1 00:00:33,933 --> 00:00:35,932 Gangle ve Zooble 2 00:00:35,933 --> 00:00:38,132 Bir de Kinger var 3 00:00:38,133 --> 00:00:39,799 Ragatha, Jax 4 00:00:39,800 --> 00:00:42,532 Bir de Pomni var, vuhu 5 00:00:42,533 --> 00:00:43,965 Gün be gün 6 00:00:43,966 --> 00:00:50,599 Gün be gün Gün be gün 7 00:01:02,900 --> 00:01:04,800 Sen emin misin? 8 00:01:05,366 --> 00:01:08,665 İyi de bu nasıl oldu ki? Geri alma falan yok mu? 9 00:01:08,666 --> 00:01:12,065 Ben çalışırken konsolla oynuyordu 10 00:01:12,066 --> 00:01:16,132 ve ne olduğunu bilmiyorum ama onu geri getirmeye 11 00:01:16,133 --> 00:01:18,699 fırsat bulamadan yer yarıldı ve… 12 00:01:18,700 --> 00:01:19,932 Ne güzel bahane. 13 00:01:19,933 --> 00:01:21,465 - Jax. - Ne var? 14 00:01:21,466 --> 00:01:24,099 Bunu öylece affedecek miyiz yani? 15 00:01:24,100 --> 00:01:28,699 Bu adam yapabileceği en kötü hatayı yaptı ve artık hiçbir şeyimiz kalmadı. 16 00:01:28,700 --> 00:01:31,499 Jax, lütfen biraz sakin ol. 17 00:01:31,500 --> 00:01:33,332 Biz, hepimiz… 18 00:01:33,333 --> 00:01:34,999 Söyleyeceğin başka bir şey var mı? 19 00:01:35,000 --> 00:01:36,465 - Jax! - Ne? 20 00:01:36,466 --> 00:01:39,733 Adam her şeyi batırdı ama herkes onun tarafını mı tutuyor? 21 00:01:44,833 --> 00:01:46,333 Beyin taramaları. 22 00:01:47,966 --> 00:01:52,332 Scratch bir beyin tarayıcı yapmaya çalışıyordu. 23 00:01:52,333 --> 00:01:54,999 Gerçekten çalışacağını düşünmemiştim. 24 00:01:55,000 --> 00:02:00,299 Dosyalarla nasıl çalışacağımızı bilmiyorduk ve olmaları gereken şeye göre 25 00:02:00,300 --> 00:02:02,466 akılalmaz derecede küçüktüler. 26 00:02:04,000 --> 00:02:08,233 Caine'in kodundayken bir klasör dolusu beyin taraması gördüm. 27 00:02:09,333 --> 00:02:12,366 Sanırım Caine onları çalıştırmanın bir yolunu buldu. 28 00:02:13,366 --> 00:02:14,200 Demek ki… 29 00:02:15,266 --> 00:02:16,966 Ne demek biliyorum. 30 00:02:18,733 --> 00:02:22,765 Tebrik ederim Zooble. Meğer ki dünyada hâlâ iz bırakabiliyormuşsun. 31 00:02:22,766 --> 00:02:25,699 - Çok iyi değil mi? - Jax. 32 00:02:25,700 --> 00:02:29,732 Sen de sonunda annenle takılmaya devam edebileceksin, değil mi? 33 00:02:29,733 --> 00:02:31,933 - Kes sesini Jax! - Ben de 34 00:02:32,566 --> 00:02:33,766 hâlâ… 35 00:02:35,133 --> 00:02:36,000 Biliyorum. 36 00:02:37,200 --> 00:02:38,532 Sanırım ben 37 00:02:38,533 --> 00:02:40,200 her zaman biliyordum. 38 00:02:41,533 --> 00:02:42,466 Sadece 39 00:02:43,066 --> 00:02:44,700 nedense bunu 40 00:02:45,466 --> 00:02:47,533 duymak yine de çok acıtıyor. 41 00:02:48,100 --> 00:02:51,298 Biliyorum, çok acıtıyor 42 00:02:51,299 --> 00:02:54,133 ama hâlâ birbirimize sahibiz. 43 00:02:54,633 --> 00:02:57,466 Hepimiz burada birlikteyiz. 44 00:03:49,533 --> 00:03:50,633 Yardım ister misin? 45 00:03:51,233 --> 00:03:54,166 Tabii, istersen deneyebilirsin. 46 00:03:59,566 --> 00:04:01,633 Bedenini ve zihnini gevşet. 47 00:04:02,233 --> 00:04:03,600 Derin nefes al 48 00:04:04,266 --> 00:04:06,833 ama kendini zorlamaya çalışma. 49 00:04:18,466 --> 00:04:22,765 - Gerçekten yardım etmek istemiştim. - İyi başladın. 50 00:04:22,766 --> 00:04:25,700 Herkesi ayağa kaldırabileceğimi sandım. 51 00:04:26,266 --> 00:04:28,500 Ama her şey daha kötü bir hâl aldı. 52 00:04:30,666 --> 00:04:34,332 Sence denemekle aptallık mı ediyorum? 53 00:04:34,333 --> 00:04:37,765 Hayır, bunların hiçbiri senin suçun değil. 54 00:04:37,766 --> 00:04:39,899 Bence olayların böyle gelişeceğini 55 00:04:39,900 --> 00:04:41,700 kimse tahmin edemezdi. 56 00:04:42,200 --> 00:04:44,000 Korkuyorum. 57 00:04:44,766 --> 00:04:46,400 Ne olacağını bilmiyorum. 58 00:04:48,766 --> 00:04:49,666 Biliyor musun, 59 00:04:50,200 --> 00:04:52,933 buraya girdiğini gördüğüm tüm o insanlar arasında 60 00:04:53,766 --> 00:04:57,933 senin kadar hızla alışan kimseyi gördüğümü sanmıyorum. 61 00:04:59,599 --> 00:05:01,633 Tamamen bitik durumdaydım. 62 00:05:02,366 --> 00:05:03,599 Ben de öyleydim. 63 00:05:04,800 --> 00:05:07,299 Bu herkes için ağır bir şey. 64 00:05:07,300 --> 00:05:12,733 Ama diğerleri haftalarca hatta aylarca alışmaya çalışırken, 65 00:05:13,266 --> 00:05:14,866 ki buna ben de dâhilim, 66 00:05:15,366 --> 00:05:18,598 sen birkaç gün içinde dengeni bulabildin. 67 00:05:18,599 --> 00:05:21,098 Ve sadece bu da değil, 68 00:05:21,099 --> 00:05:24,065 onların güvenebileceği biri oldun sen. 69 00:05:24,066 --> 00:05:27,098 Dışarıdan pek öyle görünmese bile 70 00:05:27,099 --> 00:05:30,233 böyle zamanlarda senin gibi birine çok ihtiyaç duyacaklardır. 71 00:05:32,433 --> 00:05:34,366 Çok güçlüsün Pomni. 