1 00:02:51,323 --> 00:02:53,523 ¿Lo que dijo? 2 00:03:28,883 --> 00:03:32,763 ¿Puedes llamar a tu amigo? -Aquí hay una lista de derechos en español. 3 00:03:32,883 --> 00:03:35,603 ¿Puedo ayudarla, señorita? 4 00:03:39,203 --> 00:03:44,323 ¿Está Gómez aquí? -No lo sé, jefe de policía. -Pídale ayuda. 5 00:03:44,483 --> 00:03:48,323 Detective Parker. -¿Te está esperando? 6 00:03:48,483 --> 00:03:51,643 ¿Tu nombre? -Eileen McHenry 7 00:04:00,643 --> 00:04:03,323 La linea está ocupada. Siéntese un momento. 8 00:04:05,683 --> 00:04:07,643 Gomez! 9 00:04:07,843 --> 00:04:14,203 14 burlas, 3 violaciones, apuñalamientos y 6 robos. Quien te extraña 10 00:04:14,323 --> 00:04:18,723 Esta habitación. -¡Este cuarto es obsceno! 11 00:04:18,843 --> 00:04:23,363 ¡Mezclas todo el lugar! No podemos encontrar nada. 12 00:04:23,523 --> 00:04:30,363 Hacemos nuestro trabajo con cuidado. No queríamos venir aquí. 13 00:04:31,123 --> 00:04:35,123 ¿Crees que esto es interesante? -Esto es aburrido. 14 00:04:35,283 --> 00:04:40,683 Todo es verde manzana. ¿Eso es interesante? El techo es verde, 15 00:04:40,883 --> 00:04:45,803 la escalera es verde ... Oh, ese es un trabajo interesante. 16 00:04:45,963 --> 00:04:49,443 El concierto de Faneuil Hall fue interesante. -¿Qué? 17 00:04:49,603 --> 00:04:53,523 Faneuil Hall. -Fue el mejor. 18 00:04:53,643 --> 00:04:59,563 Cada tienda estaba pintada de un color diferente. 19 00:04:59,723 --> 00:05:02,963 Eso fue algo bueno. 20 00:05:03,123 --> 00:05:09,603 Esta cosa es profunda. -Es profundo y aburrido. -Satisfacción ... 21 00:05:10,083 --> 00:05:14,203 ¿Qué dijiste? -Nada. ¿De donde eres? 22 00:05:14,323 --> 00:05:18,443 De la Agencia Técnica. -Acerca de la unidad de mantenimiento. 23 00:05:18,563 --> 00:05:22,563 Hola, ¿dónde está mi abogado? -En otro condado, según se informa. 24 00:05:22,723 --> 00:05:26,883 Dijiste que vendría. -¡Está bien, cállate! 25 00:05:28,083 --> 00:05:31,483 ¿Por qué no pintar en junio? Las ventanas se pueden mantener abiertas. 26 00:05:31,683 --> 00:05:35,483 ¿Qué ocurre? -Hueles mal, se pudre. 27 00:05:35,603 --> 00:05:41,563 También hubo un punto muerto aquí ante nosotros. -No estás en la Capilla Sixtina. 28 00:05:42,443 --> 00:05:47,083 ¡Demonio! -87. Departamento, Detective Meyer ... 29 00:05:47,283 --> 00:05:53,203 El jefe de policía Cooper morirá a menos que obtengamos $ 5,000 a las 12 del mediodía. 30 00:05:53,363 --> 00:05:56,163 Obtendrá más información. -¿Qué? 31 00:06:08,203 --> 00:06:12,203 Hola, Willis. Pensé que te habías ido. -Me desvié para comprar café. 32 00:06:12,363 --> 00:06:17,243 Estaba pagando cuando sentí una mano en mi bolsillo trasero. 33 00:06:17,363 --> 00:06:21,603 Adivina quien era. Este es Lewis. 34 00:06:22,203 --> 00:06:26,563 Mieson es un maestro de los carteristas y elige a la policía como su objetivo. 35 00:06:26,723 --> 00:06:31,003 Tu estaba de espaldas a mí y cometí un error. -Estabas realmente equivocado. 36 00:06:31,163 --> 00:06:34,523 No es tan divertido. -Me río de mí. 37 00:06:44,163 --> 00:06:48,803 ¿Qué hiciste detrás de ese intercambio? -Yo era ... 38 00:06:50,563 --> 00:06:52,243 ¿Asi que? 39 00:06:52,403 --> 00:06:56,203 ¿Así que lo que? -¿Qué respondes? 40 00:06:56,843 --> 00:07:00,043 Olvidé la pregunta. -Yo también. 41 00:07:02,323 --> 00:07:07,083 ¡Señorita McHenry! Parker va al grano. -Gracias. 42 00:07:15,123 --> 00:07:19,763 No ... ¿Qué opinas, Steve? -No sé. 43 00:07:19,923 --> 00:07:23,603 ¿Le preguntó a alguien en específico? -No. Empezó a hablar. 44 00:07:23,763 --> 00:07:27,483 Quizás estaba arruinado. -Quizá, pero no lo sé. 45 00:07:27,603 --> 00:07:29,883 ¿Por qué nos llamó? 46 00:07:30,043 --> 00:07:34,283 Si no se marca, comienza a suceder. ¿Estás preocupado? 47 00:07:34,443 --> 00:07:39,003 Admito que suena a broma, pero estaba aterrorizado como es debido. 48 00:07:44,483 --> 00:07:50,323 Voy a ir. Llamaré a Cooper cuando llegue a casa. Puedes encontrarme allí. 49 00:07:50,883 --> 00:07:53,843 ¿Quién vendrá después? -Kling y Brown. 50 00:07:53,963 --> 00:07:58,723 Diles que se pongan en contacto contigo. Esperemos que sea una broma. 51 00:07:58,883 --> 00:08:02,563 ¿Qué estás fingiendo ser? -¡Bueno, por supuesto! 52 00:08:02,723 --> 00:08:06,643 ¿Por qué? -Porque las bombas se prenden fuego ... 53 00:08:06,843 --> 00:08:10,803 No queremos café. -¿Como eres? 54 00:08:10,923 --> 00:08:15,123 Bomb, tú también. -El papel puede ir demasiado lejos. 55 00:08:17,243 --> 00:08:22,403 ¿Quieres café? -No me iré a ningún lado si te ves así. 56 00:08:22,603 --> 00:08:25,003 ¿Llamaste a tu esposa? -En. ¿Cómo? 57 00:08:25,163 --> 00:08:28,203 No ha llamado en más de una hora. Si llama, no recibirá comida. 58 00:08:28,363 --> 00:08:31,763 Tu esposa es una charlatana. -No recordar. 59 00:08:32,923 --> 00:08:37,683 Tu ropa esta sucia. He visto sucio. 60 00:08:37,843 --> 00:08:41,043 Buenas noches querido. -Nos vemos, Bert. 61 00:08:45,043 --> 00:08:49,403 Las huellas dactilares parecen ceñidas. No es de extrañar que sea un carterista. 62 00:08:49,523 --> 00:08:51,883 Título 87, Kling. 63 00:08:52,043 --> 00:08:57,163 Ya has decidido que esto no es un botín. No es. 64 00:08:57,283 --> 00:09:00,363 ¿Quién está ahí? -Lo decía en serio. 65 00:09:00,563 --> 00:09:07,123 El jefe Cooper morirá si no recibe $ 5,000 a las 12 del mediodía. 66 00:09:07,283 --> 00:09:12,963 Obtener las direcciones. ¿Tienes un bolígrafo? -¿Por qué nos estás tomando el pelo? 67 00:09:13,123 --> 00:09:17,323 Porque eres un incompetente. ¿Está listo el bolígrafo? 68 00:09:17,483 --> 00:09:21,683 Sí, dime. -Quiero billetes de cinco y diez dólares. 69 00:09:21,803 --> 00:09:25,723 Por supuesto que no está marcado. -¿Sabes qué es el chantaje? 70 00:09:25,923 --> 00:09:31,563 Sé. No tiene sentido intentar rastrear la llamada, la corté a tiempo. 71 00:09:31,723 --> 00:09:38,403 ¿Sabes cómo se castiga el chantaje ? -A ella no le importa. 72 00:09:42,083 --> 00:09:48,843 Sí, sigue llamando. Siempre llaman. Entonces estamos listos. 73 00:09:49,003 --> 00:09:52,883 Si la llamada es larga y tu suegra no llega al cable. 74 00:09:53,003 --> 00:09:55,683 Deje que el antiguo swing responda. 75 00:09:57,003 --> 00:10:03,163 Un loco llamó y dijo ... -¿Por qué nos lo dijo? 76 00:10:05,523 --> 00:10:10,123 ¿No eres simplemente un incompetente? -Y asi fue. 77 00:10:13,283 --> 00:10:17,283 El trabajo nocturno pasa factura. 78 00:10:17,443 --> 00:10:24,123 Esos tipos, los vi una vez en películas que ... 79 00:10:25,203 --> 00:10:31,563 Hola ... Eileen McHenry -Artie Brown, Bert Kling. 