1 00:02:50,323 --> 00:02:52,523 ¿Lo que dijo? 2 00:03:27,883 --> 00:03:31,763 ¿Puedes llamar a tu amigo? -Aquí hay una lista de derechos en español. 3 00:03:31,883 --> 00:03:34,603 ¿Puedo ayudarla, señorita? 4 00:03:38,203 --> 00:03:43,323 ¿Está Gómez aquí? -No lo sé, jefe de policía. -Pídale ayuda. 5 00:03:43,483 --> 00:03:47,323 Detective Parker. -¿Te está esperando? 6 00:03:47,483 --> 00:03:50,643 ¿Tu nombre? -Eileen McHenry 7 00:03:59,643 --> 00:04:02,323 La linea está ocupada. Siéntese un momento. 8 00:04:04,683 --> 00:04:06,643 Gomez! 9 00:04:06,843 --> 00:04:13,203 14 burlas, 3 violaciones, apuñalamientos y 6 robos. Quien te extraña 10 00:04:13,323 --> 00:04:17,723 Esta habitación. -¡Este cuarto es obsceno! 11 00:04:17,843 --> 00:04:22,363 ¡Mezclas todo el lugar! No podemos encontrar nada. 12 00:04:22,523 --> 00:04:29,363 Hacemos nuestro trabajo con cuidado. No queríamos venir aquí. 13 00:04:30,123 --> 00:04:34,123 ¿Crees que esto es interesante? -Esto es aburrido. 14 00:04:34,283 --> 00:04:39,683 Todo es verde manzana. ¿Eso es interesante? El techo es verde, 15 00:04:39,883 --> 00:04:44,803 la escalera es verde ... Oh, ese es un trabajo interesante. 16 00:04:44,963 --> 00:04:48,443 El concierto de Faneuil Hall fue interesante. -¿Qué? 17 00:04:48,603 --> 00:04:52,523 Faneuil Hall. -Fue el mejor. 18 00:04:52,643 --> 00:04:58,563 Cada tienda estaba pintada de un color diferente. 19 00:04:58,723 --> 00:05:01,963 Eso fue algo bueno. 20 00:05:02,123 --> 00:05:08,603 Esta cosa es profunda. -Es profundo y aburrido. -Satisfacción ... 21 00:05:09,083 --> 00:05:13,203 ¿Qué dijiste? -Nada. ¿De donde eres? 22 00:05:13,323 --> 00:05:17,443 De la Agencia Técnica. -Acerca de la unidad de mantenimiento. 23 00:05:17,563 --> 00:05:21,563 Hola, ¿dónde está mi abogado? -En otro condado, según se informa. 24 00:05:21,723 --> 00:05:25,883 Dijiste que vendría. -¡Está bien, cállate! 25 00:05:27,083 --> 00:05:30,483 ¿Por qué no pintar en junio? Las ventanas se pueden mantener abiertas. 26 00:05:30,683 --> 00:05:34,483 ¿Qué ocurre? -Hueles mal, se pudre. 27 00:05:34,603 --> 00:05:40,563 También hubo un punto muerto aquí ante nosotros. -No estás en la Capilla Sixtina. 28 00:05:41,443 --> 00:05:46,083 ¡Demonio! -87. Departamento, Detective Meyer ... 29 00:05:46,283 --> 00:05:52,203 El jefe de policía Cooper morirá a menos que obtengamos $ 5,000 a las 12 del mediodía. 30 00:05:52,363 --> 00:05:55,163 Obtendrá más información. -¿Qué? 31 00:06:07,203 --> 00:06:11,203 Hola, Willis. Pensé que te habías ido. -Me desvié para comprar café. 32 00:06:11,363 --> 00:06:16,243 Estaba pagando cuando sentí una mano en mi bolsillo trasero. 33 00:06:16,363 --> 00:06:20,603 Adivina quien era. Este es Lewis. 34 00:06:21,203 --> 00:06:25,563 Mieson es un maestro de los carteristas y elige a la policía como su objetivo. 35 00:06:25,723 --> 00:06:30,003 Tu estaba de espaldas a mí y cometí un error. -Estabas realmente equivocado. 36 00:06:30,163 --> 00:06:33,523 No es tan divertido. -Me río de mí. 37 00:06:43,163 --> 00:06:47,803 ¿Qué hiciste detrás de ese intercambio? -Yo era ... 38 00:06:49,563 --> 00:06:51,243 ¿Asi que? 39 00:06:51,403 --> 00:06:55,203 ¿Así que lo que? -¿Qué respondes? 40 00:06:55,843 --> 00:06:59,043 Olvidé la pregunta. -Yo también. 41 00:07:01,323 --> 00:07:06,083 ¡Señorita McHenry! Parker va al grano. -Gracias. 42 00:07:14,123 --> 00:07:18,763 No ... ¿Qué opinas, Steve? -No sé. 43 00:07:18,923 --> 00:07:22,603 ¿Le preguntó a alguien en específico? -No. Empezó a hablar. 44 00:07:22,763 --> 00:07:26,483 Quizás estaba arruinado. -Quizá, pero no lo sé. 45 00:07:26,603 --> 00:07:28,883 ¿Por qué nos llamó? 46 00:07:29,043 --> 00:07:33,283 Si no se marca, comienza a suceder. ¿Estás preocupado? 47 00:07:33,443 --> 00:07:38,003 Admito que suena a broma, pero estaba aterrorizado como es debido. 48 00:07:43,483 --> 00:07:49,323 Voy a ir. Llamaré a Cooper cuando llegue a casa. Puedes encontrarme allí. 49 00:07:49,883 --> 00:07:52,843 ¿Quién vendrá después? -Kling y Brown. 50 00:07:52,963 --> 00:07:57,723 Diles que se pongan en contacto contigo. Esperemos que sea una broma. 51 00:07:57,883 --> 00:08:01,563 ¿Qué estás fingiendo ser? -¡Bueno, por supuesto! 52 00:08:01,723 --> 00:08:05,643 ¿Por qué? -Porque las bombas se prenden fuego ... 53 00:08:05,843 --> 00:08:09,803 No queremos café. -¿Como eres? 54 00:08:09,923 --> 00:08:14,123 Bomb, tú también. -El papel puede ir demasiado lejos. 55 00:08:16,243 --> 00:08:21,403 ¿Quieres café? -No me iré a ningún lado si te ves así. 56 00:08:21,603 --> 00:08:24,003 ¿Llamaste a tu esposa? -En. ¿Cómo? 57 00:08:24,163 --> 00:08:27,203 No ha llamado en más de una hora. Si llama, no recibirá comida. 58 00:08:27,363 --> 00:08:30,763 Tu esposa es una charlatana. -No recordar. 59 00:08:31,923 --> 00:08:36,683 Tu ropa esta sucia. He visto sucio. 60 00:08:36,843 --> 00:08:40,043 Buenas noches querido. -Nos vemos, Bert. 61 00:08:44,043 --> 00:08:48,403 Las huellas dactilares parecen ceñidas. No es de extrañar que sea un carterista. 62 00:08:48,523 --> 00:08:50,883 Título 87, Kling. 63 00:08:51,043 --> 00:08:56,163 Ya has decidido que esto no es un botín. No es. 64 00:08:56,283 --> 00:08:59,363 ¿Quién está ahí? -Lo decía en serio. 65 00:08:59,563 --> 00:09:06,123 El jefe Cooper morirá si no recibe $ 5,000 a las 12 del mediodía. 66 00:09:06,283 --> 00:09:11,963 Obtener las direcciones. ¿Tienes un bolígrafo? -¿Por qué nos estás tomando el pelo? 67 00:09:12,123 --> 00:09:16,323 Porque eres un incompetente. ¿Está listo el bolígrafo? 68 00:09:16,483 --> 00:09:20,683 Sí, dime. -Quiero billetes de cinco y diez dólares. 69 00:09:20,803 --> 00:09:24,723 Por supuesto que no está marcado. -¿Sabes qué es el chantaje? 70 00:09:24,923 --> 00:09:30,563 Sé. No tiene sentido intentar rastrear la llamada, la corté a tiempo. 71 00:09:30,723 --> 00:09:37,403 ¿Sabes cómo se castiga el chantaje ? -A ella no le importa. 72 00:09:41,083 --> 00:09:47,843 Sí, sigue llamando. Siempre llaman. Entonces estamos listos. 73 00:09:48,003 --> 00:09:51,883 Si la llamada es larga y tu suegra no llega al cable. 74 00:09:52,003 --> 00:09:54,683 Deje que el antiguo swing responda. 75 00:09:56,003 --> 00:10:02,163 Un loco llamó y dijo ... -¿Por qué nos lo dijo? 76 00:10:04,523 --> 00:10:09,123 ¿No eres simplemente un incompetente? -Y asi fue. 77 00:10:12,283 --> 00:10:16,283 El trabajo nocturno pasa factura. 78 00:10:16,443 --> 00:10:23,123 Esos tipos, los vi una vez en películas que ... 79 00:10:24,203 --> 00:10:30,563 Hola ... Eileen McHenry -Artie Brown, Bert Kling. 