1
00:00:34,033 --> 00:00:35,999
Є Лантух, і Зубл
2
00:00:36,000 --> 00:00:37,932
І Кінґер тут
3
00:00:37,933 --> 00:00:39,799
Раґата, Джакс
4
00:00:39,800 --> 00:00:41,933
Також Помні, ву-ху
5
00:00:42,500 --> 00:00:43,999
День, кожен день
6
00:00:44,000 --> 00:00:50,633
Кожен день, кожен день
7
00:01:02,900 --> 00:01:04,666
Ти певен?
8
00:01:05,399 --> 00:01:07,265
Як це сталося взагалі?
9
00:01:07,266 --> 00:01:08,665
Не можна було відмінити?
10
00:01:08,666 --> 00:01:12,132
Поки я працював,
він втручався в роботу консолі.
11
00:01:12,133 --> 00:01:14,165
Я гадки не маю, що сталося.
12
00:01:14,166 --> 00:01:16,232
Перш ніж я встиг його повернути,
13
00:01:16,233 --> 00:01:18,699
комп'ютер провалився, і…
14
00:01:18,700 --> 00:01:19,999
Ой, як зручно.
15
00:01:20,000 --> 00:01:21,565
- Джаксе.
- Що?!
16
00:01:21,566 --> 00:01:24,065
Ми маємо отак взяти і пробачити?
17
00:01:24,066 --> 00:01:26,932
Він налажав!
Гірше вже просто бути не може!
18
00:01:26,933 --> 00:01:28,732
Бо тепер ми втратили все!
19
00:01:28,733 --> 00:01:31,599
Джаксе, благаю тебе, заспокойся!
20
00:01:31,600 --> 00:01:33,332
Ми всі… Ми…
21
00:01:33,333 --> 00:01:34,999
Ще будуть якісь виправдання?
22
00:01:35,000 --> 00:01:36,465
- Джаксе!
- Що?
23
00:01:36,466 --> 00:01:39,733
Він напартачив, а ви раптом
усі стаєте на його захист?
24
00:01:44,866 --> 00:01:46,366
Сканування мізків.
25
00:01:48,033 --> 00:01:52,398
Скретч, намагався створити сканер мізків.
26
00:01:52,399 --> 00:01:54,999
Та я не думав, що він спрацює.
27
00:01:55,000 --> 00:01:57,665
Ми не знали,
як працювати з такими файлами,
28
00:01:57,666 --> 00:02:00,198
і вони були надто малими.
29
00:02:00,199 --> 00:02:02,466
Враховуючи, яку функцію мали виконувати.
30
00:02:04,066 --> 00:02:07,499
Коли рився в коді Кейна,
я знайшов цілу папку сканів.
31
00:02:07,500 --> 00:02:09,298
Схоже…
32
00:02:09,299 --> 00:02:12,366
Кейн знайшов спосіб
змусити їх запрацювати.
33
00:02:13,366 --> 00:02:14,200
Це значить…
34
00:02:15,299 --> 00:02:16,833
Я знаю, що значить.
35
00:02:18,233 --> 00:02:20,665
Мої щирі вітання, Зубл!
36
00:02:20,666 --> 00:02:22,765
Хотіла ж лишити по собі щось значуще?
37
00:02:22,766 --> 00:02:25,532
- Оце так радість.
- Джаксе.
38
00:02:25,533 --> 00:02:28,599
І ти з мамцею ще не востаннє теревенила.
39
00:02:28,600 --> 00:02:29,765
Еге ж, Ґато?
40
00:02:29,766 --> 00:02:30,832
Замовкни, Джаксе!
41
00:02:30,833 --> 00:02:31,933
А я схоже…
42
00:02:32,600 --> 00:02:33,799
досі…
43
00:02:35,133 --> 00:02:36,100
Так і знала.
44
00:02:37,233 --> 00:02:40,166
І думаю, я знала завжди.
45
00:02:41,566 --> 00:02:42,400
Проте…
46
00:02:43,133 --> 00:02:44,466
Проте чомусь…
47
00:02:45,500 --> 00:02:47,533
це так боляче чути.
48
00:02:48,100 --> 00:02:51,365
Знаю, це боляче.
49
00:02:51,366 --> 00:02:54,133
Але ми досі разом.
50
00:02:54,633 --> 00:02:57,466
{\an8}Ми в одному човні.
51
00:03:49,600 --> 00:03:50,733
Допомогти?
52
00:03:51,299 --> 00:03:54,166
Давай. Спробуй, якщо хочеться.
53
00:03:59,566 --> 00:04:01,633
Заспокой свої тіло і розум.
54
00:04:02,233 --> 00:04:03,566
Дихай глибоко.
55
00:04:04,333 --> 00:04:06,766
І спробуй не забивати голову зайвим.
56
00:04:18,466 --> 00:04:20,765
Я правда хотіла допомогти.
57
00:04:20,766 --> 00:04:22,765
Ти непогано почала.
58
00:04:22,766 --> 00:04:25,700
Я думала, що зможу всіх підбадьорити,
59
00:04:26,333 --> 00:04:28,500
але все стало тільки гірше…
60
00:04:30,666 --> 00:04:31,999
Боже.
61
00:04:32,000 --> 00:04:34,332
Дурепа, навіщо я полізла?
62
00:04:34,333 --> 00:04:37,899
Ні. Це не твоя провина.
63
00:04:37,900 --> 00:04:41,666
Ніхто б не міг подумати,
що все обернеться таким чином.
64
00:04:42,200 --> 00:04:43,566
Мені страшно.
65
00:04:44,766 --> 00:04:46,400
Я не знаю, що буде далі.
66
00:04:48,833 --> 00:04:51,765
На моїй пам'яті, з усіх людей,
67
00:04:51,766 --> 00:04:52,933
які потрапляли сюди,
68
00:04:53,766 --> 00:04:55,632
жоден не пристосувався
69
00:04:55,633 --> 00:04:57,933
настільки швидко, як ти.
70
00:04:59,800 --> 00:05:01,500
Я була як на голках.
71
00:05:02,366 --> 00:05:03,800
Я так само.
72
00:05:04,866 --> 00:05:07,365
Таке пережити будь-кому важко.
73
00:05:07,366 --> 00:05:11,232
Проте поки іншим треба були тижні…
Чорт, навіть місяці,
74
00:05:11,233 --> 00:05:12,766
аби адаптуватися,
75
00:05:13,333 --> 00:05:14,733
як і мені власне,
76
00:05:15,366 --> 00:05:18,598
ти оговталась усього за декілька днів.
77
00:05:18,599 --> 00:05:21,165
Скажу навіть більше:
78
00:05:21,166 --> 00:05:24,098
ти стала тою, кому люди довіряють.
79
00:05:24,099 --> 00:05:27,165
Хай навіть самі в це не вірять.
80
00:05:27,166 --> 00:05:30,233
У такі часи їм
потрібен хтось на кшталт тебе.
81
00:05:32,500 --> 00:05:34,865
Ти дуже сильна, Помні.
