1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,583 --> 00:00:18,625 ‫لا شيء يعمل.‬ 4 00:00:19,458 --> 00:00:21,041 ‫لا أعرف ماذا يحدث.‬ 5 00:00:21,125 --> 00:00:23,916 ‫لا يساعدني سوى تناول الأدوية‬ ‫وكتابة أدب المعجبين.‬ 6 00:00:30,000 --> 00:00:34,375 ‫يقول معالجي النفسي إنني لا أستطيع مواصلة‬ ‫أحلام اليقظة وسرقة أدوية أبي النفسية.‬ 7 00:00:34,458 --> 00:00:37,333 ‫لكنني لا أكترث.‬ 8 00:00:38,250 --> 00:00:42,000 ‫هذه العطلة الصيفية لا تنتهي،‬ ‫وكأنها مصنوعة من مطاط.‬ 9 00:00:43,041 --> 00:00:45,833 ‫لا يسع المرء الانتظار.‬ 10 00:00:45,916 --> 00:00:48,541 ‫في النهاية، المدرسة هي بيتنا الثاني.‬ 11 00:00:49,583 --> 00:00:53,416 ‫نحن مثل أسرة كبيرة‬ ‫وأتوقع أنكم افتقدتموني أيضًا.‬ 12 00:00:53,500 --> 00:00:54,375 ‫كثيرًا.‬ 13 00:00:58,083 --> 00:00:59,083 ‫افتقدتك حقًا.‬ 14 00:01:00,041 --> 00:01:01,500 ‫في أكتوبر…‬ 15 00:01:02,083 --> 00:01:07,666 ‫سيذهب طلاب السنة الثانية‬ ‫إلى مكان غير اعتيادي، "مالبورك"،‬ 16 00:01:07,750 --> 00:01:12,583 ‫حيث ستتمكنون من القيام بجولة‬ ‫في مبنى استثنائي.‬ 17 00:01:12,666 --> 00:01:14,041 ‫رحلة إلى أضخم…‬ 18 00:01:14,125 --> 00:01:15,500 ‫"افتتاح السنة الدراسية"‬ 19 00:01:15,583 --> 00:01:17,958 ‫سيكون بوسعكم القيام بجولة‬ 20 00:01:18,041 --> 00:01:21,458 ‫في أكبر مبنى طوب علماني في العالم.‬ 21 00:01:21,541 --> 00:01:24,375 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- سأنتظر دوري.‬ 22 00:01:27,958 --> 00:01:29,166 ‫لا.‬ 23 00:01:29,666 --> 00:01:30,833 ‫الكلمة لك.‬ 24 00:01:30,916 --> 00:01:31,916 ‫أرجوك.‬ 25 00:01:36,541 --> 00:01:39,583 ‫سائق "مرسيدس" بيضاء‬ ‫رقم اللوحة "دوبليو إكس 5236"‬ 26 00:01:39,666 --> 00:01:42,083 ‫الرجاء تغيير موقعها حالًا.‬ 27 00:01:49,416 --> 00:01:53,333 ‫آسف، عندما أكون متوترًا‬ ‫أتفوه بنكات غير مضحكة.‬ 28 00:01:54,291 --> 00:01:56,875 ‫لكن من الصعب قول شيء مضحك أكثر‬ 29 00:01:56,958 --> 00:01:59,333 ‫من "أكبر مبنى طوب علماني في العالم".‬ 30 00:02:03,458 --> 00:02:04,458 ‫أنا؟‬ 31 00:02:05,291 --> 00:02:06,375 ‫أنا "ليون".‬ 32 00:02:07,250 --> 00:02:11,000 ‫حصلت على منحة دراسية‬ ‫وأتيت إلى هنا من بلدة صغيرة.‬ 33 00:02:11,083 --> 00:02:14,125 ‫إن سمعتم طلب إزاحة حصان، سيكون حصاني.‬ 34 00:02:15,750 --> 00:02:19,375 ‫وأنا مستاء جدًا من نظام التعليم البولندي.‬ 35 00:02:19,958 --> 00:02:21,208 ‫لنرحب بـ"ليون".‬ 36 00:02:34,375 --> 00:02:39,041 ‫هناك، ستتمكنون من القيام بجولة‬ ‫في مبنى استثنائي.‬ 37 00:02:39,125 --> 00:02:42,458 ‫أكبر مبنى طوب علماني في العالم.‬ 38 00:02:42,541 --> 00:02:44,583 ‫ستكون رحلة بالحافلة.‬ 39 00:02:44,666 --> 00:02:46,041 ‫وفي شهر ديسمبر…‬ 40 00:03:07,291 --> 00:03:08,708 ‫"أدب المعجبين"‬ 41 00:03:08,791 --> 00:03:12,833 ‫"قصة قصيرة‬ ‫تمزج بين الشخصيات الخيالية والحقيقية"‬ 42 00:03:12,916 --> 00:03:15,416 ‫"من تأليف المعجبين ومنشورة على الإنترنت"‬ 43 00:03:17,750 --> 00:03:19,166 ‫أريد التقيؤ.‬ 44 00:03:20,500 --> 00:03:23,541 ‫أريد التقيؤ نصف أوقات حياتي،‬ 45 00:03:24,375 --> 00:03:26,333 ‫وفي النصف الآخر أريد أن أنام.‬ 46 00:03:48,666 --> 00:03:49,666 ‫"أرتور".‬ 47 00:03:54,541 --> 00:03:55,708 ‫لقد أوقعت شيئًا.‬ 48 00:04:00,000 --> 00:04:01,041 ‫ليس هكذا.‬ 49 00:04:02,208 --> 00:04:04,541 ‫- المعذرة؟‬ ‫- إنها نصف مأكولة.‬ 50 00:04:11,125 --> 00:04:12,125 ‫هل هذا أفضل؟‬ 51 00:04:25,208 --> 00:04:28,375 ‫مرحبًا، أيمكنك حفظ مكاني؟‬ 52 00:04:28,458 --> 00:04:31,000 ‫أريد المرور بقسم الأدوات الكهربائية.‬ 53 00:04:33,791 --> 00:04:35,000 ‫كنت أمزح، آسف.‬ 54 00:04:38,208 --> 00:04:42,500 ‫لو سمحت، أيمكنك إطلاع صديقي‬ ‫على العروض الخاصة؟‬ 55 00:04:42,583 --> 00:04:45,708 ‫إنه خجول قليلًا ويخشى أن يسأل.‬ 56 00:04:46,708 --> 00:04:51,166 ‫صديقتي محقة، أنا فعلًا صياد صفقات خجول.‬ 57 00:04:51,250 --> 00:04:52,958 ‫احتفظي بالباقي.‬ 58 00:04:53,541 --> 00:04:54,875 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 59 00:04:55,541 --> 00:04:56,541 ‫"إيميلكا".‬ 60 00:04:57,041 --> 00:04:58,166 ‫وأنت؟‬ 61 00:04:59,083 --> 00:05:00,958 ‫وهذه "توشكا".‬ 62 00:05:01,708 --> 00:05:03,875 ‫لا تهتم، إنها هكذا دائمًا.‬ 63 00:05:03,958 --> 00:05:06,583 ‫- أتود تناول الجعة معنا؟‬ ‫- لا.‬ 64 00:05:06,666 --> 00:05:09,333 ‫- صائد الصفقات الخجول لديه خطط أخرى.‬ ‫- حقًا؟‬ 65 00:05:11,500 --> 00:05:12,625 ‫طلاء رائع.‬ 66 00:05:18,333 --> 00:05:19,791 ‫"طلاء رائع"؟‬ 67 00:05:19,875 --> 00:05:21,250 ‫تبًا لهذا الهراء!‬ 68 00:05:21,916 --> 00:05:23,875 ‫حسنًا، سحقًا.‬ 69 00:05:34,500 --> 00:05:37,541 ‫سار الحفل بشكل جيد، بل بشكل رائع.‬ 70 00:05:38,291 --> 00:05:40,958 ‫20 ألف شخص يصرخون بأعلى صوتهم،‬ 71 00:05:41,041 --> 00:05:42,500 ‫ويغنون أغانيه.‬ 72 00:05:43,833 --> 00:05:46,583 ‫كانت جولته الكبرى تقترب ببطء من نهايتها.‬ 73 00:05:47,166 --> 00:05:50,750 ‫وهذا لحسن حظه، لأنه كان منهكًا جدًا.‬ 74 00:05:50,833 --> 00:05:54,000 ‫بسبب الشهرة والنجومية،‬ 75 00:05:54,083 --> 00:05:56,500 ‫وكلّ هؤلاء الناس حوله.‬ 76 00:05:58,458 --> 00:06:01,208 ‫نزل عن المسرح وأمسكت به المساعدة‬ 77 00:06:01,291 --> 00:06:04,541 ‫لكن كلّ ما أراده كان الانزواء…‬ 78 00:06:04,625 --> 00:06:07,291 ‫في غرفة التبديل؟‬ 79 00:06:08,333 --> 00:06:10,291 ‫من هذا؟ أتسمعين ذلك؟‬ 80 00:06:11,458 --> 00:06:13,458 ‫"النجم"‬ 81 00:06:15,000 --> 00:06:17,416 ‫"رائع‬ 82 00:06:18,958 --> 00:06:21,083 ‫طلاء رائع‬ 83 00:06:25,208 --> 00:06:27,500 ‫طلاء رائع"‬ 84 00:06:27,583 --> 00:06:29,583 ‫"ماذا؟"‬ 85 00:06:33,125 --> 00:06:34,166 ‫ماذا؟‬ 86 00:06:34,708 --> 00:06:35,583 ‫ماذا؟‬ 87 00:07:01,250 --> 00:07:04,791 ‫لا تقل إنك فعلت كلّ شيء‬ ‫كما يجب يا "أندريه".‬ 88 00:07:04,875 --> 00:07:07,666 ‫لربما سأستدعي أخصائي الزجاج.‬ 89 00:07:07,750 --> 00:07:09,458 ‫أي أخصائي يا رجل؟‬ 90 00:07:09,541 --> 00:07:12,375 ‫ما الذي تقوله؟ أتعرف كم يكلف ذلك؟‬ 91 00:07:15,583 --> 00:07:17,083 ‫- مرحبًا يا أبي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 92 00:07:17,166 --> 00:07:18,041 ‫مرحبًا.‬ 93 00:07:21,125 --> 00:07:23,833 ‫لو اتصلت بي، لما أتيت.‬ 94 00:07:23,916 --> 00:07:26,541 ‫ليست مشكلة كبيرة، سنرحل بعد نصف ساعة.‬ 95 00:07:26,625 --> 00:07:28,041 ‫أنا جائعة الآن.‬ 96 00:07:29,666 --> 00:07:32,958 ‫حسنًا يا معلم، سأتولى الأمر.‬ 97 00:07:33,583 --> 00:07:36,625 ‫- تتولى ماذا؟‬ ‫- سأقوم بتثبيته وأنظف المكان.‬ 98 00:07:36,708 --> 00:07:37,708 ‫لا تقلق يا معلم.‬ 99 00:07:39,833 --> 00:07:43,625 ‫حسنًا، نظف المكان، لماذا يقف هذا هناك؟‬ 100 00:07:43,708 --> 00:07:46,333 ‫يجب أن يكون مسطحًا،‬ ‫وإلا سيحطم المزيد من النوافذ.‬ 101 00:07:46,416 --> 00:07:48,166 ‫قلت لك يا "أندريه".‬ 102 00:07:48,250 --> 00:07:51,125 ‫يا معلم، ذكرت أنك ستدفع سلفة.‬ 103 00:07:56,666 --> 00:07:58,666 ‫- بداية العام الدراسي؟‬ ‫- ماذا؟‬ 104 00:08:00,833 --> 00:08:03,041 ‫تبدين جميلة، أنيقة جدًا.‬ 105 00:08:04,125 --> 00:08:06,416 ‫بدأ العام الدراسي اليوم، صحيح؟‬ 106 00:08:06,500 --> 00:08:08,166 ‫لا أتأنق للمدرسة،‬ 107 00:08:08,750 --> 00:08:11,250 ‫كما أنه ليس من شأنك.‬ 108 00:08:11,333 --> 00:08:12,500 ‫طبعًا.‬ 109 00:08:13,791 --> 00:08:15,083 ‫ظننت أنك…‬ 110 00:08:16,250 --> 00:08:18,333 ‫ربما يومًا ما قد تودين…‬ 111 00:08:18,416 --> 00:08:19,416 ‫لا.‬ 112 00:08:21,250 --> 00:08:23,708 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا أريد الخروج معك.‬ 113 00:08:25,000 --> 00:08:27,125 ‫- لأنني أعمل لدى والدك؟‬ ‫- لا!‬ 114 00:08:31,541 --> 00:08:32,791 ‫اهدئي…‬ 115 00:08:32,875 --> 00:08:35,166 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- ماذا؟‬ 116 00:08:35,250 --> 00:08:37,083 ‫- هل تحكم عليّ؟‬ ‫- ماذا؟‬ 117 00:08:37,166 --> 00:08:39,083 ‫اغرب عن وجهي وتوقّف عن لمسي!‬ 118 00:08:39,166 --> 00:08:40,166 ‫مهلًا!‬ 119 00:08:41,333 --> 00:08:42,958 ‫هل جُننت؟‬ 120 00:08:45,583 --> 00:08:49,583 ‫تبًا! لماذا أريد أن أمزق الجميع إربًا؟‬ 121 00:08:49,666 --> 00:08:51,333 ‫لماذا…‬ 122 00:08:54,958 --> 00:08:56,166 ‫حسنًا.‬ 123 00:08:57,041 --> 00:08:58,041 ‫حسنًا.‬ 124 00:09:15,916 --> 00:09:18,541 ‫هل عليك التصرف هكذا أمام موظفيّ؟