80 00:10:30,723 --> 00:10:34,683 Le mostraré lugares. -Mi mesa está ahí. 81 00:10:35,883 --> 00:10:38,923 Solo me estoy quitando la chaqueta. 82 00:10:39,043 --> 00:10:41,963 Tenga cuidado de no ensuciarse con el acabado. 83 00:10:42,603 --> 00:10:45,883 Eileen rastrea al violador. 84 00:10:46,043 --> 00:10:52,483 Esperaba que enviaran a alguien más grande ... más fuerte. 85 00:10:53,403 --> 00:10:56,283 Sí, tiene fuerza. 86 00:10:56,403 --> 00:10:59,483 Hay que tener cuidado porque el violador no es un hada. 87 00:10:59,683 --> 00:11:02,123 La víctima anterior aún se encuentra en el hospital. 88 00:11:02,243 --> 00:11:07,323 Sala de interrogatorios, camerino. -¿Cuándo quieres que empiece? 89 00:11:07,483 --> 00:11:13,363 Quién sabe ... Quizás el hombre debería verte aquí. -Quizás. 90 00:11:13,523 --> 00:11:19,883 Hay una cafetería en Tremont Avenue. Ve a comer y camina durante una hora. 91 00:11:20,523 --> 00:11:23,283 Ella me considera una puta. -Y no me gusta. 92 00:11:27,283 --> 00:11:31,803 ¿Está seguro? -Deberías ver a algunas putas arrestadas lamiendo. 93 00:11:31,963 --> 00:11:34,843 Fue un placer conocerte. 94 00:11:36,443 --> 00:11:40,803 Precioso. -87. departamento, Kling. 95 00:11:40,963 --> 00:11:46,283 El chantaje se castiga con unos 15 años de prisión. 96 00:11:46,443 --> 00:11:50,763 ¿Hubo otras preguntas? -Fue. ¿A qué te refieres con incompetente? 97 00:11:50,883 --> 00:11:56,963 5000 en vitos y decenas. Los quiero en una lonchera de metal. 98 00:11:57,123 --> 00:12:03,923 La caja será llevada al Cementerio de Cobbadade , el camino ... 99 00:12:05,083 --> 00:12:09,963 $ 5,000 para el cementerio. -Mañana antes del mediodía. 100 00:12:10,083 --> 00:12:15,083 Hay muchos de nosotros. No arrestes al perro perdiguero, o Cooper morirá. 101 00:12:15,243 --> 00:12:19,843 Si la casilla está vacía, se ejecutan planes de matanza. 102 00:12:20,003 --> 00:12:26,203 Pregunta si tienes alguna duda. -¿No crees que estás poniendo dinero en una bandeja? 103 00:12:26,323 --> 00:12:29,283 No, pero en una caja. 104 00:12:33,003 --> 00:12:38,083 ¿Podemos contactarte ? -Habla mas fuerte. 105 00:12:38,283 --> 00:12:40,683 Yo dije ... 106 00:12:41,163 --> 00:12:44,563 Ahí fue. -No funciono. 107 00:12:46,443 --> 00:12:49,723 Sullivan, ¿conseguiste algo? 108 00:12:49,843 --> 00:12:52,123 Oh soldaduras ... 109 00:12:52,283 --> 00:12:55,683 Eso es lo que pensé. Gracias. 110 00:13:31,323 --> 00:13:33,683 Ahi esta. 111 00:13:45,643 --> 00:13:48,123 ¡Despierta, vagabundo! 112 00:13:53,163 --> 00:13:55,523 Kakaroita? 113 00:14:24,043 --> 00:14:29,643 Carella! Carrito de carne ... 114 00:14:32,723 --> 00:14:35,763 ¿Sabes lo que tienes que hacer, Gómez? -Lo sé, señor. 115 00:14:35,883 --> 00:14:40,763 Deja ese rasguño. Coloque una caja junto al punto de agua en el camino. 116 00:14:40,883 --> 00:14:45,243 Deja la caja y vete. -Esta bien señor. Está bien, Meyer. 117 00:14:52,243 --> 00:14:57,003 ¿Cómo pones basura en tu auto? -El asiento delantero tiene escombros por las mañanas. 118 00:14:57,163 --> 00:15:04,523 No me importa -Papas fritas de café, cáscaras de patata , frutas enmohecidas ... 119 00:15:05,923 --> 00:15:14,083 Terriblemente lavable. Desde el suelo, se pega a los talones y resbalo. 120 00:15:15,483 --> 00:15:19,963 Un desastre horrible. También hay huesos temblorosos involucrados, probablemente tengan un perro. 121 00:15:20,083 --> 00:15:26,843 Una vez que se había empapado en papel higiénico usado , también había mechones húmedos. 122 00:15:29,363 --> 00:15:37,443 Es nauseabundo. No dura así todas las mañanas. 123 00:15:38,763 --> 00:15:43,443 Empieza a vomitar. Vomité muchas veces. 124 00:15:43,603 --> 00:15:45,843 De todos modos, no estoy en el banco. 125 00:15:45,963 --> 00:15:49,803 Entré, como debía. 126 00:15:49,963 --> 00:15:55,643 Pensé que si pones a alguien a patrullar ... 127 00:15:55,803 --> 00:16:00,683 ... podría averiguar quién lo estaba haciendo y ordenarle que se detuviera. 128 00:16:03,803 --> 00:16:11,043 Haremos lo que podamos. -Ojalá, porque nada en el banquillo- 129 00:16:11,243 --> 00:16:17,603 no se puede reutilizar. Yo mismo llevo el almuerzo al trabajo. 130 00:16:41,323 --> 00:16:43,963 ¿Ahora que? 131 00:16:44,603 --> 00:16:48,123 Cuanto antes se solucione esto, más rápido saldremos. 132 00:16:51,363 --> 00:16:53,843 ¡Volver al trabajo! 133 00:16:55,443 --> 00:16:59,323 ¿Qué aspecto tiene ahí? -Nos estamos congelando. 134 00:16:59,443 --> 00:17:01,803 0 ¿Pasó algo? 135 00:17:01,963 --> 00:17:05,403 Es. Gómez trajo la caja. -Preguntarle, - 136 00:17:05,523 --> 00:17:08,643 por qué tuvimos que venir a las cinco, 137 00:17:08,763 --> 00:17:12,043 cuando trajeron la caja a las 10. -¿Oíste? 138 00:17:12,203 --> 00:17:16,643 He oído. El Comisario me dijo que estuviera allí antes que los demás. 139 00:17:17,283 --> 00:17:19,683 Manténgase alerta. 140 00:17:20,563 --> 00:17:25,403 Vendrías aquí a veces para congelarte. -¡Esperar! 141 00:17:30,643 --> 00:17:34,323 No fue nada. Muksu ni siquiera tomó la caja. 142 00:17:34,483 --> 00:17:36,643 ¡Mantenga! 143 00:17:37,243 --> 00:17:40,563 ¿Tiene una emboscada? -Cállate. 144 00:17:40,723 --> 00:17:46,403 Eso es un gran problema. Una vez pintamos la oficina del fiscal de distrito. 145 00:17:47,083 --> 00:17:51,163 Cabezas locas! -Interrogaron a un niño que apuñaló a su madre con un iceberg. 146 00:17:51,323 --> 00:17:55,043 Este es el mismo número. -Entonces, ¿por qué querías mi número? 147 00:17:55,163 --> 00:18:00,163 Este auto está estacionado incorrectamente. -Estacioné frente a esa mañana. 148 00:18:00,323 --> 00:18:04,483 ¿Por qué? -El estacionamiento estaba lleno y la última vez que alguien robó mi auto desde allí. 149 00:18:04,603 --> 00:18:08,203 Estúpido. Responder. 150 00:18:09,083 --> 00:18:16,043 Nuestras últimas sospechas ... Sangre negativa, esperma negativa ... 151 00:18:16,523 --> 00:18:18,443 Espera un minuto. 152 00:18:18,603 --> 00:18:25,443 La mujer dice que un hombre está moviendo el auto. 153 00:18:25,603 --> 00:18:29,723 ¿Será acusado de conducir ebrio? -Presionante intoxicación. 154 00:18:29,883 --> 00:18:35,803 Claro. Puedes ... -Ahora no. Alteración de la borrachera. Droga. 155 00:18:35,963 --> 00:18:42,443 47 veces! -Naskalilla. Cabeza, pecho, estómago. En todos lados. 156 00:18:42,603 --> 00:18:46,883 Según los informes, el niño trató de salvar a su madre de los marcianos. 157 00:18:47,003 --> 00:18:51,723 ¿Hay intoxicación? -No. 158 00:18:51,843 --> 00:18:54,963 Alteración de la borrachera. 159 00:18:55,083 --> 00:18:59,243 Intoxicación en un lugar público en 905 ... 160 00:18:59,403 --> 00:19:03,643 Debería haber escrito la dirección. 905 ... 