72 00:05:34,866 --> 00:05:37,733 Bunu atlatabileceğine hiç şüphem yok. 73 00:05:40,700 --> 00:05:43,465 - Bunu daha önce de yaşadık. - Öyle mi? 74 00:05:43,466 --> 00:05:44,366 Evet, 75 00:05:45,133 --> 00:05:47,699 Mildenhall Malikânesinde. 76 00:05:47,700 --> 00:05:49,200 Hatırlayacağını sanmıyorum. 77 00:05:50,333 --> 00:05:53,099 Evet, yine de doğru. 78 00:05:53,733 --> 00:05:55,066 Biraz zaman alabilir 79 00:05:55,833 --> 00:05:57,565 ama toparlanacaklar. 80 00:05:57,566 --> 00:06:00,000 Her sorunu çözemeyiz. 81 00:06:00,599 --> 00:06:04,566 Ne kendimizde ne de etrafımızdaki dünyada. 82 00:06:05,766 --> 00:06:07,900 Ama yine de elimizden geleni yapabiliriz. 83 00:06:09,533 --> 00:06:11,666 Yapılması gereken çok iş var gibi. 84 00:06:12,300 --> 00:06:16,266 Ama bu yükü tek başına taşımayacaksın. 85 00:06:18,366 --> 00:06:23,666 Bilmiyorum Sorun ne oldu 86 00:06:24,566 --> 00:06:31,099 Ama bu çok ağır Seni unutmak 87 00:06:34,666 --> 00:06:39,066 Seni unutmak çok ama çok zor 88 00:07:31,666 --> 00:07:32,733 Boş ver. 89 00:07:35,066 --> 00:07:37,400 Keşke biraz daha üstüne gitseydim. 90 00:07:38,166 --> 00:07:40,933 İşlerin ne kadar kötüleşebildiğini unutmuşum. 91 00:07:52,233 --> 00:07:54,166 Şimdi ne yapacağız? 92 00:07:54,799 --> 00:07:57,000 Yapabileceğimiz ne var ki? 93 00:07:59,766 --> 00:08:01,798 Tabii ki böyle yapacaktı. 94 00:08:01,799 --> 00:08:05,832 Hiçbir şey yapamayacağımız bir ana kadar bekleyeceği belliydi. 95 00:08:05,833 --> 00:08:07,533 Bu gerçekten çok… 96 00:08:08,700 --> 00:08:10,799 Kahretsin Jax. 97 00:08:20,500 --> 00:08:21,633 Özür dilerim. 98 00:08:23,933 --> 00:08:25,000 Ne için? 99 00:08:30,900 --> 00:08:32,066 Hey, 100 00:08:32,933 --> 00:08:35,100 bu senin suçun değil. 101 00:08:38,299 --> 00:08:40,433 Neden onun için ağlayamıyorum? 102 00:08:43,299 --> 00:08:44,732 Sanırım 103 00:08:44,733 --> 00:08:48,333 onu kontrol altında tutmak için bir plan yapmayı denemeliyiz. 104 00:08:50,000 --> 00:08:51,000 Hep bir sonrakinin 105 00:08:51,800 --> 00:08:53,433 ben olacağımı düşünmüştüm. 106 00:08:53,966 --> 00:08:55,233 Ben olmalıydım. 107 00:08:56,100 --> 00:08:57,565 Böyle söyleme. 108 00:08:57,566 --> 00:08:59,600 Bir zamanlar arkadaştık. 109 00:09:00,266 --> 00:09:03,366 Bir nevi arkadaştık. 110 00:09:04,033 --> 00:09:07,133 Jax'le olunabildiği kadar arkadaştık. 111 00:09:08,100 --> 00:09:11,032 En azından birbirimizle konuşabiliyorduk. 112 00:09:11,033 --> 00:09:13,932 Sonra neresiydi o… 113 00:09:13,933 --> 00:09:17,432 Kar zirvesi gibi bir şeydi sanırım. 114 00:09:17,433 --> 00:09:19,665 Tam hatırlayamıyorum. 115 00:09:19,666 --> 00:09:22,466 Orada onların arasında bir şey oldu. 116 00:09:23,100 --> 00:09:23,933 O 117 00:09:24,500 --> 00:09:25,733 ve 118 00:09:29,966 --> 00:09:30,933 Ribbit. 119 00:09:31,833 --> 00:09:33,166 Onun adı 120 00:09:33,666 --> 00:09:35,799 Ribbit'ti. 121 00:09:35,800 --> 00:09:39,366 Evet, sanırım daha önce ondan bahsettiğini hatırlıyorum. 122 00:09:40,366 --> 00:09:42,000 Bahsetmemem gerekiyordu. 123 00:09:42,900 --> 00:09:46,566 Ribbit gittikten sonra 124 00:09:47,233 --> 00:09:49,199 Jax'i rahatlatmaya çalıştım 125 00:09:50,466 --> 00:09:53,333 ama bana bir daha Ribbit'in adını anmamamı söyledi. 126 00:09:54,366 --> 00:09:55,866 Bana söz verdirdi. 127 00:09:57,566 --> 00:09:58,633 Ben de söz verdim. 128 00:10:00,199 --> 00:10:03,533 {\an8}Sanırım dostluğumuz orada 129 00:10:04,300 --> 00:10:05,833 {\an8}gerçekten sona erdi. 130 00:10:07,233 --> 00:10:10,133 {\an8}Hayır deseydim her şey farklı olur muydu, merak ediyorum. 131 00:10:11,166 --> 00:10:15,166 Benim için çok zordu. 132 00:10:15,900 --> 00:10:18,800 Hâlâ neden yaptığımı bilmiyorum. 133 00:10:19,533 --> 00:10:24,733 Sadece yalnız olmadığını bilmesini istedim, yanında olduğumu. 134 00:10:25,666 --> 00:10:27,766 Ve sanırım 135 00:10:28,433 --> 00:10:31,000 artık arkadaş kaybetmek istemedim. 136 00:10:32,933 --> 00:10:35,600 - Ama durum ortada işte, değil mi? - Ragatha, 137 00:10:37,033 --> 00:10:39,966 burada edindiğim ilk gerçek arkadaştın 138 00:10:40,800 --> 00:10:42,966 ve yaşanan her şeye rağmen 139 00:10:43,800 --> 00:10:46,699 seni hâlâ en yakın arkadaşım olarak görüyorum. 140 00:10:50,366 --> 00:10:52,566 Hâlâ arkadaş olmamıza… 141 00:11:32,266 --> 00:11:33,933 Ne yapacağız biz? 142 00:11:34,900 --> 00:11:38,166 Gangle, Zooble ve Kinger'ın iyi olduğundan emin olacağız. 143 00:11:40,633 --> 00:11:42,533 Şu an senin gibi birine ihtiyaçları var. 144 00:11:44,100 --> 00:11:45,166 Pomni, 145 00:11:46,600 --> 00:11:50,966 buraya geldiğimden beri başıma gelen en iyi şeylerden birisin. 146 00:11:52,966 --> 00:11:54,166 Sana güveniyorum. 