1
00:02:51,323 --> 00:02:53,523
¿Lo que dijo?
2
00:03:28,883 --> 00:03:32,763
¿Puedes llamar a tu amigo? -Aquí
hay una lista de derechos en español.
3
00:03:32,883 --> 00:03:35,603
¿Puedo ayudarla, señorita?
4
00:03:39,203 --> 00:03:44,323
¿Está Gómez aquí? -No lo sé,
jefe de policía. -Pídale ayuda.
5
00:03:44,483 --> 00:03:48,323
Detective Parker.
-¿Te está esperando?
6
00:03:48,483 --> 00:03:51,643
¿Tu nombre?
-Eileen McHenry
7
00:04:00,643 --> 00:04:03,323
La linea está ocupada. Siéntese un momento.
8
00:04:05,683 --> 00:04:07,643
Gomez!
9
00:04:07,843 --> 00:04:14,203
14 burlas, 3 violaciones, apuñalamientos
y 6 robos. Quien te extraña
10
00:04:14,323 --> 00:04:18,723
Esta habitación.
-¡Este cuarto es obsceno!
11
00:04:18,843 --> 00:04:23,363
¡Mezclas todo el lugar!
No podemos encontrar nada.
12
00:04:23,523 --> 00:04:30,363
Hacemos nuestro trabajo con cuidado.
No queríamos venir aquí.
13
00:04:31,123 --> 00:04:35,123
¿Crees que esto es
interesante? -Esto es aburrido.
14
00:04:35,283 --> 00:04:40,683
Todo es verde manzana. ¿Eso es
interesante? El techo es verde,
15
00:04:40,883 --> 00:04:45,803
la escalera es verde ...
Oh, ese es un trabajo interesante.
16
00:04:45,963 --> 00:04:49,443
El concierto de Faneuil Hall fue interesante.
-¿Qué?
17
00:04:49,603 --> 00:04:53,523
Faneuil Hall.
-Fue el mejor.
18
00:04:53,643 --> 00:04:59,563
Cada tienda
estaba pintada de un color diferente.
19
00:04:59,723 --> 00:05:02,963
Eso fue algo bueno.
20
00:05:03,123 --> 00:05:09,603
Esta cosa es profunda.
-Es profundo y aburrido. -Satisfacción ...
21
00:05:10,083 --> 00:05:14,203
¿Qué dijiste?
-Nada. ¿De donde eres?
22
00:05:14,323 --> 00:05:18,443
De la Agencia Técnica.
-Acerca de la unidad de mantenimiento.
23
00:05:18,563 --> 00:05:22,563
Hola, ¿dónde está mi abogado?
-En otro condado, según se informa.
24
00:05:22,723 --> 00:05:26,883
Dijiste que vendría.
-¡Está bien, cállate!
25
00:05:28,083 --> 00:05:31,483
¿Por qué no pintar en junio?
Las ventanas se pueden mantener abiertas.
26
00:05:31,683 --> 00:05:35,483
¿Qué ocurre?
-Hueles mal, se pudre.
27
00:05:35,603 --> 00:05:41,563
También hubo un punto muerto aquí ante nosotros.
-No estás en la Capilla Sixtina.
28
00:05:42,443 --> 00:05:47,083
¡Demonio!
-87. Departamento, Detective Meyer ...
29
00:05:47,283 --> 00:05:53,203
El jefe de policía Cooper morirá a
menos que obtengamos $ 5,000 a las 12 del mediodía.
30
00:05:53,363 --> 00:05:56,163
Obtendrá más información.
-¿Qué?
31
00:06:08,203 --> 00:06:12,203
Hola, Willis. Pensé que te habías ido.
-Me desvié para comprar café.
32
00:06:12,363 --> 00:06:17,243
Estaba pagando
cuando sentí una mano en mi bolsillo trasero.
33
00:06:17,363 --> 00:06:21,603
Adivina quien era. Este es Lewis.
34
00:06:22,203 --> 00:06:26,563
Mieson es un maestro de los carteristas
y elige a la policía como su objetivo.
35
00:06:26,723 --> 00:06:31,003
Tu estaba de espaldas a mí y cometí un error.
-Estabas realmente equivocado.
36
00:06:31,163 --> 00:06:34,523
No es tan divertido.
-Me río de mí.
37
00:06:44,163 --> 00:06:48,803
¿Qué hiciste detrás de ese intercambio?
-Yo era ...
38
00:06:50,563 --> 00:06:52,243
¿Asi que?
39
00:06:52,403 --> 00:06:56,203
¿Así que lo que?
-¿Qué respondes?
40
00:06:56,843 --> 00:07:00,043
Olvidé la pregunta.
-Yo también.
41
00:07:02,323 --> 00:07:07,083
¡Señorita McHenry!
Parker va al grano. -Gracias.
42
00:07:15,123 --> 00:07:19,763
No ... ¿Qué opinas, Steve?
-No sé.
43
00:07:19,923 --> 00:07:23,603
¿Le preguntó a alguien en específico?
-No. Empezó a hablar.
44
00:07:23,763 --> 00:07:27,483
Quizás estaba arruinado.
-Quizá, pero no lo sé.
45
00:07:27,603 --> 00:07:29,883
¿Por qué nos llamó?
46
00:07:30,043 --> 00:07:34,283
Si no se marca,
comienza a suceder. ¿Estás preocupado?
47
00:07:34,443 --> 00:07:39,003
Admito que suena a broma,
pero estaba aterrorizado como es debido.
48
00:07:44,483 --> 00:07:50,323
Voy a ir. Llamaré a Cooper cuando
llegue a casa. Puedes encontrarme allí.
49
00:07:50,883 --> 00:07:53,843
¿Quién vendrá después?
-Kling y Brown.
50
00:07:53,963 --> 00:07:58,723
Diles que se pongan en contacto contigo.
Esperemos que sea una broma.
51
00:07:58,883 --> 00:08:02,563
¿Qué estás fingiendo ser?
-¡Bueno, por supuesto!
52
00:08:02,723 --> 00:08:06,643
¿Por qué?
-Porque las bombas se prenden fuego ...
53
00:08:06,843 --> 00:08:10,803
No queremos café.
-¿Como eres?
54
00:08:10,923 --> 00:08:15,123
Bomb, tú también.
-El papel puede ir demasiado lejos.
55
00:08:17,243 --> 00:08:22,403
¿Quieres café? -No me iré a
ningún lado si te ves así.
56
00:08:22,603 --> 00:08:25,003
¿Llamaste a tu esposa?
-En. ¿Cómo?
57
00:08:25,163 --> 00:08:28,203
No ha llamado en más de una hora.
Si llama, no recibirá comida.
58
00:08:28,363 --> 00:08:31,763
Tu esposa es una charlatana.
-No recordar.
59
00:08:32,923 --> 00:08:37,683
Tu ropa esta sucia.
He visto sucio.
60
00:08:37,843 --> 00:08:41,043
Buenas noches querido.
-Nos vemos, Bert.
61
00:08:45,043 --> 00:08:49,403
Las huellas dactilares parecen ceñidas.
No es de extrañar que sea un carterista.
62
00:08:49,523 --> 00:08:51,883
Título 87, Kling.
63
00:08:52,043 --> 00:08:57,163
Ya has decidido
que esto no es un botín. No es.
64
00:08:57,283 --> 00:09:00,363
¿Quién está ahí?
-Lo decía en serio.
65
00:09:00,563 --> 00:09:07,123
El jefe Cooper morirá si
no recibe $ 5,000 a las 12 del mediodía.
66
00:09:07,283 --> 00:09:12,963
Obtener las direcciones. ¿Tienes un bolígrafo?
-¿Por qué nos estás tomando el pelo?
67
00:09:13,123 --> 00:09:17,323
Porque eres un incompetente.
¿Está listo el bolígrafo?
68
00:09:17,483 --> 00:09:21,683
Sí, dime. -Quiero
billetes de cinco y diez dólares.
69
00:09:21,803 --> 00:09:25,723
Por supuesto que no está marcado.
-¿Sabes qué es el chantaje?
70
00:09:25,923 --> 00:09:31,563
Sé. No tiene sentido
intentar rastrear la llamada, la corté a tiempo.
71
00:09:31,723 --> 00:09:38,403
¿Sabes cómo se
castiga el chantaje ? -A ella no le importa.
72
00:09:42,083 --> 00:09:48,843
Sí, sigue llamando. Siempre
llaman. Entonces estamos listos.
73
00:09:49,003 --> 00:09:52,883
Si la llamada es larga
y tu suegra no llega al cable.
74
00:09:53,003 --> 00:09:55,683
Deje que el antiguo swing responda.
75
00:09:57,003 --> 00:10:03,163
Un loco llamó y dijo ...
-¿Por qué nos lo dijo?
76
00:10:05,523 --> 00:10:10,123
¿No eres simplemente un incompetente?
-Y asi fue.
77
00:10:13,283 --> 00:10:17,283
El trabajo nocturno pasa factura.
78
00:10:17,443 --> 00:10:24,123
Esos tipos, los
vi una vez en películas que ...
79
00:10:25,203 --> 00:10:31,563
Hola ... Eileen McHenry -Artie Brown, Bert Kling.
80
00:10:31,723 --> 00:10:35,683
Le mostraré lugares.