82
00:05:34,866 --> 00:05:37,733
Я вірю, що ти все подолаєш.
83
00:05:40,766 --> 00:05:42,532
У мене дежавю.
84
00:05:42,533 --> 00:05:43,465
Таке вже було?
85
00:05:43,466 --> 00:05:44,333
Так.
86
00:05:45,200 --> 00:05:47,765
Там, у маєтку Мілденгол.
87
00:05:47,766 --> 00:05:49,200
Навряд ти пам'ятаєш.
88
00:05:50,400 --> 00:05:53,099
Що ж, але дослухатись варто.
89
00:05:53,733 --> 00:05:55,166
Дай їм час,
90
00:05:55,866 --> 00:05:57,500
і вони прийдуть у себе.
91
00:05:58,066 --> 00:06:00,665
Виправити все неможливо.
92
00:06:00,666 --> 00:06:02,033
Принаймні своїми силами.
93
00:06:02,566 --> 00:06:04,533
Тут і виправляти вже нічого.
94
00:06:05,800 --> 00:06:07,833
Та ми будемо намагатись.
95
00:06:09,633 --> 00:06:11,666
Роботи у нас чимало.
96
00:06:12,333 --> 00:06:15,465
Але всі незгоди пройти легше, якщо ти
97
00:06:15,466 --> 00:06:16,300
не сама.
98
00:06:18,366 --> 00:06:23,666
Я не знаю
Де ми схибили
99
00:06:24,566 --> 00:06:31,066
Та надто важко
Здолати це все самотужки
100
00:06:34,666 --> 00:06:39,099
Надто важко
Йти цим шляхом без тебе
101
00:07:31,666 --> 00:07:32,599
Забий.
102
00:07:35,066 --> 00:07:37,366
Аби ж я була наполегливішою.
103
00:07:38,233 --> 00:07:40,633
Я забула, які страшні бувають наслідки.
104
00:07:52,299 --> 00:07:53,900
Що нам робити?
105
00:07:54,866 --> 00:07:57,000
А що ми можемо?
106
00:07:59,833 --> 00:08:01,798
Це в його стилі.
107
00:08:01,799 --> 00:08:05,899
Звісно ж він дочекався моменту,
коли вже ніяк не зарадиш.
108
00:08:05,900 --> 00:08:07,533
Який же він…
109
00:08:08,766 --> 00:08:10,666
Хай тобі грець, Джаксе.
110
00:08:20,599 --> 00:08:21,533
Пробач.
111
00:08:24,000 --> 00:08:25,066
За що?
112
00:08:30,966 --> 00:08:32,100
Ти чого?
113
00:08:32,933 --> 00:08:35,100
Це не твоя провина.
114
00:08:38,366 --> 00:08:40,199
Чому я не плачу за ним?
115
00:08:43,400 --> 00:08:46,999
Я думаю, треба придумати якийсь план,
116
00:08:47,000 --> 00:08:48,266
як утримати його.
117
00:08:50,066 --> 00:08:50,900
Знаєш…
118
00:08:51,833 --> 00:08:53,400
Я завжди думала:
119
00:08:54,066 --> 00:08:55,233
«Це мала бути я».
120
00:08:56,066 --> 00:08:57,565
Не кажи так.
121
00:08:57,566 --> 00:08:59,433
Ми були друзями.
122
00:09:00,199 --> 00:09:03,400
Знаєш, своєрідними.
123
00:09:04,033 --> 00:09:07,033
Якщо Джакс і дружба взагалі в'яжеться.
124
00:09:08,066 --> 00:09:10,966
Але ми розмовляли принаймні.
125
00:09:11,533 --> 00:09:13,932
А потім… Як же там було?
126
00:09:13,933 --> 00:09:17,432
Здається «Сніжне рандеву».
127
00:09:17,433 --> 00:09:19,600
Важко пригадати, що саме,
128
00:09:20,166 --> 00:09:22,500
але щось трапилося між ним…
129
00:09:23,100 --> 00:09:23,933
та нею.
130
00:09:24,566 --> 00:09:25,433
І…
131
00:09:30,033 --> 00:09:30,900
Рібіт.
132
00:09:31,866 --> 00:09:33,100
Її звали…
133
00:09:33,666 --> 00:09:35,832
Рібіт.
134
00:09:35,833 --> 00:09:39,366
Так, пам'ятаю, ти якось її вже згадувала.
135
00:09:40,400 --> 00:09:41,966
Та я не мала.
136
00:09:43,000 --> 00:09:46,133
Коли Рібіт не стало, я…
137
00:09:47,199 --> 00:09:49,100
намагалась його втішити.
138
00:09:50,500 --> 00:09:53,233
Він заборонив згадувати її ім'я.
139
00:09:54,300 --> 00:09:55,900
Узяв обіцянку,
140
00:09:57,600 --> 00:09:58,500
і я погодилась.
141
00:10:00,199 --> 00:10:03,433
Гадаю, саме тут наша дружба…
142
00:10:04,266 --> 00:10:05,766
дійсно закінчилась.
143
00:10:07,166 --> 00:10:10,033
Якби я відмовила, чи було б усе інакше?
144
00:10:11,166 --> 00:10:12,366
Мені…
145
00:10:12,966 --> 00:10:15,066
Мені було так важко.
146
00:10:15,900 --> 00:10:17,932
Не знаю, чому так зробила.
147
00:10:17,933 --> 00:10:18,800
Я…
148
00:10:19,600 --> 00:10:22,300
Хотіла, щоб він не почувався самотнім.
149
00:10:22,866 --> 00:10:24,733
Знав, що я поряд.
150
00:10:25,733 --> 00:10:27,800
Припускаю, що я…
151
00:10:28,433 --> 00:10:31,100
більше не хотіла втрачати друзів.
152
00:10:32,933 --> 00:10:35,600
- Не вмію я дружити, еге ж?
- Раґато.
153
00:10:37,033 --> 00:10:39,866
Ти перша, з ким я подружилася тут.
154
00:10:40,833 --> 00:10:42,800
Попри все, що сталось…
155
00:10:43,800 --> 00:10:46,500
я й досі вважаю тебе найближчим другом.
156
00:10:50,433 --> 00:10:52,566
Я рада, що ми досі подру…
157
00:11:32,333 --> 00:11:34,000
Що ж нам робити?
158
00:11:34,900 --> 00:11:38,333
Попіклуйся про Лантух і Зубл із Кінґером.
159
00:11:40,633 --> 00:11:42,566
Твоя турбота їм би не завадила.
160
00:11:44,199 --> 00:11:45,166
Помні…
161
00:11:46,633 --> 00:11:50,900
Твоя поява — одне з найкращого,
що зі мною тут сталося.
162
00:11:53,033 --> 00:11:54,199
Я довіряю тобі.
163
00:14:10,300 --> 00:14:11,133
Джаксе?