161 00:19:03,803 --> 00:19:08,443 Coche en la calle 45, que yo recuerde. -En algún lugar allí. 162 00:19:08,563 --> 00:19:10,723 ¿Cómo habría salvado a los marcianos? 163 00:19:10,883 --> 00:19:15,523 Quizás no les gusten las mujeres perforadas. 164 00:19:19,763 --> 00:19:24,483 Sí, todas las mañanas. -¿A quién le gustaría poner basura en su coche? 165 00:19:24,683 --> 00:19:30,483 ¿Tienes enemigos? -No. Soy amado y respetado. 166 00:19:32,243 --> 00:19:34,443 ¿Puedes esperar? 167 00:19:34,603 --> 00:19:38,323 La mujer está siendo golpeada. Está esperando en la línea. ¿Qué digo? 168 00:19:55,843 --> 00:19:59,043 Lo vimos. Agarró la caja. 169 00:20:08,643 --> 00:20:12,403 "Siga con moderación". ¿Así que lo que? -Vamos a ver dónde lleva la caja. 170 00:20:12,523 --> 00:20:16,043 Quizás esté actuando solo. -Ella afirmó que había varios de ellos. 171 00:20:16,203 --> 00:20:19,363 Quizás mintió. -Vamos a averiguar. 172 00:21:10,163 --> 00:21:13,603 ¿Le gusta el contenido de la caja? 173 00:21:20,163 --> 00:21:22,483 ¡Sorpresa! 174 00:23:14,883 --> 00:23:18,563 El tipo puede quedarse allí durante horas, Bert. 175 00:23:22,563 --> 00:23:25,083 Gracias. 176 00:23:28,323 --> 00:23:31,083 Estará bien. 177 00:23:45,603 --> 00:23:51,683 Quizas mañana. Todavía están haciendo experimentos. 178 00:23:53,363 --> 00:23:56,283 Mirando mi cabeza. 179 00:23:57,603 --> 00:24:00,323 El payaso cayó encima de él. 180 00:24:02,363 --> 00:24:06,403 Quieren saber si tuve una conmoción cerebral. 181 00:24:06,963 --> 00:24:10,163 No conseguí. 182 00:24:21,803 --> 00:24:24,563 ¿Qué les dijiste a los niños? 183 00:24:29,123 --> 00:24:31,883 Estoy en el extranjero. ¿Dónde? 184 00:24:36,243 --> 00:24:40,163 En Miami Beach. ¿Por qué allí? 185 00:24:46,483 --> 00:24:50,243 ¡Puedes decir que me quemé al sol! 186 00:25:01,323 --> 00:25:03,883 Ven aquí. 187 00:25:33,803 --> 00:25:36,843 Nunca sabes. 188 00:25:40,803 --> 00:25:42,283 Me debes. 189 00:25:42,443 --> 00:25:45,883 ¿Estaba su contacto en la sala de billar? -Quizás. 190 00:25:46,043 --> 00:25:52,443 Entonces, el contenido vacío ya se conoce. -Afortunadamente, no soy el administrador del parque. 191 00:25:54,963 --> 00:25:58,243 Ahí está ella. Colgando detrás. 192 00:25:58,403 --> 00:26:01,483 Como pegado. Nos vemos. 193 00:26:33,683 --> 00:26:39,243 Haz un día largo. -Darse prisa. 194 00:26:39,443 --> 00:26:44,843 Este tipo de chico conoce a mucha gente. El asunto se ha extendido. 195 00:26:45,763 --> 00:26:50,963 Llame al Comisionado. Debe haber muchos hombres mirando a Cooper . 196 00:26:51,803 --> 00:26:56,523 Me entretengo mirándolo irse a dormir. -¿Estás bien? 197 00:26:56,723 --> 00:26:59,163 Me voy a llamar. 198 00:27:18,043 --> 00:27:23,683 Cooper, dos hombres te llevarán a casa. ¿Encaja? -Apropiado. 199 00:27:37,763 --> 00:27:41,083 Byrnes. -Byrnes, aquí está el jefe de policía Nelson. 200 00:27:41,243 --> 00:27:44,883 ¿Cómo sabías que le dispararían a Cooper? 201 00:27:45,003 --> 00:27:51,803 Recibimos varias llamadas de amenazas anónimas el lunes, señor. 202 00:27:51,923 --> 00:27:57,483 Los hablé con Cooper . -¿Está despejado el lugar? 203 00:27:57,603 --> 00:28:03,563 ¿Qué lugar, señor? -Rango de disparo. 204 00:28:04,203 --> 00:28:11,403 Señor, St. Piasei pertenece a mi área. El jefe conoce las investigaciones de asesinatos. 205 00:28:11,523 --> 00:28:16,283 cubierto por el lugar. 206 00:28:16,443 --> 00:28:18,883 Así funciona esta ciudad. 207 00:28:19,043 --> 00:28:22,123 Quizás Filadelfia hizo lo contrario. 208 00:28:22,283 --> 00:28:30,323 Los jefes de policía no murieron allí. Dile a tus hombres que levanten el culo 209 00:28:30,483 --> 00:28:34,963 y salir para el campo de tiro. ¡Informe a mí! 210 00:28:35,803 --> 00:28:38,803 ¡Sí, señor! Tan pronto como... 211 00:28:39,243 --> 00:28:45,923 Disparó al jefe de policía equivocado. -Se van los nervios, ¿verdad? -Desvanecerse. 212 00:28:46,083 --> 00:28:50,803 No nos iremos hasta que esté listo. -Está listo el viernes. 213 00:28:51,243 --> 00:28:53,763 No trabajamos para el departamento de policía. 214 00:28:53,923 --> 00:28:58,163 A la Agencia Técnica. -Para la unidad de mantenimiento. 215 00:28:58,323 --> 00:29:02,203 ¡Dejas caer pintura en mis lentes! ¡Meyer! 216 00:29:06,003 --> 00:29:08,443 Kling, vamos ... 217 00:29:09,523 --> 00:29:12,083 Willis! 218 00:29:14,923 --> 00:29:19,323 dónde demonios está todo el mundo? ¡Quién! 219 00:29:21,843 --> 00:29:25,443 ¿Por qué las luces están encendidas en todas partes ? 220 00:29:25,603 --> 00:29:28,163 ¿Somos socios de la central eléctrica? 221 00:29:28,283 --> 00:29:31,083 Hola, chicos... 222 00:29:32,443 --> 00:29:37,763 Detective McHenry, realizo una misión especial. Cuidado con la pintura. 223 00:29:46,043 --> 00:29:48,843 ¡Me estoy volviendo loco aquí! 224 00:29:49,803 --> 00:29:54,443 El tipo estaba sangrando en la calle, a pesar de que jugué carros de carne hace 20 minutos. 225 00:29:54,563 --> 00:29:59,003 ¿Qué es exactamente lo que se arroja allí? Momento ahora. 226 00:29:59,123 --> 00:30:03,403 ¿Qué quieres chico? -¿Eres el jefe de policía de la recepción? 227 00:30:03,563 --> 00:30:07,363 Estoy. -Tuve que darte esto. 228 00:30:08,163 --> 00:30:10,403 Gracias. 229 00:30:13,483 --> 00:30:15,843 Espera un momento. -¿Qué ocurre? 230 00:30:16,003 --> 00:30:18,403 Espera. 231 00:30:21,723 --> 00:30:24,323 ¿De dónde sacaste estos? -Un chico dio. 232 00:30:24,483 --> 00:30:27,163 ¿Que tipo? -Ella estaba ahí fuera. 233 00:30:27,243 --> 00:30:31,083 ¿Dónde? -Cerca de la estación de tren. 234 00:30:31,243 --> 00:30:34,563 ¿Lo conoces? -En. Obtuve un vitoseno de esto. 235 00:30:34,683 --> 00:30:38,123 ¿Como se veia? -Ella era calva y tenía algo así en la oreja. 236 00:30:38,243 --> 00:30:41,563 ¿Qué pasa? -Qué cosa tan sorda. 237 00:30:41,683 --> 00:30:45,603 ¿Fue un audífono? -Fue tal cosa. 238 00:30:46,203 --> 00:30:49,843 Del tipo que tiene una cosa en la oreja. -Está bien. 239 00:30:50,003 --> 00:30:52,483 Puedes irte a casa. 240 00:30:55,963 --> 00:31:00,723 Jefe, podría mirar esos papeles. -En algún lugar donde están ... 241 00:31:08,203 --> 00:31:13,603 Algo bueno. Eres el único que no les pega sus huellas digitales. 242 00:31:13,723 --> 00:31:20,203 EL ADJUNTO alcalde SCANLON ES EL SIGUIENTE. PRECIO $ 50.000. 243 00:31:20,403 --> 00:31:24,163 ¿Qué piensas? -Ella lo va a hacer. 244 00:31:24,323 --> 00:31:28,483 Loca. ¿Cree que pagará el teniente de alcalde? -Por supuesto. 245 00:31:28,643 --> 00:31:30,723 También mató a Cooper. 246 00:31:30,883 --> 00:31:34,563 Dispara a Scanlon tan pronto como puede. -¿Cómo es eso, "disparar"? 