-Mi mesa está ahí.
81
00:10:36,883 --> 00:10:39,923
Solo me estoy quitando la chaqueta.
82
00:10:40,043 --> 00:10:42,963
Tenga cuidado de no ensuciarse con el acabado.
83
00:10:43,603 --> 00:10:46,883
Eileen rastrea al violador.
84
00:10:47,043 --> 00:10:53,483
Esperaba que enviaran a
alguien más grande ... más fuerte.
85
00:10:54,403 --> 00:10:57,283
Sí, tiene fuerza.
86
00:10:57,403 --> 00:11:00,483
Hay que tener cuidado
porque el violador no es un hada.
87
00:11:00,683 --> 00:11:03,123
La víctima anterior aún se encuentra en el hospital.
88
00:11:03,243 --> 00:11:08,323
Sala de interrogatorios, camerino.
-¿Cuándo quieres que empiece?
89
00:11:08,483 --> 00:11:14,363
Quién sabe ... Quizás el hombre debería
verte aquí. -Quizás.
90
00:11:14,523 --> 00:11:20,883
Hay una cafetería en Tremont Avenue. Ve a
comer y camina durante una hora.
91
00:11:21,523 --> 00:11:24,283
Ella me considera una puta.
-Y no me gusta.
92
00:11:28,283 --> 00:11:32,803
¿Está seguro? -Deberías ver
a algunas putas arrestadas lamiendo.
93
00:11:32,963 --> 00:11:35,843
Fue un placer conocerte.
94
00:11:37,443 --> 00:11:41,803
Precioso.
-87. departamento, Kling.
95
00:11:41,963 --> 00:11:47,283
El chantaje se castiga con
unos 15 años de prisión.
96
00:11:47,443 --> 00:11:51,763
¿Hubo otras preguntas? -Fue.
¿A qué te refieres con incompetente?
97
00:11:51,883 --> 00:11:57,963
5000 en vitos y decenas. Los quiero
en una lonchera de metal.
98
00:11:58,123 --> 00:12:04,923
La caja será llevada al
Cementerio de Cobbadade , el camino ...
99
00:12:06,083 --> 00:12:10,963
$ 5,000 para el cementerio.
-Mañana antes del mediodía.
100
00:12:11,083 --> 00:12:16,083
Hay muchos de nosotros. No arrestes al
perro perdiguero, o Cooper morirá.
101
00:12:16,243 --> 00:12:20,843
Si la casilla está vacía,
se ejecutan planes de matanza.
102
00:12:21,003 --> 00:12:27,203
Pregunta si tienes alguna duda. -¿No
crees que estás poniendo dinero en una bandeja?
103
00:12:27,323 --> 00:12:30,283
No, pero en una caja.
104
00:12:34,003 --> 00:12:39,083
¿Podemos contactarte
? -Habla mas fuerte.
105
00:12:39,283 --> 00:12:41,683
Yo dije ...
106
00:12:42,163 --> 00:12:45,563
Ahí fue.
-No funciono.
107
00:12:47,443 --> 00:12:50,723
Sullivan, ¿conseguiste algo?
108
00:12:50,843 --> 00:12:53,123
Oh soldaduras ...
109
00:12:53,283 --> 00:12:56,683
Eso es lo que pensé. Gracias.
110
00:13:32,323 --> 00:13:34,683
Ahi esta.
111
00:13:46,643 --> 00:13:49,123
¡Despierta, vagabundo!
112
00:13:54,163 --> 00:13:56,523
Kakaroita?
113
00:14:25,043 --> 00:14:30,643
Carella! Carrito de carne ...
114
00:14:33,723 --> 00:14:36,763
¿Sabes lo que tienes
que hacer, Gómez? -Lo sé, señor.
115
00:14:36,883 --> 00:14:41,763
Deja ese rasguño. Coloque una caja
junto al punto de agua en el camino.
116
00:14:41,883 --> 00:14:46,243
Deja la caja y vete.
-Esta bien señor. Está bien, Meyer.
117
00:14:53,243 --> 00:14:58,003
¿Cómo pones basura en tu auto?
-El asiento delantero tiene escombros por las mañanas.
118
00:14:58,163 --> 00:15:05,523
No me importa -Papas fritas de café, cáscaras de
patata , frutas enmohecidas ...
119
00:15:06,923 --> 00:15:15,083
Terriblemente lavable. Desde el suelo,
se pega a los talones y resbalo.
120
00:15:16,483 --> 00:15:20,963
Un desastre horrible. También hay huesos temblorosos
involucrados, probablemente tengan un perro.
121
00:15:21,083 --> 00:15:27,843
Una vez que se había empapado en
papel higiénico usado , también había mechones húmedos.
122
00:15:30,363 --> 00:15:38,443
Es nauseabundo.
No dura así todas las mañanas.
123
00:15:39,763 --> 00:15:44,443
Empieza a vomitar.
Vomité muchas veces.
124
00:15:44,603 --> 00:15:46,843
De todos modos, no estoy en el banco.
125
00:15:46,963 --> 00:15:50,803
Entré, como debía.
126
00:15:50,963 --> 00:15:56,643
Pensé que si pones a
alguien a patrullar ...
127
00:15:56,803 --> 00:16:01,683
... podría averiguar quién lo estaba
haciendo y ordenarle que se detuviera.
128
00:16:04,803 --> 00:16:12,043
Haremos lo que podamos. -Ojalá,
porque nada en el banquillo-
129
00:16:12,243 --> 00:16:18,603
no se puede reutilizar.
Yo mismo llevo el almuerzo al trabajo.
130
00:16:42,323 --> 00:16:44,963
¿Ahora que?
131
00:16:45,603 --> 00:16:49,123
Cuanto antes se solucione esto,
más rápido saldremos.
132
00:16:52,363 --> 00:16:54,843
¡Volver al trabajo!
133
00:16:56,443 --> 00:17:00,323
¿Qué aspecto tiene ahí?
-Nos estamos congelando.
134
00:17:00,443 --> 00:17:02,803
0 ¿Pasó algo?
135
00:17:02,963 --> 00:17:06,403
Es. Gómez trajo la caja.
-Preguntarle, -
136
00:17:06,523 --> 00:17:09,643
por qué tuvimos que venir a las cinco,
137
00:17:09,763 --> 00:17:13,043
cuando trajeron la caja a las
10. -¿Oíste?
138
00:17:13,203 --> 00:17:17,643
He oído. El Comisario me dijo que
estuviera allí antes que los demás.
139
00:17:18,283 --> 00:17:20,683
Manténgase alerta.
140
00:17:21,563 --> 00:17:26,403
Vendrías aquí a veces para congelarte.
-¡Esperar!
141
00:17:31,643 --> 00:17:35,323
No fue nada.
Muksu ni siquiera tomó la caja.
142
00:17:35,483 --> 00:17:37,643
¡Mantenga!
143
00:17:38,243 --> 00:17:41,563
¿Tiene una emboscada?
-Cállate.
144
00:17:41,723 --> 00:17:47,403
Eso es un gran problema. Una
vez pintamos la oficina del fiscal de distrito.
145
00:17:48,083 --> 00:17:52,163
Cabezas locas! -Interrogaron a un niño
que apuñaló a su madre con un iceberg.
146
00:17:52,323 --> 00:17:56,043
Este es el mismo número.
-Entonces, ¿por qué querías mi número?
147
00:17:56,163 --> 00:18:01,163
Este auto está estacionado incorrectamente.
-Estacioné frente a esa mañana.
148
00:18:01,323 --> 00:18:05,483
¿Por qué? -El estacionamiento estaba lleno y la
última vez que alguien robó mi auto desde allí.
149
00:18:05,603 --> 00:18:09,203
Estúpido. Responder.
150
00:18:10,083 --> 00:18:17,043
Nuestras últimas sospechas ... Sangre
negativa, esperma negativa ...
151
00:18:17,523 --> 00:18:19,443
Espera un minuto.
152
00:18:19,603 --> 00:18:26,443
La mujer dice que un hombre está
moviendo el auto.
153
00:18:26,603 --> 00:18:30,723
¿Será acusado de conducir ebrio?
-Presionante intoxicación.
154
00:18:30,883 --> 00:18:36,803
Claro. Puedes ... -Ahora no.
Alteración de la borrachera. Droga.
155
00:18:36,963 --> 00:18:43,443
47 veces! -Naskalilla. Cabeza,
pecho, estómago. En todos lados.
156
00:18:43,603 --> 00:18:47,883
Según los informes, el niño trató de
salvar a su madre de los marcianos.
157
00:18:48,003 --> 00:18:52,723
¿Hay intoxicación?
-No.
158
00:18:52,843 --> 00:18:55,963
Alteración de la borrachera.
159
00:18:56,083 --> 00:19:00,243
Intoxicación en un
lugar público en 905 ...
160
00:19:00,403 --> 00:19:04,643
Debería haber escrito la
dirección. 905 ...
161
00:19:04,803 --> 00:19:09,443
Coche en la calle 45, que yo recuerde.
-En algún lugar allí.
162
00:19:09,563 --> 00:19:11,723
¿Cómo habría
salvado a los marcianos?
163
00:19:11,883 --> 00:19:16,523
Quizás no les gusten
las mujeres perforadas.
