1 00:00:34,100 --> 00:00:35,965 แกงเกิลกับซูเบิล 2 00:00:35,966 --> 00:00:38,165 และคิงเกอร์ด้วย 3 00:00:38,166 --> 00:00:39,765 รากาธา แจ็กซ์ 4 00:00:39,766 --> 00:00:42,565 แล้วก็พอมนี่ วู้ฮู 5 00:00:42,566 --> 00:00:43,899 วันแล้ว 6 00:00:43,900 --> 00:00:50,633 และวันเล่า และวันแล้ว ก็วันเล่า 7 00:01:02,900 --> 00:01:04,666 นายแน่ใจเหรอ 8 00:01:05,266 --> 00:01:07,432 เรื่องแบบนั้นจะเกิดขึ้นได้ไง 9 00:01:07,433 --> 00:01:08,665 ไม่มีวิธีย้อนกลับเลยเหรอ 10 00:01:08,666 --> 00:01:12,065 เขามายุ่งกับคอนโซลตอนฉันกำลังใช้งาน 11 00:01:12,066 --> 00:01:14,099 ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 12 00:01:14,100 --> 00:01:18,699 แต่ตอนที่ฉันจะดึงเขากลับมา พื้นก็หลุดออกไป แล้วก็… 13 00:01:18,700 --> 00:01:19,932 เหมาะเจาะดีเนอะ 14 00:01:19,933 --> 00:01:21,465 - แจ็กซ์ - อะไร 15 00:01:21,466 --> 00:01:24,032 คือเราควรจะยกโทษให้ว่างั้น 16 00:01:24,033 --> 00:01:26,932 หมอนี่ทำพลาดในทางที่แย่ที่สุดที่จะทำได้ 17 00:01:26,933 --> 00:01:28,699 ตอนนี้เราไม่เหลืออะไรแล้ว 18 00:01:28,700 --> 00:01:31,499 แจ็กซ์ ขอร้องละ ใจเย็นหน่อย 19 00:01:31,500 --> 00:01:33,332 พวกเรา… 20 00:01:33,333 --> 00:01:34,999 มีอะไรที่นายลืมบอกเราอีกไหม 21 00:01:35,000 --> 00:01:36,465 - แจ็กซ์ - อะไร 22 00:01:36,466 --> 00:01:39,733 เขาทำพลาดตั้งขนาดนี้ แต่ทุกคนดันเข้าข้างเขาเนี่ยนะ 23 00:01:44,833 --> 00:01:46,300 สแกนสมอง 24 00:01:47,966 --> 00:01:52,332 สแครตช์พยายามที่จะสร้างเครื่องสแกนสมอง 25 00:01:52,333 --> 00:01:54,999 ฉันก็ไม่คิดว่ามันจะใช้ได้จริง 26 00:01:55,000 --> 00:01:57,565 เราไม่รู้ว่าจะทำงานกับไฟล์ที่ได้ยังไง 27 00:01:57,566 --> 00:02:02,466 แถมไฟล์มันเล็กมากๆ ผิดจากที่มันควรจะเป็นจริงๆ 28 00:02:04,000 --> 00:02:07,398 ฉันเห็นมันในโฟลเดอร์เต็มไปหมด ตอนเข้าไปในโค้ดของเคน 29 00:02:07,399 --> 00:02:08,233 ก็… 30 00:02:09,333 --> 00:02:12,366 ฉันเดาว่าเคนเจอวิธีทำให้พวกมันใช้ได้ 31 00:02:13,366 --> 00:02:14,200 งั้นก็แปลว่า… 32 00:02:15,266 --> 00:02:16,966 ฉันรู้มันแปลว่าอะไร 33 00:02:18,400 --> 00:02:20,699 ยินดีด้วยนะ ซูเบิล 34 00:02:20,700 --> 00:02:22,765 เดาว่าเธอยังคงได้ทิ้งร่องรอยบนโลกสินะ 35 00:02:22,766 --> 00:02:25,699 - โห น่าสนุกจังเนอะ - แจ็กซ์ 36 00:02:25,700 --> 00:02:28,632 ฉันว่าเธอก็คงจะได้ไปเจอหม่ามี้อยู่ 37 00:02:28,633 --> 00:02:30,832 - เนอะ แร็กส์ - หุบปาก แจ็กซ์ 38 00:02:30,833 --> 00:02:31,933 เดาว่าฉัน… 39 00:02:32,533 --> 00:02:33,666 คง… 40 00:02:35,133 --> 00:02:35,966 ฉันรู้ 41 00:02:37,200 --> 00:02:40,200 ฉันคิดว่าฉันรู้มาตลอด 42 00:02:41,533 --> 00:02:42,466 ก็แค่ 43 00:02:43,066 --> 00:02:44,700 ไม่รู้ทำไม… 44 00:02:45,500 --> 00:02:47,533 พอได้รู้เข้า มันก็ยังเจ็บ 45 00:02:48,100 --> 00:02:51,298 ฉันเข้าใจว่ามันเจ็บ 46 00:02:51,299 --> 00:02:54,133 แต่เรายังมีกันและกันนะ 47 00:02:54,633 --> 00:02:57,466 เราทุกคนจะรับมือไปด้วยกัน 48 00:03:49,533 --> 00:03:50,633 ให้ช่วยอะไรไหม 49 00:03:51,233 --> 00:03:54,166 ได้สิ ถ้าเธออยากจะลองดูน่ะนะ 50 00:03:59,566 --> 00:04:01,633 ผ่อนคลายร่างกายและจิตใจ 51 00:04:02,233 --> 00:04:03,600 หายใจลึกๆ 52 00:04:04,266 --> 00:04:06,833 และอย่าพยายามนึกถึงมันมากเกินไป 53 00:04:18,466 --> 00:04:20,765 ฉันอยากจะช่วยจริงๆ นะ 54 00:04:20,766 --> 00:04:22,765 เธอเริ่มต้นได้ดีแล้ว 55 00:04:22,766 --> 00:04:25,700 ฉันนึกว่าฉันสามารถช่วยทุกคนได้ แต่… 56 00:04:26,266 --> 00:04:28,500 ทุกอย่างมีแต่จะแย่ลง 57 00:04:30,666 --> 00:04:34,332 พระเจ้า ฉันโง่มากเลยเหรอที่พยายาม 58 00:04:34,333 --> 00:04:37,765 ไม่เลย มันไม่ใช่ความผิดเธอเลยสักนิด 59 00:04:37,766 --> 00:04:39,899 ฉันคิดว่าต่อให้เป็นใครก็ไม่รู้หรอกว่า 60 00:04:39,900 --> 00:04:41,700 เรื่องจะไม่ออกมาอย่างที่หวัง 61 00:04:42,200 --> 00:04:44,000 ฉันกลัวจังเลย 62 00:04:44,766 --> 00:04:46,400 ฉันไม่รู้ว่าต่อจากนี้จะเป็นยังไง 63 00:04:48,766 --> 00:04:52,933 รู้ไหม จากทุกคนที่ฉันได้เห็นว่าเข้ามาที่นี่ 64 00:04:53,700 --> 00:04:55,632 ฉันไม่คิดว่าจะมีใคร 65 00:04:55,633 --> 00:04:57,933 ปรับตัวได้เร็วเท่ากับเธอเลยนะ 66 00:04:59,599 --> 00:05:01,633 ตอนนั้นฉันสติแตกมากเลย 67 00:05:02,366 --> 00:05:03,599 ฉันก็เหมือนกัน 68 00:05:04,800 --> 00:05:07,299 ไม่ว่าใครก็คงทำใจยากนั่นแหละ 69 00:05:07,300 --> 00:05:11,265 แต่ขณะที่คนอื่น ใช้เวลาหลายอาทิตย์ บ้างก็หลายเดือน 70 00:05:11,266 --> 00:05:13,265 เพื่อจะปรับตัวกับทุกอย่าง 71 00:05:13,266 --> 00:05:14,866 ฉันเองก็ด้วย… 72 00:05:15,366 --> 00:05:18,598 เธอเจอจุดยืนของตัวเองในเวลาไม่กี่วัน 73 00:05:18,599 --> 00:05:21,098 และไม่ใช่แค่นั้น 74 00:05:21,099 --> 00:05:24,065 เธอกลายเป็นคนที่พวกเขาเชื่อใจ 75 00:05:24,066 --> 00:05:27,098 แม้ว่าจะดูเหมือนพวกเขาไม่เปิดใจ 76 00:05:27,099 --> 00:05:30,233 ในช่วงเวลาแบบนี้ พวกเขาต้องคนแบบเธอที่สุด 77 00:05:32,433 --> 00:05:34,366 เธอเข้มแข็งมาก พอมนี่ 78 00:05:34,866 --> 00:05:37,733 และฉันรู้ว่าเธอจะผ่านมันไปได้ 79 00:05:40,700 --> 00:05:42,532 เราเคยเป็นงี้มาก่อน 80 00:05:42,533 --> 00:05:44,366 - เคยเหรอ - ใช่ 81 00:05:45,133 --> 00:05:47,699 ตอนอยู่คฤหาสน์มิลเดนฮอลล์ 82 00:05:47,700 --> 00:05:49,200 ฉันว่านายคงจำไม่ได้หรอก 83 00:05:50,333 --> 00:05:53,099 อืม มันก็ถูกของเธอ 84 00:05:53,733 --> 00:05:57,565 มันอาจจะต้องใช้เวลา แต่เดี๋ยวมันจะดีขึ้น 85 00:05:57,566 --> 00:06:00,000 เราแก้ปัญหาทุกอย่างไม่ได้ 86 00:06:00,599 --> 00:06:02,499 ไม่ใช่ด้วยตัวคนเดียว 87 00:06:02,500 --> 00:06:04,566 ไม่ใช่ในโลกที่เป็นแบบนี้ 88 00:06:05,766 --> 00:06:07,900 แต่เรายังทำสิ่งที่ทำได้อยู่ 89 00:06:09,900 --> 00:06:11,666 มันจะต้องหนักมากแน่เลย 90 00:06:12,300 --> 00:06:16,333 แต่มันคงจะไม่หนักเท่าไหร่ ถ้าทำด้วยกัน 91 00:06:18,366 --> 00:06:23,666 ฉันไม่รู้เหมือนกันว่าปัญหาคืออะไร 92 00:06:24,566 --> 00:06:31,099 แต่การทำใจให้ลืมเธอมันยากเหลือเกิน 93 00:06:34,666 --> 00:06:39,400 เธอมีความหมายเกินกว่าจะลืมได้ลง 94 00:07:31,666 --> 00:07:32,733 ช่างมันเถอะ 95 00:07:35,066 --> 00:07:37,433 ฉันน่าจะถามเขาให้มากกว่านี้ 96 00:07:38,166 --> 00:07:40,900 ไม่รู้ทำไมถึงลืมไปว่ามันแย่ได้แค่ไหน 97 00:07:52,233 --> 00:07:54,133 เราจะทำยังไงกันต่อดี 98 00:07:54,799 --> 00:07:57,000 ต้องถามว่าเราทำอะไรได้บ้าง 99 00:07:59,766 --> 00:08:01,798 แหงละ เขาต้องเป็นงี้ 100 00:08:01,799 --> 00:08:05,832 แหงละ เขาจะรอจนกว่าเราทำอะไรไม่ได้แล้ว 101 00:08:05,833 --> 00:08:07,533 แบบนี้มัน… 102 00:08:08,700 --> 00:08:10,799 ให้ตายเถอะ แจ็กซ์ 103 00:08:20,500 --> 00:08:21,633 ฉันขอโทษ 104 00:08:23,933 --> 00:08:25,000 เรื่องอะไร 105 00:08:30,900 --> 00:08:32,066 นี่ 106 00:08:32,933 --> 00:08:35,100 เธอไม่ได้ผิดสักหน่อย 107 00:08:38,299 --> 00:08:40,400 ทำไมฉันร้องไห้ให้เขาไม่ได้ 108 00:08:43,299 --> 00:08:46,732 ฉันว่าเราควรจะวางแผน 109 00:08:46,733 --> 00:08:48,300 หาวิธีจำกัดพื้นที่เขา 110 00:08:50,000 --> 00:08:50,933 รู้ไหม 111 00:08:51,833 --> 00:08:53,466 ฉันคิดตลอดว่า 112 00:08:54,000 --> 00:08:55,233 มันควรจะเป็นฉัน 113 00:08:56,000 --> 00:08:57,565 อย่าพูดแบบนั้น 114 00:08:57,566 --> 00:08:59,566 ครั้งหนึ่งเราเคยเป็นเพื่อนกัน 115 00:09:00,199 --> 00:09:03,433 หมายถึงคล้ายกับเพื่อนน่ะ 116 00:09:03,966 --> 00:09:07,166 มากพอเท่ากับใครที่จะเป็นเพื่อนกับแจ็กซ์ได้ 117 00:09:08,100 --> 00:09:11,032 เราคุยแลกเปลี่ยนกันได้ อย่างน้อย 118 00:09:11,033 --> 00:09:13,932 แต่แล้ว เป็นยังไงนะ 119 00:09:13,933 --> 00:09:17,432 มีบางอย่างเกิดขึ้นที่ยอดเขาหิมะ 120 00:09:17,433 --> 00:09:19,665 ฉันจำมันไม่ได้เท่าไหร่ 121 00:09:19,666 --> 00:09:23,933 บางอย่างเกิดขึ้นระหว่างเขากับ… เธอ 122 00:09:24,500 --> 00:09:25,766 แล้ว… 123 00:09:29,966 --> 00:09:30,933 ริบบิต 124 00:09:31,800 --> 00:09:33,166 ชื่อของเธอ 125 00:09:33,666 --> 00:09:35,765 คือริบบิต 126 00:09:35,766 --> 00:09:39,366 ใช่ ฉันว่าจำได้ว่าเธอเคยพูดถึงเขามาก่อน 127 00:09:40,333 --> 00:09:42,000 ที่จริงฉันไม่ควรจะพูด 128 00:09:42,900 --> 00:09:46,500 หลังจากริบบิตจากไป ฉัน… 129 00:09:47,233 --> 00:09:49,166 ฉันพยายามจะปลอบเขา 130 00:09:50,433 --> 00:09:53,333 เขาบอกฉันว่าอย่าพูดชื่อริบบิตอีก 131 00:09:54,366 --> 00:09:55,900 เขาให้ฉันสัญญา 132 00:09:57,533 --> 00:09:58,533 แล้วฉันก็ทำ 133 00:10:00,699 --> 00:10:03,533 {\an8}ฉันว่านั่นคือจุดที่มิตรภาพของเรา 134 00:10:04,266 --> 00:10:05,900 {\an8}ถึงจุดสิ้นสุด 135 00:10:07,233 --> 00:10:10,133 {\an8}ฉันคิดมาตลอดว่า มันจะเปลี่ยนไปไหมถ้าฉันปฏิเสธ 136 00:10:11,166 --> 00:10:12,366 เรื่องนี้… 137 00:10:12,900 --> 00:10:15,366 มันยากเหลือเกินสำหรับฉัน 138 00:10:15,866 --> 00:10:17,899 ไม่รู้ว่าฉันทำไปทำไม 139 00:10:17,900 --> 00:10:18,800 ฉัน… 140 00:10:19,533 --> 00:10:22,765 ฉันแค่อยากให้เขารู้ว่าเขาไม่ได้ตัวคนเดียว 141 00:10:22,766 --> 00:10:24,733 ว่าฉันจะอยู่ข้างเขา 142 00:10:25,666 --> 00:10:27,800 สงสัยว่าฉันแค่ 143 00:10:28,366 --> 00:10:31,033 ไม่อยากเสียเพื่อนไปอีกคน 144 00:10:32,933 --> 00:10:34,566 นั่นแหละที่ฉันรู้ 145 00:10:35,100 --> 00:10:36,199 รากาธา 146 00:10:37,033 --> 00:10:39,966 เธอคือเพื่อนจริงๆ คนแรกของฉันที่นี่ 147 00:10:40,766 --> 00:10:42,900 และจากทุกอย่างที่เกิดขึ้น 148 00:10:43,800 --> 00:10:46,699 ฉันก็ยังมองเธอเป็นเพื่อนที่ฉันสนิทที่สุด 149 00:10:50,366 --> 00:10:52,566 ฉันดีใจที่เรายังเป็นเพื่อน… 150 00:11:32,266 --> 00:11:33,900 เราจะทำยังไงต่อดี 151 00:11:34,900 --> 00:11:38,233 ดูแลแกงเกิล ซูเบิล และคิงเกอร์ให้ดีนะ 152 00:11:40,633 --> 00:11:42,566 ตอนนี้พวกเขาต้องการคนอย่างเธอ 153 00:11:44,133 --> 00:11:45,166 พอมนี่ 154 00:11:46,566 --> 00:11:51,033 เธอคือหนึ่งในสิ่งที่ดีที่สุด ที่เกิดขึ้นกับฉันตั้งแต่มาที่นี่ 155 00:11:53,000 --> 00:11:54,133 ฉันเชื่อใจเธอ 156 00:14:10,266 --> 00:14:11,199 แจ็กซ์ 157 00:14:13,766 --> 00:14:17,999 ฉันแค่อยากจะบอกนายว่าถ้านายต้องการอะไร 158 00:14:18,000 --> 00:14:19,933 หรือว่าอยากจะคุยกับใครสักคน 159 00:14:20,433 --> 00:14:21,833 ฉันพร้อมเสมอนะ 160 00:14:25,333 --> 00:14:27,432 ฉันรู้ว่านายต้องการ 161 00:14:27,433 --> 00:14:30,399 และฉันคือคนเดียวที่ช่วยนายได้ 162 