1
00:00:17,583 --> 00:00:18,625
Cách nào cũng vô dụng.
2
00:00:19,416 --> 00:00:20,625
Không rõ tôi bị sao.
3
00:00:21,125 --> 00:00:23,916
Chỉ uống thuốc và viết fanfic mới đỡ.
4
00:00:30,000 --> 00:00:34,375
Bác sĩ trị liệu khuyên tôi đừng suốt ngày
mơ mộng và trộm thuốc tâm thần của bố,
5
00:00:34,375 --> 00:00:37,125
nhưng... tôi cóc quan tâm.
6
00:00:38,250 --> 00:00:42,000
Những kỳ nghỉ hè này cứ kéo dài mãi,
như thể vô tận.
7
00:00:43,041 --> 00:00:45,166
Chúng ta đều nóng lòng chờ đợi.
8
00:00:45,916 --> 00:00:48,541
Xét cho cùng,
trường học là ngôi nhà thứ hai của ta.
9
00:00:49,583 --> 00:00:53,416
Chúng ta như một đại gia đình
và tôi nghĩ các em cũng nhớ tôi.
10
00:00:53,416 --> 00:00:54,375
Rất nhiều.
11
00:00:58,083 --> 00:00:59,083
Em rất nhớ cô.
12
00:01:00,041 --> 00:01:01,500
Vào tháng Mười,
13
00:01:01,500 --> 00:01:07,166
học sinh khối mười sẽ đi du lịch
ở một địa điểm khác lạ, Malbork.
14
00:01:07,750 --> 00:01:12,583
Ở đó, các em sẽ được tham quan
một tòa nhà đặc biệt.
15
00:01:12,583 --> 00:01:14,666
Tòa nhà lớn nhất thế giới...
16
00:01:15,583 --> 00:01:17,958
Du lịch Malbork. Các em sẽ được tham quan
17
00:01:17,958 --> 00:01:21,458
tòa nhà phi tôn giáo xây gạch
lớn nhất thế giới.
18
00:01:21,458 --> 00:01:24,375
- Gì vậy?
- Em sẽ đợi đến lượt mình.
19
00:01:27,958 --> 00:01:28,875
Không.
20
00:01:29,666 --> 00:01:30,833
Mời em.
21
00:01:30,833 --> 00:01:31,916
Xin mời.
22
00:01:36,541 --> 00:01:39,583
Tài xế chiếc Mercedes màu trắng,
biển số WX 5236,
23
00:01:39,583 --> 00:01:42,083
vui lòng nhanh chóng đỗ lại xe.
24
00:01:49,416 --> 00:01:52,875
Xin lỗi, khi căng thẳng,
tớ hay pha trò. Dù nhạt.
25
00:01:54,291 --> 00:01:56,875
Nhưng thật khó để nói câu gì hài hơn
26
00:01:56,875 --> 00:01:59,333
"tòa nhà phi tôn giáo xây gạch
lớn nhất thế giới".
27
00:02:03,458 --> 00:02:04,458
Tớ à?
28
00:02:05,291 --> 00:02:06,375
Tớ là Leon.
29
00:02:07,250 --> 00:02:11,000
Tớ có học bổng
và từ một thị trấn nhỏ đến đây học.
30
00:02:11,000 --> 00:02:14,125
Nếu ai đó cần dắt ngựa đi chỗ khác,
đó sẽ là tớ.
31
00:02:15,750 --> 00:02:19,375
Và tớ rất bất bình
với hệ thống giáo dục Ba Lan.
32
00:02:19,958 --> 00:02:21,208
Hãy chào mừng Leon.
33
00:02:34,375 --> 00:02:39,041
Ở đó, các em sẽ được tham quan
một tòa nhà vô cùng đặc biệt.
34
00:02:39,041 --> 00:02:42,458
Tòa nhà phi tôn giáo
xây gạch lớn nhất thế giới.
35
00:02:42,458 --> 00:02:44,583
Chúng ta sẽ đi xe khách.
36
00:02:44,583 --> 00:02:46,041
Sau đó, vào tháng 12...
37
00:03:07,291 --> 00:03:08,708
{\an8}FANFIC
38
00:03:08,708 --> 00:03:12,833
{\an8}MỘT TRUYỆN NGẮN KẾT HỢP
THẾ GIỚI CỦA NHÂN VẬT HƯ CẤU VÀ THỰC TẾ,
39
00:03:12,833 --> 00:03:15,416
{\an8}DO NGƯỜI HÂM MỘ VIẾT, ĐĂNG TẢI TRÊN MẠNG
40
00:03:17,750 --> 00:03:19,166
Tôi muốn nôn.
41
00:03:20,500 --> 00:03:23,541
Tôi muốn nôn.
Hết nửa thời gian, tôi muốn nôn.
42
00:03:24,375 --> 00:03:26,333
Nửa còn lại, tôi muốn ngủ.
43
00:03:48,666 --> 00:03:49,666
Artur.
44
00:03:54,541 --> 00:03:55,750
Cậu làm rơi cái này.
45
00:04:00,000 --> 00:04:01,041
Đừng cân như thế.
46
00:04:02,333 --> 00:04:04,541
- Sao cơ?
- Ăn dở rồi.
47
00:04:11,125 --> 00:04:12,125
Được chưa?
48
00:04:25,208 --> 00:04:27,833
Này. Cậu giữ chỗ trong hàng cho tớ nhé?
49
00:04:28,458 --> 00:04:30,708
Tớ muốn qua gian bán dụng cụ điện.
50
00:04:33,791 --> 00:04:35,041
Tớ đùa đấy. Xin lỗi.
51
00:04:38,208 --> 00:04:42,500
Cháu nhờ một việc. Cô nói cho bạn cháu
các khuyến mại đặc biệt nhé?
52
00:04:42,500 --> 00:04:45,708
Cậu ấy hơi ngại, không dám hỏi.
53
00:04:46,708 --> 00:04:50,541
Bạn cháu nói đúng. Cháu thật sự
thích săn hàng giá rẻ mà nhát.
54
00:04:51,250 --> 00:04:52,500
Khỏi cần trả lại.
55
00:04:53,541 --> 00:04:54,875
- Này.
- Chào.
56
00:04:55,541 --> 00:04:56,541
Emilka.
57
00:04:57,041 --> 00:04:58,166
Còn cậu?
58
00:04:59,083 --> 00:05:00,958
Và đó là Tośka.
59
00:05:01,833 --> 00:05:03,791
Đừng để ý. Cậu ấy luôn như thế.
60
00:05:03,791 --> 00:05:06,208
- Đi uống bia với bọn tớ không?
- Không.
61
00:05:06,708 --> 00:05:09,333
- Cậu bạn săn hàng giá rẻ nhút nhát bận.
- Thế à?
62
00:05:11,500 --> 00:05:12,625
Sơn móng đẹp đấy.
63
00:05:18,333 --> 00:05:19,791
"Sơn móng đẹp đấy" à?
64
00:05:19,791 --> 00:05:21,250
Đẹp cái con khỉ.
65
00:05:21,916 --> 00:05:23,875
Được rồi, kệ đi.
66
00:05:34,500 --> 00:05:37,541
Đêm nhạc diễn ra tốt đẹp,
thậm chí rất tốt đẹp.
67
00:05:38,291 --> 00:05:42,500
Hai mươi nghìn người
hát thật lớn những bài của anh.
68
00:05:43,833 --> 00:05:46,583
Chuyến lưu diễn lớn nhất sắp kết thúc.
69
00:05:47,166 --> 00:05:50,750
Thật may, vì anh thực sự kiệt sức rồi.
70
00:05:50,750 --> 00:05:54,000
Với danh tiếng, địa vị ngôi sao,
71
00:05:54,000 --> 00:05:56,500
tất cả những người xung quanh anh.
72
00:05:58,458 --> 00:06:01,208
Anh rời sân khấu. Một trợ lý bắt kịp anh,
73
00:06:01,208 --> 00:06:04,541
nhưng tất cả những gì
anh ấy muốn là nép mình trong...
74
00:06:04,541 --> 00:06:07,291
- Sơn móng đẹp
- Phòng thay đồ?
75
00:06:08,333 --> 00:06:10,291
Ai thế? Nghe thấy không?
76
00:06:11,458 --> 00:06:13,458
NGÔI SAO
77
00:06:15,000 --> 00:06:17,416
Đẹp
78
00:06:18,958 --> 00:06:21,083
Sơn móng đẹp
79
00:06:25,208 --> 00:06:32,083
Sơn móng đẹp
80
00:06:33,125 --> 00:06:34,166
Cái gì?
81
00:06:34,708 --> 00:06:35,583
Cái gì?
82
00:07:01,250 --> 00:07:04,333
Đừng cố nói với tôi
anh đã làm đúng hết, Andrzej.
83
00:07:04,875 --> 00:07:07,666
Vậy có lẽ tôi sẽ gọi thợ kính?
84
00:07:07,666 --> 00:07:09,458
Thợ kính nào, anh bạn?
85
00:07:09,458 --> 00:07:12,375
Anh nói gì vậy?
Anh biết tốn bao nhiêu không?
86
00:07:15,583 --> 00:07:17,083
- Con chào bố.
- Chào con.
87
00:07:17,083 --> 00:07:18,041
Chào.
88
00:07:21,125 --> 00:07:23,833
Bố không nỡ gọi cho con à?
Con sẽ không đến.
89
00:07:23,833 --> 00:07:26,125
Có gì đâu. Nửa tiếng nữa là về được.
90
00:07:26,625 --> 00:07:28,041
Con đang đói.
91
00:07:29,666 --> 00:07:32,958
Được rồi, sếp. Tôi sẽ xử lý.
92
00:07:33,583 --> 00:07:36,625
- Xử lý cái gì?
- À... Tôi sẽ gắn nó lại và dọn dẹp.
93
00:07:36,625 --> 00:07:37,708
Sếp đừng lo.
94
00:07:39,833 --> 00:07:43,625
Được rồi. Dọn dẹp đi. Cả cái đó nữa.
Sao nó lại đứng đó?
95
00:07:43,625 --> 00:07:46,333
Phải đặt nằm, không lại vỡ thêm cửa sổ.
96
00:07:46,333 --> 00:07:48,166
Tôi nói rồi, Andrzej.
97
00:07:48,166 --> 00:07:51,125
Sếp, anh có nói về việc tạm ứng.
98
00:07:56,666 --> 00:07:58,666
- Năm học mới bắt đầu à?
- Gì cơ?
99
00:08:00,833 --> 00:08:03,041
Nhìn em xinh lắm. Rất thanh lịch.
100
00:08:04,125 --> 00:08:06,416
Năm học bắt đầu từ hôm nay phải không?
101
00:08:06,416 --> 00:08:08,166
Tôi không mặc đẹp để đi học.
102
00:08:08,166 --> 00:08:10,625
Hơn nữa, không phải việc của anh.
103
00:08:11,333 --> 00:08:12,291
Tất nhiên.
104
00:08:13,791 --> 00:08:15,083
Anh đã nghĩ là...
105
00:08:16,208 --> 00:08:18,333
Có lẽ hôm nào đó em muốn, chẳng hạn...
106
00:08:18,333 --> 00:08:19,416
Không.
107
00:08:21,250 --> 00:08:23,916
- "Không" gì?
- Không, tôi không muốn đi chơi với anh.
108
00:08:25,000 --> 00:08:27,125
- Vì anh làm cho bố em?
- Không!
109
00:08:31,541 --> 00:08:32,875
Được rồi, bình tĩnh...
110
00:08:32,875 --> 00:08:35,166
- Anh làm gì vậy?
- Gì cơ?
111
00:08:35,166 --> 00:08:37,083
- Anh phán xét tôi?
- Gì cơ?
112
00:08:37,083 --> 00:08:39,083
Biến đi! Đừng chạm vào tôi nữa!
113
00:08:39,083 --> 00:08:40,166
Thôi nào!
114
00:08:41,333 --> 00:08:42,958
Em điên à?
115
00:08:45,583 --> 00:08:49,166
Chết tiệt! Sao tôi lại muốn
xé xác tất cả mọi người?
116
00:08:49,666 --> 00:08:51,333
Tại sao...
117
00:08:54,958 --> 00:08:56,166
Được rồi.
118
00:08:57,041 --> 00:08:58,041
Được rồi.
119
00:09:15,875 --> 00:09:18,541
Con có cần cư xử thế
trước người làm của bố không?
120
00:09:19,625 --> 00:09:23,625
Con không thể cư xử
như đứa con gái bình thường một lần à?