‬ 125 00:09:19,625 --> 00:09:23,625 ‫ألا يمكنك التصرف كفتاة عادية؟‬ 126 00:09:23,708 --> 00:09:27,791 ‫مثل أن تبتسمي بلطف‬ ‫وتتحدثي بأدب وتقولي شيئًا؟‬ 127 00:09:27,875 --> 00:09:31,250 ‫بدلًا من ذلك،‬ ‫أنت دائمًا عابسة وساخطة ومستاءة.‬ 128 00:09:32,666 --> 00:09:35,791 ‫لا أفهم يا "توشا"، هلا تخبرينني بما يجري؟‬ 129 00:09:35,875 --> 00:09:37,250 ‫لا شيء.‬ 130 00:09:39,375 --> 00:09:41,875 ‫أنا أكلمك يا "توشا". ماذا يجري؟‬ 131 00:09:57,625 --> 00:09:59,666 ‫أحضرت لك سدادات قطنية.‬ 132 00:10:01,666 --> 00:10:03,666 ‫ألم يكن بإمكانك شراء الفوط الصحية؟‬ 133 00:10:05,125 --> 00:10:06,583 ‫أنت أردت سدادات قطنية.‬ 134 00:10:09,208 --> 00:10:11,083 ‫أضافوا هذه الهدية المجانية.‬ 135 00:10:11,958 --> 00:10:12,958 ‫انظري.‬ 136 00:10:15,250 --> 00:10:17,583 ‫إنه كوب حيض بمقاس كبير.‬ 137 00:10:18,291 --> 00:10:20,250 ‫للأشخاص الذين أنجبوا سابقًا.‬ 138 00:10:20,958 --> 00:10:23,208 ‫هل أبدو كشخص أنجب طفلًا؟‬ 139 00:10:33,750 --> 00:10:35,833 ‫"اتركوني‬ 140 00:10:35,916 --> 00:10:37,750 ‫دعوني"‬ 141 00:10:37,833 --> 00:10:39,625 ‫يا رجل، اتركه!‬ 142 00:10:40,250 --> 00:10:41,583 ‫دعني.‬ 143 00:10:41,666 --> 00:10:42,791 ‫"(سندريلا) الساخطة"‬ 144 00:10:43,708 --> 00:10:44,666 ‫يا حبّي!‬ 145 00:10:47,500 --> 00:10:51,541 ‫يا حبّي! مهلًا! أظنك بحاجة إلى مغن.‬ 146 00:10:56,333 --> 00:10:58,875 ‫هيا يا رفاق، دعوني.‬ 147 00:11:01,333 --> 00:11:03,083 ‫ربما يمكنني الاستعانة بمغن؟‬ 148 00:11:06,958 --> 00:11:09,291 ‫"توشا"، أسرعي وإلا سأتأخر.‬ 149 00:11:09,375 --> 00:11:10,375 ‫لحظة واحدة.‬ 150 00:11:10,458 --> 00:11:13,333 ‫"أنا متحمس، لا يمكنني التعليق"‬ 151 00:11:13,416 --> 00:11:14,666 ‫"أنت موهوبة"‬ 152 00:11:14,750 --> 00:11:16,791 ‫"جيد، رائع! مذهل"‬ 153 00:11:40,625 --> 00:11:43,375 ‫"لم يسبق للنجم أن أضحكه شخص لهذه الدرجة"‬ 154 00:11:46,791 --> 00:11:51,000 ‫"شعر النجم أنهما متشابهان"‬ 155 00:11:54,458 --> 00:11:55,458 ‫مرحبًا، كيف الحال؟‬ 156 00:11:55,541 --> 00:11:59,833 ‫"جاءت (سندريلا) إلى غرفة ملابسه.‬ ‫سحر وانجذاب"‬ 157 00:11:59,916 --> 00:12:00,916 ‫ماذا؟‬ 158 00:12:06,875 --> 00:12:10,500 ‫"(روكسانا): رائع! أحب رواياتك"‬ 159 00:12:27,750 --> 00:12:29,666 ‫"طلاء رائع"‬ 160 00:12:45,875 --> 00:12:47,291 ‫"مروزوفسكا"، تعالي إلى هنا.‬ 161 00:12:55,666 --> 00:12:57,791 ‫من أي عرض أزياء أتيت؟‬ 162 00:13:02,333 --> 00:13:03,708 ‫أنا هنا يا عزيزتي.‬ 163 00:13:09,125 --> 00:13:10,458 ‫صباح الخير.‬ 164 00:13:17,416 --> 00:13:20,625 ‫وصلت بعد الجرس بـ12 دقيقة، هذا تغيب.‬ 165 00:13:21,416 --> 00:13:23,750 ‫- أعتذر.‬ ‫- يمكنك الخروج.‬ 166 00:13:26,250 --> 00:13:28,041 ‫أيمكنني البقاء في الصف؟‬ 167 00:13:28,125 --> 00:13:30,041 ‫لا أكرر كلامي عادة.‬ 168 00:13:31,125 --> 00:13:32,541 ‫حسنًا، أنا آسف.‬ 169 00:13:38,583 --> 00:13:39,666 ‫ما هذا؟‬ 170 00:13:41,958 --> 00:13:42,958 ‫قرص بالنعناع.‬ 171 00:13:44,333 --> 00:13:46,666 ‫أسرع يا فتيات! حافظن على الوتيرة!‬ 172 00:13:46,750 --> 00:13:50,208 ‫- لن تدعني أجري امتحاناتي النهائية.‬ ‫- غير صحيح.‬ 173 00:13:51,416 --> 00:13:54,125 ‫- لن أتخرج.‬ ‫- بلى يا "ماتيلدا".‬ 174 00:13:55,375 --> 00:13:59,625 ‫"ماتيلدا"، أعرف أستاذ جغرافيا ممتازًا.‬ 175 00:13:59,708 --> 00:14:02,583 ‫هل تعرفين كم أستاذ جغرافيا أعرف؟‬ 176 00:14:02,666 --> 00:14:04,708 ‫أقوى يا "إميليا"! يمكنني رؤيتك!‬ 177 00:14:05,416 --> 00:14:07,291 ‫أسرع يا فتيات! حافظن على الإيقاع!‬ 178 00:14:07,375 --> 00:14:10,333 ‫واحد! اثنان! ثلاثة! رائع!‬ 179 00:14:10,416 --> 00:14:11,500 ‫"توشكا"…‬ 180 00:14:12,958 --> 00:14:15,708 ‫عندما قلت إن آخر رواية كانت قصيرة جدًا،‬ 181 00:14:15,791 --> 00:14:20,333 ‫قصدت أنها كانت جيدة وتستحق أن تكون أطول.‬ 182 00:14:20,416 --> 00:14:21,958 ‫حافظن على الوتيرة يا فتيات!‬ 183 00:14:22,750 --> 00:14:24,625 ‫جيد.‬ 184 00:14:26,416 --> 00:14:30,166 ‫شخصية "سندريلا" الساخطة رائعة.‬ 185 00:14:30,250 --> 00:14:31,125 ‫فكرة رائعة.‬ 186 00:14:31,208 --> 00:14:32,625 ‫رائعة فعلًا.‬ 187 00:14:32,708 --> 00:14:34,833 ‫"روكسانا" أرجوك، توقفي عن محاولة تملقي.‬ 188 00:15:13,250 --> 00:15:14,875 ‫تبًا، أمسكتها.‬ 189 00:15:15,625 --> 00:15:16,625 ‫جيد.‬ 190 00:15:16,708 --> 00:15:19,083 ‫- هيا! اركضي!‬ ‫- تقدّموا!‬ 191 00:15:19,875 --> 00:15:20,875 ‫هيا!‬ 192 00:15:30,416 --> 00:15:31,416 ‫هيا!‬ 193 00:15:32,416 --> 00:15:33,583 ‫إلى الأمام!‬ 194 00:15:38,041 --> 00:15:45,041 ‫"(ليون): كيف طلاء أظافرك؟‬ ‫أما زال الأجمل في المدينة؟"‬ 195 00:15:59,708 --> 00:16:02,041 ‫هيا، غير مقبول.‬ 196 00:16:02,125 --> 00:16:03,708 ‫ليس هذا أسلوبًا جيدًا.‬ 197 00:16:04,708 --> 00:16:06,833 ‫من تُراسل؟‬ 198 00:16:08,041 --> 00:16:10,541 ‫- "توشكا".‬ ‫- أي "توشكا"؟‬ 199 00:16:10,625 --> 00:16:12,125 ‫رفيقتنا "توشكا".‬ 200 00:16:12,875 --> 00:16:15,791 ‫- هل تراسل "توشكا" من صفنا؟‬ ‫- ما الخطب في ذلك؟‬ 201 00:16:18,625 --> 00:16:19,625 ‫إنها غريبة الأطوار.‬ 202 00:16:19,708 --> 00:16:22,833 ‫لا أقصد أنها مزعجة لكنها غريبة فحسب.‬ 203 00:16:23,375 --> 00:16:24,375 ‫لماذا؟‬ 204 00:16:24,875 --> 00:16:27,791 ‫لأن "ماكس" لم يستطع مواعدتها.‬ 205 00:16:29,166 --> 00:16:30,166 ‫"توشا".‬ 206 00:16:31,833 --> 00:16:32,833 ‫مهلًا!‬ 207 00:16:35,666 --> 00:16:37,208 ‫هل تعرّجين على منزلي الليلة؟‬ 208 00:16:38,625 --> 00:16:42,166 ‫- ماذا تريد مني؟‬ ‫- هل يجب أن أريد شيئًا؟‬ 209 00:16:45,583 --> 00:16:47,708 ‫لست مهتمة، اتفقنا؟‬ 210 00:16:49,916 --> 00:16:51,958 ‫سأستضيف بضعة رفاق من المدرسة.‬ 211 00:16:54,916 --> 00:16:57,750 ‫- سأعد صلصة الغواكامولي.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 212 00:17:21,041 --> 00:17:22,666 ‫ما أخبار رواياتك يا "توشا"؟‬ 213 00:17:23,250 --> 00:17:24,375 ‫أدب المعجبين.‬ 214 00:17:24,458 --> 00:17:27,208 ‫طبعًا، ما أخبار روايات أدب المعجبين؟‬ 215 00:17:32,291 --> 00:17:34,708 ‫جيدة، الناس يحبونها.‬ 216 00:17:36,375 --> 00:17:38,750 ‫إني أنهي رواية، لكن…‬ 217 00:17:39,666 --> 00:17:40,583 ‫لكن ماذا؟‬ 218 00:17:44,833 --> 00:17:46,458 ‫أريدك أن تصف لي دواءً.‬ 219 00:17:47,041 --> 00:17:48,416 ‫"توشا"…‬ 220 00:17:50,166 --> 00:17:51,958 ‫هل تناولت أدوية والدك مجددًا؟‬ 221 00:17:54,083 --> 00:17:57,166 ‫- اتفقنا أنك لن تفعلي ذلك.‬ ‫- لم أوافق على أي شيء.‬ 222 00:17:58,375 --> 00:18:02,083 ‫إن رفضت أن تصف لي الأدوية‬ ‫فسأتوقف عن المجيء إلى هنا.‬ 223 00:18:04,791 --> 00:18:07,750 ‫أرى أنك غاضبة، لكن لا بأس بذلك.‬ 224 00:18:08,750 --> 00:18:11,875 ‫يمنحك الغضب القوة لإحداث التغيير.‬ 225 00:18:11,958 --> 00:18:13,583 ‫لا أريد أن أغضب بعد الآن!‬ 226 00:18:15,250 --> 00:18:16,833 ‫لا أطيق الغضب!‬ 227 00:18:17,833 --> 00:18:20,958 ‫يجب أن تُخرجي غضبك يا "توشا".‬ 228 00:18:21,041 --> 00:18:24,500 ‫وإلا فقد يؤدي إلى نوبة أخرى‬ ‫من إيذاء النفس.‬ 229 00:18:36,833 --> 00:18:38,208 ‫اتبعني، تعال.‬ 230 00:18:38,291 --> 00:18:39,291 ‫"المدير"‬ 231 00:18:39,375 --> 00:18:41,541 ‫انظر إلى النسور حول الطعام.‬ 232 00:19:04,750 --> 00:19:07,458 ‫"مدير أعماله لم يؤمن به"‬ 233 00:19:12,750 --> 00:19:13,833 ‫فكرت فيك،‬ 234 00:19:13,916 --> 00:19:16,541 ‫سأطلق مشروعًا للموسم القادم، لكن…‬ 235 00:19:16,625 --> 00:19:18,416 ‫مهلًا، انتظر.‬ 236 00:19:18,500 --> 00:19:19,750 ‫لكن من دونه،‬ 237 00:19:19,833 --> 00:19:22,083 ‫لقد انتهى. إنها أغنيته الوداعية.‬ 238 00:19:22,791 --> 00:19:25,416 ‫سأبقيك في ذهني وسنجد حلًا.‬ 239 00:19:25,500 --> 00:19:27,166 ‫استمتعي، كلي ما يحلو لك.‬ 240 00:19:27,250 --> 00:19:28,625 ‫أشبعي نفسك.‬ 241 00:19:31,916 --> 00:19:34,583 ‫تلك النغمة التي عزفتها لي بالأمس،‬ 242 00:19:35,875 --> 00:19:37,208 ‫كانت رائعة.‬ 243 00:19:39,791 --> 00:19:43,500 ‫يمكننا عزفها في بضعة أماكن.‬ ‫لقد رتبت بعض العروض.‬ 244 00:19:43,583 --> 00:19:44,958 ‫تمرن من فضلك، تمرن.‬ 245 00:19:45,583 --> 00:19:46,583 ‫ما الأمر؟‬ 246 00:19:48,875 --> 00:19:50,541 ‫اخرجوا جميعًا!‬ 247 00:19:54,958 --> 00:19:56,583 ‫انتهت الحفلة!‬ 248 00:20:04,666 --> 00:20:05,958 ‫ساعة يدي!‬ 249 00:20:06,041 --> 00:20:08,416 ‫لا!‬ 250 00:20:10,208 --> 00:20:11,791 ‫أنت معتوه!‬ 251 00:20:39,708 --> 00:20:41,041 ‫أنا طبيعية.