comme si on avait cherché quelque chose. 181 00:07:48,125 --> 00:07:50,875 Alors, j'ai fouillé toute la grotte et j'ai trouvé… 182 00:07:53,750 --> 00:07:55,000 Un os ? 183 00:07:55,083 --> 00:07:57,041 C'est ça. Un os énorme. 184 00:07:57,125 --> 00:07:59,791 Oui, je reconnais, ça n'avait aucun sens. 185 00:07:59,875 --> 00:08:01,559 Alors, j'ai passé toute la nuit à tout remettre en ordre. 186 00:08:01,583 --> 00:08:04,541 Je suis arrivée en retard pour ma livraison chez madame Castillo, 187 00:08:04,625 --> 00:08:06,945 c'est pourquoi je n'étais pas à ma première heure de cours. 188 00:08:07,250 --> 00:08:08,708 Un énorme os ? 189 00:08:08,791 --> 00:08:11,833 Ouah, les rêves sont tellement étranges parfois. 190 00:08:11,916 --> 00:08:12,833 Enfin bref, 191 00:08:12,916 --> 00:08:14,208 merci pour ton aide, Zoey. 192 00:08:14,291 --> 00:08:15,767 On va te souhaiter une bonne journée et… 193 00:08:15,791 --> 00:08:17,750 - Il manquait quelque chose ? - Non. 194 00:08:17,833 --> 00:08:18,958 C'est ça qui est bizarre. 195 00:08:19,041 --> 00:08:20,875 Par le passé, des rêveurs se sont déjà 196 00:08:20,958 --> 00:08:22,358 introduits pour me voler des objets, 197 00:08:22,416 --> 00:08:24,291 c'est pour ça que j'ai mis autant de pièges. 198 00:08:24,375 --> 00:08:27,041 Mais en général, ils prenaient quelque chose. 199 00:08:27,750 --> 00:08:29,958 Nous pouvons dire que l'étau se resserre. 200 00:08:38,875 --> 00:08:39,875 Hein ? 201 00:08:50,708 --> 00:08:53,833 Arrêtez de bouger dans tous les sens. Je viens de les trouver. 202 00:08:53,916 --> 00:08:54,916 Rappelez-vous, 203 00:08:55,000 --> 00:08:58,041 quand le boss nous félicitera pour ça, c'était une idée à moi, compris ? 204 00:08:58,125 --> 00:09:00,500 T'en es sûr ? Je croyais que c'était une idée de Susan. 205 00:09:00,583 --> 00:09:02,208 Ah oui ? Tu veux un coup sur la tête pour 206 00:09:02,291 --> 00:09:03,791 - te rafraîchir la mémoire ? - Chut. 207 00:09:03,875 --> 00:09:05,583 Arrêtez. Ça suffit. Silence. 208 00:09:09,916 --> 00:09:10,916 Je te tiens ! 209 00:09:15,666 --> 00:09:17,500 Euh… je suis désolée. 210 00:09:17,583 --> 00:09:19,416 J'ai cru voir une araignée. 211 00:09:32,125 --> 00:09:33,125 Ecoute Izzie, 212 00:09:33,166 --> 00:09:35,083 c'est bien beau tout ça, mais ça n'a rien à voir 213 00:09:35,166 --> 00:09:36,625 - avec la BD. - La BD ? 214 00:09:36,708 --> 00:09:38,541 Elle n'avait pas disparu avant ce matin. 215 00:09:38,625 --> 00:09:41,083 C'est moi qui pose les questions ici, compris l'ami ? 216 00:09:41,166 --> 00:09:42,916 Si tu nous racontais plutôt 217 00:09:43,000 --> 00:09:45,916 et dans les moindres détails, ce que toi, tu as fait hier soir. 218 00:09:46,000 --> 00:09:48,166 Jusqu'au moment ou tu as perdu la bande dessinée. 219 00:09:48,500 --> 00:09:49,583 Hier soir ? 220 00:09:49,833 --> 00:09:50,916 Euh… 221 00:09:53,875 --> 00:09:55,375 J'étais dans la zone de réveil. 222 00:09:55,458 --> 00:09:57,392 Je travaillais sur des trucs pour façonner des rêves. 