121
00:09:23,625 --> 00:09:27,791
Bố không biết nữa, chỉ cần cười lên,
nói chuyện lịch sự, nói gì đó?
122
00:09:27,791 --> 00:09:31,250
Thay vào đó, con luôn sưng sỉa,
cáu kỉnh và bực bội.
123
00:09:32,666 --> 00:09:35,791
Bố không hiểu, Tosia.
Con cho bố biết có chuyện gì đi.
124
00:09:35,791 --> 00:09:36,750
Không có gì.
125
00:09:39,375 --> 00:09:41,875
Tosia, bố hỏi con đấy.
Nói đi, có chuyện gì?
126
00:09:57,625 --> 00:09:59,666
Đây, bố mua băng vệ sinh cho con.
127
00:10:01,583 --> 00:10:03,666
Bố không thể mua loại băng miếng à?
128
00:10:05,125 --> 00:10:06,583
Con muốn tampon mà.
129
00:10:09,208 --> 00:10:11,083
Cái này được tặng kèm.
130
00:10:11,958 --> 00:10:12,958
Xem đi.
131
00:10:15,250 --> 00:10:17,583
Đây là cốc nguyệt san cỡ L.
132
00:10:18,291 --> 00:10:19,708
Cho người đã sinh con.
133
00:10:20,958 --> 00:10:23,000
Con giống người đã sinh con không?
134
00:10:33,750 --> 00:10:37,750
Bỏ tôi ra.
135
00:10:37,750 --> 00:10:39,625
Này, bỏ ra!
136
00:10:40,250 --> 00:10:41,583
Bỏ ra.
137
00:10:41,583 --> 00:10:42,791
LỌ LEM TỨC GIẬN
138
00:10:43,708 --> 00:10:44,666
Cưng à!
139
00:10:47,500 --> 00:10:51,541
Cưng à, này! Chắc cưng cần ca sĩ nhỉ?
140
00:10:56,333 --> 00:10:58,875
Mọi người, thôi nào, bỏ tôi ra.
141
00:11:01,333 --> 00:11:03,083
Chắc là tôi cần ca sĩ?
142
00:11:06,958 --> 00:11:09,291
Tosia, nhanh lên, không bố muộn mất.
143
00:11:09,291 --> 00:11:10,375
Con ra ngay.
144
00:11:10,375 --> 00:11:13,333
HÁO HỨC QUÁ - KHÔNG BIẾT NÓI GÌ
145
00:11:13,333 --> 00:11:14,666
BẠN THẬT TÀI NĂNG
146
00:11:14,666 --> 00:11:16,791
HAY, TUYỆT - HẾT Ý! - ĐỈNH
147
00:11:40,625 --> 00:11:43,375
NGÔI SAO KHÔNG NHỚ ĐƯỢC AI
HÀI HƯỚC NHƯ VẬY
148
00:11:46,791 --> 00:11:51,000
{\an8}NGÔI SAO CẢM THẤY HỌ GIỐNG NHAU
149
00:11:54,458 --> 00:11:55,458
Chào. Làm gì vậy?
150
00:11:55,458 --> 00:11:59,833
LỌ LEM ĐẾN PHÒNG THAY ĐỒ CỦA ANH.
CẢM GIÁC ĐIỆN GIẬT! SỰ THU HÚT
151
00:11:59,833 --> 00:12:00,916
Cái gì?
152
00:12:06,875 --> 00:12:10,500
ROKSANA: QUÁ ĐỈNH!
RẤT MÊ ĐỌC TRUYỆN CỦA CẬU!
153
00:12:27,750 --> 00:12:29,666
Sơn móng đẹp
154
00:12:45,875 --> 00:12:47,291
Mrozowska, lại đây.
155
00:12:55,666 --> 00:12:57,791
Em từ sàn diễn nào về vậy?
156
00:13:02,333 --> 00:13:03,708
Cô ở đây, cưng.
157
00:13:09,125 --> 00:13:10,458
Chào buổi sáng.
158
00:13:17,416 --> 00:13:20,625
Mười hai phút sau chuông reo.
Nghĩa là vắng mặt.
159
00:13:21,416 --> 00:13:23,750
- Em xin lỗi.
- Em được phép đi.
160
00:13:26,250 --> 00:13:28,041
Em có thể ở lại lớp không?
161
00:13:28,041 --> 00:13:30,041
Tôi thường không lặp lại.
162
00:13:31,125 --> 00:13:32,541
Được rồi, em xin lỗi.
163
00:13:38,583 --> 00:13:39,666
Cậu có gì thế?
164
00:13:41,958 --> 00:13:42,958
Kẹo bạc hà.
165
00:13:44,333 --> 00:13:46,666
Nhanh lên, các em! Giữ tốc độ!
166
00:13:46,666 --> 00:13:50,208
- Cô ấy sẽ không cho tớ thi cuối kỳ.
- Cậu nói gì vậy?
167
00:13:51,416 --> 00:13:54,125
- Tớ sẽ không tốt nghiệp.
- Có chứ, Matylda.
168
00:13:55,375 --> 00:13:59,625
Matylda, tớ biết
một gia sư địa lý giỏi lắm.
169
00:13:59,625 --> 00:14:02,583
Cậu biết tớ biết bao nhiêu
gia sư địa lý không?
170
00:14:02,583 --> 00:14:04,750
Mạnh lên, Emilia! Tôi thấy đấy!
171
00:14:05,416 --> 00:14:07,291
Nhanh lên, các em! Giữ nhịp!
172
00:14:07,291 --> 00:14:10,333
Một! Hai! Ba! Đúng rồi!
173
00:14:10,333 --> 00:14:11,500
Tośka...
174
00:14:12,958 --> 00:14:15,708
Khi tớ bình luận fanfic vừa rồi quá ngắn,
175
00:14:15,708 --> 00:14:20,333
ý tớ là nó quá hay
nên đáng ra phải dài hơn.
176
00:14:20,333 --> 00:14:21,958
Giữ tốc độ, các em!
177
00:14:22,750 --> 00:14:24,625
Tốt!
178
00:14:26,416 --> 00:14:30,166
Nhân vật mới, Lọ Lem tức giận, rất tuyệt.
179
00:14:30,166 --> 00:14:31,125
Ý tưởng quá hay.
180
00:14:31,125 --> 00:14:32,625
Quá hay. Đỉnh.
181
00:14:32,625 --> 00:14:34,916
Roksana, làm ơn. Đừng cố quá nữa.
182
00:15:13,250 --> 00:15:14,875
Chết tiệt, cậu ấy giành bóng rồi.
183
00:15:15,625 --> 00:15:16,625
Tốt!
184
00:15:16,625 --> 00:15:19,083
- Thôi nào! Chạy đi!
- Tiến lên!
185
00:15:19,875 --> 00:15:20,875
Nào!
186
00:15:30,416 --> 00:15:31,416
Cố lên!
187
00:15:32,416 --> 00:15:33,583
Tiến lên!
188
00:15:38,041 --> 00:15:45,041
LEON: MÓNG TAY CẬU THẾ NÀO?
VẪN ĐẸP NHẤT THÀNH PHỐ CHỨ?
189
00:15:59,708 --> 00:16:02,041
Thôi nào, nghiêm túc đi.
190
00:16:02,041 --> 00:16:03,333
Chơi thế không được.
191
00:16:04,708 --> 00:16:06,833
Cậu đang nhắn tin cho ai vậy, hả?
192
00:16:08,041 --> 00:16:10,541
- Tośka.
- Tośka nào?
193
00:16:10,541 --> 00:16:12,125
Tośka bạn chúng ta.
194
00:16:12,875 --> 00:16:15,791
- Cậu nhắn tin cho Tośka ở lớp mình?
- Ừ, thì sao?
195
00:16:18,625 --> 00:16:19,625
Cậu ấy kỳ quặc.
196
00:16:19,625 --> 00:16:22,625
Cậu ấy không khó chịu hay gì cả.
Chỉ kỳ quặc thôi.
197
00:16:23,375 --> 00:16:24,375
Tại sao?
198
00:16:24,875 --> 00:16:27,791
Vì Maks không cưa nổi cậu ấy.
199
00:16:29,166 --> 00:16:30,166
Tosia!
200
00:16:31,833 --> 00:16:32,833
Chờ đã!
201
00:16:35,666 --> 00:16:37,041
Tối nay qua nhà tớ nhé?
202
00:16:38,625 --> 00:16:42,166
- Cậu muốn gì ở tớ?
- Tớ phải muốn gì à?
203
00:16:45,583 --> 00:16:47,708
Tớ không hứng thú, được chứ?
204
00:16:49,916 --> 00:16:51,583
Sẽ có vài bạn học.
205
00:16:54,916 --> 00:16:57,750
- Tớ sẽ làm cho cậu guacamole.
- Tạm biệt.
206
00:17:21,000 --> 00:17:22,750
Truyện của cháu thế nào, Tosia?
207
00:17:23,250 --> 00:17:24,375
Fanfic.
208
00:17:24,375 --> 00:17:27,208
Tất nhiên. Fanfic của cháu thế nào?
209
00:17:32,291 --> 00:17:34,708
Tốt ạ. Mọi người thích.
210
00:17:36,375 --> 00:17:38,750
Cháu sắp viết xong một fanfic. Nhưng...
211
00:17:39,666 --> 00:17:40,583
Nhưng sao?
212
00:17:44,833 --> 00:17:48,416
- Cháu muốn bác sĩ kê đơn thuốc cho cháu.
- Tosia...
213
00:17:50,166 --> 00:17:51,958
Cháu lại uống thuốc của bố à?
214
00:17:54,083 --> 00:17:57,791
- Đã nhất trí cháu sẽ không làm thế.
- Cháu chả nhất trí gì cả.
215
00:17:58,375 --> 00:18:01,791
Nếu bác không muốn kê đơn thuốc,
cháu sẽ không đến đây nữa.
216
00:18:04,791 --> 00:18:07,791
Tôi có thể thấy cháu đang tức giận.
Nhưng không sao.
217
00:18:08,750 --> 00:18:11,833
Cơn giận cho cháu sức mạnh
để thực hiện thay đổi.
218
00:18:11,833 --> 00:18:13,583
Cháu không muốn giận dữ nữa!
219
00:18:15,250 --> 00:18:16,833
Cháu không chịu nổi cơn giận!
220
00:18:17,833 --> 00:18:20,541
Cháu phải trút hết cơn giận ra, Tosia.
221
00:18:21,041 --> 00:18:24,500
Nếu không, nó có thể dẫn đến
việc tự làm hại bản thân tiếp.
222
00:18:36,833 --> 00:18:38,208
Đi theo tôi. Nào.
223
00:18:38,208 --> 00:18:39,291
QUẢN LÝ
224
00:18:39,291 --> 00:18:41,541
Lũ kền kền, đã chực chờ đồ ăn rồi.
225
00:19:04,750 --> 00:19:07,458
QUẢN LÝ KHÔNG TIN ANH ẤY
226
00:19:12,750 --> 00:19:13,833
Tôi nghĩ đến cô.
227
00:19:13,833 --> 00:19:16,541
Tôi đang bắt đầu
một dự án cho mùa sau. Nhưng cô biết mà...
228
00:19:16,541 --> 00:19:18,416
Đợi đã. Khoan.
229
00:19:18,416 --> 00:19:19,750
Không có anh ta.
230
00:19:19,750 --> 00:19:22,083
Anh ta hết thời rồi.
Đó là màn trình diễn cuối.
231
00:19:22,791 --> 00:19:25,416
Rồi, tôi sẽ nhớ đến cô. Ta sẽ bàn thêm.
232
00:19:25,416 --> 00:19:27,166
Chúc vui vẻ! Ăn thật no nhé!
233
00:19:27,166 --> 00:19:28,625
Ăn cho mệt nghỉ. Rồi.
234
00:19:31,916 --> 00:19:34,583
Giai điệu hôm qua anh chơi cho tôi, nó...
235
00:19:35,875 --> 00:19:37,208
Cháy lắm.
236
00:19:39,791 --> 00:19:43,500
{\an8}Ta có thể chơi cho vài người nghe.
Tôi đã thu xếp rồi.
237
00:19:43,500 --> 00:19:44,958
Làm ơn luyện tập đi.
238
00:19:45,583 --> 00:19:46,583
Chào.
239
00:19:48,875 --> 00:19:50,541
Này, tất cả về đi!
240
00:19:54,958 --> 00:19:56,583
Tiệc tàn rồi!
241
00:20:04,666 --> 00:20:05,958
Đồng hồ của tôi!
242
00:20:05,958 --> 00:20:08,416
Không!
243
00:20:10,208 --> 00:20:11,791
Đồ điên!