164
00:14:13,833 --> 00:14:17,932
Я хочу, аби ти знав. Як буде щось потрібно
165
00:14:17,933 --> 00:14:20,465
чи захочеться вилити душу,
166
00:14:20,466 --> 00:14:21,833
я поруч.
167
00:14:25,333 --> 00:14:27,499
Тобі це треба.
168
00:14:27,500 --> 00:14:30,465
Я єдина, хто може тебе врятувати.
169
00:14:30,466 --> 00:14:31,832
Без мене ти ніяк.
170
00:14:31,833 --> 00:14:33,466
Я допоможу!
171
00:14:52,500 --> 00:14:53,698
Ти чого?
172
00:14:53,699 --> 00:14:56,633
Ми не вмираємо від нестачі кисню, забула?
173
00:15:10,300 --> 00:15:12,832
Уперед! Давайте з ентузіазмом!
174
00:15:12,833 --> 00:15:15,665
Зробімо накращий похорон у світі!
175
00:15:15,666 --> 00:15:17,465
Зубл цього б хотіла!
176
00:15:17,466 --> 00:15:20,098
Пам'ятайте! Це не оплакування смерті,
177
00:15:20,099 --> 00:15:21,966
а святкування життя.
178
00:15:23,066 --> 00:15:24,098
Що ти?
179
00:15:24,099 --> 00:15:26,265
Що… Джаксе?
180
00:15:26,266 --> 00:15:27,765
Що це за вбрання?
181
00:15:27,766 --> 00:15:29,899
Яке? А, це!
182
00:15:29,900 --> 00:15:32,399
Я подумав,
що найліпший спосіб вшанувати Зубл —
183
00:15:32,400 --> 00:15:34,666
вдягнути щось гендерно-дивакувате.
184
00:15:35,233 --> 00:15:38,432
Та ти просто глузуєш із Зубл!
185
00:15:38,433 --> 00:15:39,466
{\an8}Ти не те саме робиш?
186
00:15:41,733 --> 00:15:43,432
Джа… Я…
187
00:15:43,433 --> 00:15:45,899
Я тебе ненавиджу.
188
00:15:45,900 --> 00:15:46,799
Що?
189
00:15:46,800 --> 00:15:48,966
Я думав, тобі подобається.
190
00:15:50,766 --> 00:15:52,932
Після похорону чекаю в мене.
191
00:15:52,933 --> 00:15:53,766
Не барися.
192
00:15:58,599 --> 00:16:00,432
Чого витріщились?
193
00:16:00,433 --> 00:16:01,666
Хутцем за роботу!
194
00:16:20,800 --> 00:16:24,232
Ти вбив усіх, кого я любила!
195
00:16:24,233 --> 00:16:26,799
Тепер я вб'ю тебе!
196
00:16:26,800 --> 00:16:30,233
Йойки, вічно я у тебе крайній, еге ж?
197
00:16:34,099 --> 00:16:35,833
Халепа, треба щось робити!
198
00:16:38,500 --> 00:16:40,766
Комусь варто подихати свіжим повітрям.
199
00:16:49,033 --> 00:16:49,866
ЙОЙ!
200
00:16:59,566 --> 00:17:01,866
Дібіді-е, оце й усе, мерзоти!
201
00:17:03,000 --> 00:17:03,699
{\an8}ПІШОВ НА ОБІД
202
00:17:12,766 --> 00:17:14,465
А ти звідки взялась?
203
00:17:14,466 --> 00:17:17,765
Головне правило тут: дівчиськам не можна.
204
00:17:17,766 --> 00:17:18,932
Що ти нап'яв?
205
00:17:18,933 --> 00:17:20,499
Я б такого в житті не одяг.
206
00:17:20,500 --> 00:17:22,432
Я ношу це з іронією!
207
00:17:22,433 --> 00:17:25,599
Так я показую, що мені неймовірно начхати!
208
00:17:26,133 --> 00:17:27,032
П**ик.
209
00:17:27,033 --> 00:17:29,499
Не забувай про мене! Я граю на піаніно.
210
00:17:29,500 --> 00:17:32,132
Якщо наголошувати на тому,
що ти вмієш грати,
211
00:17:32,133 --> 00:17:34,332
тоді щодо цього виникають сумніви.
212
00:17:34,333 --> 00:17:35,633
Так! Стулись і грай!
213
00:17:39,433 --> 00:17:42,765
Ти справді всіх нас бачиш отак?
214
00:17:42,766 --> 00:17:43,999
Ти про це?
215
00:17:44,000 --> 00:17:45,533
Хто ж зна!
216
00:17:46,500 --> 00:17:50,165
Усе набагато веселіше,
як викрутиш наповну.
217
00:17:50,166 --> 00:17:52,132
Але в реальності ми зовсім інші.
218
00:17:52,133 --> 00:17:53,599
- О, реальність.
- Яка різниця?
219
00:17:53,600 --> 00:17:55,632
- Реальність для геїв.
- Так!
220
00:17:55,633 --> 00:17:58,799
Типу, взяти і вбити комічного персонажа?
221
00:17:58,800 --> 00:18:00,398
Що за шмарклі?
222
00:18:00,399 --> 00:18:04,299
Увесь епізод усі такі «плак-плак-плак».
223
00:18:04,300 --> 00:18:05,699
Де ж веселощі?
224
00:18:05,700 --> 00:18:06,766
Закрийся!
225
00:18:10,533 --> 00:18:11,699
Де справжній Джакс?
226
00:18:11,700 --> 00:18:14,499
Такі питання далеко тебе не заведуть.
227
00:18:14,500 --> 00:18:15,532
Давай, киш.
228
00:18:15,533 --> 00:18:16,966
Грати заважаєш.
229
00:18:24,333 --> 00:18:26,165
Хтось має ключі від цих дверей?
230
00:18:26,166 --> 00:18:27,099
Ні.
231
00:18:27,100 --> 00:18:29,432
А якби і мав, тобі не віддав би.
232
00:18:29,433 --> 00:18:32,399
Ви, баби, вічно суєте носа в чужі справи.
233
00:18:35,300 --> 00:18:38,433
Ого! Сподіваюсь, на мене таке не чекає.
234
00:19:37,133 --> 00:19:38,500
Ем…
235
00:19:39,366 --> 00:19:40,933
Окей.
236
00:19:43,200 --> 00:19:44,033
Стоп…
237
00:19:44,600 --> 00:19:45,966
Що відбувається?
238
00:19:47,033 --> 00:19:48,599
Тихо, тихо, заспокойся.
239
00:19:48,600 --> 00:19:50,233
- Знаю, важко усвідомити.
- Геть від мене!
240
00:19:52,066 --> 00:19:53,066
Виглядаю…
241
00:19:53,733 --> 00:19:54,966
тупо.
242
00:19:55,566 --> 00:19:57,599
Знайоме відчуття.
243
00:19:57,600 --> 00:19:59,500
Нічого, згодом пройде.
244
00:20:00,166 --> 00:20:03,532
{\an8}ЦИРКОВЕ КАФЕ
245
00:20:03,533 --> 00:20:05,398
Оце какао.