223 00:09:57,416 --> 00:09:59,458 Quand Mateo m'a appelé sur la radio des rêves. 224 00:10:01,166 --> 00:10:02,583 Il avait une urgence. 225 00:10:03,750 --> 00:10:06,000 Quel genre d'urgence il avait, exactement ? 226 00:10:06,375 --> 00:10:07,375 Oh… 227 00:10:13,708 --> 00:10:15,708 Une urgence passionnante et hérique. 228 00:10:18,708 --> 00:10:21,750 Oui, c'est exactement ça. Un truc normal pour un chasseur de rêves. 229 00:10:21,833 --> 00:10:23,791 Alors, à qui le tour, maintenant ? 230 00:10:26,208 --> 00:10:27,958 Bon, eh ben, moi, je dois y aller. 231 00:10:28,041 --> 00:10:29,375 Amusez-vous bien avec… 232 00:10:29,458 --> 00:10:30,375 votre je-ne-sais-quoi. 233 00:10:30,458 --> 00:10:32,500 Oh, oui, mais attends, Zoey. 234 00:10:32,875 --> 00:10:35,125 J'aurais une dernière question à te poser. 235 00:10:35,208 --> 00:10:37,476 Sur la livraison que tu as faite à madame Castillo ce matin. 236 00:10:37,500 --> 00:10:41,166 Tu ne lui aurais pas livré des piments par hasard, dis-moi ? 237 00:10:41,250 --> 00:10:42,333 Des piments ? 238 00:10:42,416 --> 00:10:44,791 À vrai dire, oui. Il y en avait, oui. 239 00:10:44,875 --> 00:10:45,875 Comment tu le sais ? 240 00:10:45,958 --> 00:10:47,333 Oh, tu le sauras plus tard. 241 00:10:47,416 --> 00:10:48,625 Mais d'abord, 242 00:10:48,708 --> 00:10:50,517 je dois trouver des indices pour confirmer un alibi. 243 00:10:50,541 --> 00:10:53,625 Parce que, en effet, Cooper a bien reçu 244 00:10:53,708 --> 00:10:55,500 un appel d'urgence de mon frère hier soir. 245 00:10:55,583 --> 00:10:57,375 Mais ce n'était pas à cause d'une attaque. 246 00:10:58,041 --> 00:11:00,083 Et ce n'était pas au Mont Traversin. 247 00:11:01,208 --> 00:11:02,916 C'était dans la grotte de Zoey. 248 00:11:03,541 --> 00:11:04,666 Quoi ? Une seconde. 249 00:11:05,208 --> 00:11:06,833 Vous étiez tous les deux dans ma grotte ? 250 00:11:06,916 --> 00:11:08,208 Euh… 251 00:11:08,625 --> 00:11:09,541 Ben… 252 00:11:09,625 --> 00:11:11,166 C'est… c'est de la folie ! 253 00:11:11,250 --> 00:11:12,958 Je vois pas ce qui te fait croire ça ? 254 00:11:13,041 --> 00:11:14,681 Je sais exactement qui peut te répondre ! 255 00:11:15,041 --> 00:11:16,041 Logan, à toi. 256 00:11:16,083 --> 00:11:18,250 Euh… à moi de répondre ? 257 00:11:18,333 --> 00:11:19,208 Je vais le faire. 258 00:11:19,291 --> 00:11:22,000 Il n'y a jamais eu d'attaque au Mont Traversin hier soir, 259 00:11:22,083 --> 00:11:24,041 parce que Logan et moi, nous étions là-bas. 260 00:11:25,083 --> 00:11:26,125 Vous y étiez ? 261 00:11:26,208 --> 00:11:27,375 Mais… pour quelle raison ? 262 00:11:27,458 --> 00:11:30,000 Oh, tu plaisantes ! Faut vraiment que je leur dise ? 263 00:11:35,416 --> 00:11:37,375 Ouh, ah ! Ouh, ah ! 264 00:11:42,916 --> 00:11:46,375 Ben quoi ? J'ai une vie en dehors du sport, tu vois ! 265 00:11:46,458 --> 00:11:48,625 Oui, mais… des pas de danse K-Pop ? 