244
00:20:39,708 --> 00:20:41,041
Tôi bình thường.
245
00:20:42,708 --> 00:20:45,375
Tôi hoàn toàn bình thường.
246
00:20:47,375 --> 00:20:48,583
Chắc chắn rồi.
247
00:20:49,166 --> 00:20:50,541
Chắc chắn rồi.
248
00:21:08,416 --> 00:21:09,416
Tosia.
249
00:21:11,916 --> 00:21:12,833
Sao?
250
00:21:14,541 --> 00:21:15,916
Cậu ướt sũng rồi.
251
00:21:16,416 --> 00:21:18,083
Để tớ yên, Maks.
252
00:21:30,666 --> 00:21:33,541
- Không phải cậu thích tớ à?
- Thích mà.
253
00:21:33,541 --> 00:21:36,000
Thế này là sao? Tưởng cậu đang tán tớ.
254
00:21:36,000 --> 00:21:37,875
Không biết. Có lẽ tớ là người lãng mạn?
255
00:21:38,416 --> 00:21:39,416
Tośka.
256
00:21:41,458 --> 00:21:44,625
Ồ, đúng rồi. Tớ tưởng
tớ đã biến mình thành kẻ ngốc.
257
00:21:45,416 --> 00:21:47,625
- Này. Giúp tớ một tay.
- Chào.
258
00:21:47,625 --> 00:21:48,708
Đưa đây.
259
00:21:50,375 --> 00:21:51,833
- Này.
- Chào.
260
00:21:51,833 --> 00:21:52,791
Này.
261
00:22:02,541 --> 00:22:03,583
Bắt đầu nhé?
262
00:22:04,791 --> 00:22:05,791
Đi thôi.
263
00:22:07,250 --> 00:22:08,833
- Xin chào. Này.
- Chào.
264
00:22:09,583 --> 00:22:10,875
Đây là nơi nào?
265
00:22:11,458 --> 00:22:12,791
Konrad sắp xếp đấy.
266
00:22:13,708 --> 00:22:15,875
Cho đến khi tớ tìm được nơi bình thường.
267
00:22:17,916 --> 00:22:21,833
Tośka, cậu ướt sũng rồi.
Đi thay đồ đi, không thì ốm mất.
268
00:22:23,000 --> 00:22:24,166
Thôi, đừng làm quá.
269
00:22:24,750 --> 00:22:25,916
Quần áo tớ ở kia.
270
00:22:26,625 --> 00:22:27,625
Mặc gì đó vào.
271
00:22:28,166 --> 00:22:30,875
- Mặc quần áo cậu?
- Đi đi.
272
00:22:30,875 --> 00:22:32,791
- Còn món guacamole?
- Chờ chút!
273
00:22:33,791 --> 00:22:34,791
Được rồi.
274
00:22:39,166 --> 00:22:40,375
Cậu canh nhé.
275
00:22:49,208 --> 00:22:54,625
Hôm nay tớ đến đây
vì gần đây tớ đã nghĩ về cậu rất nhiều.
276
00:22:54,625 --> 00:22:57,250
Ý tớ là, cậu tự xuất hiện trong đầu tớ.
277
00:22:58,458 --> 00:23:02,333
Cậu có biết câu chuyện
về cô bé Lọ Lem không?
278
00:23:03,708 --> 00:23:05,708
Anh chàng Tosiek ngầu đấy.
279
00:23:29,958 --> 00:23:31,583
Tớ mượn bộ quần áo này nhé?
280
00:24:48,791 --> 00:24:50,875
Không, chỉ sau ngày 18 thôi.
281
00:24:51,583 --> 00:24:53,583
Phải. Không thể nào làm sớm hơn.
282
00:24:53,583 --> 00:24:55,791
Rồi. Các anh có làm cuối tuần không?
283
00:24:57,416 --> 00:25:01,166
A lô? Nghe thấy tôi không?
284
00:25:01,666 --> 00:25:03,291
- A lô?
- Tôi đây. Nghe rõ không?
285
00:25:03,291 --> 00:25:04,958
Có, vừa lỗi kết nối.
286
00:25:08,125 --> 00:25:10,875
Dừng lại được không? Thật là bực mình.
287
00:25:10,875 --> 00:25:12,166
Chạm vành!
288
00:25:14,875 --> 00:25:17,541
Tośka, xem ra tiệm đồ cũ có giảm giá.
289
00:25:19,083 --> 00:25:20,333
Ba điểm.
290
00:25:22,458 --> 00:25:23,666
Cậu nên cẩn thận.
291
00:25:24,375 --> 00:25:27,541
Tosia? Cậu muốn dùng mascara không?
292
00:25:28,708 --> 00:25:30,208
Không, cảm ơn.
293
00:25:30,208 --> 00:25:34,416
Tôi đến rồi. Mời các em về chỗ.
294
00:25:34,416 --> 00:25:35,791
- Xin chào.
- Chào.
295
00:25:38,125 --> 00:25:38,958
Vào học thôi.
296
00:25:40,791 --> 00:25:42,250
- Lớp đủ chưa?
- Tuyệt.
297
00:25:42,250 --> 00:25:43,333
Rồi.
298
00:25:44,083 --> 00:25:45,333
Tośka?
299
00:25:46,291 --> 00:25:50,083
Trước khi vào học hóa,
hãy giải quyết vài việc của lớp đã.
300
00:25:50,083 --> 00:25:52,291
- Hãy bắt cặp...
- Để làm gì ạ?
301
00:25:52,833 --> 00:25:54,708
Để chuẩn bị bài thuyết trình, Artur.
302
00:25:55,458 --> 00:25:59,708
Tosia. Nếu cậu muốn, tớ có cả một túi
quần áo cũ. Tớ có thể cho cậu mượn.
303
00:25:59,708 --> 00:26:01,416
- Rất hài hước.
- Maks?
304
00:26:01,416 --> 00:26:03,791
Nội dung thuyết trình của em là gì?
305
00:26:03,791 --> 00:26:07,416
Bạn cùng lớp của em
đã truyền cảm hứng cho em
306
00:26:07,416 --> 00:26:09,583
tiếp cận chủ đề tái chế quần áo,
307
00:26:09,583 --> 00:26:11,291
chủ nghĩa tiêu dùng có ý thức
308
00:26:11,291 --> 00:26:14,666
và mặc đồ cũ, hôi hám của người khác.
309
00:26:14,666 --> 00:26:16,208
Chủ đề rất hay.
310
00:26:16,208 --> 00:26:18,666
Ai muốn mặc gì và mặc đồ của ai cũng được.
311
00:26:18,666 --> 00:26:21,125
Vậy tớ có thể mặc đồ ngủ của cậu đi học?
312
00:26:21,125 --> 00:26:23,250
Tớ ngủ khỏa thân, nhưng sẽ tìm gì đó cho.
313
00:26:23,250 --> 00:26:25,166
Đây là tiết hóa, không phải sinh hoạt.
314
00:26:25,166 --> 00:26:27,583
- Bắt đầu được chưa?
- Chưa được ạ.
315
00:26:27,583 --> 00:26:30,166
Maks lúc nào cũng muốn là trung tâm chú ý.
316
00:26:30,166 --> 00:26:32,666
Có lẽ tất cả chúng ta nên vỗ tay cho Maks.
317
00:26:32,666 --> 00:26:35,250
Muốn tớ đứng dậy không, Konrad?
318
00:26:35,250 --> 00:26:37,833
- Artur! Bình tĩnh.
- Cậu đứng rồi mà.
319
00:26:37,833 --> 00:26:41,583
- Đừng làm xước sơn móng tay.
- Bình tĩnh. Bạn gái cậu sơn đẹp lắm.
320
00:26:41,583 --> 00:26:43,333
- Đừng lôi cậu ấy vào.
- Rồi.
321
00:26:43,333 --> 00:26:44,250
Bình tĩnh đi.
322
00:26:44,250 --> 00:26:45,541
Cần thời gian không?
323
00:26:45,541 --> 00:26:48,166
Bọn mình thuyết trình cùng nhau nhé?
324
00:26:48,166 --> 00:26:50,083
- Mọi người...
- Ra dáng đàn ông...
325
00:26:50,083 --> 00:26:52,041
Im đi, Maks!
326
00:26:53,250 --> 00:26:54,250
Như đàn bà.
327
00:26:55,166 --> 00:26:56,500
Roksana, em về chỗ đi.
328
00:26:56,500 --> 00:26:58,416
- Được.
- Tuyệt, ta sẽ cùng làm.
329
00:26:58,416 --> 00:26:59,666
Chờ chút. Xin lỗi.
330
00:26:59,666 --> 00:27:01,708
Ta sẽ thuyết trình thật hay.
331
00:27:01,708 --> 00:27:03,833
- Roksana.
- Trông cậu rất tuyệt.
332
00:27:04,458 --> 00:27:06,958
Nghe này, tớ nghĩ Maks sẽ muốn nói thêm.
333
00:27:06,958 --> 00:27:09,791
Cậu bị rối loạn nhân cách à?
334
00:27:09,791 --> 00:27:12,208
Cậu có vấn đề à? Ghét bản thân hay sao?
335
00:27:12,208 --> 00:27:16,375
Cậu có vấn đề ấy. Tớ không sơn móng tay
và trông như thằng hề!
336
00:27:16,375 --> 00:27:19,166
Cậu có vấn đề
với việc vượt qua ranh giới à?
337
00:27:19,166 --> 00:27:20,833
Không, nói chuyện này đi.
338
00:27:21,541 --> 00:27:24,916
Tớ có vấn đề với quần áo xấu xí.
Và với người như cậu!
339
00:27:24,916 --> 00:27:26,833
Maks!
340
00:27:26,833 --> 00:27:28,333
Sao lại trêu tức cậu ấy?
341
00:27:36,958 --> 00:27:39,291
- Maks lúc nào cũng thế à?
- Luôn luôn.
342
00:27:40,000 --> 00:27:41,958
Tìm đồ ngủ cho cậu ta có lâu không?
343
00:27:41,958 --> 00:27:44,125
Có, chắc phải tìm một lúc lâu.
344
00:27:44,125 --> 00:27:48,333
Nếu cậu tìm thấy nhanh,
có thể chiều nay cậu sẽ được rảnh tay.
345
00:27:50,458 --> 00:27:53,875
"Người chuyển giới định nghĩa bản thân
ngày nay". Bùm!
346
00:27:56,708 --> 00:27:59,583
Đó là chủ đề tớ nghĩ ra
cho bài thuyết trình.
347
00:28:00,500 --> 00:28:01,500
Được rồi.
348
00:28:02,458 --> 00:28:03,583
Cậu sẽ viết gì chứ?
349
00:28:04,500 --> 00:28:08,666
Cậu không bình luận à?
Cậu thích hay không? Có thú vị hay không?
350
00:28:09,250 --> 00:28:12,041
Chắc rồi, thú vị lắm.
Vậy cậu sẽ viết gì đó chứ?
351
00:28:14,500 --> 00:28:15,625
Cậu thay đổi rồi.
352
00:28:16,750 --> 00:28:18,875
Tớ phải nói thế với tư cách là bạn.
353
00:28:18,875 --> 00:28:21,875
Roksana, chúng ta không phải bạn,
được chứ?
354
00:28:24,208 --> 00:28:25,416
Đừng nói vậy.
355
00:28:59,416 --> 00:29:04,333
Trước khi dán, hãy đảm bảo da khô và sạch.
356
00:29:04,333 --> 00:29:08,208
Việc này là để keo giữ được
độ kết dính trong khi dán.
357
00:29:08,208 --> 00:29:10,708
Khi cắt các miếng dán,
358
00:29:10,708 --> 00:29:13,416
hãy nhớ bo tròn các góc.
359
00:29:13,416 --> 00:29:16,583
Việc này sẽ rất quan trọng
khi tháo miếng dán.
360
00:29:16,583 --> 00:29:19,416
Miếng dán có thể giãn đến 180%,
361
00:29:19,416 --> 00:29:22,166
nên đừng cắt miếng quá to.
362
00:29:22,166 --> 00:29:25,750
Tránh điều chỉnh miếng dán khi dán lên da.
363
00:29:25,750 --> 00:29:29,291
Nếu bạn vô tình bóc miếng dán ra,
364
00:29:29,291 --> 00:29:32,041
keo sẽ không bao giờ
có được độ dính như cũ.
365
00:29:32,041 --> 00:29:36,541
Nếu bạn gặp khó khăn
khi tìm miếng dán ở hiệu thuốc gần nhà...
366
00:29:36,541 --> 00:29:37,666
Bố.