247 00:31:34,723 --> 00:31:39,203 Eso es lo que dice ... -No dice nada sobre el tiroteo. 248 00:31:39,323 --> 00:31:43,723 Incluso si lo matan con un iceberg. Sin embargo, el tipo muere. 249 00:31:46,403 --> 00:31:49,723 ¿Debería preguntarse a Scanlon si tiene 50.000 más? 250 00:31:49,843 --> 00:31:53,723 Llamaré a Scanlon. Vas a St. Pias. 251 00:31:56,923 --> 00:32:01,123 ¿Hay alguna noticia sobre Mr. Lunch Box? -El buzón dice La Bresca. 252 00:32:01,243 --> 00:32:05,523 Vive con su madre. No hay antecedentes penales. 253 00:32:05,683 --> 00:32:08,443 El Comisario quiere llamadas a la escucha 2 4 h. 254 00:32:08,603 --> 00:32:11,923 ¿Quién instala el dispositivo de escucha? -Adivinar. 255 00:32:12,123 --> 00:32:15,203 Dos. Ya me lo imaginaba. 256 00:32:18,283 --> 00:32:22,083 ¿Cómo estás? -Prepararse. 257 00:32:22,203 --> 00:32:25,123 Hay un teléfono en la casa. 258 00:32:25,283 --> 00:32:28,963 Escuchará todas las llamadas realizadas y recibidas. 259 00:32:29,123 --> 00:32:31,443 Menos mal que te eligieron para esto. -No es. 260 00:32:31,643 --> 00:32:37,003 Algunos de esos martillos no saben cómo utilizar el equipo. Solo lío. 261 00:32:37,643 --> 00:32:41,963 Quería decir lo que dije, Artie. Eres el padrino 262 00:32:42,123 --> 00:32:47,563 y no lo digo porque seas negro. -Esperar. 263 00:32:48,643 --> 00:32:53,363 Tengo un gusto y no quiero escuchar a muchos blancos. 264 00:32:53,483 --> 00:32:57,763 La última vez que un bastardo blanco me llamó negro ... 265 00:33:36,683 --> 00:33:40,563 ¿Lo que dijo? -El me llamo. -Y no llamé. ¿Lo que dijo? 266 00:33:40,683 --> 00:33:44,483 Que eres raro. -¿Soy raro? 267 00:33:44,603 --> 00:33:49,123 Por primera vez, la niña me dijo que fuera a mi contenedor y ladrara. 268 00:33:49,283 --> 00:33:51,963 ¿Hiciste eso? -Adolescente. 269 00:33:52,043 --> 00:33:56,083 El pastor alemán saltó sobre mí y se escapó. No pude regresar. 270 00:33:56,203 --> 00:34:01,123 Fui a casa. La esposa se preguntó. Dije que el juego terminó temprano. 271 00:34:01,803 --> 00:34:06,803 El apartamento fue alquilado a un tipo calvo con audífono. Hace 3 días. 272 00:34:06,963 --> 00:34:12,083 3er piso, frente. El lugar perfecto para una emboscada de un jefe de policía. 273 00:34:13,563 --> 00:34:17,723 Había pagado el alquiler por adelantado. El nombre era Sordo. 274 00:34:17,883 --> 00:34:22,123 Sordo. Sin nombre, solo L. Sordo. 275 00:34:23,243 --> 00:34:28,163 Claro. Miro en la guía telefónica. 276 00:34:35,003 --> 00:34:39,643 ¿Quién maneja el encendido de las bombas? -Carella. No está presente. 277 00:34:39,763 --> 00:34:43,763 Alguien ha estado acostado en la puerta desde anoche. -¿Él vive? 278 00:34:44,003 --> 00:34:48,883 Casi. Según el hospital, la probabilidad de supervivencia es de 60/40. 279 00:34:49,003 --> 00:34:52,763 ¿Cómo se escribe "observación"? -Con dos k's. 280 00:34:55,523 --> 00:35:00,563 División 87, Detective Meyer. Sarah, ¿qué te pasa? 281 00:35:00,683 --> 00:35:07,963 ¡Maldita sea, lo siento! Me olvidé. Los llamaré de inmediato. Volveré a eso. 282 00:35:08,843 --> 00:35:13,443 Steve Levine visitó, el hospital volvió a tener un nuevo cliente. -Asi que el dijo. 283 00:35:13,603 --> 00:35:17,483 ¿En qué condición están tus manos? -Están arruinando mi vida sexual. 284 00:35:21,363 --> 00:35:25,123 Abramowitz Catering? Detective Meyer, División 87. 285 00:35:25,283 --> 00:35:30,003 Lo hiciste otra vez. Tus pasteles estaban secos, grumosos ... 286 00:35:30,123 --> 00:35:35,043 Muchas veces tengo que ... Te responderé. 287 00:35:37,963 --> 00:35:42,363 Oye, Sadie. Adelante. 288 00:35:42,483 --> 00:35:47,043 Podemos encargarnos de ello de inmediato. Nos encargaremos de todo a la vez. 289 00:35:47,243 --> 00:35:49,643 Regresó - -No me ocupo de tus asuntos, cariño. 290 00:35:49,803 --> 00:35:53,523 El detective McHenry se está ocupando de eso ahora, Sadie. -¿Quién? 291 00:35:53,643 --> 00:35:56,803 Ayer, creo que tenemos una pista decisiva para tu historia, 292 00:35:56,923 --> 00:35:59,483 pero debes cuidarlo tú mismo. 293 00:35:59,683 --> 00:36:03,643 Sadie, esta es la detective Eileen McHenry. Ella es Sadie. 294 00:36:03,763 --> 00:36:07,003 Oye, Sadie. -Buen día. 295 00:36:07,603 --> 00:36:11,403 ¿Te gustaría decir algo? -Sí. 296 00:36:14,443 --> 00:36:16,963 Regresó anoche. -¿Quién? 297 00:36:17,083 --> 00:36:23,603 Artista de violación! -Sólo un segundo. ¿Puedes describirlo? 298 00:36:24,363 --> 00:36:29,043 Es un hombre alto y de piel oscura. -Largo, de piel oscura ... 299 00:36:29,683 --> 00:36:36,683 Lleva una capa larga y negra. Esmoquin, camisa blanca y lazo. 300 00:36:36,883 --> 00:36:41,363 Zapatos de baile de raso negro y la forja tiene cinco botones. 301 00:36:44,323 --> 00:36:49,243 Oh. -Quiere abrir los botones lentamente, uno a la vez. 302 00:36:49,363 --> 00:36:52,363 No quiere que grite. No me va a hacer daño 303 00:36:52,563 --> 00:36:56,963 solo joder. -Sí, joder. 304 00:37:08,843 --> 00:37:13,923 Parece un caballero, así que solo grito con el último botón. 305 00:37:14,083 --> 00:37:18,363 Luego saca su truco. Por supuesto que estoy empezando a gritar. 306 00:37:23,323 --> 00:37:30,203 Uh, Sadie ... te prometo que haremos todo lo que podamos. 307 00:37:30,443 --> 00:37:37,123 Buscando a Carella y Meyer definitivamente querrán encargarse de eso. 308 00:37:37,243 --> 00:37:44,203 Están garantizados para visitar en persona. -¿No es eso cierto? 309 00:38:02,883 --> 00:38:05,083 Enanos inteligentes. 310 00:38:15,483 --> 00:38:19,243 ¿Quieres un café? -En. 311 00:38:19,403 --> 00:38:23,403 ¿Por qué no? -No me gusta el café en esta casa. 312 00:38:23,563 --> 00:38:27,603 No está tan mal. -Es. 313 00:38:28,723 --> 00:38:32,043 Podemos ir a otro lugar si quieres. 314 00:38:38,643 --> 00:38:44,083 ¿Por qué me hacen esto? -Siempre que estén bromeando. 315 00:38:44,763 --> 00:38:49,283 Me tomo la historia en serio. -Lo saben. 316 00:38:49,923 --> 00:38:56,323 ¿Vamos a tomar un café? ¿Qué dices? 317 00:39:00,683 --> 00:39:04,923 Vamos. Solo vamonos. 318 00:39:05,923 --> 00:39:08,723 ¿Quieres un jeep? -En. ¿Cómo? 319 00:39:08,843 --> 00:39:14,363 Si mi amigo reúne a 100 personas, los jeeps saldrán a las 4.73. 320 00:39:14,483 --> 00:39:18,363 No interesado. No necesito uno. 321 00:39:30,683 --> 00:39:32,683 Tony? -¿Asi que? 322 00:39:32,803 --> 00:39:36,083 Tony La Bresca? -¿Quién está ahí? -Dom. 323 00:39:36,203 --> 00:39:42,243 ¿Podrías prestarme un poco de pan hasta que arregle las cosas? 324 00:39:42,403 --> 00:39:46,843 Las cosas nunca están bien. -Tony ... lo sé. 325 00:39:46,963 --> 00:39:50,563 ¿Sabes que? -Un concierto. 326 00:39:50,723 --> 00:39:55,603 No me hagas decirlo por teléfono. Ya puedes escuchar. 