266 00:11:48,708 --> 00:11:51,125 Alors c'est vous qui avez tout détruit dans ma grotte ? 267 00:11:51,208 --> 00:11:52,708 Les affaires n'étaient même pas à moi. 268 00:11:52,791 --> 00:11:54,541 Je les rangeais là pour madame Castillo. 269 00:11:54,625 --> 00:11:56,458 Je suis désolé. C'était un accident idiot. 270 00:11:56,541 --> 00:11:57,767 On n'en avait pas l'intention, on voulait juste… 271 00:11:57,791 --> 00:11:59,631 Tu veux que je te dise ? Je veux pas le savoir. 272 00:11:59,666 --> 00:12:01,333 Vous m'avez mis en retard pour les cours, 273 00:12:01,416 --> 00:12:02,666 vous avez détruit ma grotte 274 00:12:02,750 --> 00:12:04,458 alors, ne me sors pas de fausses excuses ! 275 00:12:06,208 --> 00:12:07,791 Elle est hyper en colère. 276 00:12:07,875 --> 00:12:08,708 Mince alors ! 277 00:12:08,791 --> 00:12:10,226 Qu'est-ce qui vous a pris à tous les deux 278 00:12:10,250 --> 00:12:11,267 de pénétrer dans la grotte ? 279 00:12:11,291 --> 00:12:13,125 On n'est pas entrés comme ça, on voulait… 280 00:12:13,208 --> 00:12:14,208 euh… 281 00:12:14,291 --> 00:12:16,091 Ah, je ne vois pas pourquoi on aborde ce sujet 282 00:12:16,125 --> 00:12:18,125 alors qu'il n'a rien à voir avec la BD disparue. 283 00:12:18,208 --> 00:12:19,666 Mais si, ça a un rapport ! 284 00:12:20,208 --> 00:12:22,875 Parce que ça explique pourquoi Zoey était en retard ce matin 285 00:12:22,958 --> 00:12:24,958 pour livrer les piments à madame Castillo. 286 00:12:26,333 --> 00:12:28,916 C'était une matinée calme dans le quartier. 287 00:12:29,000 --> 00:12:31,333 Mon client ignorait que ce serait la dernière fois 288 00:12:31,416 --> 00:12:33,541 qu'il verrait sa précieuse bande dessinée. 289 00:12:33,625 --> 00:12:34,750 Alors ? 290 00:12:35,083 --> 00:12:36,333 Qu'est-ce que t'en penses ? 291 00:12:36,916 --> 00:12:38,625 Elle est vraiment géniale, Mateo. 292 00:12:38,708 --> 00:12:40,250 Encore meilleure que la dernière. 293 00:12:40,333 --> 00:12:42,583 Euh, je pourrais la relire encore une fois à l'école ? 294 00:12:42,666 --> 00:12:43,958 Je sais pas trop. 295 00:12:44,041 --> 00:12:46,041 Allez ! Je te la rendrai à l'heure du déjeuner, 296 00:12:46,125 --> 00:12:47,166 je te le promets. 297 00:12:47,833 --> 00:12:48,833 Tu lui rendras quoi ? 298 00:12:48,875 --> 00:12:50,000 Notre enquête avance. 299 00:12:50,083 --> 00:12:51,763 La livraison tardive de Zoey et la présence 300 00:12:51,833 --> 00:12:53,708 des deux sacs vont éclaircir certains points. 301 00:12:53,791 --> 00:12:54,791 Euh… non, rien. 302 00:12:54,833 --> 00:12:56,642 On parlait de quelque chose que Cooper lira plus tard, 303 00:12:56,666 --> 00:12:58,041 mais pas tout de suite. 304 00:12:58,958 --> 00:12:59,958 C'est bien ça, Cooper ? 305 00:13:01,958 --> 00:13:04,416 Ah, mi hija ! Te voilà enfin. 306 00:13:04,833 --> 00:13:06,083 Tu as bien mes piments ? 307 00:13:06,166 --> 00:13:07,416 Oui, madame Castillo, 308 00:13:07,500 --> 00:13:09,458 désolée pour le retard, la nuit a été longue. 