‬ 252 00:20:42,708 --> 00:20:45,375 ‫أنا طبيعية تمامًا.‬ 253 00:20:47,375 --> 00:20:48,583 ‫بالطبع.‬ 254 00:20:49,166 --> 00:20:50,541 ‫من دون شك.‬ 255 00:21:08,416 --> 00:21:09,416 ‫"توشا".‬ 256 00:21:11,916 --> 00:21:12,833 ‫ماذا؟‬ 257 00:21:14,541 --> 00:21:15,916 ‫أنت مبللة.‬ 258 00:21:16,416 --> 00:21:18,083 ‫دعني وشأني يا "ماكس".‬ 259 00:21:30,666 --> 00:21:33,541 ‫- ألا أعجبك؟‬ ‫- بلى.‬ 260 00:21:33,625 --> 00:21:36,000 ‫ما الأمر إذًا؟ ظننت أنك تتحرش بي.‬ 261 00:21:36,083 --> 00:21:37,833 ‫قد يكون السبب أنني رومانسي.‬ 262 00:21:38,416 --> 00:21:39,416 ‫"توشكا".‬ 263 00:21:41,458 --> 00:21:44,625 ‫صحيح، ظننت أنني جعلت من نفسي أضحوكة.‬ 264 00:21:45,416 --> 00:21:47,625 ‫- مرحبًا، ساعدني.‬ ‫- مرحبًا.‬ 265 00:21:47,708 --> 00:21:48,708 ‫أعطني.‬ 266 00:21:50,375 --> 00:21:51,833 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 267 00:21:51,916 --> 00:21:52,791 ‫مرحبًا.‬ 268 00:22:02,541 --> 00:22:03,583 ‫هل نذهب؟‬ 269 00:22:04,791 --> 00:22:05,791 ‫هيا بنا.‬ 270 00:22:07,250 --> 00:22:08,833 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 271 00:22:09,583 --> 00:22:11,375 ‫ما هذا المكان؟‬ 272 00:22:11,458 --> 00:22:12,791 ‫دبّره لي "كونراد"،‬ 273 00:22:13,708 --> 00:22:15,875 ‫إلى أن أجد مكانًا عاديًا.‬ 274 00:22:17,916 --> 00:22:21,833 ‫"توشكا"، أنت مبللة.‬ ‫غيري ملابسك وإلا ستمرضين.‬ 275 00:22:23,000 --> 00:22:24,166 ‫لا، لا تبالغ.‬ 276 00:22:24,750 --> 00:22:25,916 ‫ملابسي هناك.‬ 277 00:22:26,625 --> 00:22:27,625 ‫ارتدي شيئًا.‬ 278 00:22:28,166 --> 00:22:30,875 ‫- أرتدي ملابسك؟‬ ‫- هيا.‬ 279 00:22:30,958 --> 00:22:32,791 ‫- أين صلصة الـ"غواكامولي"؟‬ ‫- انتظر!‬ 280 00:22:33,791 --> 00:22:34,791 ‫حسنًا.‬ 281 00:22:39,166 --> 00:22:40,375 ‫راقب المكان.‬ 282 00:22:49,208 --> 00:22:54,625 ‫أتيت إلى هنا اليوم‬ ‫لأنني كنت أفكر فيك كثيرًا مؤخرًا.‬ 283 00:22:54,708 --> 00:22:57,250 ‫أعني أنك تخطر ببالي بلا سبب.‬ 284 00:22:58,458 --> 00:23:02,333 ‫هل تعرف قصة "سندريلا"؟‬ 285 00:23:03,708 --> 00:23:05,708 ‫تبدو شابًا وسيمًا يا "توشيك".‬ 286 00:23:29,958 --> 00:23:31,583 ‫أيمكنني استعارة هذه الملابس؟‬ 287 00:24:48,791 --> 00:24:50,875 ‫لا، بعد الـ18 من الشهر.‬ 288 00:24:51,583 --> 00:24:53,583 ‫أجل، لا إمكانية لفعل ذلك أبكر.‬ 289 00:24:53,666 --> 00:24:55,666 ‫هل تعملون في عطل نهاية الأسبوع؟‬ 290 00:24:57,416 --> 00:25:01,166 ‫مرحبًا؟ هل تسمعني؟‬ 291 00:25:01,666 --> 00:25:03,291 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- أيمكنك سماعي؟‬ 292 00:25:03,375 --> 00:25:04,958 ‫نعم، كان الاتصال سيئًا.‬ 293 00:25:08,125 --> 00:25:10,875 ‫أيمكنكم التوقف؟ هذا مثير للغضب.‬ 294 00:25:10,958 --> 00:25:12,166 ‫كدت أسدد.‬ 295 00:25:14,875 --> 00:25:17,541 ‫"توشكا"، هل متجر التوفير يقيم تخفيضات؟‬ 296 00:25:19,083 --> 00:25:20,333 ‫ثلاث نقاط.‬ 297 00:25:22,458 --> 00:25:23,666 ‫احذر منها.‬ 298 00:25:24,375 --> 00:25:27,541 ‫"توشا"؟ أتريدين بعض الكحل؟‬ 299 00:25:28,708 --> 00:25:30,208 ‫لا، شكرًا.‬ 300 00:25:30,291 --> 00:25:34,416 ‫أنا هنا، إلى مقاعدكم من فضلكم.‬ 301 00:25:34,500 --> 00:25:35,791 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 302 00:25:38,125 --> 00:25:39,458 ‫فلنبدأ.‬ 303 00:25:40,791 --> 00:25:42,250 ‫- هل الجميع هنا؟‬ ‫- رائع.‬ 304 00:25:42,333 --> 00:25:43,333 ‫أجل.‬ 305 00:25:44,083 --> 00:25:45,333 ‫"توشكا"؟‬ 306 00:25:46,291 --> 00:25:50,083 ‫قبل حصة الكيمياء،‬ ‫سنتناول أولًا بعض شؤون الصف.‬ 307 00:25:50,166 --> 00:25:52,291 ‫- كلّ اثنين معًا.‬ ‫- لماذا؟‬ 308 00:25:52,833 --> 00:25:54,708 ‫لتحضير العروض يا "أرتور".‬ 309 00:25:55,500 --> 00:25:59,708 ‫"توشا"، لدي حقيبة ملأى بالملابس القديمة‬ ‫يمكنني أن أقرضك بعضها.‬ 310 00:25:59,791 --> 00:26:01,416 ‫- مضحك جدًا.‬ ‫- "ماكس"؟‬ 311 00:26:01,500 --> 00:26:03,791 ‫"ماكس"، ماذا سيكون موضوع عرضك؟‬ 312 00:26:03,875 --> 00:26:07,416 ‫ألهمتني زميلتي في الصف‬ 313 00:26:07,500 --> 00:26:09,583 ‫بتناول إعادة تدوير الملابس،‬ 314 00:26:09,666 --> 00:26:11,291 ‫الاستهلاكية الواعية،‬ 315 00:26:11,375 --> 00:26:14,666 ‫وارتداء ملابس قديمة ذات رائحة كريهة.‬ 316 00:26:14,750 --> 00:26:16,208 ‫إنه موضوع جيد حقًا.‬ 317 00:26:16,291 --> 00:26:18,666 ‫يرتدي الجميع أي ملابس يريدون.‬ 318 00:26:18,750 --> 00:26:21,125 ‫هل يمكنني ارتداء ملابس نومك في المدرسة؟‬ 319 00:26:21,208 --> 00:26:23,250 ‫أنام عاريًا، لكنني سأجد لك شيئًا.‬ 320 00:26:23,333 --> 00:26:25,166 ‫هذه حصة كيمياء، ليست فقرة اجتماعية.‬ 321 00:26:25,250 --> 00:26:27,583 ‫- أيمكننا البدء؟‬ ‫- لا، لا يمكننا.‬ 322 00:26:27,666 --> 00:26:30,166 ‫لأن "ماكس" يعشق لفت الأنظار.‬ 323 00:26:30,250 --> 00:26:32,666 ‫أظن أن علينا جميعًا أن نشجع "ماكس".‬ 324 00:26:32,750 --> 00:26:35,250 ‫أتريدني أن أنهض يا "كونراد"؟‬ 325 00:26:35,333 --> 00:26:37,833 ‫- "أرتور"! اهدأ.‬ ‫- أنت واقف الآن.‬ 326 00:26:37,916 --> 00:26:41,583 ‫- لا تخدش طلاء أظافرك.‬ ‫- اهدأ، صديقتك بارعة بالطلاء.‬ 327 00:26:41,666 --> 00:26:43,333 ‫- دعها خارج هذا الموضوع.‬ ‫- حسنًا.‬ 328 00:26:43,416 --> 00:26:44,250 ‫هدئ أعصابك.‬ 329 00:26:44,333 --> 00:26:45,541 ‫هل تحتاجون إلى لحظة؟‬ 330 00:26:45,625 --> 00:26:48,166 ‫هل يمكننا إعداد العرض معًا؟‬ 331 00:26:48,250 --> 00:26:50,083 ‫- هل الجميع…‬ ‫- تصرّف كرجل…‬ 332 00:26:50,166 --> 00:26:52,041 ‫اصمت يا "ماكس".‬ 333 00:26:53,250 --> 00:26:54,250 ‫…أو كمخنث.‬ 334 00:26:55,166 --> 00:26:56,500 ‫"روكسانا"، اجلسي رجاءً.‬ 335 00:26:56,583 --> 00:26:58,416 ‫- أجل.‬ ‫- رائع، سنعده معًا.‬ 336 00:26:58,500 --> 00:26:59,666 ‫لحظة، آسفة.‬ 337 00:26:59,750 --> 00:27:01,708 ‫سنقدّم عرضًا رائعًا.‬ 338 00:27:01,791 --> 00:27:03,833 ‫- "روكسانا".‬ ‫- تبدين رائعة.‬ 339 00:27:04,458 --> 00:27:06,958 ‫أظن أن "ماكس" يود أن يضيف شيئًا.‬ 340 00:27:07,041 --> 00:27:09,791 ‫هل تعاني من اضطراب في الهوية أو الشخصية؟‬ 341 00:27:09,875 --> 00:27:12,208 ‫ألديك مشكلة؟ هل تكره نفسك؟‬ 342 00:27:12,291 --> 00:27:16,375 ‫أنت لديك مشكلة. لا أطلي أظافري كمهرج!‬ 343 00:27:16,458 --> 00:27:19,166 ‫ألديك مشكلة مع من يتخطى الأعراف الجندرية؟‬ 344 00:27:19,250 --> 00:27:20,833 ‫لا، لنتحدث عن هذا.‬ 345 00:27:21,541 --> 00:27:24,916 ‫لديّ مشكلة مع الملابس الرديئة، ومع أمثالك!‬ 346 00:27:25,000 --> 00:27:26,833 ‫"ماكس"!‬ 347 00:27:26,916 --> 00:27:28,333 ‫لماذا تحرّضينه؟‬ 348 00:27:36,958 --> 00:27:39,291 ‫- هل "ماكس" هكذا دائمًا؟‬ ‫- دائمًا.‬ 349 00:27:40,000 --> 00:27:41,958 ‫هل سيصعب عليك إيجاد ملابس نوم له؟‬ 350 00:27:42,041 --> 00:27:44,125 ‫نعم، قد يستغرق الأمر فترة.‬ 351 00:27:44,208 --> 00:27:48,333 ‫إن أنجزت الأمر بسرعة،‬ ‫قد يتسنى لك وقت فراغ عصرًا.‬ 352 00:27:50,458 --> 00:27:53,875 ‫كيف يعرّف العابرون جندريًا عن أنفسهم اليوم؟‬ 353 00:27:56,708 --> 00:27:59,583 ‫هذا الموضوع الذي ابتكرته لعرضنا.‬ 354 00:28:00,500 --> 00:28:01,500 ‫حسنًا.‬ 355 00:28:02,458 --> 00:28:03,458 ‫هل ستكتبين شيئًا؟‬ 356 00:28:04,500 --> 00:28:08,666 ‫ألن تعلّقي إن أعجبك أم لا؟‬ ‫أو إن كان مثيرًا للاهتمام؟‬ 357 00:28:09,250 --> 00:28:12,000 ‫بالتأكيد، إنه مثير للاهتمام.‬ ‫هل ستكتبين شيئًا؟‬ 358 00:28:14,500 --> 00:28:15,625 ‫أرى أنك تغيرت.‬ 359 00:28:16,750 --> 00:28:18,875 ‫يجب أن أخبرك بذلك كصديقة.‬ 360 00:28:18,958 --> 00:28:21,875 ‫"روكسانا"، لسنا صديقتين، اتفقنا؟‬ 361 00:28:24,208 --> 00:28:25,416 ‫لا تقولي ذلك.‬ 362 00:28:31,916 --> 00:28:33,916 ‫"(إنستغرام)"‬ 363 00:28:59,416 --> 00:29:04,333 ‫قبل اللصق، تأكد من أن بشرتك جافة ونظيفة.‬ 364 00:29:04,416 --> 00:29:08,208 ‫لكي يحافظ الصمغ على الالتصاق أثناء وضعه.‬ 365 00:29:08,291 --> 00:29:10,708 ‫عندما تقطع الشريط اللاصق،‬ 366 00:29:10,791 --> 00:29:13,416 ‫تذكّر أن تدوّر الزوايا.‬ 367 00:29:13,500 --> 00:29:16,583 ‫لهذا الأمر أهميته عند إزالة الشريط.‬ 368 00:29:16,666 --> 00:29:19,416 ‫يمكن للشريط أن يتمدد بنسبة 180 بالمئة…‬ 369 00:29:19,500 --> 00:29:22,166 ‫فلا تقص قطعًا كبيرة جدًا.‬ 370 00:29:22,250 --> 00:29:25,750 ‫تجنب تعديل الشريط اللاصق‬ ‫بعد لصقه على جلدك.‬ 371 00:29:25,833 --> 00:29:29,291 ‫إن نزعت الشريط اللاصق بطريق الخطأ‬ 372 00:29:29,375 --> 00:29:32,041 ‫فلن يستعيد الصمغ قدرة الالتصاق نفسها.