1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,583 --> 00:00:18,625 ‎Cách nào cũng vô dụng. 4 00:00:19,416 --> 00:00:20,625 ‎Không rõ tôi bị sao. 5 00:00:21,125 --> 00:00:23,916 ‎Chỉ uống thuốc và viết fanfic mới đỡ. 6 00:00:30,000 --> 00:00:34,375 ‎Bác sĩ trị liệu khuyên tôi đừng suốt ngày ‎mơ mộng và trộm thuốc tâm thần của bố, 7 00:00:34,458 --> 00:00:37,125 ‎nhưng… tôi cóc quan tâm. 8 00:00:38,250 --> 00:00:42,000 ‎Những kỳ nghỉ hè này cứ kéo dài mãi, ‎như thể vô tận. 9 00:00:43,041 --> 00:00:45,166 ‎Chúng ta đều nóng lòng chờ đợi. 10 00:00:45,916 --> 00:00:48,541 ‎Xét cho cùng, ‎trường học là ngôi nhà thứ hai của ta. 11 00:00:49,583 --> 00:00:53,416 ‎Chúng ta như một đại gia đình ‎và tôi nghĩ các em cũng nhớ tôi. 12 00:00:53,500 --> 00:00:54,375 ‎Rất nhiều. 13 00:00:58,083 --> 00:00:59,083 ‎Em rất nhớ cô. 14 00:01:00,041 --> 00:01:01,500 ‎Vào tháng Mười, 15 00:01:01,583 --> 00:01:07,166 ‎học sinh khối mười sẽ đi du lịch ‎ở một địa điểm khác lạ, Malbork. 16 00:01:07,750 --> 00:01:12,583 ‎Ở đó, các em sẽ được tham quan ‎một tòa nhà đặc biệt. 17 00:01:12,666 --> 00:01:14,666 ‎Tòa nhà lớn nhất thế giới… 18 00:01:15,583 --> 00:01:17,958 ‎Du lịch Malbork. Các em sẽ được tham quan 19 00:01:18,041 --> 00:01:21,458 ‎tòa nhà phi tôn giáo xây gạch ‎lớn nhất thế giới. 20 00:01:21,541 --> 00:01:24,375 ‎- Gì vậy? ‎- Em sẽ đợi đến lượt mình. 21 00:01:27,958 --> 00:01:28,875 ‎Không. 22 00:01:29,666 --> 00:01:30,833 ‎Mời em. 23 00:01:30,916 --> 00:01:31,916 ‎Xin mời. 24 00:01:36,541 --> 00:01:39,583 ‎Tài xế chiếc Mercedes màu trắng, ‎biển số WX 5236, 25 00:01:39,666 --> 00:01:42,083 ‎vui lòng nhanh chóng đỗ lại xe. 26 00:01:49,416 --> 00:01:52,875 ‎Xin lỗi, khi căng thẳng, ‎tớ hay pha trò. Dù nhạt. 27 00:01:54,291 --> 00:01:56,875 ‎Nhưng thật khó để nói câu gì hài hơn 28 00:01:56,958 --> 00:01:59,333 ‎"tòa nhà phi tôn giáo xây gạch ‎lớn nhất thế giới". 29 00:02:03,458 --> 00:02:04,458 ‎Tớ à? 30 00:02:05,291 --> 00:02:06,375 ‎Tớ là Leon. 31 00:02:07,250 --> 00:02:11,000 ‎Tớ có học bổng ‎và từ một thị trấn nhỏ đến đây học. 32 00:02:11,083 --> 00:02:14,125 ‎Nếu ai đó cần dắt ngựa đi chỗ khác, ‎đó sẽ là tớ. 33 00:02:15,750 --> 00:02:19,375 ‎Và tớ rất bất bình ‎với hệ thống giáo dục Ba Lan. 34 00:02:19,958 --> 00:02:21,208 ‎Hãy chào mừng Leon. 35 00:02:34,375 --> 00:02:39,041 ‎Ở đó, các em sẽ được tham quan ‎một tòa nhà vô cùng đặc biệt. 36 00:02:39,125 --> 00:02:42,458 ‎Tòa nhà phi tôn giáo ‎xây gạch lớn nhất thế giới. 37 00:02:42,541 --> 00:02:44,583 ‎Chúng ta sẽ đi xe khách. 38 00:02:44,666 --> 00:02:46,041 ‎Sau đó, vào tháng 12… 39 00:03:07,291 --> 00:03:08,708 ‎FANFIC 40 00:03:08,791 --> 00:03:12,833 ‎MỘT TRUYỆN NGẮN KẾT HỢP ‎THẾ GIỚI CỦA NHÂN VẬT HƯ CẤU VÀ THỰC TẾ, 41 00:03:12,916 --> 00:03:15,416 ‎DO NGƯỜI HÂM MỘ VIẾT, ĐĂNG TẢI TRÊN MẠNG 42 00:03:17,750 --> 00:03:19,166 ‎Tôi muốn nôn. 43 00:03:20,500 --> 00:03:23,541 ‎Tôi muốn nôn. ‎Hết nửa thời gian, tôi muốn nôn. 44 00:03:24,375 --> 00:03:26,333 ‎Nửa còn lại, tôi muốn ngủ. 45 00:03:48,666 --> 00:03:49,666 ‎Artur. 46 00:03:54,541 --> 00:03:55,750 ‎Cậu làm rơi cái này. 47 00:04:00,000 --> 00:04:01,041 ‎Đừng cân như thế. 48 00:04:02,333 --> 00:04:04,541 ‎- Sao cơ? ‎- Ăn dở rồi. 49 00:04:11,125 --> 00:04:12,125 ‎Được chưa? 50 00:04:25,208 --> 00:04:27,833 ‎Này. Cậu giữ chỗ trong hàng cho tớ nhé? 51 00:04:28,458 --> 00:04:30,708 ‎Tớ muốn qua gian bán dụng cụ điện. 52 00:04:33,791 --> 00:04:35,041 ‎Tớ đùa đấy. Xin lỗi. 53 00:04:38,208 --> 00:04:42,500 ‎Cháu nhờ một việc. Cô nói cho bạn cháu ‎các khuyến mại đặc biệt nhé? 54 00:04:42,583 --> 00:04:45,708 ‎Cậu ấy hơi ngại, không dám hỏi. 55 00:04:46,708 --> 00:04:50,541 ‎Bạn cháu nói đúng. Cháu thật sự ‎thích săn hàng giá rẻ mà nhát. 56 00:04:51,250 --> 00:04:52,500 ‎Khỏi cần trả lại. 57 00:04:53,541 --> 00:04:54,875 ‎- Này. ‎- Chào. 58 00:04:55,541 --> 00:04:56,541 ‎Emilka. 59 00:04:57,041 --> 00:04:58,166 ‎Còn cậu? 60 00:04:59,083 --> 00:05:00,958 ‎Và đó là Tośka. 61 00:05:01,833 --> 00:05:03,791 ‎Đừng để ý. Cậu ấy luôn như thế. 62 00:05:03,875 --> 00:05:06,208 ‎- Đi uống bia với bọn tớ không? ‎- Không. 63 00:05:06,708 --> 00:05:09,333 ‎- Cậu bạn săn hàng giá rẻ nhút nhát bận. ‎- Thế à? 64 00:05:11,500 --> 00:05:12,625 ‎Sơn móng đẹp đấy. 65 00:05:18,333 --> 00:05:19,791 ‎"Sơn móng đẹp đấy" à? 66 00:05:19,875 --> 00:05:21,250 ‎Đẹp cái con khỉ. 67 00:05:21,916 --> 00:05:23,875 ‎Được rồi, kệ đi. 68 00:05:34,500 --> 00:05:37,541 ‎Đêm nhạc diễn ra tốt đẹp, ‎thậm chí rất tốt đẹp. 69 00:05:38,291 --> 00:05:42,500 ‎Hai mươi nghìn người ‎hát thật lớn những bài của anh. 70 00:05:43,833 --> 00:05:46,583 ‎Chuyến lưu diễn lớn nhất sắp kết thúc. 71 00:05:47,166 --> 00:05:50,750 ‎Thật may, vì anh thực sự kiệt sức rồi. 72 00:05:50,833 --> 00:05:54,000 ‎Với danh tiếng, địa vị ngôi sao, 73 00:05:54,083 --> 00:05:56,500 ‎tất cả những người xung quanh anh. 74 00:05:58,458 --> 00:06:01,208 ‎Anh rời sân khấu. Một trợ lý bắt kịp anh, 75 00:06:01,291 --> 00:06:04,541 ‎nhưng tất cả những gì ‎anh ấy muốn là nép mình trong… 76 00:06:04,625 --> 00:06:07,291 ‎- Sơn móng đẹp ‎- Phòng thay đồ? 77 00:06:08,333 --> 00:06:10,291 ‎Ai thế? Nghe thấy không? 78 00:06:11,458 --> 00:06:13,458 ‎NGÔI SAO 79 00:06:15,000 --> 00:06:17,416 ‎Đẹp 80 00:06:18,958 --> 00:06:21,083 ‎Sơn móng đẹp 81 00:06:25,208 --> 00:06:32,083 ‎Sơn móng đẹp 82 00:06:33,125 --> 00:06:34,166 ‎Cái gì? 83 00:06:34,708 --> 00:06:35,583 ‎Cái gì? 84 00:07:01,250 --> 00:07:04,333 ‎Đừng cố nói với tôi ‎anh đã làm đúng hết, Andrzej. 85 00:07:04,875 --> 00:07:07,666 ‎Vậy có lẽ tôi sẽ gọi thợ kính? 86 00:07:07,750 --> 00:07:09,458 ‎Thợ kính nào, anh bạn? 87 00:07:09,541 --> 00:07:12,375 ‎Anh nói gì vậy? ‎Anh biết tốn bao nhiêu không? 88 00:07:15,583 --> 00:07:17,083 ‎- Con chào bố. ‎- Chào con. 89 00:07:17,166 --> 00:07:18,041 ‎Chào. 90 00:07:21,125 --> 00:07:23,833 ‎Bố không nỡ gọi cho con à? ‎Con sẽ không đến. 91 00:07:23,916 --> 00:07:26,125 ‎Có gì đâu. Nửa tiếng nữa là về được. 92 00:07:26,625 --> 00:07:28,041 ‎Con đang đói. 93 00:07:29,666 --> 00:07:32,958 ‎Được rồi, sếp. Tôi sẽ xử lý. 94 00:07:33,583 --> 00:07:36,625 ‎- Xử lý cái gì? ‎- À… Tôi sẽ gắn nó lại và dọn dẹp. 95 00:07:36,708 --> 00:07:37,708 ‎Sếp đừng lo. 96 00:07:39,833 --> 00:07:43,625 ‎Được rồi. Dọn dẹp đi. Cả cái đó nữa. ‎Sao nó lại đứng đó? 97 00:07:43,708 --> 00:07:46,333 ‎Phải đặt nằm, không lại vỡ thêm cửa sổ. 98 00:07:46,416 --> 00:07:48,166 ‎Tôi nói rồi, Andrzej. 99 00:07:48,250 --> 00:07:51,125 ‎Sếp, anh có nói về việc tạm ứng. 100 00:07:56,666 --> 00:07:58,666 ‎- Năm học mới bắt đầu à? ‎- Gì cơ? 101 00:08:00,833 --> 00:08:03,041 ‎Nhìn em xinh lắm. Rất thanh lịch. 102 00:08:04,125 --> 00:08:06,416 ‎Năm học bắt đầu từ hôm nay phải không? 103 00:08:06,500 --> 00:08:08,166 ‎Tôi không mặc đẹp để đi học. 104 00:08:08,250 --> 00:08:10,625 ‎Hơn nữa, không phải việc của anh. 105 00:08:11,333 --> 00:08:12,291 ‎Tất nhiên. 106 00:08:13,791 --> 00:08:15,083 ‎Anh đã nghĩ là… 107 00:08:16,208 --> 00:08:18,333 ‎Có lẽ hôm nào đó em muốn, chẳng hạn… 108 00:08:18,416 --> 00:08:19,416 ‎Không. 109 00:08:21,250 --> 00:08:23,916 ‎- "Không" gì? ‎- Không, tôi không muốn đi chơi với anh. 110 00:08:25,000 --> 00:08:27,125 ‎- Vì anh làm cho bố em? ‎- Không! 111 00:08:31,541 --> 00:08:32,875 ‎Được rồi, bình tĩnh… 112 00:08:32,958 --> 00:08:35,166 ‎- Anh làm gì vậy? ‎- Gì cơ? 113 00:08:35,250 --> 00:08:37,083 ‎- Anh phán xét tôi? ‎- Gì cơ? 114 00:08:37,166 --> 00:08:39,083 ‎Biến đi! Đừng chạm vào tôi nữa! 115 00:08:39,166 --> 00:08:40,166 ‎Thôi nào! 116 00:08:41,333 --> 00:08:42,958 ‎Em điên à? 117 00:08:45,583 --> 00:08:49,166 ‎Chết tiệt! Sao tôi lại muốn ‎xé xác tất cả mọi người? 118 00:08:49,666 --> 00:08:51,333 ‎Tại sao… 119 00:08:54,958 --> 00:08:56,166 ‎Được rồi. 120 00:08:57,041 --> 00:08:58,041 ‎Được rồi. 121 00:09:15,875 --> 00:09:18,541 ‎Con có cần cư xử thế ‎trước người làm của bố không? 