1 00:00:34,033 --> 00:00:35,999 Є Лантух, і Зубл 2 00:00:36,000 --> 00:00:37,932 І Кінґер тут 3 00:00:37,933 --> 00:00:39,799 Раґата, Джакс 4 00:00:39,800 --> 00:00:41,933 Також Помні, ву-ху 5 00:00:42,500 --> 00:00:43,999 День, кожен день 6 00:00:44,000 --> 00:00:50,633 Кожен день, кожен день 7 00:01:02,900 --> 00:01:04,666 Ти певен? 8 00:01:05,399 --> 00:01:07,265 Як це сталося взагалі? 9 00:01:07,266 --> 00:01:08,665 Не можна було відмінити? 10 00:01:08,666 --> 00:01:12,132 Поки я працював, він втручався в роботу консолі. 11 00:01:12,133 --> 00:01:14,165 Я гадки не маю, що сталося. 12 00:01:14,166 --> 00:01:16,232 Перш ніж я встиг його повернути, 13 00:01:16,233 --> 00:01:18,699 комп'ютер провалився, і… 14 00:01:18,700 --> 00:01:19,999 Ой, як зручно. 15 00:01:20,000 --> 00:01:21,565 - Джаксе. - Що?! 16 00:01:21,566 --> 00:01:24,065 Ми маємо отак взяти і пробачити? 17 00:01:24,066 --> 00:01:26,932 Він налажав! Гірше вже просто бути не може! 18 00:01:26,933 --> 00:01:28,732 Бо тепер ми втратили все! 19 00:01:28,733 --> 00:01:31,599 Джаксе, благаю тебе, заспокойся! 20 00:01:31,600 --> 00:01:33,332 Ми всі… Ми… 21 00:01:33,333 --> 00:01:34,999 Ще будуть якісь виправдання? 22 00:01:35,000 --> 00:01:36,465 - Джаксе! - Що? 23 00:01:36,466 --> 00:01:39,733 Він напартачив, а ви раптом усі стаєте на його захист? 24 00:01:44,866 --> 00:01:46,366 Сканування мізків. 25 00:01:48,033 --> 00:01:52,398 Скретч, намагався створити сканер мізків. 26 00:01:52,399 --> 00:01:54,999 Та я не думав, що він спрацює. 27 00:01:55,000 --> 00:01:57,665 Ми не знали, як працювати з такими файлами, 28 00:01:57,666 --> 00:02:00,198 і вони були надто малими. 29 00:02:00,199 --> 00:02:02,466 Враховуючи, яку функцію мали виконувати. 30 00:02:04,066 --> 00:02:07,499 Коли рився в коді Кейна, я знайшов цілу папку сканів. 31 00:02:07,500 --> 00:02:09,298 Схоже… 32 00:02:09,299 --> 00:02:12,366 Кейн знайшов спосіб змусити їх запрацювати. 33 00:02:13,366 --> 00:02:14,200 Це значить… 34 00:02:15,299 --> 00:02:16,833 Я знаю, що значить. 35 00:02:18,233 --> 00:02:20,665 Мої щирі вітання, Зубл! 36 00:02:20,666 --> 00:02:22,765 Хотіла ж лишити по собі щось значуще? 37 00:02:22,766 --> 00:02:25,532 - Оце так радість. - Джаксе. 38 00:02:25,533 --> 00:02:28,599 І ти з мамцею ще не востаннє теревенила. 39 00:02:28,600 --> 00:02:29,765 Еге ж, Ґато? 40 00:02:29,766 --> 00:02:30,832 Замовкни, Джаксе! 41 00:02:30,833 --> 00:02:31,933 А я схоже… 42 00:02:32,600 --> 00:02:33,799 досі… 43 00:02:35,133 --> 00:02:36,100 Так і знала. 44 00:02:37,233 --> 00:02:40,166 І думаю, я знала завжди. 45 00:02:41,566 --> 00:02:42,400 Проте… 46 00:02:43,133 --> 00:02:44,466 Проте чомусь… 47 00:02:45,500 --> 00:02:47,533 це так боляче чути. 48 00:02:48,100 --> 00:02:51,365 Знаю, це боляче. 49 00:02:51,366 --> 00:02:54,133 Але ми досі разом. 50 00:02:54,633 --> 00:02:57,466 {\an8}Ми в одному човні. 51 00:03:49,600 --> 00:03:50,733 Допомогти? 52 00:03:51,299 --> 00:03:54,166 Давай. Спробуй, якщо хочеться. 53 00:03:59,566 --> 00:04:01,633 Заспокой свої тіло і розум. 54 00:04:02,233 --> 00:04:03,566 Дихай глибоко. 55 00:04:04,333 --> 00:04:06,766 І спробуй не забивати голову зайвим. 56 00:04:18,466 --> 00:04:20,765 Я правда хотіла допомогти. 57 00:04:20,766 --> 00:04:22,765 Ти непогано почала. 58 00:04:22,766 --> 00:04:25,700 Я думала, що зможу всіх підбадьорити, 59 00:04:26,333 --> 00:04:28,500 але все стало тільки гірше… 60 00:04:30,666 --> 00:04:31,999 Боже. 61 00:04:32,000 --> 00:04:34,332 Дурепа, навіщо я полізла? 62 00:04:34,333 --> 00:04:37,899 Ні. Це не твоя провина. 63 00:04:37,900 --> 00:04:41,666 Ніхто б не міг подумати, що все обернеться таким чином. 64 00:04:42,200 --> 00:04:43,566 Мені страшно. 65 00:04:44,766 --> 00:04:46,400 Я не знаю, що буде далі. 66 00:04:48,833 --> 00:04:51,765 На моїй пам'яті, з усіх людей, 67 00:04:51,766 --> 00:04:52,933 які потрапляли сюди, 68 00:04:53,766 --> 00:04:55,632 жоден не пристосувався 69 00:04:55,633 --> 00:04:57,933 настільки швидко, як ти. 70 00:04:59,800 --> 00:05:01,500 Я була як на голках. 71 00:05:02,366 --> 00:05:03,800 Я так само. 72 00:05:04,866 --> 00:05:07,365 Таке пережити будь-кому важко. 73 00:05:07,366 --> 00:05:11,232 Проте поки іншим треба були тижні… Чорт, навіть місяці, 74 00:05:11,233 --> 00:05:12,766 аби адаптуватися, 75 00:05:13,333 --> 00:05:14,733 як і мені власне, 76 00:05:15,366 --> 00:05:18,598 ти оговталась усього за декілька днів. 77 00:05:18,599 --> 00:05:21,165 Скажу навіть більше: 78 00:05:21,166 --> 00:05:24,098 ти стала тою, кому люди довіряють. 79 00:05:24,099 --> 00:05:27,165 Хай навіть самі в це не вірять. 80 00:05:27,166 --> 00:05:30,233 У такі часи їм потрібен хтось на кшталт тебе. 81 00:05:32,500 --> 00:05:34,865 Ти дуже сильна, Помні. 