309 00:13:09,541 --> 00:13:11,208 Je vous aiderais bien à déballer, 310 00:13:11,291 --> 00:13:13,101 mais j'ai encore une livraison à faire avant d'aller en cours. 311 00:13:13,125 --> 00:13:15,041 Eh bien alors, tu ferais mieux de te dépêcher. 312 00:13:15,125 --> 00:13:16,375 Il est presque huit heures. 313 00:13:16,458 --> 00:13:17,875 Oh, mince, c'est vrai. 314 00:13:17,958 --> 00:13:19,250 On doit y aller nous aussi. 315 00:13:19,333 --> 00:13:21,458 C'est à ce moment-là que ça s'est produit. 316 00:13:27,041 --> 00:13:28,291 Vous sentez ? 317 00:13:29,375 --> 00:13:30,500 C'est les piments. 318 00:13:30,583 --> 00:13:32,083 Ce qui veut dire que ton sac à dos 319 00:13:32,166 --> 00:13:34,184 et le sac de courses étaient juste à côté l'un de l'autre 320 00:13:34,208 --> 00:13:36,291 la dernière fois que tu as vu ta BD. 321 00:13:36,375 --> 00:13:37,291 Oh, 322 00:13:37,375 --> 00:13:38,666 ça veut dire que la BD… 323 00:13:38,750 --> 00:13:40,958 Elle est au Mont Traversin. Bingo ! 324 00:13:41,041 --> 00:13:42,208 Mais non, espèce d'idiot ! 325 00:13:42,291 --> 00:13:44,541 Elle est dans le camion de madame Castillo. 326 00:13:44,833 --> 00:13:46,375 Viens, mon frère. En route ! 327 00:14:23,541 --> 00:14:24,541 Je te tiens ! 328 00:14:27,625 --> 00:14:30,583 Oh non, pas question ! Tu ne m'échapperas une deuxième fois. 329 00:14:30,666 --> 00:14:32,583 Oh, non ! 330 00:14:32,666 --> 00:14:34,500 Je ne te laisserai pas t'enfuir. 331 00:14:34,583 --> 00:14:36,958 Voilà ce que je recherche depuis des jours. 332 00:14:37,041 --> 00:14:39,583 {\an8}La preuve tangible qu'il se passe réellement quelque chose 333 00:14:39,666 --> 00:14:41,500 {\an8}de très bizarre dans cette école. 334 00:14:43,500 --> 00:14:45,541 Ça aussi, ça faisait partie de ton plan ? 335 00:14:51,916 --> 00:14:53,291 Voilà la scène du crime. 336 00:14:53,375 --> 00:14:54,583 Madame Castillo, 337 00:14:54,666 --> 00:14:55,851 vous avez encore le sac de piments 338 00:14:55,875 --> 00:14:57,125 que Zoey a livré chez vous ? 339 00:14:57,583 --> 00:14:58,833 Oh, non. 340 00:14:59,083 --> 00:15:01,000 Je les ai tous hachés ce matin. 341 00:15:01,083 --> 00:15:03,083 Et vous n'avez rien trouvé d'autre dans le sac ? 342 00:15:04,291 --> 00:15:05,625 Non, je ne crois pas, non. 343 00:15:07,875 --> 00:15:10,500 La voilà ! Ma BD ! Vous voyez que vous l'avez ! 344 00:15:11,916 --> 00:15:13,625 Oh, ça, c'est à toi ? 345 00:15:13,708 --> 00:15:15,625 J'ai passé toute la matinée à la lire. 346 00:15:16,333 --> 00:15:17,333 Vous l'avez lue ? 347 00:15:17,750 --> 00:15:20,708 Et vous ne l'avez pas trouvée mauvaise ou inintéressante ? 348 00:15:20,791 --> 00:15:22,541 Pourquoi j'aurais pensé ça ? 349 00:15:22,625 --> 00:15:24,000 Je sais pas trop. 350 00:15:24,083 --> 00:15:25,500 Je suis pas très sûr de moi. 351 00:15:25,583 --> 00:15:27,375 Elle est tellement différente des autres BD. 352 00:15:27,458 --> 00:15:28,778 Celles des magasins, je veux dire. 353 00:15:29,583 --> 00:15:32,416 Tu sais pourquoi les gens aiment mon ragoût de bœuf ? Hmm ? 