367
00:29:38,250 --> 00:29:39,250
Bố xin lỗi.
368
00:29:40,541 --> 00:29:41,541
Sao ạ?
369
00:29:42,708 --> 00:29:45,333
- Ta nói chuyện được không?
- Chuyện gì?
370
00:29:45,333 --> 00:29:48,750
Bố không biết. Bố nghĩ
thời tiết rất đẹp, nay là thứ Bảy.
371
00:29:48,750 --> 00:29:52,250
Có lẽ ta có thể ra ngoài ăn trưa
hoặc đi sở thú.
372
00:29:54,083 --> 00:29:55,875
Bố, con 17 tuổi rồi.
373
00:29:55,875 --> 00:29:57,583
Trời ạ, vậy thì sao?
374
00:29:59,416 --> 00:30:00,750
Thôi nào, đi đi.
375
00:30:02,583 --> 00:30:04,166
Con có thể ăn mặc đẹp.
376
00:30:07,000 --> 00:30:09,916
Bố này, con không muốn
gặp bác sĩ trị liệu đó nữa.
377
00:30:10,416 --> 00:30:13,291
- Có chuyện gì?
- Bác ấy không muốn kê đơn thuốc.
378
00:30:14,333 --> 00:30:16,541
Sao con lại cần thuốc? Không cần đâu.
379
00:30:17,291 --> 00:30:18,625
Không chắc đâu, vì...
380
00:30:18,625 --> 00:30:21,500
Tosia, thật đấy,
đừng nói chuyện đó lúc này.
381
00:30:21,500 --> 00:30:23,583
Bố. Dù gì con cũng lấy thuốc của bố.
382
00:30:25,541 --> 00:30:26,500
Ý con là sao?
383
00:30:26,500 --> 00:30:28,958
Nếu không, con sẽ muốn tự làm hại mình.
384
00:30:32,166 --> 00:30:34,791
Không, khoan đã. Chắc chắn con đùa.
385
00:30:53,291 --> 00:30:54,416
Tosia, mở cửa ra.
386
00:30:58,333 --> 00:30:59,916
Nghe bố không? Mở cửa ra.
387
00:31:08,625 --> 00:31:10,916
Mở cửa ra, không bố sẽ phá cửa.
388
00:32:42,500 --> 00:32:44,208
Tosia, mở cửa ra!
389
00:32:47,375 --> 00:32:50,000
Bố cẩn thận, không sẽ bị thương đấy.
390
00:32:56,041 --> 00:32:57,875
Con gái, con đã làm gì tóc mình?
391
00:32:59,208 --> 00:33:01,500
- Con trai.
- Cái gì?
392
00:33:03,041 --> 00:33:04,208
Con là con trai, bố ạ.
393
00:33:05,500 --> 00:33:07,250
Tosia, con đang nói gì vậy?
394
00:33:49,041 --> 00:33:51,750
Leon? Cho tớ mượn thêm quần áo nhé?
395
00:33:51,750 --> 00:33:54,750
Tớ không có mà tớ muốn mặc đẹp,
vì đây là con người thật của tớ.
396
00:33:54,750 --> 00:33:58,500
Và... tớ sẽ rất buồn
nếu cậu không muốn làm bạn nữa.
397
00:33:59,458 --> 00:34:01,875
Tớ rất quý cậu, nhưng tớ sẽ hiểu.
398
00:34:01,875 --> 00:34:04,041
Và tớ không có nơi nào để đi.
399
00:34:06,333 --> 00:34:10,791
Thừa nhận đi, cậu quá thích tớ
và cậu muốn trông giống tớ.
400
00:34:16,000 --> 00:34:18,208
Xin lỗi, tớ hấp dẫn hơn cậu nhiều.
401
00:34:18,791 --> 00:34:19,958
Ừ...
402
00:34:32,416 --> 00:34:35,125
- Tớ có thể hỏi cậu điều này không?
- Hỏi đi.
403
00:34:36,000 --> 00:34:37,125
Chuyện này là sao?
404
00:34:38,000 --> 00:34:39,333
Cậu làm sao vậy?
405
00:34:41,791 --> 00:34:43,750
Có nhớ lần đầu ta gặp nhau không?
406
00:34:50,208 --> 00:34:51,958
Cậu không phải người duy nhất nôn.
407
00:34:53,791 --> 00:34:54,833
Tớ đâu có nôn.
408
00:34:55,875 --> 00:34:56,958
Tớ đã thấy cậu.
409
00:34:57,458 --> 00:34:58,791
Được rồi. Kiểu như...
410
00:35:00,750 --> 00:35:01,958
À, là...
411
00:35:03,291 --> 00:35:05,541
Đôi khi nó quá sức với tớ.
412
00:35:06,458 --> 00:35:09,291
Thường thuốc của bố tớ giúp ích,
nhưng lần đó thì không.
413
00:35:10,125 --> 00:35:12,375
- Thuốc gì?
- Zoloft.
414
00:35:17,750 --> 00:35:18,750
Cái gì?
415
00:35:20,041 --> 00:35:21,291
Thuốc có thể giúp.
416
00:35:22,333 --> 00:35:24,708
Nhưng sao lại trộm thuốc của bố cậu?
417
00:35:25,416 --> 00:35:27,250
Không có thuốc, tớ cảm thấy...
418
00:35:29,125 --> 00:35:31,500
Như thể chuẩn bị xé xác ai đó.
419
00:35:32,458 --> 00:35:34,000
Mọi người. Rồi chính mình.
420
00:35:35,166 --> 00:35:38,666
Lúc nào tớ cũng cảm thấy thế.
Hoặc lờ đờ vì uống thuốc.
421
00:35:40,166 --> 00:35:43,166
Và... lúc ở đây, ở chỗ cậu,
422
00:35:43,166 --> 00:35:46,875
khi tớ thấy mình trong gương,
mặc bộ quần áo của cậu...
423
00:35:48,208 --> 00:35:51,041
tớ hiểu mình không phải
một cô gái bình thường.
424
00:35:52,750 --> 00:35:54,333
Tớ không phải con gái.
425
00:35:56,166 --> 00:35:57,500
Tớ là con trai.
426
00:36:02,750 --> 00:36:04,708
Và cơn giận đột nhiên biến mất.
427
00:36:09,833 --> 00:36:13,916
KONRAD: CẬU CÓ ĐẾN KHÔNG?
428
00:36:18,541 --> 00:36:19,958
Muốn đi dự tiệc không?
429
00:36:23,750 --> 00:36:25,833
- Một bữa tiệc thật sự?
- Ừ.
430
00:36:26,875 --> 00:36:28,291
Ở chỗ chị gái Konrad.
431
00:36:29,458 --> 00:36:30,666
- Tớ sao?
- Ừ.
432
00:36:31,583 --> 00:36:33,291
- Hôm nay?
- Ừ.
433
00:36:52,916 --> 00:36:54,083
Muốn nhảy không?
434
00:37:02,166 --> 00:37:03,166
Ừ, đợi chút.
435
00:38:45,791 --> 00:38:47,125
Tiệc tuyệt lắm.
436
00:38:49,958 --> 00:38:52,708
- Cậu đang chơi trò gì vậy?
- Ý cậu là sao?
437
00:38:55,833 --> 00:38:58,458
Tớ quý Leon. Cậu ấy rất tuyệt, phải không?
438
00:38:59,041 --> 00:39:02,958
Nói chung, cậu ấy sống không dễ dàng,
chỉ có thể trông chờ vào bản thân.
439
00:39:02,958 --> 00:39:06,916
Thật không hay nếu lúc này
có ai đó đối xử với cậu ấy không ra gì.
440
00:39:10,125 --> 00:39:12,291
Ví dụ, một cô gái thích được chú ý.
441
00:39:14,208 --> 00:39:15,333
Ai, tớ à?
442
00:39:17,250 --> 00:39:18,333
Thì không phải tớ.
443
00:39:25,791 --> 00:39:28,666
Dân đồng tính nói chung rất nguy hiểm.
Họ biết trò ảo thuật.
444
00:39:28,666 --> 00:39:32,291
Bố, nhìn này.
Con sắp làm con trai bố biến mất.
445
00:39:35,166 --> 00:39:36,958
Bố, con đồng tính.
446
00:39:40,083 --> 00:39:41,791
Đứa con trai không còn.
447
00:39:44,666 --> 00:39:46,416
Dân đồng tính ở đây rất sướng.
448
00:39:46,416 --> 00:39:47,541
Thật đấy.
449
00:39:47,541 --> 00:39:50,333
Ví dụ, họ luôn có quà cho bà
mà không mất tiền mua.
450
00:39:50,333 --> 00:39:51,416
Họ chỉ...
451
00:39:52,000 --> 00:39:53,000
- Chào!
- Chào.
452
00:39:53,875 --> 00:39:55,250
Chị mời cậu ta? Thật à?
453
00:39:56,125 --> 00:39:57,583
Chó mới gặm tóc cậu à?
454
00:39:58,750 --> 00:40:01,875
Họ chỉ cần cho bà xem một tin nhắn:
455
00:40:01,875 --> 00:40:06,458
"Bà, cháu đã chia tay Patryk.
Chúc bà vui vẻ".
456
00:40:11,041 --> 00:40:12,708
Vậy khi nào sinh nhật bà cậu?
457
00:40:21,041 --> 00:40:22,041
Leon.
458
00:40:23,750 --> 00:40:27,500
Thôi nào. Đi nào. Lại đây.
459
00:40:32,375 --> 00:40:34,541
- Đó là xe của Maks à?
- Ừ.
460
00:40:35,625 --> 00:40:36,750
Cậu ấy sẽ giết ta.
461
00:40:36,750 --> 00:40:38,750
Bố sẽ mua cho cậu ấy ba cái xe thế này.
462
00:40:38,750 --> 00:40:39,833
Tosiek!
463
00:40:40,916 --> 00:40:41,916
Tosiek!
464
00:41:24,083 --> 00:41:25,916
- Hụt rồi.
- Tớ cũng vậy.
465
00:41:33,083 --> 00:41:35,500
- Về chỗ tớ đi.
- Được rồi.
466
00:42:05,000 --> 00:42:10,166
ĐÓ KHÔNG PHẢI LÀ LỰA CHỌN
467
00:42:10,166 --> 00:42:12,958
- Cậu thích mắt hay môi hơn?
- Cả hai đều không.
468
00:42:27,625 --> 00:42:28,916
Gái ơi, cậu xuống đi.
469
00:42:29,833 --> 00:42:31,291
Cậu xuống ấy, gái ạ.
470
00:42:39,666 --> 00:42:40,583
Xuống đi!
471
00:43:17,791 --> 00:43:20,416
- Leon, cậu đồng tính à?
- Gì cơ?
472
00:43:22,500 --> 00:43:23,500
Cậu nghe rồi đấy.
473
00:43:25,833 --> 00:43:26,833
Đúng vậy.
474
00:43:31,916 --> 00:43:32,916
Tuyệt.
475
00:43:34,166 --> 00:43:35,166
Tuyệt.
476
00:43:37,208 --> 00:43:38,208
Tất nhiên rồi.
477
00:43:48,916 --> 00:43:49,916
Tớ có câu hỏi.
478
00:43:52,958 --> 00:43:55,250
Cậu thích Tośka hay Tosiek?
479
00:43:58,500 --> 00:43:59,625
Cậu nghĩ sao?
480
00:44:11,916 --> 00:44:13,125
Tớ hôn cậu được chứ?
481
00:44:15,041 --> 00:44:16,041
Được.
482
00:45:22,625 --> 00:45:24,125
{\an8}32 CUỘC GỌI NHỠ TỪ BỐ
483
00:45:24,125 --> 00:45:25,083
{\an8}Chết tiệt.
484
00:45:25,666 --> 00:45:26,666
Chết tiệt.
485
00:45:42,833 --> 00:45:44,416
Biết mấy giờ rồi không?
486
00:45:46,375 --> 00:45:47,500
Con biết.
487
00:45:47,500 --> 00:45:52,666
Bọn con... Ý con là, bọn con ở trên tầng.
Con để quên điện thoại dưới nhà.
488
00:45:52,666 --> 00:45:54,958
Con không nghe thấy thôi.
489
00:45:56,583 --> 00:45:57,583
Được rồi.
490
00:45:59,708 --> 00:46:00,875
Tosia, nghe này.
491
00:46:03,166 --> 00:46:08,000
Bố biết bố đã không dành nhiều thời gian
cho con. Bố biết đó là lỗi của bố.
492
00:46:09,541 --> 00:46:10,916
Bố xin lỗi vì điều đó.