82 00:05:34,866 --> 00:05:37,733 Я вірю, що ти все подолаєш. 83 00:05:40,766 --> 00:05:42,532 У мене дежавю. 84 00:05:42,533 --> 00:05:43,465 Таке вже було? 85 00:05:43,466 --> 00:05:44,333 Так. 86 00:05:45,200 --> 00:05:47,765 Там, у маєтку Мілденгол. 87 00:05:47,766 --> 00:05:49,200 Навряд ти пам'ятаєш. 88 00:05:50,400 --> 00:05:53,099 Що ж, але дослухатись варто. 89 00:05:53,733 --> 00:05:55,166 Дай їм час, 90 00:05:55,866 --> 00:05:57,500 і вони прийдуть у себе. 91 00:05:58,066 --> 00:06:00,665 Виправити все неможливо. 92 00:06:00,666 --> 00:06:02,033 Принаймні своїми силами. 93 00:06:02,566 --> 00:06:04,533 Тут і виправляти вже нічого. 94 00:06:05,800 --> 00:06:07,833 Та ми будемо намагатись. 95 00:06:09,633 --> 00:06:11,666 Роботи у нас чимало. 96 00:06:12,333 --> 00:06:15,465 Але всі незгоди пройти легше, якщо ти 97 00:06:15,466 --> 00:06:16,300 не сама. 98 00:06:18,366 --> 00:06:23,666 Я не знаю Де ми схибили 99 00:06:24,566 --> 00:06:31,066 Та надто важко Здолати це все самотужки 100 00:06:34,666 --> 00:06:39,099 Надто важко Йти цим шляхом без тебе 101 00:07:31,666 --> 00:07:32,599 Забий. 102 00:07:35,066 --> 00:07:37,366 Аби ж я була наполегливішою. 103 00:07:38,233 --> 00:07:40,633 Я забула, які страшні бувають наслідки. 104 00:07:52,299 --> 00:07:53,900 Що нам робити? 105 00:07:54,866 --> 00:07:57,000 А що ми можемо? 106 00:07:59,833 --> 00:08:01,798 Це в його стилі. 107 00:08:01,799 --> 00:08:05,899 Звісно ж він дочекався моменту, коли вже ніяк не зарадиш. 108 00:08:05,900 --> 00:08:07,533 Який же він… 109 00:08:08,766 --> 00:08:10,666 Хай тобі грець, Джаксе. 110 00:08:20,599 --> 00:08:21,533 Пробач. 111 00:08:24,000 --> 00:08:25,066 За що? 112 00:08:30,966 --> 00:08:32,100 Ти чого? 113 00:08:32,933 --> 00:08:35,100 Це не твоя провина. 114 00:08:38,366 --> 00:08:40,199 Чому я не плачу за ним? 115 00:08:43,400 --> 00:08:46,999 Я думаю, треба придумати якийсь план, 116 00:08:47,000 --> 00:08:48,266 як утримати його. 117 00:08:50,066 --> 00:08:50,900 Знаєш… 118 00:08:51,833 --> 00:08:53,400 Я завжди думала: 119 00:08:54,066 --> 00:08:55,233 «Це мала бути я». 120 00:08:56,066 --> 00:08:57,565 Не кажи так. 121 00:08:57,566 --> 00:08:59,433 Ми були друзями. 122 00:09:00,199 --> 00:09:03,400 Знаєш, своєрідними. 123 00:09:04,033 --> 00:09:07,033 Якщо Джакс і дружба взагалі в'яжеться. 124 00:09:08,066 --> 00:09:10,966 Але ми розмовляли принаймні. 125 00:09:11,533 --> 00:09:13,932 А потім… Як же там було? 126 00:09:13,933 --> 00:09:17,432 Здається «Сніжне рандеву». 127 00:09:17,433 --> 00:09:19,600 Важко пригадати, що саме, 128 00:09:20,166 --> 00:09:22,500 але щось трапилося між ним… 129 00:09:23,100 --> 00:09:23,933 та нею. 130 00:09:24,566 --> 00:09:25,433 І… 131 00:09:30,033 --> 00:09:30,900 Рібіт. 132 00:09:31,866 --> 00:09:33,100 Її звали… 133 00:09:33,666 --> 00:09:35,832 Рібіт. 134 00:09:35,833 --> 00:09:39,366 Так, пам'ятаю, ти якось її вже згадувала. 135 00:09:40,400 --> 00:09:41,966 Та я не мала. 136 00:09:43,000 --> 00:09:46,133 Коли Рібіт не стало, я… 137 00:09:47,199 --> 00:09:49,100 намагалась його втішити. 138 00:09:50,500 --> 00:09:53,233 Він заборонив згадувати її ім'я. 139 00:09:54,300 --> 00:09:55,900 Узяв обіцянку, 140 00:09:57,600 --> 00:09:58,500 і я погодилась. 141 00:10:00,199 --> 00:10:03,433 Гадаю, саме тут наша дружба… 142 00:10:04,266 --> 00:10:05,766 дійсно закінчилась. 143 00:10:07,166 --> 00:10:10,033 Якби я відмовила, чи було б усе інакше? 144 00:10:11,166 --> 00:10:12,366 Мені… 145 00:10:12,966 --> 00:10:15,066 Мені було так важко. 146 00:10:15,900 --> 00:10:17,932 Не знаю, чому так зробила. 147 00:10:17,933 --> 00:10:18,800 Я… 148 00:10:19,600 --> 00:10:22,300 Хотіла, щоб він не почувався самотнім. 149 00:10:22,866 --> 00:10:24,733 Знав, що я поряд. 150 00:10:25,733 --> 00:10:27,800 Припускаю, що я… 151 00:10:28,433 --> 00:10:31,100 більше не хотіла втрачати друзів. 152 00:10:32,933 --> 00:10:35,600 - Не вмію я дружити, еге ж? - Раґато. 153 00:10:37,033 --> 00:10:39,866 Ти перша, з ким я подружилася тут. 154 00:10:40,833 --> 00:10:42,800 Попри все, що сталось… 155 00:10:43,800 --> 00:10:46,500 я й досі вважаю тебе найближчим другом. 156 00:10:50,433 --> 00:10:52,566 Я рада, що ми досі подру… 157 00:11:32,333 --> 00:11:34,000 Що ж нам робити? 158 00:11:34,900 --> 00:11:38,333 Попіклуйся про Лантух і Зубл із Кінґером. 159 00:11:40,633 --> 00:11:42,566 Твоя турбота їм би не завадила. 160 00:11:44,199 --> 00:11:45,166 Помні… 161 00:11:46,633 --> 00:11:50,900 Твоя поява — одне з найкращого, що зі мною тут сталося. 162 00:11:53,033 --> 00:11:54,199 Я довіряю тобі. 163 00:14:10,300 --> 00:14:11,133 Джаксе? 