80 00:10:31,723 --> 00:10:35,683 Le mostraré lugares. -Mi mesa está ahí. 81 00:10:36,883 --> 00:10:39,923 Solo me estoy quitando la chaqueta. 82 00:10:40,043 --> 00:10:42,963 Tenga cuidado de no ensuciarse con el acabado. 83 00:10:43,603 --> 00:10:46,883 Eileen rastrea al violador. 84 00:10:47,043 --> 00:10:53,483 Esperaba que enviaran a alguien más grande ... más fuerte. 85 00:10:54,403 --> 00:10:57,283 Sí, tiene fuerza. 86 00:10:57,403 --> 00:11:00,483 Hay que tener cuidado porque el violador no es un hada. 87 00:11:00,683 --> 00:11:03,123 La víctima anterior aún se encuentra en el hospital. 88 00:11:03,243 --> 00:11:08,323 Sala de interrogatorios, camerino. -¿Cuándo quieres que empiece? 89 00:11:08,483 --> 00:11:14,363 Quién sabe ... Quizás el hombre debería verte aquí. -Quizás. 90 00:11:14,523 --> 00:11:20,883 Hay una cafetería en Tremont Avenue. Ve a comer y camina durante una hora. 91 00:11:21,523 --> 00:11:24,283 Ella me considera una puta. -Y no me gusta. 92 00:11:28,283 --> 00:11:32,803 ¿Está seguro? -Deberías ver a algunas putas arrestadas lamiendo. 93 00:11:32,963 --> 00:11:35,843 Fue un placer conocerte. 94 00:11:37,443 --> 00:11:41,803 Precioso. -87. departamento, Kling. 95 00:11:41,963 --> 00:11:47,283 El chantaje se castiga con unos 15 años de prisión. 96 00:11:47,443 --> 00:11:51,763 ¿Hubo otras preguntas? -Fue. ¿A qué te refieres con incompetente? 97 00:11:51,883 --> 00:11:57,963 5000 en vitos y decenas. Los quiero en una lonchera de metal. 98 00:11:58,123 --> 00:12:04,923 La caja será llevada al Cementerio de Cobbadade , el camino ... 99 00:12:06,083 --> 00:12:10,963 $ 5,000 para el cementerio. -Mañana antes del mediodía. 100 00:12:11,083 --> 00:12:16,083 Hay muchos de nosotros. No arrestes al perro perdiguero, o Cooper morirá. 101 00:12:16,243 --> 00:12:20,843 Si la casilla está vacía, se ejecutan planes de matanza. 102 00:12:21,003 --> 00:12:27,203 Pregunta si tienes alguna duda. -¿No crees que estás poniendo dinero en una bandeja? 103 00:12:27,323 --> 00:12:30,283 No, pero en una caja. 104 00:12:34,003 --> 00:12:39,083 ¿Podemos contactarte ? -Habla mas fuerte. 105 00:12:39,283 --> 00:12:41,683 Yo dije ... 106 00:12:42,163 --> 00:12:45,563 Ahí fue. -No funciono. 107 00:12:47,443 --> 00:12:50,723 Sullivan, ¿conseguiste algo? 108 00:12:50,843 --> 00:12:53,123 Oh soldaduras ... 109 00:12:53,283 --> 00:12:56,683 Eso es lo que pensé. Gracias. 110 00:13:32,323 --> 00:13:34,683 Ahi esta. 111 00:13:46,643 --> 00:13:49,123 ¡Despierta, vagabundo! 112 00:13:54,163 --> 00:13:56,523 Kakaroita? 113 00:14:25,043 --> 00:14:30,643 Carella! Carrito de carne ... 114 00:14:33,723 --> 00:14:36,763 ¿Sabes lo que tienes que hacer, Gómez? -Lo sé, señor. 115 00:14:36,883 --> 00:14:41,763 Deja ese rasguño. Coloque una caja junto al punto de agua en el camino. 116 00:14:41,883 --> 00:14:46,243 Deja la caja y vete. -Esta bien señor. Está bien, Meyer. 117 00:14:53,243 --> 00:14:58,003 ¿Cómo pones basura en tu auto? -El asiento delantero tiene escombros por las mañanas. 118 00:14:58,163 --> 00:15:05,523 No me importa -Papas fritas de café, cáscaras de patata , frutas enmohecidas ... 119 00:15:06,923 --> 00:15:15,083 Terriblemente lavable. Desde el suelo, se pega a los talones y resbalo. 120 00:15:16,483 --> 00:15:20,963 Un desastre horrible. También hay huesos temblorosos involucrados, probablemente tengan un perro. 121 00:15:21,083 --> 00:15:27,843 Una vez que se había empapado en papel higiénico usado , también había mechones húmedos. 122 00:15:30,363 --> 00:15:38,443 Es nauseabundo. No dura así todas las mañanas. 123 00:15:39,763 --> 00:15:44,443 Empieza a vomitar. Vomité muchas veces. 124 00:15:44,603 --> 00:15:46,843 De todos modos, no estoy en el banco. 125 00:15:46,963 --> 00:15:50,803 Entré, como debía. 126 00:15:50,963 --> 00:15:56,643 Pensé que si pones a alguien a patrullar ... 127 00:15:56,803 --> 00:16:01,683 ... podría averiguar quién lo estaba haciendo y ordenarle que se detuviera. 128 00:16:04,803 --> 00:16:12,043 Haremos lo que podamos. -Ojalá, porque nada en el banquillo- 129 00:16:12,243 --> 00:16:18,603 no se puede reutilizar. Yo mismo llevo el almuerzo al trabajo. 130 00:16:42,323 --> 00:16:44,963 ¿Ahora que? 131 00:16:45,603 --> 00:16:49,123 Cuanto antes se solucione esto, más rápido saldremos. 132 00:16:52,363 --> 00:16:54,843 ¡Volver al trabajo! 133 00:16:56,443 --> 00:17:00,323 ¿Qué aspecto tiene ahí? -Nos estamos congelando. 134 00:17:00,443 --> 00:17:02,803 0 ¿Pasó algo? 135 00:17:02,963 --> 00:17:06,403 Es. Gómez trajo la caja. -Preguntarle, - 136 00:17:06,523 --> 00:17:09,643 por qué tuvimos que venir a las cinco, 137 00:17:09,763 --> 00:17:13,043 cuando trajeron la caja a las 10. -¿Oíste? 138 00:17:13,203 --> 00:17:17,643 He oído. El Comisario me dijo que estuviera allí antes que los demás. 139 00:17:18,283 --> 00:17:20,683 Manténgase alerta. 140 00:17:21,563 --> 00:17:26,403 Vendrías aquí a veces para congelarte. -¡Esperar! 141 00:17:31,643 --> 00:17:35,323 No fue nada. Muksu ni siquiera tomó la caja. 142 00:17:35,483 --> 00:17:37,643 ¡Mantenga! 143 00:17:38,243 --> 00:17:41,563 ¿Tiene una emboscada? -Cállate. 144 00:17:41,723 --> 00:17:47,403 Eso es un gran problema. Una vez pintamos la oficina del fiscal de distrito. 145 00:17:48,083 --> 00:17:52,163 Cabezas locas! -Interrogaron a un niño que apuñaló a su madre con un iceberg. 146 00:17:52,323 --> 00:17:56,043 Este es el mismo número. -Entonces, ¿por qué querías mi número? 147 00:17:56,163 --> 00:18:01,163 Este auto está estacionado incorrectamente. -Estacioné frente a esa mañana. 148 00:18:01,323 --> 00:18:05,483 ¿Por qué? -El estacionamiento estaba lleno y la última vez que alguien robó mi auto desde allí. 149 00:18:05,603 --> 00:18:09,203 Estúpido. Responder. 150 00:18:10,083 --> 00:18:17,043 Nuestras últimas sospechas ... Sangre negativa, esperma negativa ... 151 00:18:17,523 --> 00:18:19,443 Espera un minuto. 152 00:18:19,603 --> 00:18:26,443 La mujer dice que un hombre está moviendo el auto. 153 00:18:26,603 --> 00:18:30,723 ¿Será acusado de conducir ebrio? -Presionante intoxicación. 154 00:18:30,883 --> 00:18:36,803 Claro. Puedes ... -Ahora no. Alteración de la borrachera. Droga. 155 00:18:36,963 --> 00:18:43,443 47 veces! -Naskalilla. Cabeza, pecho, estómago. En todos lados. 156 00:18:43,603 --> 00:18:47,883 Según los informes, el niño trató de salvar a su madre de los marcianos. 157 00:18:48,003 --> 00:18:52,723 ¿Hay intoxicación? -No. 158 00:18:52,843 --> 00:18:55,963 Alteración de la borrachera. 159 00:18:56,083 --> 00:19:00,243 Intoxicación en un lugar público en 905 ... 160 00:19:00,403 --> 00:19:04,643 Debería haber escrito la dirección. 905 ... 