493
00:46:12,208 --> 00:46:16,666
Bố đã làm việc rất nhiều
để có thể lo cho con đầy đủ.
494
00:46:18,250 --> 00:46:19,708
Nhưng bố đã bỏ bê con.
495
00:46:21,041 --> 00:46:23,333
Bố đã mắc nhiều sai lầm.
496
00:46:24,250 --> 00:46:27,333
Và đã làm tổn thương con.
Bố xin lỗi vì điều đó.
497
00:46:30,291 --> 00:46:32,250
Thôi mà bố. Đâu có đến mức đó.
498
00:46:43,875 --> 00:46:44,708
Lại đây.
499
00:46:52,041 --> 00:46:56,875
Được rồi, Tosia.
Giờ chúng ta đã giải quyết xong chuyện đó,
500
00:46:56,875 --> 00:47:00,291
con yêu, con có thể
dừng việc ăn mặc giả trai được không?
501
00:47:00,833 --> 00:47:02,083
Xin con đấy.
502
00:47:04,125 --> 00:47:07,708
Từ giờ trở đi,
bố sẽ hết sức để tâm đến con.
503
00:47:09,916 --> 00:47:10,791
Bố ra đi.
504
00:47:14,291 --> 00:47:15,291
Ra đi!
505
00:47:19,291 --> 00:47:20,583
Con đã nói ra đi mà!
506
00:47:41,500 --> 00:47:44,000
MATYLDA: CHẾT TIỆT
507
00:47:44,000 --> 00:47:46,375
XEM NÀY
508
00:47:48,625 --> 00:47:49,625
EMILKA: ĐƯỢC RỒI
509
00:47:49,625 --> 00:47:52,791
ĐỒ CHUYỂN GIỚI QUÁI DỊ
510
00:47:52,791 --> 00:47:53,708
LẠC LỐI
511
00:47:53,708 --> 00:47:54,833
CẦU VỒNG RÁC RƯỞI
512
00:47:54,833 --> 00:47:56,416
CHẾT ĐI
513
00:47:56,416 --> 00:47:57,708
TIẾN HÓA LỖI
514
00:47:57,708 --> 00:47:59,250
Con đang xem gì thế?
515
00:47:59,250 --> 00:48:00,375
VẪN SẴN LÒNG CHỊCH
516
00:48:01,250 --> 00:48:02,250
Không có gì.
517
00:48:04,583 --> 00:48:05,833
Tiếp đi.
518
00:48:06,416 --> 00:48:07,750
Xem tiếp đi.
519
00:48:08,791 --> 00:48:10,333
Dù là gì.
520
00:48:12,208 --> 00:48:15,000
- Bố định nói gì à?
- Tất nhiên rồi.
521
00:48:17,958 --> 00:48:22,375
Nếu bố là con,
bố sẽ lo vì có người trộm xe đạp bố.
522
00:48:24,000 --> 00:48:26,875
CON NGU
523
00:48:34,000 --> 00:48:36,208
BÊ-ĐÊ CẶN BÃ!
524
00:48:36,208 --> 00:48:39,083
CHỔNG SẴN MÔNG LÊN
525
00:48:39,083 --> 00:48:42,375
LŨ BÓNG
526
00:48:59,791 --> 00:49:00,750
A lô?
527
00:49:06,166 --> 00:49:07,000
A lô?
528
00:49:07,000 --> 00:49:08,958
Bọn mình phải làm thuyết trình.
529
00:49:10,750 --> 00:49:12,833
- A lô, cậu có đó không?
- Dĩ nhiên.
530
00:49:19,375 --> 00:49:21,250
- Ta sắp được gọi vào.
- Chào.
531
00:49:29,291 --> 00:49:30,500
Cậu thế nào?
532
00:49:31,583 --> 00:49:32,583
Ổn.
533
00:49:35,000 --> 00:49:36,000
Tuyệt.
534
00:49:38,416 --> 00:49:40,708
- Thật tuyệt khi cậu không khó chịu.
- Vì gì?
535
00:49:43,583 --> 00:49:46,041
Vậy cậu không biết à?
536
00:49:50,125 --> 00:49:51,125
À...
537
00:49:54,291 --> 00:49:58,166
Tớ không biết ai đăng cái này,
nhưng tớ biết tớ khinh người đó.
538
00:49:58,958 --> 00:50:01,125
Đúng là đồ khốn bắt nạt người.
539
00:50:01,125 --> 00:50:05,458
Những người như thế
nên bị cấm truy cập Internet suốt đời.
540
00:50:06,333 --> 00:50:08,833
Chào. Các cậu đang đợi tớ à?
Cậu là Roksana?
541
00:50:08,833 --> 00:50:09,958
Phải...
542
00:50:10,833 --> 00:50:12,416
- Tớ phải đi.
- Gì cơ?
543
00:50:14,291 --> 00:50:16,125
- Tớ sẽ giết hắn.
- Ai cơ?
544
00:50:16,125 --> 00:50:18,625
- Maks.
- Sao cậu biết đó là cậu ta?
545
00:50:18,625 --> 00:50:21,916
Chắc chắn vậy!
Cậu ta phát hiện bọn mình trộm xe nên...
546
00:50:21,916 --> 00:50:25,291
- Cậu trộm xe của cậu ta, Tosiek.
- Đúng vậy.
547
00:50:25,291 --> 00:50:30,166
Bỏ đi. Chuyện đó làm cậu ta tức
và giờ cậu ta muốn trả thù. Hiểu chưa?
548
00:50:30,166 --> 00:50:32,666
Tosiek, cậu đâu biết có đúng cậu ta không.
549
00:50:32,666 --> 00:50:36,125
Số ảnh này được chụp trong vài tuần,
không chỉ hôm qua.
550
00:50:36,125 --> 00:50:38,333
- Không phải cậu ta, thì là ai?
- Tớ chịu.
551
00:50:48,416 --> 00:50:49,708
BÁO CÁO
552
00:51:01,833 --> 00:51:02,833
Xin chào.
553
00:51:09,416 --> 00:51:10,583
Này, cậu đi không?
554
00:51:43,333 --> 00:51:48,666
KONRAD: NÀY, TỚ THẤY LO.
MỌI CHUYỆN ỔN CHỨ?
555
00:51:48,666 --> 00:51:52,833
Cưng ơi, có phải
thời gian em làm bài tập về nhà
556
00:51:53,875 --> 00:51:58,291
tỉ lệ nghịch với thời gian
em dành để trang điểm không?
557
00:52:02,583 --> 00:52:05,583
Có lẽ hãy học tập một số bạn học của em,
558
00:52:05,583 --> 00:52:10,666
những người không làm tóc,
tôi đoán vậy, để học hành cho tốt hơn.
559
00:52:13,416 --> 00:52:14,583
Giỏi lắm, Tosia.
560
00:52:16,833 --> 00:52:17,666
Giỏi lắm.
561
00:52:20,208 --> 00:52:21,916
Lần sau em nên cạo trọc luôn.
562
00:52:27,166 --> 00:52:30,250
Linh tính mách bảo tôi rằng...
563
00:52:32,750 --> 00:52:34,750
có lẽ năm nay em không tốt nghiệp được.
564
00:52:35,291 --> 00:52:36,208
TOSIEK: CẬU Ở ĐÂU?
565
00:52:36,208 --> 00:52:38,875
Một khuôn mặt xinh đẹp
và cặp mông tròn trịa...
566
00:52:38,875 --> 00:52:39,958
JASTRZĘBSKA QUÁ ĐÁNG LẮM
567
00:52:39,958 --> 00:52:42,166
...không đủ để qua môn.
568
00:52:50,083 --> 00:52:51,458
TỚ ĐANG SANG
569
00:53:21,125 --> 00:53:22,250
Tớ ổn.
570
00:53:29,458 --> 00:53:32,583
Tớ ghét ngôi trường này.
Và đám giáo viên tồi tệ này.
571
00:53:33,416 --> 00:53:35,708
Họ nghĩ tớ ngu chỉ vì tớ xinh đẹp.
572
00:53:36,666 --> 00:53:38,833
Tớ không có ai để trò chuyện,
573
00:53:38,833 --> 00:53:41,541
vì Emilka nói: "Đời là thế".
574
00:53:45,500 --> 00:53:47,500
Tớ còn không chắc về đại học.
575
00:53:47,500 --> 00:53:48,583
Vậy à?
576
00:53:50,541 --> 00:53:52,291
Tớ không biết. Có lẽ tớ kỳ quặc.
577
00:53:53,500 --> 00:53:55,041
- Còn cậu?
- Tớ sao?
578
00:53:55,833 --> 00:53:58,916
Cậu có nghĩ mình
là một cô gái bình thường không?
579
00:53:59,458 --> 00:54:00,791
Chàng trai bình thường.
580
00:54:00,791 --> 00:54:02,791
Xin lỗi. Chàng trai bình thường.
581
00:54:10,000 --> 00:54:15,250
Này, bỏ qua cho tớ vì đã hỏi nhé,
582
00:54:15,250 --> 00:54:18,375
nhưng sao suốt 17 năm
cậu không nhận ra rằng mình...
583
00:54:21,375 --> 00:54:24,000
- Cậu biết đấy.
- Rằng tớ không phải con gái?
584
00:54:25,708 --> 00:54:26,708
Tớ không biết.
585
00:54:27,666 --> 00:54:30,250
Giờ thì có vẻ quá rõ ràng.
586
00:54:31,000 --> 00:54:32,916
Nhưng trước đây không như vậy.
587
00:54:32,916 --> 00:54:36,041
Tớ không biết.
Có lẽ nó quá mông lung nên khó hiểu.
588
00:54:36,041 --> 00:54:39,958
Hoặc đơn giản là tớ sợ hãi,
không nhận ra được.
589
00:54:46,708 --> 00:54:47,916
Tớ phải đi đây.
590
00:54:48,833 --> 00:54:50,416
Này, cậu có ăn nốt không?
591
00:54:51,208 --> 00:54:52,208
Chúc ngon miệng.
592
00:55:48,333 --> 00:55:49,958
Bắt đầu phức tạp rồi hả?
593
00:55:49,958 --> 00:55:52,958
- Cậu đang nói gì vậy?
- Không có gì, gái cưng.
594
00:55:55,416 --> 00:55:56,541
Trai cưng.
595
00:55:57,500 --> 00:55:59,458
- Gì cơ?
- Trai cưng.
596
00:56:09,333 --> 00:56:12,541
Tośka, cậu là một cô gái rất hấp dẫn.
597
00:56:12,541 --> 00:56:15,375
Không hiểu sao
cậu lại mặc mấy đồ giẻ rách đó.
598
00:56:15,375 --> 00:56:17,250
- Không hợp cậu.
- Ôi trời.
599
00:56:17,833 --> 00:56:19,083
Thật đấy.
600
00:56:19,083 --> 00:56:24,625
Và cậu muốn được gọi là "trai cưng",
nhưng cậu cứ nhìn chằm chằm vào Leon.
601
00:56:25,458 --> 00:56:29,250
Nếu ít nhất cậu theo đuổi con gái
thì còn có phần dễ hiểu.
602
00:56:29,250 --> 00:56:32,708
- Từ khi nào lý do là dễ hiểu, Maks?
- Phải xen vào à, Emilka?
603
00:56:35,083 --> 00:56:37,375
Đừng gọi Emilka. Tớ đâu phải trẻ con.
604
00:56:39,291 --> 00:56:42,125
Và cậu là bố cậu à mà dạy tớ cách sống?
605
00:56:44,833 --> 00:56:46,000
Cần giải thích chứ?
606
00:56:46,666 --> 00:56:49,291
Nói đi. Đôi khi tớ không hiểu một số thứ.
607
00:56:49,791 --> 00:56:52,791
- Nói đi.
- Giới tính là một khái niệm xã hội.
608
00:56:56,875 --> 00:57:00,875
Hầu hết chúng ta sinh ra
đều là nam hoặc nữ. Được chứ?
609
00:57:00,875 --> 00:57:06,625
Nhưng kỳ vọng về nam và nữ
là một loại lý thuyết.
610
00:57:07,666 --> 00:57:10,166
Do áp đặt, không phải bẩm sinh. Hiểu chưa?
611
00:57:12,375 --> 00:57:13,541
Được rồi, Maks...
612
00:57:16,583 --> 00:57:20,000
Cậu có thể là người hợp giới nữ
và thích con gái.
613
00:57:21,208 --> 00:57:22,125
Nhé?
614
00:57:23,125 --> 00:57:24,000
Hoặc con trai.
615
00:57:25,125 --> 00:57:27,375
Hoặc cậu có thể sinh ra...