00:14:30,400 --> 00:14:31,832 นายต้องการฉัน 163 00:14:31,833 --> 00:14:33,466 ฉันเปลี่ยนนายได้ 164 00:14:52,500 --> 00:14:53,598 อะไร 165 00:14:53,599 --> 00:14:56,633 เราขาดอากาศหายใจตายไม่ได้ ลืมแล้วเหรอ 166 00:15:10,333 --> 00:15:12,765 สู้เขาทุกคน กระตือรือร้นกันหน่อย 167 00:15:12,766 --> 00:15:15,665 เราจะทำให้มันเป็นงานศพที่เริดที่สุด 168 00:15:15,666 --> 00:15:17,465 ซูเบิลคงต้องการแบบนั้น 169 00:15:17,466 --> 00:15:20,032 อย่าลืมล่ะ มันไม่ใช่การร้องไห้ถึงความตาย 170 00:15:20,033 --> 00:15:22,033 แต่เป็นงานฉลองแห่งชีวิต 171 00:15:23,000 --> 00:15:24,098 ไงจ๊ะ 172 00:15:24,099 --> 00:15:26,198 เอ่อ แจ็กซ์ 173 00:15:26,199 --> 00:15:27,765 ทำไมนายใส่ชุดแบบนั้น 174 00:15:27,766 --> 00:15:29,865 ใส่อะไร อ๋อ เนี่ยเหรอ 175 00:15:29,866 --> 00:15:33,265 ฉันว่ามันคงจะเป็น การให้เกียรติดวงวิญญาณซูเบิลที่ดี 176 00:15:33,266 --> 00:15:34,666 ถ้าใส่อะไรที่มันแปลกเพศ เนอะ 177 00:15:35,233 --> 00:15:38,432 นายก็แค่อยากจะล้อเลียนพวกเขา 178 00:15:38,433 --> 00:15:39,466 {\an8}เธอก็ทำแบบนั้นอยู่ไม่ใช่เหรอ 179 00:15:41,766 --> 00:15:42,933 {\an8}ฉะ ฉัน… 180 00:15:43,433 --> 00:15:45,899 {\an8}ฉันเกลียดนาย 181 00:15:45,900 --> 00:15:48,966 ทำไม อย่าพูดเหมือนเธอไม่ชอบมันสิ แม่แก้มหวาน 182 00:15:50,766 --> 00:15:52,899 มาเจอกันที่ห้องฉันหลังงานศพ 183 00:15:52,900 --> 00:15:53,766 อย่ามาสายล่ะ 184 00:15:58,599 --> 00:16:00,365 พวกนายทำอะไรกัน 185 00:16:00,366 --> 00:16:01,733 กลับไปทำงานไป 186 00:16:20,766 --> 00:16:24,198 นายฆ่าคนคนเดียวที่ฉันรัก 187 00:16:24,199 --> 00:16:26,799 ทีนี้ฉันจะฆ่านาย 188 00:16:26,800 --> 00:16:30,233 โธ่ เธอก็โทษฉันหมดทุกอย่างนั่นแหละ ถูกไหม 189 00:16:34,066 --> 00:16:35,899 ฉันต้องทำอะไรสักอย่างแล้ว 190 00:16:35,900 --> 00:16:37,933 (หยุดชั่วคราว) 191 00:16:38,500 --> 00:16:40,832 นี่แหละเวลาที่เหมาะจะเปลี่ยนฉากกัน 192 00:16:40,833 --> 00:16:41,733 (หยุดชั่วคราว) 193 00:16:48,966 --> 00:16:49,800 (อึ๋ย) 194 00:16:59,466 --> 00:17:01,833 ชูบีดูวับ เอ๊ะเอ ไปละ พวกเพี้ยน 195 00:17:02,833 --> 00:17:03,699 {\an8}(ออกไปกินมื้อเที่ยง) 196 00:17:12,766 --> 00:17:14,398 เธอเข้ามาในนี้ได้ไง 197 00:17:14,399 --> 00:17:17,166 เรามีกฎ “ห้ามผู้หญิงเข้า” กันอยู่นะ 198 00:17:17,700 --> 00:17:18,865 ทำไมนายใส่ชุดนั้น 199 00:17:18,866 --> 00:17:20,432 ให้ตายฉันไม่ยอมใส่มันแน่ 200 00:17:20,433 --> 00:17:22,365 ก็ฉันอยากใส่ประชดไง 201 00:17:22,366 --> 00:17:25,633 มันช่วยแสดงออกว่าฉันไม่แคร์แค่ไหน 202 00:17:26,133 --> 00:17:27,032 ช่างหัวมัน 203 00:17:27,033 --> 00:17:29,499 อย่าลืมฉันสิ ฉันเล่นเปียโนเป็นนะ 204 00:17:29,500 --> 00:17:32,132 รู้ไหม ถ้านายต้องพูดว่าเล่นเปียโนเป็น 205 00:17:32,133 --> 00:17:34,132 มันยิ่งดูเหมือนที่จริงแล้วนายเล่นไม่เป็น 206 00:17:34,133 --> 00:17:35,633 ใช่ หุบปากแล้วเล่นต่อซะ 207 00:17:39,333 --> 00:17:42,765 นี่คือสิ่งที่นายคิดกับเราเหรอเมื่อกี้นี้เหรอ 208 00:17:42,766 --> 00:17:43,932 อ๋อ นั่น 209 00:17:43,933 --> 00:17:45,500 ใครจะรู้ 210 00:17:46,433 --> 00:17:50,165 ทุกอย่างมันสนุกขึ้นตอนที่เราเล่นเกินเบอร์ 211 00:17:50,166 --> 00:17:52,132 แต่มันไม่ใช่ความจริงนี่ 212 00:17:52,133 --> 00:17:53,532 - โอ้โฮ ความจริงละ - สำคัญด้วยเหรอ 213 00:17:53,533 --> 00:17:55,599 - ความจริงมันเกย์ - ใช่ 214 00:17:55,600 --> 00:17:58,732 คือแบบฆ่าตัวละครที่คนดูรักอะนะ 215 00:17:58,733 --> 00:18:00,398 ยืดเนื้อเรื่องเกิ๊น 216 00:18:00,399 --> 00:18:04,199 ทั้งตอนนี้ไม่มีอะไรนอกจากแงๆๆ 217 00:18:04,200 --> 00:18:05,699 ไม่แทรกมุกเลยหรือไง 218 00:18:05,700 --> 00:18:06,866 เงียบไปเลย 219 00:18:10,466 --> 00:18:11,699 แจ็กซ์ตัวจริงอยู่ไหน 220 00:18:11,700 --> 00:18:14,432 มัวถามแบบนี้ เธอไม่ได้อะไรหรอก 221 00:18:14,433 --> 00:18:16,966 ทีนี้ไปซะ เธอทำเกมเราหมดสนุก 222 00:18:24,266 --> 00:18:26,165 พวกนายคนไหนมีกุญแจของประตูนี้ไหม 223 00:18:26,166 --> 00:18:27,065 ไม่ 224 00:18:27,066 --> 00:18:29,432 และต่อให้ฉันมี ฉันก็ไม่ให้เธอหรอก 225 00:18:29,433 --> 00:18:32,399 พวกผู้หญิงควรเรียนรู้ที่จะเลิกแส่เรื่องชาวบ้าน… 226 00:18:35,200 --> 00:18:38,433 ว้าว หวังว่าฉันคงจะไม่โดนแบบนั้น 227 00:19:37,100 --> 00:19:38,466 เอ่อ… 228 00:19:39,300 --> 00:19:41,000 โอเค 229 00:19:43,200 --> 00:19:44,033 เดี๋ยว 230 00:19:44,533 --> 00:19:45,966 เดี๋ยว อะไร 231 00:19:47,033 --> 00:19:48,599 โว้วๆ ไม่เป็นไร 232 00:19:48,600 --> 00:19:50,233 - ฉันรู้ว่ามัน… - อย่าเข้ามาใกล้ฉัน 233 00:19:52,100 --> 00:19:53,100 ฉันดู… 234 00:19:53,800 --> 00:19:54,833 โง่เป็นบ้า 235 00:19:55,633 --> 00:19:57,532 ฉันจำความรู้สึกนั้นได้ 236 00:19:57,533 --> 00:19:59,500 เดี๋ยวสักพักมันก็หายไป 237 00:20:00,166 --> 00:20:01,898 {\an8}(คาเฟ่ดูเซิร์ก) 238 00:20:01,899 --> 00:20:03,465 {\an8}(คร็อกเมอซีเยอ ช็อกโกแลตร้อน) 239 00:20:03,466 --> 00:20:05,299 ช็อกโกแลตร้อนของดีนะ 240 00:20:05,300 --> 00:20:07,898 คอฟโมกับฉันขึ้นมานั่งกันข้างบนนี้ 241 00:20:07,899 --> 00:20:09,066 แล้วสั่งมากินทุกอาทิตย์เลย 242 00:20:11,166 --> 