122 00:09:19,625 --> 00:09:23,625 ‎Con không thể cư xử ‎như đứa con gái bình thường một lần à? 123 00:09:23,708 --> 00:09:27,791 ‎Bố không biết nữa, chỉ cần cười lên, ‎nói chuyện lịch sự, nói gì đó? 124 00:09:27,875 --> 00:09:31,250 ‎Thay vào đó, con luôn sưng sỉa, ‎cáu kỉnh và bực bội. 125 00:09:32,666 --> 00:09:35,791 ‎Bố không hiểu, Tosia. ‎Con cho bố biết có chuyện gì đi. 126 00:09:35,875 --> 00:09:36,750 ‎Không có gì. 127 00:09:39,375 --> 00:09:41,875 ‎Tosia, bố hỏi con đấy. ‎Nói đi, có chuyện gì? 128 00:09:57,625 --> 00:09:59,666 ‎Đây, bố mua băng vệ sinh cho con. 129 00:10:01,583 --> 00:10:03,666 ‎Bố không thể mua loại băng miếng à? 130 00:10:05,125 --> 00:10:06,583 ‎Con muốn tampon mà. 131 00:10:09,208 --> 00:10:11,083 ‎Cái này được tặng kèm. 132 00:10:11,958 --> 00:10:12,958 ‎Xem đi. 133 00:10:15,250 --> 00:10:17,583 ‎Đây là cốc nguyệt san cỡ L. 134 00:10:18,291 --> 00:10:19,708 ‎Cho người đã sinh con. 135 00:10:20,958 --> 00:10:23,000 ‎Con giống người đã sinh con không? 136 00:10:33,750 --> 00:10:35,833 ‎Bỏ tôi ra. 137 00:10:35,916 --> 00:10:37,750 ‎Bỏ tôi ra. 138 00:10:37,833 --> 00:10:39,625 ‎Này, bỏ ra! 139 00:10:40,250 --> 00:10:41,583 ‎Bỏ ra. 140 00:10:41,666 --> 00:10:42,791 ‎LỌ LEM TỨC GIẬN 141 00:10:43,708 --> 00:10:44,666 ‎Cưng à! 142 00:10:47,500 --> 00:10:51,541 ‎Cưng à, này! Chắc cưng cần ca sĩ nhỉ? 143 00:10:56,333 --> 00:10:58,875 ‎Mọi người, thôi nào, bỏ tôi ra. 144 00:11:01,333 --> 00:11:03,083 ‎Chắc là tôi cần ca sĩ? 145 00:11:06,958 --> 00:11:09,291 ‎Tosia, nhanh lên, không bố muộn mất. 146 00:11:09,375 --> 00:11:10,375 ‎Con ra ngay. 147 00:11:10,458 --> 00:11:13,333 ‎HÁO HỨC QUÁ - KHÔNG BIẾT NÓI GÌ 148 00:11:13,416 --> 00:11:14,666 ‎BẠN THẬT TÀI NĂNG 149 00:11:14,750 --> 00:11:16,791 ‎HAY, TUYỆT - HẾT Ý! - ĐỈNH 150 00:11:40,625 --> 00:11:43,375 ‎NGÔI SAO KHÔNG NHỚ ĐƯỢC AI ‎HÀI HƯỚC NHƯ VẬY 151 00:11:46,791 --> 00:11:51,000 ‎NGÔI SAO CẢM THẤY HỌ GIỐNG NHAU 152 00:11:54,458 --> 00:11:55,458 ‎Chào. Làm gì vậy? 153 00:11:55,541 --> 00:11:59,833 ‎LỌ LEM ĐẾN PHÒNG THAY ĐỒ CỦA ANH. ‎CẢM GIÁC ĐIỆN GIẬT! SỰ THU HÚT 154 00:11:59,916 --> 00:12:00,916 ‎Cái gì? 155 00:12:06,875 --> 00:12:10,500 ‎ROKSANA: QUÁ ĐỈNH! ‎RẤT MÊ ĐỌC TRUYỆN CỦA CẬU! 156 00:12:27,750 --> 00:12:29,666 ‎Sơn móng đẹp 157 00:12:45,875 --> 00:12:47,291 ‎Mrozowska, lại đây. 158 00:12:55,666 --> 00:12:57,791 ‎Em từ sàn diễn nào về vậy? 159 00:13:02,333 --> 00:13:03,708 ‎Cô ở đây, cưng. 160 00:13:09,125 --> 00:13:10,458 ‎Chào buổi sáng. 161 00:13:17,416 --> 00:13:20,625 ‎Mười hai phút sau chuông reo. ‎Nghĩa là vắng mặt. 162 00:13:21,416 --> 00:13:23,750 ‎- Em xin lỗi. ‎- Em được phép đi. 163 00:13:26,250 --> 00:13:28,041 ‎Em có thể ở lại lớp không? 164 00:13:28,125 --> 00:13:30,041 ‎Tôi thường không lặp lại. 165 00:13:31,125 --> 00:13:32,541 ‎Được rồi, em xin lỗi. 166 00:13:38,583 --> 00:13:39,666 ‎Cậu có gì thế? 167 00:13:41,958 --> 00:13:42,958 ‎Kẹo bạc hà. 168 00:13:44,333 --> 00:13:46,666 ‎Nhanh lên, các em! Giữ tốc độ! 169 00:13:46,750 --> 00:13:50,208 ‎- Cô ấy sẽ không cho tớ thi cuối kỳ. ‎- Cậu nói gì vậy? 170 00:13:51,416 --> 00:13:54,125 ‎- Tớ sẽ không tốt nghiệp. ‎- Có chứ, Matylda. 171 00:13:55,375 --> 00:13:59,625 ‎Matylda, tớ biết ‎một gia sư địa lý giỏi lắm. 172 00:13:59,708 --> 00:14:02,583 ‎Cậu biết tớ biết bao nhiêu ‎gia sư địa lý không? 173 00:14:02,666 --> 00:14:04,750 ‎Mạnh lên, Emilia! Tôi thấy đấy! 174 00:14:05,416 --> 00:14:07,291 ‎Nhanh lên, các em! Giữ nhịp! 175 00:14:07,375 --> 00:14:10,333 ‎Một! Hai! Ba! Đúng rồi! 176 00:14:10,416 --> 00:14:11,500 ‎Tośka… 177 00:14:12,958 --> 00:14:15,708 ‎Khi tớ bình luận fanfic vừa rồi quá ngắn, 178 00:14:15,791 --> 00:14:20,333 ‎ý tớ là nó quá hay ‎nên đáng ra phải dài hơn. 179 00:14:20,416 --> 00:14:21,958 ‎Giữ tốc độ, các em! 180 00:14:22,750 --> 00:14:24,625 ‎Tốt! 181 00:14:26,416 --> 00:14:30,166 ‎Nhân vật mới, Lọ Lem tức giận, rất tuyệt. 182 00:14:30,250 --> 00:14:31,125 ‎Ý tưởng quá hay. 183 00:14:31,208 --> 00:14:32,625 ‎Quá hay. Đỉnh. 184 00:14:32,708 --> 00:14:34,916 ‎Roksana, làm ơn. Đừng cố quá nữa. 185 00:15:13,250 --> 00:15:14,875 ‎Chết tiệt, cậu ấy giành bóng rồi. 186 00:15:15,625 --> 00:15:16,625 ‎Tốt! 187 00:15:16,708 --> 00:15:19,083 ‎- Thôi nào! Chạy đi! ‎- Tiến lên! 188 00:15:19,875 --> 00:15:20,875 ‎Nào! 189 00:15:30,416 --> 00:15:31,416 ‎Cố lên! 190 00:15:32,416 --> 00:15:33,583 ‎Tiến lên! 191 00:15:38,041 --> 00:15:45,041 ‎LEON: MÓNG TAY CẬU THẾ NÀO? ‎VẪN ĐẸP NHẤT THÀNH PHỐ CHỨ? 192 00:15:59,708 --> 00:16:02,041 ‎Thôi nào, nghiêm túc đi. 193 00:16:02,125 --> 00:16:03,333 ‎Chơi thế không được. 194 00:16:04,708 --> 00:16:06,833 ‎Cậu đang nhắn tin cho ai vậy, hả? 195 00:16:08,041 --> 00:16:10,541 ‎- Tośka. ‎- Tośka nào? 196 00:16:10,625 --> 00:16:12,125 ‎Tośka bạn chúng ta. 197 00:16:12,875 --> 00:16:15,791 ‎- Cậu nhắn tin cho Tośka ở lớp mình? ‎- Ừ, thì sao? 198 00:16:18,625 --> 00:16:19,625 ‎Cậu ấy kỳ quặc. 199 00:16:19,708 --> 00:16:22,625 ‎Cậu ấy không khó chịu hay gì cả. ‎Chỉ kỳ quặc thôi. 200 00:16:23,375 --> 00:16:24,375 ‎Tại sao? 201 00:16:24,875 --> 00:16:27,791 ‎Vì Maks không cưa nổi cậu ấy. 202 00:16:29,166 --> 00:16:30,166 ‎Tosia! 203 00:16:31,833 --> 00:16:32,833 ‎Chờ đã! 204 00:16:35,666 --> 00:16:37,041 ‎Tối nay qua nhà tớ nhé? 205 00:16:38,625 --> 00:16:42,166 ‎- Cậu muốn gì ở tớ? ‎- Tớ phải muốn gì à? 206 00:16:45,583 --> 00:16:47,708 ‎Tớ không hứng thú, được chứ? 207 00:16:49,916 --> 00:16:51,583 ‎Sẽ có vài bạn học. 208 00:16:54,916 --> 00:16:57,750 ‎- Tớ sẽ làm cho cậu guacamole. ‎- Tạm biệt. 209 00:17:21,000 --> 00:17:22,750 ‎Truyện của cháu thế nào, Tosia? 210 00:17:23,250 --> 00:17:24,375 ‎Fanfic. 211 00:17:24,458 --> 00:17:27,208 ‎Tất nhiên. Fanfic của cháu thế nào? 212 00:17:32,291 --> 00:17:34,708 ‎Tốt ạ. Mọi người thích. 213 00:17:36,375 --> 00:17:38,750 ‎Cháu sắp viết xong một fanfic. Nhưng… 214 00:17:39,666 --> 00:17:40,583 ‎Nhưng sao? 215 00:17:44,833 --> 00:17:48,416 ‎- Cháu muốn bác sĩ kê đơn thuốc cho cháu. ‎- Tosia… 216 00:17:50,166 --> 00:17:51,958 ‎Cháu lại uống thuốc của bố à? 217 00:17:54,083 --> 00:17:57,791 ‎- Đã nhất trí cháu sẽ không làm thế. ‎- Cháu chả nhất trí gì cả. 218 00:17:58,375 --> 00:18:01,791 ‎Nếu bác không muốn kê đơn thuốc, ‎cháu sẽ không đến đây nữa. 219 00:18:04,791 --> 00:18:07,791 ‎Tôi có thể thấy cháu đang tức giận. ‎Nhưng không sao. 220 00:18:08,750 --> 00:18:11,833 ‎Cơn giận cho cháu sức mạnh ‎để thực hiện thay đổi. 221 00:18:11,916 --> 00:18:13,583 ‎Cháu không muốn giận dữ nữa! 222 00:18:15,250 --> 00:18:16,833 ‎Cháu không chịu nổi cơn giận! 223 00:18:17,833 --> 00:18:20,541 ‎Cháu phải trút hết cơn giận ra, Tosia. 224 00:18:21,041 --> 00:18:24,500 ‎Nếu không, nó có thể dẫn đến ‎việc tự làm hại bản thân tiếp. 225 00:18:36,833 --> 00:18:38,208 ‎Đi theo tôi. Nào. 226 00:18:38,291 --> 00:18:39,291 ‎QUẢN LÝ 227 00:18:39,375 --> 00:18:41,541 ‎Lũ kền kền, đã chực chờ đồ ăn rồi. 228 00:19:04,750 --> 00:19:07,458 ‎QUẢN LÝ KHÔNG TIN ANH ẤY 229 00:19:12,750 --> 00:19:13,833 ‎Tôi nghĩ đến cô. 230 00:19:13,916 --> 00:19:16,541 ‎Tôi đang bắt đầu ‎một dự án cho mùa sau. Nhưng cô biết mà… 231 00:19:16,625 --> 00:19:18,416 ‎Đợi đã. Khoan. 232 00:19:18,500 --> 00:19:19,750 ‎Không có anh ta. 233 00:19:19,833 --> 00:19:22,083 ‎Anh ta hết thời rồi. ‎Đó là màn trình diễn cuối. 234 00:19:22,791 --> 00:19:25,416 ‎Rồi, tôi sẽ nhớ đến cô. Ta sẽ bàn thêm. 235 00:19:25,500 --> 00:19:27,166 ‎Chúc vui vẻ! Ăn thật no nhé! 236 00:19:27,250 --> 00:19:28,625 ‎Ăn cho mệt nghỉ. Rồi. 237 00:19:31,916 --> 00:19:34,583 ‎Giai điệu hôm qua anh chơi cho tôi, nó… 238 00:19:35,875 --> 00:19:37,208 ‎Cháy lắm. 239 00:19:39,791 --> 00:19:43,500 ‎Ta có thể chơi cho vài người nghe. ‎Tôi đã thu xếp rồi. 240 00:19:43,583 --> 00:19:44,958 ‎Làm ơn luyện tập đi. 241 00:19:45,583 --> 00:19:46,583 ‎Chào. 242 00:19:48,875 --> 00:19:50,541 ‎Này, tất cả về đi! 243 00:19:54,958 --> 00:19:56,583 ‎Tiệc tàn rồi! 244 00:20:04,666 --> 00:20:05,958 ‎Đồng hồ của tôi! 245 00:20:06,041 --> 00:20:08,416 ‎Không! 246 00:20:10,208 --> 00:20:11,791 ‎Đồ điên! 247 00:20:39,708 --> 00:20:41,041 ‎Tôi bình thường. 248 00:20:42,708 --> 00:20:45,375 ‎Tôi hoàn toàn bình thường. 249 00:20:47,375 --> 00:20:48,583 ‎Chắc chắn rồi. 250 00:20:49,166 --> 00:20:50,541 ‎Chắc chắn rồi. 251 00:21:08,416 --> 00:21:09,416 ‎Tosia. 