164
00:19:20,763 --> 00:19:25,483
Sí, todas las mañanas. -¿A quién
le gustaría poner basura en su coche?
165
00:19:25,683 --> 00:19:31,483
¿Tienes enemigos? -No.
Soy amado y respetado.
166
00:19:33,243 --> 00:19:35,443
¿Puedes esperar?
167
00:19:35,603 --> 00:19:39,323
La mujer está siendo golpeada.
Está esperando en la línea. ¿Qué digo?
168
00:19:56,843 --> 00:20:00,043
Lo vimos.
Agarró la caja.
169
00:20:09,643 --> 00:20:13,403
"Siga con moderación". ¿Así que lo que?
-Vamos a ver dónde lleva la caja.
170
00:20:13,523 --> 00:20:17,043
Quizás esté actuando solo.
-Ella afirmó que había varios de ellos.
171
00:20:17,203 --> 00:20:20,363
Quizás mintió.
-Vamos a averiguar.
172
00:21:11,163 --> 00:21:14,603
¿Le gusta el contenido de la caja?
173
00:21:21,163 --> 00:21:23,483
¡Sorpresa!
174
00:23:15,883 --> 00:23:19,563
El tipo puede quedarse
allí durante horas, Bert.
175
00:23:23,563 --> 00:23:26,083
Gracias.
176
00:23:29,323 --> 00:23:32,083
Estará bien.
177
00:23:46,603 --> 00:23:52,683
Quizas mañana.
Todavía están haciendo experimentos.
178
00:23:54,363 --> 00:23:57,283
Mirando mi cabeza.
179
00:23:58,603 --> 00:24:01,323
El payaso cayó encima de él.
180
00:24:03,363 --> 00:24:07,403
Quieren saber si tuve
una conmoción cerebral.
181
00:24:07,963 --> 00:24:11,163
No conseguí.
182
00:24:22,803 --> 00:24:25,563
¿Qué les dijiste a los niños?
183
00:24:30,123 --> 00:24:32,883
Estoy en el extranjero. ¿Dónde?
184
00:24:37,243 --> 00:24:41,163
En Miami Beach. ¿Por qué allí?
185
00:24:47,483 --> 00:24:51,243
¡Puedes decir que
me quemé al sol!
186
00:25:02,323 --> 00:25:04,883
Ven aquí.
187
00:25:34,803 --> 00:25:37,843
Nunca sabes.
188
00:25:41,803 --> 00:25:43,283
Me debes.
189
00:25:43,443 --> 00:25:46,883
¿Estaba su contacto en la
sala de billar? -Quizás.
190
00:25:47,043 --> 00:25:53,443
Entonces, el contenido vacío ya se conoce.
-Afortunadamente, no soy el administrador del parque.
191
00:25:55,963 --> 00:25:59,243
Ahí está ella. Colgando detrás.
192
00:25:59,403 --> 00:26:02,483
Como pegado. Nos vemos.
193
00:26:34,683 --> 00:26:40,243
Haz un día largo.
-Darse prisa.
194
00:26:40,443 --> 00:26:45,843
Este tipo de chico conoce a mucha gente.
El asunto se ha extendido.
195
00:26:46,763 --> 00:26:51,963
Llame al Comisionado.
Debe haber muchos hombres mirando a Cooper .
196
00:26:52,803 --> 00:26:57,523
Me entretengo mirándolo
irse a dormir. -¿Estás bien?
197
00:26:57,723 --> 00:27:00,163
Me voy a llamar.
198
00:27:19,043 --> 00:27:24,683
Cooper, dos hombres te llevarán
a casa. ¿Encaja? -Apropiado.
199
00:27:38,763 --> 00:27:42,083
Byrnes. -Byrnes, aquí está el
jefe de policía Nelson.
200
00:27:42,243 --> 00:27:45,883
¿Cómo sabías
que le dispararían a Cooper?
201
00:27:46,003 --> 00:27:52,803
Recibimos varias
llamadas de amenazas anónimas el lunes, señor.
202
00:27:52,923 --> 00:27:58,483
Los hablé con Cooper
. -¿Está despejado el lugar?
203
00:27:58,603 --> 00:28:04,563
¿Qué lugar, señor?
-Rango de disparo.
204
00:28:05,203 --> 00:28:12,403
Señor, St. Piasei pertenece a mi área.
El jefe conoce las investigaciones de asesinatos.
205
00:28:12,523 --> 00:28:17,283
cubierto por el lugar.
206
00:28:17,443 --> 00:28:19,883
Así funciona esta ciudad.
207
00:28:20,043 --> 00:28:23,123
Quizás Filadelfia hizo lo contrario.
208
00:28:23,283 --> 00:28:31,323
Los jefes de policía no murieron allí.
Dile a tus hombres que levanten el culo
209
00:28:31,483 --> 00:28:35,963
y salir para el campo de tiro.
¡Informe a mí!
210
00:28:36,803 --> 00:28:39,803
¡Sí, señor! Tan pronto como...
211
00:28:40,243 --> 00:28:46,923
Disparó al jefe de policía equivocado.
-Se van los nervios, ¿verdad? -Desvanecerse.
212
00:28:47,083 --> 00:28:51,803
No nos iremos hasta que esté listo.
-Está listo el viernes.
213
00:28:52,243 --> 00:28:54,763
No trabajamos para el departamento de policía.
214
00:28:54,923 --> 00:28:59,163
A la Agencia Técnica.
-Para la unidad de mantenimiento.
215
00:28:59,323 --> 00:29:03,203
¡Dejas caer pintura en mis lentes! ¡Meyer!
216
00:29:07,003 --> 00:29:09,443
Kling, vamos ...
217
00:29:10,523 --> 00:29:13,083
Willis!
218
00:29:15,923 --> 00:29:20,323
dónde demonios está todo el mundo?
¡Quién!
219
00:29:22,843 --> 00:29:26,443
¿Por qué
las luces están encendidas en todas partes ?
220
00:29:26,603 --> 00:29:29,163
¿Somos socios de la
central eléctrica?
221
00:29:29,283 --> 00:29:32,083
Hola, chicos...
222
00:29:33,443 --> 00:29:38,763
Detective McHenry, realizo una misión
especial. Cuidado con la pintura.
223
00:29:47,043 --> 00:29:49,843
¡Me estoy volviendo loco aquí!
224
00:29:50,803 --> 00:29:55,443
El tipo estaba sangrando en la calle, a pesar de
que jugué carros de carne hace 20 minutos.
225
00:29:55,563 --> 00:30:00,003
¿Qué es exactamente lo que se arroja allí?
Momento ahora.
226
00:30:00,123 --> 00:30:04,403
¿Qué quieres chico?
-¿Eres el jefe de policía de la recepción?
227
00:30:04,563 --> 00:30:08,363
Estoy.
-Tuve que darte esto.
228
00:30:09,163 --> 00:30:11,403
Gracias.
229
00:30:14,483 --> 00:30:16,843
Espera un momento.
-¿Qué ocurre?
230
00:30:17,003 --> 00:30:19,403
Espera.
231
00:30:22,723 --> 00:30:25,323
¿De dónde sacaste estos?
-Un chico dio.
232
00:30:25,483 --> 00:30:28,163
¿Que tipo?
-Ella estaba ahí fuera.
233
00:30:28,243 --> 00:30:32,083
¿Dónde?
-Cerca de la estación de tren.
234
00:30:32,243 --> 00:30:35,563
¿Lo conoces?
-En. Obtuve un vitoseno de esto.
235
00:30:35,683 --> 00:30:39,123
¿Como se veia? -Ella era calva
y tenía algo así en la oreja.
236
00:30:39,243 --> 00:30:42,563
¿Qué pasa?
-Qué cosa tan sorda.
237
00:30:42,683 --> 00:30:46,603
¿Fue un audífono?
-Fue tal cosa.
238
00:30:47,203 --> 00:30:50,843
Del tipo que tiene una cosa en la oreja.
-Está bien.
239
00:30:51,003 --> 00:30:53,483
Puedes irte a casa.
240
00:30:56,963 --> 00:31:01,723
Jefe, podría mirar esos papeles.
-En algún lugar donde están ...
241
00:31:09,203 --> 00:31:14,603
Algo bueno. Eres el único
que no les pega sus huellas digitales.
242
00:31:14,723 --> 00:31:21,203
EL ADJUNTO alcalde SCANLON ES EL SIGUIENTE. PRECIO $ 50.000.
243
00:31:21,403 --> 00:31:25,163
¿Qué piensas?
-Ella lo va a hacer.
244
00:31:25,323 --> 00:31:29,483
Loca. ¿Cree
que pagará el teniente de alcalde? -Por supuesto.
245
00:31:29,643 --> 00:31:31,723
También mató a Cooper.
246
00:31:31,883 --> 00:31:35,563
Dispara a Scanlon tan pronto como puede.
-¿Cómo es eso, "disparar"?
247
00:31:35,723 --> 00:31:40,203
Eso es lo que dice ... -No
dice nada sobre el tiroteo.
248
00:31:40,323 --> 00:31:44,723
Incluso si lo matan con un iceberg.
Sin embargo, el tipo muere.
249
00:31:47,403 --> 00:31:50,723
¿Debería preguntarse a Scanlon
si tiene 50.000 más?