‬ 373 00:29:32,125 --> 00:29:36,541 ‫إن واجهت مشكلة في العثور على شريط‬ ‫في الصيدلية المحلية…‬ 374 00:29:36,625 --> 00:29:37,666 ‫أبي.‬ 375 00:29:38,250 --> 00:29:39,250 ‫أنا آسف.‬ 376 00:29:40,541 --> 00:29:41,541 ‫ماذا؟‬ 377 00:29:42,708 --> 00:29:45,333 ‫- أيمكننا أن نتحدث؟‬ ‫- بأي خصوص؟‬ 378 00:29:45,416 --> 00:29:48,708 ‫لا أعرف، بما أن الطقس رائع واليوم سبت،‬ 379 00:29:48,791 --> 00:29:52,250 ‫ربما يمكننا الخروج لتناول الغداء‬ ‫أو إلى حديقة الحيوان.‬ 380 00:29:54,083 --> 00:29:55,875 ‫أبي، عمري 17 سنة.‬ 381 00:29:55,958 --> 00:29:57,583 ‫وإن يكن؟‬ 382 00:29:59,416 --> 00:30:01,000 ‫هيا، لنذهب.‬ 383 00:30:02,583 --> 00:30:04,416 ‫يمكنك ارتداء ملابس جميلة.‬ 384 00:30:07,000 --> 00:30:10,333 ‫اسمع، لا أريد رؤية ذاك المعالج ثانيةً.‬ 385 00:30:10,916 --> 00:30:13,291 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- لا يريد أن يصف لي الأدوية.‬ 386 00:30:14,333 --> 00:30:17,208 ‫لماذا الأدوية؟ لست بحاجة إليها.‬ 387 00:30:17,291 --> 00:30:18,625 ‫لست متأكدة، لأني…‬ 388 00:30:18,708 --> 00:30:21,500 ‫"توشا"، دعينا من هذا الحديث الآن.‬ 389 00:30:21,583 --> 00:30:23,583 ‫أبي، آخذ دواءك على أي حال.‬ 390 00:30:25,541 --> 00:30:26,500 ‫ما قصدك؟‬ 391 00:30:26,583 --> 00:30:29,208 ‫إن لم آخذه، أشعر برغبة في إيذاء نفسي.‬ 392 00:30:32,166 --> 00:30:34,791 ‫مهلًا، لا بد أنك تمزحين.‬ 393 00:30:53,291 --> 00:30:54,416 ‫"توشا"، افتحي الباب.‬ 394 00:30:58,333 --> 00:30:59,916 ‫هل تسمعينني؟ افتحي الباب.‬ 395 00:31:08,625 --> 00:31:10,916 ‫افتحي الباب وإلا سأكسره.‬ 396 00:32:42,500 --> 00:32:44,208 ‫"توشا"، افتحي الباب اللعين!‬ 397 00:32:47,375 --> 00:32:50,000 ‫احترس، قد تؤذي نفسك.‬ 398 00:32:56,041 --> 00:32:57,666 ‫ماذا فعلت بشعرك يا فتاة؟‬ 399 00:32:59,208 --> 00:33:01,500 ‫- يا فتى.‬ ‫- ماذا؟‬ 400 00:33:03,041 --> 00:33:04,208 ‫أنا صبي يا أبي.‬ 401 00:33:05,500 --> 00:33:07,250 ‫"توشا"، ماذا تقولين؟‬ 402 00:33:49,041 --> 00:33:51,750 ‫"ليون"؟ أيمكنني استعارة المزيد من ملابسك؟‬ 403 00:33:51,833 --> 00:33:54,750 ‫لا أملك مثلها وأريد أن أبدو بمظهر جيد،‬ ‫لأن هذه هي حقيقتي.‬ 404 00:33:54,833 --> 00:33:58,500 ‫كما سيؤلمني إن كنت لا تريد أن نبقى صديقين.‬ 405 00:33:59,458 --> 00:34:01,875 ‫أنا معجب بك، لكنني سأتفهم،‬ 406 00:34:01,958 --> 00:34:04,041 ‫وليس لديّ أحد آخر أقصده.‬ 407 00:34:06,333 --> 00:34:10,791 ‫فلتعترف. أنت معجب بي وتريد أن تشبهني.‬ 408 00:34:16,000 --> 00:34:18,208 ‫آسف، أنا أكثر إثارة منك.‬ 409 00:34:18,791 --> 00:34:19,958 ‫نعم…‬ 410 00:34:32,416 --> 00:34:35,125 ‫- هل لي بسؤال؟‬ ‫- تفضل.‬ 411 00:34:36,000 --> 00:34:37,125 ‫ما الأمر؟‬ 412 00:34:38,000 --> 00:34:39,333 ‫ما الذي يحدث معك؟‬ 413 00:34:41,791 --> 00:34:43,958 ‫هل تذكر مكان لقائنا الأول؟‬ 414 00:34:50,208 --> 00:34:51,958 ‫لم تكن الوحيد الذي يتقيأ.‬ 415 00:34:53,791 --> 00:34:54,833 ‫لم أكن أتقيأ.‬ 416 00:34:55,875 --> 00:34:57,375 ‫رأيتك.‬ 417 00:34:57,458 --> 00:34:58,791 ‫في الواقع…‬ 418 00:35:00,750 --> 00:35:01,958 ‫أحيانًا…‬ 419 00:35:03,291 --> 00:35:05,541 ‫لا أستطيع تحمّل ما يجري.‬ 420 00:35:06,458 --> 00:35:09,291 ‫عادة يريحني دواء أبي، لكن ليس تلك المرة.‬ 421 00:35:10,125 --> 00:35:12,375 ‫- أي دواء؟‬ ‫- "زولوفت".‬ 422 00:35:17,750 --> 00:35:18,750 ‫ماذا؟‬ 423 00:35:20,041 --> 00:35:21,291 ‫قد يكون الدواء مفيدًا.‬ 424 00:35:22,333 --> 00:35:24,708 ‫لكن لماذا تسرقينه من والدك؟‬ 425 00:35:25,416 --> 00:35:27,250 ‫من دونه أشعر بأنني…‬ 426 00:35:29,125 --> 00:35:31,500 ‫على وشك إيذاء أحد ما،‬ 427 00:35:32,458 --> 00:35:33,875 ‫الجميع، حتى نفسي.‬ 428 00:35:35,166 --> 00:35:39,166 ‫شعرت كذلك طوال الوقت،‬ ‫أو كنت مترنحًا بسبب الأدوية.‬ 429 00:35:40,166 --> 00:35:43,166 ‫لكن هنا في منزلك،‬ 430 00:35:43,250 --> 00:35:46,875 ‫عندما رأيت نفسي في المرآة بملابسك،‬ 431 00:35:48,208 --> 00:35:51,041 ‫فهمت أنني لست فتاة عادية.‬ 432 00:35:52,750 --> 00:35:54,333 ‫أعني أنني لست فتاة.‬ 433 00:35:56,166 --> 00:35:57,500 ‫بل إنني صبي.‬ 434 00:36:02,750 --> 00:36:04,708 ‫عندها تلاشى كلّ الغضب.‬ 435 00:36:09,833 --> 00:36:13,916 ‫"(كونراد): هل ستأتي؟"‬ 436 00:36:18,541 --> 00:36:19,958 ‫أتريد الذهاب إلى حفلة؟‬ 437 00:36:23,750 --> 00:36:25,833 ‫- حفلة حقيقية؟‬ ‫- أجل.‬ 438 00:36:26,875 --> 00:36:28,291 ‫في منزل شقيقة "كونراد".‬ 439 00:36:29,458 --> 00:36:30,666 ‫- أنا؟‬ ‫- أجل.‬ 440 00:36:31,583 --> 00:36:33,291 ‫- اليوم؟‬ ‫- أجل.‬ 441 00:36:52,916 --> 00:36:54,083 ‫أتريد الرقص؟‬ 442 00:37:02,166 --> 00:37:03,166 ‫أجل، لحظة.‬ 443 00:38:45,791 --> 00:38:47,125 ‫حفلة رائعة.‬ 444 00:38:49,958 --> 00:38:52,708 ‫- ما هدفك؟‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 445 00:38:55,833 --> 00:38:58,458 ‫يعجبني "ليون"، إنه فتى رائع.‬ 446 00:38:59,041 --> 00:39:02,958 ‫لم تكن حياته سهلة،‬ ‫ولا يمكنه الاعتماد إلا على نفسه.‬ 447 00:39:03,041 --> 00:39:06,916 ‫ولن يكون رائعًا إن خدعه أحد الآن.‬ 448 00:39:10,125 --> 00:39:12,291 ‫مثل فتاة تبحث عن الاهتمام.‬ 449 00:39:14,208 --> 00:39:15,333 ‫هل تقصدني؟‬ 450 00:39:17,333 --> 00:39:18,333 ‫لا أقصد نفسي.‬ 451 00:39:25,791 --> 00:39:28,666 ‫المثليون عمومًا خطرون، يمارسون السحر.‬ 452 00:39:28,750 --> 00:39:32,291 ‫أبي، انظر. سأجعل ابنك يختفي.‬ 453 00:39:35,166 --> 00:39:36,958 ‫أبي، أنا مثلي.‬ 454 00:39:40,083 --> 00:39:41,791 ‫رحل الابن.‬ 455 00:39:44,666 --> 00:39:47,541 ‫المثليون ميسورو الحال هنا، فعلًا.‬ 456 00:39:47,625 --> 00:39:50,333 ‫على سبيل المثال، لديهم دائمًا هدية لجدتهم.‬ 457 00:39:50,416 --> 00:39:51,416 ‫إنهم…‬ 458 00:39:51,916 --> 00:39:53,000 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحى.‬ 459 00:39:53,875 --> 00:39:55,250 ‫هل فعلًا دعوته؟‬ 460 00:39:56,125 --> 00:39:57,583 ‫هل سقطت تحت جزازة العشب؟‬ 461 00:39:58,750 --> 00:40:01,875 ‫يكفي أن يعرضوا على جدتهم رسالة نصية،‬ 462 00:40:01,958 --> 00:40:06,458 ‫"مرحبًا، انفصلت عن (باتريك).‬ ‫أطيب الأمنيات."‬ 463 00:40:11,041 --> 00:40:12,708 ‫متى عيد ميلاد جدتك؟‬ 464 00:40:21,041 --> 00:40:22,041 ‫"ليون".‬ 465 00:40:23,750 --> 00:40:27,500 ‫تعال، تعال إلى هنا.‬ 466 00:40:32,375 --> 00:40:34,541 ‫- هل هذه دراجة "ماكس"؟‬ ‫- أجل.‬ 467 00:40:35,625 --> 00:40:36,750 ‫سيقتلنا.‬ 468 00:40:36,833 --> 00:40:38,750 ‫سيشتري له والده 3 دراجات مثلها.‬ 469 00:40:38,833 --> 00:40:39,833 ‫"توشيك"!‬ 470 00:40:40,916 --> 00:40:41,916 ‫"توشيك"!‬ 471 00:41:24,083 --> 00:41:25,916 ‫- أخطأت.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 472 00:41:33,083 --> 00:41:35,500 ‫- لنذهب إلى بيتي.‬ ‫- حسنًا.‬ 473 00:42:05,000 --> 00:42:10,166 ‫"ليس الأمر خيارًا"‬ 474 00:42:10,250 --> 00:42:12,958 ‫- هل تفضل العينين أم الشفتين؟‬ ‫- أيًا منهما.‬ 475 00:42:27,625 --> 00:42:28,916 ‫هلا تنزلين يا فتاة.‬ 476 00:42:29,833 --> 00:42:31,291 ‫انزلي أنت يا فتاة!‬ 477 00:42:39,666 --> 00:42:40,583 ‫انزل!‬ 478 00:43:17,791 --> 00:43:20,416 ‫- "ليون"، هل أنت مثلي؟‬ ‫- ماذا؟‬ 479 00:43:22,500 --> 00:43:23,500 ‫سمعتني.‬ 480 00:43:25,833 --> 00:43:26,833 ‫أجل.‬ 481 00:43:31,916 --> 00:43:32,916 ‫رائع.‬ 482 00:43:34,166 --> 00:43:35,166 ‫رائع.‬ 483 00:43:37,208 --> 00:43:38,208 ‫طبعًا.‬ 484 00:43:48,916 --> 00:43:49,916 ‫لديّ سؤال.‬ 485 00:43:52,958 --> 00:43:55,250 ‫هل تسعى لنيل "توشا" أم "توشيك"؟‬ 486 00:43:58,500 --> 00:43:59,625 ‫ما رأيك؟‬ 487 00:44:11,916 --> 00:44:13,125 ‫أيمكنني أن أقبّلك؟‬ 488 00:44:15,041 --> 00:44:16,041 ‫أجل.‬ 489 00:45:22,625 --> 00:45:24,125 ‫"32 اتصال من أبي"‬ 490 00:45:24,208 --> 00:45:25,083 ‫تبًا.‬ 491 00:45:25,666 --> 00:45:26,666 ‫تبًا.‬ 492 00:45:42,833 --> 00:45:43,833 ‫هل تعلمين كم الساعة؟‬ 493 00:45:46,333 --> 00:45:47,500 ‫أجل.‬ 494 00:45:47,583 --> 00:45:52,666 ‫كنا في الأعلى وتركت هاتفي في الأسفل.‬ 495 00:45:52,750 --> 00:45:54,958 ‫لم أسمع رنينه.‬ 496 00:45:56,583 --> 00:45:57,583 ‫حسنًا.‬ 497 00:45:59,708 --> 00:46:00,875 ‫اسمعي يا "توشا".‬ 498 00:46:03,166 --> 00:46:08,000 ‫لم أمض الكثير من الوقت معك، أعترف بخطئي.‬ 499 00:46:09,541 --> 00:46:10,916 ‫أعتذر عن ذلك.