252 00:21:11,916 --> 00:21:12,833 ‎Sao? 253 00:21:14,541 --> 00:21:15,916 ‎Cậu ướt sũng rồi. 254 00:21:16,416 --> 00:21:18,083 ‎Để tớ yên, Maks. 255 00:21:30,666 --> 00:21:33,541 ‎- Không phải cậu thích tớ à? ‎- Thích mà. 256 00:21:33,625 --> 00:21:36,000 ‎Thế này là sao? Tưởng cậu đang tán tớ. 257 00:21:36,083 --> 00:21:37,875 ‎Không biết. Có lẽ tớ là người lãng mạn? 258 00:21:38,416 --> 00:21:39,416 ‎Tośka. 259 00:21:41,458 --> 00:21:44,625 ‎Ồ, đúng rồi. Tớ tưởng ‎tớ đã biến mình thành kẻ ngốc. 260 00:21:45,416 --> 00:21:47,625 ‎- Này. Giúp tớ một tay. ‎- Chào. 261 00:21:47,708 --> 00:21:48,708 ‎Đưa đây. 262 00:21:50,375 --> 00:21:51,833 ‎- Này. ‎- Chào. 263 00:21:51,916 --> 00:21:52,791 ‎Này. 264 00:22:02,541 --> 00:22:03,583 ‎Bắt đầu nhé? 265 00:22:04,791 --> 00:22:05,791 ‎Đi thôi. 266 00:22:07,250 --> 00:22:08,833 ‎- Xin chào. Này. ‎- Chào. 267 00:22:09,583 --> 00:22:10,875 ‎Đây là nơi nào? 268 00:22:11,458 --> 00:22:12,791 ‎Konrad sắp xếp đấy. 269 00:22:13,708 --> 00:22:15,875 ‎Cho đến khi tớ tìm được nơi bình thường. 270 00:22:17,916 --> 00:22:21,833 ‎Tośka, cậu ướt sũng rồi. ‎Đi thay đồ đi, không thì ốm mất. 271 00:22:23,000 --> 00:22:24,166 ‎Thôi, đừng làm quá. 272 00:22:24,750 --> 00:22:25,916 ‎Quần áo tớ ở kia. 273 00:22:26,625 --> 00:22:27,625 ‎Mặc gì đó vào. 274 00:22:28,166 --> 00:22:30,875 ‎- Mặc quần áo cậu? ‎- Đi đi. 275 00:22:30,958 --> 00:22:32,791 ‎- Còn món guacamole? ‎- Chờ chút! 276 00:22:33,791 --> 00:22:34,791 ‎Được rồi. 277 00:22:39,166 --> 00:22:40,375 ‎Cậu canh nhé. 278 00:22:49,208 --> 00:22:54,625 ‎Hôm nay tớ đến đây ‎vì gần đây tớ đã nghĩ về cậu rất nhiều. 279 00:22:54,708 --> 00:22:57,250 ‎Ý tớ là, cậu tự xuất hiện trong đầu tớ. 280 00:22:58,458 --> 00:23:02,333 ‎Cậu có biết câu chuyện ‎về cô bé Lọ Lem không? 281 00:23:03,708 --> 00:23:05,708 ‎Anh chàng Tosiek ngầu đấy. 282 00:23:29,958 --> 00:23:31,583 ‎Tớ mượn bộ quần áo này nhé? 283 00:24:48,791 --> 00:24:50,875 ‎Không, chỉ sau ngày 18 thôi. 284 00:24:51,583 --> 00:24:53,583 ‎Phải. Không thể nào làm sớm hơn. 285 00:24:53,666 --> 00:24:55,791 ‎Rồi. Các anh có làm cuối tuần không? 286 00:24:57,416 --> 00:25:01,166 ‎A lô? Nghe thấy tôi không? 287 00:25:01,666 --> 00:25:03,291 ‎- A lô? ‎- Tôi đây. Nghe rõ không? 288 00:25:03,375 --> 00:25:04,958 ‎Có, vừa lỗi kết nối. 289 00:25:08,125 --> 00:25:10,875 ‎Dừng lại được không? Thật là bực mình. 290 00:25:10,958 --> 00:25:12,166 ‎Chạm vành! 291 00:25:14,875 --> 00:25:17,541 ‎Tośka, xem ra tiệm đồ cũ có giảm giá. 292 00:25:19,083 --> 00:25:20,333 ‎Ba điểm. 293 00:25:22,458 --> 00:25:23,666 ‎Cậu nên cẩn thận. 294 00:25:24,375 --> 00:25:27,541 ‎Tosia? Cậu muốn dùng mascara không? 295 00:25:28,708 --> 00:25:30,208 ‎Không, cảm ơn. 296 00:25:30,291 --> 00:25:34,416 ‎Tôi đến rồi. Mời các em về chỗ. 297 00:25:34,500 --> 00:25:35,791 ‎- Xin chào. ‎- Chào. 298 00:25:38,125 --> 00:25:38,958 ‎Vào học thôi. 299 00:25:40,791 --> 00:25:42,250 ‎- Lớp đủ chưa? ‎- Tuyệt. 300 00:25:42,333 --> 00:25:43,333 ‎Rồi. 301 00:25:44,083 --> 00:25:45,333 ‎Tośka? 302 00:25:46,291 --> 00:25:50,083 ‎Trước khi vào học hóa, ‎hãy giải quyết vài việc của lớp đã. 303 00:25:50,166 --> 00:25:52,291 ‎- Hãy bắt cặp… ‎- Để làm gì ạ? 304 00:25:52,833 --> 00:25:54,708 ‎Để chuẩn bị bài thuyết trình, Artur. 305 00:25:55,458 --> 00:25:59,708 ‎Tosia. Nếu cậu muốn, tớ có cả một túi ‎quần áo cũ. Tớ có thể cho cậu mượn. 306 00:25:59,791 --> 00:26:01,416 ‎- Rất hài hước. ‎- Maks? 307 00:26:01,500 --> 00:26:03,791 ‎Nội dung thuyết trình của em là gì? 308 00:26:03,875 --> 00:26:07,416 ‎Bạn cùng lớp của em ‎đã truyền cảm hứng cho em 309 00:26:07,500 --> 00:26:09,583 ‎tiếp cận chủ đề tái chế quần áo, 310 00:26:09,666 --> 00:26:11,291 ‎chủ nghĩa tiêu dùng có ý thức 311 00:26:11,375 --> 00:26:14,666 ‎và mặc đồ cũ, hôi hám của người khác. 312 00:26:14,750 --> 00:26:16,208 ‎Chủ đề rất hay. 313 00:26:16,291 --> 00:26:18,666 ‎Ai muốn mặc gì và mặc đồ của ai cũng được. 314 00:26:18,750 --> 00:26:21,125 ‎Vậy tớ có thể mặc đồ ngủ của cậu đi học? 315 00:26:21,208 --> 00:26:23,250 ‎Tớ ngủ khỏa thân, nhưng sẽ tìm gì đó cho. 316 00:26:23,333 --> 00:26:25,166 ‎Đây là tiết hóa, không phải sinh hoạt. 317 00:26:25,250 --> 00:26:27,583 ‎- Bắt đầu được chưa? ‎- Chưa được ạ. 318 00:26:27,666 --> 00:26:30,166 ‎Maks lúc nào cũng muốn là trung tâm chú ý. 319 00:26:30,250 --> 00:26:32,666 ‎Có lẽ tất cả chúng ta nên vỗ tay cho Maks. 320 00:26:32,750 --> 00:26:35,250 ‎Muốn tớ đứng dậy không, Konrad? 321 00:26:35,333 --> 00:26:37,833 ‎- Artur! Bình tĩnh. ‎- Cậu đứng rồi mà. 322 00:26:37,916 --> 00:26:41,583 ‎- Đừng làm xước sơn móng tay. ‎- Bình tĩnh. Bạn gái cậu sơn đẹp lắm. 323 00:26:41,666 --> 00:26:43,333 ‎- Đừng lôi cậu ấy vào. ‎- Rồi. 324 00:26:43,416 --> 00:26:44,250 ‎Bình tĩnh đi. 325 00:26:44,333 --> 00:26:45,541 ‎Cần thời gian không? 326 00:26:45,625 --> 00:26:48,166 ‎Bọn mình thuyết trình cùng nhau nhé? 327 00:26:48,250 --> 00:26:50,083 ‎- Mọi người… ‎- Ra dáng đàn ông… 328 00:26:50,166 --> 00:26:52,041 ‎Im đi, Maks! 329 00:26:53,250 --> 00:26:54,250 ‎Như đàn bà. 330 00:26:55,166 --> 00:26:56,500 ‎Roksana, em về chỗ đi. 331 00:26:56,583 --> 00:26:58,416 ‎- Được. ‎- Tuyệt, ta sẽ cùng làm. 332 00:26:58,500 --> 00:26:59,666 ‎Chờ chút. Xin lỗi. 333 00:26:59,750 --> 00:27:01,708 ‎Ta sẽ thuyết trình thật hay. 334 00:27:01,791 --> 00:27:03,833 ‎- Roksana. ‎- Trông cậu rất tuyệt. 335 00:27:04,458 --> 00:27:06,958 ‎Nghe này, tớ nghĩ Maks sẽ muốn nói thêm. 336 00:27:07,041 --> 00:27:09,791 ‎Cậu bị rối loạn nhân cách à? 337 00:27:09,875 --> 00:27:12,208 ‎Cậu có vấn đề à? Ghét bản thân hay sao? 338 00:27:12,291 --> 00:27:16,375 ‎Cậu có vấn đề ấy. Tớ không sơn móng tay ‎và trông như thằng hề! 339 00:27:16,458 --> 00:27:19,166 ‎Cậu có vấn đề ‎với việc vượt qua ranh giới à? 340 00:27:19,250 --> 00:27:20,833 ‎Không, nói chuyện này đi. 341 00:27:21,541 --> 00:27:24,916 ‎Tớ có vấn đề với quần áo xấu xí. ‎Và với người như cậu! 342 00:27:25,000 --> 00:27:26,833 ‎Maks! 343 00:27:26,916 --> 00:27:28,333 ‎Sao lại trêu tức cậu ấy? 344 00:27:36,958 --> 00:27:39,291 ‎- Maks lúc nào cũng thế à? ‎- Luôn luôn. 345 00:27:40,000 --> 00:27:41,958 ‎Tìm đồ ngủ cho cậu ta có lâu không? 346 00:27:42,041 --> 00:27:44,125 ‎Có, chắc phải tìm một lúc lâu. 347 00:27:44,208 --> 00:27:48,333 ‎Nếu cậu tìm thấy nhanh, ‎có thể chiều nay cậu sẽ được rảnh tay. 348 00:27:50,458 --> 00:27:53,875 ‎"Người chuyển giới định nghĩa bản thân ‎ngày nay". Bùm! 349 00:27:56,708 --> 00:27:59,583 ‎Đó là chủ đề tớ nghĩ ra ‎cho bài thuyết trình. 350 00:28:00,500 --> 00:28:01,500 ‎Được rồi. 351 00:28:02,458 --> 00:28:03,583 ‎Cậu sẽ viết gì chứ? 352 00:28:04,500 --> 00:28:08,666 ‎Cậu không bình luận à? ‎Cậu thích hay không? Có thú vị hay không? 353 00:28:09,250 --> 00:28:12,041 ‎Chắc rồi, thú vị lắm. ‎Vậy cậu sẽ viết gì đó chứ? 354 00:28:14,500 --> 00:28:15,625 ‎Cậu thay đổi rồi. 355 00:28:16,750 --> 00:28:18,875 ‎Tớ phải nói thế với tư cách là bạn. 356 00:28:18,958 --> 00:28:21,875 ‎Roksana, chúng ta không phải bạn, ‎được chứ? 357 00:28:24,208 --> 00:28:25,416 ‎Đừng nói vậy. 358 00:28:59,416 --> 00:29:04,333 ‎Trước khi dán, hãy đảm bảo da khô và sạch. 359 00:29:04,416 --> 00:29:08,208 ‎Việc này là để keo giữ được ‎độ kết dính trong khi dán. 360 00:29:08,291 --> 00:29:10,708 ‎Khi cắt các miếng dán, 361 00:29:10,791 --> 00:29:13,416 ‎hãy nhớ bo tròn các góc. 362 00:29:13,500 --> 00:29:16,583 ‎Việc này sẽ rất quan trọng ‎khi tháo miếng dán. 363 00:29:16,666 --> 00:29:19,416 ‎Miếng dán có thể giãn đến 180%, 364 00:29:19,500 --> 00:29:22,166 ‎nên đừng cắt miếng quá to. 365 00:29:22,250 --> 00:29:25,750 ‎Tránh điều chỉnh miếng dán khi dán lên da. 366 00:29:25,833 --> 00:29:29,291 ‎Nếu bạn vô tình bóc miếng dán ra, 367 00:29:29,375 --> 00:29:32,041 ‎keo sẽ không bao giờ ‎có được độ dính như cũ. 368 00:29:32,125 --> 00:29:36,541 ‎Nếu bạn gặp khó khăn ‎khi tìm miếng dán ở hiệu thuốc gần nhà… 369 00:29:36,625 --> 00:29:37,666 ‎Bố. 370 00:29:38,250 --> 00:29:39,250 ‎Bố xin lỗi. 371 00:29:40,541 --> 00:29:41,541 ‎Sao ạ? 372 00:29:42,708 --> 00:29:45,333 ‎- Ta nói chuyện được không? ‎- Chuyện gì? 373 00:29:45,416 --> 00:29:48,750 ‎Bố không biết. Bố nghĩ ‎thời tiết rất đẹp, nay là thứ Bảy. 374 00:29:48,833 --> 00:29:52,250 ‎Có lẽ ta có thể ra ngoài ăn trưa ‎hoặc đi sở thú. 375 00:29:54,083 --> 00:29:55,875 ‎Bố, con 17 tuổi rồi. 376 00:29:55,958 --> 00:29:57,583 ‎Trời ạ, vậy thì sao? 377 00:29:59,416 --> 00:30:00,750 ‎Thôi nào, đi đi. 378 00:30:02,583 --> 00:30:04,166 ‎Con có thể ăn mặc đẹp. 379 00:30:07,000 --> 00:30:09,916 ‎Bố này, con không muốn ‎gặp bác sĩ trị liệu đó nữa. 380 00:30:10,416 --> 00:30:13,291 ‎- Có chuyện gì? ‎- Bác ấy không muốn kê đơn thuốc. 