00:20:12,100 บอกว่าของจริงยังเชื่อ 243 00:20:14,399 --> 00:20:16,032 นายขำแหละ สำเร็จ เราทำได้ 244 00:20:16,033 --> 00:20:17,398 หุบปาก 245 00:20:17,399 --> 00:20:19,399 ฉันไม่ได้ตั้งตัวเฉยๆ 246 00:20:19,899 --> 00:20:22,565 ขำก็คือขำ แบบว่าเดี๋ยวนายก็ต้องขำ 247 00:20:22,566 --> 00:20:24,432 แอบนอยด์ที่เป็นเธอ ไม่ใช่ฉัน 248 00:20:24,433 --> 00:20:25,966 แหงละ นายไม่ตลกนี่ 249 00:20:26,766 --> 00:20:27,666 เฮ้ย แจ็กซ์ 250 00:20:28,800 --> 00:20:31,398 นี่ ริบบิต อยากอยู่ทีมเดียวกันอีกไหม 251 00:20:31,399 --> 00:20:32,398 เอ่อ โทษที 252 00:20:32,399 --> 00:20:34,632 รอบนี้ฉันจะพาแจ็กซ์ดูรอบๆ ก่อน 253 00:20:34,633 --> 00:20:36,366 เต็มที่เลย ขอให้สนุกนะ 254 00:20:38,533 --> 00:20:41,499 - เฮ้ย ไอ้… - ไง ยัยทึ่ม 255 00:20:41,500 --> 00:20:43,232 พระเจ้า เหมือนกันเลย 256 00:20:43,233 --> 00:20:44,432 ฉันเคยสบถเยอะมาก 257 00:20:44,433 --> 00:20:46,366 แต่ไอ้เซนเซอร์นี่กวนโอ๊ยฉันจัดเลย 258 00:20:49,100 --> 00:20:50,265 ระวังเธอให้ดีล่ะ 259 00:20:50,266 --> 00:20:51,433 เดี๋ยวจะติดนิสัยเสีย 260 00:20:51,966 --> 00:20:53,033 - โอเค - เธอน่ะ… 261 00:20:56,733 --> 00:20:58,433 ผจญภัยวันนี้สนุกเนอะ 262 00:20:59,500 --> 00:21:01,399 ฉันดีใจที่ทำให้เธอมีความสุข 263 00:21:02,533 --> 00:21:03,566 เคยมี… 264 00:21:04,133 --> 00:21:06,700 อะไรที่นายทำแล้วเสียใจทีหลังไหม 265 00:21:08,066 --> 00:21:09,066 มีสิ 266 00:21:09,800 --> 00:21:11,066 เธอเคยลองหายใจไหมล่ะ 267 00:21:12,166 --> 00:21:15,398 ฉันหมายถึง สิ่งที่นายเคยทำข้างนอก 268 00:21:15,399 --> 00:21:17,898 และกลับไปแก้ไม่ได้แล้ว 269 00:21:17,899 --> 00:21:19,500 แต่ก็หยุดนึกถึงมันไม่ได้ 270 00:21:24,200 --> 00:21:28,100 ฉันตัดขาดกับครอบครัวตอนที่ย้ายออก 271 00:21:29,366 --> 00:21:32,766 พวกเขาคลั่งลัทธิมอร์มอน แต่ฉัน… 272 00:21:33,366 --> 00:21:34,333 ไม่ใช่ 273 00:21:35,533 --> 00:21:39,766 ถึงแบบนั้น ฉันก็ยังหวังว่าจะได้เจอพวกเขาอีก 274 00:21:40,733 --> 00:21:41,899 แต่… 275 00:21:43,200 --> 00:21:45,066 ฉันติดอยู่ที่นี่ 276 00:21:47,833 --> 00:21:51,033 นี่… เธอทำแบบนี้เพื่อให้ฉันเปิดใจเหรอ 277 00:21:51,733 --> 00:21:54,000 ฉันทำเพราะอยากให้รู้ว่าฉันเชื่อใจนาย 278 00:21:55,633 --> 00:21:58,132 บอกแล้วไง ฉันเป็นคนไร้บ้าน 279 00:21:58,133 --> 00:21:59,833 เธออยากจะรู้อะไรอีกเหรอ 280 00:22:01,266 --> 00:22:03,933 นี่นายเชื่อใจฉันไหม 281 00:22:06,666 --> 00:22:08,300 ก็ใช่ แต่… 282 00:22:09,366 --> 00:22:10,233 มันแค่… 283 00:22:12,166 --> 00:22:13,833 มันเยอะมากเลย 284 00:22:14,666 --> 00:22:16,299 นายก็เยอะตลอด 285 00:22:16,300 --> 00:22:18,600 แต่ฉันก็ยังชอบนาย 286 00:22:19,666 --> 00:22:20,966 “เยอะ” ก็ไม่เป็นไร 287 00:22:23,366 --> 00:22:25,100 “เยอะก็ไม่เป็นไร” เหรอ 288 00:22:32,766 --> 00:22:33,898 เอ่อ… 289 00:22:33,899 --> 00:22:36,799 ฉันมีความสัมพันธ์แปลกๆ กับ 290 00:22:36,800 --> 00:22:38,033 พ่อแม่ฉัน 291 00:22:39,133 --> 00:22:41,832 พวกเขาแยกทางกันตอนฉันขึ้นม.ปลาย 292 00:22:41,833 --> 00:22:42,999 เอ่อ… 293 00:22:43,000 --> 00:22:44,999 ฉันไม่เคยสนิทกับพ่อ 294 00:22:45,000 --> 00:22:50,633 เอ่อ ถึงจะอยู่ด้วย แต่เขาก็เหมือนว่าไม่ได้อยู่ 295 00:22:52,333 --> 00:22:58,100 เขาไม่เคยภูมิใจในตัวฉัน และฉันก็รู้สึกว่าตัวเองทำให้เขาผิดหวังเสมอ 296 00:22:58,600 --> 00:23:01,133 ฉันไม่เคยถึงมาตรฐานเขาได้เลย 297 00:23:02,200 --> 00:23:04,466 พอพ่อแม่แยกทางกัน ฉันก็… 298 00:23:05,033 --> 00:23:06,666 ไม่ได้เจอเขาอีกเลย 299 00:23:07,300 --> 00:23:11,800 ฉันนึกว่าฉันเข้ากับแม่มากกว่า แต่พอเขาไม่อยู่… 300 00:23:12,866 --> 00:23:14,333 แม่ก็เปลี่ยนไป 301 00:23:18,500 --> 00:23:21,732 ตอนทำตัวอ่อนแอ ฉันเป็นลูกผู้ชายน้อยกว่าเขา 302 00:23:21,733 --> 00:23:24,599 ตอนที่ฉันระเบิดอารมณ์ ฉันก็เลวไม่ต่างจากเขา 303 00:23:24,600 --> 00:23:28,533 มันทำให้ฉันสับสน เหมือนแม่คิดถึงเขา 304 00:23:29,100 --> 00:23:30,700 แต่ก็เกลียดเขาด้วย 305 00:23:32,533 --> 00:23:34,633 แล้วทุกอย่างมันก็มาลงที่ฉัน 306 00:23:36,366 --> 00:23:39,733 วันโง่ๆ วันหนึ่ง… 307 00:23:40,933 --> 00:23:44,500 ตอนนั้นที่ฉันทนไม่ไหวแล้ว 308 00:23:46,200 --> 00:23:49,666 ฉันบอกบางอย่างกับแม่ เรื่องที่ฉันไม่น่าบอก 309 00:23:50,433 --> 00:23:52,865 บางอย่างที่ฉันคิดว่าลึกซึ้งและส่วนตัว 310 00:23:52,866 --> 00:23:55,433 ที่ฉันคิดว่าจะทำให้แม่เลิกยุ่งได้ 311 00:23:56,500 --> 00:23:57,666 แต่… 312 00:23:59,333 --> 00:24:01,833 แม่… หัวเราะใส่ฉัน 313 00:24:03,466 --> 00:24:05,566 แล้วก็ใส่อารมณ์กับฉัน 314 00:24:06,200 --> 00:24:08,100 และมันก็ไม่จบ 315 00:24:09,200 --> 00:24:13,300 เรื่องส่วนตัว คำสบถด่ามากมายที่ไม่รู้จะจบตอนไหน 316 00:24:14,433 --> 00:24:17,066 และจากทั้งหมดนั้น 317 00:24:17,966 --> 00:24:21,700 สิ่งที่มันกวนใจฉันมากที่สุดคือ 318 00:24:22,300 --> 00:24:23,933 สุดท้ายแล้ว 319 00:24:24,899 --> 00:24:25,933 แม่… 320 00:24:26,800 --> 00:24:27,800 กอดฉัน 321 00:24:28,800 --> 00:24:32,799 ฉันไม่รู้ว่าต้องทำยังไง 322 00:24:32,800 --> 00:24:35,032 ฉันเริ่มแพนิก 323 00:24:35,033 --> 00:24:38,566 