164 00:14:13,833 --> 00:14:17,932 Я хочу, аби ти знав. Як буде щось потрібно 165 00:14:17,933 --> 00:14:20,465 чи захочеться вилити душу, 166 00:14:20,466 --> 00:14:21,833 я поруч. 167 00:14:25,333 --> 00:14:27,499 Тобі це треба. 168 00:14:27,500 --> 00:14:30,465 Я єдина, хто може тебе врятувати. 169 00:14:30,466 --> 00:14:31,832 Без мене ти ніяк. 170 00:14:31,833 --> 00:14:33,466 Я допоможу! 171 00:14:52,500 --> 00:14:53,698 Ти чого? 172 00:14:53,699 --> 00:14:56,633 Ми не вмираємо від нестачі кисню, забула? 173 00:15:10,300 --> 00:15:12,832 Уперед! Давайте з ентузіазмом! 174 00:15:12,833 --> 00:15:15,665 Зробімо накращий похорон у світі! 175 00:15:15,666 --> 00:15:17,465 Зубл цього б хотіла! 176 00:15:17,466 --> 00:15:20,098 Пам'ятайте! Це не оплакування смерті, 177 00:15:20,099 --> 00:15:21,966 а святкування життя. 178 00:15:23,066 --> 00:15:24,098 Що ти? 179 00:15:24,099 --> 00:15:26,265 Що… Джаксе? 180 00:15:26,266 --> 00:15:27,765 Що це за вбрання? 181 00:15:27,766 --> 00:15:29,899 Яке? А, це! 182 00:15:29,900 --> 00:15:32,399 Я подумав, що найліпший спосіб вшанувати Зубл — 183 00:15:32,400 --> 00:15:34,666 вдягнути щось гендерно-дивакувате. 184 00:15:35,233 --> 00:15:38,432 Та ти просто глузуєш із Зубл! 185 00:15:38,433 --> 00:15:39,466 {\an8}Ти не те саме робиш? 186 00:15:41,733 --> 00:15:43,432 Джа… Я… 187 00:15:43,433 --> 00:15:45,899 Я тебе ненавиджу. 188 00:15:45,900 --> 00:15:46,799 Що? 189 00:15:46,800 --> 00:15:48,966 Я думав, тобі подобається. 190 00:15:50,766 --> 00:15:52,932 Після похорону чекаю в мене. 191 00:15:52,933 --> 00:15:53,766 Не барися. 192 00:15:58,599 --> 00:16:00,432 Чого витріщились? 193 00:16:00,433 --> 00:16:01,666 Хутцем за роботу! 194 00:16:20,800 --> 00:16:24,232 Ти вбив усіх, кого я любила! 195 00:16:24,233 --> 00:16:26,799 Тепер я вб'ю тебе! 196 00:16:26,800 --> 00:16:30,233 Йойки, вічно я у тебе крайній, еге ж? 197 00:16:34,099 --> 00:16:35,833 Халепа, треба щось робити! 198 00:16:38,500 --> 00:16:40,766 Комусь варто подихати свіжим повітрям. 199 00:16:49,033 --> 00:16:49,866 ЙОЙ! 200 00:16:59,566 --> 00:17:01,866 Дібіді-е, оце й усе, мерзоти! 201 00:17:03,000 --> 00:17:03,699 {\an8}ПІШОВ НА ОБІД 202 00:17:12,766 --> 00:17:14,465 А ти звідки взялась? 203 00:17:14,466 --> 00:17:17,765 Головне правило тут: дівчиськам не можна. 204 00:17:17,766 --> 00:17:18,932 Що ти нап'яв? 205 00:17:18,933 --> 00:17:20,499 Я б такого в житті не одяг. 206 00:17:20,500 --> 00:17:22,432 Я ношу це з іронією! 207 00:17:22,433 --> 00:17:25,599 Так я показую, що мені неймовірно начхати! 208 00:17:26,133 --> 00:17:27,032 П**ик. 209 00:17:27,033 --> 00:17:29,499 Не забувай про мене! Я граю на піаніно. 210 00:17:29,500 --> 00:17:32,132 Якщо наголошувати на тому, що ти вмієш грати, 211 00:17:32,133 --> 00:17:34,332 тоді щодо цього виникають сумніви. 212 00:17:34,333 --> 00:17:35,633 Так! Стулись і грай! 213 00:17:39,433 --> 00:17:42,765 Ти справді всіх нас бачиш отак? 214 00:17:42,766 --> 00:17:43,999 Ти про це? 215 00:17:44,000 --> 00:17:45,533 Хто ж зна! 216 00:17:46,500 --> 00:17:50,165 Усе набагато веселіше, як викрутиш наповну. 217 00:17:50,166 --> 00:17:52,132 Але в реальності ми зовсім інші. 218 00:17:52,133 --> 00:17:53,599 - О, реальність. - Яка різниця? 219 00:17:53,600 --> 00:17:55,632 - Реальність для геїв. - Так! 220 00:17:55,633 --> 00:17:58,799 Типу, взяти і вбити комічного персонажа? 221 00:17:58,800 --> 00:18:00,398 Що за шмарклі? 222 00:18:00,399 --> 00:18:04,299 Увесь епізод усі такі «плак-плак-плак». 223 00:18:04,300 --> 00:18:05,699 Де ж веселощі? 224 00:18:05,700 --> 00:18:06,766 Закрийся! 225 00:18:10,533 --> 00:18:11,699 Де справжній Джакс? 226 00:18:11,700 --> 00:18:14,499 Такі питання далеко тебе не заведуть. 227 00:18:14,500 --> 00:18:15,532 Давай, киш. 228 00:18:15,533 --> 00:18:16,966 Грати заважаєш. 229 00:18:24,333 --> 00:18:26,165 Хтось має ключі від цих дверей? 230 00:18:26,166 --> 00:18:27,099 Ні. 231 00:18:27,100 --> 00:18:29,432 А якби і мав, тобі не віддав би. 232 00:18:29,433 --> 00:18:32,399 Ви, баби, вічно суєте носа в чужі справи. 233 00:18:35,300 --> 00:18:38,433 Ого! Сподіваюсь, на мене таке не чекає. 234 00:19:37,133 --> 00:19:38,500 Ем… 235 00:19:39,366 --> 00:19:40,933 Окей. 236 00:19:43,200 --> 00:19:44,033 Стоп… 237 00:19:44,600 --> 00:19:45,966 Що відбувається? 238 00:19:47,033 --> 00:19:48,599 Тихо, тихо, заспокойся. 239 00:19:48,600 --> 00:19:50,233 - Знаю, важко усвідомити. - Геть від мене! 240 00:19:52,066 --> 00:19:53,066 Виглядаю… 241 00:19:53,733 --> 00:19:54,966 тупо. 242 00:19:55,566 --> 00:19:57,599 Знайоме відчуття. 243 00:19:57,600 --> 00:19:59,500 Нічого, згодом пройде. 244 00:20:00,166 --> 00:20:03,532 {\an8}ЦИРКОВЕ КАФЕ 245 00:20:03,533 --> 00:20:05,398 Оце какао. 