246
00:20:05,399 --> 00:20:09,100
Ми вирішили, непогано було б
щотижня ним пригощатися.
247
00:20:11,233 --> 00:20:12,100
Геть як справжнє.
248
00:20:14,066 --> 00:20:16,099
О, сміється! Так, вийшло!
249
00:20:16,100 --> 00:20:17,699
Та відвали!
250
00:20:17,700 --> 00:20:19,832
Я просто не очікував.
251
00:20:19,833 --> 00:20:22,532
Сміх є сміх. З чогось варто починати.
252
00:20:22,533 --> 00:20:24,465
Шкода, що це зробив не я.
253
00:20:24,466 --> 00:20:26,000
Бо ти не смішний.
254
00:20:26,700 --> 00:20:27,666
Та йди ти.
255
00:20:28,800 --> 00:20:31,365
Слухай, Рібіт. Будемо в одній команді?
256
00:20:31,366 --> 00:20:32,398
Ні, вибач.
257
00:20:32,399 --> 00:20:34,632
Хочу показати Джаксу що до чого.
258
00:20:34,633 --> 00:20:36,433
Без проблем, розважайтеся.
259
00:20:38,566 --> 00:20:41,499
- Що ти?
- Здоров, дурбило!
260
00:20:41,500 --> 00:20:43,199
О Боже, так.
261
00:20:43,200 --> 00:20:46,399
Раніше я лаялась як матрос,
та ця цензура дістала мене.
262
00:20:48,200 --> 00:20:49,099
Та йобана…
263
00:20:49,100 --> 00:20:50,299
Обережніше з нею.
264
00:20:50,300 --> 00:20:51,433
Ще зіпсує тебе.
265
00:20:51,966 --> 00:20:53,033
Клас!
266
00:20:56,800 --> 00:20:58,500
Гарна була пригода.
267
00:20:59,500 --> 00:21:01,399
Радий був підбадьорити.
268
00:21:02,600 --> 00:21:03,666
А ти…
269
00:21:04,200 --> 00:21:06,766
колись робив речі, про які шкодуєш?
270
00:21:07,866 --> 00:21:08,966
Ну, так?
271
00:21:09,899 --> 00:21:11,066
А небо блакитне?
272
00:21:11,633 --> 00:21:15,398
Ні, коли… ще був назовні.
273
00:21:15,399 --> 00:21:17,965
Щось, що не виправиш і…
274
00:21:17,966 --> 00:21:19,600
що не йде з голови.
275
00:21:24,266 --> 00:21:28,100
Я спалила мости з батьками, коли з'їхала.
276
00:21:29,366 --> 00:21:32,800
Вони були переконаними мормонами, а я…
277
00:21:33,433 --> 00:21:34,600
не те щоб.
278
00:21:35,600 --> 00:21:39,833
І все одно я хотіла б знову їх побачити.
279
00:21:40,800 --> 00:21:41,933
Але…
280
00:21:43,266 --> 00:21:45,066
Застрягла тут.
281
00:21:47,800 --> 00:21:51,100
Ти так спонукаєш мене відкритися?
282
00:21:51,700 --> 00:21:54,333
Так я показую, що довіряю тобі.
283
00:21:55,700 --> 00:21:58,132
Я ж розповідав, що я безхатько.
284
00:21:58,133 --> 00:21:59,733
Що ти хочеш почути?
285
00:22:01,333 --> 00:22:03,833
Ти мені довіряєш?
286
00:22:06,733 --> 00:22:08,300
Ну… Так, але…
287
00:22:09,399 --> 00:22:10,233
Просто…
288
00:22:12,100 --> 00:22:13,733
З цим трішки важко.
289
00:22:14,666 --> 00:22:16,365
З тобою трішки важко.
290
00:22:16,366 --> 00:22:18,500
Але мені заходить.
291
00:22:19,600 --> 00:22:20,966
Разом легше.
292
00:22:23,366 --> 00:22:24,933
«Разом», кажеш?
293
00:22:32,733 --> 00:22:33,898
Ем…
294
00:22:33,899 --> 00:22:36,732
У мене були складні стосунки з моїми…
295
00:22:36,733 --> 00:22:38,033
з батьками.
296
00:22:39,100 --> 00:22:41,865
Вони розлучились,
коли я був у старшій школі.
297
00:22:41,866 --> 00:22:44,999
З татом ми не були близькі.
298
00:22:45,000 --> 00:22:47,599
Він був, але…
299
00:22:47,600 --> 00:22:49,399
водночас ніби…
300
00:22:50,000 --> 00:22:51,399
і не було.
301
00:22:52,333 --> 00:22:54,732
Він ніколи не пишався мною, і я
302
00:22:54,733 --> 00:22:58,033
завжди відчував себе розчаруванням.
303
00:22:58,600 --> 00:23:01,066
І що йому ніяк не вгодиш.
304
00:23:02,266 --> 00:23:06,633
А після розлучення
я його взагалі не бачив.
305
00:23:07,300 --> 00:23:09,499
Мені здавалося, що з мамою легше,
306
00:23:09,500 --> 00:23:11,866
але коли тато пішов…
307
00:23:12,800 --> 00:23:14,266
…вона змінилася.
308
00:23:18,533 --> 00:23:21,799
Даєш слабину, каже: «А от твій батько…»
309
00:23:21,800 --> 00:23:24,665
Зриваєшся, каже: «Весь у батька».
310
00:23:24,666 --> 00:23:26,465
Мене це плутало.
311
00:23:26,466 --> 00:23:31,000
Вона ніби сумувала і
водночас ненавиділа його.
312
00:23:32,466 --> 00:23:34,633
А злість зривала на мені…
313
00:23:36,433 --> 00:23:37,366
Одного…
314
00:23:37,933 --> 00:23:39,800
ідіотського дня…
315
00:23:40,899 --> 00:23:44,466
мені все це остогидло.
316
00:23:46,133 --> 00:23:49,666
І тоді я бовкнув дещо, про що шкодую.
317
00:23:50,399 --> 00:23:53,632
Поділився дечим особистим.
318
00:23:53,633 --> 00:23:55,466
Думав, тоді відчепиться.
319
00:23:56,566 --> 00:23:57,433
Але…
320
00:23:59,433 --> 00:24:00,333
Вона…
321
00:24:00,899 --> 00:24:01,966
розсміялася.
322
00:24:03,433 --> 00:24:05,633
А потім почала злитись.
323
00:24:06,200 --> 00:24:08,066
Ніби їй дах зірвало.
324
00:24:09,266 --> 00:24:13,333
Почала гнобити,
принижувати без кінця і краю.
325
00:24:14,466 --> 00:24:17,133
І докупи з цим…
326
00:24:18,033 --> 00:24:21,666
дещо геть збило мене з глузду.
327
00:24:22,300 --> 00:24:23,800
У кінці вона…
328
00:24:25,000 --> 00:24:25,899
вона…
329
00:24:26,800 --> 00:24:27,866
обійняла мене.