161 00:19:04,803 --> 00:19:09,443 Coche en la calle 45, que yo recuerde. -En algún lugar allí. 162 00:19:09,563 --> 00:19:11,723 ¿Cómo habría salvado a los marcianos? 163 00:19:11,883 --> 00:19:16,523 Quizás no les gusten las mujeres perforadas. 164 00:19:20,763 --> 00:19:25,483 Sí, todas las mañanas. -¿A quién le gustaría poner basura en su coche? 165 00:19:25,683 --> 00:19:31,483 ¿Tienes enemigos? -No. Soy amado y respetado. 166 00:19:33,243 --> 00:19:35,443 ¿Puedes esperar? 167 00:19:35,603 --> 00:19:39,323 La mujer está siendo golpeada. Está esperando en la línea. ¿Qué digo? 168 00:19:56,843 --> 00:20:00,043 Lo vimos. Agarró la caja. 169 00:20:09,643 --> 00:20:13,403 "Siga con moderación". ¿Así que lo que? -Vamos a ver dónde lleva la caja. 170 00:20:13,523 --> 00:20:17,043 Quizás esté actuando solo. -Ella afirmó que había varios de ellos. 171 00:20:17,203 --> 00:20:20,363 Quizás mintió. -Vamos a averiguar. 172 00:21:11,163 --> 00:21:14,603 ¿Le gusta el contenido de la caja? 173 00:21:21,163 --> 00:21:23,483 ¡Sorpresa! 174 00:23:15,883 --> 00:23:19,563 El tipo puede quedarse allí durante horas, Bert. 175 00:23:23,563 --> 00:23:26,083 Gracias. 176 00:23:29,323 --> 00:23:32,083 Estará bien. 177 00:23:46,603 --> 00:23:52,683 Quizas mañana. Todavía están haciendo experimentos. 178 00:23:54,363 --> 00:23:57,283 Mirando mi cabeza. 179 00:23:58,603 --> 00:24:01,323 El payaso cayó encima de él. 180 00:24:03,363 --> 00:24:07,403 Quieren saber si tuve una conmoción cerebral. 181 00:24:07,963 --> 00:24:11,163 No conseguí. 182 00:24:22,803 --> 00:24:25,563 ¿Qué les dijiste a los niños? 183 00:24:30,123 --> 00:24:32,883 Estoy en el extranjero. ¿Dónde? 184 00:24:37,243 --> 00:24:41,163 En Miami Beach. ¿Por qué allí? 185 00:24:47,483 --> 00:24:51,243 ¡Puedes decir que me quemé al sol! 186 00:25:02,323 --> 00:25:04,883 Ven aquí. 187 00:25:34,803 --> 00:25:37,843 Nunca sabes. 188 00:25:41,803 --> 00:25:43,283 Me debes. 189 00:25:43,443 --> 00:25:46,883 ¿Estaba su contacto en la sala de billar? -Quizás. 190 00:25:47,043 --> 00:25:53,443 Entonces, el contenido vacío ya se conoce. -Afortunadamente, no soy el administrador del parque. 191 00:25:55,963 --> 00:25:59,243 Ahí está ella. Colgando detrás. 192 00:25:59,403 --> 00:26:02,483 Como pegado. Nos vemos. 193 00:26:34,683 --> 00:26:40,243 Haz un día largo. -Darse prisa. 194 00:26:40,443 --> 00:26:45,843 Este tipo de chico conoce a mucha gente. El asunto se ha extendido. 195 00:26:46,763 --> 00:26:51,963 Llame al Comisionado. Debe haber muchos hombres mirando a Cooper . 196 00:26:52,803 --> 00:26:57,523 Me entretengo mirándolo irse a dormir. -¿Estás bien? 197 00:26:57,723 --> 00:27:00,163 Me voy a llamar. 198 00:27:19,043 --> 00:27:24,683 Cooper, dos hombres te llevarán a casa. ¿Encaja? -Apropiado. 199 00:27:38,763 --> 00:27:42,083 Byrnes. -Byrnes, aquí está el jefe de policía Nelson. 200 00:27:42,243 --> 00:27:45,883 ¿Cómo sabías que le dispararían a Cooper? 201 00:27:46,003 --> 00:27:52,803 Recibimos varias llamadas de amenazas anónimas el lunes, señor. 202 00:27:52,923 --> 00:27:58,483 Los hablé con Cooper . -¿Está despejado el lugar? 203 00:27:58,603 --> 00:28:04,563 ¿Qué lugar, señor? -Rango de disparo. 204 00:28:05,203 --> 00:28:12,403 Señor, St. Piasei pertenece a mi área. El jefe conoce las investigaciones de asesinatos. 205 00:28:12,523 --> 00:28:17,283 cubierto por el lugar. 206 00:28:17,443 --> 00:28:19,883 Así funciona esta ciudad. 207 00:28:20,043 --> 00:28:23,123 Quizás Filadelfia hizo lo contrario. 208 00:28:23,283 --> 00:28:31,323 Los jefes de policía no murieron allí. Dile a tus hombres que levanten el culo 209 00:28:31,483 --> 00:28:35,963 y salir para el campo de tiro. ¡Informe a mí! 210 00:28:36,803 --> 00:28:39,803 ¡Sí, señor! Tan pronto como... 211 00:28:40,243 --> 00:28:46,923 Disparó al jefe de policía equivocado. -Se van los nervios, ¿verdad? -Desvanecerse. 212 00:28:47,083 --> 00:28:51,803 No nos iremos hasta que esté listo. -Está listo el viernes. 213 00:28:52,243 --> 00:28:54,763 No trabajamos para el departamento de policía. 214 00:28:54,923 --> 00:28:59,163 A la Agencia Técnica. -Para la unidad de mantenimiento. 215 00:28:59,323 --> 00:29:03,203 ¡Dejas caer pintura en mis lentes! ¡Meyer! 216 00:29:07,003 --> 00:29:09,443 Kling, vamos ... 217 00:29:10,523 --> 00:29:13,083 Willis! 218 00:29:15,923 --> 00:29:20,323 dónde demonios está todo el mundo? ¡Quién! 219 00:29:22,843 --> 00:29:26,443 ¿Por qué las luces están encendidas en todas partes ? 220 00:29:26,603 --> 00:29:29,163 ¿Somos socios de la central eléctrica? 221 00:29:29,283 --> 00:29:32,083 Hola, chicos... 222 00:29:33,443 --> 00:29:38,763 Detective McHenry, realizo una misión especial. Cuidado con la pintura. 223 00:29:47,043 --> 00:29:49,843 ¡Me estoy volviendo loco aquí! 224 00:29:50,803 --> 00:29:55,443 El tipo estaba sangrando en la calle, a pesar de que jugué carros de carne hace 20 minutos. 225 00:29:55,563 --> 00:30:00,003 ¿Qué es exactamente lo que se arroja allí? Momento ahora. 226 00:30:00,123 --> 00:30:04,403 ¿Qué quieres chico? -¿Eres el jefe de policía de la recepción? 227 00:30:04,563 --> 00:30:08,363 Estoy. -Tuve que darte esto. 228 00:30:09,163 --> 00:30:11,403 Gracias. 229 00:30:14,483 --> 00:30:16,843 Espera un momento. -¿Qué ocurre? 230 00:30:17,003 --> 00:30:19,403 Espera. 231 00:30:22,723 --> 00:30:25,323 ¿De dónde sacaste estos? -Un chico dio. 232 00:30:25,483 --> 00:30:28,163 ¿Que tipo? -Ella estaba ahí fuera. 233 00:30:28,243 --> 00:30:32,083 ¿Dónde? -Cerca de la estación de tren. 234 00:30:32,243 --> 00:30:35,563 ¿Lo conoces? -En. Obtuve un vitoseno de esto. 235 00:30:35,683 --> 00:30:39,123 ¿Como se veia? -Ella era calva y tenía algo así en la oreja. 236 00:30:39,243 --> 00:30:42,563 ¿Qué pasa? -Qué cosa tan sorda. 237 00:30:42,683 --> 00:30:46,603 ¿Fue un audífono? -Fue tal cosa. 238 00:30:47,203 --> 00:30:50,843 Del tipo que tiene una cosa en la oreja. -Está bien. 239 00:30:51,003 --> 00:30:53,483 Puedes irte a casa. 240 00:30:56,963 --> 00:31:01,723 Jefe, podría mirar esos papeles. -En algún lugar donde están ... 241 00:31:09,203 --> 00:31:14,603 Algo bueno. Eres el único que no les pega sus huellas digitales. 242 00:31:14,723 --> 00:31:21,203 EL ADJUNTO alcalde SCANLON ES EL SIGUIENTE. PRECIO $ 50.000. 243 00:31:21,403 --> 00:31:25,163 ¿Qué piensas? -Ella lo va a hacer. 244 00:31:25,323 --> 00:31:29,483 Loca. ¿Cree que pagará el teniente de alcalde? -Por supuesto. 245 00:31:29,643 --> 00:31:31,723 También mató a Cooper. 246 00:31:31,883 --> 00:31:35,563 Dispara a Scanlon tan pronto como puede. -¿Cómo es eso, "disparar"? 