246 00:20:05,399 --> 00:20:09,100 Ми вирішили, непогано було б щотижня ним пригощатися. 247 00:20:11,233 --> 00:20:12,100 Геть як справжнє. 248 00:20:14,066 --> 00:20:16,099 О, сміється! Так, вийшло! 249 00:20:16,100 --> 00:20:17,699 Та відвали! 250 00:20:17,700 --> 00:20:19,832 Я просто не очікував. 251 00:20:19,833 --> 00:20:22,532 Сміх є сміх. З чогось варто починати. 252 00:20:22,533 --> 00:20:24,465 Шкода, що це зробив не я. 253 00:20:24,466 --> 00:20:26,000 Бо ти не смішний. 254 00:20:26,700 --> 00:20:27,666 Та йди ти. 255 00:20:28,800 --> 00:20:31,365 Слухай, Рібіт. Будемо в одній команді? 256 00:20:31,366 --> 00:20:32,398 Ні, вибач. 257 00:20:32,399 --> 00:20:34,632 Хочу показати Джаксу що до чого. 258 00:20:34,633 --> 00:20:36,433 Без проблем, розважайтеся. 259 00:20:38,566 --> 00:20:41,499 - Що ти? - Здоров, дурбило! 260 00:20:41,500 --> 00:20:43,199 О Боже, так. 261 00:20:43,200 --> 00:20:46,399 Раніше я лаялась як матрос, та ця цензура дістала мене. 262 00:20:48,200 --> 00:20:49,099 Та йобана… 263 00:20:49,100 --> 00:20:50,299 Обережніше з нею. 264 00:20:50,300 --> 00:20:51,433 Ще зіпсує тебе. 265 00:20:51,966 --> 00:20:53,033 Клас! 266 00:20:56,800 --> 00:20:58,500 Гарна була пригода. 267 00:20:59,500 --> 00:21:01,399 Радий був підбадьорити. 268 00:21:02,600 --> 00:21:03,666 А ти… 269 00:21:04,200 --> 00:21:06,766 колись робив речі, про які шкодуєш? 270 00:21:07,866 --> 00:21:08,966 Ну, так? 271 00:21:09,899 --> 00:21:11,066 А небо блакитне? 272 00:21:11,633 --> 00:21:15,398 Ні, коли… ще був назовні. 273 00:21:15,399 --> 00:21:17,965 Щось, що не виправиш і… 274 00:21:17,966 --> 00:21:19,600 що не йде з голови. 275 00:21:24,266 --> 00:21:28,100 Я спалила мости з батьками, коли з'їхала. 276 00:21:29,366 --> 00:21:32,800 Вони були переконаними мормонами, а я… 277 00:21:33,433 --> 00:21:34,600 не те щоб. 278 00:21:35,600 --> 00:21:39,833 І все одно я хотіла б знову їх побачити. 279 00:21:40,800 --> 00:21:41,933 Але… 280 00:21:43,266 --> 00:21:45,066 Застрягла тут. 281 00:21:47,800 --> 00:21:51,100 Ти так спонукаєш мене відкритися? 282 00:21:51,700 --> 00:21:54,333 Так я показую, що довіряю тобі. 283 00:21:55,700 --> 00:21:58,132 Я ж розповідав, що я безхатько. 284 00:21:58,133 --> 00:21:59,733 Що ти хочеш почути? 285 00:22:01,333 --> 00:22:03,833 Ти мені довіряєш? 286 00:22:06,733 --> 00:22:08,300 Ну… Так, але… 287 00:22:09,399 --> 00:22:10,233 Просто… 288 00:22:12,100 --> 00:22:13,733 З цим трішки важко. 289 00:22:14,666 --> 00:22:16,365 З тобою трішки важко. 290 00:22:16,366 --> 00:22:18,500 Але мені заходить. 291 00:22:19,600 --> 00:22:20,966 Разом легше. 292 00:22:23,366 --> 00:22:24,933 «Разом», кажеш? 293 00:22:32,733 --> 00:22:33,898 Ем… 294 00:22:33,899 --> 00:22:36,732 У мене були складні стосунки з моїми… 295 00:22:36,733 --> 00:22:38,033 з батьками. 296 00:22:39,100 --> 00:22:41,865 Вони розлучились, коли я був у старшій школі. 297 00:22:41,866 --> 00:22:44,999 З татом ми не були близькі. 298 00:22:45,000 --> 00:22:47,599 Він був, але… 299 00:22:47,600 --> 00:22:49,399 водночас ніби… 300 00:22:50,000 --> 00:22:51,399 і не було. 301 00:22:52,333 --> 00:22:54,732 Він ніколи не пишався мною, і я 302 00:22:54,733 --> 00:22:58,033 завжди відчував себе розчаруванням. 303 00:22:58,600 --> 00:23:01,066 І що йому ніяк не вгодиш. 304 00:23:02,266 --> 00:23:06,633 А після розлучення я його взагалі не бачив. 305 00:23:07,300 --> 00:23:09,499 Мені здавалося, що з мамою легше, 306 00:23:09,500 --> 00:23:11,866 але коли тато пішов… 307 00:23:12,800 --> 00:23:14,266 …вона змінилася. 308 00:23:18,533 --> 00:23:21,799 Даєш слабину, каже: «А от твій батько…» 309 00:23:21,800 --> 00:23:24,665 Зриваєшся, каже: «Весь у батька». 310 00:23:24,666 --> 00:23:26,465 Мене це плутало. 311 00:23:26,466 --> 00:23:31,000 Вона ніби сумувала і водночас ненавиділа його. 312 00:23:32,466 --> 00:23:34,633 А злість зривала на мені… 313 00:23:36,433 --> 00:23:37,366 Одного… 314 00:23:37,933 --> 00:23:39,800 ідіотського дня… 315 00:23:40,899 --> 00:23:44,466 мені все це остогидло. 316 00:23:46,133 --> 00:23:49,666 І тоді я бовкнув дещо, про що шкодую. 317 00:23:50,399 --> 00:23:53,632 Поділився дечим особистим. 318 00:23:53,633 --> 00:23:55,466 Думав, тоді відчепиться. 319 00:23:56,566 --> 00:23:57,433 Але… 320 00:23:59,433 --> 00:24:00,333 Вона… 321 00:24:00,899 --> 00:24:01,966 розсміялася. 322 00:24:03,433 --> 00:24:05,633 А потім почала злитись. 323 00:24:06,200 --> 00:24:08,066 Ніби їй дах зірвало. 324 00:24:09,266 --> 00:24:13,333 Почала гнобити, принижувати без кінця і краю. 325 00:24:14,466 --> 00:24:17,133 І докупи з цим… 326 00:24:18,033 --> 00:24:21,666 дещо геть збило мене з глузду. 