147 00:14:10,266 --> 00:14:11,199 Jax… 148 00:14:13,766 --> 00:14:15,799 Şunu bilmeni istiyorum. 149 00:14:15,800 --> 00:14:20,432 Eğer bir şeye ihtiyacın olursa ya da biriyle konuşmak istersen 150 00:14:20,433 --> 00:14:21,833 ben buradayım. 151 00:14:25,333 --> 00:14:30,499 İhtiyacın olduğunu biliyorum ve sana yardım edebilecek tek kişi benim. 152 00:14:30,500 --> 00:14:33,466 Bana ihtiyacın var. Seni düzeltebilirim. 153 00:14:52,500 --> 00:14:56,633 Ne var be? Nefes almamıza gerek yok. Unuttun mu yoksa? 154 00:15:10,333 --> 00:15:12,765 Hadi millet, biraz daha şehvetli çalışın. 155 00:15:12,766 --> 00:15:15,665 Gelmiş geçmiş en iyi cenazeyi düzenleyeceğiz. 156 00:15:15,666 --> 00:15:20,032 Zooble'ın istediği de buydu. Unutmayın, bu yas tutmak için değil, 157 00:15:20,033 --> 00:15:22,066 hayatı kutlamak için. 158 00:15:23,000 --> 00:15:24,098 Ne haber? 159 00:15:24,099 --> 00:15:26,198 Jax, 160 00:15:26,199 --> 00:15:27,765 neden onu giyiyorsun? 161 00:15:27,766 --> 00:15:29,865 Neyi be? Bunu mu? 162 00:15:29,866 --> 00:15:32,365 Zooble'ın ruhunu onurlandırmanın 163 00:15:32,366 --> 00:15:34,666 en iyi yolu böyle cinsiyetsiz giyinmek değil mi ha? 164 00:15:35,233 --> 00:15:38,432 Sen sadece onunla dalga geçmek için yapıyorsun. 165 00:15:38,433 --> 00:15:40,466 {\an8}- Sen de öyle yapmıyor musun? - Ne? 166 00:15:41,766 --> 00:15:42,933 {\an8}Ben 167 00:15:43,433 --> 00:15:45,899 {\an8}senden nefret ediyorum. 168 00:15:45,900 --> 00:15:48,966 Ne? Hoşuna gitmiyormuş gibi yapma tatlım. 169 00:15:50,766 --> 00:15:53,766 Cenaze sonrası odama gel. Sakın geç kalma. 170 00:15:58,599 --> 00:16:01,733 Ne yapıyorsunuz siz? İşe dönün. 171 00:16:20,766 --> 00:16:26,799 Sen benim hayatımda sevdiğim tek kişiyi öldürdün. Şimdi ben de seni öldüreceğim. 172 00:16:26,800 --> 00:16:30,233 Aman be, her şeyde de Jax suçlu değil mi? 173 00:16:34,099 --> 00:16:35,899 Buna bir çözüm bulmam lazım. 174 00:16:35,900 --> 00:16:37,933 DURDUR 175 00:16:38,500 --> 00:16:40,832 Bence bu sahneyi birazcık değiştirelim. 176 00:16:40,833 --> 00:16:41,733 DURDUR 177 00:16:48,966 --> 00:16:49,800 HAY AKSİ! 178 00:16:59,466 --> 00:17:01,833 Hepsi bu kadardı ucubeler. 179 00:17:02,833 --> 00:17:03,699 {\an8}ÖĞLE YEMEĞİ MOLASI 180 00:17:12,766 --> 00:17:14,465 Sen nasıl girdin buraya? 181 00:17:14,466 --> 00:17:17,732 Burada çok katı bir "kızlar giremez" kuralı var. 182 00:17:17,733 --> 00:17:20,465 Neden bu şeyi giydin ki? Beni öldürseler giymem. 183 00:17:20,466 --> 00:17:22,332 Sırf ironi olsun diye giyiyorum. 184 00:17:22,333 --> 00:17:26,132 Bu vesileyle de ne kadar umursadığımı gösteriyorum. 185 00:17:26,133 --> 00:17:27,032 İ… 186 00:17:27,033 --> 00:17:30,765 Ama beni unutmayın, ben piyano çalabiliyorum. Biliyor musun, eğer piyano 187 00:17:30,766 --> 00:17:34,132 çaldığını söylemen gerekiyorsa kulağa aslında çalamıyormuşsun gibi geliyor. 188 00:17:34,133 --> 00:17:35,633 Evet. O yüzden sus ve çal. 189 00:17:39,333 --> 00:17:42,765 Bizi gerçekten öyle mi görüyorsun? Az önceki gibi. 190 00:17:42,766 --> 00:17:43,932 Onlar mı? 191 00:17:43,933 --> 00:17:45,333 Kim bilir? 192 00:17:46,433 --> 00:17:50,165 Her şeyi abartınca çok daha eğlenceli olmuyor mu? Haksız mıyım? 193 00:17:50,166 --> 00:17:52,132 Ama bu gerçek değil. 194 00:17:52,133 --> 00:17:53,532 - Yemin ederim gerçektir. - Ya yemişim gerçekliği. 195 00:17:53,533 --> 00:17:55,599 - Bu neden önemli ki? - Gerçeklik gey. 196 00:17:55,600 --> 00:17:58,732 Evet, komik karakteri öldürmek mi? 197 00:17:58,733 --> 00:18:00,398 Hadi ama! Bu çok sıkıcı olurdu. 198 00:18:00,399 --> 00:18:04,199 Bu bölümde olan tek şey… 199 00:18:04,200 --> 00:18:05,699 İşin gırgırı nerede? 200 00:18:05,700 --> 00:18:06,866 Kes sesini! 201 00:18:10,466 --> 00:18:14,432 - Gerçek Jax nerede? - Öyle sorularla bir yere varamazsın. 202 00:18:14,433 --> 00:18:16,966 Hiç zorlama. O yüzden kaybol. Oyunumuzu bozuyorsun. 203 00:18:24,266 --> 00:18:29,432 - Sizde bu kapının anahtarı var mı? - Yok. Ama olsa bile asla sana vermezdim. 204 00:18:29,433 --> 00:18:32,399 Siz kadınlar her şeye burnunuzu sokmamayı… 205 00:18:35,200 --> 00:18:38,433 Vay be! Umarım bu benim başıma da gelmez… 206 00:19:39,333 --> 00:19:41,033 Pekâlâ. 207 00:19:43,200 --> 00:19:44,033 Durun. 208 00:19:44,533 --> 00:19:45,966 Bir saniye… 209 00:19:47,033 --> 00:19:50,233 - Sakin ol. Nasıl hissettiğini biliyorum… - Benden uzak dur! 210 00:19:52,100 --> 00:19:53,166 Ben çok 211 00:19:53,766 --> 00:19:54,766 aptal görünüyorum. 212 00:19:55,666 --> 00:19:57,532 O hissi hatırlıyorum. 213 00:19:57,533 --> 00:19:59,500 Zamanla geçiyor. 