247 00:31:35,723 --> 00:31:40,203 Eso es lo que dice ... -No dice nada sobre el tiroteo. 248 00:31:40,323 --> 00:31:44,723 Incluso si lo matan con un iceberg. Sin embargo, el tipo muere. 249 00:31:47,403 --> 00:31:50,723 ¿Debería preguntarse a Scanlon si tiene 50.000 más? 250 00:31:50,843 --> 00:31:54,723 Llamaré a Scanlon. Vas a St. Pias. 251 00:31:57,923 --> 00:32:02,123 ¿Hay alguna noticia sobre Mr. Lunch Box? -El buzón dice La Bresca. 252 00:32:02,243 --> 00:32:06,523 Vive con su madre. No hay antecedentes penales. 253 00:32:06,683 --> 00:32:09,443 El Comisario quiere llamadas a la escucha 2 4 h. 254 00:32:09,603 --> 00:32:12,923 ¿Quién instala el dispositivo de escucha? -Adivinar. 255 00:32:13,123 --> 00:32:16,203 Dos. Ya me lo imaginaba. 256 00:32:19,283 --> 00:32:23,083 ¿Cómo estás? -Prepararse. 257 00:32:23,203 --> 00:32:26,123 Hay un teléfono en la casa. 258 00:32:26,283 --> 00:32:29,963 Escuchará todas las llamadas realizadas y recibidas. 259 00:32:30,123 --> 00:32:32,443 Menos mal que te eligieron para esto. -No es. 260 00:32:32,643 --> 00:32:38,003 Algunos de esos martillos no saben cómo utilizar el equipo. Solo lío. 261 00:32:38,643 --> 00:32:42,963 Quería decir lo que dije, Artie. Eres el padrino 262 00:32:43,123 --> 00:32:48,563 y no lo digo porque seas negro. -Esperar. 263 00:32:49,643 --> 00:32:54,363 Tengo un gusto y no quiero escuchar a muchos blancos. 264 00:32:54,483 --> 00:32:58,763 La última vez que un bastardo blanco me llamó negro ... 265 00:33:37,683 --> 00:33:41,563 ¿Lo que dijo? -El me llamo. -Y no llamé. ¿Lo que dijo? 266 00:33:41,683 --> 00:33:45,483 Que eres raro. -¿Soy raro? 267 00:33:45,603 --> 00:33:50,123 Por primera vez, la niña me dijo que fuera a mi contenedor y ladrara. 268 00:33:50,283 --> 00:33:52,963 ¿Hiciste eso? -Adolescente. 269 00:33:53,043 --> 00:33:57,083 El pastor alemán saltó sobre mí y se escapó. No pude regresar. 270 00:33:57,203 --> 00:34:02,123 Fui a casa. La esposa se preguntó. Dije que el juego terminó temprano. 271 00:34:02,803 --> 00:34:07,803 El apartamento fue alquilado a un tipo calvo con audífono. Hace 3 días. 272 00:34:07,963 --> 00:34:13,083 3er piso, frente. El lugar perfecto para una emboscada de un jefe de policía. 273 00:34:14,563 --> 00:34:18,723 Había pagado el alquiler por adelantado. El nombre era Sordo. 274 00:34:18,883 --> 00:34:23,123 Sordo. Sin nombre, solo L. Sordo. 275 00:34:24,243 --> 00:34:29,163 Claro. Miro en la guía telefónica. 276 00:34:36,003 --> 00:34:40,643 ¿Quién maneja el encendido de las bombas? -Carella. No está presente. 277 00:34:40,763 --> 00:34:44,763 Alguien ha estado acostado en la puerta desde anoche. -¿Él vive? 278 00:34:45,003 --> 00:34:49,883 Casi. Según el hospital, la probabilidad de supervivencia es de 60/40. 279 00:34:50,003 --> 00:34:53,763 ¿Cómo se escribe "observación"? -Con dos k's. 280 00:34:56,523 --> 00:35:01,563 División 87, Detective Meyer. Sarah, ¿qué te pasa? 281 00:35:01,683 --> 00:35:08,963 ¡Maldita sea, lo siento! Me olvidé. Los llamaré de inmediato. Volveré a eso. 282 00:35:09,843 --> 00:35:14,443 Steve Levine visitó, el hospital volvió a tener un nuevo cliente. -Asi que el dijo. 283 00:35:14,603 --> 00:35:18,483 ¿En qué condición están tus manos? -Están arruinando mi vida sexual. 284 00:35:22,363 --> 00:35:26,123 Abramowitz Catering? Detective Meyer, División 87. 285 00:35:26,283 --> 00:35:31,003 Lo hiciste otra vez. Tus pasteles estaban secos, grumosos ... 286 00:35:31,123 --> 00:35:36,043 Muchas veces tengo que ... Te responderé. 287 00:35:38,963 --> 00:35:43,363 Oye, Sadie. Adelante. 288 00:35:43,483 --> 00:35:48,043 Podemos encargarnos de ello de inmediato. Nos encargaremos de todo a la vez. 289 00:35:48,243 --> 00:35:50,643 Regresó - -No me ocupo de tus asuntos, cariño. 290 00:35:50,803 --> 00:35:54,523 El detective McHenry se está ocupando de eso ahora, Sadie. -¿Quién? 291 00:35:54,643 --> 00:35:57,803 Ayer, creo que tenemos una pista decisiva para tu historia, 292 00:35:57,923 --> 00:36:00,483 pero debes cuidarlo tú mismo. 293 00:36:00,683 --> 00:36:04,643 Sadie, esta es la detective Eileen McHenry. Ella es Sadie. 294 00:36:04,763 --> 00:36:08,003 Oye, Sadie. -Buen día. 295 00:36:08,603 --> 00:36:12,403 ¿Te gustaría decir algo? -Sí. 296 00:36:15,443 --> 00:36:17,963 Regresó anoche. -¿Quién? 297 00:36:18,083 --> 00:36:24,603 Artista de violación! -Sólo un segundo. ¿Puedes describirlo? 298 00:36:25,363 --> 00:36:30,043 Es un hombre alto y de piel oscura. -Largo, de piel oscura ... 299 00:36:30,683 --> 00:36:37,683 Lleva una capa larga y negra. Esmoquin, camisa blanca y lazo. 300 00:36:37,883 --> 00:36:42,363 Zapatos de baile de raso negro y la forja tiene cinco botones. 301 00:36:45,323 --> 00:36:50,243 Oh. -Quiere abrir los botones lentamente, uno a la vez. 302 00:36:50,363 --> 00:36:53,363 No quiere que grite. No me va a hacer daño 303 00:36:53,563 --> 00:36:57,963 solo joder. -Sí, joder. 304 00:37:09,843 --> 00:37:14,923 Parece un caballero, así que solo grito con el último botón. 305 00:37:15,083 --> 00:37:19,363 Luego saca su truco. Por supuesto que estoy empezando a gritar. 306 00:37:24,323 --> 00:37:31,203 Uh, Sadie ... te prometo que haremos todo lo que podamos. 307 00:37:31,443 --> 00:37:38,123 Buscando a Carella y Meyer definitivamente querrán encargarse de eso. 308 00:37:38,243 --> 00:37:45,203 Están garantizados para visitar en persona. -¿No es eso cierto? 309 00:38:03,883 --> 00:38:06,083 Enanos inteligentes. 310 00:38:16,483 --> 00:38:20,243 ¿Quieres un café? -En. 311 00:38:20,403 --> 00:38:24,403 ¿Por qué no? -No me gusta el café en esta casa. 312 00:38:24,563 --> 00:38:28,603 No está tan mal. -Es. 313 00:38:29,723 --> 00:38:33,043 Podemos ir a otro lugar si quieres. 314 00:38:39,643 --> 00:38:45,083 ¿Por qué me hacen esto? -Siempre que estén bromeando. 315 00:38:45,763 --> 00:38:50,283 Me tomo la historia en serio. -Lo saben. 316 00:38:50,923 --> 00:38:57,323 ¿Vamos a tomar un café? ¿Qué dices? 317 00:39:01,683 --> 00:39:05,923 Vamos. Solo vamonos. 318 00:39:06,923 --> 00:39:09,723 ¿Quieres un jeep? -En. ¿Cómo? 319 00:39:09,843 --> 00:39:15,363 Si mi amigo reúne a 100 personas, los jeeps saldrán a las 4.73. 320 00:39:15,483 --> 00:39:19,363 No interesado. No necesito uno. 321 00:39:31,683 --> 00:39:33,683 Tony? -¿Asi que? 322 00:39:33,803 --> 00:39:37,083 Tony La Bresca? -¿Quién está ahí? -Dom. 323 00:39:37,203 --> 00:39:43,243 ¿Podrías prestarme un poco de pan hasta que arregle las cosas? 324 00:39:43,403 --> 00:39:47,843 Las cosas nunca están bien. -Tony ... lo sé. 325 00:39:47,963 --> 00:39:51,563 ¿Sabes que? -Un concierto. 326 00:39:51,723 --> 00:39:56,603 No me hagas decirlo por teléfono. Ya puedes escuchar. 