381 00:30:14,333 --> 00:30:16,541 ‎Sao con lại cần thuốc? Không cần đâu. 382 00:30:17,291 --> 00:30:18,625 ‎Không chắc đâu, vì… 383 00:30:18,708 --> 00:30:21,500 ‎Tosia, thật đấy, ‎đừng nói chuyện đó lúc này. 384 00:30:21,583 --> 00:30:23,583 ‎Bố. Dù gì con cũng lấy thuốc của bố. 385 00:30:25,541 --> 00:30:26,500 ‎Ý con là sao? 386 00:30:26,583 --> 00:30:28,958 ‎Nếu không, con sẽ muốn tự làm hại mình. 387 00:30:32,166 --> 00:30:34,791 ‎Không, khoan đã. Chắc chắn con đùa. 388 00:30:53,291 --> 00:30:54,416 ‎Tosia, mở cửa ra. 389 00:30:58,333 --> 00:30:59,916 ‎Nghe bố không? Mở cửa ra. 390 00:31:08,625 --> 00:31:10,916 ‎Mở cửa ra, không bố sẽ phá cửa. 391 00:32:42,500 --> 00:32:44,208 ‎Tosia, mở cửa ra! 392 00:32:47,375 --> 00:32:50,000 ‎Bố cẩn thận, không sẽ bị thương đấy. 393 00:32:56,041 --> 00:32:57,875 ‎Con gái, con đã làm gì tóc mình? 394 00:32:59,208 --> 00:33:01,500 ‎- Con trai. ‎- Cái gì? 395 00:33:03,041 --> 00:33:04,208 ‎Con là con trai, bố ạ. 396 00:33:05,500 --> 00:33:07,250 ‎Tosia, con đang nói gì vậy? 397 00:33:49,041 --> 00:33:51,750 ‎Leon? Cho tớ mượn thêm quần áo nhé? 398 00:33:51,833 --> 00:33:54,750 ‎Tớ không có mà tớ muốn mặc đẹp, ‎vì đây là con người thật của tớ. 399 00:33:54,833 --> 00:33:58,500 ‎Và… tớ sẽ rất buồn ‎nếu cậu không muốn làm bạn nữa. 400 00:33:59,458 --> 00:34:01,875 ‎Tớ rất quý cậu, nhưng tớ sẽ hiểu. 401 00:34:01,958 --> 00:34:04,041 ‎Và tớ không có nơi nào để đi. 402 00:34:06,333 --> 00:34:10,791 ‎Thừa nhận đi, cậu quá thích tớ ‎và cậu muốn trông giống tớ. 403 00:34:16,000 --> 00:34:18,208 ‎Xin lỗi, tớ hấp dẫn hơn cậu nhiều. 404 00:34:18,791 --> 00:34:19,958 ‎Ừ… 405 00:34:32,416 --> 00:34:35,125 ‎- Tớ có thể hỏi cậu điều này không? ‎- Hỏi đi. 406 00:34:36,000 --> 00:34:37,125 ‎Chuyện này là sao? 407 00:34:38,000 --> 00:34:39,333 ‎Cậu làm sao vậy? 408 00:34:41,791 --> 00:34:43,750 ‎Có nhớ lần đầu ta gặp nhau không? 409 00:34:50,208 --> 00:34:51,958 ‎Cậu không phải người duy nhất nôn. 410 00:34:53,791 --> 00:34:54,833 ‎Tớ đâu có nôn. 411 00:34:55,875 --> 00:34:56,958 ‎Tớ đã thấy cậu. 412 00:34:57,458 --> 00:34:58,791 ‎Được rồi. Kiểu như… 413 00:35:00,750 --> 00:35:01,958 ‎À, là… 414 00:35:03,291 --> 00:35:05,541 ‎Đôi khi nó quá sức với tớ. 415 00:35:06,458 --> 00:35:09,291 ‎Thường thuốc của bố tớ giúp ích, ‎nhưng lần đó thì không. 416 00:35:10,125 --> 00:35:12,375 ‎- Thuốc gì? ‎- Zoloft. 417 00:35:17,750 --> 00:35:18,750 ‎Cái gì? 418 00:35:20,041 --> 00:35:21,291 ‎Thuốc có thể giúp. 419 00:35:22,333 --> 00:35:24,708 ‎Nhưng sao lại trộm thuốc của bố cậu? 420 00:35:25,416 --> 00:35:27,250 ‎Không có thuốc, tớ cảm thấy… 421 00:35:29,125 --> 00:35:31,500 ‎Như thể chuẩn bị xé xác ai đó. 422 00:35:32,458 --> 00:35:34,000 ‎Mọi người. Rồi chính mình. 423 00:35:35,166 --> 00:35:38,666 ‎Lúc nào tớ cũng cảm thấy thế. ‎Hoặc lờ đờ vì uống thuốc. 424 00:35:40,166 --> 00:35:43,166 ‎Và… lúc ở đây, ở chỗ cậu, 425 00:35:43,250 --> 00:35:46,875 ‎khi tớ thấy mình trong gương, ‎mặc bộ quần áo của cậu… 426 00:35:48,208 --> 00:35:51,041 ‎tớ hiểu mình không phải ‎một cô gái bình thường. 427 00:35:52,750 --> 00:35:54,333 ‎Tớ không phải con gái. 428 00:35:56,166 --> 00:35:57,500 ‎Tớ là con trai. 429 00:36:02,750 --> 00:36:04,708 ‎Và cơn giận đột nhiên biến mất. 430 00:36:09,833 --> 00:36:13,916 ‎KONRAD: CẬU CÓ ĐẾN KHÔNG? 431 00:36:18,541 --> 00:36:19,958 ‎Muốn đi dự tiệc không? 432 00:36:23,750 --> 00:36:25,833 ‎- Một bữa tiệc thật sự? ‎- Ừ. 433 00:36:26,875 --> 00:36:28,291 ‎Ở chỗ chị gái Konrad. 434 00:36:29,458 --> 00:36:30,666 ‎- Tớ sao? ‎- Ừ. 435 00:36:31,583 --> 00:36:33,291 ‎- Hôm nay? ‎- Ừ. 436 00:36:52,916 --> 00:36:54,083 ‎Muốn nhảy không? 437 00:37:02,166 --> 00:37:03,166 ‎Ừ, đợi chút. 438 00:38:45,791 --> 00:38:47,125 ‎Tiệc tuyệt lắm. 439 00:38:49,958 --> 00:38:52,708 ‎- Cậu đang chơi trò gì vậy? ‎- Ý cậu là sao? 440 00:38:55,833 --> 00:38:58,458 ‎Tớ quý Leon. Cậu ấy rất tuyệt, phải không? 441 00:38:59,041 --> 00:39:02,958 ‎Nói chung, cậu ấy sống không dễ dàng, ‎chỉ có thể trông chờ vào bản thân. 442 00:39:03,041 --> 00:39:06,916 ‎Thật không hay nếu lúc này ‎có ai đó đối xử với cậu ấy không ra gì. 443 00:39:10,125 --> 00:39:12,291 ‎Ví dụ, một cô gái thích được chú ý. 444 00:39:14,208 --> 00:39:15,333 ‎Ai, tớ à? 445 00:39:17,250 --> 00:39:18,333 ‎Thì không phải tớ. 446 00:39:25,791 --> 00:39:28,666 ‎Dân đồng tính nói chung rất nguy hiểm. ‎Họ biết trò ảo thuật. 447 00:39:28,750 --> 00:39:32,291 ‎Bố, nhìn này. ‎Con sắp làm con trai bố biến mất. 448 00:39:35,166 --> 00:39:36,958 ‎Bố, con đồng tính. 449 00:39:40,083 --> 00:39:41,791 ‎Đứa con trai không còn. 450 00:39:44,666 --> 00:39:46,416 ‎Dân đồng tính ở đây rất sướng. 451 00:39:46,500 --> 00:39:47,541 ‎Thật đấy. 452 00:39:47,625 --> 00:39:50,333 ‎Ví dụ, họ luôn có quà cho bà ‎mà không mất tiền mua. 453 00:39:50,416 --> 00:39:51,416 ‎Họ chỉ… 454 00:39:52,000 --> 00:39:53,000 ‎- Chào! ‎- Chào. 455 00:39:53,875 --> 00:39:55,250 ‎Chị mời cậu ta? Thật à? 456 00:39:56,125 --> 00:39:57,583 ‎Chó mới gặm tóc cậu à? 457 00:39:58,750 --> 00:40:01,875 ‎Họ chỉ cần cho bà xem một tin nhắn: 458 00:40:01,958 --> 00:40:06,458 ‎"Bà, cháu đã chia tay Patryk. ‎Chúc bà vui vẻ". 459 00:40:11,041 --> 00:40:12,708 ‎Vậy khi nào sinh nhật bà cậu? 460 00:40:21,041 --> 00:40:22,041 ‎Leon. 461 00:40:23,750 --> 00:40:27,500 ‎Thôi nào. Đi nào. Lại đây. 462 00:40:32,375 --> 00:40:34,541 ‎- Đó là xe của Maks à? ‎- Ừ. 463 00:40:35,625 --> 00:40:36,750 ‎Cậu ấy sẽ giết ta. 464 00:40:36,833 --> 00:40:38,750 ‎Bố sẽ mua cho cậu ấy ba cái xe thế này. 465 00:40:38,833 --> 00:40:39,833 ‎Tosiek! 466 00:40:40,916 --> 00:40:41,916 ‎Tosiek! 467 00:41:24,083 --> 00:41:25,916 ‎- Hụt rồi. ‎- Tớ cũng vậy. 468 00:41:33,083 --> 00:41:35,500 ‎- Về chỗ tớ đi. ‎- Được rồi. 469 00:42:05,000 --> 00:42:10,166 ‎ĐÓ KHÔNG PHẢI LÀ LỰA CHỌN 470 00:42:10,250 --> 00:42:12,958 ‎- Cậu thích mắt hay môi hơn? ‎- Cả hai đều không. 471 00:42:27,625 --> 00:42:28,916 ‎Gái ơi, cậu xuống đi. 472 00:42:29,833 --> 00:42:31,291 ‎Cậu xuống ấy, gái ạ. 473 00:42:39,666 --> 00:42:40,583 ‎Xuống đi! 474 00:43:17,791 --> 00:43:20,416 ‎- Leon, cậu đồng tính à? ‎- Gì cơ? 475 00:43:22,500 --> 00:43:23,500 ‎Cậu nghe rồi đấy. 476 00:43:25,833 --> 00:43:26,833 ‎Đúng vậy. 477 00:43:31,916 --> 00:43:32,916 ‎Tuyệt. 478 00:43:34,166 --> 00:43:35,166 ‎Tuyệt. 479 00:43:37,208 --> 00:43:38,208 ‎Tất nhiên rồi. 480 00:43:48,916 --> 00:43:49,916 ‎Tớ có câu hỏi. 481 00:43:52,958 --> 00:43:55,250 ‎Cậu thích Tośka hay Tosiek? 482 00:43:58,500 --> 00:43:59,625 ‎Cậu nghĩ sao? 483 00:44:11,916 --> 00:44:13,125 ‎Tớ hôn cậu được chứ? 484 00:44:15,041 --> 00:44:16,041 ‎Được. 485 00:45:22,625 --> 00:45:24,125 ‎32 CUỘC GỌI NHỠ TỪ BỐ 486 00:45:24,208 --> 00:45:25,083 ‎Chết tiệt. 487 00:45:25,666 --> 00:45:26,666 ‎Chết tiệt. 488 00:45:42,833 --> 00:45:44,416 ‎Biết mấy giờ rồi không? 489 00:45:46,375 --> 00:45:47,500 ‎Con biết. 490 00:45:47,583 --> 00:45:52,666 ‎Bọn con… Ý con là, bọn con ở trên tầng. ‎Con để quên điện thoại dưới nhà. 491 00:45:52,750 --> 00:45:54,958 ‎Con không nghe thấy thôi. 492 00:45:56,583 --> 00:45:57,583 ‎Được rồi. 493 00:45:59,708 --> 00:46:00,875 ‎Tosia, nghe này. 494 00:46:03,166 --> 00:46:08,000 ‎Bố biết bố đã không dành nhiều thời gian ‎cho con. Bố biết đó là lỗi của bố. 495 00:46:09,541 --> 00:46:10,916 ‎Bố xin lỗi vì điều đó. 496 00:46:12,208 --> 00:46:16,666 ‎Bố đã làm việc rất nhiều ‎để có thể lo cho con đầy đủ. 497 00:46:18,250 --> 00:46:19,708 ‎Nhưng bố đã bỏ bê con. 498 00:46:21,041 --> 00:46:23,333 ‎Bố đã mắc nhiều sai lầm. 499 00:46:24,250 --> 00:46:27,333 ‎Và đã làm tổn thương con. ‎Bố xin lỗi vì điều đó. 500 00:46:30,291 --> 00:46:32,250 ‎Thôi mà bố. Đâu có đến mức đó. 501 00:46:43,875 --> 00:46:44,708 ‎Lại đây. 502 00:46:52,041 --> 00:46:56,875 ‎Được rồi, Tosia. ‎Giờ chúng ta đã giải quyết xong chuyện đó, 503 00:46:56,958 --> 00:47:00,291 ‎con yêu, con có thể ‎dừng việc ăn mặc giả trai được không? 