‬ 500 00:46:12,208 --> 00:46:16,666 ‫كنت أعمل كثيرًا، لأؤمّن لك كلّ شيء.‬ 501 00:46:18,250 --> 00:46:19,708 ‫لكنني أهملتك.‬ 502 00:46:21,041 --> 00:46:23,333 ‫ارتكبت عدة أخطاء.‬ 503 00:46:24,250 --> 00:46:25,875 ‫وقد آذيتك.‬ 504 00:46:25,958 --> 00:46:27,333 ‫آسف على ذلك.‬ 505 00:46:30,291 --> 00:46:32,250 ‫هيا، لم يكن الوضع بهذا السوء.‬ 506 00:46:43,958 --> 00:46:45,333 ‫تعالي إلى هنا.‬ 507 00:46:52,041 --> 00:46:54,250 ‫حسنًا يا "توشا".‬ 508 00:46:54,333 --> 00:46:56,875 ‫بما أننا صفينا الأجواء،‬ 509 00:46:56,958 --> 00:47:00,750 ‫أيمكنك التوقف عن التنكر يا عزيزتي؟‬ 510 00:47:00,833 --> 00:47:02,083 ‫أرجوك.‬ 511 00:47:04,125 --> 00:47:07,708 ‫من الآن فصاعدًا‬ ‫سأمنحك كلّ الاهتمام الذي تحتاجين إليه.‬ 512 00:47:09,916 --> 00:47:10,791 ‫اخرج.‬ 513 00:47:14,291 --> 00:47:15,291 ‫اخرج!‬ 514 00:47:19,291 --> 00:47:20,583 ‫قلت لك اخرج!‬ 515 00:47:41,500 --> 00:47:44,000 ‫"(ماتيلدا): غير معقول!"‬ 516 00:47:44,083 --> 00:47:46,375 ‫"انظري إلى هذا"‬ 517 00:47:48,625 --> 00:47:49,625 ‫"حسنًا"‬ 518 00:47:49,708 --> 00:47:52,791 ‫"تبًا لك أيتها المتحولة"‬ 519 00:47:52,875 --> 00:47:53,708 ‫"منحرفة"‬ 520 00:47:53,791 --> 00:47:54,833 ‫"تتغوط قوس قزح"‬ 521 00:47:54,916 --> 00:47:56,416 ‫"في وجهك"‬ 522 00:47:56,500 --> 00:47:57,375 ‫"خطأ تطوري"‬ 523 00:47:57,458 --> 00:47:58,291 ‫"غادري (بولندا)"‬ 524 00:47:58,375 --> 00:47:59,250 ‫ماذا تشاهد؟‬ 525 00:47:59,333 --> 00:48:00,375 ‫"أقبل مضاجعتها"‬ 526 00:48:01,250 --> 00:48:02,250 ‫لا شيء.‬ 527 00:48:04,583 --> 00:48:05,833 ‫هيا.‬ 528 00:48:06,416 --> 00:48:07,750 ‫تابع المشاهدة.‬ 529 00:48:08,791 --> 00:48:10,333 ‫مهما كان.‬ 530 00:48:12,208 --> 00:48:15,000 ‫- هل ستقول شيئًا؟‬ ‫- بالطبع.‬ 531 00:48:17,958 --> 00:48:22,791 ‫مكانك، لقلقت لأن أحدهم سرق دراجتي.‬ 532 00:48:24,000 --> 00:48:26,875 ‫"عاهرة غبية"‬ 533 00:48:26,958 --> 00:48:28,958 ‫"هاهاها"‬ 534 00:48:34,000 --> 00:48:36,208 ‫"حثالة المثليين"‬ 535 00:48:36,291 --> 00:48:39,083 ‫"هيئي قفاك"‬ 536 00:48:39,166 --> 00:48:42,375 ‫"المومسات"‬ 537 00:48:59,791 --> 00:49:00,750 ‫مرحبًا؟‬ 538 00:49:06,166 --> 00:49:07,000 ‫مرحبًا؟‬ 539 00:49:07,083 --> 00:49:08,958 ‫المفترض أن نعمل على العرض التقديمي.‬ 540 00:49:10,833 --> 00:49:12,791 ‫- هل أنت معي؟‬ ‫- بالطبع.‬ 541 00:49:19,375 --> 00:49:21,250 ‫- سينادوننا قريبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 542 00:49:21,333 --> 00:49:23,000 ‫"تحية للعالم"‬ 543 00:49:29,291 --> 00:49:30,500 ‫كيف حالك؟‬ 544 00:49:31,583 --> 00:49:32,583 ‫لا بأس.‬ 545 00:49:35,000 --> 00:49:36,000 ‫ممتاز.‬ 546 00:49:38,416 --> 00:49:40,708 ‫- من الجيد أنك غير منزعجة.‬ ‫- بشأن ماذا؟‬ 547 00:49:43,583 --> 00:49:46,041 ‫ألا تعلمين؟‬ 548 00:49:50,125 --> 00:49:51,125 ‫حسنًا،‬ 549 00:49:54,291 --> 00:49:58,166 ‫أعرف من نشر هذا، لكنني أحتقر ذلك الشخص.‬ 550 00:49:58,958 --> 00:50:01,125 ‫يا له من وغد ومتنمر إلكتروني.‬ 551 00:50:01,208 --> 00:50:05,458 ‫يجب أن يُمنع أمثاله من الإنترنت مدى الحياة.‬ 552 00:50:06,333 --> 00:50:08,833 ‫مرحبًا، هل تنتظرانني؟ هل أنت "روكسانا"؟‬ 553 00:50:08,916 --> 00:50:09,958 ‫نعم.‬ 554 00:50:10,833 --> 00:50:12,375 ‫- عليّ الذهاب.‬ ‫- ماذا؟‬ 555 00:50:14,291 --> 00:50:16,125 ‫- سأقتله.‬ ‫- من؟‬ 556 00:50:16,208 --> 00:50:18,625 ‫- "ماكس".‬ ‫- كيف تعلم أنه الفاعل؟‬ 557 00:50:18,708 --> 00:50:21,916 ‫لا شك في ذلك، أدرك أننا سرقنا دراجته…‬ 558 00:50:22,000 --> 00:50:25,291 ‫- أنت سرقت دراجته يا "توشيك".‬ ‫- صحيح.‬ 559 00:50:25,375 --> 00:50:30,166 ‫لا عليك، أغضبه الأمر وأراد الانتقام، فهمت؟‬ 560 00:50:30,250 --> 00:50:32,666 ‫"توشيك"، لست متأكدًا من أنه الفاعل.‬ 561 00:50:32,750 --> 00:50:36,125 ‫التُقطت هذه الصور على مدى أسابيع،‬ ‫وليس بالأمس فقط.‬ 562 00:50:36,208 --> 00:50:38,333 ‫- إن لم يكن الفاعل، فمن إذًا؟‬ ‫- لا أعلم.‬ 563 00:50:48,416 --> 00:50:49,708 ‫"تبليغ"‬ 564 00:51:01,833 --> 00:51:02,833 ‫مرحبًا.‬ 565 00:51:09,416 --> 00:51:10,583 ‫مرحبًا، هل ستأتي؟‬ 566 00:51:43,333 --> 00:51:48,666 ‫"(كونراد): أنا قلق، هل أنت بخير؟"‬ 567 00:51:48,750 --> 00:51:52,833 ‫عزيزتي، هل يكون الوقت الذي تخصصين لواجباتك‬ 568 00:51:53,875 --> 00:51:58,291 ‫متناسبًا عكسيًا مع الوقت‬ ‫الذي تقضينه لتتبرجي؟‬ 569 00:52:02,583 --> 00:52:05,583 ‫ليتك تتمثلين بزميلاتك في الصف‬ 570 00:52:05,666 --> 00:52:10,666 ‫اللواتي لا يصففن شعرهنّ‬ ‫على الأرجح بهدف الدراسة.‬ 571 00:52:13,416 --> 00:52:14,583 ‫أحسنت يا "توشا"!‬ 572 00:52:16,833 --> 00:52:17,833 ‫أحسنت.‬ 573 00:52:20,250 --> 00:52:21,916 ‫أقترح أن تحلقي رأسك.‬ 574 00:52:27,166 --> 00:52:30,250 ‫يخبرني حدسي أنك…‬ 575 00:52:32,750 --> 00:52:34,750 ‫قد لا تتخرجين هذا العام.‬ 576 00:52:35,291 --> 00:52:36,208 ‫"(توشيك)، أين أنت؟"‬ 577 00:52:36,291 --> 00:52:38,875 ‫وجه جميل ومؤخرة كبيرة…‬ 578 00:52:38,958 --> 00:52:39,958 ‫"(جستروبسكا) تبدع مجددًا"‬ 579 00:52:40,041 --> 00:52:42,541 ‫…لا يكفيان للنجاح.‬ 580 00:52:50,083 --> 00:52:51,458 ‫"أنا قادم"‬ 581 00:53:21,125 --> 00:53:22,250 ‫أنا بخير‬ 582 00:53:29,458 --> 00:53:32,583 ‫أكره هذه المدرسة والأساتذة الرديئين.‬ 583 00:53:33,416 --> 00:53:36,083 ‫يظنون أنني حمقاء لأنني جميلة.‬ 584 00:53:36,666 --> 00:53:38,833 ‫ولا أجد من أتحدث إليه بالأمر‬ 585 00:53:38,916 --> 00:53:41,541 ‫لأن "إيميلكا" تقول، "هكذا يسير العالم."‬ 586 00:53:45,500 --> 00:53:47,500 ‫لا أعلم إن كنت سأقصد الجامعة.‬ 587 00:53:47,583 --> 00:53:48,583 ‫حقًا؟‬ 588 00:53:50,541 --> 00:53:52,291 ‫ربما أنا غريبة الأطوار.‬ 589 00:53:53,500 --> 00:53:55,041 ‫- ماذا عنك؟‬ ‫- أنا؟‬ 590 00:53:55,833 --> 00:53:58,916 ‫هل تعتبرين نفسك فتاة عادية؟‬ 591 00:53:59,458 --> 00:54:00,791 ‫فتى عادي.‬ 592 00:54:00,875 --> 00:54:02,666 ‫آسفة، فتى عادي.‬ 593 00:54:10,000 --> 00:54:15,250 ‫اسمع. سامحني على سؤالي،‬ 594 00:54:15,333 --> 00:54:18,791 ‫لكن كيف لم تدرك طوال 17 عامًا أنك…‬ 595 00:54:21,416 --> 00:54:24,000 ‫- تعلم…‬ ‫- أنني لست فتاة؟‬ 596 00:54:25,708 --> 00:54:26,708 ‫لا أعرف.‬ 597 00:54:27,666 --> 00:54:30,250 ‫يبدو الأمر واضحًا جدًا الآن.‬ 598 00:54:31,000 --> 00:54:32,916 ‫لم يكن هكذا في السابق.‬ 599 00:54:33,000 --> 00:54:36,041 ‫لربما الأمر أكبر من أن أدركه.‬ 600 00:54:36,125 --> 00:54:39,958 ‫أو لربما كنت أخشى أن ألاحظ ذلك.‬ 601 00:54:46,708 --> 00:54:47,916 ‫عليّ الذهاب.‬ 602 00:54:48,833 --> 00:54:50,416 ‫هل ستنهي هذا؟‬ 603 00:54:51,208 --> 00:54:52,208 ‫هنيئًا.‬ 604 00:55:48,333 --> 00:55:49,958 ‫أصبح الوضع دقيقًا، أليس كذلك؟‬ 605 00:55:50,041 --> 00:55:52,958 ‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬ ‫- لا شيء يا عزيزتي.‬ 606 00:55:55,416 --> 00:55:56,541 ‫تقصد عزيزي.‬ 607 00:55:57,500 --> 00:55:59,458 ‫- ماذا؟‬ ‫- عزيزي.‬ 608 00:56:09,333 --> 00:56:12,541 ‫"توشكا"، أنت فتاة جذابة.‬ 609 00:56:12,625 --> 00:56:15,375 ‫لا أفهم لماذا ترتدين هذه الملابس.‬ 610 00:56:15,458 --> 00:56:17,250 ‫- لا تلائمك.‬ ‫- يا إلهي!‬ 611 00:56:17,833 --> 00:56:19,083 ‫حقًا،‬ 612 00:56:19,166 --> 00:56:24,958 ‫وتريدين أن تُدعي "عزيزي"‬ ‫لكنك تحدّقين إلى "ليون".‬ 613 00:56:25,458 --> 00:56:29,250 ‫يكون منطقيًا إن طاردت الفتيات على الأقل.‬ 614 00:56:29,333 --> 00:56:33,125 ‫- ما علاقة الأمر بالمنطق يا "ماكس"؟‬ ‫- لم تتدخلين يا "إيميلكا"؟‬ 615 00:56:35,083 --> 00:56:37,375 ‫لا تنادني "إيميلكا"، لست طفلة.‬ 616 00:56:39,291 --> 00:56:42,125 ‫وهل أنت والدي لتخبرني كيف أعيش حياتي؟‬ 617 00:56:44,833 --> 00:56:46,000 ‫هل يجب أن أشرح؟‬ 618 00:56:46,666 --> 00:56:49,708 ‫اشرحي لي، أحيانًا لا أفهم بعض الأمور.‬ 619 00:56:49,791 --> 00:56:50,958 ‫اشرحي لنا.‬ 620 00:56:51,541 --> 00:56:52,791 ‫الجندر تصنيف اجتماعي.‬ 621 00:56:56,875 --> 00:57:00,875 ‫يُولد معظمنا كرجال أو نساء،‬ 622 00:57:00,958 --> 00:57:06,625 ‫لكن ما هو متوقع من النساء والرجال‬ ‫هو مجرد نظرية.‬ 623 00:57:07,750 --> 00:57:09,958 ‫أمر مفروض وليس فطريًا، هل فهمت؟‬ 624 00:57:12,375 --> 00:57:13,541 ‫حسنًا يا "ماكس"،‬ 625 00:57:16,583 --> 00:57:20,000 ‫قد تكون فتاة متوافقة الجندر وتحب الفتيات.‬ 626 00:57:21,208 --> 00:57:22,125 ‫هل فهمت؟