327 00:39:56,723 --> 00:40:01,523 Estás diciendo la verdad. -¿Cuánto quieres? Sólo decir. 328 00:40:01,643 --> 00:40:05,483 No por teléfono. Nos vemos afuera de Sam's por la noche. 329 00:40:24,323 --> 00:40:27,683 ¿Has jugado aquí antes? -En. 330 00:40:30,083 --> 00:40:34,963 Me llamo Tiny. -Saludable, Diminuto 331 00:40:36,203 --> 00:40:39,283 Perdido. -Así fue. 332 00:40:43,283 --> 00:40:46,883 ¿Eres un tramposo? -En. 333 00:40:47,283 --> 00:40:53,243 Rompemos los brazos de los estafadores. Los tiramos por las escaleras. 334 00:40:53,963 --> 00:41:00,283 ¿Solo brazos? -No tengo sentido del humor. 335 00:41:02,123 --> 00:41:06,763 Yo tampoco, así que piérdete, estoy arruinando mi juego. 336 00:41:09,643 --> 00:41:12,243 Cascada a un lado. 337 00:41:14,363 --> 00:41:20,243 Perdido. ¿Qué tienes en tu cinturón? ¿Eres un trabajador portuario? -Estoy. 338 00:41:22,003 --> 00:41:24,403 Perdón. 339 00:41:26,363 --> 00:41:29,323 Quieres seguir? 340 00:41:34,243 --> 00:41:37,723 ¿Cómo sé que no eres un estafador? 341 00:41:45,603 --> 00:41:48,803 Hola , Tiny -Healthy. 342 00:41:50,363 --> 00:41:53,243 Este es Marty Rosen. -Un placer conocerte. 343 00:41:53,363 --> 00:41:57,963 Igualmente. -Ella es Tony La Bresca. Buen jugador. 344 00:41:58,603 --> 00:42:04,763 Marty juega donde jugó Angelo . ¿Te acuerdas de ese cojo? 345 00:42:06,363 --> 00:42:10,803 Oh sí, cojo Angelo ... 346 00:42:12,963 --> 00:42:16,443 ¿Han visto a Pete? al lado de la ventana. 347 00:42:18,443 --> 00:42:20,683 Nos vemos. 348 00:42:27,283 --> 00:42:29,283 ¿Quién es Pete? -Schroeder. 349 00:42:29,443 --> 00:42:32,323 El chico de Tony, ¿verdad? -Sí. 350 00:42:40,243 --> 00:42:43,363 Nos vemos, Tiny -Sí. 351 00:42:44,403 --> 00:42:48,363 Lo siento me tengo que ir. Mi esposa me matará. 352 00:42:50,483 --> 00:42:52,563 No eras un compañero de juegos. 353 00:43:09,843 --> 00:43:12,483 Señor, lo siento ... - ¡ Piérdete! 354 00:43:12,603 --> 00:43:17,083 ¿Podrías hacer una donación para llegar a mi familia? 355 00:43:17,283 --> 00:43:22,603 ¡Fuera del camino! ¡Infierno! 356 00:43:29,283 --> 00:43:32,523 ¿Vino Meyer? -Todavía no. 357 00:43:37,043 --> 00:43:41,803 ¡Carella, el tipo acaba de dispararle a su hermano! 358 00:43:43,123 --> 00:43:48,163 Willis lo atrapó abajo. -Ella ya está de camino a Italia. 359 00:43:48,283 --> 00:43:53,123 ¿Por qué sería italiano? -Todo termina en o, tollo. 360 00:43:53,283 --> 00:43:57,723 Le disparó a su propio hermano, Kling. -¿Y Yamamoto entonces? 361 00:43:59,123 --> 00:44:05,643 El tipo ya no tenía rostro. No entiendo este lugar. 362 00:44:06,083 --> 00:44:10,083 Sordo es un nombre italiano. ¡Sordo, Sordo! -¿Sordo? 363 00:44:10,243 --> 00:44:15,963 ¿Por qué sería Italia? En español, significa "sordo". 364 00:44:18,763 --> 00:44:23,483 ¿Dije algo loco? -Sordo ... 365 00:44:25,323 --> 00:44:30,003 Hemos pasado 2 días con un nombre falso. -Sordo... 366 00:45:23,883 --> 00:45:32,163 DINERO PARA BOSTON PARK A LAS 12AM , O DE OTRA MANERA 367 00:46:16,963 --> 00:46:22,163 Mis bolas se congelan. -No habría tenido que hacerlo. 368 00:46:22,283 --> 00:46:26,163 Me puse nervioso por ti. Ayer te escapaste del tipo. 369 00:46:26,283 --> 00:46:32,443 También me molestaba. Fue la primera vez en 13 años. 370 00:46:48,323 --> 00:46:50,763 Tu crucifijo es malo. 371 00:46:58,083 --> 00:47:02,643 ¿Es esta una emboscada normal? -Está bien, es normal ... 372 00:47:07,403 --> 00:47:10,403 ¿Qué fue eso? -Sólo mi arma. 373 00:47:10,603 --> 00:47:12,883 ¡Eso no! 374 00:47:15,763 --> 00:47:20,843 Solo cochecitos. Necesitan lubricación. 375 00:47:21,003 --> 00:47:24,443 Como todos nosotros. 376 00:47:52,363 --> 00:47:55,163 Eso es simplemente crecer. 377 00:47:56,803 --> 00:47:59,923 ¿Podrías ... -En silencio ahora. 378 00:48:00,043 --> 00:48:05,803 Bert, ¡contesta! -Ese chico de ahí. 379 00:48:09,803 --> 00:48:12,643 Vino a recoger la caja. 380 00:48:19,803 --> 00:48:24,163 Ahora no. -Ella viene allí, Bert. 381 00:48:24,563 --> 00:48:29,123 Cuida de él por teléfono. -Bert. 382 00:48:31,083 --> 00:48:33,003 Abre la cremallera. 383 00:48:36,323 --> 00:48:40,363 ¡Toma la radio! -¿Puedes esperar? 384 00:48:43,843 --> 00:48:45,923 Escucha esto. 385 00:48:47,523 --> 00:48:50,563 ¿Dónde está el arma? -Llamo a Meyer. 386 00:48:56,123 --> 00:48:58,123 ¿Qué está haciendo? 387 00:49:03,043 --> 00:49:07,003 ¿Quién está en el auto? -Charlie. -¡Charlie, trabaja! 388 00:49:09,683 --> 00:49:13,563 ¿Dónde está? -Ella viene por el puente. 389 00:49:26,123 --> 00:49:28,803 El sospechoso se acerca a Parker y al perro. 390 00:49:32,323 --> 00:49:36,123 Tapa. Tapa, Randolph. 391 00:49:38,963 --> 00:49:41,643 ¡Matar, tonto! 392 00:49:45,003 --> 00:49:47,043 Maldito pie ... 393 00:49:56,923 --> 00:49:59,043 Tapa, Randolph! 394 00:50:15,763 --> 00:50:19,203 ¡Policía! ¡Detener! 395 00:50:32,883 --> 00:50:35,243 ¡Detener! Policía. 396 00:50:39,443 --> 00:50:42,763 ¿Cómo se llama? -Alan Parry 397 00:50:44,643 --> 00:50:49,443 ¿Dónde vives, Alan? -Detrás de la esquina. Te conozco. 398 00:50:49,563 --> 00:50:53,523 Giras cerca. ¿No me conoces? 399 00:50:54,483 --> 00:50:57,363 ¿Te suena familiar, Bert? 400 00:50:59,803 --> 00:51:03,923 ¿Steve? -No lo conozco. 401 00:51:08,483 --> 00:51:11,283 Probemos la mierda / buena configuración. -Estoy cómodo. 402 00:51:11,403 --> 00:51:16,283 ¡No yo, sino yo! Deber. Mis puntos han caído ante los ojos de Byrnes. 403 00:51:16,403 --> 00:51:19,723 Solo esta vez. 404 00:51:23,003 --> 00:51:27,723 ¿Quién te puso? -El calvo con audífono. 405 00:51:29,603 --> 00:51:35,803 Ya no podemos aceptar payasos. ¿A quién tenías que conocer? 406 00:51:35,923 --> 00:51:40,403 No sé. -¿El chico se llama Pete Schroeder? -No sé. 407 00:51:40,523 --> 00:51:43,843 ¡Deja de mentir! -¡Para ya! 408 00:51:45,123 --> 00:51:50,363 Tómalo con calma. Puedo manejar esto de todos modos . -Siéntate ahí, Alan. 409 00:51:56,603 --> 00:52:03,323 En realidad. Usted me puede decir. -Tengo un salario de búsqueda de $ 5 - 410 00:52:03,443 --> 00:52:06,083 y no se mas. 411 00:52:10,643 --> 00:52:15,163 ¿Qué pensaste que contenía la caja? -¡Almuerzo! 412 00:52:16,803 --> 00:52:21,123 ¿Almorzar? -Asi que. 413 00:52:22,643 --> 00:52:25,843 ¡Intenta parar ya! 414 00:52:35,723 --> 00:52:43,363 Dime ahora, Alan. ¿Qué pensaste realmente que había allí? 415 00:52:45,923 --> 00:52:51,843 Césped. Pensé que podía ganar dinero fácilmente. 416 00:52:52,003 --> 00:52:58,123 Aquí están los tipos que lo queman. -¿No fumas? 417 00:52:58,283 --> 00:53:02,203 No he quemado ni una mierda. -¿Es sobre? 