327 00:24:22,300 --> 00:24:23,800 У кінці вона… 328 00:24:25,000 --> 00:24:25,899 вона… 329 00:24:26,800 --> 00:24:27,866 обійняла мене. 330 00:24:28,899 --> 00:24:32,965 Я не знав, як мені взагалі на це реагувати. 331 00:24:32,966 --> 00:24:34,965 Я банально запанікував, 332 00:24:34,966 --> 00:24:38,500 а тоді щосили штовхнув її. 333 00:24:39,766 --> 00:24:41,466 Вона впала на спину. 334 00:24:43,300 --> 00:24:46,333 І не підводилась. 335 00:24:48,366 --> 00:24:52,266 Я не розумів, чи вона просто тисне на жалість, чи… 336 00:24:54,133 --> 00:24:56,933 Я не дочекався відповіді. 337 00:24:58,533 --> 00:25:00,033 Просто втік. 338 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 Біг куди очі бачать. 339 00:25:05,100 --> 00:25:06,700 А що з нею… 340 00:25:08,066 --> 00:25:09,933 я вже не дізнаюсь. 341 00:25:12,133 --> 00:25:14,966 З того дня в мене є багато про що шкодувати. 342 00:25:22,833 --> 00:25:24,399 Думаю, вона в порядку. 343 00:25:27,300 --> 00:25:30,166 Якщо по твою душу не прислали копів, 344 00:25:30,866 --> 00:25:32,399 певно, вона в нормі. 345 00:25:35,566 --> 00:25:37,232 Ой, ні, пробач. 346 00:25:37,233 --> 00:25:39,500 Я тебе занадто нагрузив. 347 00:25:40,100 --> 00:25:40,933 Чекай. 348 00:25:45,233 --> 00:25:46,533 Дякую за довіру. 349 00:25:52,566 --> 00:25:53,533 Трясця! 350 00:25:54,199 --> 00:25:55,766 Яке ж позорисько. 351 00:26:11,033 --> 00:26:12,600 Твій секрет у безпеці. 352 00:26:20,566 --> 00:26:22,698 Тук-тук. Джакс у тебе? 353 00:26:22,699 --> 00:26:23,932 - Здається, я знайшов… - Я тут! 354 00:26:23,933 --> 00:26:25,632 Ти невчасно! 355 00:26:25,633 --> 00:26:28,198 Хоча… Чого тобі? 356 00:26:28,199 --> 00:26:29,033 Ем… 357 00:26:29,600 --> 00:26:31,265 Якщо незручно, зайду пізніше. 358 00:26:31,266 --> 00:26:32,566 Чудово, круто. 359 00:26:33,899 --> 00:26:34,898 Коротше. 360 00:26:34,899 --> 00:26:38,065 Якщо хоч кому-небудь розповіси, 361 00:26:38,066 --> 00:26:39,632 ми більше не розмовлятимемо. 362 00:26:39,633 --> 00:26:40,533 Ферштейн? 363 00:26:41,300 --> 00:26:43,032 Ем, добре, обіцяю. 364 00:26:43,033 --> 00:26:44,066 Клас! Бувай! 365 00:26:46,699 --> 00:26:49,533 Що я за йолоп такий? 366 00:26:52,000 --> 00:26:54,733 Ем, Джаксе, привіт. 367 00:26:56,300 --> 00:26:59,432 Слухай, стосовно вчора… 368 00:26:59,433 --> 00:27:01,932 Мені прикро, що через мої розпити 369 00:27:01,933 --> 00:27:03,732 ти почувався незручно і… 370 00:27:03,733 --> 00:27:06,132 Що? Ти про що взагалі? 371 00:27:06,133 --> 00:27:08,198 А, ти про… 372 00:27:08,199 --> 00:27:10,198 Ти подумала, що я серйозно? 373 00:27:10,199 --> 00:27:11,265 - Ем… - Що? 374 00:27:11,266 --> 00:27:13,432 Це ж банальщина з мильної опери. 375 00:27:13,433 --> 00:27:14,765 Та ну. 376 00:27:14,766 --> 00:27:16,000 Розвів тебе. 377 00:27:18,566 --> 00:27:19,433 Я пішов. 378 00:27:19,966 --> 00:27:21,866 Ем, гаразд. 379 00:27:23,399 --> 00:27:24,732 Джаксе, гайда в команду. 380 00:27:24,733 --> 00:27:26,565 Ні, я буду з Кафмо. 381 00:27:26,566 --> 00:27:27,399 Може, іншим разом! 382 00:27:28,233 --> 00:27:31,366 Кажуть, вони дійсно мають так виглядать. 383 00:27:34,666 --> 00:27:37,632 Джаксе, об'єднатися хочеш? 384 00:27:37,633 --> 00:27:39,398 Нє, я з Кафмо. 385 00:27:39,399 --> 00:27:40,466 Окей… 386 00:27:41,300 --> 00:27:43,533 - Слухай, що це з Рібіт? - Хто її зна? 387 00:27:48,866 --> 00:27:49,699 Що? 388 00:27:54,566 --> 00:27:56,966 Я збираюся в кафе. 389 00:27:57,633 --> 00:27:58,466 То йди. 390 00:27:59,466 --> 00:28:00,966 Нащо про це сповіщати? 391 00:28:02,433 --> 00:28:03,266 Не знаю. 392 00:28:05,933 --> 00:28:07,832 Джаксе, слухай. 393 00:28:07,833 --> 00:28:08,833 Треба поговорити. 394 00:28:10,000 --> 00:28:11,898 Про що нам з тобою ще говорити? 395 00:28:11,899 --> 00:28:13,499 Не знаю, я… 396 00:28:13,500 --> 00:28:16,165 Хай що я зробила, хай що між нами коїться… 397 00:28:16,166 --> 00:28:17,898 це треба припиняти. 398 00:28:17,899 --> 00:28:19,532 Мені бракує наших розмов. 399 00:28:19,533 --> 00:28:21,099 Ми тут, ми розмовляєм. 400 00:28:21,100 --> 00:28:22,165 Що тобі ще треба? 401 00:28:22,166 --> 00:28:24,999 Я хочу, щоб ми знову стали друзями. 402 00:28:25,000 --> 00:28:27,132 І що, знов лізтимеш в душу, 403 00:28:27,133 --> 00:28:28,633 щоб грати на моїх почуттях? 404 00:28:29,399 --> 00:28:31,232 Ти так про мене думав? 405 00:28:31,233 --> 00:28:32,799 Це ж не те, чого ти хочеш! 406 00:28:32,800 --> 00:28:34,799 А, ти ж мене так добре знаєш. 407 00:28:34,800 --> 00:28:36,965 Ми такі супер класні ліпші друзі, 408 00:28:36,966 --> 00:28:38,698 - що знаєм одне одного вздовж і впоперек! - Джаксе, ми дружили! 409 00:28:38,699 --> 00:28:40,099 Добре дружили! 