214 00:20:03,466 --> 00:20:05,299 Sıcak çikolata bayağı iyi. 215 00:20:05,300 --> 00:20:09,066 Kaufmo'yla her hafta buraya çıkıp içmeyi âdet edinmiştik. 216 00:20:11,166 --> 00:20:12,100 Sahte olduğu anlaşılmıyor. 217 00:20:14,000 --> 00:20:16,032 Güldü. Evet, başardık! 218 00:20:16,033 --> 00:20:19,898 Sus! Beni hazırlıksız yakaladın. 219 00:20:19,899 --> 00:20:22,565 Güldün mü güldün. Bir yerden başlamak lazım. 220 00:20:22,566 --> 00:20:25,966 - Bana değil de sana gülmesine bozuldum. - Malum komik değilsin. 221 00:20:26,766 --> 00:20:27,666 Yapma be. 222 00:20:28,800 --> 00:20:31,398 N'aber Ribbit? Yine takım olmak ister misin? 223 00:20:31,399 --> 00:20:34,632 Kusura bakma. Bu sefer Jax'e etrafı göstereceğim. 224 00:20:34,633 --> 00:20:36,399 Sorun değil, tadını çıkarın. 225 00:20:38,533 --> 00:20:41,499 - Hey göt herif! - Ne haber ezik? 226 00:20:41,500 --> 00:20:46,366 Aynen öyle. Ben de eskiden çok küfrederdim ama şu s… sansürden bıktım. 227 00:20:47,233 --> 00:20:48,066 Tüh! 228 00:20:49,100 --> 00:20:51,433 Ona dikkat etsen iyi olur, seni bozacak. 229 00:20:51,966 --> 00:20:53,033 - Evet. - Tam bir… 230 00:20:56,733 --> 00:20:58,533 Bugünkü macera çok eğlenceliydi. 231 00:20:59,500 --> 00:21:01,399 Seni eğlendirdiysem ne güzel. 232 00:21:02,533 --> 00:21:03,566 Sen 233 00:21:04,100 --> 00:21:06,700 hiç pişman olduğun bir şey yaptın mı? 234 00:21:08,066 --> 00:21:09,100 Yani. 235 00:21:09,800 --> 00:21:11,066 Peki sen hiç nefes aldın mı? 236 00:21:11,633 --> 00:21:13,699 Demek istediğim, 237 00:21:13,700 --> 00:21:15,398 dışarıdayken yaptığın, 238 00:21:15,399 --> 00:21:19,500 artık telafi edemeyeceğin ve aklından çıkaramadığın bir şey. 239 00:21:24,200 --> 00:21:28,100 Ben taşındığımda ailemle bağlarımı kopardım. 240 00:21:29,366 --> 00:21:34,333 Onlar biraz katı Mormonlardı ve ben değildim. 241 00:21:35,533 --> 00:21:39,733 Buna rağmen yine de onları tekrar görebilmeyi isterdim. 242 00:21:40,733 --> 00:21:41,933 Ama… 243 00:21:43,166 --> 00:21:45,033 Buraya sıkışıp kaldım. 244 00:21:47,833 --> 00:21:51,033 Bunları sana içimi dökeyim diye mi anlatıyorsun? 245 00:21:51,733 --> 00:21:54,000 Sana güvendiğimi göstermek için anlatıyorum. 246 00:21:55,633 --> 00:21:59,833 Sana evsiz olduğumu söyledim. Daha ne bilmek istiyorsun ki? 247 00:22:01,300 --> 00:22:03,933 Bana güveniyor musun? 248 00:22:05,233 --> 00:22:08,300 Evet ama 249 00:22:09,366 --> 00:22:13,833 birazcık fazla gelebilir. 250 00:22:14,666 --> 00:22:16,299 Sensin fazla olan. 251 00:22:16,300 --> 00:22:18,600 Ama yine de senden hoşlanıyorum. 252 00:22:19,500 --> 00:22:20,966 Biraz fazla olsa ne olacak? 253 00:22:23,366 --> 00:22:25,066 Demek fazla olması sorun değil. 254 00:22:33,899 --> 00:22:38,033 Benim anne ve babamla garip bir ilişkim vardı. 255 00:22:39,133 --> 00:22:41,833 Onlar ben liseye başladığımda ayrıldı. 256 00:22:43,100 --> 00:22:45,133 Babamla hiç yakın değildim. 257 00:22:45,700 --> 00:22:50,633 Oradaydı ama bir yandan da değildi. 258 00:22:52,333 --> 00:22:58,599 Benimle hiç gurur duymadı ve doğal olarak hep hayal kırıklığı gibi hissettim. 259 00:22:58,600 --> 00:23:01,166 Standartlarına ulaşamayacakmışım gibi. 260 00:23:02,200 --> 00:23:04,466 Ve ayrıldıklarında ben 261 00:23:05,033 --> 00:23:06,666 onu bir daha asla görmedim. 262 00:23:07,300 --> 00:23:11,800 Annemle daha iyi anlaşıyorum sanıyordum ama babam gittikten sonra 263 00:23:12,866 --> 00:23:14,366 o da değişti. 264 00:23:18,500 --> 00:23:21,732 Zayıflık gösterdiğimde ondan daha az adam oluyordum. 265 00:23:21,733 --> 00:23:24,599 Öfkelendiğimdeyse de onun kadar kötü oluyordum. 266 00:23:24,600 --> 00:23:28,533 Çok kafa karıştırıcıydı. Sanki onu özlüyordu ama 267 00:23:29,100 --> 00:23:30,700 aynı zamanda nefret ediyordu. 268 00:23:32,533 --> 00:23:34,633 Ve bütün bunların hedefi ben oldum. 269 00:23:36,366 --> 00:23:39,733 Bir gün, çok saçma bir gün 270 00:23:40,933 --> 00:23:42,466 artık dayanamadım. 271 00:23:43,266 --> 00:23:44,500 Sabrım yetmedi. 272 00:23:46,166 --> 00:23:49,666 Ona söylediğimde pişman olduğum bir şey söyledim. 273 00:23:50,433 --> 00:23:52,799 Derin ve kişisel bir şey. 274 00:23:52,800 --> 00:23:55,433 Ve yakamdan düşer sandım. 275 00:23:56,466 --> 00:23:57,633 Ama 276 00:23:59,333 --> 00:24:01,933 o benim yüzüme güldü. 277 00:24:03,433 --> 00:24:05,600 Sonra da üstüme geldi 278 00:24:06,200 --> 00:24:08,133 ve durmadı. 279 00:24:09,200 --> 00:24:13,300 Hakaretler ve aşağılayıcı sözler asla bitmeyecekmiş gibi geldi. 280 00:24:14,399 --> 00:24:17,066 Ve tüm bunlara rağmen 281 00:24:17,966 --> 00:24:21,700 beni en çok rahatsız eden şey, 282 00:24:22,300 --> 00:24:23,899 en sonunda yaptığıydı. 