327 00:39:55,723 --> 00:40:00,523 Estás diciendo la verdad. -¿Cuánto quieres? Sólo decir. 328 00:40:00,643 --> 00:40:04,483 No por teléfono. Nos vemos afuera de Sam's por la noche. 329 00:40:23,323 --> 00:40:26,683 ¿Has jugado aquí antes? -En. 330 00:40:29,083 --> 00:40:33,963 Me llamo Tiny. -Saludable, Diminuto 331 00:40:35,203 --> 00:40:38,283 Perdido. -Así fue. 332 00:40:42,283 --> 00:40:45,883 ¿Eres un tramposo? -En. 333 00:40:46,283 --> 00:40:52,243 Rompemos los brazos de los estafadores. Los tiramos por las escaleras. 334 00:40:52,963 --> 00:40:59,283 ¿Solo brazos? -No tengo sentido del humor. 335 00:41:01,123 --> 00:41:05,763 Yo tampoco, así que piérdete, estoy arruinando mi juego. 336 00:41:08,643 --> 00:41:11,243 Cascada a un lado. 337 00:41:13,363 --> 00:41:19,243 Perdido. ¿Qué tienes en tu cinturón? ¿Eres un trabajador portuario? -Estoy. 338 00:41:21,003 --> 00:41:23,403 Perdón. 339 00:41:25,363 --> 00:41:28,323 Quieres seguir? 340 00:41:33,243 --> 00:41:36,723 ¿Cómo sé que no eres un estafador? 341 00:41:44,603 --> 00:41:47,803 Hola , Tiny -Healthy. 342 00:41:49,363 --> 00:41:52,243 Este es Marty Rosen. -Un placer conocerte. 343 00:41:52,363 --> 00:41:56,963 Igualmente. -Ella es Tony La Bresca. Buen jugador. 344 00:41:57,603 --> 00:42:03,763 Marty juega donde jugó Angelo . ¿Te acuerdas de ese cojo? 345 00:42:05,363 --> 00:42:09,803 Oh sí, cojo Angelo ... 346 00:42:11,963 --> 00:42:15,443 ¿Han visto a Pete? al lado de la ventana. 347 00:42:17,443 --> 00:42:19,683 Nos vemos. 348 00:42:26,283 --> 00:42:28,283 ¿Quién es Pete? -Schroeder. 349 00:42:28,443 --> 00:42:31,323 El chico de Tony, ¿verdad? -Sí. 350 00:42:39,243 --> 00:42:42,363 Nos vemos, Tiny -Sí. 351 00:42:43,403 --> 00:42:47,363 Lo siento me tengo que ir. Mi esposa me matará. 352 00:42:49,483 --> 00:42:51,563 No eras un compañero de juegos. 353 00:43:08,843 --> 00:43:11,483 Señor, lo siento ... - ¡ Piérdete! 354 00:43:11,603 --> 00:43:16,083 ¿Podrías hacer una donación para llegar a mi familia? 355 00:43:16,283 --> 00:43:21,603 ¡Fuera del camino! ¡Infierno! 356 00:43:28,283 --> 00:43:31,523 ¿Vino Meyer? -Todavía no. 357 00:43:36,043 --> 00:43:40,803 ¡Carella, el tipo acaba de dispararle a su hermano! 358 00:43:42,123 --> 00:43:47,163 Willis lo atrapó abajo. -Ella ya está de camino a Italia. 359 00:43:47,283 --> 00:43:52,123 ¿Por qué sería italiano? -Todo termina en o, tollo. 360 00:43:52,283 --> 00:43:56,723 Le disparó a su propio hermano, Kling. -¿Y Yamamoto entonces? 361 00:43:58,123 --> 00:44:04,643 El tipo ya no tenía rostro. No entiendo este lugar. 362 00:44:05,083 --> 00:44:09,083 Sordo es un nombre italiano. ¡Sordo, Sordo! -¿Sordo? 363 00:44:09,243 --> 00:44:14,963 ¿Por qué sería Italia? En español, significa "sordo". 364 00:44:17,763 --> 00:44:22,483 ¿Dije algo loco? -Sordo ... 365 00:44:24,323 --> 00:44:29,003 Hemos pasado 2 días con un nombre falso. -Sordo... 366 00:45:22,883 --> 00:45:31,163 DINERO PARA BOSTON PARK A LAS 12AM , O DE OTRA MANERA 367 00:46:15,963 --> 00:46:21,163 Mis bolas se congelan. -No habría tenido que hacerlo. 368 00:46:21,283 --> 00:46:25,163 Me puse nervioso por ti. Ayer te escapaste del tipo. 369 00:46:25,283 --> 00:46:31,443 También me molestaba. Fue la primera vez en 13 años. 370 00:46:47,323 --> 00:46:49,763 Tu crucifijo es malo. 371 00:46:57,083 --> 00:47:01,643 ¿Es esta una emboscada normal? -Está bien, es normal ... 372 00:47:06,403 --> 00:47:09,403 ¿Qué fue eso? -Sólo mi arma. 373 00:47:09,603 --> 00:47:11,883 ¡Eso no! 374 00:47:14,763 --> 00:47:19,843 Solo cochecitos. Necesitan lubricación. 375 00:47:20,003 --> 00:47:23,443 Como todos nosotros. 376 00:47:51,363 --> 00:47:54,163 Eso es simplemente crecer. 377 00:47:55,803 --> 00:47:58,923 ¿Podrías ... -En silencio ahora. 378 00:47:59,043 --> 00:48:04,803 Bert, ¡contesta! -Ese chico de ahí. 379 00:48:08,803 --> 00:48:11,643 Vino a recoger la caja. 380 00:48:18,803 --> 00:48:23,163 Ahora no. -Ella viene allí, Bert. 381 00:48:23,563 --> 00:48:28,123 Cuida de él por teléfono. -Bert. 382 00:48:30,083 --> 00:48:32,003 Abre la cremallera. 383 00:48:35,323 --> 00:48:39,363 ¡Toma la radio! -¿Puedes esperar? 384 00:48:42,843 --> 00:48:44,923 Escucha esto. 385 00:48:46,523 --> 00:48:49,563 ¿Dónde está el arma? -Llamo a Meyer. 386 00:48:55,123 --> 00:48:57,123 ¿Qué está haciendo? 387 00:49:02,043 --> 00:49:06,003 ¿Quién está en el auto? -Charlie. -¡Charlie, trabaja! 388 00:49:08,683 --> 00:49:12,563 ¿Dónde está? -Ella viene por el puente. 389 00:49:25,123 --> 00:49:27,803 El sospechoso se acerca a Parker y al perro. 390 00:49:31,323 --> 00:49:35,123 Tapa. Tapa, Randolph. 391 00:49:37,963 --> 00:49:40,643 ¡Matar, tonto! 392 00:49:44,003 --> 00:49:46,043 Maldito pie ... 393 00:49:55,923 --> 00:49:58,043 Tapa, Randolph! 394 00:50:14,763 --> 00:50:18,203 ¡Policía! ¡Detener! 395 00:50:31,883 --> 00:50:34,243 ¡Detener! Policía. 396 00:50:38,443 --> 00:50:41,763 ¿Cómo se llama? -Alan Parry 397 00:50:43,643 --> 00:50:48,443 ¿Dónde vives, Alan? -Detrás de la esquina. Te conozco. 398 00:50:48,563 --> 00:50:52,523 Giras cerca. ¿No me conoces? 399 00:50:53,483 --> 00:50:56,363 ¿Te suena familiar, Bert? 400 00:50:58,803 --> 00:51:02,923 ¿Steve? -No lo conozco. 401 00:51:07,483 --> 00:51:10,283 Probemos la mierda / buena configuración. -Estoy cómodo. 402 00:51:10,403 --> 00:51:15,283 ¡No yo, sino yo! Deber. Mis puntos han caído ante los ojos de Byrnes. 403 00:51:15,403 --> 00:51:18,723 Solo esta vez. 404 00:51:22,003 --> 00:51:26,723 ¿Quién te puso? -El calvo con audífono. 405 00:51:28,603 --> 00:51:34,803 Ya no podemos aceptar payasos. ¿A quién tenías que conocer? 406 00:51:34,923 --> 00:51:39,403 No sé. -¿El chico se llama Pete Schroeder? -No sé. 407 00:51:39,523 --> 00:51:42,843 ¡Deja de mentir! -¡Para ya! 408 00:51:44,123 --> 00:51:49,363 Tómalo con calma. Puedo manejar esto de todos modos . -Siéntate ahí, Alan. 409 00:51:55,603 --> 00:52:02,323 En realidad. Usted me puede decir. -Tengo un salario de búsqueda de $ 5 - 410 00:52:02,443 --> 00:52:05,083 y no se mas. 411 00:52:09,643 --> 00:52:14,163 ¿Qué pensaste que contenía la caja? -¡Almuerzo! 412 00:52:15,803 --> 00:52:20,123 ¿Almorzar? -Asi que. 413 00:52:21,643 --> 00:52:24,843 ¡Intenta parar ya! 414 00:52:34,723 --> 00:52:42,363 Dime ahora, Alan. ¿Qué pensaste realmente que había allí? 415 00:52:44,923 --> 00:52:50,843 Césped. Pensé que podía ganar dinero fácilmente. 416 00:52:51,003 --> 00:52:57,123 Aquí están los tipos que lo queman. -¿No fumas? 417 00:52:57,283 --> 00:53:01,203 No he quemado ni una mierda. -¿Es sobre? 