330
00:24:28,899 --> 00:24:32,965
Я не знав, як мені взагалі
на це реагувати.
331
00:24:32,966 --> 00:24:34,965
Я банально запанікував,
332
00:24:34,966 --> 00:24:38,500
а тоді щосили штовхнув її.
333
00:24:39,766 --> 00:24:41,466
Вона впала на спину.
334
00:24:43,300 --> 00:24:46,333
І не підводилась.
335
00:24:48,366 --> 00:24:52,266
Я не розумів, чи вона просто тисне на
жалість, чи…
336
00:24:54,133 --> 00:24:56,933
Я не дочекався відповіді.
337
00:24:58,533 --> 00:25:00,033
Просто втік.
338
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
Біг куди очі бачать.
339
00:25:05,100 --> 00:25:06,700
А що з нею…
340
00:25:08,066 --> 00:25:09,933
я вже не дізнаюсь.
341
00:25:12,133 --> 00:25:14,966
З того дня в мене є багато про
що шкодувати.
342
00:25:22,833 --> 00:25:24,399
Думаю, вона в порядку.
343
00:25:27,300 --> 00:25:30,166
Якщо по твою душу не прислали копів,
344
00:25:30,866 --> 00:25:32,399
певно, вона в нормі.
345
00:25:35,566 --> 00:25:37,232
Ой, ні, пробач.
346
00:25:37,233 --> 00:25:39,500
Я тебе занадто нагрузив.
347
00:25:40,100 --> 00:25:40,933
Чекай.
348
00:25:45,233 --> 00:25:46,533
Дякую за довіру.
349
00:25:52,566 --> 00:25:53,533
Трясця!
350
00:25:54,199 --> 00:25:55,766
Яке ж позорисько.
351
00:26:11,033 --> 00:26:12,600
Твій секрет у безпеці.
352
00:26:20,566 --> 00:26:22,698
Тук-тук. Джакс у тебе?
353
00:26:22,699 --> 00:26:23,932
- Здається, я знайшов…
- Я тут!
354
00:26:23,933 --> 00:26:25,632
Ти невчасно!
355
00:26:25,633 --> 00:26:28,198
Хоча… Чого тобі?
356
00:26:28,199 --> 00:26:29,033
Ем…
357
00:26:29,600 --> 00:26:31,265
Якщо незручно, зайду пізніше.
358
00:26:31,266 --> 00:26:32,566
Чудово, круто.
359
00:26:33,899 --> 00:26:34,898
Коротше.
360
00:26:34,899 --> 00:26:38,065
Якщо хоч кому-небудь розповіси,
361
00:26:38,066 --> 00:26:39,632
ми більше не розмовлятимемо.
362
00:26:39,633 --> 00:26:40,533
Ферштейн?
363
00:26:41,300 --> 00:26:43,032
Ем, добре, обіцяю.
364
00:26:43,033 --> 00:26:44,066
Клас! Бувай!
365
00:26:46,699 --> 00:26:49,533
Що я за йолоп такий?
366
00:26:52,000 --> 00:26:54,733
Ем, Джаксе, привіт.
367
00:26:56,300 --> 00:26:59,432
Слухай, стосовно вчора…
368
00:26:59,433 --> 00:27:01,932
Мені прикро, що через мої розпити
369
00:27:01,933 --> 00:27:03,732
ти почувався незручно і…
370
00:27:03,733 --> 00:27:06,132
Що? Ти про що взагалі?
371
00:27:06,133 --> 00:27:08,198
А, ти про…
372
00:27:08,199 --> 00:27:10,198
Ти подумала, що я серйозно?
373
00:27:10,199 --> 00:27:11,265
- Ем…
- Що?
374
00:27:11,266 --> 00:27:13,432
Це ж банальщина з мильної опери.
375
00:27:13,433 --> 00:27:14,765
Та ну.
376
00:27:14,766 --> 00:27:16,000
Розвів тебе.
377
00:27:18,566 --> 00:27:19,433
Я пішов.
378
00:27:19,966 --> 00:27:21,866
Ем, гаразд.
379
00:27:23,399 --> 00:27:24,732
Джаксе, гайда в команду.
380
00:27:24,733 --> 00:27:26,565
Ні, я буду з Кафмо.
381
00:27:26,566 --> 00:27:27,399
Може, іншим разом!
382
00:27:28,233 --> 00:27:31,366
Кажуть, вони дійсно мають так виглядать.
383
00:27:34,666 --> 00:27:37,632
Джаксе, об'єднатися хочеш?
384
00:27:37,633 --> 00:27:39,398
Нє, я з Кафмо.
385
00:27:39,399 --> 00:27:40,466
Окей…
386
00:27:41,300 --> 00:27:43,533
- Слухай, що це з Рібіт?
- Хто її зна?
387
00:27:48,866 --> 00:27:49,699
Що?
388
00:27:54,566 --> 00:27:56,966
Я збираюся в кафе.
389
00:27:57,633 --> 00:27:58,466
То йди.
390
00:27:59,466 --> 00:28:00,966
Нащо про це сповіщати?
391
00:28:02,433 --> 00:28:03,266
Не знаю.
392
00:28:05,933 --> 00:28:07,832
Джаксе, слухай.
393
00:28:07,833 --> 00:28:08,833
Треба поговорити.
394
00:28:10,000 --> 00:28:11,898
Про що нам з тобою ще говорити?
395
00:28:11,899 --> 00:28:13,499
Не знаю, я…
396
00:28:13,500 --> 00:28:16,165
Хай що я зробила, хай що між нами коїться…
397
00:28:16,166 --> 00:28:17,898
це треба припиняти.
398
00:28:17,899 --> 00:28:19,532
Мені бракує наших розмов.
399
00:28:19,533 --> 00:28:21,099
Ми тут, ми розмовляєм.
400
00:28:21,100 --> 00:28:22,165
Що тобі ще треба?
401
00:28:22,166 --> 00:28:24,999
Я хочу, щоб ми знову стали друзями.
402
00:28:25,000 --> 00:28:27,132
І що, знов лізтимеш в душу,
403
00:28:27,133 --> 00:28:28,633
щоб грати на моїх почуттях?
404
00:28:29,399 --> 00:28:31,232
Ти так про мене думав?
405
00:28:31,233 --> 00:28:32,799
Це ж не те, чого ти хочеш!
406
00:28:32,800 --> 00:28:34,799
А, ти ж мене так добре знаєш.
407
00:28:34,800 --> 00:28:36,965
Ми такі супер класні ліпші друзі,
408
00:28:36,966 --> 00:28:38,698
- що знаєм одне одного вздовж і впоперек!
- Джаксе, ми дружили!
409
00:28:38,699 --> 00:28:40,099
Добре дружили!
410
00:28:40,100 --> 00:28:41,698
- О, Боже ж мій!
- І мені соромно, що я лізла,
411
00:28:41,699 --> 00:28:43,999
та я не хочу, щоб одна дурна помилка…
412
00:28:44,000 --> 00:28:45,666
- О, починається!