616
00:57:29,166 --> 00:57:32,625
là người chuyển giới nam
và thích nam hoặc nữ.
617
00:57:32,625 --> 00:57:35,250
Hoặc có thể không nhận là giới nào
và thích...
618
00:57:35,250 --> 00:57:36,458
Người ngoài hành tinh.
619
00:57:37,875 --> 00:57:38,708
Chà.
620
00:57:40,875 --> 00:57:43,708
Tớ biết khi nào cảm thấy ổn
và khi nào thì không.
621
00:57:44,416 --> 00:57:46,208
Và đó là điều quan trọng nhất.
622
00:57:47,250 --> 00:57:48,333
Và giờ không ổn.
623
00:57:57,291 --> 00:57:58,333
Chào.
624
00:58:00,041 --> 00:58:04,500
Đừng đi, Koko. Thật tuyệt
khi cậu thuyết phục được Leon đi học.
625
00:58:04,500 --> 00:58:06,791
Không cần lo về mấy cái đó, phải chứ?
626
00:58:10,083 --> 00:58:12,791
- Cậu có thể chụp ảnh bọn tớ không?
- Được.
627
00:58:15,000 --> 00:58:16,250
Được rồi...
628
00:58:16,250 --> 00:58:17,583
Có lẽ gần hơn chút?
629
00:58:19,666 --> 00:58:20,666
Cho tớ xem.
630
00:58:40,875 --> 00:58:42,958
- Tớ có thể giải thích.
- Nên thế.
631
00:58:43,541 --> 00:58:45,208
Leon, tớ có thể giải thích.
632
00:58:47,375 --> 00:58:49,000
Leon, tớ có thể giải thích.
633
00:58:50,375 --> 00:58:53,041
- Đồ ngu.
- Tớ à?
634
00:59:10,208 --> 00:59:11,541
Bình tĩnh.
635
00:59:17,791 --> 00:59:18,875
Ngồi xuống, Tosia.
636
00:59:18,875 --> 00:59:19,791
Tosiek!
637
00:59:19,791 --> 00:59:20,875
- Bỏ ra!
- Giờ sao?
638
00:59:51,000 --> 00:59:52,541
Maks, dừng lại! Xuống đi!
639
00:59:52,541 --> 00:59:54,625
Maks.
640
00:59:57,500 --> 00:59:58,416
Maks.
641
00:59:59,625 --> 01:00:00,625
Xuống đi.
642
01:00:14,250 --> 01:00:15,250
Bố không nghe máy.
643
01:00:15,250 --> 01:00:17,416
Leon không làm gì cả, thưa cô.
644
01:00:18,458 --> 01:00:19,916
Ra hành lang chờ.
645
01:00:20,625 --> 01:00:21,833
Tôi nói học sinh.
646
01:00:23,291 --> 01:00:24,291
Xin lỗi.
647
01:00:26,375 --> 01:00:29,000
Tôi muốn yêu cầu Maks ở lại.
648
01:00:30,333 --> 01:00:34,166
Con người phải có khả năng đối mặt
với hậu quả hành động của mình.
649
01:00:34,166 --> 01:00:37,666
Ta sẽ nói việc đó sau.
Giờ tôi muốn nói riêng với các anh.
650
01:00:37,666 --> 01:00:40,208
- Cô ạ, tôi đã đóng rất nhiều tiền...
- Bố.
651
01:00:41,125 --> 01:00:42,666
Bố đã bảo con nói chưa?
652
01:00:46,416 --> 01:00:48,750
Ra ngoài đi. Ra ngoài ngay.
653
01:01:00,916 --> 01:01:02,541
Chúng tôi phải đợi bao lâu?
654
01:01:02,541 --> 01:01:05,250
Bố mẹ Leon sống ở ngoại ô Warsaw.
655
01:01:05,250 --> 01:01:08,833
- Hẳn có người giám hộ.
- Tôi không nghĩ đó là việc của ta.
656
01:01:09,333 --> 01:01:11,083
Tôi có hỏi ý kiến anh không?
657
01:01:11,750 --> 01:01:12,875
Nói cho rõ nhé.
658
01:01:13,541 --> 01:01:16,083
Tôi không thích
cách anh nói chuyện với tôi.
659
01:01:17,083 --> 01:01:20,083
Và tôi còn không thích
cách anh nói với con anh hơn.
660
01:01:22,375 --> 01:01:23,208
Con tôi.
661
01:01:24,916 --> 01:01:28,208
Tôi không chịu nổi lũ khốn
gây gổ với con của họ.
662
01:01:29,083 --> 01:01:30,666
Anh mắng anh ta là phải.
663
01:01:33,500 --> 01:01:36,541
Tôi cũng suýt
phá hỏng mối quan hệ với Konrad.
664
01:01:37,250 --> 01:01:41,000
Khi nó nói mình đồng tính,
tôi đã cố thuyết phục nó rồi sẽ hết.
665
01:01:41,000 --> 01:01:42,583
Và những câu vớ vẩn khác.
666
01:01:43,708 --> 01:01:47,708
May mắn thay, tôi nhận ra
chuyện đó khó khăn với nó hơn là với tôi.
667
01:01:51,541 --> 01:01:54,291
Tớ đang quay chị tớ. Tớ thề là không đăng.
668
01:02:11,041 --> 01:02:13,958
Maks, phải nói
bây giờ tớ hiểu cậu hơn một chút.
669
01:02:15,000 --> 01:02:16,125
Vì bố tớ?
670
01:02:17,416 --> 01:02:20,250
Bố không tệ lắm, chỉ bực vì xe của tớ.
671
01:02:21,625 --> 01:02:22,625
Xe nào?
672
01:02:23,291 --> 01:02:25,375
Có người trộm xe tớ ở tiệc của cậu.
673
01:02:29,333 --> 01:02:31,875
- Nói với cậu ấy đi.
- Không.
674
01:02:36,625 --> 01:02:38,291
Lẽ ra ta phải trả lại xe.
675
01:02:38,291 --> 01:02:41,333
- Chúng ta sẽ trả. Bình tĩnh.
- Cậu bình tĩnh ấy.
676
01:02:42,250 --> 01:02:44,166
Sao cậu lại lo chuyện đó thế?
677
01:02:44,166 --> 01:02:48,666
Sẽ không có chuyện gì xảy ra,
nếu cậu ấy đợi xe đạp lâu hơn chút.
678
01:02:48,666 --> 01:02:50,291
Làm vậy không đúng.
679
01:02:52,583 --> 01:02:54,458
- Cậu sợ cậu ấy?
- Cậu không hiểu.
680
01:02:55,208 --> 01:02:58,958
Tớ hiểu hết.
Cậu sợ đến mức muốn có bạn gái.
681
01:02:58,958 --> 01:03:00,708
Cậu định công khai bí mật của tớ?
682
01:03:12,416 --> 01:03:14,916
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.
683
01:03:14,916 --> 01:03:17,958
Một. Hai. Một, hai, ba và...
684
01:03:21,208 --> 01:03:23,291
- Sao?
- Trống chơi trước.
685
01:03:23,875 --> 01:03:25,083
Phải rồi. Xin lỗi.
686
01:03:27,875 --> 01:03:29,041
NGƯỜI MẪU
687
01:03:29,041 --> 01:03:30,833
Một, hai, ba và...
688
01:03:34,875 --> 01:03:37,750
Sơn móng đẹp
689
01:03:41,958 --> 01:03:43,958
Cái gì? Gì vậy?
690
01:03:44,500 --> 01:03:45,791
Cậu chơi sai rồi.
691
01:03:45,791 --> 01:03:49,291
- Như thế nào?
- Ta chơi khóa Sol, không phải Fa, Lọ Lem.
692
01:03:49,291 --> 01:03:51,791
- Sai khóa rồi.
- Chuyện gì vậy? Được rồi.
693
01:03:51,791 --> 01:03:54,500
- Sai hẳn khóa nhạc.
- Dẹp đi. Dẹp mẹ ban nhạc đi.
694
01:03:54,500 --> 01:03:55,666
Mà đó là ai chứ?
695
01:04:00,000 --> 01:04:02,375
- Chết đi.
- Sơn móng đẹp đấy.
696
01:04:05,750 --> 01:04:08,666
Cảm ơn các em. Điểm cao nhất, tất nhiên.
697
01:04:09,875 --> 01:04:11,125
Tiếp tục nào.
698
01:04:12,875 --> 01:04:14,708
Tiếp theo:
699
01:04:15,916 --> 01:04:17,083
Tosiek và Roksana.
700
01:04:27,791 --> 01:04:30,666
Em xin lỗi,
nhưng chúng em không chuẩn bị gì cả.
701
01:04:33,666 --> 01:04:35,125
Em mà cũng vậy, Roksana?
702
01:04:36,333 --> 01:04:38,000
Em đã chọn sai chủ đề.
703
01:04:40,333 --> 01:04:44,166
Vấn đề chuyển giới
hoàn toàn không làm em hứng thú, bởi...
704
01:04:46,666 --> 01:04:48,125
Bởi chúng nhàm chán.
705
01:04:49,875 --> 01:04:51,083
Nhàm chán như...
706
01:04:56,208 --> 01:04:58,791
Nhàm chán như một thứ gì đó rất nhàm chán.
707
01:05:04,666 --> 01:05:08,458
Không phải lỗi của Roksana.
Em mới là người gây chuyện.
708
01:05:10,791 --> 01:05:14,291
Em xin lỗi,
nhưng vấn đề chuyển giới thật nhàm chán.
709
01:05:18,125 --> 01:05:20,958
Vì giới tính nhàm chán.
Vì nó như một cái nhãn.
710
01:05:23,875 --> 01:05:26,833
Và em không biết
có ai quan tâm đến cái nhãn không.
711
01:05:27,583 --> 01:05:29,000
Có thể có người, nhưng...
712
01:05:30,583 --> 01:05:31,583
không phải bọn em.
713
01:05:33,958 --> 01:05:34,958
Cảm ơn em.
714
01:05:35,916 --> 01:05:37,375
Vì các em có ý tốt.
715
01:05:38,500 --> 01:05:41,125
Nhưng các em vẫn phải hoàn thành bài tập.
716
01:05:44,083 --> 01:05:44,958
Được rồi.
717
01:05:46,291 --> 01:05:49,791
Hãy chuyển sang nhóm tiếp theo.
718
01:05:54,541 --> 01:05:55,708
Cẩn thận đấy.
719
01:05:56,625 --> 01:05:58,458
Sang phải.
720
01:06:01,916 --> 01:06:02,875
Tốt.
721
01:06:03,375 --> 01:06:04,416
Cái bên phải.
722
01:06:15,958 --> 01:06:19,916
- Thấy chưa? Không còn dấu vết.
- Vâng. Nhưng không có ai ở đây.
723
01:06:20,625 --> 01:06:22,041
Họ được nghỉ hôm nay.
724
01:06:25,375 --> 01:06:27,708
- Cùng nâng nhé.
- Đếm đến ba.
725
01:06:28,500 --> 01:06:30,000
Một, hai, ba.
726
01:06:35,000 --> 01:06:36,083
Để đâu ạ?
727
01:06:37,291 --> 01:06:38,666
- Đi thôi.
- Sao ạ?
728
01:06:40,041 --> 01:06:41,000
Làm thế này đi.
729
01:06:41,583 --> 01:06:43,083
- Đối mặt với nhau?
- Vâng. Nào.
730
01:06:43,083 --> 01:06:45,125
Một, hai, ba.
731
01:06:46,041 --> 01:06:47,041
Tốt đấy.
732
01:06:50,166 --> 01:06:51,875
LEON: TỚ MUỐN NÓI CHUYỆN
733
01:06:53,250 --> 01:06:55,875
TOSIEK: TỚ ĐANG LÀM Ở CHỖ BỐ
734
01:06:55,875 --> 01:06:57,416
Vẫn còn sót lại ít kính.
735
01:06:57,958 --> 01:06:59,625
TỚ QUA ĐƯỢC KHÔNG?
736
01:07:00,333 --> 01:07:01,750
Phải quét sạch đi.
737
01:07:09,875 --> 01:07:12,416
Dính lên mặt bố rồi.
738
01:07:13,291 --> 01:07:15,666
- Phải không?
- Vâng. Dính một ít ở đây.
739
01:07:29,958 --> 01:07:31,958
- Cháu chào chú.
- Chào cháu.
740
01:07:44,208 --> 01:07:45,208
Chết thật.
741
01:07:46,666 --> 01:07:47,833
Quên cả giờ giấc.