418 00:53:01,363 --> 00:53:04,843 Abre esa lonchera. -En. 419 00:53:05,003 --> 00:53:08,523 Avaathan. -No quiero. 420 00:53:09,763 --> 00:53:12,883 ¿Por qué no, Alan? 421 00:53:17,883 --> 00:53:25,643 ¿Por qué no, Alan? -Si hay una caja en la caja , no sé nada al respecto. 422 00:53:33,483 --> 00:53:38,643 Dijiste que no tendría que responder preguntas. 423 00:53:39,243 --> 00:53:42,563 No quiero responder más. 424 00:53:44,883 --> 00:53:50,043 Te dije que podías hablar conmigo. 425 00:53:53,483 --> 00:53:56,323 Chúpate. 426 00:54:11,163 --> 00:54:13,123 Lo siento. 427 00:54:13,243 --> 00:54:16,523 Vete a casa. Piérdete - ¿Puedo irme? 428 00:54:16,683 --> 00:54:19,363 Piérdase 429 00:54:27,923 --> 00:54:33,323 ¿Qué opinas, Steve? -El sordo sabía que la caja estaba vacía. 430 00:54:33,443 --> 00:54:36,963 Sabía que atraparíamos al solicitante de caja. 431 00:54:37,123 --> 00:54:43,043 ¿Y tú, Bert? -Estar de acuerdo. El tipo quiere matar a Scanlon. 432 00:54:46,283 --> 00:54:51,323 Creo que llamaré al fiscal del distrito. Ponga a trabajar a sus propios hombres. 433 00:54:55,283 --> 00:54:58,843 El jefe no recordaba tu nombre. 434 00:55:00,203 --> 00:55:04,323 Esa chica no quiere ser mala. Está simplemente enamorado. 435 00:55:04,883 --> 00:55:09,563 ¿Estuvo bien el saco de dormir? -Acabo de hacer mi trabajo. 436 00:55:27,763 --> 00:55:29,963 ¡Vete al infierno, hermanas! 437 00:55:34,763 --> 00:55:38,563 ¿Qué opinas de todo esto? -¿De donde? 438 00:55:39,363 --> 00:55:43,083 Que el tipo es sordo ... -¿Y entonces qué? 439 00:55:44,163 --> 00:55:49,683 Teddy lo es. -Nunca pensé en ello. 440 00:55:52,123 --> 00:55:57,483 Llevamos 12 años casados y no pienso en ella ... 441 00:55:59,763 --> 00:56:03,083 ... sordomudo. -Lo siento, no quise decir ... 442 00:56:03,203 --> 00:56:09,883 No hay nada en ella. Simplemente no pienso en él de esa manera. 443 00:56:21,403 --> 00:56:23,803 SÓLO PERSONAL 444 00:56:24,403 --> 00:56:27,243 ¿Qué es? -Estoy tratando de encontrar el auto del teniente de alcalde. 445 00:56:27,403 --> 00:56:30,523 Ya estaba siendo observado. -¿Miraron el reloj? 446 00:56:30,643 --> 00:56:35,403 Se comprobó desde el techo hasta el suelo. -Tuve que arreglar el reloj. 447 00:56:35,563 --> 00:56:38,123 El auto está ahí. 448 00:56:39,923 --> 00:56:44,723 Fui al garaje de la ciudad. Escuché que el auto ha sido movido aquí. 449 00:56:45,723 --> 00:56:50,843 ¿Qué está pasando exactamente? -¿No lees revistas? -Sólo dibujos animados. 450 00:57:05,443 --> 00:57:09,283 Como si detener el reloj fuera un desastre. 451 00:57:09,443 --> 00:57:13,643 ¿Quién de ustedes va al reloj? 452 00:57:16,043 --> 00:57:19,963 Lo siento, pero me estás poniendo nervioso. 453 00:57:36,283 --> 00:57:39,683 Schroeder, ¿la lectura se ha quedado corta? 454 00:57:40,723 --> 00:57:44,763 ¿Tenías problemas para llegar aquí? -No. 455 00:57:47,643 --> 00:57:50,803 ¿Estás seguro de que no te siguieron? -Estoy. 456 00:57:52,643 --> 00:57:55,523 ¿Por qué alguien me seguiría? 457 00:58:05,323 --> 00:58:09,963 ¿Y Domista? -Quiere repartir el bote entre los tres. 458 00:58:10,083 --> 00:58:13,443 No lo quiero dividido. -¿Crees que quiero? 459 00:58:13,563 --> 00:58:17,083 Si no jugamos con él, le cantará a la policía. -La olla es grande ... 460 00:58:17,243 --> 00:58:20,283 ¡Supongo que lo sé! 461 00:58:20,403 --> 00:58:23,683 ¿Qué hacemos con él? 462 00:58:23,843 --> 00:58:29,363 Podemos matarlo. ¿Porque lo ves? 463 00:58:30,683 --> 00:58:34,523 Mañana a las 11 a.m. -¿Dónde? 464 00:58:38,283 --> 00:58:42,323 Tony, ¿dónde lo ves? 465 00:58:46,123 --> 00:58:50,323 Coupley Square, cerca de la iglesia. ¿Qué le digo? 466 00:58:50,443 --> 00:58:53,403 Di eso ... -Dame una moneda. 467 00:58:53,523 --> 00:58:56,963 ¡Dame una moneda! ¡¡Dame una moneda !! 468 00:58:57,523 --> 00:59:03,683 ¡Detente, no veo la acción cuando te quejas! -Eres guapisima. 469 00:59:16,323 --> 00:59:20,363 ¿Escuchaste algo? -¿Eh? 470 00:59:20,883 --> 00:59:23,843 ¿Escuchaste algo? 471 00:59:24,003 --> 00:59:29,443 Sí. 11 a.m., Coupley Square. 472 00:59:30,403 --> 00:59:34,323 ¿Dónde hay ahí? Steve. 473 00:59:55,163 --> 00:59:56,923 Fenómeno. 474 01:00:11,043 --> 01:00:14,283 ¿Tomarías mis notas, cariño? 475 01:00:14,443 --> 01:00:20,403 Realmente aprecio esto. -Este es nuestro trabajo, Sr. Scanlon. 476 01:00:20,523 --> 01:00:24,523 La alegría está de nuestro lado. -Lo principal es que estás a salvo. 477 01:00:24,643 --> 01:00:28,803 Orden del Fiscal de Distrito. -Scanlon, ¿cuándo tenemos que estar en la sinagoga? 478 01:00:28,963 --> 01:00:32,763 Doy un discurso a las nueve. Me gustaría llegar a las 15. 479 01:00:32,883 --> 01:00:35,403 Hay suficiente tiempo, seńor. 480 01:00:35,563 --> 01:00:37,763 "El rabino Horowitz y las damas de Hadassah", 481 01:00:37,883 --> 01:00:42,443 "Es un placer estar aquí". -¿Mantienes el horario mencionado en la revista? 482 01:00:42,563 --> 01:00:48,283 Si. Di el mismo discurso a Sonsof Ireland el mes pasado. 483 01:00:50,243 --> 01:00:53,043 Sonreirías ahora. 484 01:00:56,923 --> 01:01:01,483 "La ciudad de Boston necesita toda la ayuda que necesita ..." 485 01:02:15,243 --> 01:02:20,363 ¡Mirar! Ese es el auto del que escapé. 486 01:02:20,483 --> 01:02:24,323 La rubia está al volante. -¿Cómo está de nuevo en la foto? 487 01:02:24,483 --> 01:02:28,603 Creo que soy la novia de Domin. -¿Sabe algo? 488 01:02:28,763 --> 01:02:31,803 ¿No está él involucrado en la trama? 489 01:02:40,763 --> 01:02:43,283 Sea una reunión corta. -¡Vamos! 490 01:03:02,723 --> 01:03:07,123 Mira esto, Meyer. -¿Tu nombre es Dominick? -Es. ¿Quién eres tú? 491 01:03:07,363 --> 01:03:10,003 ¿Cuál es su nombre completo? 492 01:03:10,123 --> 01:03:13,803 Dominick Americo Di Fillippi. ¡ Tienes el tipo equivocado! Yo soy musico 493 01:03:13,963 --> 01:03:16,123 Que estas llamando -Arpa. 494 01:03:16,283 --> 01:03:21,963 El arpa de blues. Harmónica. Toco en la banda Rotten Onions. 495 01:03:22,203 --> 01:03:25,203 ¿Cómo conoces La Bresca? -Somos amigos. 496 01:03:25,323 --> 01:03:30,323 Háblame del concierto, Dom. Sobre lo que planean La Bresca y Schroeder. 497 01:03:30,483 --> 01:03:34,963 No he escuchado. -Pidiste mucho dinero por olvidar tu salario, Dom. 498 01:03:35,083 --> 01:03:37,363 Se llama ayuda. 499 01:03:40,243 --> 01:03:44,203 ¿Qué obtienes de esa ayuda? -Cinco años. 500 01:03:44,323 --> 01:03:47,283 No vale la pena. -No tan. Dime lo que sabes. 501 01:03:47,403 --> 01:03:51,083 Roban el comercio de licores. -¿Una licorería? 502 01:03:51,923 --> 01:03:55,403 ¿Es eso un gran problema? -Es. 503 01:03:57,603 --> 01:04:01,403 Esto no tiene nada que ver con un sordo. 