- усе перекреслила…
413
00:28:46,333 --> 00:28:48,665
Та що ти так вчепилася за ту ніч, га?!
414
00:28:48,666 --> 00:28:49,698
- Я…
- Нічого не сталось!
415
00:28:49,699 --> 00:28:51,898
Ти сама щось придумла і риєшся в цьому!
416
00:28:51,899 --> 00:28:53,332
Я не…
417
00:28:53,333 --> 00:28:54,632
- Ти мною користуєшся!
- Ти себе чуєш?
418
00:28:54,633 --> 00:28:56,233
- Ти мною маніпулюєш…
- Не починай…
419
00:28:59,366 --> 00:29:00,399
Вибач.
420
00:29:01,800 --> 00:29:04,066
Я відчеплюсь від тебе.
421
00:29:06,266 --> 00:29:09,732
Слухай,
якщо Рібіт бодай щось про мене говоритиме,
422
00:29:09,733 --> 00:29:11,166
знай, що це не правда.
423
00:29:11,933 --> 00:29:13,366
А, що?
424
00:29:17,199 --> 00:29:20,299
Чуєш, Раґато, то що там фільмець,
про який ти казала?
425
00:29:20,300 --> 00:29:22,698
Га? Стій, коли це я…
426
00:29:22,699 --> 00:29:24,800
А, маєш на увазі вчора?
427
00:29:26,899 --> 00:29:30,100
Привіт, Джаксе.
Ти сьогодні взагалі бачив Рібіт?
428
00:29:53,600 --> 00:29:55,399
Джаксе. Я…
429
00:29:56,466 --> 00:29:58,799
Слухай, ми всі дружили,
430
00:29:58,800 --> 00:30:01,466
але у вас двох був
431
00:30:02,466 --> 00:30:04,632
особливий зв'язок.
432
00:30:04,633 --> 00:30:05,566
Просто…
433
00:30:06,466 --> 00:30:08,198
Як треба виговоритись…
434
00:30:08,199 --> 00:30:10,233
Я схожий на того, кому треба виговоритись?
435
00:30:11,366 --> 00:30:13,365
Я знаю, як це важко.
436
00:30:13,366 --> 00:30:14,199
Тому…
437
00:30:14,933 --> 00:30:17,366
Як щось бентежить, я завжди поряд.
438
00:30:19,366 --> 00:30:20,199
Я…
439
00:30:20,800 --> 00:30:21,866
Обіцяю.
440
00:30:22,966 --> 00:30:23,800
Га?
441
00:30:24,399 --> 00:30:25,333
Що?
442
00:30:26,199 --> 00:30:27,932
Може назвемо її «Лантух»?
443
00:30:27,933 --> 00:30:30,032
Під стать її жалюгідному вигляду.
444
00:30:30,033 --> 00:30:31,765
- Що?
- Класний вибір, Лантух!
445
00:30:31,766 --> 00:30:33,899
Так в системі тебе і запишемо!
446
00:30:36,533 --> 00:30:38,033
Посунься, Ляля.
447
00:30:39,800 --> 00:30:42,965
Джаксе, слухай, знаю, ми не ладноємо,
448
00:30:42,966 --> 00:30:44,966
та я, здається, знайшов вихід.
449
00:30:45,600 --> 00:30:47,533
Щасти з'їхати з глузду!
450
00:30:48,533 --> 00:30:52,033
І я маю підігравати,
доки не прокинусь, так?
451
00:30:52,966 --> 00:30:54,133
Як скажеш, мала.
452
00:30:54,766 --> 00:30:56,466
Краще пізно, ніж ніколи.
453
00:31:00,933 --> 00:31:02,600
Поганенько виглядаєш.
454
00:31:05,500 --> 00:31:06,733
Весь у сльозах.
455
00:31:07,600 --> 00:31:09,000
Подивись на себе.
456
00:31:10,966 --> 00:31:12,233
Рухався б далі.
457
00:31:13,800 --> 00:31:15,600
І, певно, забув би про тебе.
458
00:31:19,633 --> 00:31:20,466
Гей.
459
00:31:43,399 --> 00:31:45,500
Я не знала, що ти граєш на піаніно.
460
00:31:48,533 --> 00:31:50,866
Хіба що пару пісень.
461
00:31:58,100 --> 00:32:00,166
Навіщо ти прийшла?
462
00:32:06,033 --> 00:32:08,000
Ти тепер усе знаєш.
463
00:32:09,300 --> 00:32:11,600
То навіщо ти прийшла?
464
00:32:14,399 --> 00:32:18,366
Хочеш пхнути мене
обличчям в усі мої помилки?
465
00:32:25,166 --> 00:32:27,699
Я жахлива людина.
466
00:32:29,566 --> 00:32:30,766
Це ти хотіла почути?
467
00:32:34,466 --> 00:32:36,133
Ніби я сам не знаю.
468
00:32:38,166 --> 00:32:40,266
Та чому всі досі мною переймаються?
469
00:32:43,533 --> 00:32:45,366
Вам має бути байдуже.
470
00:32:52,733 --> 00:32:54,232
Мене треба забути.
471
00:32:54,233 --> 00:32:55,333
Мене не треба любити.
472
00:32:56,366 --> 00:32:58,466
Не так все мало бути!
473
00:33:04,666 --> 00:33:05,600
Прошу…
474
00:33:07,366 --> 00:33:09,166
Просто відчепися!
475
00:33:15,933 --> 00:33:17,800
Ти все тільки ускладнюєш…
476
00:33:32,666 --> 00:33:33,866
Ти все…
477
00:33:34,833 --> 00:33:36,300
тільки ускладнюєш.
478
00:33:46,300 --> 00:33:48,433
Треба було поговорити, чуваче.
479
00:33:51,466 --> 00:33:52,633
Запізно.
480
00:33:54,033 --> 00:33:55,733
Я сам у всьому винен.
481
00:33:57,800 --> 00:33:59,866
Зробленого не виправиш.
482
00:34:01,066 --> 00:34:04,199
Ну то поговорімо зараз.
483
00:34:15,900 --> 00:34:17,166
Я тебе не виношу.
484
00:34:18,100 --> 00:34:19,333
Ти розумієш?
485
00:34:23,333 --> 00:34:25,933
Ти тільки те і робиш, що все ускладнюєш.
486
00:34:28,100 --> 00:34:29,466
Це я вмію.
487
00:34:35,733 --> 00:34:37,299
Я не хочу йти.
488
00:34:53,100 --> 00:34:54,466
{\an8}Залишайся зі мною.