504 00:47:00,833 --> 00:47:02,083 ‎Xin con đấy. 505 00:47:04,125 --> 00:47:07,708 ‎Từ giờ trở đi, ‎bố sẽ hết sức để tâm đến con. 506 00:47:09,916 --> 00:47:10,791 ‎Bố ra đi. 507 00:47:14,291 --> 00:47:15,291 ‎Ra đi! 508 00:47:19,291 --> 00:47:20,583 ‎Con đã nói ra đi mà! 509 00:47:41,500 --> 00:47:44,000 ‎MATYLDA: CHẾT TIỆT 510 00:47:44,083 --> 00:47:46,375 ‎XEM NÀY 511 00:47:48,625 --> 00:47:49,625 ‎EMILKA: ĐƯỢC RỒI 512 00:47:49,708 --> 00:47:52,791 ‎ĐỒ CHUYỂN GIỚI QUÁI DỊ 513 00:47:52,875 --> 00:47:53,708 ‎LẠC LỐI 514 00:47:53,791 --> 00:47:54,833 ‎CẦU VỒNG RÁC RƯỞI 515 00:47:54,916 --> 00:47:56,416 ‎CHẾT ĐI 516 00:47:56,500 --> 00:47:57,708 ‎TIẾN HÓA LỖI 517 00:47:57,791 --> 00:47:59,250 ‎Con đang xem gì thế? 518 00:47:59,333 --> 00:48:00,375 ‎VẪN SẴN LÒNG CHỊCH 519 00:48:01,250 --> 00:48:02,250 ‎Không có gì. 520 00:48:04,583 --> 00:48:05,833 ‎Tiếp đi. 521 00:48:06,416 --> 00:48:07,750 ‎Xem tiếp đi. 522 00:48:08,791 --> 00:48:10,333 ‎Dù là gì. 523 00:48:12,208 --> 00:48:15,000 ‎- Bố định nói gì à? ‎- Tất nhiên rồi. 524 00:48:17,958 --> 00:48:22,375 ‎Nếu bố là con, ‎bố sẽ lo vì có người trộm xe đạp bố. 525 00:48:24,000 --> 00:48:26,875 ‎CON NGU 526 00:48:34,000 --> 00:48:36,208 ‎BÊ-ĐÊ CẶN BÃ! 527 00:48:36,291 --> 00:48:39,083 ‎CHỔNG SẴN MÔNG LÊN 528 00:48:39,166 --> 00:48:42,375 ‎LŨ BÓNG 529 00:48:59,791 --> 00:49:00,750 ‎A lô? 530 00:49:06,166 --> 00:49:07,000 ‎A lô? 531 00:49:07,083 --> 00:49:08,958 ‎Bọn mình phải làm thuyết trình. 532 00:49:10,750 --> 00:49:12,833 ‎- A lô, cậu có đó không? ‎- Dĩ nhiên. 533 00:49:19,375 --> 00:49:21,250 ‎- Ta sắp được gọi vào. ‎- Chào. 534 00:49:29,291 --> 00:49:30,500 ‎Cậu thế nào? 535 00:49:31,583 --> 00:49:32,583 ‎Ổn. 536 00:49:35,000 --> 00:49:36,000 ‎Tuyệt. 537 00:49:38,416 --> 00:49:40,708 ‎- Thật tuyệt khi cậu không khó chịu. ‎- Vì gì? 538 00:49:43,583 --> 00:49:46,041 ‎Vậy cậu không biết à? 539 00:49:50,125 --> 00:49:51,125 ‎À… 540 00:49:54,291 --> 00:49:58,166 ‎Tớ không biết ai đăng cái này, ‎nhưng tớ biết tớ khinh người đó. 541 00:49:58,958 --> 00:50:01,125 ‎Đúng là đồ khốn bắt nạt người. 542 00:50:01,208 --> 00:50:05,458 ‎Những người như thế ‎nên bị cấm truy cập Internet suốt đời. 543 00:50:06,333 --> 00:50:08,833 ‎Chào. Các cậu đang đợi tớ à? ‎Cậu là Roksana? 544 00:50:08,916 --> 00:50:09,958 ‎Phải… 545 00:50:10,833 --> 00:50:12,416 ‎- Tớ phải đi. ‎- Gì cơ? 546 00:50:14,291 --> 00:50:16,125 ‎- Tớ sẽ giết hắn. ‎- Ai cơ? 547 00:50:16,208 --> 00:50:18,625 ‎- Maks. ‎- Sao cậu biết đó là cậu ta? 548 00:50:18,708 --> 00:50:21,916 ‎Chắc chắn vậy! ‎Cậu ta phát hiện bọn mình trộm xe nên… 549 00:50:22,000 --> 00:50:25,291 ‎- Cậu trộm xe của cậu ta, Tosiek. ‎- Đúng vậy. 550 00:50:25,375 --> 00:50:30,166 ‎Bỏ đi. Chuyện đó làm cậu ta tức ‎và giờ cậu ta muốn trả thù. Hiểu chưa? 551 00:50:30,250 --> 00:50:32,666 ‎Tosiek, cậu đâu biết có đúng cậu ta không. 552 00:50:32,750 --> 00:50:36,125 ‎Số ảnh này được chụp trong vài tuần, ‎không chỉ hôm qua. 553 00:50:36,208 --> 00:50:38,333 ‎- Không phải cậu ta, thì là ai? ‎- Tớ chịu. 554 00:50:48,416 --> 00:50:49,708 ‎BÁO CÁO 555 00:51:01,833 --> 00:51:02,833 ‎Xin chào. 556 00:51:09,416 --> 00:51:10,583 ‎Này, cậu đi không? 557 00:51:43,333 --> 00:51:48,666 ‎KONRAD: NÀY, TỚ THẤY LO. ‎MỌI CHUYỆN ỔN CHỨ? 558 00:51:48,750 --> 00:51:52,833 ‎Cưng ơi, có phải ‎thời gian em làm bài tập về nhà 559 00:51:53,875 --> 00:51:58,291 ‎tỉ lệ nghịch với thời gian ‎em dành để trang điểm không? 560 00:52:02,583 --> 00:52:05,583 ‎Có lẽ hãy học tập một số bạn học của em, 561 00:52:05,666 --> 00:52:10,666 ‎những người không làm tóc, ‎tôi đoán vậy, để học hành cho tốt hơn. 562 00:52:13,416 --> 00:52:14,583 ‎Giỏi lắm, Tosia. 563 00:52:16,833 --> 00:52:17,666 ‎Giỏi lắm. 564 00:52:20,208 --> 00:52:21,916 ‎Lần sau em nên cạo trọc luôn. 565 00:52:27,166 --> 00:52:30,250 ‎Linh tính mách bảo tôi rằng… 566 00:52:32,750 --> 00:52:34,750 ‎có lẽ năm nay em không tốt nghiệp được. 567 00:52:35,291 --> 00:52:36,208 ‎TOSIEK: CẬU Ở ĐÂU? 568 00:52:36,291 --> 00:52:38,875 ‎Một khuôn mặt xinh đẹp ‎và cặp mông tròn trịa… 569 00:52:38,958 --> 00:52:39,958 ‎JASTRZĘBSKA QUÁ ĐÁNG LẮM 570 00:52:40,041 --> 00:52:42,166 ‎…không đủ để qua môn. 571 00:52:50,083 --> 00:52:51,458 ‎TỚ ĐANG SANG 572 00:53:21,125 --> 00:53:22,250 ‎Tớ ổn. 573 00:53:29,458 --> 00:53:32,583 ‎Tớ ghét ngôi trường này. ‎Và đám giáo viên tồi tệ này. 574 00:53:33,416 --> 00:53:35,708 ‎Họ nghĩ tớ ngu chỉ vì tớ xinh đẹp. 575 00:53:36,666 --> 00:53:38,833 ‎Tớ không có ai để trò chuyện, 576 00:53:38,916 --> 00:53:41,541 ‎vì Emilka nói: "Đời là thế". 577 00:53:45,500 --> 00:53:47,500 ‎Tớ còn không chắc về đại học. 578 00:53:47,583 --> 00:53:48,583 ‎Vậy à? 579 00:53:50,541 --> 00:53:52,291 ‎Tớ không biết. Có lẽ tớ kỳ quặc. 580 00:53:53,500 --> 00:53:55,041 ‎- Còn cậu? ‎- Tớ sao? 581 00:53:55,833 --> 00:53:58,916 ‎Cậu có nghĩ mình ‎là một cô gái bình thường không? 582 00:53:59,458 --> 00:54:00,791 ‎Chàng trai bình thường. 583 00:54:00,875 --> 00:54:02,791 ‎Xin lỗi. Chàng trai bình thường. 584 00:54:10,000 --> 00:54:15,250 ‎Này, bỏ qua cho tớ vì đã hỏi nhé, 585 00:54:15,333 --> 00:54:18,375 ‎nhưng sao suốt 17 năm ‎cậu không nhận ra rằng mình… 586 00:54:21,375 --> 00:54:24,000 ‎- Cậu biết đấy. ‎- Rằng tớ không phải con gái? 587 00:54:25,708 --> 00:54:26,708 ‎Tớ không biết. 588 00:54:27,666 --> 00:54:30,250 ‎Giờ thì có vẻ quá rõ ràng. 589 00:54:31,000 --> 00:54:32,916 ‎Nhưng trước đây không như vậy. 590 00:54:33,000 --> 00:54:36,041 ‎Tớ không biết. ‎Có lẽ nó quá mông lung nên khó hiểu. 591 00:54:36,125 --> 00:54:39,958 ‎Hoặc đơn giản là tớ sợ hãi, ‎không nhận ra được. 592 00:54:46,708 --> 00:54:47,916 ‎Tớ phải đi đây. 593 00:54:48,833 --> 00:54:50,416 ‎Này, cậu có ăn nốt không? 594 00:54:51,208 --> 00:54:52,208 ‎Chúc ngon miệng. 595 00:55:48,333 --> 00:55:49,958 ‎Bắt đầu phức tạp rồi hả? 596 00:55:50,041 --> 00:55:52,958 ‎- Cậu đang nói gì vậy? ‎- Không có gì, gái cưng. 597 00:55:55,416 --> 00:55:56,541 ‎Trai cưng. 598 00:55:57,500 --> 00:55:59,458 ‎- Gì cơ? ‎- Trai cưng. 599 00:56:09,333 --> 00:56:12,541 ‎Tośka, cậu là một cô gái rất hấp dẫn. 600 00:56:12,625 --> 00:56:15,375 ‎Không hiểu sao ‎cậu lại mặc mấy đồ giẻ rách đó. 601 00:56:15,458 --> 00:56:17,250 ‎- Không hợp cậu. ‎- Ôi trời. 602 00:56:17,833 --> 00:56:19,083 ‎Thật đấy. 603 00:56:19,166 --> 00:56:24,625 ‎Và cậu muốn được gọi là "trai cưng", ‎nhưng cậu cứ nhìn chằm chằm vào Leon. 604 00:56:25,458 --> 00:56:29,250 ‎Nếu ít nhất cậu theo đuổi con gái ‎thì còn có phần dễ hiểu. 605 00:56:29,333 --> 00:56:32,708 ‎- Từ khi nào lý do là dễ hiểu, Maks? ‎- Phải xen vào à, Emilka? 606 00:56:35,083 --> 00:56:37,375 ‎Đừng gọi Emilka. Tớ đâu phải trẻ con. 607 00:56:39,291 --> 00:56:42,125 ‎Và cậu là bố cậu à mà dạy tớ cách sống? 608 00:56:44,833 --> 00:56:46,000 ‎Cần giải thích chứ? 609 00:56:46,666 --> 00:56:49,291 ‎Nói đi. Đôi khi tớ không hiểu một số thứ. 610 00:56:49,791 --> 00:56:52,791 ‎- Nói đi. ‎- Giới tính là một khái niệm xã hội. 611 00:56:56,875 --> 00:57:00,875 ‎Hầu hết chúng ta sinh ra ‎đều là nam hoặc nữ. Được chứ? 612 00:57:00,958 --> 00:57:06,625 ‎Nhưng kỳ vọng về nam và nữ ‎là một loại lý thuyết. 613 00:57:07,666 --> 00:57:10,166 ‎Do áp đặt, không phải bẩm sinh. Hiểu chưa? 614 00:57:12,375 --> 00:57:13,541 ‎Được rồi, Maks… 615 00:57:16,583 --> 00:57:20,000 ‎Cậu có thể là người hợp giới nữ ‎và thích con gái. 616 00:57:21,208 --> 00:57:22,125 ‎Nhé? 617 00:57:23,125 --> 00:57:24,000 ‎Hoặc con trai. 618 00:57:25,125 --> 00:57:27,375 ‎Hoặc cậu có thể sinh ra… 619 00:57:29,166 --> 00:57:32,625 ‎là người chuyển giới nam ‎và thích nam hoặc nữ. 620 00:57:32,708 --> 00:57:35,250 ‎Hoặc có thể không nhận là giới nào ‎và thích… 621 00:57:35,333 --> 00:57:36,458 ‎Người ngoài hành tinh. 622 00:57:37,875 --> 00:57:38,708 ‎Chà. 623 00:57:40,875 --> 00:57:43,708 ‎Tớ biết khi nào cảm thấy ổn ‎và khi nào thì không. 