354 00:15:32,500 --> 00:15:34,250 Ce n'est pas parce qu'il a le même goût 355 00:15:34,333 --> 00:15:37,041 que tous les tacos qu'on trouve en ville, non. 356 00:15:37,541 --> 00:15:40,250 Ils l'aiment parce qu'il est un peu différent. 357 00:15:40,333 --> 00:15:42,000 Parce qu'il a un goût unique. 358 00:15:42,333 --> 00:15:43,750 Comme ce que tu as écrit. 359 00:15:50,208 --> 00:15:51,541 Eh bien, tout est arrangé. 360 00:15:51,791 --> 00:15:53,101 Il y a quelque chose que je n'arrive 361 00:15:53,125 --> 00:15:54,333 toujours pas à comprendre. 362 00:15:54,833 --> 00:15:57,875 Pourquoi vous êtes allés dans la grotte de Zoey tous les deux ? 363 00:15:58,500 --> 00:16:00,666 À vrai dire, il y a une raison très amusante. 364 00:16:01,208 --> 00:16:03,416 Cooper n'avait rien à voir dans cette histoire au début. 365 00:16:03,500 --> 00:16:05,958 Je lui ai demandé de venir parce que, eh bien… 366 00:16:06,041 --> 00:16:07,541 j'avais un petit problème. 367 00:16:18,875 --> 00:16:19,875 Mateo ? 368 00:16:20,250 --> 00:16:21,833 Je suis juste devant la grotte. 369 00:16:21,916 --> 00:16:23,500 Où es-tu ? 370 00:16:24,000 --> 00:16:25,875 Cooper ! Par ici. 371 00:16:26,375 --> 00:16:27,958 C'est quoi le problème ? 372 00:16:28,458 --> 00:16:29,666 On est à l'intérieur. 373 00:16:38,250 --> 00:16:39,583 Oh, Mateo ? 374 00:16:41,666 --> 00:16:43,500 Je peux savoir ce que tu fais ici ? 375 00:16:43,583 --> 00:16:44,750 En dessous ! 376 00:16:45,875 --> 00:16:48,500 Fais attention. Cet endroit est truffé de pièges. 377 00:16:48,958 --> 00:16:49,958 Un os ? 378 00:16:50,333 --> 00:16:52,625 Tu… tu as apporté un os à Zoey ? 379 00:16:52,708 --> 00:16:54,708 Non ! C'était au cas ou Zion serait là, 380 00:16:54,791 --> 00:16:55,708 pour le calmer un peu. 381 00:16:55,791 --> 00:16:57,250 C'est ça que j'ai apporté à Zoey. 382 00:17:00,708 --> 00:17:02,226 J'allais laisser ce mot à Zoey pour l'inviter 383 00:17:02,250 --> 00:17:04,208 au Festival d'Automne, mais… 384 00:17:04,291 --> 00:17:06,125 je crois que j'ai déclenché un piège. 385 00:17:06,208 --> 00:17:07,958 Ou deux. Ou peut-être plus, à vrai dire. 386 00:17:08,458 --> 00:17:10,166 J'ai mis un sacré bazar par ici. 387 00:17:18,083 --> 00:17:19,208 T'es sérieux ? 388 00:17:19,291 --> 00:17:21,500 Tu t'es donné tout ce mal et tu ne veux même pas 389 00:17:21,583 --> 00:17:22,666 lui laisser un mot ? 390 00:17:22,750 --> 00:17:24,083 C'est juste que… 391 00:17:24,458 --> 00:17:26,250 - c'est pas le bon moment. - Non. 392 00:17:26,333 --> 00:17:28,000 C'est faux. Tu te dégonfles. 393 00:17:28,083 --> 00:17:29,500 Comme tu le fais avec ta BD. 394 00:17:29,583 --> 00:17:31,543 Tu ne la montres à personne sauf à Izzie et à moi. 395 00:17:31,583 --> 00:17:33,750 Je me dégonfle pas. C'est délicat… 396 00:17:34,333 --> 00:17:35,416 Tu imagines… 397 00:17:36,208 --> 00:17:37,791 T'imagines si elle me dit non ? 