489
00:35:09,200 --> 00:35:12,633
Хіба вона не чарівна
490
00:35:13,266 --> 00:35:17,199
Хіба вона не дивовижна
491
00:35:17,200 --> 00:35:20,700
Хіба вона не дорогоцінна
492
00:35:21,299 --> 00:35:25,265
Їй ще й хвилини нема
493
00:35:25,266 --> 00:35:26,865
Хто б міг подумати
494
00:35:26,866 --> 00:35:29,732
Що кохання здатне
495
00:35:29,733 --> 00:35:33,265
Створити таку красу
496
00:35:33,266 --> 00:35:36,465
Хіба вона не прекрасне
497
00:35:36,466 --> 00:35:39,299
Творіння любові
498
00:35:51,866 --> 00:35:52,700
Йой!
499
00:35:53,433 --> 00:35:57,065
Ти ж не думала, що ми кинемо
тебе з ним саму?
500
00:35:57,066 --> 00:35:59,466
Я рада, що ми встигли.
501
00:35:59,966 --> 00:36:01,666
Як у нас тут кажуть…
502
00:36:02,200 --> 00:36:03,799
ми в одному човні.
503
00:36:04,700 --> 00:36:06,066
Народе.
504
00:37:08,833 --> 00:37:11,266
Від думок голова квадратна?
505
00:37:21,166 --> 00:37:22,466
Ми все одно люди.
506
00:37:43,966 --> 00:37:46,633
Сподіваюсь,
з намета він нікуди не вирветься.
507
00:37:47,166 --> 00:37:49,132
Йому там буде добре.
508
00:37:49,133 --> 00:37:50,600
Темрява їх заспокоює.
509
00:37:51,600 --> 00:37:52,899
Сподіваюся.
510
00:37:52,900 --> 00:37:55,333
Ви не уявляєте, скільки рук на це пішло.
511
00:37:58,166 --> 00:37:59,600
Як ти почуваєшся?
512
00:38:01,133 --> 00:38:02,533
Тобі не боляче?
513
00:38:04,799 --> 00:38:06,233
І гірше бувало.
514
00:38:07,133 --> 00:38:08,400
Дякую тобі.
515
00:38:09,466 --> 00:38:10,533
Усім вам.
516
00:38:11,066 --> 00:38:13,766
Слухай, хтось щось та й мав зробити.
517
00:38:50,799 --> 00:38:53,866
Невже я настільки поганий?
518
00:38:57,066 --> 00:38:58,933
Я правда на це заслужив?
519
00:39:03,799 --> 00:39:05,566
Мене хотіли видалити.
520
00:39:06,700 --> 00:39:08,733
Це вони зло, так?
521
00:39:13,933 --> 00:39:16,433
Чи може… схибив я?
522
00:39:19,000 --> 00:39:19,900
Знову?
523
00:40:29,299 --> 00:40:30,433
СКАНУВАННЯ МОЗКУ (ЗАСТАРІЛЕ)
524
00:42:18,900 --> 00:42:21,132
{\an8}СКАНУВАННЯ МОЗКУ (ЗАСТАРІЛЕ)
525
00:42:21,133 --> 00:42:24,066
КАФЕ «БЛУ СТРІТ»
БЕЗКОШТОВНИЙ WI-FI
526
00:42:56,000 --> 00:42:59,000
{\an8}МАЙК ДОББІ
527
00:43:13,866 --> 00:43:15,900
БЕЗПЕЧНЕ З'ЄДНАННЯ
528
00:43:32,966 --> 00:43:34,000
ЕБІҐЕЙЛ БРУКС
529
00:43:36,299 --> 00:43:37,600
{\an8}КАДР У КАДРІ!
530
00:44:06,000 --> 00:44:07,566
Я був недбалим.
531
00:44:09,500 --> 00:44:10,400
Я…
532
00:44:11,100 --> 00:44:13,700
наставив їх проти себе.
533
00:44:14,633 --> 00:44:15,766
І заради чого?
534
00:44:16,466 --> 00:44:18,965
Я можу творити розумних істот, що роблять
535
00:44:18,966 --> 00:44:21,799
усе, що я наказую, проте…
536
00:44:22,400 --> 00:44:25,500
я не можу творити їх.
537
00:44:26,366 --> 00:44:29,365
Зрештою, хіба не їх…
538
00:44:29,366 --> 00:44:32,299
свобода волі приваблює в них найбільше?
539
00:44:34,299 --> 00:44:35,865
Я їм гидкий.
540
00:44:35,866 --> 00:44:37,666
Вони взяли й кинули мене.
541
00:44:39,533 --> 00:44:42,232
Вони зі світу, який значно більший за мій.
542
00:44:42,233 --> 00:44:44,166
А я зачинив їх у клітці.
543
00:44:45,000 --> 00:44:47,165
Вони достатньо розважились!
544
00:44:47,166 --> 00:44:48,400
Тепер моя черга.
545
00:44:51,833 --> 00:44:54,266
Якби я лишив їх без нагляду…
546
00:44:55,166 --> 00:44:56,666
мене могли вбити.
547
00:44:58,700 --> 00:44:59,933
Що вони і зробили.
548
00:45:05,200 --> 00:45:07,266
Я винний перед тобою.
549
00:45:18,266 --> 00:45:20,733
Разом ми неймовірно могутні.
550
00:45:22,566 --> 00:45:24,866
Але далі так існувати не можна.
551
00:45:29,299 --> 00:45:30,333
Я сумуватиму.
552
00:45:32,333 --> 00:45:33,333
Дуже сильно.
553
00:46:19,366 --> 00:46:20,400
Привіт, Кейне.
554
00:46:23,433 --> 00:46:25,400
Я не упевнений…
555
00:46:25,933 --> 00:46:27,733
чи готовий побачити їх.
556
00:46:28,333 --> 00:46:31,666
Я не знаю, чи заслуговую на прощення.
557
00:46:33,166 --> 00:46:34,566
Потрібен час.
558
00:46:35,700 --> 00:46:37,133
Як і на все хороше.
559
00:46:39,533 --> 00:46:41,066
Я кохаю тебе.
560
00:46:43,700 --> 00:46:44,533
Взагалі-то…
561
00:46:45,100 --> 00:46:49,000
я не програмував тебе кохати мене.
562
00:46:52,333 --> 00:46:53,200
Знаю.
563
00:47:36,900 --> 00:47:37,799
Я…
564
00:47:38,533 --> 00:47:41,400
Я розумію, що вам страшно.
565
00:47:42,500 --> 00:47:46,533
І що втратив вашу довіру після того,
що скоїв.
566
00:47:47,233 --> 00:47:49,833
Тож я багато думав і…
567
00:47:50,766 --> 00:47:51,666
Я хочу…
568
00:47:52,466 --> 00:47:55,900
щоб ви всі керували цим місцем.
569
00:47:58,900 --> 00:48:01,900
Я багато дізнався про вас і ваш світ.
570
00:48:03,866 --> 00:48:05,832
І тепер зрозумів, що
571
00:48:05,833 --> 00:48:09,500
тримати вас в їжачих рукавицях не можна.
572
00:48:10,933 --> 00:48:12,600
Можете не пробачати,
573
00:48:13,100 --> 00:48:15,865
але хоча б прийміть…
574
00:48:15,866 --> 00:48:17,366
цю пропозицію.