283 00:24:24,899 --> 00:24:25,899 O… 284 00:24:26,800 --> 00:24:27,800 Bana sarıldı. 285 00:24:28,833 --> 00:24:32,799 Ben ne yapacağımı bilemedim. 286 00:24:32,800 --> 00:24:33,832 O yüzden 287 00:24:33,833 --> 00:24:38,566 panikledim ve onu bütün gücümle üzerimden ittim. 288 00:24:39,833 --> 00:24:41,466 Geriye doğru düştü 289 00:24:43,233 --> 00:24:46,300 ve ayağa kalkmadı. 290 00:24:48,300 --> 00:24:52,333 Sadece beni suçlu hissettirmeye mi çalışıyordu yoksa gerçekten o… 291 00:24:54,066 --> 00:24:56,933 Ben cevabı hiç öğrenemedim. 292 00:24:58,466 --> 00:25:00,200 Sadece kaçtım. 293 00:25:00,933 --> 00:25:02,933 Olabildiğince uzağa gittim. 294 00:25:05,000 --> 00:25:06,700 Ona her ne yaptıysam 295 00:25:08,000 --> 00:25:10,033 bunu asla bilemeyeceğim. 296 00:25:12,066 --> 00:25:15,100 Sanırım o gün pişman olduğum çok şey oldu. 297 00:25:22,833 --> 00:25:24,333 Bence iyidir o. 298 00:25:27,199 --> 00:25:30,300 Eğer polis hiç peşine düşmediyse muhtemelen 299 00:25:30,800 --> 00:25:32,433 gayet iyidir o. 300 00:25:35,500 --> 00:25:39,500 Ben çok üzgünüm. Gerçekten çok fazla şey paylaştım. 301 00:25:40,100 --> 00:25:40,933 Bekle. 302 00:25:45,166 --> 00:25:46,600 Bana güvendiğin için mutluyum. 303 00:25:52,500 --> 00:25:53,399 S… 304 00:25:54,199 --> 00:25:55,466 Bu çok utanç verici. 305 00:26:10,966 --> 00:26:12,666 Sırrın benimle güvende. 306 00:26:20,600 --> 00:26:22,732 Merhaba, Jax orada mı? 307 00:26:22,733 --> 00:26:27,132 - Sanırım şeyi buldum… - Evet. Şimdi iyi bir zaman değil. 308 00:26:27,133 --> 00:26:28,100 Ne istiyorsun? 309 00:26:29,600 --> 00:26:31,299 Eğer kötü bir zamansa sonra gelebilirim. 310 00:26:31,300 --> 00:26:32,533 Evet, öyle yap. 311 00:26:33,899 --> 00:26:34,965 Tamam. 312 00:26:34,966 --> 00:26:39,698 Eğer bunu birine anlatırsan seninle bir daha asla konuşmam. 313 00:26:39,699 --> 00:26:40,566 Anlaştık mı? 314 00:26:41,233 --> 00:26:44,066 - Evet, söylemem. - Harika. Görüşürüz. 315 00:26:46,699 --> 00:26:49,533 Seni aptal! 316 00:26:51,899 --> 00:26:54,666 Merhaba Jax. 317 00:26:56,199 --> 00:26:59,432 Dün konuştuklarımız. 318 00:26:59,433 --> 00:27:03,565 Seni fazla sıkıştırdıysam ya da rahatsız hissettirdiysem özür… 319 00:27:03,566 --> 00:27:05,633 Ne? Neden bahsediyorsun? 320 00:27:06,133 --> 00:27:08,232 Şeyi diyorsun. 321 00:27:08,233 --> 00:27:11,265 Hiçbiri gerçek değildi, biliyorsun değil mi? Ne? 322 00:27:11,266 --> 00:27:13,765 O ibretlik televizyon film hikâyesi mi? 323 00:27:13,766 --> 00:27:16,000 Yok artık. Seni fena keklemişim. 324 00:27:18,500 --> 00:27:21,800 - Ben gideyim. - Peki. 325 00:27:23,100 --> 00:27:26,565 - Ne haber? Takım olalım mı? - Yok, ben Kaufmo'yla olacağım. 326 00:27:26,566 --> 00:27:27,399 Belki bir sonraki sefere. 327 00:27:28,233 --> 00:27:31,433 Meğer harbiden öyle görünmeleri gerekiyormuş. 328 00:27:34,633 --> 00:27:35,600 Merhaba. 329 00:27:36,166 --> 00:27:39,165 - Takım olmak ister misin? - Hayır, Kaufmo'yla olacağım. 330 00:27:39,166 --> 00:27:40,466 Peki. 331 00:27:41,300 --> 00:27:43,533 - Ribbit'in bu ara nesi var? - Hiçbir fikrim yok. 332 00:27:49,133 --> 00:27:50,133 Ne var? 333 00:27:54,500 --> 00:27:57,066 Ben biraz kafede takılacağım. 334 00:27:57,566 --> 00:27:58,433 Tamam. 335 00:27:59,399 --> 00:28:00,966 Bunu niye bana söylüyorsun? 336 00:28:02,399 --> 00:28:03,266 Bilmiyorum. 337 00:28:05,500 --> 00:28:08,833 Jax konuşabilir miyiz? 338 00:28:09,633 --> 00:28:11,865 Ortada konuşacak ne var ki konuşuyoruz? 339 00:28:11,866 --> 00:28:13,499 Bilmiyorum. 340 00:28:13,500 --> 00:28:17,832 Sadece her ne yaptıysam ya da aramızda ne oluyorsa bunu artık kesebilir miyiz? 341 00:28:17,833 --> 00:28:19,499 Seninle konuşmayı özledim. 342 00:28:19,500 --> 00:28:21,065 Tamam, konuşuyoruz işte. 343 00:28:21,066 --> 00:28:22,132 Benden daha ne istiyorsun? 344 00:28:22,133 --> 00:28:24,965 Sadece yine arkadaş olmayı istiyorum. 345 00:28:24,966 --> 00:28:28,566 Neden? Yine özel hayatımı kurcalayıp bunu başıma kakasın diye mi? 346 00:28:29,333 --> 00:28:30,699 Gerçekten böyle mi düşünüyorsun? 347 00:28:31,233 --> 00:28:32,732 İstediğin şey bu olamaz. 348 00:28:32,733 --> 00:28:34,398 Neden? Beni çok mu iyi tanıyorsun? 349 00:28:34,399 --> 00:28:36,932 Çünkü aşırı yakın, her şeyi paylaşan müthiş kankalar 350 00:28:36,933 --> 00:28:39,532 - olduk, değil mi? - Öyle iyi arkadaştık ve ben 351 00:28:39,533 --> 00:28:41,765 - kurcaladığım için çok üzgünüm. - Yok artık! 352 00:28:41,766 --> 00:28:44,332 Ama yaptığım tek aptallığın her şeyi bitiren şey olması… 353 00:28:44,333 --> 00:28:45,666 - İşte başlıyoruz. - İstemiyorum. 