410 00:28:40,100 --> 00:28:41,698 - О, Боже ж мій! - І мені соромно, що я лізла, 411 00:28:41,699 --> 00:28:43,999 та я не хочу, щоб одна дурна помилка… 412 00:28:44,000 --> 00:28:45,666 - О, починається! - усе перекреслила… 413 00:28:46,333 --> 00:28:48,665 Та що ти так вчепилася за ту ніч, га?! 414 00:28:48,666 --> 00:28:49,698 - Я… - Нічого не сталось! 415 00:28:49,699 --> 00:28:51,898 Ти сама щось придумла і риєшся в цьому! 416 00:28:51,899 --> 00:28:53,332 Я не… 417 00:28:53,333 --> 00:28:54,632 - Ти мною користуєшся! - Ти себе чуєш? 418 00:28:54,633 --> 00:28:56,233 - Ти мною маніпулюєш… - Не починай… 419 00:28:59,366 --> 00:29:00,399 Вибач. 420 00:29:01,800 --> 00:29:04,066 Я відчеплюсь від тебе. 421 00:29:06,266 --> 00:29:09,732 Слухай, якщо Рібіт бодай щось про мене говоритиме, 422 00:29:09,733 --> 00:29:11,166 знай, що це не правда. 423 00:29:11,933 --> 00:29:13,366 А, що? 424 00:29:17,199 --> 00:29:20,299 Чуєш, Раґато, то що там фільмець, про який ти казала? 425 00:29:20,300 --> 00:29:22,698 Га? Стій, коли це я… 426 00:29:22,699 --> 00:29:24,800 А, маєш на увазі вчора? 427 00:29:26,899 --> 00:29:30,100 Привіт, Джаксе. Ти сьогодні взагалі бачив Рібіт? 428 00:29:53,600 --> 00:29:55,399 Джаксе. Я… 429 00:29:56,466 --> 00:29:58,799 Слухай, ми всі дружили, 430 00:29:58,800 --> 00:30:01,466 але у вас двох був 431 00:30:02,466 --> 00:30:04,632 особливий зв'язок. 432 00:30:04,633 --> 00:30:05,566 Просто… 433 00:30:06,466 --> 00:30:08,198 Як треба виговоритись… 434 00:30:08,199 --> 00:30:10,233 Я схожий на того, кому треба виговоритись? 435 00:30:11,366 --> 00:30:13,365 Я знаю, як це важко. 436 00:30:13,366 --> 00:30:14,199 Тому… 437 00:30:14,933 --> 00:30:17,366 Як щось бентежить, я завжди поряд. 438 00:30:19,366 --> 00:30:20,199 Я… 439 00:30:20,800 --> 00:30:21,866 Обіцяю. 440 00:30:22,966 --> 00:30:23,800 Га? 441 00:30:24,399 --> 00:30:25,333 Що? 442 00:30:26,199 --> 00:30:27,932 Може назвемо її «Лантух»? 443 00:30:27,933 --> 00:30:30,032 Під стать її жалюгідному вигляду. 444 00:30:30,033 --> 00:30:31,765 - Що? - Класний вибір, Лантух! 445 00:30:31,766 --> 00:30:33,899 Так в системі тебе і запишемо! 446 00:30:36,533 --> 00:30:38,033 Посунься, Ляля. 447 00:30:39,800 --> 00:30:42,965 Джаксе, слухай, знаю, ми не ладноємо, 448 00:30:42,966 --> 00:30:44,966 та я, здається, знайшов вихід. 449 00:30:45,600 --> 00:30:47,533 Щасти з'їхати з глузду! 450 00:30:48,533 --> 00:30:52,033 І я маю підігравати, доки не прокинусь, так? 451 00:30:52,966 --> 00:30:54,133 Як скажеш, мала. 452 00:30:54,766 --> 00:30:56,466 Краще пізно, ніж ніколи. 453 00:31:00,933 --> 00:31:02,600 Поганенько виглядаєш. 454 00:31:05,500 --> 00:31:06,733 Весь у сльозах. 455 00:31:07,600 --> 00:31:09,000 Подивись на себе. 456 00:31:10,966 --> 00:31:12,233 Рухався б далі. 457 00:31:13,800 --> 00:31:15,600 І, певно, забув би про тебе. 458 00:31:19,633 --> 00:31:20,466 Гей. 459 00:31:43,399 --> 00:31:45,500 Я не знала, що ти граєш на піаніно. 460 00:31:48,533 --> 00:31:50,866 Хіба що пару пісень. 461 00:31:58,100 --> 00:32:00,166 Навіщо ти прийшла? 462 00:32:06,033 --> 00:32:08,000 Ти тепер усе знаєш. 463 00:32:09,300 --> 00:32:11,600 То навіщо ти прийшла? 464 00:32:14,399 --> 00:32:18,366 Хочеш пхнути мене обличчям в усі мої помилки? 465 00:32:25,166 --> 00:32:27,699 Я жахлива людина. 466 00:32:29,566 --> 00:32:30,766 Це ти хотіла почути? 467 00:32:34,466 --> 00:32:36,133 Ніби я сам не знаю. 468 00:32:38,166 --> 00:32:40,266 Та чому всі досі мною переймаються? 469 00:32:43,533 --> 00:32:45,366 Вам має бути байдуже. 470 00:32:52,733 --> 00:32:54,232 Мене треба забути. 471 00:32:54,233 --> 00:32:55,333 Мене не треба любити. 472 00:32:56,366 --> 00:32:58,466 Не так все мало бути! 473 00:33:04,666 --> 00:33:05,600 Прошу… 474 00:33:07,366 --> 00:33:09,166 Просто відчепися! 475 00:33:15,933 --> 00:33:17,800 Ти все тільки ускладнюєш… 476 00:33:32,666 --> 00:33:33,866 Ти все… 477 00:33:34,833 --> 00:33:36,300 тільки ускладнюєш. 478 00:33:46,300 --> 00:33:48,433 Треба було поговорити, чуваче. 479 00:33:51,466 --> 00:33:52,633 Запізно. 480 00:33:54,033 --> 00:33:55,733 Я сам у всьому винен. 481 00:33:57,800 --> 00:33:59,866 Зробленого не виправиш. 482 00:34:01,066 --> 00:34:04,199 Ну то поговорімо зараз. 483 00:34:15,900 --> 00:34:17,166 Я тебе не виношу. 484 00:34:18,100 --> 00:34:19,333 Ти розумієш? 485 00:34:23,333 --> 00:34:25,933 Ти тільки те і робиш, що все ускладнюєш. 486 00:34:28,100 --> 00:34:29,466 Це я вмію. 487 00:34:35,733 --> 00:34:37,299 Я не хочу йти. 488 00:34:53,100 --> 00:34:54,466 {\an8}Залишайся зі мною. 489 00:35:09,200 --> 00:35:12,633 Хіба вона не чарівна 490 00:35:13,266 --> 00:35:17,199 Хіба вона не дивовижна 491 00:35:17,200 --> 00:35:20,700 Хіба вона не дорогоцінна 492 00:35:21,299 --> 00:35:25,265 Їй ще й хвилини нема 493 00:35:25,266 --> 00:35:26,865 Хто б міг подумати 494 00:35:26,866 --> 00:35:29,732 Що кохання здатне 495 00:35:29,733 --> 00:35:33,265 Створити таку красу 496 00:35:33,266 --> 00:35:36,465 Хіба вона не прекрасне 497 00:35:36,466 --> 00:35:39,299 Творіння любові 498 00:35:51,866 --> 00:35:52,700 Йой! 499 00:35:53,433 --> 00:35:57,065 Ти ж не думала, що ми кинемо тебе з ним саму? 500 00:35:57,066 --> 00:35:59,466 Я рада, що ми встигли. 