‬ 627 00:57:23,125 --> 00:57:24,541 ‫أو تحب الفتيان.‬ 628 00:57:25,125 --> 00:57:27,375 ‫أو يمكنك أن تُولد…‬ 629 00:57:29,166 --> 00:57:32,625 ‫فتىً عابرًا جنسيًا يحب الفتيان أو الفتيات.‬ 630 00:57:32,708 --> 00:57:35,250 ‫أو ألا ترتبط بأي جنس محدد وتحب…‬ 631 00:57:35,333 --> 00:57:36,458 ‫المخلوقات الفضائية.‬ 632 00:57:37,875 --> 00:57:38,708 ‫عجبًا.‬ 633 00:57:40,875 --> 00:57:43,791 ‫أعرف متى يكون شيء على ما يُرام‬ ‫ومتى لا يكون كذلك.‬ 634 00:57:44,416 --> 00:57:46,250 ‫وهذا هو الأهم.‬ 635 00:57:47,208 --> 00:57:48,333 ‫ولا يبدو الوضع على ما يُرام.‬ 636 00:57:57,291 --> 00:57:58,333 ‫مرحبًا.‬ 637 00:58:00,041 --> 00:58:04,500 ‫لا تذهب يا "كوكو".‬ ‫من الرائع أن تقنع "ليون" بالمجيء.‬ 638 00:58:05,083 --> 00:58:07,208 ‫لا جدوى من القلق بشأن هذه الأمور، صحيح؟‬ 639 00:58:10,083 --> 00:58:12,791 ‫- أيمكنك التقاط صورة لنا؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 640 00:58:15,000 --> 00:58:16,250 ‫حسنًا.‬ 641 00:58:16,333 --> 00:58:17,583 ‫اقتربا أكثر.‬ 642 00:58:19,666 --> 00:58:20,666 ‫أرني!‬ 643 00:58:40,875 --> 00:58:42,958 ‫- يمكنني أن أشرح.‬ ‫- عليك ذلك.‬ 644 00:58:43,541 --> 00:58:45,208 ‫"ليون"، يمكنني حقًا أن أشرح.‬ 645 00:58:47,375 --> 00:58:48,916 ‫"ليون"، دعني أشرح.‬ 646 00:58:50,375 --> 00:58:53,041 ‫- غبية!‬ ‫- أنا؟‬ 647 00:59:10,208 --> 00:59:11,541 ‫اهدئي.‬ 648 00:59:17,791 --> 00:59:18,875 ‫اجلسي يا "توشا".‬ 649 00:59:18,958 --> 00:59:19,791 ‫"توشيك"!‬ 650 00:59:19,875 --> 00:59:20,875 ‫- أبعد يديك!‬ ‫- ماذا؟‬ 651 00:59:51,000 --> 00:59:52,541 ‫"ماكس"، توقّف! انزل!‬ 652 00:59:52,625 --> 00:59:54,625 ‫"ماكس".‬ 653 00:59:57,500 --> 00:59:58,416 ‫"ماكس".‬ 654 00:59:59,625 --> 01:00:00,625 ‫انزل.‬ 655 01:00:14,250 --> 01:00:15,250 ‫أبي لا يجيب.‬ 656 01:00:15,333 --> 01:00:17,416 ‫سيدتي، لم يفعل "ليون" شيئًا.‬ 657 01:00:18,458 --> 01:00:19,916 ‫انتظروا في الرواق.‬ 658 01:00:20,625 --> 01:00:21,833 ‫قصدت الطلاب.‬ 659 01:00:23,291 --> 01:00:24,291 ‫آسف.‬ 660 01:00:26,375 --> 01:00:29,000 ‫أود أن أطلب من "ماكس" البقاء.‬ 661 01:00:30,333 --> 01:00:34,166 ‫يجب أن يكون المرء قادرًا‬ ‫على مواجهة عواقب أفعاله.‬ 662 01:00:34,250 --> 01:00:37,666 ‫صحيح، لكنني أفضّل‬ ‫التحدث إليكم على انفراد أيها السادة.‬ 663 01:00:37,750 --> 01:00:40,208 ‫- سيدتي، أدفع أقساطًا باهظة…‬ ‫- أبي!‬ 664 01:00:41,125 --> 01:00:43,041 ‫هل طلبت منك التحدث؟‬ 665 01:00:46,416 --> 01:00:48,750 ‫إلى الخارج، الآن.‬ 666 01:01:01,041 --> 01:01:02,541 ‫إلى متى سننتظر؟‬ 667 01:01:02,625 --> 01:01:05,250 ‫يقطن والدا "ليون" خارج "وارسو".‬ 668 01:01:05,333 --> 01:01:09,250 ‫- لديه بلا شك وصي.‬ ‫- لا أظن أن هذا من شأننا.‬ 669 01:01:09,333 --> 01:01:11,083 ‫هل طلبت رأيك؟‬ 670 01:01:11,750 --> 01:01:12,875 ‫لنوضح الأمر.‬ 671 01:01:13,458 --> 01:01:16,916 ‫لا تعجبني طريقتك في الكلام.‬ 672 01:01:17,000 --> 01:01:20,416 ‫وأكره أكثر طريقتك في مخاطبة طفلك.‬ 673 01:01:21,875 --> 01:01:23,083 ‫طفل؟‬ 674 01:01:24,916 --> 01:01:28,208 ‫لا أطيق الحمقى الذين يتشاجرون مع أولادهم.‬ 675 01:01:29,083 --> 01:01:31,083 ‫من الجيد أنك وبّخته.‬ 676 01:01:33,500 --> 01:01:36,541 ‫كدت أفسد الأمور مع " كونراد" أيضًا.‬ 677 01:01:37,250 --> 01:01:41,000 ‫عندما اكتشف مثليته،‬ ‫حاولت إقناعه بأنها فترة وستزول،‬ 678 01:01:41,083 --> 01:01:42,541 ‫أمور من هذا القبيل.‬ 679 01:01:43,708 --> 01:01:47,708 ‫لحسن الحظ، أدركت أن الأمر أصعب عليه مني.‬ 680 01:01:51,541 --> 01:01:54,291 ‫كنت أصور أختي، أقسم إنني لم أنشر الفيديو.‬ 681 01:02:11,041 --> 01:02:13,958 ‫"ماكس"، أعترف أنني أفهمك أفضل الآن.‬ 682 01:02:15,000 --> 01:02:16,125 ‫بسبب أبي؟‬ 683 01:02:17,416 --> 01:02:20,250 ‫ليس شريرًا، لكنه غاضب بسبب دراجتي.‬ 684 01:02:21,625 --> 01:02:22,625 ‫أي دراجة؟‬ 685 01:02:23,291 --> 01:02:25,375 ‫سرق أحدهم دراجتي خلال حفلتك.‬ 686 01:02:29,333 --> 01:02:31,875 ‫- أخبره.‬ ‫- لا.‬ 687 01:02:36,625 --> 01:02:38,291 ‫كان من المفترض أن نعيد الدراجة.‬ 688 01:02:38,375 --> 01:02:41,333 ‫- سنفعل، اهدأ.‬ ‫- اهدأ أنت.‬ 689 01:02:42,250 --> 01:02:44,166 ‫لماذا يقلقك الأمر لهذه الدرجة؟‬ 690 01:02:44,250 --> 01:02:48,666 ‫لا ضير إن انتظر قليلًا ليجد دراجته اللعينة.‬ 691 01:02:48,750 --> 01:02:50,875 ‫ليس هذا صائبًا.‬ 692 01:02:52,583 --> 01:02:54,458 ‫- هل تخاف منه؟‬ ‫- أنت لا تفهم.‬ 693 01:02:55,208 --> 01:02:58,958 ‫لا أفهم ماذا؟ أنك كنت خائفًا‬ ‫لدرجة أنك أردت الحصول على حبيبة؟‬ 694 01:02:59,041 --> 01:03:00,708 ‫هل تريد كشف ميولي الجنسية الآن؟‬ 695 01:03:11,916 --> 01:03:14,916 ‫- هل أنتم مستعدون؟‬ ‫- أجل.‬ 696 01:03:15,000 --> 01:03:17,958 ‫واحد، اثنان، ثلاثة…‬ 697 01:03:21,208 --> 01:03:23,291 ‫- ماذا؟‬ ‫- ليبدأ الإيقاع.‬ 698 01:03:23,875 --> 01:03:25,083 ‫صحيح، آسف.‬ 699 01:03:27,875 --> 01:03:29,041 ‫"عارض"‬ 700 01:03:29,125 --> 01:03:30,833 ‫واحد، اثنان، ثلاثة…‬ 701 01:03:34,875 --> 01:03:37,750 ‫"طلاء رائع"‬ 702 01:03:41,958 --> 01:03:43,958 ‫ماذا؟ ما الأمر؟‬ 703 01:03:44,500 --> 01:03:45,791 ‫تبدأها خطأ.‬ 704 01:03:45,875 --> 01:03:48,875 ‫- كيف؟‬ ‫- النغمة "صول" وليست "فا" يا أميرة.‬ 705 01:03:49,375 --> 01:03:51,791 ‫- تتبع النغمة الخطأ.‬ ‫- ما المشكلة؟ حسنًا.‬ 706 01:03:51,875 --> 01:03:54,500 ‫- نغمة مختلفة تمامًا.‬ ‫- تبًا لهذا. تبًا لهذه الفرقة.‬ 707 01:03:54,583 --> 01:03:56,000 ‫من هذا أساسًا؟‬ 708 01:04:00,000 --> 01:04:02,375 ‫- تبًا لك.‬ ‫- طلاء رائع.‬ 709 01:04:05,750 --> 01:04:08,666 ‫شكرًا يا فتيات، أعلى العلامات بالطبع.‬ 710 01:04:09,875 --> 01:04:11,125 ‫لنتابع.‬ 711 01:04:12,875 --> 01:04:14,708 ‫الفريق التالي،‬ 712 01:04:15,916 --> 01:04:17,083 ‫"توشيك" و"روكسانا".‬ 713 01:04:27,791 --> 01:04:30,666 ‫أعتذر، لكننا لم نعدّ شيئًا.‬ 714 01:04:33,666 --> 01:04:35,125 ‫ولا أنت حتى يا "روكسانا"؟‬ 715 01:04:36,333 --> 01:04:38,000 ‫اخترت الموضوع الخطأ.‬ 716 01:04:40,333 --> 01:04:44,166 ‫مشاكل العابرين جندريًا‬ ‫لا تهمني فعلًا، لأنها…‬ 717 01:04:46,666 --> 01:04:48,125 ‫لأنها مملة.‬ 718 01:04:49,875 --> 01:04:51,083 ‫مملة مثل…‬ 719 01:04:56,208 --> 01:04:58,791 ‫مثل شيء ممل للغاية.‬ 720 01:05:04,666 --> 01:05:08,458 ‫لا ذنب لـ"روكسانا"، أنا من أفسد المشروع.‬ 721 01:05:10,625 --> 01:05:14,291 ‫أعتذر، لكن مواضيع العابرين جندريًا مملة.‬ 722 01:05:18,125 --> 01:05:20,958 ‫لأن الهوية الجندرية مملة، فهي تصنيف.‬ 723 01:05:23,875 --> 01:05:26,791 ‫ولا أعلم إن كان أحد يهتم للتصنيفات.‬ 724 01:05:27,583 --> 01:05:29,000 ‫لربما بعض الناس، لكن…‬ 725 01:05:30,583 --> 01:05:31,583 ‫ليس نحن.‬ 726 01:05:33,958 --> 01:05:34,958 ‫شكرًا،‬ 727 01:05:35,916 --> 01:05:37,375 ‫على نواياك الحسنة.‬ 728 01:05:38,500 --> 01:05:41,500 ‫لكن ما زال عليكما إتمام المشروع.‬ 729 01:05:44,083 --> 01:05:44,958 ‫حسنًا.‬ 730 01:05:46,291 --> 01:05:49,791 ‫لننتقل إلى المجموعة التالية.‬ 731 01:05:54,541 --> 01:05:55,708 ‫احذري.‬ 732 01:05:56,625 --> 01:05:58,458 ‫إلى اليمين.‬ 733 01:06:01,916 --> 01:06:03,291 ‫جيد.‬ 734 01:06:03,375 --> 01:06:04,416 ‫اليمنى أولًا.‬ 735 01:06:15,958 --> 01:06:19,916 ‫- أترين؟ اختفى الكسر.‬ ‫- أجل، لكن لا يُوجد أحد هنا.‬ 736 01:06:20,625 --> 01:06:22,041 ‫لديهم يوم عطلة.‬ 737 01:06:25,375 --> 01:06:27,708 ‫- معًا.‬ ‫- لنعدّ حتى ثلاثة.‬ 738 01:06:28,500 --> 01:06:30,000 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 739 01:06:35,000 --> 01:06:36,083 ‫أين؟‬ 740 01:06:37,291 --> 01:06:38,666 ‫- هيا.‬ ‫- ماذا؟‬ 741 01:06:40,041 --> 01:06:41,000 ‫لنفعلها هكذا.‬ 742 01:06:41,583 --> 01:06:43,083 ‫- أحدنا قبالة الآخر.‬ ‫- هيا.‬ 743 01:06:43,166 --> 01:06:45,125 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 744 01:06:46,041 --> 01:06:47,041 ‫هذا جيد.‬ 745 01:06:50,166 --> 01:06:51,875 ‫"(ليون): أريد محادثتك"‬ 746 01:06:53,250 --> 01:06:55,875 ‫"(توشيك): أعمل مع والدي"‬ 747 01:06:55,958 --> 01:06:57,875 ‫بقيت قطع زجاج.‬ 748 01:06:57,958 --> 01:06:59,625 ‫"هل يمكنني المجيء؟"‬ 749 01:07:00,333 --> 01:07:01,750 ‫يجب أن نكنسها.‬ 750 01:07:09,875 --> 01:07:12,416 ‫لديّ صلصة على وجهي.‬ 751 01:07:13,291 --> 01:07:15,666 ‫- صحيح؟‬ ‫- أجل، لديك القليل هنا.