398 00:17:38,250 --> 00:17:40,208 Imagine que les gens n'aiment pas ma BD. 399 00:17:40,291 --> 00:17:41,875 Imagine qu'elle leur plaise. 400 00:17:42,208 --> 00:17:45,291 Je peux pas. Je peux pas dire à Zoey que j'étais là. 401 00:17:46,958 --> 00:17:48,250 - Oh, mince ! - Oh-oh. 402 00:17:48,333 --> 00:17:50,666 Me demande plus jamais de venir dans une grotte ! 403 00:17:54,916 --> 00:17:56,041 Ça alors. 404 00:17:56,125 --> 00:17:57,666 Tu me promets de ne rien dire à Zoey ? 405 00:17:57,750 --> 00:18:01,125 Un bon détective sait quand il doit garder le silence. 406 00:18:01,208 --> 00:18:02,728 Mais il faut que je te dise, mon frère, 407 00:18:02,791 --> 00:18:04,250 t'aurais sûrement moins d'ennuis 408 00:18:04,333 --> 00:18:07,000 si tu n'avais pas aussi peur de montrer ton travail aux autres. 409 00:18:07,541 --> 00:18:09,083 Oui, tu dois avoir raison. 410 00:18:09,166 --> 00:18:10,375 Dites, madame Castillo, 411 00:18:10,458 --> 00:18:12,166 elle vous a vraiment plu ma BD ? 412 00:18:12,250 --> 00:18:14,250 Oui, bien sûr, mi hijo ! 413 00:18:14,333 --> 00:18:16,375 La seule fois que j'ai menti dans ma vie, 414 00:18:16,458 --> 00:18:17,958 c'est quand on m'a demandé 415 00:18:18,041 --> 00:18:20,500 si la sauce pimentée convenait à tout le monde. 416 00:18:21,083 --> 00:18:22,403 Vous pouvez me rendre un service ? 417 00:18:22,458 --> 00:18:24,517 La prochaine fois que Zoey vient faire une livraison, 418 00:18:24,541 --> 00:18:26,250 demandez-lui si elle veut la lire. 419 00:18:27,250 --> 00:18:29,500 Tu devrais le lui montrer toi-même. 420 00:18:30,083 --> 00:18:31,750 Non, j'y arriverai jamais. 421 00:18:31,833 --> 00:18:34,041 Tu ne te cacheras pas dans ta carapace toute ta vie. 422 00:18:34,125 --> 00:18:36,916 C'est ce que Señor Tortuga me répète assez souvent. 423 00:18:42,750 --> 00:18:45,750 Et voilà, maintenant que notre BD disparue a été retrouvée, 424 00:18:45,833 --> 00:18:47,875 que notre auteur va enfin sortir du buisson, 425 00:18:47,958 --> 00:18:50,416 notre téméraire détective privé déclare l'affaire résolue ! 426 00:18:50,500 --> 00:18:51,500 Regardez ! 427 00:18:53,083 --> 00:18:54,500 Hé, c'est ma casquette ! 428 00:18:54,583 --> 00:18:57,166 Le temps de la rédemption va bientôt sonner. 429 00:18:57,916 --> 00:18:59,333 Puisque j'ai enfin trouvé la preuve 430 00:18:59,416 --> 00:19:01,791 que des forces obscures et mystérieuses 431 00:19:01,875 --> 00:19:03,166 sont présentes dans cette école. 432 00:19:03,250 --> 00:19:06,166 Une force menace de contrôler non seulement nos rêves, 433 00:19:06,250 --> 00:19:08,291 mais aussi nos couvre-chefs. 434 00:19:08,375 --> 00:19:09,517 Qu'est-ce qu'elle raconte encore ? 435 00:19:09,541 --> 00:19:11,125 Nova recommence à être bizarre ! 436 00:19:11,208 --> 00:19:13,958 Préparez-vous, à être… 437 00:19:14,041 --> 00:19:16,083 époustouflés ! Ha ! 438 00:19:23,333 --> 00:19:24,916 Hein, quoi ? 439 00:19:25,000 --> 00:19:26,208 Allez ! 440 00:19:26,291 --> 00:19:27,208 Saute. Avance. 