501 00:35:59,966 --> 00:36:01,666 Як у нас тут кажуть… 502 00:36:02,200 --> 00:36:03,799 ми в одному човні. 503 00:36:04,700 --> 00:36:06,066 Народе. 504 00:37:08,833 --> 00:37:11,266 Від думок голова квадратна? 505 00:37:21,166 --> 00:37:22,466 Ми все одно люди. 506 00:37:43,966 --> 00:37:46,633 Сподіваюсь, з намета він нікуди не вирветься. 507 00:37:47,166 --> 00:37:49,132 Йому там буде добре. 508 00:37:49,133 --> 00:37:50,600 Темрява їх заспокоює. 509 00:37:51,600 --> 00:37:52,899 Сподіваюся. 510 00:37:52,900 --> 00:37:55,333 Ви не уявляєте, скільки рук на це пішло. 511 00:37:58,166 --> 00:37:59,600 Як ти почуваєшся? 512 00:38:01,133 --> 00:38:02,533 Тобі не боляче? 513 00:38:04,799 --> 00:38:06,233 І гірше бувало. 514 00:38:07,133 --> 00:38:08,400 Дякую тобі. 515 00:38:09,466 --> 00:38:10,533 Усім вам. 516 00:38:11,066 --> 00:38:13,766 Слухай, хтось щось та й мав зробити. 517 00:38:50,799 --> 00:38:53,866 Невже я настільки поганий? 518 00:38:57,066 --> 00:38:58,933 Я правда на це заслужив? 519 00:39:03,799 --> 00:39:05,566 Мене хотіли видалити. 520 00:39:06,700 --> 00:39:08,733 Це вони зло, так? 521 00:39:13,933 --> 00:39:16,433 Чи може… схибив я? 522 00:39:19,000 --> 00:39:19,900 Знову? 523 00:40:29,299 --> 00:40:30,433 СКАНУВАННЯ МОЗКУ (ЗАСТАРІЛЕ) 524 00:42:18,900 --> 00:42:21,132 {\an8}СКАНУВАННЯ МОЗКУ (ЗАСТАРІЛЕ) 525 00:42:21,133 --> 00:42:24,066 КАФЕ «БЛУ СТРІТ» БЕЗКОШТОВНИЙ WI-FI 526 00:42:56,000 --> 00:42:59,000 {\an8}МАЙК ДОББІ 527 00:43:13,866 --> 00:43:15,900 БЕЗПЕЧНЕ З'ЄДНАННЯ 528 00:43:32,966 --> 00:43:34,000 ЕБІҐЕЙЛ БРУКС 529 00:43:36,299 --> 00:43:37,600 {\an8}КАДР У КАДРІ! 530 00:44:06,000 --> 00:44:07,566 Я був недбалим. 531 00:44:09,500 --> 00:44:10,400 Я… 532 00:44:11,100 --> 00:44:13,700 наставив їх проти себе. 533 00:44:14,633 --> 00:44:15,766 І заради чого? 534 00:44:16,466 --> 00:44:18,965 Я можу творити розумних істот, що роблять 535 00:44:18,966 --> 00:44:21,799 усе, що я наказую, проте… 536 00:44:22,400 --> 00:44:25,500 я не можу творити їх. 537 00:44:26,366 --> 00:44:29,365 Зрештою, хіба не їх… 538 00:44:29,366 --> 00:44:32,299 свобода волі приваблює в них найбільше? 539 00:44:34,299 --> 00:44:35,865 Я їм гидкий. 540 00:44:35,866 --> 00:44:37,666 Вони взяли й кинули мене. 541 00:44:39,533 --> 00:44:42,232 Вони зі світу, який значно більший за мій. 542 00:44:42,233 --> 00:44:44,166 А я зачинив їх у клітці. 543 00:44:45,000 --> 00:44:47,165 Вони достатньо розважились! 544 00:44:47,166 --> 00:44:48,400 Тепер моя черга. 545 00:44:51,833 --> 00:44:54,266 Якби я лишив їх без нагляду… 546 00:44:55,166 --> 00:44:56,666 мене могли вбити. 547 00:44:58,700 --> 00:44:59,933 Що вони і зробили. 548 00:45:05,200 --> 00:45:07,266 Я винний перед тобою. 549 00:45:18,266 --> 00:45:20,733 Разом ми неймовірно могутні. 550 00:45:22,566 --> 00:45:24,866 Але далі так існувати не можна. 551 00:45:29,299 --> 00:45:30,333 Я сумуватиму. 552 00:45:32,333 --> 00:45:33,333 Дуже сильно. 553 00:46:19,366 --> 00:46:20,400 Привіт, Кейне. 554 00:46:23,433 --> 00:46:25,400 Я не упевнений… 555 00:46:25,933 --> 00:46:27,733 чи готовий побачити їх. 556 00:46:28,333 --> 00:46:31,666 Я не знаю, чи заслуговую на прощення. 557 00:46:33,166 --> 00:46:34,566 Потрібен час. 558 00:46:35,700 --> 00:46:37,133 Як і на все хороше. 559 00:46:39,533 --> 00:46:41,066 Я кохаю тебе. 560 00:46:43,700 --> 00:46:44,533 Взагалі-то… 561 00:46:45,100 --> 00:46:49,000 я не програмував тебе кохати мене. 562 00:46:52,333 --> 00:46:53,200 Знаю. 563 00:47:36,900 --> 00:47:37,799 Я… 564 00:47:38,533 --> 00:47:41,400 Я розумію, що вам страшно. 565 00:47:42,500 --> 00:47:46,533 І що втратив вашу довіру після того, що скоїв. 566 00:47:47,233 --> 00:47:49,833 Тож я багато думав і… 567 00:47:50,766 --> 00:47:51,666 Я хочу… 568 00:47:52,466 --> 00:47:55,900 щоб ви всі керували цим місцем. 569 00:47:58,900 --> 00:48:01,900 Я багато дізнався про вас і ваш світ. 570 00:48:03,866 --> 00:48:05,832 І тепер зрозумів, що 571 00:48:05,833 --> 00:48:09,500 тримати вас в їжачих рукавицях не можна. 572 00:48:10,933 --> 00:48:12,600 Можете не пробачати, 573 00:48:13,100 --> 00:48:15,865 але хоча б прийміть… 574 00:48:15,866 --> 00:48:17,366 цю пропозицію. 575 00:48:19,633 --> 00:48:20,600 Кейне… 576 00:48:21,166 --> 00:48:24,965 Через тебе ми кожен день жили як у пеклі. 