742
01:07:49,791 --> 01:07:51,541
Chắc các cửa hàng vẫn mở cửa.
743
01:07:52,291 --> 01:07:54,583
Bố phải mua silicon.
744
01:07:55,291 --> 01:07:56,958
Đâu tự mà có được. Được rồi.
745
01:07:56,958 --> 01:07:59,833
Vậy bố đi đây. Vừa đi vừa ăn.
746
01:08:14,625 --> 01:08:15,750
Tớ đang nghe đây.
747
01:08:18,375 --> 01:08:19,666
Cậu muốn nói gì?
748
01:08:25,875 --> 01:08:29,791
Tớ không chơi với cậu để có vỏ bọc.
749
01:08:36,500 --> 01:08:40,291
Được rồi... Ban đầu là vậy.
750
01:08:42,416 --> 01:08:44,625
Nhưng rồi tớ nhận ra rằng...
751
01:08:46,416 --> 01:08:47,458
tớ thích cậu.
752
01:08:54,416 --> 01:08:55,416
Còn Konrad?
753
01:08:57,458 --> 01:08:58,458
Cậu ấy thì sao?
754
01:08:59,500 --> 01:09:01,875
Tớ đã thấy cậu với Konrad.
755
01:09:10,625 --> 01:09:12,166
Tớ không muốn gì ở Konrad.
756
01:09:14,583 --> 01:09:15,500
Với cậu thì có.
757
01:09:38,250 --> 01:09:40,958
Tớ chỉ đùa thôi. Thật đấy.
758
01:09:54,791 --> 01:09:56,333
Làm thế này.
759
01:09:57,875 --> 01:09:59,333
- Lại đi.
- Nhanh nhé. Hãy...
760
01:10:05,208 --> 01:10:07,750
Thả lỏng bụng đi. Cậu còn cứng lắm.
761
01:10:10,708 --> 01:10:13,416
Cậu phải để không khí xuống đây.
762
01:10:14,000 --> 01:10:16,791
Không, không phải thế.
Cậu phải làm nhanh cơ.
763
01:10:17,416 --> 01:10:19,000
Hãy giúp con!
764
01:10:55,541 --> 01:10:56,791
Bố cậu quay lại rồi.
765
01:10:57,375 --> 01:11:00,458
Mọi thứ đều tan tành. Sếp rất tức giận...
766
01:11:00,458 --> 01:11:03,166
- Chào.
- Chào.
767
01:11:03,166 --> 01:11:05,708
Lẽ ra hôm nay anh không đi làm mà.
768
01:11:05,708 --> 01:11:09,166
Có vấn đề gì à?
Có đủ chỗ cho tất cả chúng ta, phải không?
769
01:11:09,791 --> 01:11:11,833
Không, bỏ đi. Không được đâu. Đi thôi.
770
01:11:11,833 --> 01:11:14,250
Ý cậu là sao? Cậu nói không ai ở đây.
771
01:11:14,250 --> 01:11:17,583
Sao tôi biết con gái ông chủ sẽ ở đây chứ?
772
01:11:18,125 --> 01:11:20,375
Anh bạn, đó là con gái à? Thật sao?
773
01:11:20,958 --> 01:11:23,250
- Sao? Có vấn đề à?
- Tosiek, thôi nào.
774
01:11:23,250 --> 01:11:26,541
Tosiek? Thật bất ngờ...
775
01:11:26,541 --> 01:11:30,875
- Ừ, Tosiek. Dù anh thích hay không.
- Được rồi. Chúng tôi đi đây.
776
01:11:30,875 --> 01:11:34,458
- Vội gì vậy, anh bạn?
- Sao nóng thế, gái?
777
01:11:34,458 --> 01:11:35,958
- Tự nói anh à?
- Cái gì?
778
01:11:35,958 --> 01:11:37,916
Được rồi, Arek. Thôi nào.
779
01:11:37,916 --> 01:11:40,041
Tạm biệt mọi người. Tosiek, đi.
780
01:11:40,041 --> 01:11:42,875
Đã đi rồi sao? Sợ à?
781
01:11:42,875 --> 01:11:44,666
- Bỏ đi. Đừng quá đáng.
- Bỏ ra.
782
01:11:44,666 --> 01:11:47,083
- Bình tĩnh.
- Sợ hơn cả con gái à?
783
01:11:47,708 --> 01:11:51,250
Còn anh dũng cảm quá nhỉ?
Tại sao? Vì bên anh có ba người?
784
01:11:51,250 --> 01:11:52,458
Cái gì?
785
01:11:52,458 --> 01:11:54,416
Chết tiệt, Oski, đồ đần.
786
01:11:54,416 --> 01:11:57,375
- Tôi xin lỗi!
- Tỉnh táo lại đi.
787
01:11:57,375 --> 01:12:01,750
Ngày mai tôi sẽ phải dọn dẹp chỗ đó.
Thôi nào. Chết tiệt.
788
01:12:06,458 --> 01:12:07,541
Cậu ta biến rồi.
789
01:12:08,833 --> 01:12:10,958
Chết tiệt! Chà!
790
01:12:10,958 --> 01:12:13,083
Bạn trai dũng cảm đấy.
791
01:12:13,083 --> 01:12:14,625
Anh chàng tuyệt vời.
792
01:12:14,625 --> 01:12:16,875
- Đi thôi.
- Biến khỏi đây thôi.
793
01:12:16,875 --> 01:12:18,750
- Cầm cái đó đi.
- Lượn thôi.
794
01:12:18,750 --> 01:12:19,833
Tạm biệt.
795
01:12:22,250 --> 01:12:23,666
Đi nào, Oskar.
796
01:12:24,708 --> 01:12:26,083
Đồ hèn.
797
01:13:17,583 --> 01:13:18,750
Tosiek.
798
01:13:21,208 --> 01:13:22,833
Tosiek, tớ xin lỗi.
799
01:13:22,833 --> 01:13:23,916
Tosiek.
800
01:13:28,500 --> 01:13:29,875
Đừng giận tớ, được chứ?
801
01:13:33,166 --> 01:13:34,375
Cậu bị thương không?
802
01:13:43,208 --> 01:13:44,541
Tớ là thằng bỏ đi.
803
01:13:51,375 --> 01:13:52,708
Tớ là một sai lầm.
804
01:14:10,500 --> 01:14:11,833
Ôi, Mrozowska.
805
01:14:12,416 --> 01:14:14,250
Tôi tưởng em sẽ tỉnh táo lại.
806
01:14:15,458 --> 01:14:18,750
Tình hình của em không khả quan đâu.
Không khả quan.
807
01:14:20,000 --> 01:14:22,333
Ôi trời ơi, mụ già này,
808
01:14:22,333 --> 01:14:25,000
bà ghét bản thân đến mức nào
809
01:14:26,250 --> 01:14:28,875
mới thích bắt nạt
các bạn gái xinh đến vậy?
810
01:14:32,833 --> 01:14:33,708
Tosia.
811
01:14:35,750 --> 01:14:38,500
Gần đây, tôi rất tiếc
vì không thể bắt nạt em.
812
01:14:41,083 --> 01:14:42,375
Khuôn mặt xinh quá.
813
01:14:43,666 --> 01:14:45,833
- Đừng động tới mặt em.
- Em nói gì, cô gái?
814
01:14:51,541 --> 01:14:54,458
Chàng trai. Đừng động tới mặt em.
815
01:14:55,833 --> 01:14:58,083
Cách ăn mặc và diện mạo của em
là việc của em.
816
01:14:58,083 --> 01:15:00,500
Em dùng đại từ nam.
Xin hãy xưng hô như vậy.
817
01:15:00,500 --> 01:15:04,625
Nghe đây, cô gái trẻ.
Trường học không có chỗ cho những trò hề
818
01:15:04,625 --> 01:15:08,250
và trò giả trang như vậy,
cùng mọi thứ mà em đại diện.
819
01:15:08,250 --> 01:15:11,041
Tôi đã quan sát em và tôi sẽ nói thật.
820
01:15:11,041 --> 01:15:13,750
- Xin lỗi.
- Còn giở trò nữa...
821
01:15:13,750 --> 01:15:17,125
- Cô ơi, em xin phép.
- Còn giở trò nữa. Sao, Emilia?
822
01:15:19,666 --> 01:15:22,666
Không ai quan tâm ý kiến của cô đâu.
823
01:15:25,791 --> 01:15:29,083
- Ngồi xuống, Emilia.
- Cô xin lỗi Matylda và Tosiek đã.
824
01:15:29,083 --> 01:15:31,083
Em xem phim Mỹ nhiều quá à?
825
01:15:31,083 --> 01:15:34,583
Tôn trọng người khác
là đặc sản của riêng phim Mỹ à?
826
01:15:34,583 --> 01:15:38,666
- Nếu cô không thích người khác...
- Thì cô không nên làm ở trường học.
827
01:15:39,666 --> 01:15:43,000
Có lẽ nên tìm thú vui nào đó
để giải quyết căng thẳng?
828
01:15:43,000 --> 01:15:44,083
Emilia, ngồi xuống!
829
01:15:44,083 --> 01:15:46,000
- Có lẽ là yoga?
- Hay gấp giấy?
830
01:15:46,000 --> 01:15:48,708
- Đua xe go-kart?
- Chánh niệm đã giúp mẹ em.
831
01:15:48,708 --> 01:15:52,500
Cô ơi, em chơi Liên Minh.
Em đang tìm người đi cùng đường dưới.
832
01:15:52,500 --> 01:15:54,750
Hoặc chỉ cần lập hồ sơ Tinder.
833
01:15:58,125 --> 01:16:00,541
Hết tiết. Các em sẽ hối hận.
834
01:16:01,041 --> 01:16:03,666
- Vậy là ba "không". Cảm ơn.
- Các em sẽ hối hận!
835
01:16:03,666 --> 01:16:04,833
Tạm biệt!
836
01:16:07,041 --> 01:16:10,583
- Này, cảm ơn. Thật đấy.
- Được rồi, đừng xúc động quá.
837
01:16:10,583 --> 01:16:13,500
Xen vào cuộc sống của chúng ta
cũng có giới hạn.
838
01:16:21,875 --> 01:16:22,875
Là tôi đấy.
839
01:16:24,250 --> 01:16:25,250
Cậu làm sao?
840
01:16:30,375 --> 01:16:33,375
Không, cậu còn không ở bữa tiệc đó.
841
01:16:33,375 --> 01:16:36,250
Thấy chưa?
Đến giờ cậu vẫn làm vậy. Sỉ nhục tôi.
842
01:16:38,250 --> 01:16:39,666
Cậu chỉ nghĩ về bản thân.
843
01:16:39,666 --> 01:16:42,875
Và họ vẫn quý cậu,
mời cậu dự tiệc. Thật bất công.
844
01:16:44,125 --> 01:16:47,166
Cậu thậm chí không quan tâm
cảm giác của người khác.
845
01:16:47,166 --> 01:16:49,500
Cảm giác của tôi, của Leon hay Konrad.
846
01:16:49,500 --> 01:16:53,958
Cậu nghĩ cậu ngầu lắm khi chơi với Leon à?
Cậu có từng nói chuyện với cậu ấy?
847
01:16:53,958 --> 01:16:58,125
Cậu có biết bố mẹ cắt đứt quan hệ
với cậu ấy vì cậu ấy đồng tính?
848
01:16:58,125 --> 01:17:03,291
Biết cậu ấy từng nằm viện ba tháng
năm ngoái, bị đánh vì nhảy với con trai?
849
01:17:03,291 --> 01:17:05,375
Không! Cậu không biết! Không biết
850
01:17:05,375 --> 01:17:09,208
vì cậu không quan tâm
đến điều gì khác ngoài bản thân!
851
01:17:19,333 --> 01:17:20,666
Sao cậu biết việc này?
852
01:17:21,625 --> 01:17:25,166
Vì tôi đã nghĩ đến việc
thực sự trò chuyện với cậu ấy.
853
01:17:45,583 --> 01:17:46,458
A lô?
854
01:17:47,375 --> 01:17:48,291
Chào mẹ.
855
01:17:49,375 --> 01:17:50,500
Chào con trai.
856
01:17:52,875 --> 01:17:54,083
Bố mẹ thế nào?
857
01:17:55,458 --> 01:17:59,416
Tốt. Còn con thì sao?
858
01:18:01,083 --> 01:18:02,125
Con ổn.
859
01:18:02,708 --> 01:18:07,250
Vậy sao? Học hành thế nào?
860
01:18:08,041 --> 01:18:09,833
Con gặp bố được chứ?
861
01:18:12,208 --> 01:18:18,708
Bố đang rất bận
nên không thể nghe điện thoại.