441 00:19:27,291 --> 00:19:29,208 Fais ce que tu faisais tout à l'heure ! 442 00:19:30,833 --> 00:19:32,041 Euh, elle bougeait ! 443 00:19:32,125 --> 00:19:34,208 Je vous promets ! Cette casquette était vivante. 444 00:19:34,291 --> 00:19:35,375 On aurait dit un humain. 445 00:19:35,458 --> 00:19:39,250 Oh, allez, stupide casquette, bouge ! 446 00:19:49,875 --> 00:19:50,875 Vous avez vu ? 447 00:19:51,416 --> 00:19:54,041 C'est bon, ils n'ont sûrement rien remarqué. 448 00:19:54,458 --> 00:19:56,250 Mais tout ça, c'est de votre faute ! 449 00:19:58,583 --> 00:20:02,041 Je ne comprends pas pourquoi elle ne veut plus courir tout à coup ! 450 00:20:03,958 --> 00:20:06,291 Si t'en as plus besoin, je veux bien la récupérer. 451 00:20:06,375 --> 00:20:07,895 - Merci beaucoup. - Non. Pas question ! 452 00:20:07,958 --> 00:20:10,017 Non ! Je suis sûre que vous manigancez quelque chose ! 453 00:20:10,041 --> 00:20:11,416 Qu'est-ce que vous cachez ? 454 00:20:11,750 --> 00:20:13,333 Qu'est-ce que vous nous cachez ? 455 00:20:13,416 --> 00:20:14,750 Non. Stop ! 456 00:20:18,208 --> 00:20:21,083 Ah-ha ! 457 00:20:21,166 --> 00:20:23,416 Allez, vas-y, dis-moi ce que c'est, Mateo ? 458 00:20:23,500 --> 00:20:24,625 De quoi il s'agit ? 459 00:20:25,333 --> 00:20:26,833 Eh bien, je… 460 00:20:26,916 --> 00:20:28,458 Euh, c'est… 461 00:20:28,541 --> 00:20:29,583 C'est… 462 00:20:30,125 --> 00:20:31,375 un peu sombre. 463 00:20:31,958 --> 00:20:33,958 Mais ces idées pour le Festival d'Automne 464 00:20:34,041 --> 00:20:35,875 sont intéressantes et on en manquait. 465 00:20:36,416 --> 00:20:38,166 Le Festival d'Automne ? 466 00:20:38,250 --> 00:20:40,916 Oui. C'est bien de cela qu'il s'agit ? 467 00:20:41,000 --> 00:20:43,625 Des propositions de thème pour le Festival d'Automne ? 468 00:20:44,583 --> 00:20:46,916 C'est cela en effet, mademoiselle Putnam. 469 00:20:47,000 --> 00:20:49,375 - Oui. - Parfait, j'en suis ravie, 470 00:20:49,458 --> 00:20:51,138 eh bien, dans ce cas, je vais les afficher 471 00:20:51,208 --> 00:20:53,976 devant la classe avec les autres thèmes, pour que les élèves de l'école 472 00:20:54,000 --> 00:20:55,666 nous disent ce qu'ils en pensent. 473 00:20:55,750 --> 00:20:58,416 Une minute, toute l'école va pouvoir les voir ? 474 00:20:59,125 --> 00:21:00,458 Euh, mademoiselle Putnam, 475 00:21:00,541 --> 00:21:01,625 mademoiselle Putnam, 476 00:21:01,708 --> 00:21:03,601 je sais pas si on peut les montrer à tout le monde. 477 00:21:03,625 --> 00:21:05,916 Ce sont des brouillons, je n'avais pas terminé ! 478 00:21:11,458 --> 00:21:12,666 Hmm… 479 00:21:12,750 --> 00:21:15,458 Alors, comme ça, ils veulent proposer le thème des cauchemars 480 00:21:15,541 --> 00:21:17,500 pour le Festival d'Automne ? 481 00:21:18,458 --> 00:21:21,250 Je pense que ce sera tout à fait possible. 482 00:21:21,333 --> 00:21:24,333 Nous allons leur offrir une fête que le monde éveillé 483 00:21:24,416 --> 00:21:25,916 n'est pas prêt d'oublier !