250
00:31:50,843 --> 00:31:54,723
Llamaré a Scanlon.
Vas a St. Pias.
251
00:31:57,923 --> 00:32:02,123
¿Hay alguna noticia sobre Mr. Lunch Box?
-El buzón dice La Bresca.
252
00:32:02,243 --> 00:32:06,523
Vive con su madre.
No hay antecedentes penales.
253
00:32:06,683 --> 00:32:09,443
El Comisario quiere
llamadas a la escucha 2 4 h.
254
00:32:09,603 --> 00:32:12,923
¿Quién instala el dispositivo de escucha?
-Adivinar.
255
00:32:13,123 --> 00:32:16,203
Dos. Ya me lo imaginaba.
256
00:32:19,283 --> 00:32:23,083
¿Cómo estás?
-Prepararse.
257
00:32:23,203 --> 00:32:26,123
Hay un teléfono en la casa.
258
00:32:26,283 --> 00:32:29,963
Escuchará todas las llamadas realizadas
y recibidas.
259
00:32:30,123 --> 00:32:32,443
Menos mal que te eligieron para esto.
-No es.
260
00:32:32,643 --> 00:32:38,003
Algunos de esos martillos no saben cómo
utilizar el equipo. Solo lío.
261
00:32:38,643 --> 00:32:42,963
Quería decir lo que dije, Artie.
Eres el padrino
262
00:32:43,123 --> 00:32:48,563
y no lo digo porque
seas negro. -Esperar.
263
00:32:49,643 --> 00:32:54,363
Tengo un gusto y no quiero
escuchar a muchos blancos.
264
00:32:54,483 --> 00:32:58,763
La última vez que un bastardo blanco
me llamó negro ...
265
00:33:37,683 --> 00:33:41,563
¿Lo que dijo? -El me llamo.
-Y no llamé. ¿Lo que dijo?
266
00:33:41,683 --> 00:33:45,483
Que eres raro.
-¿Soy raro?
267
00:33:45,603 --> 00:33:50,123
Por primera vez, la niña
me dijo que fuera a mi contenedor y ladrara.
268
00:33:50,283 --> 00:33:52,963
¿Hiciste eso?
-Adolescente.
269
00:33:53,043 --> 00:33:57,083
El pastor alemán saltó sobre mí
y se escapó. No pude regresar.
270
00:33:57,203 --> 00:34:02,123
Fui a casa. La esposa se preguntó.
Dije que el juego terminó temprano.
271
00:34:02,803 --> 00:34:07,803
El apartamento fue alquilado a un tipo calvo
con audífono. Hace 3 días.
272
00:34:07,963 --> 00:34:13,083
3er piso, frente. El
lugar perfecto para una emboscada de un jefe de policía.
273
00:34:14,563 --> 00:34:18,723
Había pagado el alquiler
por adelantado. El nombre era Sordo.
274
00:34:18,883 --> 00:34:23,123
Sordo. Sin nombre, solo L. Sordo.
275
00:34:24,243 --> 00:34:29,163
Claro. Miro en la guía telefónica.
276
00:34:36,003 --> 00:34:40,643
¿Quién maneja el encendido de las bombas?
-Carella. No está presente.
277
00:34:40,763 --> 00:34:44,763
Alguien ha estado acostado en la
puerta desde anoche. -¿Él vive?
278
00:34:45,003 --> 00:34:49,883
Casi. Según
el hospital, la probabilidad de supervivencia es de 60/40.
279
00:34:50,003 --> 00:34:53,763
¿Cómo se escribe "observación"?
-Con dos k's.
280
00:34:56,523 --> 00:35:01,563
División 87, Detective Meyer.
Sarah, ¿qué te pasa?
281
00:35:01,683 --> 00:35:08,963
¡Maldita sea, lo siento! Me olvidé.
Los llamaré de inmediato. Volveré a eso.
282
00:35:09,843 --> 00:35:14,443
Steve Levine visitó, el hospital volvió a tener un
nuevo cliente. -Asi que el dijo.
283
00:35:14,603 --> 00:35:18,483
¿En qué condición están tus manos?
-Están arruinando mi vida sexual.
284
00:35:22,363 --> 00:35:26,123
Abramowitz Catering?
Detective Meyer, División 87.
285
00:35:26,283 --> 00:35:31,003
Lo hiciste otra vez. Tus pasteles
estaban secos, grumosos ...
286
00:35:31,123 --> 00:35:36,043
Muchas veces tengo que ...
Te responderé.
287
00:35:38,963 --> 00:35:43,363
Oye, Sadie. Adelante.
288
00:35:43,483 --> 00:35:48,043
Podemos encargarnos de ello de inmediato.
Nos encargaremos de todo a la vez.
289
00:35:48,243 --> 00:35:50,643
Regresó -
-No me ocupo de tus asuntos, cariño.
290
00:35:50,803 --> 00:35:54,523
El detective McHenry se está ocupando de
eso ahora, Sadie. -¿Quién?
291
00:35:54,643 --> 00:35:57,803
Ayer, creo que tenemos una pista decisiva para tu historia,
292
00:35:57,923 --> 00:36:00,483
pero debes cuidarlo tú mismo.
293
00:36:00,683 --> 00:36:04,643
Sadie, esta es la detective Eileen
McHenry. Ella es Sadie.
294
00:36:04,763 --> 00:36:08,003
Oye, Sadie.
-Buen día.
295
00:36:08,603 --> 00:36:12,403
¿Te gustaría decir algo?
-Sí.
296
00:36:15,443 --> 00:36:17,963
Regresó anoche.
-¿Quién?
297
00:36:18,083 --> 00:36:24,603
Artista de violación!
-Sólo un segundo. ¿Puedes describirlo?
298
00:36:25,363 --> 00:36:30,043
Es un hombre alto y de piel oscura.
-Largo, de piel oscura ...
299
00:36:30,683 --> 00:36:37,683
Lleva una capa larga y negra.
Esmoquin, camisa blanca y lazo.
300
00:36:37,883 --> 00:36:42,363
Zapatos de baile de raso negro
y la forja tiene cinco botones.
301
00:36:45,323 --> 00:36:50,243
Oh. -Quiere abrir los
botones lentamente, uno a la vez.
302
00:36:50,363 --> 00:36:53,363
No quiere que grite.
No me va a hacer daño
303
00:36:53,563 --> 00:36:57,963
solo joder.
-Sí, joder.
304
00:37:09,843 --> 00:37:14,923
Parece un caballero,
así que solo grito con el último botón.
305
00:37:15,083 --> 00:37:19,363
Luego saca su truco.
Por supuesto que estoy empezando a gritar.
306
00:37:24,323 --> 00:37:31,203
Uh, Sadie ... te prometo
que haremos todo lo que podamos.
307
00:37:31,443 --> 00:37:38,123
Buscando a Carella y Meyer
definitivamente querrán encargarse de eso.
308
00:37:38,243 --> 00:37:45,203
Están garantizados para visitar en
persona. -¿No es eso cierto?
309
00:38:03,883 --> 00:38:06,083
Enanos inteligentes.
310
00:38:16,483 --> 00:38:20,243
¿Quieres un café?
-En.
311
00:38:20,403 --> 00:38:24,403
¿Por qué no?
-No me gusta el café en esta casa.
312
00:38:24,563 --> 00:38:28,603
No está tan mal.
-Es.
313
00:38:29,723 --> 00:38:33,043
Podemos ir a otro lugar si quieres.
314
00:38:39,643 --> 00:38:45,083
¿Por qué me hacen esto?
-Siempre que estén bromeando.
315
00:38:45,763 --> 00:38:50,283
Me tomo la historia en serio.
-Lo saben.
316
00:38:50,923 --> 00:38:57,323
¿Vamos a tomar un café? ¿Qué dices?
317
00:39:01,683 --> 00:39:05,923
Vamos. Solo vamonos.
318
00:39:06,923 --> 00:39:09,723
¿Quieres un jeep?
-En. ¿Cómo?
319
00:39:09,843 --> 00:39:15,363
Si mi amigo reúne a 100 personas, los
jeeps saldrán a las 4.73.
320
00:39:15,483 --> 00:39:19,363
No interesado. No necesito uno.
321
00:39:31,683 --> 00:39:33,683
Tony?
-¿Asi que?
322
00:39:33,803 --> 00:39:37,083
Tony La Bresca?
-¿Quién está ahí? -Dom.
323
00:39:37,203 --> 00:39:43,243
¿Podrías prestarme un poco de pan
hasta que arregle las cosas?
324
00:39:43,403 --> 00:39:47,843
Las cosas nunca están bien.
-Tony ... lo sé.
325
00:39:47,963 --> 00:39:51,563
¿Sabes que?
-Un concierto.
326
00:39:51,723 --> 00:39:56,603
No me hagas decirlo
por teléfono. Ya puedes escuchar.
327
00:39:56,723 --> 00:40:01,523
Estás diciendo la verdad.
-¿Cuánto quieres? Sólo decir.
328
00:40:01,643 --> 00:40:05,483
No por teléfono.
Nos vemos afuera de Sam's por la noche.
329
00:40:24,323 --> 00:40:27,683
¿Has jugado aquí
antes? -En.
330
00:40:30,083 --> 00:40:34,963
Me llamo Tiny.