‬ 752 01:07:29,958 --> 01:07:31,958 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 753 01:07:44,208 --> 01:07:45,208 ‫تبًا.‬ 754 01:07:46,666 --> 01:07:48,083 ‫نسيت كم الساعة.‬ 755 01:07:49,791 --> 01:07:51,791 ‫أظن أن المتاجر لا تزال مفتوحة.‬ 756 01:07:52,291 --> 01:07:54,583 ‫يجب أن أشتري السليكون.‬ 757 01:07:55,375 --> 01:07:56,958 ‫لن يأتي بنفسه بالطبع.‬ 758 01:07:57,041 --> 01:07:59,833 ‫سأذهب إذًا، سآكل في طريقي.‬ 759 01:08:14,625 --> 01:08:15,750 ‫إني أصغي.‬ 760 01:08:18,375 --> 01:08:19,666 ‫عم أردت التحدث؟‬ 761 01:08:25,875 --> 01:08:29,791 ‫لم أكن أرافقك لأخفي مثليتي.‬ 762 01:08:36,500 --> 01:08:40,291 ‫في الواقع، فعلت ذلك في البداية.‬ 763 01:08:42,416 --> 01:08:44,625 ‫لكنني أدركت لاحقًا…‬ 764 01:08:46,416 --> 01:08:47,458 ‫أني معجب بك.‬ 765 01:08:54,416 --> 01:08:55,416 ‫ماذا عن "كونراد"؟‬ 766 01:08:57,458 --> 01:08:58,458 ‫ماذا بشأنه؟‬ 767 01:08:59,500 --> 01:09:01,875 ‫لقد رأيتك مع "كونراد".‬ 768 01:09:10,625 --> 01:09:12,166 ‫لا أريد شيئًا منه.‬ 769 01:09:14,500 --> 01:09:15,708 ‫بل منك أنت.‬ 770 01:09:38,250 --> 01:09:40,958 ‫أنا أمزح فحسب.‬ 771 01:09:54,791 --> 01:09:56,333 ‫عليك فعل هذا.‬ 772 01:09:57,875 --> 01:09:59,333 ‫- مجددًا.‬ ‫- بسرعة، هكذا.‬ 773 01:10:05,208 --> 01:10:07,750 ‫أرخ معدتك. ما زلت متوترًا.‬ 774 01:10:10,708 --> 01:10:13,416 ‫عليك أن تدع الهواء يدخل إلى هنا.‬ 775 01:10:14,000 --> 01:10:16,791 ‫لا، ليس هكذا، عليك فعلها بسرعة.‬ 776 01:10:17,416 --> 01:10:19,000 ‫تعال إليّ!‬ 777 01:10:55,541 --> 01:10:56,791 ‫لربما عاد والدك.‬ 778 01:10:57,375 --> 01:11:00,458 ‫تم تحطيم كلّ شيء فغضب المعلم.‬ 779 01:11:00,541 --> 01:11:02,541 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 780 01:11:03,250 --> 01:11:05,708 ‫ليس من المفترض أن تعمل اليوم.‬ 781 01:11:05,791 --> 01:11:09,166 ‫هل من مشكلة؟ هناك متسع لنا جميعًا.‬ 782 01:11:09,791 --> 01:11:11,833 ‫لا، لا جدوى من هذا، لنرحل.‬ 783 01:11:11,916 --> 01:11:14,250 ‫ماذا تعني؟ قلت إنه لا يُوجد أحد هنا.‬ 784 01:11:14,333 --> 01:11:18,041 ‫كيف لي أن أعلم أن ابنة المعلم ستكون هنا؟‬ 785 01:11:18,125 --> 01:11:20,375 ‫يا صاح، هل هذه فتاة؟ حقًا؟‬ 786 01:11:20,958 --> 01:11:23,250 ‫- لماذا؟ هل لديك مشكلة؟‬ ‫- هيا يا "توشيك".‬ 787 01:11:23,333 --> 01:11:26,541 ‫"توشيك"؟ لا أصدق…‬ 788 01:11:26,625 --> 01:11:30,875 ‫- "توشيك"، سواء أعجبك ذلك أم لا.‬ ‫- حسنًا يا رفاق، سنغادر.‬ 789 01:11:30,958 --> 01:11:34,416 ‫- ما سبب استعجالك يا صاح؟‬ ‫- لماذا أنت متوترة يا فتاة؟‬ 790 01:11:34,500 --> 01:11:35,958 ‫- هل تقصد نفسك؟‬ ‫- ماذا؟‬ 791 01:11:36,041 --> 01:11:37,916 ‫"أريك"، هيا بنا.‬ 792 01:11:38,000 --> 01:11:40,041 ‫إلى اللقاء. هيا بنا يا "توشيك".‬ 793 01:11:40,125 --> 01:11:42,875 ‫هل ستغادر؟ هل أنت خائف؟‬ 794 01:11:42,958 --> 01:11:44,666 ‫- اتركه، لا تتماد.‬ ‫- لا تلمسني.‬ 795 01:11:44,750 --> 01:11:47,083 ‫- اهدأ.‬ ‫- أنت خائف أكثر من فتاة.‬ 796 01:11:47,708 --> 01:11:51,250 ‫وأنت شجاع جدًا، صحيح؟ لأنكم ثلاثة؟‬ 797 01:11:51,333 --> 01:11:52,458 ‫ماذا؟‬ 798 01:11:52,541 --> 01:11:54,416 ‫تبًا يا "أوسكي"، أيها الأحمق.‬ 799 01:11:54,500 --> 01:11:57,375 ‫- آسف!‬ ‫- تمالك نفسك.‬ 800 01:11:57,458 --> 01:12:01,750 ‫سيكون عليّ تنظيف المكان غدًا، تبًا.‬ 801 01:12:06,458 --> 01:12:07,541 ‫لقد اختفى.‬ 802 01:12:08,833 --> 01:12:10,958 ‫اللعنة! عجبًا!‬ 803 01:12:11,041 --> 01:12:13,083 ‫لديك حبيب شجاع.‬ 804 01:12:13,166 --> 01:12:14,625 ‫شاب ظريف.‬ 805 01:12:14,708 --> 01:12:16,875 ‫- هيا.‬ ‫- لنرحل من هنا.‬ 806 01:12:16,958 --> 01:12:18,750 ‫- احمل هذه.‬ ‫- لنمض.‬ 807 01:12:18,833 --> 01:12:19,833 ‫أراك لاحقًا.‬ 808 01:12:22,250 --> 01:12:23,666 ‫تحرك يا "أوسكار".‬ 809 01:12:24,708 --> 01:12:26,083 ‫جبان لعين!‬ 810 01:13:17,583 --> 01:13:18,750 ‫"توشيك".‬ 811 01:13:21,208 --> 01:13:22,833 ‫آسف يا "توشيك".‬ 812 01:13:22,916 --> 01:13:23,916 ‫"توشيك".‬ 813 01:13:28,500 --> 01:13:29,875 ‫لا تغضب مني الآن.‬ 814 01:13:33,166 --> 01:13:34,375 ‫هل آذوك؟‬ 815 01:13:43,208 --> 01:13:44,541 ‫أنا فاشل.‬ 816 01:13:51,375 --> 01:13:52,708 ‫أنا غلطة.‬ 817 01:14:10,500 --> 01:14:14,250 ‫"مروزوفسكا"، أملت بأن تعودي إلى رشدك.‬ 818 01:14:15,458 --> 01:14:18,750 ‫ليست حظوظك جيدة، بتاتًا.‬ 819 01:14:20,000 --> 01:14:22,333 ‫يا إلهي، أيتها العجوز الشمطاء.‬ 820 01:14:22,416 --> 01:14:25,000 ‫إلى أي حد تكرهين نفسك‬ 821 01:14:25,750 --> 01:14:29,041 ‫لتستمتعي بمضايقة الجميلات إلى هذا الحد؟‬ 822 01:14:32,833 --> 01:14:33,708 ‫"توشا".‬ 823 01:14:35,750 --> 01:14:38,500 ‫مؤخرًا، أندم على عدم قدرتي على مضايقتك.‬ 824 01:14:41,083 --> 01:14:42,375 ‫يا له من وجه جميل!‬ 825 01:14:43,666 --> 01:14:45,833 ‫- اغربي عن وجهي.‬ ‫- ماذا قلت يا فتاة؟‬ 826 01:14:51,541 --> 01:14:54,458 ‫يا فتى! واغربي عن وجهي.‬ 827 01:14:55,833 --> 01:14:58,083 ‫ما أرتديه وكيف أبدو من شأني وحدي.‬ 828 01:14:58,166 --> 01:15:00,500 ‫من فضلك خاطبيني بضمير المذكر.‬ 829 01:15:00,583 --> 01:15:04,625 ‫اسمعي أيتها الشابة.‬ ‫ليست المدرسة مكانًا لهذا السلوك‬ 830 01:15:04,708 --> 01:15:08,250 ‫أو هذا الزي وكلّ ما تمثلينه.‬ 831 01:15:08,833 --> 01:15:11,000 ‫كنت أراقبك، وسأكون صريحة،‬ 832 01:15:11,083 --> 01:15:13,750 ‫- المعذرة.‬ ‫- إن حاولت مجددًا…‬ 833 01:15:13,833 --> 01:15:17,125 ‫- سيدتي، عذرًا.‬ ‫- …حيلة أخرى. نعم يا "إميليا"؟‬ 834 01:15:19,666 --> 01:15:22,666 ‫لا أحد يهتم لرأيك في الموضوع.‬ 835 01:15:25,791 --> 01:15:29,083 ‫- اجلسي يا "إميليا".‬ ‫- اعتذري أولًا لـ"ماتيلدا" و"توشيك".‬ 836 01:15:29,166 --> 01:15:31,083 ‫أتشاهدين الكثير من الأفلام الأمريكية؟‬ 837 01:15:31,166 --> 01:15:34,583 ‫هل احترام الآخرين‬ ‫في الأفلام الأمريكية فقط؟‬ 838 01:15:34,666 --> 01:15:39,041 ‫- إذا كنت لا تحبين الناس…‬ ‫- فلا يجب أن تعملي في مدرسة.‬ 839 01:15:39,666 --> 01:15:43,000 ‫الأحرى أن تجدي هواية‬ ‫تساعدك بالتعامل مع التوتر؟‬ 840 01:15:43,083 --> 01:15:44,083 ‫"إميليا"، اجلسي!‬ 841 01:15:44,166 --> 01:15:46,000 ‫- ربما اليوغا؟‬ ‫- أو فن الأوريغامي؟‬ 842 01:15:46,083 --> 01:15:48,708 ‫- سباق السيارات الصغيرة؟‬ ‫- أمي تمارس التأمل.‬ 843 01:15:48,791 --> 01:15:52,500 ‫أمارس لعبة "ليغ أوف ليجند"‬ ‫وأبحث عن ثنائي لخط الدفاع السفلي.‬ 844 01:15:52,583 --> 01:15:55,291 ‫اشتركي بموقع "تيندر".‬ 845 01:15:58,125 --> 01:16:00,958 ‫انتهت الحصة. ستندمون على هذا.‬ 846 01:16:01,041 --> 01:16:03,666 ‫- رفضك ثلاثة، ستخرجين.‬ ‫- ستندمون!‬ 847 01:16:03,750 --> 01:16:04,833 ‫وداعًا!‬ 848 01:16:07,041 --> 01:16:10,583 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- حسنًا، لا تتأثر كثيرًا.‬ 849 01:16:10,666 --> 01:16:13,500 ‫لا بد من منعها من التدخل بحياتنا.‬ 850 01:16:21,875 --> 01:16:22,875 ‫أنا الفاعل.‬ 851 01:16:24,250 --> 01:16:25,250 ‫ماذا؟‬ 852 01:16:30,375 --> 01:16:33,375 ‫لا، لم تكوني في تلك الحفلة.‬ 853 01:16:33,458 --> 01:16:36,250 ‫أترين؟ ها أنت تذلينني مجددًا.‬ 854 01:16:38,250 --> 01:16:39,666 ‫لا تفكرين إلا في نفسك.‬ 855 01:16:39,750 --> 01:16:43,125 ‫وما زالوا يحبونك ويدعونك إلى الحفلات‬ ‫هذا غير عادل.‬ 856 01:16:44,125 --> 01:16:47,166 ‫لا تهتمين حتى لما يشعر به الآخرون.‬ 857 01:16:47,250 --> 01:16:49,500 ‫ما أشعر به وما يشعر به "ليون" أو "كونراد".‬ 858 01:16:49,583 --> 01:16:52,458 ‫أتظنين أنك رائعة وتتسكعين مع "ليون"؟‬ 859 01:16:52,541 --> 01:16:53,958 ‫هل تحدثت إليه يومًا؟‬ 860 01:16:54,041 --> 01:16:58,125 ‫هل تعلمين أن والديه‬ ‫قطعا علاقتهما به لأنه مثلي؟‬ 861 01:16:58,208 --> 01:17:03,291 ‫وأنه قضى 3 أشهر في المستشفى‬ ‫بعد تعرّضه للضرب لأنه رقص مع صبي؟‬ 862 01:17:03,375 --> 01:17:05,375 ‫لا، لا تعرفين!‬ 863 01:17:05,458 --> 01:17:09,208 ‫لا تعلمين لأنك لا تهتمين إلّا لنفسك!‬ 864 01:17:19,333 --> 01:17:20,541 ‫كيف تعلمين هذا؟‬ 865 01:17:21,625 --> 01:17:25,458 ‫لأنني ارتأيت أن أتحدث إليه عن الأمر.‬ 866 01:17:45,583 --> 01:17:46,458 ‫مرحبًا؟‬ 867 01:17:47,375 --> 01:17:48,291 ‫مرحبًا.‬ 868 01:17:49,375 --> 01:17:50,666 ‫مرحبًا يا بنيّ.‬ 869 01:17:52,875 --> 01:17:54,083 ‫كيف حالكم؟‬ 870 01:17:55,458 --> 01:17:59,750 ‫بخير، وكيف حالك أنت؟‬ 871 01:18:01,083 --> 01:18:02,625 ‫أنا بخير.