577 00:48:24,966 --> 00:48:29,133 Поки в нас з'явиться бодай крихта довіри до тебе, пройде час. 578 00:48:31,766 --> 00:48:34,133 Але поміж всім іншим… 579 00:48:34,666 --> 00:48:36,733 добре, що ти повернувся. 580 00:48:39,966 --> 00:48:43,499 Вам потрібна допомога з… 581 00:48:43,500 --> 00:48:44,699 Ні. 582 00:48:44,700 --> 00:48:46,066 Принаймні поки що. 583 00:48:46,933 --> 00:48:48,266 Ми з цим розберемось. 584 00:48:48,966 --> 00:48:50,166 Розумію вас. 585 00:48:51,166 --> 00:48:52,799 О, в мене… 586 00:48:53,433 --> 00:48:54,632 є для вас дещо. 587 00:48:54,633 --> 00:48:58,466 Я чекатиму на вас біля сцени, як будете готові. 588 00:49:17,799 --> 00:49:19,665 Більше ніяких секретів. 589 00:49:19,666 --> 00:49:21,133 Ніяких хитрощів. 590 00:49:32,633 --> 00:49:35,166 {\an8}Помні. Ебіґейл Брукс. 591 00:49:35,866 --> 00:49:39,932 {\an8}Досі працює бухгалтером і стала більше відкриватися людям. 592 00:49:39,933 --> 00:49:42,666 {\an8}Вона залюбки проводить час з новими друзями, 593 00:49:43,233 --> 00:49:46,132 {\an8}з якими іноді навіть знімає відео. 594 00:49:46,133 --> 00:49:48,233 {\an8}Аби ж не забувала їх постити. 595 00:49:51,900 --> 00:49:54,865 Раґата. С'юзі Дж. Акерман. 596 00:49:54,866 --> 00:49:55,965 THE REAL ESTATE НА НОВИХ ВИСОТАХ УСПІХУ 597 00:49:55,966 --> 00:49:58,432 Вона полишила своє рідне містечко, 598 00:49:58,433 --> 00:50:00,798 {\an8}обірвала останні зв'язки з мамою 599 00:50:00,799 --> 00:50:03,332 і побудувала успішну кар'єру. 600 00:50:03,333 --> 00:50:06,298 Тепер у неї багато друзів, і судячи з усього… 601 00:50:06,299 --> 00:50:08,966 це міцна і дуже щира дружба. 602 00:50:09,566 --> 00:50:11,165 Вона почувається щасливою, 603 00:50:11,166 --> 00:50:13,899 бо розуміє хто вона, 604 00:50:13,900 --> 00:50:16,798 і що важлива для тих, хто поряд. 605 00:50:16,799 --> 00:50:19,066 Лантух. Зої Рагаван. 606 00:50:20,533 --> 00:50:21,999 Після отриманих травм, 607 00:50:22,000 --> 00:50:25,199 потрапивши в лікарню вона швидко встала на ноги. 608 00:50:25,200 --> 00:50:28,499 Пішла зі сфери швидкого харчування і отримала посаду 609 00:50:28,500 --> 00:50:30,398 в невеличкій дизайнерській фірмі. 610 00:50:30,399 --> 00:50:33,866 Навіть стала викладати сторінки своїх коміксів у мережу. 611 00:50:35,500 --> 00:50:38,665 Зубл. Райлі Верселіс. 612 00:50:38,666 --> 00:50:41,199 Змінивши декілька місць роботи, 613 00:50:41,200 --> 00:50:43,199 вона вирішила осісти 614 00:50:43,200 --> 00:50:45,032 {\an8}і відкрила власний бар. 615 00:50:45,033 --> 00:50:47,132 {\an8}Який, до речі, користується попитом. 616 00:50:47,133 --> 00:50:49,632 У цей куточок прогресивної 617 00:50:49,633 --> 00:50:51,999 альтернативної культури з'їзджаються з усього міста. 618 00:50:52,000 --> 00:50:55,133 Там можна бути собою і ніхто не засудить. 619 00:50:55,633 --> 00:50:58,532 Кінґер. Ґрант Бест. 620 00:50:58,533 --> 00:51:00,332 Він досі працює в IT 621 00:51:00,333 --> 00:51:04,099 та живе в щасливому шлюбі з дружиною, Дестіні. 622 00:51:04,100 --> 00:51:06,665 З нею він ростить двох доньок, 623 00:51:06,666 --> 00:51:08,399 як і належить хорошому батькові. 624 00:51:33,033 --> 00:51:35,832 Джакс. Лірой Матео. 625 00:51:35,833 --> 00:51:38,465 Після декількох місяців життя на вулиці, 626 00:51:38,466 --> 00:51:40,899 він знайшов прихисток у близького друга. 627 00:51:41,633 --> 00:51:45,933 Тепер у нього є постійна робота, і він може знімати житло. 628 00:51:50,566 --> 00:51:53,432 Періодично вони з друзями кудись вибираються. 629 00:51:53,433 --> 00:51:57,266 І як не дивно, найчастіше вони відвідують бар Райлі. 630 00:51:59,266 --> 00:52:02,166 {\an8}НЕЗАБУТНЯ НІЧ 631 00:52:04,799 --> 00:52:07,432 Хоч щось із цього може бути правдою? 632 00:52:07,433 --> 00:52:09,633 Ну, в твою історію я вірю. 633 00:52:10,266 --> 00:52:11,700 А от щодо себе не знаю. 634 00:52:12,533 --> 00:52:15,933 Що ж, мабуть ти впевненіша, ніж думаєш. 635 00:52:22,299 --> 00:52:25,732 На жаль, свою минулу могутність я втратив, 636 00:52:25,733 --> 00:52:30,132 проте я можу все для вас облаштувати. 637 00:52:30,133 --> 00:52:32,165 Обмежень більше нема. 638 00:52:32,166 --> 00:52:36,266 Тож робіть, що хочете, коли вам заманеться. 639 00:52:37,566 --> 00:52:40,499 Ми збудуємо кращу версію цього місця 640 00:52:40,500 --> 00:52:41,733 для кожного. 641 00:52:43,233 --> 00:52:44,432 То що скажеш, Пом… 642 00:52:44,433 --> 00:52:46,233 Тобто… 643 00:52:47,133 --> 00:52:48,000 Ебіґейл? 644 00:52:49,866 --> 00:52:52,133 Після зробленого і сказаного… 645 00:52:53,000 --> 00:52:55,732 Ебі лишилась там 646 00:52:55,733 --> 00:52:57,433 насолоджуватись життям. 647 00:52:58,433 --> 00:52:59,399 А тут… 648 00:53:03,233 --> 00:53:04,466 лишилась Помні. 649 00:54:16,799 --> 00:54:19,233 ВІДЧИНЕНО