และฉันก็ผลักแม่ออกจากตัวด้วยแรงทั้งหมดที่มี 324 00:24:39,833 --> 00:24:41,500 แล้วแม่ก็ล้มลง 325 00:24:43,233 --> 00:24:46,300 และแม่ก็ไม่ได้ลุกขึ้นมา 326 00:24:48,300 --> 00:24:52,333 ฉันไม่รู้เลยว่าแม่พยายามทำให้ฉันรู้สึกแย่หรือ… 327 00:24:54,066 --> 00:24:56,933 ฉันไม่เคยรู้คำตอบเลย 328 00:24:58,566 --> 00:25:00,200 ฉันแค่หนี 329 00:25:00,933 --> 00:25:02,933 ให้ไกลที่สุดที่จะทำได้ 330 00:25:05,000 --> 00:25:06,700 ไม่ว่าฉันทำอะไรกับแม่ 331 00:25:08,000 --> 00:25:10,033 ฉันไม่มีวันรู้เลย 332 00:25:12,066 --> 00:25:15,066 คงมีอีกหลายอย่างเลยที่ฉันรู้สึกผิดในวันนั้น 333 00:25:22,833 --> 00:25:24,333 ฉันว่าเธอไม่เป็นไรหรอก 334 00:25:27,199 --> 00:25:30,300 แบบว่าถ้าตำรวจไม่ได้ตามจับนาย 335 00:25:30,800 --> 00:25:32,433 ก็แปลว่าเธอคงสบายดี 336 00:25:35,500 --> 00:25:37,265 ฉะ… ฉันขอโทษ 337 00:25:37,266 --> 00:25:39,500 ฉะ… ฉันน่าจะเล่ามากไปแล้ว 338 00:25:40,100 --> 00:25:40,933 เดี๋ยว 339 00:25:45,166 --> 00:25:46,600 ดีใจที่นายเชื่อใจฉันนะ 340 00:25:54,199 --> 00:25:55,466 นี่น่ามันโคตรน่าอายเลย 341 00:26:10,966 --> 00:26:12,666 ความลับนายจะปลอดภัยกับฉัน 342 00:26:20,533 --> 00:26:22,732 เฮ้ แจ็กซ์อยู่นี่ไหม 343 00:26:22,733 --> 00:26:23,932 - ฉันว่าฉันเจอ… - อ๋อ ใช่ 344 00:26:23,933 --> 00:26:25,665 คือว่า ตอนนี้ยังไม่เหมาะ 345 00:26:25,666 --> 00:26:28,165 เออ ตอนนี้ก็ได้… ต้องการอะไร 346 00:26:28,166 --> 00:26:29,066 เอ่อ… 347 00:26:29,600 --> 00:26:31,299 ถ้ายังไม่เหมาะ ไว้ทีหลังก็ได้ 348 00:26:31,300 --> 00:26:32,500 เอางั้นก็ได้ เยี่ยม 349 00:26:33,899 --> 00:26:34,932 เอาละ 350 00:26:34,933 --> 00:26:38,099 ถ้าเธอเล่าเรื่องนี้ให้ใครก็ตามฟัง 351 00:26:38,100 --> 00:26:39,698 ฉันจะไม่คุยกับเธออีกเลย 352 00:26:39,699 --> 00:26:40,566 เข้าใจนะ 353 00:26:41,233 --> 00:26:42,932 เอ่อ ได้ ฉันไม่… 354 00:26:42,933 --> 00:26:44,066 แจ๋วเลย บาย 355 00:26:46,699 --> 00:26:48,432 ทำไมโง่แบบนี้ ทำไมโง่แบบนี้ 356 00:26:48,433 --> 00:26:49,533 ทำไมโง่แบบนี้ 357 00:26:51,899 --> 00:26:54,666 เอ่อ ไง แจ็กซ์ 358 00:26:56,199 --> 00:26:59,432 ฟังนะ เรื่องเมื่อวาน… 359 00:26:59,433 --> 00:27:03,565 ฉันขอโทษถ้าถามมากเกินไป หรือทำให้นายรู้สึกไม่สบายใจ หรือว่า… 360 00:27:03,566 --> 00:27:05,633 ฮะ เธอพูดเรื่องอะไร 361 00:27:06,133 --> 00:27:07,733 อ๋อ หมายถึง… 362 00:27:08,233 --> 00:27:10,132 เธอก็รู้ว่ามันไม่จริงใช่ไหม 363 00:27:10,133 --> 00:27:11,265 - เอ่อ… - อะไร 364 00:27:11,266 --> 00:27:13,765 ภูมิหลังโคตรเชย อย่างกับหนังฮอลมาร์กอะนะ 365 00:27:13,766 --> 00:27:14,832 ไม่เอาน่า 366 00:27:14,833 --> 00:27:16,000 เธอโดนฉันเล่นแล้ว 367 00:27:18,500 --> 00:27:19,833 ฉันไปดีกว่า 368 00:27:21,100 --> 00:27:22,000 โอเค 369 00:27:23,399 --> 00:27:24,765 เฮ้ ทีมเดียวกันไหม 370 00:27:24,766 --> 00:27:26,565 ไม่ละ ฉันจะอยู่กับคอฟโม 371 00:27:26,566 --> 00:27:27,399 ไว้รอบหน้านะ 372 00:27:28,233 --> 00:27:31,433 ได้ยินมาว่ามันควรจะเป็นแบบนั้น 373 00:27:34,633 --> 00:27:37,665 นี่ เอ่อ อยู่ทีมเดียวกันไหม 374 00:27:37,666 --> 00:27:39,165 ไม่ละ ฉันทีมคอฟโม 375 00:27:39,166 --> 00:27:40,466 โอเค 376 00:27:41,300 --> 00:27:43,533 - ช่วงนี้ริบบิตเป็นอะไรเหรอ - ฉันไม่เห็นรู้เลย 377 00:27:48,866 --> 00:27:49,833 มีไร 378 00:27:54,500 --> 00:27:57,066 ฉันว่าจะไปที่คาเฟ่น่ะ 379 00:27:57,566 --> 00:27:58,399 โอเค 380 00:27:59,399 --> 00:28:00,933 แล้วมาบอกฉันทำไม 381 00:28:02,399 --> 00:28:03,266 ไม่รู้สิ 382 00:28:05,500 --> 00:28:07,865 นี่ แจ็กซ์ 383 00:28:07,866 --> 00:28:08,833 คุยได้ไหม 384 00:28:10,066 --> 00:28:11,865 มีอะไรให้เราต้องคุยกันด้วยเหรอ 385 00:28:11,866 --> 00:28:13,499 ไม่รู้สิ แค่… 386 00:28:13,500 --> 00:28:16,132 ไม่ว่าฉันทำอะไร ไม่ว่าระหว่างเรามีอะไร 387 00:28:16,133 --> 00:28:17,832 หยุดทำแบบนี้กันได้ไหม 388 00:28:17,833 --> 00:28:19,499 ฉันคิดถึงการคุยกับนาย 389 00:28:19,500 --> 00:28:21,065 ก็นี่ไง เราคุยกันอยู่ 390 00:28:21,066 --> 00:28:22,132 เธอจะเอาอะไรกับฉันอีก 391 00:28:22,133 --> 00:28:24,965 ฉันแค่อยากให้เราเป็นเพื่อนกันเหมือนเดิม 392 00:28:24,966 --> 00:28:28,566 เพื่ออะไร เธอจะได้เข้ามารู้เรื่องส่วนตัวฉัน แล้วก็คุมฉันได้น่ะเหรอ 393 00:28:29,333 --> 00:28:30,699 นายคิดแบบนั้นจริงๆ เหรอ 394 00:28:31,233 --> 00:28:32,732 นายไม่มีทางต้องการแบบนี้ 395 00:28:32,733 --> 00:28:34,398 ทำไม เพราะเธอรู้จักฉันดี 396 00:28:34,399 --> 00:28:36,898 - ฉันแค่อยาก… - เพราะว่าเราเคยเป็นเพื่อนสนิทสุดๆ 397 00:28:36,899 --> 00:28:38,632 - จนรู้ใจกันไปหมดเลยเหรอ - แจ็กซ์ เราเคยเป็นเพื่อนกัน 398 00:28:38,633 --> 00:28:39,832 เพื่อนที่ดี และฉัน… 399 00:28:39,833 --> 00:28:41,765 - พระเจ้า - ฉันขอโทษที่เข้าไปยุ่ง 400 00:28:41,766 --> 00:28:43,999 - แต่ฉันไม่อยากให้เรื่องผิดพลาดเรื่องเดียว… - เออ เยี่ยม 401 00:28:44,000 --> 00:28:45,666 - เอาแล้วไงๆ - เป็นต้นเหตุให้ทุกอย่างพัง 402 00:28:46,333 --> 00:28:48,565 ทำไมเธอยังพูดเรื่องคืนนั้นอีก 403 00:28:48,566 --> 00:28:49,732 - ไม่มีอะไรเกิดขึ้น - ฉัน… 404 00:28:49,733 --> 00:28:53,332 - เธอพูดแต่ว่ามันมีอะไรทั้งที่มันไม่มี - ฉันเปล่า ฉัน… 405 00:28:53,333 --> 00:28:54,398 - เธอต่างหากที่หลอกใช้ฉัน - พูดอะไรของนาย 406 00:28:54,399 --> 00:28:56,233 - อย่าหาเรื่องกันนะ - เธอมาบงการฉันแล้วก็… 407 00:28:59,333 --> 00:29:00,533 ฉันขอโทษ 408 00:29:01,733 --> 00:29:04,133 ฉันจะไม่กวนนายแล้ว 409 00:29:06,266 --> 00:29:09,698 นี่ ถ้าริบบิตพูดอะไรก็ตามเกี่ยวกับฉัน 410 00:29:09,699 --> 00:29:11,233 รู้ไว้มันไม่จริง 411 00:29:11,899 --> 00:29:13,366 เอ่อ ไงนะ 412 00:29:17,133 --> 00:29:20,232 นี่ รากาธา เมื่อกี้เธอพูดถึงหนังเรื่องอะไรนะ 413 00:29:20,233 --> 00:29:22,632 หา เดี๋ยว ฉันพูดตอนไหน 414 00:29:22,633 --> 00:29:24,800 อ๋อ หมายถึงเมื่อวานเหรอ 415 00:29:26,899 --> 00:29:30,100 นี่ แจ็กซ์ วันนี้นายเห็นริบบิตบ้างไหม 416 00:29:53,566 --> 00:29:55,466 นี่ ฉัน… 417 00:29:56,399 --> 00:29:58,732 ฟังนะ เราเคยเป็นเพื่อนกัน 418 00:29:58,733 --> 00:30:01,500 แต่ฉันรู้ว่าพวกนาย… 419 00:30:02,399 --> 00:30:04,565 สนิทกันเป็นพิเศษ 420 00:30:04,566 --> 00:30:05,500 แค่… 421 00:30:06,399 --> 00:30:08,198 ถ้านายต้องการคุยกับใคร 422 00:30:08,199 --> 00:30:10,233 สภาพฉันดูเหมือนต้องการใครคุยด้วยเหรอ 423 00:30:11,366 --> 00:30:13,332 ฉันรู้ว่ามันยาก 424 00:30:13,333 --> 00:30:14,233 แค่… 425 00:30:14,933 --> 00:30:17,366 ไม่ต้องเกรงใจที่จะคุยกับฉันนะ 426 00:30:19,399 --> 00:30:20,732 ฉัน… 427 00:30:20,733 --> 00:30:21,866 ฉันสัญญา 428 00:30:22,933 --> 00:30:23,766 หา 429 00:30:24,333 --> 00:30:25,333 อะไรเนี่ย 430 00:30:26,199 --> 00:30:27,898 งั้นเรียกเธอ “แกงเกิล” ดีไหม 431 00:30:27,899 --> 00:30:29,965 ฟังดูน่าสมเพชเหมาะกับเธอดี 432 00:30:29,966 --> 00:30:31,665 - ว่าไงนะ - ชื่อเจ๋ง แกงเกิล 433 00:30:31,666 --> 00:30:34,000 ฉันจะไม่ลืมใส่มันเข้าไปในระบบ 434 00:30:36,533 --> 00:30:37,966 หลบทางหน่อย แร็กส์ 435 00:30:39,800 --> 00:30:42,898 แจ็กซ์ ฟังนะ ฉันรู้เราไม่ได้ถูกกัน 436 00:30:42,899 --> 00:30:44,966 แต่ฉันว่าฉันเจอทางออกไปจากที่นี่ 437 00:30:45,600 --> 00:30:47,533 เป็นบ้าให้สนุกนะ 438 00:30:48,533 --> 00:30:51,966 และแค่ต้องเล่นตามน้ำจนกว่าฉันจะตื่น ใช่ไหม 439 00:30:52,899 --> 00:30:54,133 ก็แล้วแต่เธอ ยัยหนู 440 00:30:54,766 --> 00:30:56,566 เธอไม่มีวันรู้หรอกจนกว่าจะสายเกินไป 441 00:31:00,933 --> 00:31:03,000 {\an8}นายดูไม่ดีเลยพวก 442 00:31:05,433 --> 00:31:06,833 {\an8}จะร้องไห้เหรอ 443 00:31:07,533 --> 00:31:08,600 {\an8}สภาพแบบนี้ 444 00:31:10,966 --> 00:31:12,133 ฉันก็จะปล่อยวาง 445 00:31:13,733 --> 00:31:15,600 แล้วฉันก็คงจะลืมเธอไปเลย 446 00:31:19,633 --> 00:31:20,466 นี่ 447 00:31:43,333 --> 00:31:45,533 ไม่เห็นเคยรู้เลยว่านายเล่นเปียโนเป็น 448 00:31:48,500 --> 00:31:50,866 ฉันเล่นเป็นแค่สองเพลง 449 00:31:58,100 --> 00:32:00,166 เธอมาทำไม 450 00:32:05,966 --> 00:32:08,100 ได้รู้ทุกอย่างแล้วนี่ 451 00:32:09,266 --> 00:32:11,533 แล้วทำไมเธอยังมา 452 00:32:14,366 --> 00:32:18,566 เพื่อจะเอาความผิดทุกอย่าง ที่ฉันเคยทำมาซัดหน้าฉันเหรอ 453 00:32:25,100 --> 00:32:27,699 ฉันเป็นคนเลวร้าย 454 00:32:29,500 --> 00:32:30,766 อยากให้ฉันพูดแบบนี้ใช่ไหม 455 00:32:34,399 --> 00:32:36,133 ฉันรู้ตัวอยู่แล้วละ 456 00:32:38,100 --> 00:32:40,266 แล้วทำไมทุกคนถึงยังแคร์ฉันอยู่อีก 457 00:32:43,466 --> 00:32:45,399 {\an8}เธอไม่ควรจะแคร์ฉันสิ 458 00:32:52,666 --> 00:32:54,165 เธอไม่ควรจะคิดถึงฉัน 459 00:32:54,166 --> 00:32:55,333 เธอไม่ควรจะรักฉัน 460 00:32:56,366 --> 00:32:58,466 มันไม่ควรจะเป็นแบบนี้สิ 461 00:33:04,633 --> 00:33:05,500 ขอร้อง 462 00:33:07,366 --> 00:33:09,266 ปล่อยฉันไว้คนเดียว 463 00:33:15,866 --> 00:33:17,800 เธอมีแต่จะทำให้มันยากขึ้น 464 00:33:32,600 --> 00:33:34,033 เธอทำให้มัน… 465 00:33:34,766 --> 00:33:36,300 ยากขึ้นมากเลย 466 00:33:46,266 --> 00:33:48,633 นายควรจะคุยกับฉันนะพวก 467 00:33:51,366 --> 00:33:52,566 มันสายไปแล้ว 468 00:33:54,000 --> 00:33:55,966 มันเป็นฝีมือฉัน 469 00:33:57,933 --> 00:33:59,699 หันกลับไปแก้ไม่ได้แล้ว 470 00:34:01,300 --> 00:34:04,199 งั้น… ก็คุยกับฉันนะ 471 00:34:15,833 --> 00:34:17,199 ฉันเกลียดเธอ 472 00:34:18,033 --> 00:34:19,299 รู้ใช่ไหม 473 00:34:23,199 --> 00:34:26,000 เธอชอบเสนอหน้าเข้าไปในเรื่องที่มันยุ่งยาก 474 00:34:28,199 --> 00:34:29,466 ฉันก็เป็นแบบนี้ 475 00:34:35,699 --> 00:34:37,166 ฉันไม่อยากไปเลย 476 00:34:53,100 --> 00:34:54,466 {\an8}อยู่กับฉันนะ 477 00:35:09,200 --> 00:35:12,633 เธอช่างน่ารักเหลือเกิน 478 00:35:13,266 --> 00:35:17,199 เธอช่างวิเศษเหลือเกิน 479 00:35:17,200 --> 00:35:20,700 เธอช่างมีค่าเหลือเกิน 480 00:35:21,299 --> 00:35:25,265 ทั้งที่เพิ่งเกิดมาไม่ถึงหนึ่งนาที 481 00:35:25,266 --> 00:35:26,865 ฉันไม่เคยคิดเลยว่า 482 00:35:26,866 --> 00:35:29,732 ความรักจากเราสองคน 483 00:35:29,733 --> 00:35:33,265 จะสร้างเด็กที่น่ารักอย่างเธอได้ 484 00:35:33,266 --> 00:35:36,465 แต่เธอช่างน่ารักเหลือเกิน 485 00:35:36,466 --> 00:35:39,299 เด็กที่เกิดจากความรัก 486 00:35:51,900 --> 00:35:52,766 วู้ 487 00:35:53,433 --> 00:35:57,065 เธอไม่ได้พยายาม จะดูแลเขาด้วยตัวคนเดียวใช่ไหม 488 00:35:57,066 --> 00:35:59,965 ดีจังที่ไม่ได้มาช้าไป 489 00:35:59,966 --> 00:36:01,666 แบบที่พวกนายชอบพูด 490 00:36:02,166 --> 00:36:03,733 เราลงเรือลำเดียวกัน 491 00:36:04,666 --> 00:36:06,133 ทุกคน 492 00:37:08,766 --> 00:37:11,266 มีเรื่องคิดมากเยอะเหรอ 493 00:37:21,200 --> 00:37:22,600 เราก็ยังเป็นมนุษย์กันเหมือนเดิม 494 00:37:43,966 --> 00:37:46,700 ฉันหวังว่ามันพอจะจำกัดเขาได้นะ 495 00:37:47,200 --> 00:37:49,099 เขาน่าจะสงบในนั้น 496 00:37:49,100 --> 00:37:50,600 ความมืดจะปลอบพวกเขา 497 00:37:51,600 --> 00:37:52,932 ขอให้เป็นงั้นนะ 498 00:37:52,933 --> 00:37:55,333 รู้ไหมฉันต้องต่อกี่แขนกว่าจะจับไว้ได้ 499 00:37:58,166 --> 00:37:59,633 แล้วเธอเป็นยังไงบ้าง 500 00:38:01,133 --> 00:38:02,533 แบบนี้ไม่เจ็บเหรอ 501 00:38:04,833 --> 00:38:06,233 แย่กว่านี้ก็เจอมาแล้ว 502 00:38:07,166 --> 00:38:08,400 ขอบคุณที่ช่วยนะ 503 00:38:09,466 --> 00:38:10,433 ทุกคนเลย 504 00:38:11,066 --> 00:38:13,733 ก็ เราต้องทำอะไรสักอย่างนี่เนอะ 505 00:38:50,766 --> 00:38:53,900 ฉันมัน… เลวขนาดนั้นเลยเหรอ 506 00:38:57,100 --> 00:38:58,866 ฉันควรโดนแบบนี้จริงเหรอ 507 00:39:03,766 --> 00:39:05,633 พวกเขาพยายามลบฉัน 508 00:39:06,700 --> 00:39:08,866 พวกนั้นแหละผิด ใช่ไหม 509 00:39:13,966 --> 00:39:16,600 นี่ฉันทำพัง… 510 00:39:18,900 --> 00:39:19,900 อีกแล้วเหรอ 511 00:42:18,900 --> 00:42:21,132 {\an8}(ซีเอ สแกนสมอง - เลิกใช้แล้ว) 512 00:42:21,133 --> 00:42:24,066 (บลูสตรีตคาเฟ่ ไวไฟฟรี) 513 00:42:56,000 --> 00:42:59,000 {\an8}(ไมค์ ด็อบบี้) 514 00:43:13,866 --> 00:43:15,900 (การเชื่อมต่อได้รับการป้องกัน) 515 00:43:29,833 --> 00:43:30,700 (อาบิเกล บรูกส์, ซูซี่ เจ แอ็กเคอร์แมน โซอี้ รากาวัน, ลีรอย มาเทโอ) 516 00:43:33,000 --> 00:43:34,000 (อาบิเกล บรูกส์) 517 00:43:36,033 --> 00:43:37,566 {\an8}(แอ็บบี้แบ็บบลีบรูกส์) 518 00:43:42,166 --> 00:43:43,900 (ดูหนังรอบดึก…) 519 00:43:45,133 --> 00:43:46,400 (สุขสันต์วันเกิด แซม) 520 00:44:05,966 --> 00:44:07,533 ฉันไร้ความรับผิดชอบ 521 00:44:09,266 --> 00:44:10,266 ฉัน… 522 00:44:11,100 --> 00:44:13,633 ทำให้พวกเขาเกลียดฉัน 523 00:44:14,633 --> 00:44:15,666 เพื่ออะไรล่ะ 524 00:44:16,466 --> 00:44:21,833 ฉันสร้างตัวตนที่มีสติปัญญา เพื่อทำตามทุกอย่างที่ฉันสั่ง แต่… 525 00:44:22,400 --> 00:44:25,666 ฉันสร้างพวกเขาไม่ได้ 526 00:44:26,366 --> 00:44:29,332 แล้วทั้งหมด ไม่ใช่ว่าพวกเขา 527 00:44:29,333 --> 00:44:32,333 ต้องการอยู่ที่นี่แต่แรกเหรอ 528 00:44:34,299 --> 00:44:35,899 แต่พวกมันเกลียดฉัน 529 00:44:35,900 --> 00:44:37,666 พวกมันทอดทิ้งฉัน 530 00:44:39,500 --> 00:44:42,132 เขามาจากโลกที่ใหญ่เกินกว่าของฉัน 531 00:44:42,133 --> 00:44:44,166 ฉันจับพวกเขากักขังเอาไว้ในกรง 532 00:44:45,033 --> 00:44:47,065 อยู่ข้างนอกมันได้สนุกกันแล้วนี่ 533 00:44:47,066 --> 00:44:48,400 ถึงตาฉันบ้าง 534 00:44:50,066 --> 00:44:51,200 ไม่นะ 535 00:44:51,833 --> 00:44:54,266 แต่ถ้าฉันปล่อยไว้แบบนี้ 536 00:44:55,166 --> 00:44:56,666 พวกเขาจะฆ่าฉัน 537 00:44:58,700 --> 00:44:59,966 พวกเขาทำไปแล้วนี่ 538 00:45:05,233 --> 00:45:07,266 ขอโทษที่ต้องทำแบบนี้นะ คู่หู 539 00:45:18,266 --> 00:45:20,700 ทุกพลังที่เรามีร่วมกัน 540 00:45:22,600 --> 00:45:24,900 แต่เราจะอยู่กันแบบนี้ไม่ได้ 541 00:45:29,333 --> 00:45:30,433 ฉันจะคิดถึงนาย 542 00:45:32,233 --> 00:45:33,333 พูดจริงจากใจเลย 543 00:46:19,333 --> 00:46:20,200 ไง เคน 544 00:46:23,433 --> 00:46:25,266 ฉันไม่รู้… 545 00:46:25,900 --> 00:46:27,566 ว่าพร้อมจะเจอหน้าพวกเขาอีกหรือยัง 546 00:46:28,333 --> 00:46:31,666 ฉันไม่รู้ว่าฉันสมควรได้รับการให้อภัยไหม 547 00:46:33,133 --> 00:46:34,566 มันอาจต้องใช้เวลา 548 00:46:35,633 --> 00:46:37,033 แต่สิ่งดีๆ เป็นแบบนี้เสมอ 549 00:46:39,533 --> 00:46:41,066 ฉันยังรักคุณอยู่ 550 00:46:43,700 --> 00:46:44,566 รู้ไหม 551 00:46:45,066 --> 00:46:49,000 ฉันไม่เคยตั้งโปรแกรมให้เธอบอกรักฉัน 552 00:46:52,299 --> 00:46:53,233 ฉันรู้ 553 00:47:36,866 --> 00:47:37,766 ฉัน… 554 00:47:38,500 --> 00:47:41,433 ฉันเข้าใจว่าพวกเธอกลัว 555 00:47:42,466 --> 00:47:46,533 และไม่มีเหตุผล ให้เชื่อใจฉันหลังจากทุกอย่างที่ฉันทำ 556 00:47:47,200 --> 00:47:49,866 แต่ฉันไปคิดมาเยอะมากๆ และ 557 00:47:50,700 --> 00:47:51,600 ฉันอยากให้ 558 00:47:52,433 --> 00:47:56,000 พวกเธอมีสิทธิ์คุมที่นี่ 559 00:47:58,866 --> 00:48:01,933 ฉันได้เรียนรู้เรื่องพวกเธอและโลกของพวกเธอ 560 00:48:03,866 --> 00:48:05,798 ฉันเข้าใจแล้วว่า 561 00:48:05,799 --> 00:48:09,566 การที่ฉันคอยกดขี่พวกเธอมันไม่ถูกต้อง 562 00:48:10,900 --> 00:48:12,600 ฉันไม่ได้ขอการให้อภัย 563 00:48:13,133 --> 00:48:15,832 แต่ฉันหวังว่าอย่างน้อยพวกเธอ 564 00:48:15,833 --> 00:48:17,366 จะรับข้อเสนอฉัน 565 00:48:19,600 --> 00:48:20,600 เคน 566 00:48:21,166 --> 00:48:24,932 นายทำเรื่องแย่กับเราเอาไว้มากๆ 567 00:48:24,933 --> 00:48:29,100 มันคงต้องใช้เวลาสักพัก เพื่อสร้างความเชื่อใจระหว่างเราใหม่ 568 00:48:31,766 --> 00:48:34,665 