-Saludable, Diminuto
331
00:40:36,203 --> 00:40:39,283
Perdido.
-Así fue.
332
00:40:43,283 --> 00:40:46,883
¿Eres un tramposo?
-En.
333
00:40:47,283 --> 00:40:53,243
Rompemos los brazos de los estafadores.
Los tiramos por las escaleras.
334
00:40:53,963 --> 00:41:00,283
¿Solo brazos?
-No tengo sentido del humor.
335
00:41:02,123 --> 00:41:06,763
Yo tampoco, así que piérdete, estoy
arruinando mi juego.
336
00:41:09,643 --> 00:41:12,243
Cascada a un lado.
337
00:41:14,363 --> 00:41:20,243
Perdido. ¿Qué tienes en tu cinturón?
¿Eres un trabajador portuario? -Estoy.
338
00:41:22,003 --> 00:41:24,403
Perdón.
339
00:41:26,363 --> 00:41:29,323
Quieres seguir?
340
00:41:34,243 --> 00:41:37,723
¿Cómo sé
que no eres un estafador?
341
00:41:45,603 --> 00:41:48,803
Hola , Tiny -Healthy.
342
00:41:50,363 --> 00:41:53,243
Este es Marty Rosen.
-Un placer conocerte.
343
00:41:53,363 --> 00:41:57,963
Igualmente. -Ella es Tony
La Bresca. Buen jugador.
344
00:41:58,603 --> 00:42:04,763
Marty juega donde
jugó Angelo . ¿Te acuerdas de ese cojo?
345
00:42:06,363 --> 00:42:10,803
Oh sí, cojo Angelo ...
346
00:42:12,963 --> 00:42:16,443
¿Han visto a Pete?
al lado de la ventana.
347
00:42:18,443 --> 00:42:20,683
Nos vemos.
348
00:42:27,283 --> 00:42:29,283
¿Quién es Pete?
-Schroeder.
349
00:42:29,443 --> 00:42:32,323
El chico de Tony, ¿verdad?
-Sí.
350
00:42:40,243 --> 00:42:43,363
Nos vemos, Tiny
-Sí.
351
00:42:44,403 --> 00:42:48,363
Lo siento me tengo que ir.
Mi esposa me matará.
352
00:42:50,483 --> 00:42:52,563
No eras un compañero de juegos.
353
00:43:09,843 --> 00:43:12,483
Señor, lo siento ... - ¡
Piérdete!
354
00:43:12,603 --> 00:43:17,083
¿Podrías hacer una donación
para llegar a mi familia?
355
00:43:17,283 --> 00:43:22,603
¡Fuera del camino! ¡Infierno!
356
00:43:29,283 --> 00:43:32,523
¿Vino Meyer?
-Todavía no.
357
00:43:37,043 --> 00:43:41,803
¡Carella, el tipo acaba de dispararle a su hermano!
358
00:43:43,123 --> 00:43:48,163
Willis lo atrapó abajo.
-Ella ya está de camino a Italia.
359
00:43:48,283 --> 00:43:53,123
¿Por qué sería italiano?
-Todo termina en o, tollo.
360
00:43:53,283 --> 00:43:57,723
Le disparó a su propio hermano, Kling.
-¿Y Yamamoto entonces?
361
00:43:59,123 --> 00:44:05,643
El tipo ya no tenía rostro.
No entiendo este lugar.
362
00:44:06,083 --> 00:44:10,083
Sordo es un nombre italiano.
¡Sordo, Sordo! -¿Sordo?
363
00:44:10,243 --> 00:44:15,963
¿Por qué sería Italia?
En español, significa "sordo".
364
00:44:18,763 --> 00:44:23,483
¿Dije algo loco?
-Sordo ...
365
00:44:25,323 --> 00:44:30,003
Hemos pasado 2 días con un
nombre falso. -Sordo...
366
00:45:23,883 --> 00:45:32,163
DINERO PARA BOSTON PARK A
LAS 12AM , O DE OTRA MANERA
367
00:46:16,963 --> 00:46:22,163
Mis bolas se congelan.
-No habría tenido que hacerlo.
368
00:46:22,283 --> 00:46:26,163
Me puse nervioso por ti.
Ayer te escapaste del tipo.
369
00:46:26,283 --> 00:46:32,443
También me molestaba. Fue la
primera vez en 13 años.
370
00:46:48,323 --> 00:46:50,763
Tu crucifijo es malo.
371
00:46:58,083 --> 00:47:02,643
¿Es esta una emboscada normal?
-Está bien, es normal ...
372
00:47:07,403 --> 00:47:10,403
¿Qué fue eso?
-Sólo mi arma.
373
00:47:10,603 --> 00:47:12,883
¡Eso no!
374
00:47:15,763 --> 00:47:20,843
Solo cochecitos.
Necesitan lubricación.
375
00:47:21,003 --> 00:47:24,443
Como todos nosotros.
376
00:47:52,363 --> 00:47:55,163
Eso es simplemente crecer.
377
00:47:56,803 --> 00:47:59,923
¿Podrías ...
-En silencio ahora.
378
00:48:00,043 --> 00:48:05,803
Bert, ¡contesta!
-Ese chico de ahí.
379
00:48:09,803 --> 00:48:12,643
Vino a recoger la caja.
380
00:48:19,803 --> 00:48:24,163
Ahora no.
-Ella viene allí, Bert.
381
00:48:24,563 --> 00:48:29,123
Cuida de él por teléfono.
-Bert.
382
00:48:31,083 --> 00:48:33,003
Abre la cremallera.
383
00:48:36,323 --> 00:48:40,363
¡Toma la radio!
-¿Puedes esperar?
384
00:48:43,843 --> 00:48:45,923
Escucha esto.
385
00:48:47,523 --> 00:48:50,563
¿Dónde está el arma?
-Llamo a Meyer.
386
00:48:56,123 --> 00:48:58,123
¿Qué está haciendo?
387
00:49:03,043 --> 00:49:07,003
¿Quién está en el auto?
-Charlie. -¡Charlie, trabaja!
388
00:49:09,683 --> 00:49:13,563
¿Dónde está?
-Ella viene por el puente.
389
00:49:26,123 --> 00:49:28,803
El sospechoso se acerca
a Parker y al perro.
390
00:49:32,323 --> 00:49:36,123
Tapa. Tapa, Randolph.
391
00:49:38,963 --> 00:49:41,643
¡Matar, tonto!
392
00:49:45,003 --> 00:49:47,043
Maldito pie ...
393
00:49:56,923 --> 00:49:59,043
Tapa, Randolph!
394
00:50:15,763 --> 00:50:19,203
¡Policía! ¡Detener!
395
00:50:32,883 --> 00:50:35,243
¡Detener! Policía.
396
00:50:39,443 --> 00:50:42,763
¿Cómo se llama?
-Alan Parry
397
00:50:44,643 --> 00:50:49,443
¿Dónde vives, Alan?
-Detrás de la esquina. Te conozco.
398
00:50:49,563 --> 00:50:53,523
Giras cerca.
¿No me conoces?
399
00:50:54,483 --> 00:50:57,363
¿Te suena familiar, Bert?
400
00:50:59,803 --> 00:51:03,923
¿Steve?
-No lo conozco.
401
00:51:08,483 --> 00:51:11,283
Probemos la mierda / buena configuración.
-Estoy cómodo.
402
00:51:11,403 --> 00:51:16,283
¡No yo, sino yo! Deber. Mis puntos
han caído ante los ojos de Byrnes.
403
00:51:16,403 --> 00:51:19,723
Solo esta vez.
404
00:51:23,003 --> 00:51:27,723
¿Quién te puso?
-El calvo con audífono.
405
00:51:29,603 --> 00:51:35,803
Ya no podemos aceptar payasos.
¿A quién tenías que conocer?
406
00:51:35,923 --> 00:51:40,403
No sé. -¿El chico se llama
Pete Schroeder? -No sé.
407
00:51:40,523 --> 00:51:43,843
¡Deja de mentir!
-¡Para ya!
408
00:51:45,123 --> 00:51:50,363
Tómalo con calma. Puedo
manejar esto de todos modos . -Siéntate ahí, Alan.
409
00:51:56,603 --> 00:52:03,323
En realidad. Usted me puede decir.
-Tengo un salario de búsqueda de $ 5 -
410
00:52:03,443 --> 00:52:06,083
y no se mas.
411
00:52:10,643 --> 00:52:15,163
¿Qué pensaste que contenía la caja?
-¡Almuerzo!
412
00:52:16,803 --> 00:52:21,123
¿Almorzar?
-Asi que.
413
00:52:22,643 --> 00:52:25,843
¡Intenta parar ya!
414
00:52:35,723 --> 00:52:43,363
Dime ahora, Alan.
¿Qué pensaste realmente que había allí?
415
00:52:45,923 --> 00:52:51,843
Césped. Pensé que podía
ganar dinero fácilmente.
416
00:52:52,003 --> 00:52:58,123
Aquí están los tipos que lo
queman. -¿No fumas?
417
00:52:58,283 --> 00:53:02,203
No he quemado ni una mierda.
-¿Es sobre?
418
00:53:02,363 --> 00:53:05,843
Abre esa lonchera.
-En.
419
00:53:06,003 --> 00:53:09,523
Avaathan.