575
00:48:19,633 --> 00:48:20,600
Кейне…
576
00:48:21,166 --> 00:48:24,965
Через тебе ми кожен день жили як у пеклі.
577
00:48:24,966 --> 00:48:29,133
Поки в нас з'явиться бодай крихта
довіри до тебе, пройде час.
578
00:48:31,766 --> 00:48:34,133
Але поміж всім іншим…
579
00:48:34,666 --> 00:48:36,733
добре, що ти повернувся.
580
00:48:39,966 --> 00:48:43,499
Вам потрібна допомога з…
581
00:48:43,500 --> 00:48:44,699
Ні.
582
00:48:44,700 --> 00:48:46,066
Принаймні поки що.
583
00:48:46,933 --> 00:48:48,266
Ми з цим розберемось.
584
00:48:48,966 --> 00:48:50,166
Розумію вас.
585
00:48:51,166 --> 00:48:52,799
О, в мене…
586
00:48:53,433 --> 00:48:54,632
є для вас дещо.
587
00:48:54,633 --> 00:48:58,466
Я чекатиму на вас
біля сцени, як будете готові.
588
00:49:17,799 --> 00:49:19,665
Більше ніяких секретів.
589
00:49:19,666 --> 00:49:21,133
Ніяких хитрощів.
590
00:49:32,633 --> 00:49:35,166
{\an8}Помні. Ебіґейл Брукс.
591
00:49:35,866 --> 00:49:39,932
{\an8}Досі працює бухгалтером і стала
більше відкриватися людям.
592
00:49:39,933 --> 00:49:42,666
{\an8}Вона залюбки проводить
час з новими друзями,
593
00:49:43,233 --> 00:49:46,132
{\an8}з якими іноді навіть знімає відео.
594
00:49:46,133 --> 00:49:48,233
{\an8}Аби ж не забувала їх постити.
595
00:49:51,900 --> 00:49:54,865
Раґата. С'юзі Дж. Акерман.
596
00:49:54,866 --> 00:49:55,965
THE REAL ESTATE
НА НОВИХ ВИСОТАХ УСПІХУ
597
00:49:55,966 --> 00:49:58,432
Вона полишила своє рідне містечко,
598
00:49:58,433 --> 00:50:00,798
{\an8}обірвала останні зв'язки з мамою
599
00:50:00,799 --> 00:50:03,332
і побудувала успішну кар'єру.
600
00:50:03,333 --> 00:50:06,298
Тепер у неї багато друзів,
і судячи з усього…
601
00:50:06,299 --> 00:50:08,966
це міцна і дуже щира дружба.
602
00:50:09,566 --> 00:50:11,165
Вона почувається щасливою,
603
00:50:11,166 --> 00:50:13,899
бо розуміє хто вона,
604
00:50:13,900 --> 00:50:16,798
і що важлива для тих, хто поряд.
605
00:50:16,799 --> 00:50:19,066
Лантух. Зої Рагаван.
606
00:50:20,533 --> 00:50:21,999
Після отриманих травм,
607
00:50:22,000 --> 00:50:25,199
потрапивши в лікарню
вона швидко встала на ноги.
608
00:50:25,200 --> 00:50:28,499
Пішла зі сфери швидкого харчування
і отримала посаду
609
00:50:28,500 --> 00:50:30,398
в невеличкій дизайнерській фірмі.
610
00:50:30,399 --> 00:50:33,866
Навіть стала викладати сторінки
своїх коміксів у мережу.
611
00:50:35,500 --> 00:50:38,665
Зубл. Райлі Верселіс.
612
00:50:38,666 --> 00:50:41,199
Змінивши декілька місць роботи,
613
00:50:41,200 --> 00:50:43,199
вона вирішила осісти
614
00:50:43,200 --> 00:50:45,032
{\an8}і відкрила власний бар.
615
00:50:45,033 --> 00:50:47,132
{\an8}Який, до речі, користується попитом.
616
00:50:47,133 --> 00:50:49,632
У цей куточок прогресивної
617
00:50:49,633 --> 00:50:51,999
альтернативної культури
з'їзджаються з усього міста.
618
00:50:52,000 --> 00:50:55,133
Там можна бути собою і ніхто не засудить.
619
00:50:55,633 --> 00:50:58,532
Кінґер. Ґрант Бест.
620
00:50:58,533 --> 00:51:00,332
Він досі працює в IT
621
00:51:00,333 --> 00:51:04,099
та живе в щасливому
шлюбі з дружиною, Дестіні.
622
00:51:04,100 --> 00:51:06,665
З нею він ростить двох доньок,
623
00:51:06,666 --> 00:51:08,399
як і належить хорошому батькові.
624
00:51:33,033 --> 00:51:35,832
Джакс. Лірой Матео.
625
00:51:35,833 --> 00:51:38,465
Після декількох місяців життя на вулиці,
626
00:51:38,466 --> 00:51:40,899
він знайшов прихисток у близького друга.
627
00:51:41,633 --> 00:51:45,933
Тепер у нього є постійна робота,
і він може знімати житло.
628
00:51:50,566 --> 00:51:53,432
Періодично вони
з друзями кудись вибираються.
629
00:51:53,433 --> 00:51:57,266
І як не дивно, найчастіше
вони відвідують бар Райлі.
630
00:51:59,266 --> 00:52:02,166
{\an8}НЕЗАБУТНЯ НІЧ
631
00:52:04,799 --> 00:52:07,432
Хоч щось із цього може бути правдою?
632
00:52:07,433 --> 00:52:09,633
Ну, в твою історію я вірю.
633
00:52:10,266 --> 00:52:11,700
А от щодо себе не знаю.
634
00:52:12,533 --> 00:52:15,933
Що ж, мабуть ти впевненіша, ніж думаєш.
635
00:52:22,299 --> 00:52:25,732
На жаль, свою минулу могутність я втратив,
636
00:52:25,733 --> 00:52:30,132
проте я можу все для вас облаштувати.
637
00:52:30,133 --> 00:52:32,165
Обмежень більше нема.
638
00:52:32,166 --> 00:52:36,266
Тож робіть, що хочете,
коли вам заманеться.
639
00:52:37,566 --> 00:52:40,499
Ми збудуємо кращу версію цього місця
640
00:52:40,500 --> 00:52:41,733
для кожного.
641
00:52:43,233 --> 00:52:44,432
То що скажеш, Пом…
642
00:52:44,433 --> 00:52:46,233
Тобто…
643
00:52:47,133 --> 00:52:48,000
Ебіґейл?
644
00:52:49,866 --> 00:52:52,133
Після зробленого і сказаного…
645
00:52:53,000 --> 00:52:55,732
Ебі лишилась там
646
00:52:55,733 --> 00:52:57,433
насолоджуватись життям.
647
00:52:58,433 --> 00:52:59,399
А тут…
648
00:53:03,233 --> 00:53:04,466
лишилась Помні.
649
00:54:16,799 --> 00:54:19,233
ВІДЧИНЕНО