862
01:18:48,583 --> 01:18:51,333
Đừng nghe. Toàn phóng đại thôi.
863
01:18:52,083 --> 01:18:53,083
- Chào.
- Chào.
864
01:18:53,083 --> 01:18:56,333
Mừng là anh ghé qua.
Vào đi. Cẩn thận. Khung cửa thấp.
865
01:18:58,791 --> 01:19:01,833
Nghe này. Hãy uống vì những người tóc đỏ.
866
01:19:02,666 --> 01:19:06,041
Nói vậy ở bàn này
có đúng về mặt chính trị không?
867
01:19:13,833 --> 01:19:15,083
Không còn Tosia nữa.
868
01:19:18,625 --> 01:19:19,625
Có Tosiek mà.
869
01:19:29,041 --> 01:19:30,416
Tôi sẽ nhớ con bé.
870
01:19:32,291 --> 01:19:33,291
Ừ.
871
01:19:35,083 --> 01:19:36,083
Sẽ vậy.
872
01:19:39,375 --> 01:19:41,541
Ngồi đi. Cả hai nói gì ngoài đó thế?
873
01:19:43,125 --> 01:19:44,583
Bọn này đang bỏ thuốc.
874
01:19:45,208 --> 01:19:48,541
Táo thì có gì thú vị chứ? Không.
875
01:19:49,333 --> 01:19:51,958
Hãy quay cảnh chúng ta ăn bánh táo.
876
01:19:51,958 --> 01:19:53,666
- Magda, nhìn đây.
- Sao?
877
01:19:53,666 --> 01:19:55,458
Nào, nhìn đây.
878
01:19:55,458 --> 01:19:59,541
Tóc anh là thật hay nhuộm vậy? Thả tóc đi.
879
01:19:59,541 --> 01:20:02,958
Hãy thi xem màu tóc ai đẹp nhất đi.
880
01:20:03,500 --> 01:20:04,583
Tôi đã cắt nó.
881
01:20:05,083 --> 01:20:06,333
Lắc đi.
882
01:20:07,750 --> 01:20:08,750
Phải, quyến rũ đó!
883
01:20:08,750 --> 01:20:10,875
Nhiều tóc quá!
884
01:20:10,875 --> 01:20:14,125
Đừng nghịch tóc mà con.
885
01:21:03,250 --> 01:21:05,208
Em có nên cắt cả tóc anh không?
886
01:21:05,208 --> 01:21:07,666
Chúng ta sẽ cắt tóc cho bố nhé?
887
01:21:07,666 --> 01:21:08,666
Vâng!
888
01:21:33,125 --> 01:21:35,208
Sao hả? Nhìn con kìa.
889
01:21:35,208 --> 01:21:36,500
Đẹp lắm.
890
01:21:37,125 --> 01:21:38,458
Con thích không?
891
01:21:39,291 --> 01:21:41,708
Kiểu tóc ngắn mới của con ấy?
892
01:21:42,541 --> 01:21:46,875
Cả nhà mình đều tóc vàng. Nhưng anh...
893
01:21:46,875 --> 01:21:49,625
Anh sắp hói rồi. Sẽ không còn tóc để cắt.
894
01:21:49,625 --> 01:21:51,083
Có một giai đoạn...
895
01:21:53,708 --> 01:21:56,500
Nó bắt đầu tầm mẫu giáo.
896
01:21:58,000 --> 01:22:02,083
Một cậu bé gây ấn tượng với con.
Tên thằng bé là Daniel.
897
01:22:03,416 --> 01:22:06,333
Và con muốn giống Daniel.
898
01:22:07,166 --> 01:22:09,125
Còn bảo bố mẹ gọi con là Daniel.
899
01:22:11,375 --> 01:22:13,458
Con bảo bố mẹ cắt tóc cho con.
900
01:22:14,166 --> 01:22:16,000
Không váy vóc gì hết.
901
01:22:18,583 --> 01:22:19,583
Còn mẹ?
902
01:22:20,833 --> 01:22:22,916
- Mẹ có cho phép không?
- Tất nhiên.
903
01:22:30,625 --> 01:22:32,458
Sao bố không kể với con?
904
01:22:34,041 --> 01:22:35,583
Bố không biết kể thế nào.
905
01:22:40,083 --> 01:22:43,083
Con đã nghĩ con phải giống mẹ.
Vì mẹ không còn nữa.
906
01:22:44,208 --> 01:22:48,083
Và mẹ sẽ muốn thế. Cho con. Cho bố.
907
01:22:51,000 --> 01:22:52,833
Bố nghĩ vậy sẽ tốt cho con hơn.
908
01:22:52,833 --> 01:22:54,000
Cho con?
909
01:22:59,208 --> 01:23:00,875
Cái gì tốt hơn cho con chứ?
910
01:23:01,625 --> 01:23:04,416
Nghĩ mình kỳ quặc
và có vấn đề nghiêm trọng à?
911
01:23:05,541 --> 01:23:10,541
Bố nghĩ giả vờ chuyện này không tồn tại
thì nó sẽ thật sự không tồn tại?
912
01:23:10,541 --> 01:23:12,541
Bố sợ chuyện đang xảy ra.
913
01:23:13,541 --> 01:23:15,458
Bố biết bố đã mắc sai lầm lớn.
914
01:23:35,583 --> 01:23:36,583
Sẽ ổn thôi.
915
01:23:38,125 --> 01:23:40,625
Sẽ ổn thôi, nhóc.
Con sẽ thấy. Ta sẽ xử lý.
916
01:23:41,916 --> 01:23:43,416
Con không có vấn đề gì.
917
01:23:45,083 --> 01:23:47,916
Nghe chưa? Con không có vấn đề gì.
918
01:24:11,416 --> 01:24:13,833
Bố, con nghĩ con đã làm một việc rất sai.
919
01:24:15,291 --> 01:24:16,291
Việc gì?
920
01:24:20,833 --> 01:24:22,333
Mẹ và bố có cãi nhau không?
921
01:24:23,250 --> 01:24:24,250
Tất nhiên.
922
01:24:25,375 --> 01:24:26,666
Rồi làm lành thế nào?
923
01:24:28,958 --> 01:24:30,500
Bố mẹ nói chuyện với nhau.
924
01:24:34,916 --> 01:24:36,375
Nếu mẹ không muốn nói?
925
01:24:37,125 --> 01:24:39,041
Bố mới là người không muốn nói.
926
01:24:41,000 --> 01:24:42,625
Khi đó mẹ sẽ làm gì?
927
01:24:43,625 --> 01:24:44,875
Mẹ sẽ không từ bỏ.
928
01:24:46,291 --> 01:24:48,708
- Koko, cậu biết Leon ở đâu không?
- Biết.
929
01:24:49,333 --> 01:24:50,416
Cho tớ biết nhé?
930
01:24:51,250 --> 01:24:54,916
- Ở nhà.
- Tớ ở nhà cậu ấy. Cậu ấy không có ở đây.
931
01:24:54,916 --> 01:24:56,500
Cậu ấy về với bố mẹ rồi.
932
01:24:58,625 --> 01:25:00,833
- Cậu có biết họ ở đâu không?
- Không.
933
01:25:03,291 --> 01:25:04,625
Giờ cậu rảnh không?
934
01:25:05,625 --> 01:25:08,083
- Cậu nghĩ vậy được à?
- Chỉ có cách đó.
935
01:25:08,083 --> 01:25:11,583
Ta nên tìm một cô gái.
Con gái giỏi việc này hơn.
936
01:25:11,583 --> 01:25:13,708
Họ có thể cười, chớp mắt...
937
01:25:14,750 --> 01:25:16,958
Ừ. Tớ có ý này.
938
01:25:20,458 --> 01:25:24,500
Chào. Nghe này, cậu có muốn
đột nhập vào văn phòng hiệu trưởng
939
01:25:24,500 --> 01:25:25,583
với tớ và Koko?
940
01:25:26,375 --> 01:25:28,458
Bọn tớ cần một người biết chớp mắt.
941
01:25:32,750 --> 01:25:35,291
Tuyệt. Được rồi, hẹn gặp lại.
942
01:25:41,625 --> 01:25:43,250
Maks, đó là xe con à?
943
01:25:44,250 --> 01:25:45,250
Vâng.
944
01:25:47,416 --> 01:25:49,000
Tìm thấy một cách thần kỳ.
945
01:25:50,416 --> 01:25:51,750
Xe bị trộm.
946
01:25:55,125 --> 01:25:57,666
Trộm xe nhau giờ là chuyện thường rồi à?
947
01:25:58,666 --> 01:25:59,791
Là mượn.
948
01:26:01,833 --> 01:26:04,250
Không hỏi ý? Không xin phép?
949
01:26:09,458 --> 01:26:12,875
Con quên mất.
Con cho họ mượn một thời gian trước.
950
01:26:14,375 --> 01:26:17,625
- Một cậu bạn cần giúp.
- Giờ bọn tớ lại cần cậu giúp.
951
01:26:18,583 --> 01:26:19,583
Là chuyện Leon.
952
01:26:23,250 --> 01:26:25,375
- Cô Ewa! Có cháy!
- Gì cơ? Ở đâu?
953
01:26:25,375 --> 01:26:27,541
Phòng thí nghiệm hóa học!
Em đang thí nghiệm.
954
01:26:27,541 --> 01:26:30,708
Tất cả đều chuẩn chỉ.
Nhưng có lẽ em nhầm tỷ lệ.
955
01:26:30,708 --> 01:26:32,083
Cô thấy mùi khói không?
956
01:26:34,833 --> 01:26:35,958
Có mùi khói.
957
01:26:48,666 --> 01:26:50,250
Này, bài kiểm tra địa của tớ.
958
01:26:53,083 --> 01:26:54,250
Này...
959
01:26:57,458 --> 01:26:58,416
Chào buổi sáng.
960
01:26:59,166 --> 01:27:01,083
Bọn em cần địa chỉ của Leon. Bố mẹ Leon.
961
01:27:02,000 --> 01:27:05,666
Nhưng hôm qua em ấy đã rút hồ sơ.
Và bỏ học bổng của mình.
962
01:27:07,291 --> 01:27:09,416
Vâng, nhưng bọn em thực sự cần nó.
963
01:27:12,500 --> 01:27:13,583
Được rồi.
964
01:27:24,708 --> 01:27:28,166
Tám mươi tám ki-lô-mét nữa, rẽ phải.
965
01:27:37,458 --> 01:27:39,000
Cầu vồng đó là sao ạ?
966
01:28:26,375 --> 01:28:27,500
Cậu ấy không ở nhà?
967
01:28:39,291 --> 01:28:41,791
Khoan, đó là cậu ấy! Dừng xe đi bố.
968
01:28:45,083 --> 01:28:46,083
Leon!
969
01:28:47,791 --> 01:28:48,916
Này!
970
01:28:51,625 --> 01:28:52,666
HẾT PHIM
HÒA BÌNH & TÌNH YÊU
971
01:28:52,666 --> 01:28:54,375
TIẾP THEO RA SAO? HỌ HÔN KHÔNG DỪNG!
972
01:28:54,375 --> 01:28:56,458
NGÔI SAO & LỌ LEM BÊN NHAU MÃI MÃI
973
01:28:56,458 --> 01:28:58,541
XIN LỖI
974
01:29:02,250 --> 01:29:03,875
LÀM THÔI!
975
01:29:17,416 --> 01:29:19,375
TÔI SỢ. NHƯNG TÔI MUỐN
976
01:29:25,041 --> 01:29:28,125
Đây là kết thúc câu chuyện
về ban nhạc của Ngôi Sao và Lọ Lem.
977
01:29:31,250 --> 01:29:36,208
Họ sống hạnh phúc mãi mãi,
ở đâu đó rất xa hoặc rất gần.
978
01:29:38,916 --> 01:29:41,083
Vân vân. Chúng tôi đi đây. Tạm biệt.
979
01:30:02,250 --> 01:30:04,333
Không có ai là đồ bỏ đi.
980
01:30:05,375 --> 01:30:06,791
Không có ai là sai lầm.
981
01:30:07,875 --> 01:30:09,833
Cậu ấy sợ và tôi cũng vậy.
982
01:30:09,833 --> 01:30:11,250
Nhưng vậy cũng được.
983
01:30:12,375 --> 01:30:14,500
Chúng tôi như vậy là được.
984
01:30:32,833 --> 01:30:37,000
DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT "FANFIK"
CỦA NATALIA OSIŃSKA
985
01:33:50,458 --> 01:33:54,458
Biên dịch: Bảo Dung