-No quiero.
420
00:53:10,763 --> 00:53:13,883
¿Por qué no, Alan?
421
00:53:18,883 --> 00:53:26,643
¿Por qué no, Alan? -Si hay una caja en la caja
, no sé nada al respecto.
422
00:53:34,483 --> 00:53:39,643
Dijiste que no tendría
que responder preguntas.
423
00:53:40,243 --> 00:53:43,563
No quiero responder más.
424
00:53:45,883 --> 00:53:51,043
Te dije que podías hablar conmigo.
425
00:53:54,483 --> 00:53:57,323
Chúpate.
426
00:54:12,163 --> 00:54:14,123
Lo siento.
427
00:54:14,243 --> 00:54:17,523
Vete a casa. Piérdete -
¿Puedo irme?
428
00:54:17,683 --> 00:54:20,363
Piérdase
429
00:54:28,923 --> 00:54:34,323
¿Qué opinas, Steve? -El sordo
sabía que la caja estaba vacía.
430
00:54:34,443 --> 00:54:37,963
Sabía que
atraparíamos al solicitante de caja.
431
00:54:38,123 --> 00:54:44,043
¿Y tú, Bert? -Estar de acuerdo.
El tipo quiere matar a Scanlon.
432
00:54:47,283 --> 00:54:52,323
Creo que llamaré al fiscal del distrito.
Ponga a trabajar a sus propios hombres.
433
00:54:56,283 --> 00:54:59,843
El jefe no recordaba tu nombre.
434
00:55:01,203 --> 00:55:05,323
Esa chica no quiere ser mala.
Está simplemente enamorado.
435
00:55:05,883 --> 00:55:10,563
¿Estuvo bien el saco de dormir?
-Acabo de hacer mi trabajo.
436
00:55:28,763 --> 00:55:30,963
¡Vete al infierno, hermanas!
437
00:55:35,763 --> 00:55:39,563
¿Qué opinas
de todo esto? -¿De donde?
438
00:55:40,363 --> 00:55:44,083
Que el tipo es sordo ...
-¿Y entonces qué?
439
00:55:45,163 --> 00:55:50,683
Teddy lo es.
-Nunca pensé en ello.
440
00:55:53,123 --> 00:55:58,483
Llevamos
12 años casados y no pienso en ella ...
441
00:56:00,763 --> 00:56:04,083
... sordomudo.
-Lo siento, no quise decir ...
442
00:56:04,203 --> 00:56:10,883
No hay nada en ella. Simplemente no
pienso en él de esa manera.
443
00:56:22,403 --> 00:56:24,803
SÓLO PERSONAL
444
00:56:25,403 --> 00:56:28,243
¿Qué es? -Estoy tratando de encontrar el
auto del teniente de alcalde.
445
00:56:28,403 --> 00:56:31,523
Ya estaba siendo observado.
-¿Miraron el reloj?
446
00:56:31,643 --> 00:56:36,403
Se comprobó desde el techo hasta el suelo.
-Tuve que arreglar el reloj.
447
00:56:36,563 --> 00:56:39,123
El auto está ahí.
448
00:56:40,923 --> 00:56:45,723
Fui al garaje de la ciudad.
Escuché que el auto ha sido movido aquí.
449
00:56:46,723 --> 00:56:51,843
¿Qué está pasando exactamente?
-¿No lees revistas? -Sólo dibujos animados.
450
00:57:06,443 --> 00:57:10,283
Como si
detener el reloj fuera un desastre.
451
00:57:10,443 --> 00:57:14,643
¿Quién de ustedes va al reloj?
452
00:57:17,043 --> 00:57:20,963
Lo siento,
pero me estás poniendo nervioso.
453
00:57:37,283 --> 00:57:40,683
Schroeder, ¿la
lectura se ha quedado corta?
454
00:57:41,723 --> 00:57:45,763
¿Tenías problemas para llegar aquí?
-No.
455
00:57:48,643 --> 00:57:51,803
¿Estás seguro de que no te siguieron?
-Estoy.
456
00:57:53,643 --> 00:57:56,523
¿Por qué alguien me seguiría?
457
00:58:06,323 --> 00:58:10,963
¿Y Domista? -Quiere
repartir el bote entre los tres.
458
00:58:11,083 --> 00:58:14,443
No lo quiero dividido.
-¿Crees que quiero?
459
00:58:14,563 --> 00:58:18,083
Si no jugamos con él,
le cantará a la policía. -La olla es grande ...
460
00:58:18,243 --> 00:58:21,283
¡Supongo que lo sé!
461
00:58:21,403 --> 00:58:24,683
¿Qué hacemos con él?
462
00:58:24,843 --> 00:58:30,363
Podemos matarlo.
¿Porque lo ves?
463
00:58:31,683 --> 00:58:35,523
Mañana a las 11 a.m.
-¿Dónde?
464
00:58:39,283 --> 00:58:43,323
Tony, ¿dónde lo ves?
465
00:58:47,123 --> 00:58:51,323
Coupley Square, cerca de la iglesia.
¿Qué le digo?
466
00:58:51,443 --> 00:58:54,403
Di eso ...
-Dame una moneda.
467
00:58:54,523 --> 00:58:57,963
¡Dame una moneda! ¡¡Dame una moneda !!
468
00:58:58,523 --> 00:59:04,683
¡Detente, no veo la acción
cuando te quejas! -Eres guapisima.
469
00:59:17,323 --> 00:59:21,363
¿Escuchaste algo?
-¿Eh?
470
00:59:21,883 --> 00:59:24,843
¿Escuchaste algo?
471
00:59:25,003 --> 00:59:30,443
Sí. 11 a.m., Coupley Square.
472
00:59:31,403 --> 00:59:35,323
¿Dónde hay ahí? Steve.
473
00:59:56,163 --> 00:59:57,923
Fenómeno.
474
01:00:12,043 --> 01:00:15,283
¿Tomarías mis notas, cariño?
475
01:00:15,443 --> 01:00:21,403
Realmente aprecio esto.
-Este es nuestro trabajo, Sr. Scanlon.
476
01:00:21,523 --> 01:00:25,523
La alegría está de nuestro lado.
-Lo principal es que estás a salvo.
477
01:00:25,643 --> 01:00:29,803
Orden del Fiscal de Distrito. -Scanlon, ¿cuándo
tenemos que estar en la sinagoga?
478
01:00:29,963 --> 01:00:33,763
Doy un discurso a las nueve.
Me gustaría llegar a las 15.
479
01:00:33,883 --> 01:00:36,403
Hay suficiente tiempo, seńor.
480
01:00:36,563 --> 01:00:38,763
"El rabino Horowitz
y las damas de Hadassah",
481
01:00:38,883 --> 01:00:43,443
"Es un placer estar aquí". -¿Mantienes el
horario mencionado en la revista?
482
01:00:43,563 --> 01:00:49,283
Si.
Di el mismo discurso a Sonsof Ireland el mes pasado.
483
01:00:51,243 --> 01:00:54,043
Sonreirías ahora.
484
01:00:57,923 --> 01:01:02,483
"La ciudad de Boston necesita
toda la ayuda que necesita ..."
485
01:02:16,243 --> 01:02:21,363
¡Mirar! Ese es el auto del
que escapé.
486
01:02:21,483 --> 01:02:25,323
La rubia está al volante. -¿Cómo está de
nuevo en la foto?
487
01:02:25,483 --> 01:02:29,603
Creo que soy la novia de Domin.
-¿Sabe algo?
488
01:02:29,763 --> 01:02:32,803
¿No está él involucrado en la trama?
489
01:02:41,763 --> 01:02:44,283
Sea una reunión corta.
-¡Vamos!
490
01:03:03,723 --> 01:03:08,123
Mira esto, Meyer. -¿Tu nombre es
Dominick? -Es. ¿Quién eres tú?
491
01:03:08,363 --> 01:03:11,003
¿Cuál es su nombre completo?
492
01:03:11,123 --> 01:03:14,803
Dominick Americo Di Fillippi. ¡
Tienes el tipo equivocado! Yo soy musico
493
01:03:14,963 --> 01:03:17,123
Que estas llamando
-Arpa.
494
01:03:17,283 --> 01:03:22,963
El arpa de blues. Harmónica.
Toco en la banda Rotten Onions.
495
01:03:23,203 --> 01:03:26,203
¿Cómo conoces La Bresca?
-Somos amigos.
496
01:03:26,323 --> 01:03:31,323
Háblame del concierto, Dom. Sobre lo que
planean La Bresca y Schroeder.
497
01:03:31,483 --> 01:03:35,963
No he escuchado. -Pidiste mucho
dinero por olvidar tu salario, Dom.
498
01:03:36,083 --> 01:03:38,363
Se llama ayuda.
499
01:03:41,243 --> 01:03:45,203
¿Qué obtienes de esa ayuda?
-Cinco años.
500
01:03:45,323 --> 01:03:48,283
No vale la pena.
-No tan. Dime lo que sabes.
501
01:03:48,403 --> 01:03:52,083
Roban el comercio de licores.
-¿Una licorería?
502
01:03:52,923 --> 01:03:56,403
¿Es eso un gran problema?
-Es.
503
01:03:58,603 --> 01:04:02,403
Esto no tiene nada que ver con un
sordo.