504 01:04:06,083 --> 01:04:09,803 ¿Cuándo es el robo? -Esta noche. -¿Dónde? 505 01:04:11,363 --> 01:04:14,643 Ahmad, ¿estás ahí? -I. 506 01:04:15,763 --> 01:04:18,563 ¿Los atrapaste? -Lo tengo. 507 01:04:20,283 --> 01:04:24,363 ¿Has probado? -Por supuesto. 508 01:04:25,123 --> 01:04:28,843 Bien, trajiste whisky. -Ahmad trajo whisky, cariño. 509 01:04:28,963 --> 01:04:31,323 Tuve que aplicar desde tres lugares diferentes. 510 01:04:37,363 --> 01:04:39,683 ¿Ahmad nos hará follar? 511 01:04:41,883 --> 01:04:45,043 Rochelle quiere saber si yo ... 512 01:04:48,963 --> 01:04:52,563 Te escucho. -... flequillo. 513 01:05:00,723 --> 01:05:07,083 Lo hago? -Adelante. Podría tomar más champán. 514 01:05:16,763 --> 01:05:20,123 Demonios, nunca aprenderé este punto. 515 01:05:20,523 --> 01:05:24,363 Es aburrido. ¿Qué tengo que hacer? 516 01:05:24,523 --> 01:05:31,443 ¿Qué hora es, Buck? -Un poco más de cuatro. 517 01:05:32,363 --> 01:05:37,563 Para algunos, una reserva para Locke-Ober, digamos seis, 518 01:05:39,043 --> 01:05:42,803 tendrías tiempo para vestirte en ese tiempo? 519 01:05:47,443 --> 01:05:52,243 ¿Qué es Locke-Ober? -Restaurante muy fino. 520 01:05:52,803 --> 01:05:55,483 Sí, tendría tiempo. 521 01:06:17,643 --> 01:06:21,203 Gran puta testaruda. 522 01:06:23,803 --> 01:06:27,803 Creo que es peligroso dejarlo estar aquí. -Viceversa. 523 01:06:27,923 --> 01:06:33,883 Calma mis nervios y alivia mi presión. 524 01:06:34,003 --> 01:06:36,843 No tiene ni idea de nada. 525 01:06:37,003 --> 01:06:42,083 Yo tampoco. -Es muy simple, Buck. 526 01:06:42,603 --> 01:06:47,563 No para mí. -Para Buck, solo las bombas son simples. 527 01:06:47,683 --> 01:06:51,483 Este fue el último. -¿Porque llamamos a Jefferson? 528 01:06:51,603 --> 01:06:54,403 Luego, después de haber visitado la mansión del alcalde. 529 01:06:54,523 --> 01:06:58,923 Este es Henry Jefferson, nuestro objetivo desprevenido. 530 01:06:59,123 --> 01:07:02,403 Presidente de la Junta de Jefferson Industries Inc. 531 01:07:02,523 --> 01:07:08,443 El esposo amoroso de Margaret y el padre amoroso de Abigail y Louise. 532 01:07:09,443 --> 01:07:13,643 La estimación de la riqueza privada es de 42 millones de dólares. 533 01:07:13,803 --> 01:07:18,323 ¿Supongo que le faltan $ 500,000 ? 534 01:07:18,443 --> 01:07:23,643 ¿Y si llama a la policía? -Entonces es demasiado tarde. 535 01:07:23,803 --> 01:07:28,483 Y no saben quiénes somos. Ni siquiera lo saben. 536 01:07:28,643 --> 01:07:32,803 Buck, se les llama policías porque simplemente los usan. 537 01:07:32,963 --> 01:07:36,283 Son incompetentes en un momento en que se requiere eficiencia. 538 01:07:36,403 --> 01:07:43,443 Después de que la humanidad ha caminado sobre la Luna, la policía todavía se arruga en el barro, 539 01:07:43,563 --> 01:07:46,443 como pertenecen los cerdos. 540 01:07:46,563 --> 01:07:49,083 Bueno, dispersémonos. 541 01:07:49,243 --> 01:07:54,163 ¿Qué vas a hacer con esta situación? -Nos encargaremos de eso. 542 01:07:54,323 --> 01:07:56,683 Tienes algo para mi? 543 01:07:56,843 --> 01:08:00,003 Llevo a Meyer a comer, luego vamos a la licorería. 544 01:08:00,763 --> 01:08:04,643 ¿El caballero querría incendiarse? -Ya lo probé. 545 01:09:22,003 --> 01:09:28,723 Perdón. No quise asustar. ¿Puedo caminar contigo? 546 01:09:32,763 --> 01:09:37,283 ¿Adónde vas? -Eres muy hermosa. 547 01:09:37,443 --> 01:09:40,883 Gracias. -Hermosa puta. 548 01:09:42,363 --> 01:09:44,803 Quiero tocarte. 549 01:09:47,283 --> 01:09:50,603 Solo quiero ser tu amigo. -No se puede hacer 550 01:09:50,763 --> 01:09:53,203 No te voy a hacer daño. 551 01:10:23,163 --> 01:10:25,843 Para, - 552 01:10:25,963 --> 01:10:28,883 o se acaba tu carrera! 553 01:10:37,483 --> 01:10:41,923 Algunos ajustes más. -¿Está todo conectado? 554 01:10:42,083 --> 01:10:45,563 Combinado es y programado para explotar de dos. 555 01:10:45,763 --> 01:10:48,123 Funcionó bastante bien, ¿no? -Excelente. 556 01:10:48,243 --> 01:10:52,803 Dado que trabajé toda la noche en Minox. 557 01:10:52,923 --> 01:10:57,763 Aquí hay un mapa de combinación. 558 01:10:57,923 --> 01:11:01,283 Muestra la ubicación exacta de la abertura de acceso. 559 01:11:01,443 --> 01:11:04,723 Los cables de alto voltaje pasan por debajo de la abertura de acceso - 560 01:11:04,843 --> 01:11:11,123 y llevar luz a toda la zona. La mansión del alcalde está aquí. 561 01:11:12,283 --> 01:11:18,483 La mansión está completamente electrificada con la excepción de las linternas de gas en la puerta. 562 01:11:18,603 --> 01:11:23,003 Háblame, Buck. -Todo está listo. 563 01:11:27,803 --> 01:11:30,443 Ropa puesta. 564 01:11:43,123 --> 01:11:46,163 Ahí es donde está la mansión del alcalde. -No te detengas, Ahmad. 565 01:11:46,323 --> 01:11:50,323 Gire a la izquierda en la esquina y continúe su viaje. 566 01:13:06,723 --> 01:13:11,763 Si alguna vez voy a llamar a la policía, ¡ recuérdame que no lo haga! 567 01:13:12,483 --> 01:13:15,243 Oye, entonces, este lote. 568 01:13:21,643 --> 01:13:27,043 Nos vemos en un par de años. -Quizá un poco antes. 569 01:13:28,683 --> 01:13:32,963 ¿Podrías hacerte a un lado? -¿Y ahora qué, jefe de policía? 570 01:13:33,243 --> 01:13:38,883 ¿Podrías romper eso un poco? -Hay suministros de pintura. 571 01:13:44,363 --> 01:13:47,483 Incluso algo. 572 01:13:48,763 --> 01:13:51,963 Eso nunca funcionará. 573 01:13:55,883 --> 01:13:58,603 No tengo ni idea... 574 01:13:58,763 --> 01:14:05,043 No entiendo ... -Es difícil ver cómo evitas el castillo. 575 01:14:09,803 --> 01:14:14,003 Feliz cumpleaños. -¡No te rías, Harry! 576 01:14:32,123 --> 01:14:36,243 ¿Ahora que? -No hay problema. Comisionado Pierce. 577 01:14:36,403 --> 01:14:39,323 Son los hombres de la central eléctrica. En algún lugar hay una fuga. 578 01:14:39,483 --> 01:14:41,563 Los hombres intentan localizarlo. 579 01:14:41,723 --> 01:14:46,323 Revisa su equipo, no quiero lavar la ropa. -Buena idea. 580 01:14:48,323 --> 01:14:51,163 ¿Lo abrirías? 581 01:14:58,083 --> 01:15:00,563 ¿Estás bien? 582 01:15:09,763 --> 01:15:13,643 ¿Qué hay con vos? -Ohmetro de voltios. 583 01:15:13,763 --> 01:15:16,883 ¿Lo abrirías? -Por supuesto. 584 01:15:23,203 --> 01:15:25,723 Puedes cerrarlo. 585 01:15:25,883 --> 01:15:28,963 ¿Pueden ir? -Por supuesto, jefe de policía. 586 01:15:45,723 --> 01:15:50,523 Esperen un minuto, muchachos. -Jefe de policía Pierce del Departamento de Servicios de Emergencia. 587 01:15:50,643 --> 01:15:54,843 Los electricistas vinieron a ver el apagón. -¿Qué pasó? 588 01:15:54,963 --> 01:15:57,363 En algún lugar hay una fuga. 589 01:15:57,483 --> 01:16:01,643 ¿Dónde está el tablero de fusibles? -Detrás de aquí. -¿Puedes mostrar? 