‬ 872 01:18:02,708 --> 01:18:07,250 ‫حقًا؟ كيف حال الدراسة؟‬ 873 01:18:08,041 --> 01:18:09,833 ‫أيمكنني التحدث إلى أبي؟‬ 874 01:18:12,208 --> 01:18:18,708 ‫إنه منشغل جدًا ولا يمكنه المجيء إلى الهاتف.‬ 875 01:18:48,583 --> 01:18:51,333 ‫لا تصغوا إليه، فهو يبالغ دائمًا.‬ 876 01:18:52,083 --> 01:18:53,083 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 877 01:18:53,166 --> 01:18:56,333 ‫يسرني مجيئك، ادخل. احترس من إطار الباب.‬ 878 01:18:58,791 --> 01:19:01,833 ‫أصغوا، نخب حُمر الشعر.‬ 879 01:19:02,666 --> 01:19:06,041 ‫هل هذا تعبير أخلاقي على هذه الطاولة؟‬ 880 01:19:13,833 --> 01:19:15,083 ‫لم تعد "توشا" موجودة.‬ 881 01:19:18,625 --> 01:19:19,625 ‫لديّ "توشيك".‬ 882 01:19:29,041 --> 01:19:30,416 ‫سأشتاق إليها.‬ 883 01:19:32,291 --> 01:19:33,291 ‫أجل.‬ 884 01:19:35,083 --> 01:19:36,083 ‫ستفعل.‬ 885 01:19:39,375 --> 01:19:41,541 ‫اجلسا. ماذا كنتما تناقشان بالخارج؟‬ 886 01:19:43,125 --> 01:19:44,583 ‫كنا نقلع عن التدخين.‬ 887 01:19:45,208 --> 01:19:48,541 ‫ما المضحك في التفاح؟ لا.‬ 888 01:19:49,333 --> 01:19:51,958 ‫صوّرنا عندما نأكل فطيرة التفاح.‬ 889 01:19:52,041 --> 01:19:53,666 ‫- "ماغدا"، انظري إليّ.‬ ‫- نعم؟‬ 890 01:19:53,750 --> 01:19:55,458 ‫هيا، انظري إليّ.‬ 891 01:19:55,541 --> 01:19:59,541 ‫هل شعرك حقيقي أم مصبوغ؟ أفلته.‬ 892 01:19:59,625 --> 01:20:02,958 ‫لنُجر مسابقة أفضل لون شعر.‬ 893 01:20:03,500 --> 01:20:04,583 ‫قصصته.‬ 894 01:20:05,083 --> 01:20:06,333 ‫هزّه.‬ 895 01:20:07,750 --> 01:20:08,750 ‫نعم، مثير!‬ 896 01:20:08,833 --> 01:20:10,875 ‫الكثير من الشعر!‬ 897 01:20:10,958 --> 01:20:14,125 ‫توقفي عن اللعب بالشعر.‬ 898 01:21:03,250 --> 01:21:05,208 ‫هل أقص شعرك أيضًا؟‬ 899 01:21:05,291 --> 01:21:07,666 ‫سنقص شعر أبيك، صحيح؟‬ 900 01:21:07,750 --> 01:21:08,666 ‫رائع!‬ 901 01:21:33,125 --> 01:21:35,208 ‫إذًا؟ انظري إلى حالك!‬ 902 01:21:35,291 --> 01:21:36,500 ‫إنه جميل.‬ 903 01:21:37,125 --> 01:21:38,458 ‫هل أعجبتك؟‬ 904 01:21:39,291 --> 01:21:41,708 ‫قصة شعرك القصيرة الجديدة؟‬ 905 01:21:42,541 --> 01:21:46,875 ‫جميعنا شقر، لكنك…‬ 906 01:21:46,958 --> 01:21:49,625 ‫سأصبح أصلع، لن يبقى شيء لأقصه.‬ 907 01:21:49,708 --> 01:21:51,083 ‫كانت هناك مرحلة معينة…‬ 908 01:21:53,708 --> 01:21:56,500 ‫بدأت في خلال صف الحضانة.‬ 909 01:21:58,000 --> 01:22:02,083 ‫تأثرت بفتى، كان اسمه "دانيال".‬ 910 01:22:03,416 --> 01:22:06,333 ‫وأردت أن تكون مثل "دانيال".‬ 911 01:22:07,166 --> 01:22:09,125 ‫حتى أنك طلبت منا أن نناديك "دانيال".‬ 912 01:22:11,375 --> 01:22:13,458 ‫طلبت منا قص شعرك.‬ 913 01:22:14,166 --> 01:22:16,458 ‫ولم تعد تقبل ارتداء التنانير.‬ 914 01:22:18,583 --> 01:22:19,583 ‫وأمي؟‬ 915 01:22:20,833 --> 01:22:23,041 ‫- هل سمحت بذلك؟‬ ‫- بالطبع.‬ 916 01:22:30,625 --> 01:22:32,458 ‫لماذا لم تخبرني بذلك؟‬ 917 01:22:34,041 --> 01:22:35,583 ‫لم أعرف كيف.‬ 918 01:22:40,083 --> 01:22:43,083 ‫ظننت أنني يجب أن أكون مثل أمي، لأنها رحلت.‬ 919 01:22:44,208 --> 01:22:48,083 ‫لأنها قد تريد ذلك، لأجلي ولأجلك.‬ 920 01:22:51,041 --> 01:22:52,833 ‫ظننت أن ذلك أفضل لك.‬ 921 01:22:52,916 --> 01:22:54,000 ‫لي؟‬ 922 01:22:59,208 --> 01:23:01,541 ‫ما الذي قد يكون أفضل لي؟‬ 923 01:23:01,625 --> 01:23:04,416 ‫أن أظن أنني غريب الأطوار ومربك حقًا؟‬ 924 01:23:05,541 --> 01:23:10,541 ‫هل ظننت أنك إن تغاضيت عن الأمر،‬ ‫فسيختفي من الوجود؟‬ 925 01:23:10,625 --> 01:23:12,833 ‫كنت خائفًا مما كان يحدث.‬ 926 01:23:13,541 --> 01:23:15,958 ‫أعلم أنني أخفقت تمامًا.‬ 927 01:23:35,583 --> 01:23:36,583 ‫ستكون الأمور بخير.‬ 928 01:23:38,166 --> 01:23:40,625 ‫صدقني، سترى. سنعالج الأمر.‬ 929 01:23:41,916 --> 01:23:43,416 ‫لا تشكو من أي خطب.‬ 930 01:23:45,083 --> 01:23:47,916 ‫هل تسمع؟ لا تشكو من أي خطب.‬ 931 01:24:11,416 --> 01:24:14,166 ‫أبي، أظن أنني ارتكبت خطأ فادحًا.‬ 932 01:24:15,291 --> 01:24:16,291 ‫ما هو؟‬ 933 01:24:20,833 --> 01:24:22,250 ‫هل كنت تتشاجر مع أمي؟‬ 934 01:24:23,250 --> 01:24:24,250 ‫طبعًا.‬ 935 01:24:25,375 --> 01:24:26,666 ‫وكيف كنتما تتصالحان؟‬ 936 01:24:28,958 --> 01:24:30,500 ‫كنا نتحادث.‬ 937 01:24:34,916 --> 01:24:36,375 ‫وإن رفضت التحدث؟‬ 938 01:24:37,125 --> 01:24:39,041 ‫في الواقع، أنا كنت من يرفض.‬ 939 01:24:41,000 --> 01:24:42,625 ‫ما الذي كانت تفعله حينها؟‬ 940 01:24:43,625 --> 01:24:44,875 ‫لم تستسلم.‬ 941 01:24:46,291 --> 01:24:49,250 ‫- "كوكو"، هل تعرف مكان "ليون"؟‬ ‫- أجل.‬ 942 01:24:49,333 --> 01:24:50,416 ‫هل ستخبرني؟‬ 943 01:24:51,250 --> 01:24:54,916 ‫- في المنزل.‬ ‫- أنا في منزله، ليس هنا.‬ 944 01:24:55,000 --> 01:24:56,500 ‫عاد إلى منزل والديه.‬ 945 01:24:58,625 --> 01:25:01,250 ‫- هل تعرف العنوان؟‬ ‫- لا.‬ 946 01:25:03,291 --> 01:25:04,625 ‫هل أنت متفرغ؟‬ 947 01:25:05,625 --> 01:25:08,083 ‫- هل سينجح هذا؟‬ ‫- هذا كلّ ما لدينا.‬ 948 01:25:08,166 --> 01:25:11,583 ‫يجب أن نحضر فتاة. الفتيات أبرع في هذا.‬ 949 01:25:11,666 --> 01:25:14,083 ‫يمكنهنّ أن يبتسمن ويرفرفن برموشهنّ.‬ 950 01:25:14,750 --> 01:25:16,958 ‫لديّ فكرة.‬ 951 01:25:20,458 --> 01:25:22,500 ‫مرحبًا، اسمعي.‬ 952 01:25:22,583 --> 01:25:25,583 ‫هل تريدين اقتحام مكتب المديرة معي و"كوكو"؟‬ 953 01:25:26,375 --> 01:25:28,666 ‫نحتاج إلى من ترفرف برموشها.‬ 954 01:25:32,750 --> 01:25:35,291 ‫رائع، إلى اللقاء.‬ 955 01:25:41,625 --> 01:25:43,250 ‫"ماكس"، هل هذه دراجتك؟‬ 956 01:25:44,250 --> 01:25:45,250 ‫أجل.‬ 957 01:25:47,416 --> 01:25:49,000 ‫وُجدت بأعجوبة.‬ 958 01:25:50,416 --> 01:25:51,750 ‫دراجة مسروقة.‬ 959 01:25:55,125 --> 01:25:57,666 ‫هل أصبحت سرقة دراجات الآخرين أمرًا عاديًا؟‬ 960 01:25:58,666 --> 01:25:59,791 ‫استعارتها.‬ 961 01:26:01,833 --> 01:26:04,250 ‫من دون سؤال أو إذن؟‬ 962 01:26:09,458 --> 01:26:12,875 ‫نسيت الأمر. أعرتها لهما منذ فترة.‬ 963 01:26:14,375 --> 01:26:16,041 ‫احتاج صديقنا إلى مساعدة.‬ 964 01:26:16,125 --> 01:26:17,625 ‫نحتاج الآن إلى مساعدتك مجددًا.‬ 965 01:26:18,583 --> 01:26:19,583 ‫من أجل "ليون".‬ 966 01:26:23,250 --> 01:26:25,375 ‫- سيدة "إيوا"، هناك حريق!‬ ‫- أين؟‬ 967 01:26:25,458 --> 01:26:27,541 ‫في مختبر الكيمياء. كنت أقوم بتجربة،‬ 968 01:26:27,625 --> 01:26:30,708 ‫وفق الأصول لكنني أخطأت المعايير.‬ 969 01:26:30,791 --> 01:26:32,083 ‫هل تشمّين رائحة دخان؟‬ 970 01:26:34,833 --> 01:26:35,958 ‫أشمّ رائحة دخان.‬ 971 01:26:48,666 --> 01:26:50,250 ‫امتحان الجغرافيا.‬ 972 01:26:53,083 --> 01:26:54,250 ‫مهلًا…‬ 973 01:26:57,458 --> 01:26:58,416 ‫صباح الخير.‬ 974 01:26:59,166 --> 01:27:01,083 ‫نحتاج إلى عنوان والدي "ليون".‬ 975 01:27:02,000 --> 01:27:05,666 ‫لكنه أخذ أوراقه أمس‬ ‫وتخلى عن منحته الدراسية.‬ 976 01:27:07,291 --> 01:27:09,708 ‫نعم، لكننا نحتاج إليه حقًا.‬ 977 01:27:12,500 --> 01:27:13,583 ‫حسنًا.‬ 978 01:27:24,708 --> 01:27:28,166 ‫بعد 88 كيلومترًا، انعطف يمينًا.‬ 979 01:27:37,458 --> 01:27:39,000 ‫لماذا تضع قوس قزح؟‬ 980 01:28:26,375 --> 01:28:27,500 ‫أليس في المنزل؟‬ 981 01:28:39,291 --> 01:28:41,791 ‫هذا هو! توقّف.‬ 982 01:28:45,083 --> 01:28:46,083 ‫"ليون"!‬ 983 01:28:47,791 --> 01:28:48,916 ‫يا رجل!‬ 984 01:28:51,625 --> 01:28:52,666 ‫"النهاية، سلام وحب"‬ 985 01:28:52,750 --> 01:28:54,375 ‫"ما التالي؟ تبادلا قبلة طويلة"‬ 986 01:28:54,458 --> 01:28:56,458 ‫"النجم و(سندريلا) إلى الأبد"‬ 987 01:28:56,541 --> 01:28:58,541 ‫"أنا آسف"‬ 988 01:29:02,250 --> 01:29:03,875 ‫"لنفعل هذا!"‬ 989 01:29:17,416 --> 01:29:19,375 ‫"أنا خائف، لكني أريد ذلك بأي حال"‬ 990 01:29:25,041 --> 01:29:28,125 ‫هذه نهاية قصة فرقة النجم و"سندريلا".‬ 991 01:29:31,250 --> 01:29:36,208 ‫عاشا بسعادة إلى الأبد‬ ‫في مكان بعيد جدًا أو قريب جدًا.‬ 992 01:29:38,916 --> 01:29:41,083 ‫وما إلى ذلك. انتهينا. إلى اللقاء.‬ 993 01:30:02,250 --> 01:30:04,333 ‫لا أحد فاشل.‬ 994 01:30:05,375 --> 01:30:06,791 ‫لا أحد غلطة.‬ 995 01:30:07,875 --> 01:30:09,833 ‫إنه خائف وأنا أيضًا.‬ 996 01:30:09,916 --> 01:30:11,250 ‫لكن لا بأس.‬ 997 01:30:12,375 --> 01:30:14,500 ‫لا خطأ في هويتنا.‬ 998 01:30:32,875 --> 01:30:37,041 ‫"مستوحى من رواية (فانفيك)‬ ‫لـ(ناتاليا أوشيسكا)"‬ 999 01:33:50,458 --> 01:33:54,458 ‫ترجمة "كلود فيليب كرم"‬