504
01:04:07,083 --> 01:04:10,803
¿Cuándo es el robo?
-Esta noche. -¿Dónde?
505
01:04:12,363 --> 01:04:15,643
Ahmad, ¿estás ahí?
-I.
506
01:04:16,763 --> 01:04:19,563
¿Los atrapaste?
-Lo tengo.
507
01:04:21,283 --> 01:04:25,363
¿Has probado?
-Por supuesto.
508
01:04:26,123 --> 01:04:29,843
Bien, trajiste whisky.
-Ahmad trajo whisky, cariño.
509
01:04:29,963 --> 01:04:32,323
Tuve que aplicar desde tres lugares diferentes.
510
01:04:38,363 --> 01:04:40,683
¿Ahmad nos hará follar?
511
01:04:42,883 --> 01:04:46,043
Rochelle quiere saber
si yo ...
512
01:04:49,963 --> 01:04:53,563
Te escucho.
-... flequillo.
513
01:05:01,723 --> 01:05:08,083
Lo hago? -Adelante.
Podría tomar más champán.
514
01:05:17,763 --> 01:05:21,123
Demonios, nunca aprenderé este punto.
515
01:05:21,523 --> 01:05:25,363
Es aburrido. ¿Qué tengo que hacer?
516
01:05:25,523 --> 01:05:32,443
¿Qué hora es, Buck?
-Un poco más de cuatro.
517
01:05:33,363 --> 01:05:38,563
Para algunos, una reserva para
Locke-Ober, digamos seis,
518
01:05:40,043 --> 01:05:43,803
tendrías tiempo para vestirte en ese tiempo?
519
01:05:48,443 --> 01:05:53,243
¿Qué es Locke-Ober?
-Restaurante muy fino.
520
01:05:53,803 --> 01:05:56,483
Sí, tendría tiempo.
521
01:06:18,643 --> 01:06:22,203
Gran puta testaruda.
522
01:06:24,803 --> 01:06:28,803
Creo que es peligroso dejarlo
estar aquí. -Viceversa.
523
01:06:28,923 --> 01:06:34,883
Calma mis nervios
y alivia mi presión.
524
01:06:35,003 --> 01:06:37,843
No tiene ni
idea de nada.
525
01:06:38,003 --> 01:06:43,083
Yo tampoco.
-Es muy simple, Buck.
526
01:06:43,603 --> 01:06:48,563
No para mí. -Para Buck, solo las
bombas son simples.
527
01:06:48,683 --> 01:06:52,483
Este fue el último.
-¿Porque llamamos a Jefferson?
528
01:06:52,603 --> 01:06:55,403
Luego, después de haber visitado la
mansión del alcalde.
529
01:06:55,523 --> 01:06:59,923
Este es Henry Jefferson, nuestro
objetivo desprevenido.
530
01:07:00,123 --> 01:07:03,403
Presidente de la Junta de Jefferson Industries Inc.
531
01:07:03,523 --> 01:07:09,443
El esposo amoroso de Margaret
y el padre amoroso de Abigail y Louise.
532
01:07:10,443 --> 01:07:14,643
La estimación de la riqueza privada
es de 42 millones de dólares.
533
01:07:14,803 --> 01:07:19,323
¿Supongo que le
faltan $ 500,000 ?
534
01:07:19,443 --> 01:07:24,643
¿Y si llama a la policía?
-Entonces es demasiado tarde.
535
01:07:24,803 --> 01:07:29,483
Y no saben quiénes somos.
Ni siquiera lo saben.
536
01:07:29,643 --> 01:07:33,803
Buck, se les llama policías
porque simplemente los usan.
537
01:07:33,963 --> 01:07:37,283
Son incompetentes en un momento
en que se requiere eficiencia.
538
01:07:37,403 --> 01:07:44,443
Después de que la humanidad ha caminado sobre la Luna, la
policía todavía se arruga en el barro,
539
01:07:44,563 --> 01:07:47,443
como pertenecen los cerdos.
540
01:07:47,563 --> 01:07:50,083
Bueno, dispersémonos.
541
01:07:50,243 --> 01:07:55,163
¿Qué vas a hacer con esta situación?
-Nos encargaremos de eso.
542
01:07:55,323 --> 01:07:57,683
Tienes algo para mi?
543
01:07:57,843 --> 01:08:01,003
Llevo a Meyer a comer,
luego vamos a la licorería.
544
01:08:01,763 --> 01:08:05,643
¿El caballero querría incendiarse?
-Ya lo probé.
545
01:09:23,003 --> 01:09:29,723
Perdón. No quise asustar.
¿Puedo caminar contigo?
546
01:09:33,763 --> 01:09:38,283
¿Adónde vas?
-Eres muy hermosa.
547
01:09:38,443 --> 01:09:41,883
Gracias.
-Hermosa puta.
548
01:09:43,363 --> 01:09:45,803
Quiero tocarte.
549
01:09:48,283 --> 01:09:51,603
Solo quiero ser tu amigo.
-No se puede hacer
550
01:09:51,763 --> 01:09:54,203
No te voy a hacer daño.
551
01:10:24,163 --> 01:10:26,843
Para, -
552
01:10:26,963 --> 01:10:29,883
o se acaba tu carrera!
553
01:10:38,483 --> 01:10:42,923
Algunos ajustes más.
-¿Está todo conectado?
554
01:10:43,083 --> 01:10:46,563
Combinado es y programado para
explotar de dos.
555
01:10:46,763 --> 01:10:49,123
Funcionó bastante bien, ¿no?
-Excelente.
556
01:10:49,243 --> 01:10:53,803
Dado que
trabajé toda la noche en Minox.
557
01:10:53,923 --> 01:10:58,763
Aquí hay un mapa de combinación.
558
01:10:58,923 --> 01:11:02,283
Muestra la
ubicación exacta de la abertura de acceso.
559
01:11:02,443 --> 01:11:05,723
Los cables de alto voltaje
pasan por debajo de la abertura de acceso -
560
01:11:05,843 --> 01:11:12,123
y llevar luz a toda la zona.
La mansión del alcalde está aquí.
561
01:11:13,283 --> 01:11:19,483
La mansión está completamente electrificada
con la excepción de las linternas de gas en la puerta.
562
01:11:19,603 --> 01:11:24,003
Háblame, Buck.
-Todo está listo.
563
01:11:28,803 --> 01:11:31,443
Ropa puesta.
564
01:11:44,123 --> 01:11:47,163
Ahí es donde está la mansión del alcalde.
-No te detengas, Ahmad.
565
01:11:47,323 --> 01:11:51,323
Gire a la
izquierda en la esquina y continúe su viaje.
566
01:13:07,723 --> 01:13:12,763
Si alguna vez voy a llamar a la policía, ¡
recuérdame que no lo haga!
567
01:13:13,483 --> 01:13:16,243
Oye, entonces, este lote.
568
01:13:22,643 --> 01:13:28,043
Nos vemos en un par de años.
-Quizá un poco antes.
569
01:13:29,683 --> 01:13:33,963
¿Podrías hacerte a un lado?
-¿Y ahora qué, jefe de policía?
570
01:13:34,243 --> 01:13:39,883
¿Podrías romper eso un poco?
-Hay suministros de pintura.
571
01:13:45,363 --> 01:13:48,483
Incluso algo.
572
01:13:49,763 --> 01:13:52,963
Eso nunca funcionará.
573
01:13:56,883 --> 01:13:59,603
No tengo ni idea...
574
01:13:59,763 --> 01:14:06,043
No entiendo ... -Es difícil
ver cómo evitas el castillo.
575
01:14:10,803 --> 01:14:15,003
Feliz cumpleaños.
-¡No te rías, Harry!
576
01:14:33,123 --> 01:14:37,243
¿Ahora que?
-No hay problema. Comisionado Pierce.
577
01:14:37,403 --> 01:14:40,323
Son los hombres de la central eléctrica.
En algún lugar hay una fuga.
578
01:14:40,483 --> 01:14:42,563
Los hombres intentan localizarlo.
579
01:14:42,723 --> 01:14:47,323
Revisa su equipo,
no quiero lavar la ropa. -Buena idea.
580
01:14:49,323 --> 01:14:52,163
¿Lo abrirías?
581
01:14:59,083 --> 01:15:01,563
¿Estás bien?
582
01:15:10,763 --> 01:15:14,643
¿Qué hay con vos?
-Ohmetro de voltios.
583
01:15:14,763 --> 01:15:17,883
¿Lo abrirías?
-Por supuesto.
584
01:15:24,203 --> 01:15:26,723
Puedes cerrarlo.
585
01:15:26,883 --> 01:15:29,963
¿Pueden ir?
-Por supuesto, jefe de policía.
586
01:15:46,723 --> 01:15:51,523
Esperen un minuto, muchachos. -Jefe de policía
Pierce del Departamento de Servicios de Emergencia.
587
01:15:51,643 --> 01:15:55,843
Los electricistas vinieron a ver el
apagón. -¿Qué pasó?
588
01:15:55,963 --> 01:15:58,363
En algún lugar hay una fuga.
589
01:15:58,483 --> 01:16:02,643
¿Dónde está el tablero de fusibles?
-Detrás de aquí. -¿Puedes mostrar?
590
01:16:04,043 --> 01:16:06,563
Haz lo que tengas que hacer.