624 00:57:44,416 --> 00:57:46,208 ‎Và đó là điều quan trọng nhất. 625 00:57:47,250 --> 00:57:48,333 ‎Và giờ không ổn. 626 00:57:57,291 --> 00:57:58,333 ‎Chào. 627 00:58:00,041 --> 00:58:04,500 ‎Đừng đi, Koko. Thật tuyệt ‎khi cậu thuyết phục được Leon đi học. 628 00:58:04,583 --> 00:58:06,791 ‎Không cần lo về mấy cái đó, phải chứ? 629 00:58:10,083 --> 00:58:12,791 ‎- Cậu có thể chụp ảnh bọn tớ không? ‎- Được. 630 00:58:15,000 --> 00:58:16,250 ‎Được rồi… 631 00:58:16,333 --> 00:58:17,583 ‎Có lẽ gần hơn chút? 632 00:58:19,666 --> 00:58:20,666 ‎Cho tớ xem. 633 00:58:40,875 --> 00:58:42,958 ‎- Tớ có thể giải thích. ‎- Nên thế. 634 00:58:43,541 --> 00:58:45,208 ‎Leon, tớ có thể giải thích. 635 00:58:47,375 --> 00:58:49,000 ‎Leon, tớ có thể giải thích. 636 00:58:50,375 --> 00:58:53,041 ‎- Đồ ngu. ‎- Tớ à? 637 00:59:10,208 --> 00:59:11,541 ‎Bình tĩnh. 638 00:59:17,791 --> 00:59:18,875 ‎Ngồi xuống, Tosia. 639 00:59:18,958 --> 00:59:19,791 ‎Tosiek! 640 00:59:19,875 --> 00:59:20,875 ‎- Bỏ ra! ‎- Giờ sao? 641 00:59:51,000 --> 00:59:52,541 ‎Maks, dừng lại! Xuống đi! 642 00:59:52,625 --> 00:59:54,625 ‎Maks. 643 00:59:57,500 --> 00:59:58,416 ‎Maks. 644 00:59:59,625 --> 01:00:00,625 ‎Xuống đi. 645 01:00:14,250 --> 01:00:15,250 ‎Bố không nghe máy. 646 01:00:15,333 --> 01:00:17,416 ‎Leon không làm gì cả, thưa cô. 647 01:00:18,458 --> 01:00:19,916 ‎Ra hành lang chờ. 648 01:00:20,625 --> 01:00:21,833 ‎Tôi nói học sinh. 649 01:00:23,291 --> 01:00:24,291 ‎Xin lỗi. 650 01:00:26,375 --> 01:00:29,000 ‎Tôi muốn yêu cầu Maks ở lại. 651 01:00:30,333 --> 01:00:34,166 ‎Con người phải có khả năng đối mặt ‎với hậu quả hành động của mình. 652 01:00:34,250 --> 01:00:37,666 ‎Ta sẽ nói việc đó sau. ‎Giờ tôi muốn nói riêng với các anh. 653 01:00:37,750 --> 01:00:40,208 ‎- Cô ạ, tôi đã đóng rất nhiều tiền… ‎- Bố. 654 01:00:41,125 --> 01:00:42,666 ‎Bố đã bảo con nói chưa? 655 01:00:46,416 --> 01:00:48,750 ‎Ra ngoài đi. Ra ngoài ngay. 656 01:01:00,916 --> 01:01:02,541 ‎Chúng tôi phải đợi bao lâu? 657 01:01:02,625 --> 01:01:05,250 ‎Bố mẹ Leon sống ở ngoại ô Warsaw. 658 01:01:05,333 --> 01:01:08,833 ‎- Hẳn có người giám hộ. ‎- Tôi không nghĩ đó là việc của ta. 659 01:01:09,333 --> 01:01:11,083 ‎Tôi có hỏi ý kiến anh không? 660 01:01:11,750 --> 01:01:12,875 ‎Nói cho rõ nhé. 661 01:01:13,541 --> 01:01:16,083 ‎Tôi không thích ‎cách anh nói chuyện với tôi. 662 01:01:17,083 --> 01:01:20,083 ‎Và tôi còn không thích ‎cách anh nói với con anh hơn. 663 01:01:22,375 --> 01:01:23,208 ‎Con tôi. 664 01:01:24,916 --> 01:01:28,208 ‎Tôi không chịu nổi lũ khốn ‎gây gổ với con của họ. 665 01:01:29,083 --> 01:01:30,666 ‎Anh mắng anh ta là phải. 666 01:01:33,500 --> 01:01:36,541 ‎Tôi cũng suýt ‎phá hỏng mối quan hệ với Konrad. 667 01:01:37,250 --> 01:01:41,000 ‎Khi nó nói mình đồng tính, ‎tôi đã cố thuyết phục nó rồi sẽ hết. 668 01:01:41,083 --> 01:01:42,583 ‎Và những câu vớ vẩn khác. 669 01:01:43,708 --> 01:01:47,708 ‎May mắn thay, tôi nhận ra ‎chuyện đó khó khăn với nó hơn là với tôi. 670 01:01:51,541 --> 01:01:54,291 ‎Tớ đang quay chị tớ. Tớ thề là không đăng. 671 01:02:11,041 --> 01:02:13,958 ‎Maks, phải nói ‎bây giờ tớ hiểu cậu hơn một chút. 672 01:02:15,000 --> 01:02:16,125 ‎Vì bố tớ? 673 01:02:17,416 --> 01:02:20,250 ‎Bố không tệ lắm, chỉ bực vì xe của tớ. 674 01:02:21,625 --> 01:02:22,625 ‎Xe nào? 675 01:02:23,291 --> 01:02:25,375 ‎Có người trộm xe tớ ở tiệc của cậu. 676 01:02:29,333 --> 01:02:31,875 ‎- Nói với cậu ấy đi. ‎- Không. 677 01:02:36,625 --> 01:02:38,291 ‎Lẽ ra ta phải trả lại xe. 678 01:02:38,375 --> 01:02:41,333 ‎- Chúng ta sẽ trả. Bình tĩnh. ‎- Cậu bình tĩnh ấy. 679 01:02:42,250 --> 01:02:44,166 ‎Sao cậu lại lo chuyện đó thế? 680 01:02:44,250 --> 01:02:48,666 ‎Sẽ không có chuyện gì xảy ra, ‎nếu cậu ấy đợi xe đạp lâu hơn chút. 681 01:02:48,750 --> 01:02:50,291 ‎Làm vậy không đúng. 682 01:02:52,583 --> 01:02:54,458 ‎- Cậu sợ cậu ấy? ‎- Cậu không hiểu. 683 01:02:55,208 --> 01:02:58,958 ‎Tớ hiểu hết. ‎Cậu sợ đến mức muốn có bạn gái. 684 01:02:59,041 --> 01:03:00,708 ‎Cậu định công khai bí mật của tớ? 685 01:03:12,416 --> 01:03:14,916 ‎- Sẵn sàng chưa? ‎- Rồi. 686 01:03:15,000 --> 01:03:17,958 ‎Một. Hai. Một, hai, ba và… 687 01:03:21,208 --> 01:03:23,291 ‎- Sao? ‎- Trống chơi trước. 688 01:03:23,875 --> 01:03:25,083 ‎Phải rồi. Xin lỗi. 689 01:03:27,875 --> 01:03:29,041 ‎NGƯỜI MẪU 690 01:03:29,125 --> 01:03:30,833 ‎Một, hai, ba và… 691 01:03:34,875 --> 01:03:37,750 ‎Sơn móng đẹp 692 01:03:41,958 --> 01:03:43,958 ‎Cái gì? Gì vậy? 693 01:03:44,500 --> 01:03:45,791 ‎Cậu chơi sai rồi. 694 01:03:45,875 --> 01:03:49,291 ‎- Như thế nào? ‎- Ta chơi khóa Sol, không phải Fa, Lọ Lem. 695 01:03:49,375 --> 01:03:51,791 ‎- Sai khóa rồi. ‎- Chuyện gì vậy? Được rồi. 696 01:03:51,875 --> 01:03:54,500 ‎- Sai hẳn khóa nhạc. ‎- Dẹp đi. Dẹp mẹ ban nhạc đi. 697 01:03:54,583 --> 01:03:55,666 ‎Mà đó là ai chứ? 698 01:04:00,000 --> 01:04:02,375 ‎- Chết đi. ‎- Sơn móng đẹp đấy. 699 01:04:05,750 --> 01:04:08,666 ‎Cảm ơn các em. Điểm cao nhất, tất nhiên. 700 01:04:09,875 --> 01:04:11,125 ‎Tiếp tục nào. 701 01:04:12,875 --> 01:04:14,708 ‎Tiếp theo: 702 01:04:15,916 --> 01:04:17,083 ‎Tosiek và Roksana. 703 01:04:27,791 --> 01:04:30,666 ‎Em xin lỗi, ‎nhưng chúng em không chuẩn bị gì cả. 704 01:04:33,666 --> 01:04:35,125 ‎Em mà cũng vậy, Roksana? 705 01:04:36,333 --> 01:04:38,000 ‎Em đã chọn sai chủ đề. 706 01:04:40,333 --> 01:04:44,166 ‎Vấn đề chuyển giới ‎hoàn toàn không làm em hứng thú, bởi… 707 01:04:46,666 --> 01:04:48,125 ‎Bởi chúng nhàm chán. 708 01:04:49,875 --> 01:04:51,083 ‎Nhàm chán như… 709 01:04:56,208 --> 01:04:58,791 ‎Nhàm chán như một thứ gì đó rất nhàm chán. 710 01:05:04,666 --> 01:05:08,458 ‎Không phải lỗi của Roksana. ‎Em mới là người gây chuyện. 711 01:05:10,791 --> 01:05:14,291 ‎Em xin lỗi, ‎nhưng vấn đề chuyển giới thật nhàm chán. 712 01:05:18,125 --> 01:05:20,958 ‎Vì giới tính nhàm chán. ‎Vì nó như một cái nhãn. 713 01:05:23,875 --> 01:05:26,833 ‎Và em không biết ‎có ai quan tâm đến cái nhãn không. 714 01:05:27,583 --> 01:05:29,000 ‎Có thể có người, nhưng… 715 01:05:30,583 --> 01:05:31,583 ‎không phải bọn em. 716 01:05:33,958 --> 01:05:34,958 ‎Cảm ơn em. 717 01:05:35,916 --> 01:05:37,375 ‎Vì các em có ý tốt. 718 01:05:38,500 --> 01:05:41,125 ‎Nhưng các em vẫn phải hoàn thành bài tập. 719 01:05:44,083 --> 01:05:44,958 ‎Được rồi. 720 01:05:46,291 --> 01:05:49,791 ‎Hãy chuyển sang nhóm tiếp theo. 721 01:05:54,541 --> 01:05:55,708 ‎Cẩn thận đấy. 722 01:05:56,625 --> 01:05:58,458 ‎Sang phải. 723 01:06:01,916 --> 01:06:02,875 ‎Tốt. 724 01:06:03,375 --> 01:06:04,416 ‎Cái bên phải. 725 01:06:15,958 --> 01:06:19,916 ‎- Thấy chưa? Không còn dấu vết. ‎- Vâng. Nhưng không có ai ở đây. 726 01:06:20,625 --> 01:06:22,041 ‎Họ được nghỉ hôm nay. 727 01:06:25,375 --> 01:06:27,708 ‎- Cùng nâng nhé. ‎- Đếm đến ba. 728 01:06:28,500 --> 01:06:30,000 ‎Một, hai, ba. 729 01:06:35,000 --> 01:06:36,083 ‎Để đâu ạ? 730 01:06:37,291 --> 01:06:38,666 ‎- Đi thôi. ‎- Sao ạ? 731 01:06:40,041 --> 01:06:41,000 ‎Làm thế này đi. 732 01:06:41,583 --> 01:06:43,083 ‎- Đối mặt với nhau? ‎- Vâng. Nào. 733 01:06:43,166 --> 01:06:45,125 ‎Một, hai, ba. 734 01:06:46,041 --> 01:06:47,041 ‎Tốt đấy. 735 01:06:50,166 --> 01:06:51,875 ‎LEON: TỚ MUỐN NÓI CHUYỆN 736 01:06:53,250 --> 01:06:55,875 ‎TOSIEK: TỚ ĐANG LÀM Ở CHỖ BỐ 737 01:06:55,958 --> 01:06:57,416 ‎Vẫn còn sót lại ít kính. 738 01:06:57,958 --> 01:06:59,625 ‎TỚ QUA ĐƯỢC KHÔNG? 739 01:07:00,333 --> 01:07:01,750 ‎Phải quét sạch đi. 740 01:07:09,875 --> 01:07:12,416 ‎Dính lên mặt bố rồi. 741 01:07:13,291 --> 01:07:15,666 ‎- Phải không? ‎- Vâng. Dính một ít ở đây. 742 01:07:29,958 --> 01:07:31,958 ‎- Cháu chào chú. ‎- Chào cháu. 743 01:07:44,208 --> 01:07:45,208 ‎Chết thật. 744 01:07:46,666 --> 01:07:47,833 ‎Quên cả giờ giấc. 745 01:07:49,791 --> 01:07:51,541 ‎Chắc các cửa hàng vẫn mở cửa. 746 01:07:52,291 --> 01:07:54,583 ‎Bố phải mua silicon. 