354 00:28:46,333 --> 00:28:49,732 Neden hâlâ o geceye takılıyorsun ki? Hiçbir şey olmadı. 355 00:28:49,733 --> 00:28:52,132 Ortada hiçbir şey yokken kafanda bir şeyler kurup duruyorsun. 356 00:28:52,133 --> 00:28:54,398 - Sen neden bahsediyorsun? - Beni kullanan sensin. 357 00:28:54,399 --> 00:28:56,233 - O konuyu sakın açma… - Beni manipüle edip kafamın içine gir… 358 00:28:59,433 --> 00:29:00,399 Üzgünüm. 359 00:29:01,733 --> 00:29:04,133 Ben seni rahat bırakacağım. 360 00:29:06,266 --> 00:29:11,233 Bak, Ribbit benimle ilgili bir şey söylerse bil ki doğru değil. 361 00:29:11,899 --> 00:29:13,366 Ne? 362 00:29:17,166 --> 00:29:20,232 Ne haber Ragatha? Senin demin bahsettiğin şu film neydi? 363 00:29:20,233 --> 00:29:24,800 Ne? Dünü mü diyorsun? 364 00:29:26,899 --> 00:29:30,100 Hey Jax, bugün Ribbit'i hiç gördün mü acaba? 365 00:29:53,566 --> 00:29:55,466 Şey, ben… 366 00:29:56,399 --> 00:29:58,732 Bak… biz arkadaştık 367 00:29:58,733 --> 00:30:01,500 ama siz çok daha 368 00:30:02,399 --> 00:30:04,565 yakındınız, biliyorum. 369 00:30:04,566 --> 00:30:05,500 Eğer 370 00:30:06,399 --> 00:30:08,198 konuşmak istersen… 371 00:30:08,199 --> 00:30:10,233 Biriyle konuşmak istiyor gibi mi duruyorum? 372 00:30:11,366 --> 00:30:14,266 Bunun zor olduğunu biliyorum. Sadece 373 00:30:14,933 --> 00:30:17,366 bana gelmekten korkmanı istemiyorum. 374 00:30:19,399 --> 00:30:20,799 Ben… 375 00:30:20,800 --> 00:30:21,899 Söz veriyorum. 376 00:30:24,333 --> 00:30:25,333 Ne? 377 00:30:26,199 --> 00:30:29,965 Bence adı Gangle olsun. Tam da göründüğü kadar acınası bir isim. 378 00:30:29,966 --> 00:30:31,665 - Ne? - İyi seçim Gangle. 379 00:30:31,666 --> 00:30:34,000 Hemen gidip bunu sisteme ekleyeceğim. 380 00:30:36,533 --> 00:30:37,966 Yolumdan çekil. 381 00:30:39,800 --> 00:30:40,898 Jax, 382 00:30:40,899 --> 00:30:44,966 aramız iyi değil biliyorum ama sanırım bir çıkış yolu bulmuş olabilirim. 383 00:30:45,600 --> 00:30:47,533 Sana iyi delirmeler. 384 00:30:48,533 --> 00:30:51,966 Ve ben de uyanana kadar uyum sağlayayım değil mi? 385 00:30:52,899 --> 00:30:54,133 Sen öyle san. 386 00:30:54,766 --> 00:30:56,566 Zaten bakmadan bilemezsin. 387 00:31:00,933 --> 00:31:03,000 {\an8}Sen pek iyi görünmüyorsun. 388 00:31:05,433 --> 00:31:06,833 {\an8}Ağlayacak mısın? 389 00:31:07,533 --> 00:31:08,600 {\an8}Şu hâline bak. 390 00:31:10,966 --> 00:31:12,133 Devam ederdim. 391 00:31:13,733 --> 00:31:15,600 Muhtemelen seni de unuturdum. 392 00:31:19,633 --> 00:31:20,466 Merhaba. 393 00:31:43,333 --> 00:31:45,533 Piyano çalabildiğini bilmiyordum. 394 00:31:48,500 --> 00:31:50,866 Sadece iki şarkı biliyorum. 395 00:31:58,100 --> 00:32:00,166 Sen neden buradasın? 396 00:32:05,966 --> 00:32:08,100 Artık her şeyi biliyorsun. 397 00:32:09,266 --> 00:32:11,533 O hâlde neden buradasın ki? 398 00:32:14,366 --> 00:32:18,566 Benim yaptığım her hatayı yüzüme vurmak için mi? 399 00:32:25,100 --> 00:32:27,699 Ben berbat bir insanım. 400 00:32:29,500 --> 00:32:30,766 Duymak istediğin bu mu? 401 00:32:34,399 --> 00:32:36,133 Öyle olduğumu biliyorum. 402 00:32:38,100 --> 00:32:40,266 O zaman beni niye hâlâ umursuyorsunuz? 403 00:32:43,466 --> 00:32:45,399 {\an8}Umursamamanız gerekiyor. 404 00:32:52,666 --> 00:32:55,333 Beni özlememeniz gerekiyor. Beni sevmemeniz gerekiyor. 405 00:32:56,366 --> 00:32:58,466 Böyle olmaması gerekiyor. 406 00:33:04,633 --> 00:33:05,500 Lütfen… 407 00:33:07,366 --> 00:33:09,266 Beni yalnız bırak. 408 00:33:15,866 --> 00:33:17,800 Bunu benim için çok daha zorlaştırıyorsun. 409 00:33:32,600 --> 00:33:34,033 Benim için bunu 410 00:33:34,766 --> 00:33:36,300 daha çok zorlaştırıyorsun. 411 00:33:46,266 --> 00:33:48,633 Benimle konuşabilirdin dostum. 412 00:33:51,366 --> 00:33:52,566 Artık çok geç. 413 00:33:54,000 --> 00:33:55,966 Bunu kendime ben yaptım. 414 00:33:57,933 --> 00:33:59,699 Bundan geri dönüş yok. 415 00:34:01,000 --> 00:34:01,899 O zaman 416 00:34:03,033 --> 00:34:04,199 şimdi konuş benimle. 417 00:34:15,833 --> 00:34:17,199 Senden nefret ediyorum, 418 00:34:18,033 --> 00:34:19,299 biliyorsun değil mi? 419 00:34:23,199 --> 00:34:26,000 Her şeyi karıştırıp duruyorsun. 420 00:34:28,199 --> 00:34:29,466 Benim olayım bu. 421 00:34:35,699 --> 00:34:37,166 Gitmek istemiyorum. 422 00:34:49,633 --> 00:34:51,000 {\an8}Benimle kal. 423 00:35:09,200 --> 00:35:12,633 Çok güzel değil mi 424 00:35:13,266 --> 00:35:17,199 Harika değil mi 425 00:35:17,200 --> 00:35:20,700 Bir tanecik değil mi 426 00:35:21,299 --> 00:35:25,265 Doğalı bir dakika bile olmadı 427 00:35:25,266 --> 00:35:26,865 Hiç düşünmemiştim 428 00:35:26,866 --> 00:35:29,732 Aşkımızla 429 00:35:29,733 --> 00:35:33,265 Onun kadar güzel birini yaratacağımızı 430 00:35:33,266 --> 00:35:36,465 Ama çok güzel değil mi 431 00:35:36,466 --> 00:35:39,299 Aşktan doğan 432 00:35:53,433 --> 00:35:57,065 Onunla tek başına ilgilenmeye kalkmadın, değil mi Pomni? 