591
01:16:59,523 --> 01:17:04,243
¿Fue encontrado? -No. La fuga
debe estar en otro lugar.
592
01:17:16,563 --> 01:17:19,923
Hay 18 hombres en la sala
y tengo que ocuparme de esto.
593
01:17:20,043 --> 01:17:23,803
¿Por qué tuve que irme?
-Por la misma razón que yo.
594
01:17:23,963 --> 01:17:28,083
Al Comisario no le agrada Meyer.
-Me gusta.
595
01:17:28,243 --> 01:17:33,563
Y yo no, Meyer. Siempre te
aburres. ¿Qué dice?
596
01:17:33,683 --> 01:17:40,883
Debería ocuparme del caso del chantaje.
No se debe robar alcohol en tiendas.
597
01:17:41,043 --> 01:17:44,563
Admitelo. Eclipsamos al
tipo equivocado por tu culpa. -¿Cuyo?
598
01:17:44,723 --> 01:17:47,323
¡Tu!
599
01:17:47,523 --> 01:17:50,523
"Siga con moderación".
Esas eran instrucciones.
600
01:17:50,683 --> 01:17:54,723
¡Sigue al hombre equivocado!
-Fue culpa del comisario.
601
01:17:55,923 --> 01:18:01,683
Y sabes por que?
Porque no le gustas. -¡Correcto!
602
01:18:05,563 --> 01:18:08,483
Le gusto a él.
603
01:18:20,803 --> 01:18:23,523
¡Esperar! Olvidé los mapas.
604
01:18:26,043 --> 01:18:29,323
Presentamos nuestra propuesta al
Sr. Jefferson.
605
01:18:55,603 --> 01:18:58,603
Hablemos de eso después de la cena.
606
01:19:02,003 --> 01:19:04,283
Hola.
-Señor. Jefferson?
607
01:19:04,443 --> 01:19:09,003
¿Quién está ahí? -El hombre que
mató a Cooper y Scanlon.
608
01:19:09,163 --> 01:19:13,203
¿Qué dijiste?
-Escuchaste bien.
609
01:19:13,323 --> 01:19:17,603
Por la mañana, morirá otro
miembro del gobierno de la ciudad.
610
01:19:17,763 --> 01:19:20,883
¿Quién está ahí? ¿Qué quieres?
-Señor. Jefferson, -
611
01:19:21,003 --> 01:19:24,683
Le aconsejo que mantenga la boca cerrada.
612
01:19:24,803 --> 01:19:28,763
Tienes hasta el lunes
para recolectar 500.000 pequeños, -
613
01:19:28,923 --> 01:19:35,083
como billetes sin marcar.
Luego lo llamaremos para obtener más instrucciones.
614
01:19:35,243 --> 01:19:42,843
Primero mataremos a su esposa y luego a su
hija ... -Esto es una tontería.
615
01:19:43,003 --> 01:19:48,763
¿Entiendes con quién estás hablando?
-Te avisaré antes del asesinato.
616
01:19:48,883 --> 01:19:52,883
Leíste sobre el asesinato en
el periódico de mañana por la mañana.
617
01:19:53,003 --> 01:19:59,403
Si juntan el dinero,
mataremos a su familia.
618
01:19:59,563 --> 01:20:06,643
Me pondré en contacto con la
policía de inmediato . -Es demasiado tarde.
619
01:20:07,323 --> 01:20:09,883
Todavía escuchas sobre nosotros.
620
01:20:38,523 --> 01:20:42,723
El trabajo ha sido resuelto.
Consigamos un poco de champán.
621
01:21:26,483 --> 01:21:29,963
Tengo frío.
-Lo dijiste tres veces.
622
01:21:30,163 --> 01:21:32,523
Todavía hace frío para mí.
623
01:21:32,643 --> 01:21:39,003
Escucha, olvídate de la licorería.
Vayamos al río.
624
01:21:39,163 --> 01:21:45,363
Los vagabundos duermen debajo de los botes.
-Vamos por media hora.
625
01:21:45,843 --> 01:21:51,723
Oye, como si estuvieras empezando a llorar.
-Tengo frio.
626
01:21:51,843 --> 01:21:56,683
Busquemos a alguien y encienda el fuego.
627
01:22:01,923 --> 01:22:06,083
Tratando de no disparar.
628
01:22:09,523 --> 01:22:13,603
Vámonos justo antes de la hora de cierre.
-23,45.
629
01:22:14,363 --> 01:22:19,843
Alinee a través del callejón hasta la puerta trasera.
Lo sorprenderemos.
630
01:22:20,523 --> 01:22:24,443
Atamos y tiramos detrás del mostrador.
631
01:22:25,043 --> 01:22:30,443
Vaciamos la taquilla y
venimos aquí. -Correcto.
632
01:22:35,963 --> 01:22:38,363
¡Manos arriba!
633
01:22:59,483 --> 01:23:03,003
Oye. ¿Qué hora es?
634
01:23:03,403 --> 01:23:07,563
5 minutos más que el último.
-Vamos.
635
01:23:12,003 --> 01:23:15,083
2 3.45.
-Gracias.
636
01:23:16,003 --> 01:23:23,083
El cajero tiene un pequeño activo: 86,20.
Este será el robo del siglo.
637
01:23:23,243 --> 01:23:25,843
Mejor prepararse.
638
01:23:57,723 --> 01:24:02,563
Lástima que
no tengamos un saco de dormir para ti.
639
01:24:05,123 --> 01:24:09,123
En realidad eres muy lindo, Steve.
640
01:24:24,723 --> 01:24:27,043
¿Estás listo?
-Estoy.
641
01:24:32,563 --> 01:24:35,163
Necesito tu ayuda, Bob.
642
01:24:44,763 --> 01:24:47,523
Me gustaría una caja de Dom Perignon.
643
01:24:58,283 --> 01:25:01,203
¡Policía!
-¡Policía!
644
01:25:08,203 --> 01:25:10,723
¿Quienes son esos?
-¡Policía!
645
01:25:10,883 --> 01:25:13,683
¿Qué policías?
¡Después de todo, somos policías!
646
01:25:13,883 --> 01:25:16,883
¿Es una broma sobre ti, Carella?
647
01:25:33,043 --> 01:25:35,163
¡Detener! ¡Policía!
648
01:25:55,563 --> 01:25:58,203
¡Aquí! ¡Venir!
649
01:26:02,763 --> 01:26:06,283
Demasiado tarde.
-¿Qué quieres decir?
650
01:26:06,403 --> 01:26:09,443
Bomba...
651
01:27:01,523 --> 01:27:03,883
¡Mansión del alcalde!
652
01:27:09,843 --> 01:27:12,723
Kling aquí.
653
01:27:19,563 --> 01:27:22,203
¡Detener! ¡Policía!
654
01:27:31,923 --> 01:27:34,843
¡Demonio!
-¿A quién perseguimos?
655
01:27:35,003 --> 01:27:39,723
¡No sé!
-¡Di ahora!
656
01:27:40,363 --> 01:27:47,163
Es calvo y tiene
audífono. -¡No lo creo!
657
01:27:56,963 --> 01:27:59,283
Mirar.
658
01:28:03,603 --> 01:28:06,003
Aplastado como un cerdo.
659
01:28:07,203 --> 01:28:09,683
Ataquemos.
660
01:28:33,643 --> 01:28:36,003
¡Toma un trago, vago!
661
01:28:37,803 --> 01:28:40,363
¡No! ¡Comienzo!
662
01:29:50,043 --> 01:29:53,563
No creo que se pueda encontrar nada.
-No.
663
01:29:56,803 --> 01:30:00,803
Quizás un incendio lo mató.
-Si no, al menos el río.
664
01:30:01,003 --> 01:30:04,563
¿Sabes lo que dijeron los mocosos?
665
01:30:05,323 --> 01:30:09,483
Acababan de intentar
limpiar el barrio. -Jeso ...
666
01:30:09,683 --> 01:30:14,043
¿Crees que encontraremos el cuerpo,
Steve? -Alguien debería vaciar.
667
01:30:14,163 --> 01:30:17,563
Es maravilloso.
-¿Qué es eso?
668
01:30:17,683 --> 01:30:21,603
El sordo colocó una
bomba sobre el alcalde . Conectamos cosas.
669
01:30:21,723 --> 01:30:24,443
¿No fue un milagro
que encontráramos a un hombre?
670
01:30:24,523 --> 01:30:27,443
Nos iban a disparar en la
trastienda de la licorería ...
671
01:30:27,603 --> 01:30:32,403
Creo que este fue un ejemplo de
gran actuación policial.
672
01:30:32,523 --> 01:30:36,683
No puedo esperar a la
mirada del Comisionado cuando estemos en los titulares:
673
01:30:36,803 --> 01:30:42,123
"Departamento 87 acaba con el
ensordecimiento de un sordo"
674
01:30:47,203 --> 01:30:52,043
Al menos resolvimos el crimen.
-¿No es eso cierto?
675
01:30:52,203 --> 01:30:54,803
Asi que.
676
01:30:57,203 --> 01:31:00,683
El mundo
nunca lo sabrá.
677
01:31:11,043 --> 01:31:14,643
Traducción: Johanna Riihiviita
www.futurefilm.fi