590 01:16:03,043 --> 01:16:05,563 Haz lo que tengas que hacer. 591 01:16:58,523 --> 01:17:03,243 ¿Fue encontrado? -No. La fuga debe estar en otro lugar. 592 01:17:15,563 --> 01:17:18,923 Hay 18 hombres en la sala y tengo que ocuparme de esto. 593 01:17:19,043 --> 01:17:22,803 ¿Por qué tuve que irme? -Por la misma razón que yo. 594 01:17:22,963 --> 01:17:27,083 Al Comisario no le agrada Meyer. -Me gusta. 595 01:17:27,243 --> 01:17:32,563 Y yo no, Meyer. Siempre te aburres. ¿Qué dice? 596 01:17:32,683 --> 01:17:39,883 Debería ocuparme del caso del chantaje. No se debe robar alcohol en tiendas. 597 01:17:40,043 --> 01:17:43,563 Admitelo. Eclipsamos al tipo equivocado por tu culpa. -¿Cuyo? 598 01:17:43,723 --> 01:17:46,323 ¡Tu! 599 01:17:46,523 --> 01:17:49,523 "Siga con moderación". Esas eran instrucciones. 600 01:17:49,683 --> 01:17:53,723 ¡Sigue al hombre equivocado! -Fue culpa del comisario. 601 01:17:54,923 --> 01:18:00,683 Y sabes por que? Porque no le gustas. -¡Correcto! 602 01:18:04,563 --> 01:18:07,483 Le gusto a él. 603 01:18:19,803 --> 01:18:22,523 ¡Esperar! Olvidé los mapas. 604 01:18:25,043 --> 01:18:28,323 Presentamos nuestra propuesta al Sr. Jefferson. 605 01:18:54,603 --> 01:18:57,603 Hablemos de eso después de la cena. 606 01:19:01,003 --> 01:19:03,283 Hola. -Señor. Jefferson? 607 01:19:03,443 --> 01:19:08,003 ¿Quién está ahí? -El hombre que mató a Cooper y Scanlon. 608 01:19:08,163 --> 01:19:12,203 ¿Qué dijiste? -Escuchaste bien. 609 01:19:12,323 --> 01:19:16,603 Por la mañana, morirá otro miembro del gobierno de la ciudad. 610 01:19:16,763 --> 01:19:19,883 ¿Quién está ahí? ¿Qué quieres? -Señor. Jefferson, - 611 01:19:20,003 --> 01:19:23,683 Le aconsejo que mantenga la boca cerrada. 612 01:19:23,803 --> 01:19:27,763 Tienes hasta el lunes para recolectar 500.000 pequeños, - 613 01:19:27,923 --> 01:19:34,083 como billetes sin marcar. Luego lo llamaremos para obtener más instrucciones. 614 01:19:34,243 --> 01:19:41,843 Primero mataremos a su esposa y luego a su hija ... -Esto es una tontería. 615 01:19:42,003 --> 01:19:47,763 ¿Entiendes con quién estás hablando? -Te avisaré antes del asesinato. 616 01:19:47,883 --> 01:19:51,883 Leíste sobre el asesinato en el periódico de mañana por la mañana. 617 01:19:52,003 --> 01:19:58,403 Si juntan el dinero, mataremos a su familia. 618 01:19:58,563 --> 01:20:05,643 Me pondré en contacto con la policía de inmediato . -Es demasiado tarde. 619 01:20:06,323 --> 01:20:08,883 Todavía escuchas sobre nosotros. 620 01:20:37,523 --> 01:20:41,723 El trabajo ha sido resuelto. Consigamos un poco de champán. 621 01:21:25,483 --> 01:21:28,963 Tengo frío. -Lo dijiste tres veces. 622 01:21:29,163 --> 01:21:31,523 Todavía hace frío para mí. 623 01:21:31,643 --> 01:21:38,003 Escucha, olvídate de la licorería. Vayamos al río. 624 01:21:38,163 --> 01:21:44,363 Los vagabundos duermen debajo de los botes. -Vamos por media hora. 625 01:21:44,843 --> 01:21:50,723 Oye, como si estuvieras empezando a llorar. -Tengo frio. 626 01:21:50,843 --> 01:21:55,683 Busquemos a alguien y encienda el fuego. 627 01:22:00,923 --> 01:22:05,083 Tratando de no disparar. 628 01:22:08,523 --> 01:22:12,603 Vámonos justo antes de la hora de cierre. -23,45. 629 01:22:13,363 --> 01:22:18,843 Alinee a través del callejón hasta la puerta trasera. Lo sorprenderemos. 630 01:22:19,523 --> 01:22:23,443 Atamos y tiramos detrás del mostrador. 631 01:22:24,043 --> 01:22:29,443 Vaciamos la taquilla y venimos aquí. -Correcto. 632 01:22:34,963 --> 01:22:37,363 ¡Manos arriba! 633 01:22:58,483 --> 01:23:02,003 Oye. ¿Qué hora es? 634 01:23:02,403 --> 01:23:06,563 5 minutos más que el último. -Vamos. 635 01:23:11,003 --> 01:23:14,083 2 3.45. -Gracias. 636 01:23:15,003 --> 01:23:22,083 El cajero tiene un pequeño activo: 86,20. Este será el robo del siglo. 637 01:23:22,243 --> 01:23:24,843 Mejor prepararse. 638 01:23:56,723 --> 01:24:01,563 Lástima que no tengamos un saco de dormir para ti. 639 01:24:04,123 --> 01:24:08,123 En realidad eres muy lindo, Steve. 640 01:24:23,723 --> 01:24:26,043 ¿Estás listo? -Estoy. 641 01:24:31,563 --> 01:24:34,163 Necesito tu ayuda, Bob. 642 01:24:43,763 --> 01:24:46,523 Me gustaría una caja de Dom Perignon. 643 01:24:57,283 --> 01:25:00,203 ¡Policía! -¡Policía! 644 01:25:07,203 --> 01:25:09,723 ¿Quienes son esos? -¡Policía! 645 01:25:09,883 --> 01:25:12,683 ¿Qué policías? ¡Después de todo, somos policías! 646 01:25:12,883 --> 01:25:15,883 ¿Es una broma sobre ti, Carella? 647 01:25:32,043 --> 01:25:34,163 ¡Detener! ¡Policía! 648 01:25:54,563 --> 01:25:57,203 ¡Aquí! ¡Venir! 649 01:26:01,763 --> 01:26:05,283 Demasiado tarde. -¿Qué quieres decir? 650 01:26:05,403 --> 01:26:08,443 Bomba... 651 01:27:00,523 --> 01:27:02,883 ¡Mansión del alcalde! 652 01:27:08,843 --> 01:27:11,723 Kling aquí. 653 01:27:18,563 --> 01:27:21,203 ¡Detener! ¡Policía! 654 01:27:30,923 --> 01:27:33,843 ¡Demonio! -¿A quién perseguimos? 655 01:27:34,003 --> 01:27:38,723 ¡No sé! -¡Di ahora! 656 01:27:39,363 --> 01:27:46,163 Es calvo y tiene audífono. -¡No lo creo! 657 01:27:55,963 --> 01:27:58,283 Mirar. 658 01:28:02,603 --> 01:28:05,003 Aplastado como un cerdo. 659 01:28:06,203 --> 01:28:08,683 Ataquemos. 660 01:28:32,643 --> 01:28:35,003 ¡Toma un trago, vago! 661 01:28:36,803 --> 01:28:39,363 ¡No! ¡Comienzo! 662 01:29:49,043 --> 01:29:52,563 No creo que se pueda encontrar nada. -No. 663 01:29:55,803 --> 01:29:59,803 Quizás un incendio lo mató. -Si no, al menos el río. 664 01:30:00,003 --> 01:30:03,563 ¿Sabes lo que dijeron los mocosos? 665 01:30:04,323 --> 01:30:08,483 Acababan de intentar limpiar el barrio. -Jeso ... 666 01:30:08,683 --> 01:30:13,043 ¿Crees que encontraremos el cuerpo, Steve? -Alguien debería vaciar. 667 01:30:13,163 --> 01:30:16,563 Es maravilloso. -¿Qué es eso? 668 01:30:16,683 --> 01:30:20,603 El sordo colocó una bomba sobre el alcalde . Conectamos cosas. 669 01:30:20,723 --> 01:30:23,443 ¿No fue un milagro que encontráramos a un hombre? 670 01:30:23,523 --> 01:30:26,443 Nos iban a disparar en la trastienda de la licorería ... 671 01:30:26,603 --> 01:30:31,403 Creo que este fue un ejemplo de gran actuación policial. 672 01:30:31,523 --> 01:30:35,683 No puedo esperar a la mirada del Comisionado cuando estemos en los titulares: 673 01:30:35,803 --> 01:30:41,123 "Departamento 87 acaba con el ensordecimiento de un sordo" 674 01:30:46,203 --> 01:30:51,043 Al menos resolvimos el crimen. -¿No es eso cierto? 675 01:30:51,203 --> 01:30:53,803 Asi que. 676 01:30:56,203 --> 01:30:59,683 El mundo nunca lo sabrá. 677 01:31:10,043 --> 01:31:13,643 Traducción: Johanna Riihiviita www.futurefilm.fi