433 00:35:57,066 --> 00:35:59,965 Çok şükür ki geç kalmadık. 434 00:35:59,966 --> 00:36:03,733 Hep dediğiniz gibi, hepimiz bu işin içindeyiz. 435 00:36:04,666 --> 00:36:06,133 Siz var ya… 436 00:37:08,766 --> 00:37:11,266 Karmaşık duygular mı yaşıyorsun? 437 00:37:21,200 --> 00:37:22,600 Hâlâ insansın. 438 00:37:43,966 --> 00:37:46,700 Umarım onu kontrol altında tutmaya yeter. 439 00:37:47,200 --> 00:37:49,099 Orada sakin kalır. 440 00:37:49,100 --> 00:37:50,600 Karanlık onlara iyi geliyor. 441 00:37:51,600 --> 00:37:55,333 Umarım öyledir. Girsin diye o kadar çok kol harcadım ki. 442 00:37:58,166 --> 00:37:59,566 Dayanabiliyor musun? 443 00:38:01,133 --> 00:38:02,533 Acıtıyor mu? 444 00:38:04,833 --> 00:38:06,233 Daha beterini yaşadım. 445 00:38:07,166 --> 00:38:08,400 Bunun için teşekkür ederim. 446 00:38:09,466 --> 00:38:10,433 Hepinize. 447 00:38:11,066 --> 00:38:13,733 Evet, biri bir şey yapmalıydı. 448 00:38:50,766 --> 00:38:53,900 Ben gerçekten o kadar kötü müydüm? 449 00:38:57,100 --> 00:38:58,866 Hak ettiğim şey gerçekten bu mu? 450 00:39:03,766 --> 00:39:05,633 Beni silmeye çalıştılar. 451 00:39:06,700 --> 00:39:08,866 Hatalı olan onlar, değil mi? 452 00:39:13,966 --> 00:39:16,600 Her şeyi batırdım mı? 453 00:39:18,900 --> 00:39:19,900 Yine… 454 00:42:18,900 --> 00:42:21,132 CA-NEURALSCANS (KULLANIMDAN KALKTI) 455 00:42:21,133 --> 00:42:24,066 BLUESTREETCAFE ÜCRETSIZ WI-FI 456 00:43:13,866 --> 00:43:15,900 BAĞLANTI KURULDU 457 00:43:42,166 --> 00:43:43,900 ÜZÜCÜ BİR FİLM GECESİ 458 00:44:05,966 --> 00:44:07,500 Sorumsuzca davrandım. 459 00:44:09,266 --> 00:44:10,266 Onları 460 00:44:11,100 --> 00:44:13,633 kendime düşman ettim. 461 00:44:14,133 --> 00:44:15,666 Peki ne uğruna? 462 00:44:16,466 --> 00:44:21,833 İstediğim her şeyi yapan zeki varlıklar yaratabiliyorum ama 463 00:44:22,400 --> 00:44:25,666 onları asla yaratamam. 464 00:44:26,366 --> 00:44:27,366 Zaten 465 00:44:28,100 --> 00:44:32,333 onları büyüleyici kılan şey en başta özgür iradeleri değil miydi? 466 00:44:34,299 --> 00:44:37,666 Ama benden nefret ediyorlar. Beni terk ettiler. 467 00:44:39,500 --> 00:44:44,166 Onların geldiği dünya benimkinden çok daha büyük. Ben onları kafese kapatıyorum. 468 00:44:45,033 --> 00:44:48,400 Dışarıda yeterince eğlendiler. Şimdi sıra bende. 469 00:44:51,833 --> 00:44:54,266 Onları başıboş bırakırsam 470 00:44:55,166 --> 00:44:56,666 beni öldürebilirler. 471 00:44:58,700 --> 00:44:59,966 Zaten öldürdüler. 472 00:45:05,233 --> 00:45:07,266 Bunu sana yaptığım için üzgünüm dostum. 473 00:45:18,266 --> 00:45:20,700 Birlikte ne büyük bir gücümüz vardı. 474 00:45:22,600 --> 00:45:24,900 Ama bu şekilde var olamayız. 475 00:45:29,333 --> 00:45:30,433 Seni özleyeceğim. 476 00:45:32,233 --> 00:45:33,333 Gerçekten özleyeceğim. 477 00:46:19,333 --> 00:46:20,200 Merhaba Caine. 478 00:46:23,433 --> 00:46:25,266 Onlarla tekrar yüzleşmeye 479 00:46:25,900 --> 00:46:27,566 hazır mıyım, bilmiyorum. 480 00:46:28,333 --> 00:46:31,666 Ben affedilmeyi hak ediyor muyum, onu da bilmiyorum. 481 00:46:33,133 --> 00:46:34,566 Zaman alabilir. 482 00:46:35,633 --> 00:46:37,033 Ama güzel şeyler hep zaman alır. 483 00:46:39,533 --> 00:46:41,066 Ben seni hâlâ seviyorum. 484 00:46:43,666 --> 00:46:44,566 Biliyor musun, 485 00:46:45,066 --> 00:46:49,000 ben sana beni sevdiğini söylemeni hiç programlamadım. 486 00:46:52,299 --> 00:46:53,233 Biliyorum. 487 00:47:36,866 --> 00:47:39,566 Ben… Korktuğunuzu 488 00:47:40,200 --> 00:47:41,400 anlıyorum 489 00:47:42,466 --> 00:47:46,533 ve yaptıklarımdan sonra bana güvenmek için hiçbir sebebiniz yok. 490 00:47:47,200 --> 00:47:49,866 Ama uzun uzun düşündüm 491 00:47:50,700 --> 00:47:51,600 ve ben 492 00:47:52,433 --> 00:47:56,000 bu yerin kontrolünü size vermek istiyorum. 493 00:47:58,866 --> 00:48:01,933 Sizinle ve dünyanızla ilgili çok şey öğrendim. 494 00:48:03,866 --> 00:48:05,798 Artık anlıyorum ki 495 00:48:05,799 --> 00:48:09,566 sizi böyle baskı altında tutmak doğru değil. 496 00:48:10,900 --> 00:48:12,600 Affınızı beklemiyorum 497 00:48:13,133 --> 00:48:14,066 ama en azından 498 00:48:14,633 --> 00:48:17,366 teklifimi kabul etmenizi umuyorum. 499 00:48:19,600 --> 00:48:20,600 Caine, 500 00:48:21,233 --> 00:48:24,932 bize gerçekten çok şey yaşattın. 501 00:48:24,933 --> 00:48:29,100 Aramızda yeniden bir güven oluşması zaman alacak. 