747 01:07:55,291 --> 01:07:56,958 ‎Đâu tự mà có được. Được rồi. 748 01:07:57,041 --> 01:07:59,833 ‎Vậy bố đi đây. Vừa đi vừa ăn. 749 01:08:14,625 --> 01:08:15,750 ‎Tớ đang nghe đây. 750 01:08:18,375 --> 01:08:19,666 ‎Cậu muốn nói gì? 751 01:08:25,875 --> 01:08:29,791 ‎Tớ không chơi với cậu để có vỏ bọc. 752 01:08:36,500 --> 01:08:40,291 ‎Được rồi… Ban đầu là vậy. 753 01:08:42,416 --> 01:08:44,625 ‎Nhưng rồi tớ nhận ra rằng… 754 01:08:46,416 --> 01:08:47,458 ‎tớ thích cậu. 755 01:08:54,416 --> 01:08:55,416 ‎Còn Konrad? 756 01:08:57,458 --> 01:08:58,458 ‎Cậu ấy thì sao? 757 01:08:59,500 --> 01:09:01,875 ‎Tớ đã thấy cậu với Konrad. 758 01:09:10,625 --> 01:09:12,166 ‎Tớ không muốn gì ở Konrad. 759 01:09:14,583 --> 01:09:15,500 ‎Với cậu thì có. 760 01:09:38,250 --> 01:09:40,958 ‎Tớ chỉ đùa thôi. Thật đấy. 761 01:09:54,791 --> 01:09:56,333 ‎Làm thế này. 762 01:09:57,875 --> 01:09:59,333 ‎- Lại đi. ‎- Nhanh nhé. Hãy… 763 01:10:05,208 --> 01:10:07,750 ‎Thả lỏng bụng đi. Cậu còn cứng lắm. 764 01:10:10,708 --> 01:10:13,416 ‎Cậu phải để không khí xuống đây. 765 01:10:14,000 --> 01:10:16,791 ‎Không, không phải thế. ‎Cậu phải làm nhanh cơ. 766 01:10:17,416 --> 01:10:19,000 ‎Hãy giúp con! 767 01:10:55,541 --> 01:10:56,791 ‎Bố cậu quay lại rồi. 768 01:10:57,375 --> 01:11:00,458 ‎Mọi thứ đều tan tành. Sếp rất tức giận… 769 01:11:00,541 --> 01:11:03,166 ‎- Chào. ‎- Chào. 770 01:11:03,250 --> 01:11:05,708 ‎Lẽ ra hôm nay anh không đi làm mà. 771 01:11:05,791 --> 01:11:09,166 ‎Có vấn đề gì à? ‎Có đủ chỗ cho tất cả chúng ta, phải không? 772 01:11:09,791 --> 01:11:11,833 ‎Không, bỏ đi. Không được đâu. Đi thôi. 773 01:11:11,916 --> 01:11:14,250 ‎Ý cậu là sao? Cậu nói không ai ở đây. 774 01:11:14,333 --> 01:11:17,583 ‎Sao tôi biết con gái ông chủ sẽ ở đây chứ? 775 01:11:18,125 --> 01:11:20,375 ‎Anh bạn, đó là con gái à? Thật sao? 776 01:11:20,958 --> 01:11:23,250 ‎- Sao? Có vấn đề à? ‎- Tosiek, thôi nào. 777 01:11:23,333 --> 01:11:26,541 ‎Tosiek? Thật bất ngờ… 778 01:11:26,625 --> 01:11:30,875 ‎- Ừ, Tosiek. Dù anh thích hay không. ‎- Được rồi. Chúng tôi đi đây. 779 01:11:30,958 --> 01:11:34,458 ‎- Vội gì vậy, anh bạn? ‎- Sao nóng thế, gái? 780 01:11:34,541 --> 01:11:35,958 ‎- Tự nói anh à? ‎- Cái gì? 781 01:11:36,041 --> 01:11:37,916 ‎Được rồi, Arek. Thôi nào. 782 01:11:38,000 --> 01:11:40,041 ‎Tạm biệt mọi người. Tosiek, đi. 783 01:11:40,125 --> 01:11:42,875 ‎Đã đi rồi sao? Sợ à? 784 01:11:42,958 --> 01:11:44,666 ‎- Bỏ đi. Đừng quá đáng. ‎- Bỏ ra. 785 01:11:44,750 --> 01:11:47,083 ‎- Bình tĩnh. ‎- Sợ hơn cả con gái à? 786 01:11:47,708 --> 01:11:51,250 ‎Còn anh dũng cảm quá nhỉ? ‎Tại sao? Vì bên anh có ba người? 787 01:11:51,333 --> 01:11:52,458 ‎Cái gì? 788 01:11:52,541 --> 01:11:54,416 ‎Chết tiệt, Oski, đồ đần. 789 01:11:54,500 --> 01:11:57,375 ‎- Tôi xin lỗi! ‎- Tỉnh táo lại đi. 790 01:11:57,458 --> 01:12:01,750 ‎Ngày mai tôi sẽ phải dọn dẹp chỗ đó. ‎Thôi nào. Chết tiệt. 791 01:12:06,458 --> 01:12:07,541 ‎Cậu ta biến rồi. 792 01:12:08,833 --> 01:12:10,958 ‎Chết tiệt! Chà! 793 01:12:11,041 --> 01:12:13,083 ‎Bạn trai dũng cảm đấy. 794 01:12:13,166 --> 01:12:14,625 ‎Anh chàng tuyệt vời. 795 01:12:14,708 --> 01:12:16,875 ‎- Đi thôi. ‎- Biến khỏi đây thôi. 796 01:12:16,958 --> 01:12:18,750 ‎- Cầm cái đó đi. ‎- Lượn thôi. 797 01:12:18,833 --> 01:12:19,833 ‎Tạm biệt. 798 01:12:22,250 --> 01:12:23,666 ‎Đi nào, Oskar. 799 01:12:24,708 --> 01:12:26,083 ‎Đồ hèn. 800 01:13:17,583 --> 01:13:18,750 ‎Tosiek. 801 01:13:21,208 --> 01:13:22,833 ‎Tosiek, tớ xin lỗi. 802 01:13:22,916 --> 01:13:23,916 ‎Tosiek. 803 01:13:28,500 --> 01:13:29,875 ‎Đừng giận tớ, được chứ? 804 01:13:33,166 --> 01:13:34,375 ‎Cậu bị thương không? 805 01:13:43,208 --> 01:13:44,541 ‎Tớ là thằng bỏ đi. 806 01:13:51,375 --> 01:13:52,708 ‎Tớ là một sai lầm. 807 01:14:10,500 --> 01:14:11,833 ‎Ôi, Mrozowska. 808 01:14:12,416 --> 01:14:14,250 ‎Tôi tưởng em sẽ tỉnh táo lại. 809 01:14:15,458 --> 01:14:18,750 ‎Tình hình của em không khả quan đâu. ‎Không khả quan. 810 01:14:20,000 --> 01:14:22,333 ‎Ôi trời ơi, mụ già này, 811 01:14:22,416 --> 01:14:25,000 ‎bà ghét bản thân đến mức nào 812 01:14:26,250 --> 01:14:28,875 ‎mới thích bắt nạt ‎các bạn gái xinh đến vậy? 813 01:14:32,833 --> 01:14:33,708 ‎Tosia. 814 01:14:35,750 --> 01:14:38,500 ‎Gần đây, tôi rất tiếc ‎vì không thể bắt nạt em. 815 01:14:41,083 --> 01:14:42,375 ‎Khuôn mặt xinh quá. 816 01:14:43,666 --> 01:14:45,833 ‎- Đừng động tới mặt em. ‎- Em nói gì, cô gái? 817 01:14:51,541 --> 01:14:54,458 ‎Chàng trai. Đừng động tới mặt em. 818 01:14:55,833 --> 01:14:58,083 ‎Cách ăn mặc và diện mạo của em ‎là việc của em. 819 01:14:58,166 --> 01:15:00,500 ‎Em dùng đại từ nam. ‎Xin hãy xưng hô như vậy. 820 01:15:00,583 --> 01:15:04,625 ‎Nghe đây, cô gái trẻ. ‎Trường học không có chỗ cho những trò hề 821 01:15:04,708 --> 01:15:08,250 ‎và trò giả trang như vậy, ‎cùng mọi thứ mà em đại diện. 822 01:15:08,333 --> 01:15:11,041 ‎Tôi đã quan sát em và tôi sẽ nói thật. 823 01:15:11,125 --> 01:15:13,750 ‎- Xin lỗi. ‎- Còn giở trò nữa… 824 01:15:13,833 --> 01:15:17,125 ‎- Cô ơi, em xin phép. ‎- Còn giở trò nữa. Sao, Emilia? 825 01:15:19,666 --> 01:15:22,666 ‎Không ai quan tâm ý kiến của cô đâu. 826 01:15:25,791 --> 01:15:29,083 ‎- Ngồi xuống, Emilia. ‎- Cô xin lỗi Matylda và Tosiek đã. 827 01:15:29,166 --> 01:15:31,083 ‎Em xem phim Mỹ nhiều quá à? 828 01:15:31,166 --> 01:15:34,583 ‎Tôn trọng người khác ‎là đặc sản của riêng phim Mỹ à? 829 01:15:34,666 --> 01:15:38,666 ‎- Nếu cô không thích người khác… ‎- Thì cô không nên làm ở trường học. 830 01:15:39,666 --> 01:15:43,000 ‎Có lẽ nên tìm thú vui nào đó ‎để giải quyết căng thẳng? 831 01:15:43,083 --> 01:15:44,083 ‎Emilia, ngồi xuống! 832 01:15:44,166 --> 01:15:46,000 ‎- Có lẽ là yoga? ‎- Hay gấp giấy? 833 01:15:46,083 --> 01:15:48,708 ‎- Đua xe go-kart? ‎- Chánh niệm đã giúp mẹ em. 834 01:15:48,791 --> 01:15:52,500 ‎Cô ơi, em chơi Liên Minh. ‎Em đang tìm người đi cùng đường dưới. 835 01:15:52,583 --> 01:15:54,750 ‎Hoặc chỉ cần lập hồ sơ Tinder. 836 01:15:58,125 --> 01:16:00,541 ‎Hết tiết. Các em sẽ hối hận. 837 01:16:01,041 --> 01:16:03,666 ‎- Vậy là ba "không". Cảm ơn. ‎- Các em sẽ hối hận! 838 01:16:03,750 --> 01:16:04,833 ‎Tạm biệt! 839 01:16:07,041 --> 01:16:10,583 ‎- Này, cảm ơn. Thật đấy. ‎- Được rồi, đừng xúc động quá. 840 01:16:10,666 --> 01:16:13,500 ‎Xen vào cuộc sống của chúng ta ‎cũng có giới hạn. 841 01:16:21,875 --> 01:16:22,875 ‎Là tôi đấy. 842 01:16:24,250 --> 01:16:25,250 ‎Cậu làm sao? 843 01:16:30,375 --> 01:16:33,375 ‎Không, cậu còn không ở bữa tiệc đó. 844 01:16:33,458 --> 01:16:36,250 ‎Thấy chưa? ‎Đến giờ cậu vẫn làm vậy. Sỉ nhục tôi. 845 01:16:38,250 --> 01:16:39,666 ‎Cậu chỉ nghĩ về bản thân. 846 01:16:39,750 --> 01:16:42,875 ‎Và họ vẫn quý cậu, ‎mời cậu dự tiệc. Thật bất công. 847 01:16:44,125 --> 01:16:47,166 ‎Cậu thậm chí không quan tâm ‎cảm giác của người khác. 848 01:16:47,250 --> 01:16:49,500 ‎Cảm giác của tôi, của Leon hay Konrad. 849 01:16:49,583 --> 01:16:53,958 ‎Cậu nghĩ cậu ngầu lắm khi chơi với Leon à? ‎Cậu có từng nói chuyện với cậu ấy? 850 01:16:54,041 --> 01:16:58,125 ‎Cậu có biết bố mẹ cắt đứt quan hệ ‎với cậu ấy vì cậu ấy đồng tính? 851 01:16:58,208 --> 01:17:03,291 ‎Biết cậu ấy từng nằm viện ba tháng ‎năm ngoái, bị đánh vì nhảy với con trai? 852 01:17:03,375 --> 01:17:05,375 ‎Không! Cậu không biết! Không biết 853 01:17:05,458 --> 01:17:09,208 ‎vì cậu không quan tâm ‎đến điều gì khác ngoài bản thân! 854 01:17:19,333 --> 01:17:20,666 ‎Sao cậu biết việc này? 855 01:17:21,625 --> 01:17:25,166 ‎Vì tôi đã nghĩ đến việc ‎thực sự trò chuyện với cậu ấy. 856 01:17:45,583 --> 01:17:46,458 ‎A lô? 857 01:17:47,375 --> 01:17:48,291 ‎Chào mẹ. 858 01:17:49,375 --> 01:17:50,500 ‎Chào con trai. 859 01:17:52,875 --> 01:17:54,083 ‎Bố mẹ thế nào? 860 01:17:55,458 --> 01:17:59,416 ‎Tốt. Còn con thì sao? 861 01:18:01,083 --> 01:18:02,125 ‎Con ổn. 862 01:18:02,708 --> 01:18:07,250 ‎Vậy sao? Học hành thế nào? 863 01:18:08,041 --> 01:18:09,833 ‎Con gặp bố được chứ? 864 01:18:12,208 --> 01:18:18,708 ‎Bố đang rất bận ‎nên không thể nghe điện thoại. 