418 00:53:02,363 --> 00:53:05,843 Abre esa lonchera. -En. 419 00:53:06,003 --> 00:53:09,523 Avaathan. -No quiero. 420 00:53:10,763 --> 00:53:13,883 ¿Por qué no, Alan? 421 00:53:18,883 --> 00:53:26,643 ¿Por qué no, Alan? -Si hay una caja en la caja , no sé nada al respecto. 422 00:53:34,483 --> 00:53:39,643 Dijiste que no tendría que responder preguntas. 423 00:53:40,243 --> 00:53:43,563 No quiero responder más. 424 00:53:45,883 --> 00:53:51,043 Te dije que podías hablar conmigo. 425 00:53:54,483 --> 00:53:57,323 Chúpate. 426 00:54:12,163 --> 00:54:14,123 Lo siento. 427 00:54:14,243 --> 00:54:17,523 Vete a casa. Piérdete - ¿Puedo irme? 428 00:54:17,683 --> 00:54:20,363 Piérdase 429 00:54:28,923 --> 00:54:34,323 ¿Qué opinas, Steve? -El sordo sabía que la caja estaba vacía. 430 00:54:34,443 --> 00:54:37,963 Sabía que atraparíamos al solicitante de caja. 431 00:54:38,123 --> 00:54:44,043 ¿Y tú, Bert? -Estar de acuerdo. El tipo quiere matar a Scanlon. 432 00:54:47,283 --> 00:54:52,323 Creo que llamaré al fiscal del distrito. Ponga a trabajar a sus propios hombres. 433 00:54:56,283 --> 00:54:59,843 El jefe no recordaba tu nombre. 434 00:55:01,203 --> 00:55:05,323 Esa chica no quiere ser mala. Está simplemente enamorado. 435 00:55:05,883 --> 00:55:10,563 ¿Estuvo bien el saco de dormir? -Acabo de hacer mi trabajo. 436 00:55:28,763 --> 00:55:30,963 ¡Vete al infierno, hermanas! 437 00:55:35,763 --> 00:55:39,563 ¿Qué opinas de todo esto? -¿De donde? 438 00:55:40,363 --> 00:55:44,083 Que el tipo es sordo ... -¿Y entonces qué? 439 00:55:45,163 --> 00:55:50,683 Teddy lo es. -Nunca pensé en ello. 440 00:55:53,123 --> 00:55:58,483 Llevamos 12 años casados y no pienso en ella ... 441 00:56:00,763 --> 00:56:04,083 ... sordomudo. -Lo siento, no quise decir ... 442 00:56:04,203 --> 00:56:10,883 No hay nada en ella. Simplemente no pienso en él de esa manera. 443 00:56:22,403 --> 00:56:24,803 SÓLO PERSONAL 444 00:56:25,403 --> 00:56:28,243 ¿Qué es? -Estoy tratando de encontrar el auto del teniente de alcalde. 445 00:56:28,403 --> 00:56:31,523 Ya estaba siendo observado. -¿Miraron el reloj? 446 00:56:31,643 --> 00:56:36,403 Se comprobó desde el techo hasta el suelo. -Tuve que arreglar el reloj. 447 00:56:36,563 --> 00:56:39,123 El auto está ahí. 448 00:56:40,923 --> 00:56:45,723 Fui al garaje de la ciudad. Escuché que el auto ha sido movido aquí. 449 00:56:46,723 --> 00:56:51,843 ¿Qué está pasando exactamente? -¿No lees revistas? -Sólo dibujos animados. 450 00:57:06,443 --> 00:57:10,283 Como si detener el reloj fuera un desastre. 451 00:57:10,443 --> 00:57:14,643 ¿Quién de ustedes va al reloj? 452 00:57:17,043 --> 00:57:20,963 Lo siento, pero me estás poniendo nervioso. 453 00:57:37,283 --> 00:57:40,683 Schroeder, ¿la lectura se ha quedado corta? 454 00:57:41,723 --> 00:57:45,763 ¿Tenías problemas para llegar aquí? -No. 455 00:57:48,643 --> 00:57:51,803 ¿Estás seguro de que no te siguieron? -Estoy. 456 00:57:53,643 --> 00:57:56,523 ¿Por qué alguien me seguiría? 457 00:58:06,323 --> 00:58:10,963 ¿Y Domista? -Quiere repartir el bote entre los tres. 458 00:58:11,083 --> 00:58:14,443 No lo quiero dividido. -¿Crees que quiero? 459 00:58:14,563 --> 00:58:18,083 Si no jugamos con él, le cantará a la policía. -La olla es grande ... 460 00:58:18,243 --> 00:58:21,283 ¡Supongo que lo sé! 461 00:58:21,403 --> 00:58:24,683 ¿Qué hacemos con él? 462 00:58:24,843 --> 00:58:30,363 Podemos matarlo. ¿Porque lo ves? 463 00:58:31,683 --> 00:58:35,523 Mañana a las 11 a.m. -¿Dónde? 464 00:58:39,283 --> 00:58:43,323 Tony, ¿dónde lo ves? 465 00:58:47,123 --> 00:58:51,323 Coupley Square, cerca de la iglesia. ¿Qué le digo? 466 00:58:51,443 --> 00:58:54,403 Di eso ... -Dame una moneda. 467 00:58:54,523 --> 00:58:57,963 ¡Dame una moneda! ¡¡Dame una moneda !! 468 00:58:58,523 --> 00:59:04,683 ¡Detente, no veo la acción cuando te quejas! -Eres guapisima. 469 00:59:17,323 --> 00:59:21,363 ¿Escuchaste algo? -¿Eh? 470 00:59:21,883 --> 00:59:24,843 ¿Escuchaste algo? 471 00:59:25,003 --> 00:59:30,443 Sí. 11 a.m., Coupley Square. 472 00:59:31,403 --> 00:59:35,323 ¿Dónde hay ahí? Steve. 473 00:59:56,163 --> 00:59:57,923 Fenómeno. 474 01:00:12,043 --> 01:00:15,283 ¿Tomarías mis notas, cariño? 475 01:00:15,443 --> 01:00:21,403 Realmente aprecio esto. -Este es nuestro trabajo, Sr. Scanlon. 476 01:00:21,523 --> 01:00:25,523 La alegría está de nuestro lado. -Lo principal es que estás a salvo. 477 01:00:25,643 --> 01:00:29,803 Orden del Fiscal de Distrito. -Scanlon, ¿cuándo tenemos que estar en la sinagoga? 478 01:00:29,963 --> 01:00:33,763 Doy un discurso a las nueve. Me gustaría llegar a las 15. 479 01:00:33,883 --> 01:00:36,403 Hay suficiente tiempo, seńor. 480 01:00:36,563 --> 01:00:38,763 "El rabino Horowitz y las damas de Hadassah", 481 01:00:38,883 --> 01:00:43,443 "Es un placer estar aquí". -¿Mantienes el horario mencionado en la revista? 482 01:00:43,563 --> 01:00:49,283 Si. Di el mismo discurso a Sonsof Ireland el mes pasado. 483 01:00:51,243 --> 01:00:54,043 Sonreirías ahora. 484 01:00:57,923 --> 01:01:02,483 "La ciudad de Boston necesita toda la ayuda que necesita ..." 485 01:02:16,243 --> 01:02:21,363 ¡Mirar! Ese es el auto del que escapé. 486 01:02:21,483 --> 01:02:25,323 La rubia está al volante. -¿Cómo está de nuevo en la foto? 487 01:02:25,483 --> 01:02:29,603 Creo que soy la novia de Domin. -¿Sabe algo? 488 01:02:29,763 --> 01:02:32,803 ¿No está él involucrado en la trama? 489 01:02:41,763 --> 01:02:44,283 Sea una reunión corta. -¡Vamos! 490 01:03:03,723 --> 01:03:08,123 Mira esto, Meyer. -¿Tu nombre es Dominick? -Es. ¿Quién eres tú? 491 01:03:08,363 --> 01:03:11,003 ¿Cuál es su nombre completo? 492 01:03:11,123 --> 01:03:14,803 Dominick Americo Di Fillippi. ¡ Tienes el tipo equivocado! Yo soy musico 493 01:03:14,963 --> 01:03:17,123 Que estas llamando -Arpa. 494 01:03:17,283 --> 01:03:22,963 El arpa de blues. Harmónica. Toco en la banda Rotten Onions. 495 01:03:23,203 --> 01:03:26,203 ¿Cómo conoces La Bresca? -Somos amigos. 496 01:03:26,323 --> 01:03:31,323 Háblame del concierto, Dom. Sobre lo que planean La Bresca y Schroeder. 497 01:03:31,483 --> 01:03:35,963 No he escuchado. -Pidiste mucho dinero por olvidar tu salario, Dom. 498 01:03:36,083 --> 01:03:38,363 Se llama ayuda. 499 01:03:41,243 --> 01:03:45,203 ¿Qué obtienes de esa ayuda? -Cinco años. 500 01:03:45,323 --> 01:03:48,283 No vale la pena. -No tan. Dime lo que sabes. 501 01:03:48,403 --> 01:03:52,083 Roban el comercio de licores. -¿Una licorería? 502 01:03:52,923 --> 01:03:56,403 ¿Es eso un gran problema? -Es. 503 01:03:58,603 --> 01:04:02,403 Esto no tiene nada que ver con un sordo. 