แต่ถึงจะอย่างนั้น 569 00:48:34,666 --> 00:48:36,733 ดีใจที่ได้นายกลับมานะ 570 00:48:41,000 --> 00:48:43,499 เธออยากให้ช่วยไหมเรื่อง… 571 00:48:43,500 --> 00:48:46,133 ไม่ ตอนนี้ยังหรอก 572 00:48:46,933 --> 00:48:48,366 พวกเราหาทางได้แล้ว 573 00:48:48,966 --> 00:48:50,100 ก็เข้าใจได้ 574 00:48:51,133 --> 00:48:52,799 อ้อ ฉัน… 575 00:48:53,433 --> 00:48:54,566 ฉันทำบางอย่างมาให้เธอ 576 00:48:55,366 --> 00:48:58,500 ถ้าพร้อมเมื่อไหร่ก็มาเจอฉันที่เวทีนะ 577 00:49:17,799 --> 00:49:19,133 ไม่มีแล้วความลับ 578 00:49:19,666 --> 00:49:21,166 ไม่มีแล้วเกมปั่นหัว 579 00:49:32,633 --> 00:49:35,299 {\an8}พอมนี่… อาบิเกล บรูกส์ 580 00:49:35,833 --> 00:49:39,932 {\an8}เธอยังเป็นพนักงานบัญชี แต่เธอก็ดูเปิดใจมากขึ้น 581 00:49:39,933 --> 00:49:42,666 และเที่ยวกับเพื่อนใหม่บ่อยขึ้นด้วย 582 00:49:43,233 --> 00:49:46,099 {\an8}วิดีโอบางส่วนของเธอก็มีเพื่อนมาถ่ายด้วย 583 00:49:46,100 --> 00:49:48,332 {\an8}ซึ่งก็ยังโพสต์อยู่บางโอกาส 584 00:49:48,333 --> 00:49:50,066 {\an8}(สำรวจโรงเรียนร้างใหญ่เบ้อเริ่ม) 585 00:49:51,900 --> 00:49:54,865 รากาธา… ซูซี่ เจ แอ็กเคอร์แมน 586 00:49:54,866 --> 00:49:55,965 (ยกระดับมาตรฐาน) 587 00:49:55,966 --> 00:49:58,432 เหมือนเธอจะย้ายออกจากบ้านเกิดแล้ว 588 00:49:58,433 --> 00:50:00,798 {\an8}ตัดการติดต่อกับแม่ของเธอ 589 00:50:00,799 --> 00:50:02,833 และก้าวหน้าในสายอาชีพ 590 00:50:03,333 --> 00:50:05,298 เธอได้พบเพื่อนมากมาย 591 00:50:05,299 --> 00:50:09,532 และดูเหมือนจะ มีความสัมพันธ์แน่นแฟ้นกับพวกเขามากๆ 592 00:50:09,533 --> 00:50:11,165 เธอดูมีความสุข 593 00:50:11,166 --> 00:50:13,865 เหมือนกับเธอรู้จักตัวเองดี 594 00:50:13,866 --> 00:50:16,233 และรู้ว่าเธอสำคัญต่อคนอื่น 595 00:50:16,799 --> 00:50:19,066 แกงเกิล… โซอี้ รากาวัน 596 00:50:20,533 --> 00:50:21,999 ถึงเธอจะบาดเจ็บ 597 00:50:22,000 --> 00:50:24,666 แต่เธอก็ดูฟื้นตัวได้ดีที่โรงพยาบาล 598 00:50:25,233 --> 00:50:27,032 เธอลาออกจากงานฟาสต์ฟู้ด 599 00:50:27,033 --> 00:50:30,365 และเริ่มต้นใหม่ในบริษัทออกแบบขนาดเล็ก 600 00:50:30,366 --> 00:50:33,932 และเธอเริ่มโพสต์ การ์ตูนเว็บคอมิกของเธอในโซเซียล 601 00:50:33,933 --> 00:50:35,499 (บางส่วนจากตอนใหม่) 602 00:50:35,500 --> 00:50:38,665 ซูเบิล… ไรลีย์ เวอร์เซลิส 603 00:50:38,666 --> 00:50:41,232 หลังจากเปลี่ยนงานไปหลายครั้ง 604 00:50:41,233 --> 00:50:43,165 {\an8}ตอนนี้เธอเริ่มมั่นคงขึ้นแล้ว 605 00:50:43,166 --> 00:50:44,965 {\an8}และเปิดบาร์ของตัวเอง 606 00:50:44,966 --> 00:50:47,132 {\an8}และดูจะประสบความสำเร็จด้วย 607 00:50:47,133 --> 00:50:49,132 ผู้คนจากทั่วเมืองแวะเวียนมา 608 00:50:49,133 --> 00:50:51,999 เหมือนกับแหล่งร่วมชาวฮิปอัลเทอร์เนทีฟ 609 00:50:52,000 --> 00:50:55,632 ที่จะได้เป็นตัวของตัวเองโดยไม่ถูกตัดสิน 610 00:50:55,633 --> 00:50:58,465 คิงเกอร์… แกรนต์ เบสต์ 611 00:50:58,466 --> 00:51:00,265 ยังทำงานในสายเทค 612 00:51:00,266 --> 00:51:03,533 และมีชีวิตคู่แสนสุขกับภรรยาเขา เดสทินี 613 00:51:04,066 --> 00:51:06,565 ดูเหมือนพวกเขาจะมีลูกสาวสองคน 614 00:51:06,566 --> 00:51:08,399 เขาดูจะเป็นพ่อที่ดีนะ 615 00:51:32,266 --> 00:51:33,099 (ดูหนังรอบดึกสุดเศร้ากับไอ้ขี้แพ้) 616 00:51:33,100 --> 00:51:35,832 แจ็กซ์… ลีรอย มาเทโอ 617 00:51:35,833 --> 00:51:38,465 หลังจากไร้บ้านอยู่มาหลายเดือน 618 00:51:38,466 --> 00:51:40,899 {\an8}เขาก็ได้ไปอยู่ร่วมห้องกับเพื่อนสนิทคนหนึ่ง 619 00:51:41,633 --> 00:51:45,700 ดูเหมือนเขาจะมีงานมั่นคง และสามารถจ่ายค่าเช่าเองได้ 620 00:51:50,566 --> 00:51:53,365 เขาและเพื่อนมีออกไปเที่ยวกันบ้าง 621 00:51:53,366 --> 00:51:56,865 น่าแปลก เพราะมักมีคนเจอเขาที่บาร์ของไรลีย์ 622 00:51:56,866 --> 00:51:57,699 (คืนที่น่าจดจำ) 623 00:51:57,700 --> 00:51:59,298 (ไทรแองเกิลบาร์) 624 00:51:59,299 --> 00:52:02,166 {\an8}(คืนที่น่าจดจำ) 625 00:52:04,799 --> 00:52:07,265 เธอคิดว่านี่เป็นเรื่องจริงไหม 626 00:52:07,266 --> 00:52:09,666 ถ้าเป็นเธอต้องทำได้แน่ 627 00:52:10,200 --> 00:52:11,700 แต่ของฉันเนี่ยไม่รู้สิ 628 00:52:12,600 --> 00:52:15,933 ไม่แน่ เธออาจมั่นใจ ในตัวเองมากกว่าที่เธอคิดนะ 629 00:52:22,299 --> 00:52:25,699 ฉันไม่ได้มีพลังเท่ากับตอนก่อนหน้าแล้ว 630 00:52:25,700 --> 00:52:30,099 แต่ฉันยังทำให้ที่นี่ดีขึ้นเพื่อพวกเธอได้ 631 00:52:30,100 --> 00:52:32,199 ฉันจะเปิดโลกเอาไว้ 632 00:52:32,200 --> 00:52:36,266 เธอจะได้ทำสิ่งที่อยากทำ ตอนที่อยากทำ 633 00:52:37,533 --> 00:52:40,465 เราจะได้สามารถทำให้ที่นี่ดีขึ้นได้ 634 00:52:40,466 --> 00:52:41,600 เพื่อพวกเธอทุกคน 635 00:52:43,200 --> 00:52:44,333 ว่ายังไงล่ะ พอม… 636 00:52:45,500 --> 00:52:46,366 หมายถึง 637 00:52:47,166 --> 00:52:48,100 อาบิเกล 638 00:52:49,866 --> 00:52:52,266 พอได้ฟังทุกอย่างหมดแล้ว 639 00:52:52,966 --> 00:52:55,699 แอบบี้อยู่ข้างนอกนั่น 640 00:52:55,700 --> 00:52:57,466 ใช้ชีวิตที่ดีของเธอ 641 00:52:58,399 --> 00:52:59,433 ในนี้… 642 00:53:03,233 --> 00:53:04,533 ฉันเป็นแค่พอมนี่ 643 00:53:48,000 --> 00:53:51,166 (อีวิล บิ๊กท็อปส์) 644 00:54:16,733 --> 00:54:19,833 (เปิด)