865 01:18:48,583 --> 01:18:51,333 ‎Đừng nghe. Toàn phóng đại thôi. 866 01:18:52,083 --> 01:18:53,083 ‎- Chào. ‎- Chào. 867 01:18:53,166 --> 01:18:56,333 ‎Mừng là anh ghé qua. ‎Vào đi. Cẩn thận. Khung cửa thấp. 868 01:18:58,791 --> 01:19:01,833 ‎Nghe này. Hãy uống vì những người tóc đỏ. 869 01:19:02,666 --> 01:19:06,041 ‎Nói vậy ở bàn này ‎có đúng về mặt chính trị không? 870 01:19:13,833 --> 01:19:15,083 ‎Không còn Tosia nữa. 871 01:19:18,625 --> 01:19:19,625 ‎Có Tosiek mà. 872 01:19:29,041 --> 01:19:30,416 ‎Tôi sẽ nhớ con bé. 873 01:19:32,291 --> 01:19:33,291 ‎Ừ. 874 01:19:35,083 --> 01:19:36,083 ‎Sẽ vậy. 875 01:19:39,375 --> 01:19:41,541 ‎Ngồi đi. Cả hai nói gì ngoài đó thế? 876 01:19:43,125 --> 01:19:44,583 ‎Bọn này đang bỏ thuốc. 877 01:19:45,208 --> 01:19:48,541 ‎Táo thì có gì thú vị chứ? Không. 878 01:19:49,333 --> 01:19:51,958 ‎Hãy quay cảnh chúng ta ăn bánh táo. 879 01:19:52,041 --> 01:19:53,666 ‎- Magda, nhìn đây. ‎- Sao? 880 01:19:53,750 --> 01:19:55,458 ‎Nào, nhìn đây. 881 01:19:55,541 --> 01:19:59,541 ‎Tóc anh là thật hay nhuộm vậy? Thả tóc đi. 882 01:19:59,625 --> 01:20:02,958 ‎Hãy thi xem màu tóc ai đẹp nhất đi. 883 01:20:03,500 --> 01:20:04,583 ‎Tôi đã cắt nó. 884 01:20:05,083 --> 01:20:06,333 ‎Lắc đi. 885 01:20:07,750 --> 01:20:08,750 ‎Phải, quyến rũ đó! 886 01:20:08,833 --> 01:20:10,875 ‎Nhiều tóc quá! 887 01:20:10,958 --> 01:20:14,125 ‎Đừng nghịch tóc mà con. 888 01:21:03,250 --> 01:21:05,208 ‎Em có nên cắt cả tóc anh không? 889 01:21:05,291 --> 01:21:07,666 ‎Chúng ta sẽ cắt tóc cho bố nhé? 890 01:21:07,750 --> 01:21:08,666 ‎Vâng! 891 01:21:33,125 --> 01:21:35,208 ‎Sao hả? Nhìn con kìa. 892 01:21:35,291 --> 01:21:36,500 ‎Đẹp lắm. 893 01:21:37,125 --> 01:21:38,458 ‎Con thích không? 894 01:21:39,291 --> 01:21:41,708 ‎Kiểu tóc ngắn mới của con ấy? 895 01:21:42,541 --> 01:21:46,875 ‎Cả nhà mình đều tóc vàng. Nhưng anh… 896 01:21:46,958 --> 01:21:49,625 ‎Anh sắp hói rồi. Sẽ không còn tóc để cắt. 897 01:21:49,708 --> 01:21:51,083 ‎Có một giai đoạn… 898 01:21:53,708 --> 01:21:56,500 ‎Nó bắt đầu tầm mẫu giáo. 899 01:21:58,000 --> 01:22:02,083 ‎Một cậu bé gây ấn tượng với con. ‎Tên thằng bé là Daniel. 900 01:22:03,416 --> 01:22:06,333 ‎Và con muốn giống Daniel. 901 01:22:07,166 --> 01:22:09,125 ‎Còn bảo bố mẹ gọi con là Daniel. 902 01:22:11,375 --> 01:22:13,458 ‎Con bảo bố mẹ cắt tóc cho con. 903 01:22:14,166 --> 01:22:16,000 ‎Không váy vóc gì hết. 904 01:22:18,583 --> 01:22:19,583 ‎Còn mẹ? 905 01:22:20,833 --> 01:22:22,916 ‎- Mẹ có cho phép không? ‎- Tất nhiên. 906 01:22:30,625 --> 01:22:32,458 ‎Sao bố không kể với con? 907 01:22:34,041 --> 01:22:35,583 ‎Bố không biết kể thế nào. 908 01:22:40,083 --> 01:22:43,083 ‎Con đã nghĩ con phải giống mẹ. ‎Vì mẹ không còn nữa. 909 01:22:44,208 --> 01:22:48,083 ‎Và mẹ sẽ muốn thế. Cho con. Cho bố. 910 01:22:51,000 --> 01:22:52,833 ‎Bố nghĩ vậy sẽ tốt cho con hơn. 911 01:22:52,916 --> 01:22:54,000 ‎Cho con? 912 01:22:59,208 --> 01:23:00,875 ‎Cái gì tốt hơn cho con chứ? 913 01:23:01,625 --> 01:23:04,416 ‎Nghĩ mình kỳ quặc ‎và có vấn đề nghiêm trọng à? 914 01:23:05,541 --> 01:23:10,541 ‎Bố nghĩ giả vờ chuyện này không tồn tại ‎thì nó sẽ thật sự không tồn tại? 915 01:23:10,625 --> 01:23:12,541 ‎Bố sợ chuyện đang xảy ra. 916 01:23:13,541 --> 01:23:15,458 ‎Bố biết bố đã mắc sai lầm lớn. 917 01:23:35,583 --> 01:23:36,583 ‎Sẽ ổn thôi. 918 01:23:38,125 --> 01:23:40,625 ‎Sẽ ổn thôi, nhóc. ‎Con sẽ thấy. Ta sẽ xử lý. 919 01:23:41,916 --> 01:23:43,416 ‎Con không có vấn đề gì. 920 01:23:45,083 --> 01:23:47,916 ‎Nghe chưa? Con không có vấn đề gì. 921 01:24:11,416 --> 01:24:13,833 ‎Bố, con nghĩ con đã làm một việc rất sai. 922 01:24:15,291 --> 01:24:16,291 ‎Việc gì? 923 01:24:20,833 --> 01:24:22,333 ‎Mẹ và bố có cãi nhau không? 924 01:24:23,250 --> 01:24:24,250 ‎Tất nhiên. 925 01:24:25,375 --> 01:24:26,666 ‎Rồi làm lành thế nào? 926 01:24:28,958 --> 01:24:30,500 ‎Bố mẹ nói chuyện với nhau. 927 01:24:34,916 --> 01:24:36,375 ‎Nếu mẹ không muốn nói? 928 01:24:37,125 --> 01:24:39,041 ‎Bố mới là người không muốn nói. 929 01:24:41,000 --> 01:24:42,625 ‎Khi đó mẹ sẽ làm gì? 930 01:24:43,625 --> 01:24:44,875 ‎Mẹ sẽ không từ bỏ. 931 01:24:46,291 --> 01:24:48,708 ‎- Koko, cậu biết Leon ở đâu không? ‎- Biết. 932 01:24:49,333 --> 01:24:50,416 ‎Cho tớ biết nhé? 933 01:24:51,250 --> 01:24:54,916 ‎- Ở nhà. ‎- Tớ ở nhà cậu ấy. Cậu ấy không có ở đây. 934 01:24:55,000 --> 01:24:56,500 ‎Cậu ấy về với bố mẹ rồi. 935 01:24:58,625 --> 01:25:00,833 ‎- Cậu có biết họ ở đâu không? ‎- Không. 936 01:25:03,291 --> 01:25:04,625 ‎Giờ cậu rảnh không? 937 01:25:05,625 --> 01:25:08,083 ‎- Cậu nghĩ vậy được à? ‎- Chỉ có cách đó. 938 01:25:08,166 --> 01:25:11,583 ‎Ta nên tìm một cô gái. ‎Con gái giỏi việc này hơn. 939 01:25:11,666 --> 01:25:13,708 ‎Họ có thể cười, chớp mắt… 940 01:25:14,750 --> 01:25:16,958 ‎Ừ. Tớ có ý này. 941 01:25:20,458 --> 01:25:24,500 ‎Chào. Nghe này, cậu có muốn ‎đột nhập vào văn phòng hiệu trưởng 942 01:25:24,583 --> 01:25:25,583 ‎với tớ và Koko? 943 01:25:26,375 --> 01:25:28,458 ‎Bọn tớ cần một người biết chớp mắt. 944 01:25:32,750 --> 01:25:35,291 ‎Tuyệt. Được rồi, hẹn gặp lại. 945 01:25:41,625 --> 01:25:43,250 ‎Maks, đó là xe con à? 946 01:25:44,250 --> 01:25:45,250 ‎Vâng. 947 01:25:47,416 --> 01:25:49,000 ‎Tìm thấy một cách thần kỳ. 948 01:25:50,416 --> 01:25:51,750 ‎Xe bị trộm. 949 01:25:55,125 --> 01:25:57,666 ‎Trộm xe nhau giờ là chuyện thường rồi à? 950 01:25:58,666 --> 01:25:59,791 ‎Là mượn. 951 01:26:01,833 --> 01:26:04,250 ‎Không hỏi ý? Không xin phép? 952 01:26:09,458 --> 01:26:12,875 ‎Con quên mất. ‎Con cho họ mượn một thời gian trước. 953 01:26:14,375 --> 01:26:17,625 ‎- Một cậu bạn cần giúp. ‎- Giờ bọn tớ lại cần cậu giúp. 954 01:26:18,583 --> 01:26:19,583 ‎Là chuyện Leon. 955 01:26:23,250 --> 01:26:25,375 ‎- Cô Ewa! Có cháy! ‎- Gì cơ? Ở đâu? 956 01:26:25,458 --> 01:26:27,541 ‎Phòng thí nghiệm hóa học! ‎Em đang thí nghiệm. 957 01:26:27,625 --> 01:26:30,708 ‎Tất cả đều chuẩn chỉ. ‎Nhưng có lẽ em nhầm tỷ lệ. 958 01:26:30,791 --> 01:26:32,083 ‎Cô thấy mùi khói không? 959 01:26:34,833 --> 01:26:35,958 ‎Có mùi khói. 960 01:26:48,666 --> 01:26:50,250 ‎Này, bài kiểm tra địa của tớ. 961 01:26:53,083 --> 01:26:54,250 ‎Này… 962 01:26:57,458 --> 01:26:58,416 ‎Chào buổi sáng. 963 01:26:59,166 --> 01:27:01,083 ‎Bọn em cần địa chỉ của Leon. Bố mẹ Leon. 964 01:27:02,000 --> 01:27:05,666 ‎Nhưng hôm qua em ấy đã rút hồ sơ. ‎Và bỏ học bổng của mình. 965 01:27:07,291 --> 01:27:09,416 ‎Vâng, nhưng bọn em thực sự cần nó. 966 01:27:12,500 --> 01:27:13,583 ‎Được rồi. 967 01:27:24,708 --> 01:27:28,166 ‎Tám mươi tám ki-lô-mét nữa, rẽ phải. 968 01:27:37,458 --> 01:27:39,000 ‎Cầu vồng đó là sao ạ? 969 01:28:26,375 --> 01:28:27,500 ‎Cậu ấy không ở nhà? 970 01:28:39,291 --> 01:28:41,791 ‎Khoan, đó là cậu ấy! Dừng xe đi bố. 971 01:28:45,083 --> 01:28:46,083 ‎Leon! 972 01:28:47,791 --> 01:28:48,916 ‎Này! 973 01:28:51,625 --> 01:28:52,666 ‎HẾT PHIM ‎HÒA BÌNH & TÌNH YÊU 974 01:28:52,750 --> 01:28:54,375 ‎TIẾP THEO RA SAO? HỌ HÔN KHÔNG DỪNG! 975 01:28:54,458 --> 01:28:56,458 ‎NGÔI SAO & LỌ LEM BÊN NHAU MÃI MÃI 976 01:28:56,541 --> 01:28:58,541 ‎XIN LỖI 977 01:29:02,250 --> 01:29:03,875 ‎LÀM THÔI! 978 01:29:17,416 --> 01:29:19,375 ‎TÔI SỢ. NHƯNG TÔI MUỐN 979 01:29:25,041 --> 01:29:28,125 ‎Đây là kết thúc câu chuyện ‎về ban nhạc của Ngôi Sao và Lọ Lem. 980 01:29:31,250 --> 01:29:36,208 ‎Họ sống hạnh phúc mãi mãi, ‎ở đâu đó rất xa hoặc rất gần. 981 01:29:38,916 --> 01:29:41,083 ‎Vân vân. Chúng tôi đi đây. Tạm biệt. 982 01:30:02,250 --> 01:30:04,333 ‎Không có ai là đồ bỏ đi. 983 01:30:05,375 --> 01:30:06,791 ‎Không có ai là sai lầm. 984 01:30:07,875 --> 01:30:09,833 ‎Cậu ấy sợ và tôi cũng vậy. 985 01:30:09,916 --> 01:30:11,250 ‎Nhưng vậy cũng được. 986 01:30:12,375 --> 01:30:14,500 ‎Chúng tôi như vậy là được. 987 01:30:32,833 --> 01:30:37,000 ‎DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT "FANFIK" ‎CỦA NATALIA OSIŃSKA 988 01:33:50,458 --> 01:33:54,458 ‎Biên dịch: Bảo Dung