504 01:04:07,083 --> 01:04:10,803 ¿Cuándo es el robo? -Esta noche. -¿Dónde? 505 01:04:12,363 --> 01:04:15,643 Ahmad, ¿estás ahí? -I. 506 01:04:16,763 --> 01:04:19,563 ¿Los atrapaste? -Lo tengo. 507 01:04:21,283 --> 01:04:25,363 ¿Has probado? -Por supuesto. 508 01:04:26,123 --> 01:04:29,843 Bien, trajiste whisky. -Ahmad trajo whisky, cariño. 509 01:04:29,963 --> 01:04:32,323 Tuve que aplicar desde tres lugares diferentes. 510 01:04:38,363 --> 01:04:40,683 ¿Ahmad nos hará follar? 511 01:04:42,883 --> 01:04:46,043 Rochelle quiere saber si yo ... 512 01:04:49,963 --> 01:04:53,563 Te escucho. -... flequillo. 513 01:05:01,723 --> 01:05:08,083 Lo hago? -Adelante. Podría tomar más champán. 514 01:05:17,763 --> 01:05:21,123 Demonios, nunca aprenderé este punto. 515 01:05:21,523 --> 01:05:25,363 Es aburrido. ¿Qué tengo que hacer? 516 01:05:25,523 --> 01:05:32,443 ¿Qué hora es, Buck? -Un poco más de cuatro. 517 01:05:33,363 --> 01:05:38,563 Para algunos, una reserva para Locke-Ober, digamos seis, 518 01:05:40,043 --> 01:05:43,803 tendrías tiempo para vestirte en ese tiempo? 519 01:05:48,443 --> 01:05:53,243 ¿Qué es Locke-Ober? -Restaurante muy fino. 520 01:05:53,803 --> 01:05:56,483 Sí, tendría tiempo. 521 01:06:18,643 --> 01:06:22,203 Gran puta testaruda. 522 01:06:24,803 --> 01:06:28,803 Creo que es peligroso dejarlo estar aquí. -Viceversa. 523 01:06:28,923 --> 01:06:34,883 Calma mis nervios y alivia mi presión. 524 01:06:35,003 --> 01:06:37,843 No tiene ni idea de nada. 525 01:06:38,003 --> 01:06:43,083 Yo tampoco. -Es muy simple, Buck. 526 01:06:43,603 --> 01:06:48,563 No para mí. -Para Buck, solo las bombas son simples. 527 01:06:48,683 --> 01:06:52,483 Este fue el último. -¿Porque llamamos a Jefferson? 528 01:06:52,603 --> 01:06:55,403 Luego, después de haber visitado la mansión del alcalde. 529 01:06:55,523 --> 01:06:59,923 Este es Henry Jefferson, nuestro objetivo desprevenido. 530 01:07:00,123 --> 01:07:03,403 Presidente de la Junta de Jefferson Industries Inc. 531 01:07:03,523 --> 01:07:09,443 El esposo amoroso de Margaret y el padre amoroso de Abigail y Louise. 532 01:07:10,443 --> 01:07:14,643 La estimación de la riqueza privada es de 42 millones de dólares. 533 01:07:14,803 --> 01:07:19,323 ¿Supongo que le faltan $ 500,000 ? 534 01:07:19,443 --> 01:07:24,643 ¿Y si llama a la policía? -Entonces es demasiado tarde. 535 01:07:24,803 --> 01:07:29,483 Y no saben quiénes somos. Ni siquiera lo saben. 536 01:07:29,643 --> 01:07:33,803 Buck, se les llama policías porque simplemente los usan. 537 01:07:33,963 --> 01:07:37,283 Son incompetentes en un momento en que se requiere eficiencia. 538 01:07:37,403 --> 01:07:44,443 Después de que la humanidad ha caminado sobre la Luna, la policía todavía se arruga en el barro, 539 01:07:44,563 --> 01:07:47,443 como pertenecen los cerdos. 540 01:07:47,563 --> 01:07:50,083 Bueno, dispersémonos. 541 01:07:50,243 --> 01:07:55,163 ¿Qué vas a hacer con esta situación? -Nos encargaremos de eso. 542 01:07:55,323 --> 01:07:57,683 Tienes algo para mi? 543 01:07:57,843 --> 01:08:01,003 Llevo a Meyer a comer, luego vamos a la licorería. 544 01:08:01,763 --> 01:08:05,643 ¿El caballero querría incendiarse? -Ya lo probé. 545 01:09:23,003 --> 01:09:29,723 Perdón. No quise asustar. ¿Puedo caminar contigo? 546 01:09:33,763 --> 01:09:38,283 ¿Adónde vas? -Eres muy hermosa. 547 01:09:38,443 --> 01:09:41,883 Gracias. -Hermosa puta. 548 01:09:43,363 --> 01:09:45,803 Quiero tocarte. 549 01:09:48,283 --> 01:09:51,603 Solo quiero ser tu amigo. -No se puede hacer 550 01:09:51,763 --> 01:09:54,203 No te voy a hacer daño. 551 01:10:24,163 --> 01:10:26,843 Para, - 552 01:10:26,963 --> 01:10:29,883 o se acaba tu carrera! 553 01:10:38,483 --> 01:10:42,923 Algunos ajustes más. -¿Está todo conectado? 554 01:10:43,083 --> 01:10:46,563 Combinado es y programado para explotar de dos. 555 01:10:46,763 --> 01:10:49,123 Funcionó bastante bien, ¿no? -Excelente. 556 01:10:49,243 --> 01:10:53,803 Dado que trabajé toda la noche en Minox. 557 01:10:53,923 --> 01:10:58,763 Aquí hay un mapa de combinación. 558 01:10:58,923 --> 01:11:02,283 Muestra la ubicación exacta de la abertura de acceso. 559 01:11:02,443 --> 01:11:05,723 Los cables de alto voltaje pasan por debajo de la abertura de acceso - 560 01:11:05,843 --> 01:11:12,123 y llevar luz a toda la zona. La mansión del alcalde está aquí. 561 01:11:13,283 --> 01:11:19,483 La mansión está completamente electrificada con la excepción de las linternas de gas en la puerta. 562 01:11:19,603 --> 01:11:24,003 Háblame, Buck. -Todo está listo. 563 01:11:28,803 --> 01:11:31,443 Ropa puesta. 564 01:11:44,123 --> 01:11:47,163 Ahí es donde está la mansión del alcalde. -No te detengas, Ahmad. 565 01:11:47,323 --> 01:11:51,323 Gire a la izquierda en la esquina y continúe su viaje. 566 01:13:07,723 --> 01:13:12,763 Si alguna vez voy a llamar a la policía, ¡ recuérdame que no lo haga! 567 01:13:13,483 --> 01:13:16,243 Oye, entonces, este lote. 568 01:13:22,643 --> 01:13:28,043 Nos vemos en un par de años. -Quizá un poco antes. 569 01:13:29,683 --> 01:13:33,963 ¿Podrías hacerte a un lado? -¿Y ahora qué, jefe de policía? 570 01:13:34,243 --> 01:13:39,883 ¿Podrías romper eso un poco? -Hay suministros de pintura. 571 01:13:45,363 --> 01:13:48,483 Incluso algo. 572 01:13:49,763 --> 01:13:52,963 Eso nunca funcionará. 573 01:13:56,883 --> 01:13:59,603 No tengo ni idea... 574 01:13:59,763 --> 01:14:06,043 No entiendo ... -Es difícil ver cómo evitas el castillo. 575 01:14:10,803 --> 01:14:15,003 Feliz cumpleaños. -¡No te rías, Harry! 576 01:14:33,123 --> 01:14:37,243 ¿Ahora que? -No hay problema. Comisionado Pierce. 577 01:14:37,403 --> 01:14:40,323 Son los hombres de la central eléctrica. En algún lugar hay una fuga. 578 01:14:40,483 --> 01:14:42,563 Los hombres intentan localizarlo. 579 01:14:42,723 --> 01:14:47,323 Revisa su equipo, no quiero lavar la ropa. -Buena idea. 580 01:14:49,323 --> 01:14:52,163 ¿Lo abrirías? 581 01:14:59,083 --> 01:15:01,563 ¿Estás bien? 582 01:15:10,763 --> 01:15:14,643 ¿Qué hay con vos? -Ohmetro de voltios. 583 01:15:14,763 --> 01:15:17,883 ¿Lo abrirías? -Por supuesto. 584 01:15:24,203 --> 01:15:26,723 Puedes cerrarlo. 585 01:15:26,883 --> 01:15:29,963 ¿Pueden ir? -Por supuesto, jefe de policía. 586 01:15:46,723 --> 01:15:51,523 Esperen un minuto, muchachos. -Jefe de policía Pierce del Departamento de Servicios de Emergencia. 587 01:15:51,643 --> 01:15:55,843 Los electricistas vinieron a ver el apagón. -¿Qué pasó? 588 01:15:55,963 --> 01:15:58,363 En algún lugar hay una fuga. 589 01:15:58,483 --> 01:16:02,643 ¿Dónde está el tablero de fusibles? -Detrás de aquí. -¿Puedes mostrar? 