502 00:48:31,766 --> 00:48:34,665 Ama bütün bunlara rağmen 503 00:48:34,666 --> 00:48:36,733 geri dönmene sevindim. 504 00:48:39,799 --> 00:48:43,499 Onur için yardıma ihtiyacınız var mıydı? 505 00:48:43,500 --> 00:48:46,133 Hayır… En azından şimdilik yok. 506 00:48:46,933 --> 00:48:48,366 Biz bir çözüm bulduk. 507 00:48:48,966 --> 00:48:50,100 Anlaşıldı. 508 00:48:51,133 --> 00:48:54,632 Ben sizin için bir şey hazırladım. 509 00:48:54,633 --> 00:48:58,500 Hazır olduğunuzda sahnenin yanında bana katılabilirsiniz. 510 00:49:17,799 --> 00:49:19,133 Artık sır yok. 511 00:49:19,666 --> 00:49:21,100 Artık akıl oyunu yok. 512 00:49:32,633 --> 00:49:35,299 Pomni, Abigail Brooks. 513 00:49:35,833 --> 00:49:39,932 O hâlâ bir muhasebeci ama artık daha açık biri gibi. 514 00:49:39,933 --> 00:49:42,666 Yeni arkadaşlarıyla daha sık takılıyor. 515 00:49:43,233 --> 00:49:46,099 {\an8}Hatta bir kısmı videolarına bile çıkıyor. 516 00:49:46,100 --> 00:49:48,266 {\an8}Arada bir hâlâ paylaşım yapıyor. 517 00:49:51,900 --> 00:49:54,865 Ragatha, Suzie J. Ackerman. 518 00:49:54,866 --> 00:49:55,965 ÇITAYI YÜKSELTMEK 519 00:49:55,966 --> 00:49:58,432 Memleketinden ayrılmış gibi. 520 00:49:58,433 --> 00:50:00,798 {\an8}Annesiyle tüm bağını kesmiş. 521 00:50:00,799 --> 00:50:02,833 İşinde de bayağı ilerlemiş. 522 00:50:03,333 --> 00:50:05,298 Bir sürü arkadaş edinmiş. 523 00:50:05,299 --> 00:50:09,499 Onlarla güçlü, gerçek bir bağı var gibi. 524 00:50:09,500 --> 00:50:11,165 Mutlu görünüyor, 525 00:50:11,166 --> 00:50:13,865 kim olduğunu biliyor gibi. 526 00:50:13,866 --> 00:50:16,233 Ve insanlar için önemli olduğunu da. 527 00:50:16,799 --> 00:50:19,066 Gangle, Zoey Raghavan. 528 00:50:20,533 --> 00:50:24,666 Yaralarına rağmen hastanedeyken iyi toparlanmış gibi. 529 00:50:25,233 --> 00:50:27,032 Fast food işini bırakmış. 530 00:50:27,033 --> 00:50:30,365 Küçük bir tasarım firmasında işe girmiş. 531 00:50:30,366 --> 00:50:33,866 Web komiğini de internette paylaşmaya başlamış. 532 00:50:35,500 --> 00:50:38,632 Zooble, Riley Verselis. 533 00:50:38,633 --> 00:50:41,232 İşten işe savrulduktan sonra 534 00:50:41,233 --> 00:50:43,165 {\an8}biraz durulmuş gibi. 535 00:50:43,166 --> 00:50:44,965 {\an8}Kendi barını açmış, 536 00:50:44,966 --> 00:50:47,132 {\an8}tutmuş gibi görünüyor. 537 00:50:47,133 --> 00:50:49,132 Şehrin her yerinden insanlar geliyor. 538 00:50:49,133 --> 00:50:53,965 Yargılanmadan kendileri gibi olabilecekleri bir yer. 539 00:50:53,966 --> 00:50:55,632 Havalı bir yer. 540 00:50:55,633 --> 00:50:58,499 Kinger, Grant Best. 541 00:50:58,500 --> 00:51:03,533 Hâlâ teknoloji işinde ve eşi Destiny ile hâlâ mutlu bir evliliği var. 542 00:51:04,066 --> 00:51:06,565 Birlikte iki kızları var. 543 00:51:06,566 --> 00:51:08,399 İyi bir babaya benziyor. 544 00:51:32,266 --> 00:51:33,099 EZİKLE ÜZÜCÜ BİR FİLM GECESİ 545 00:51:33,100 --> 00:51:35,832 Jax, Leeroy Mateo. 546 00:51:35,833 --> 00:51:40,899 {\an8}Birkaç ay sokakta kaldıktan sonra yakın arkadaşlarından biriyle eve çıkmış. 547 00:51:41,633 --> 00:51:43,499 Düzenli bir iş bulmuş. 548 00:51:43,500 --> 00:51:45,700 Kirasını da ödeyebiliyor. 549 00:51:50,566 --> 00:51:53,365 Ara sıra arkadaşlarıyla dışarı çıkıyor. 550 00:51:53,366 --> 00:51:56,865 {\an8}Garip ama sık gittikleri yerlerden biri Riley'nin barı. 551 00:51:56,866 --> 00:51:57,633 UNUTULMAYACAK BİR GECE 552 00:51:59,266 --> 00:52:02,166 {\an8}UNUTULMAYACAK BİR GECE 553 00:52:04,799 --> 00:52:07,265 Bunların herhangi biri gerçekten gerçek mi? 554 00:52:07,266 --> 00:52:09,666 Senin bunu yapacak gücün var. 555 00:52:10,200 --> 00:52:11,700 Benimkinden pek emin değilim ama. 556 00:52:12,600 --> 00:52:15,933 Belki de sandığından daha öz güvenlisin. 557 00:52:22,299 --> 00:52:25,699 Benim eskisi kadar gücüm olmayabilir ama 558 00:52:25,700 --> 00:52:30,099 burayı yine de sizin için daha iyi bir yer yapabilirim. 559 00:52:30,100 --> 00:52:32,199 Dünyaları açık tutuyorum. 560 00:52:32,200 --> 00:52:36,266 Canınız ne isterse istediğiniz zaman yapabilesiniz diye. 561 00:52:37,533 --> 00:52:40,465 Burayı daha iyi bir yere dönüştürebiliriz, 562 00:52:40,466 --> 00:52:41,600 hepiniz için. 563 00:52:43,200 --> 00:52:44,466 Ne dersin Pom… 564 00:52:45,533 --> 00:52:46,366 Yani 565 00:52:47,166 --> 00:52:48,100 Abigail. 566 00:52:49,866 --> 00:52:52,266 Tüm bunları göz önünde bulundurursak, 567 00:52:52,966 --> 00:52:57,466 Abby dışarıda hayatını dolu dolu yaşıyor. 568 00:52:58,399 --> 00:52:59,433 Ve burada 569 00:53:03,233 --> 00:53:04,533 ben sadece Pomni'yim. 570 00:54:16,733 --> 00:54:19,833 AÇIK