590 01:16:04,043 --> 01:16:06,563 Haz lo que tengas que hacer. 591 01:16:59,523 --> 01:17:04,243 ¿Fue encontrado? -No. La fuga debe estar en otro lugar. 592 01:17:16,563 --> 01:17:19,923 Hay 18 hombres en la sala y tengo que ocuparme de esto. 593 01:17:20,043 --> 01:17:23,803 ¿Por qué tuve que irme? -Por la misma razón que yo. 594 01:17:23,963 --> 01:17:28,083 Al Comisario no le agrada Meyer. -Me gusta. 595 01:17:28,243 --> 01:17:33,563 Y yo no, Meyer. Siempre te aburres. ¿Qué dice? 596 01:17:33,683 --> 01:17:40,883 Debería ocuparme del caso del chantaje. No se debe robar alcohol en tiendas. 597 01:17:41,043 --> 01:17:44,563 Admitelo. Eclipsamos al tipo equivocado por tu culpa. -¿Cuyo? 598 01:17:44,723 --> 01:17:47,323 ¡Tu! 599 01:17:47,523 --> 01:17:50,523 "Siga con moderación". Esas eran instrucciones. 600 01:17:50,683 --> 01:17:54,723 ¡Sigue al hombre equivocado! -Fue culpa del comisario. 601 01:17:55,923 --> 01:18:01,683 Y sabes por que? Porque no le gustas. -¡Correcto! 602 01:18:05,563 --> 01:18:08,483 Le gusto a él. 603 01:18:20,803 --> 01:18:23,523 ¡Esperar! Olvidé los mapas. 604 01:18:26,043 --> 01:18:29,323 Presentamos nuestra propuesta al Sr. Jefferson. 605 01:18:55,603 --> 01:18:58,603 Hablemos de eso después de la cena. 606 01:19:02,003 --> 01:19:04,283 Hola. -Señor. Jefferson? 607 01:19:04,443 --> 01:19:09,003 ¿Quién está ahí? -El hombre que mató a Cooper y Scanlon. 608 01:19:09,163 --> 01:19:13,203 ¿Qué dijiste? -Escuchaste bien. 609 01:19:13,323 --> 01:19:17,603 Por la mañana, morirá otro miembro del gobierno de la ciudad. 610 01:19:17,763 --> 01:19:20,883 ¿Quién está ahí? ¿Qué quieres? -Señor. Jefferson, - 611 01:19:21,003 --> 01:19:24,683 Le aconsejo que mantenga la boca cerrada. 612 01:19:24,803 --> 01:19:28,763 Tienes hasta el lunes para recolectar 500.000 pequeños, - 613 01:19:28,923 --> 01:19:35,083 como billetes sin marcar. Luego lo llamaremos para obtener más instrucciones. 614 01:19:35,243 --> 01:19:42,843 Primero mataremos a su esposa y luego a su hija ... -Esto es una tontería. 615 01:19:43,003 --> 01:19:48,763 ¿Entiendes con quién estás hablando? -Te avisaré antes del asesinato. 616 01:19:48,883 --> 01:19:52,883 Leíste sobre el asesinato en el periódico de mañana por la mañana. 617 01:19:53,003 --> 01:19:59,403 Si juntan el dinero, mataremos a su familia. 618 01:19:59,563 --> 01:20:06,643 Me pondré en contacto con la policía de inmediato . -Es demasiado tarde. 619 01:20:07,323 --> 01:20:09,883 Todavía escuchas sobre nosotros. 620 01:20:38,523 --> 01:20:42,723 El trabajo ha sido resuelto. Consigamos un poco de champán. 621 01:21:26,483 --> 01:21:29,963 Tengo frío. -Lo dijiste tres veces. 622 01:21:30,163 --> 01:21:32,523 Todavía hace frío para mí. 623 01:21:32,643 --> 01:21:39,003 Escucha, olvídate de la licorería. Vayamos al río. 624 01:21:39,163 --> 01:21:45,363 Los vagabundos duermen debajo de los botes. -Vamos por media hora. 625 01:21:45,843 --> 01:21:51,723 Oye, como si estuvieras empezando a llorar. -Tengo frio. 626 01:21:51,843 --> 01:21:56,683 Busquemos a alguien y encienda el fuego. 627 01:22:01,923 --> 01:22:06,083 Tratando de no disparar. 628 01:22:09,523 --> 01:22:13,603 Vámonos justo antes de la hora de cierre. -23,45. 629 01:22:14,363 --> 01:22:19,843 Alinee a través del callejón hasta la puerta trasera. Lo sorprenderemos. 630 01:22:20,523 --> 01:22:24,443 Atamos y tiramos detrás del mostrador. 631 01:22:25,043 --> 01:22:30,443 Vaciamos la taquilla y venimos aquí. -Correcto. 632 01:22:35,963 --> 01:22:38,363 ¡Manos arriba! 633 01:22:59,483 --> 01:23:03,003 Oye. ¿Qué hora es? 634 01:23:03,403 --> 01:23:07,563 5 minutos más que el último. -Vamos. 635 01:23:12,003 --> 01:23:15,083 2 3.45. -Gracias. 636 01:23:16,003 --> 01:23:23,083 El cajero tiene un pequeño activo: 86,20. Este será el robo del siglo. 637 01:23:23,243 --> 01:23:25,843 Mejor prepararse. 638 01:23:57,723 --> 01:24:02,563 Lástima que no tengamos un saco de dormir para ti. 639 01:24:05,123 --> 01:24:09,123 En realidad eres muy lindo, Steve. 640 01:24:24,723 --> 01:24:27,043 ¿Estás listo? -Estoy. 641 01:24:32,563 --> 01:24:35,163 Necesito tu ayuda, Bob. 642 01:24:44,763 --> 01:24:47,523 Me gustaría una caja de Dom Perignon. 643 01:24:58,283 --> 01:25:01,203 ¡Policía! -¡Policía! 644 01:25:08,203 --> 01:25:10,723 ¿Quienes son esos? -¡Policía! 645 01:25:10,883 --> 01:25:13,683 ¿Qué policías? ¡Después de todo, somos policías! 646 01:25:13,883 --> 01:25:16,883 ¿Es una broma sobre ti, Carella? 647 01:25:33,043 --> 01:25:35,163 ¡Detener! ¡Policía! 648 01:25:55,563 --> 01:25:58,203 ¡Aquí! ¡Venir! 649 01:26:02,763 --> 01:26:06,283 Demasiado tarde. -¿Qué quieres decir? 650 01:26:06,403 --> 01:26:09,443 Bomba... 651 01:27:01,523 --> 01:27:03,883 ¡Mansión del alcalde! 652 01:27:09,843 --> 01:27:12,723 Kling aquí. 653 01:27:19,563 --> 01:27:22,203 ¡Detener! ¡Policía! 654 01:27:31,923 --> 01:27:34,843 ¡Demonio! -¿A quién perseguimos? 655 01:27:35,003 --> 01:27:39,723 ¡No sé! -¡Di ahora! 656 01:27:40,363 --> 01:27:47,163 Es calvo y tiene audífono. -¡No lo creo! 657 01:27:56,963 --> 01:27:59,283 Mirar. 658 01:28:03,603 --> 01:28:06,003 Aplastado como un cerdo. 659 01:28:07,203 --> 01:28:09,683 Ataquemos. 660 01:28:33,643 --> 01:28:36,003 ¡Toma un trago, vago! 661 01:28:37,803 --> 01:28:40,363 ¡No! ¡Comienzo! 662 01:29:50,043 --> 01:29:53,563 No creo que se pueda encontrar nada. -No. 663 01:29:56,803 --> 01:30:00,803 Quizás un incendio lo mató. -Si no, al menos el río. 664 01:30:01,003 --> 01:30:04,563 ¿Sabes lo que dijeron los mocosos? 665 01:30:05,323 --> 01:30:09,483 Acababan de intentar limpiar el barrio. -Jeso ... 666 01:30:09,683 --> 01:30:14,043 ¿Crees que encontraremos el cuerpo, Steve? -Alguien debería vaciar. 667 01:30:14,163 --> 01:30:17,563 Es maravilloso. -¿Qué es eso? 668 01:30:17,683 --> 01:30:21,603 El sordo colocó una bomba sobre el alcalde . Conectamos cosas. 669 01:30:21,723 --> 01:30:24,443 ¿No fue un milagro que encontráramos a un hombre? 670 01:30:24,523 --> 01:30:27,443 Nos iban a disparar en la trastienda de la licorería ... 671 01:30:27,603 --> 01:30:32,403 Creo que este fue un ejemplo de gran actuación policial. 672 01:30:32,523 --> 01:30:36,683 No puedo esperar a la mirada del Comisionado cuando estemos en los titulares: 673 01:30:36,803 --> 01:30:42,123 "Departamento 87 acaba con el ensordecimiento de un sordo" 674 01:30:47,203 --> 01:30:52,043 Al menos resolvimos el crimen. -¿No es eso cierto? 675 01:30:52,203 --> 01:30:54,803 Asi que. 676 01:30:57,203 --> 01:31:00,683 El mundo nunca lo sabrá. 677 01:31:11,043 --> 01:31:14,643 Traducción: Johanna Riihiviita www.futurefilm.fi