1
00:00:33,933 --> 00:00:35,932
Es Gangle y Zooble
2
00:00:35,933 --> 00:00:38,132
y Kinger, ¡sí!
3
00:00:38,133 --> 00:00:39,799
Ragatha, Jax,
4
00:00:39,800 --> 00:00:42,565
junto a Pomni, ¡wuju!
5
00:00:42,566 --> 00:00:43,965
Día tras día,
6
00:00:43,966 --> 00:00:46,532
tras día, tras día,
7
00:00:46,533 --> 00:00:50,599
tras día, tras día, tras día, tras día…
8
00:01:02,900 --> 00:01:04,666
¿Estás seguro de eso?
9
00:01:05,266 --> 00:01:07,432
¿Y cómo fue que pasó?
10
00:01:07,433 --> 00:01:08,665
¿No se puede revertir?
11
00:01:08,666 --> 00:01:12,065
Caine empezó a alterar
el código mientras trabajaba.
12
00:01:12,066 --> 00:01:14,065
No sé qué ocurrió.
13
00:01:14,066 --> 00:01:16,132
Pero antes de poder arreglarlo,
14
00:01:16,133 --> 00:01:18,699
el suelo se llevó la computadora…
15
00:01:18,700 --> 00:01:20,499
- ¿Quieres que te crea?
- Jax.
16
00:01:20,500 --> 00:01:21,465
¿Qué?
17
00:01:21,466 --> 00:01:24,032
¿Quieren que lo perdonemos?
18
00:01:24,033 --> 00:01:26,932
¡Este lunático nos acaba de arruinar
la vida para siempre!
19
00:01:26,933 --> 00:01:28,699
¡No nos queda nada!
20
00:01:28,700 --> 00:01:31,499
¡Jax, por favor, tranquilízate!
21
00:01:31,500 --> 00:01:34,365
- Seguimos…
- ¿Qué te pasa?
22
00:01:34,366 --> 00:01:35,499
- ¿Quieres decir algo más?
- ¡Jax!
23
00:01:35,500 --> 00:01:36,465
¿Qué?
24
00:01:36,466 --> 00:01:39,733
¿Lo arruina todo y se ponen de su lado?
25
00:01:44,833 --> 00:01:46,300
Eran escaneos mentales…
26
00:01:47,966 --> 00:01:52,332
Lo que quería Scratch
era un escáner mental.
27
00:01:52,333 --> 00:01:54,999
No creí que pudiera funcionar.
28
00:01:55,000 --> 00:01:57,565
No sabíamos cómo trabajar
con los archivos,
29
00:01:57,566 --> 00:02:00,299
y además eran muy pequeños
30
00:02:00,300 --> 00:02:02,466
para lo que se suponía que eran.
31
00:02:04,000 --> 00:02:07,398
En el código de Caine
había una carpeta llena de ellos.
32
00:02:07,399 --> 00:02:08,233
Entonces…
33
00:02:09,333 --> 00:02:12,366
Supongo que Caine
encontró la forma de hacerlos funcionar.
34
00:02:13,366 --> 00:02:14,200
O sea que…
35
00:02:15,266 --> 00:02:16,966
Ya sé qué significa eso.
36
00:02:18,733 --> 00:02:20,699
¡Felicitaciones, Zooble!
37
00:02:20,700 --> 00:02:22,765
¡Podrás cambiar algo en el mundo!
38
00:02:22,766 --> 00:02:25,699
- ¡Ay! Qué bonito, ¿no?
- Jax…
39
00:02:25,700 --> 00:02:28,065
Sí, y tú tendrás tiempo de calidad
40
00:02:28,066 --> 00:02:29,798
con tu mami, ¿cierto, Raggy?
41
00:02:29,799 --> 00:02:31,933
- ¡Cállate, Jax!
- Y yo también…
42
00:02:32,533 --> 00:02:33,666
sigo…
43
00:02:35,133 --> 00:02:35,966
Lo sé.
44
00:02:37,200 --> 00:02:40,200
Creo que siempre lo supimos.
45
00:02:41,533 --> 00:02:42,466
Pero…
46
00:02:43,066 --> 00:02:44,700
por alguna razón…
47
00:02:45,500 --> 00:02:47,533
duele mucho escucharlo.
48
00:02:48,100 --> 00:02:51,298
Duele, lo sé.
49
00:02:51,299 --> 00:02:54,133
Pero aún estamos juntos.
50
00:02:54,633 --> 00:02:57,466
Estamos en esto todos juntos.
51
00:03:49,533 --> 00:03:50,633
¿Te puedo ayudar?
52
00:03:51,233 --> 00:03:54,166
Claro, ven, intenta crear algo.
53
00:03:59,566 --> 00:04:01,633
Relaja el cuerpo y la mente.
54
00:04:02,233 --> 00:04:03,600
Respira muy profundo.
55
00:04:04,266 --> 00:04:06,833
Intenta no pensarlo demasiado.
56
00:04:18,466 --> 00:04:20,765
De verdad quería ayudar.
57
00:04:20,766 --> 00:04:22,765
Pero fue un gran intento.
58
00:04:22,766 --> 00:04:25,700
Pensé que podría ayudarlos a todos…
59
00:04:26,266 --> 00:04:28,500
pero todo terminó tan mal.
60
00:04:30,666 --> 00:04:34,332
¿Fui estúpida por querer intentarlo?
61
00:04:34,333 --> 00:04:37,765
No. Nada de lo que pasó es tu culpa.
62
00:04:37,766 --> 00:04:39,899
Nadie tenía forma de saber
63
00:04:39,900 --> 00:04:41,700
que todo terminaría así.
64
00:04:42,200 --> 00:04:44,000
Tengo miedo.
65
00:04:44,766 --> 00:04:46,400
No sé qué va a pasar.
66
00:04:48,766 --> 00:04:49,633
¿Sabes qué?
67
00:04:50,200 --> 00:04:52,933
De todas las personas
que entraron en el circo,
68
00:04:53,700 --> 00:04:55,632
no creo que ninguna de ellas
69
00:04:55,633 --> 00:04:57,933
se haya adaptado tan rápido como tú.
70
00:04:59,599 --> 00:05:01,633
Era un desastre.
71
00:05:02,366 --> 00:05:03,599
Yo también.
72
00:05:04,800 --> 00:05:07,299
No es nada fácil de procesar.
73
00:05:07,300 --> 00:05:09,932
Pero mientras que otros
necesitaron semanas…
74
00:05:09,933 --> 00:05:13,265
o meses para acostumbrarse…
75
00:05:13,266 --> 00:05:14,866
me incluyo…
76
00:05:15,366 --> 00:05:18,598
tú lo lograste en un par de días.
77
00:05:18,599 --> 00:05:21,098
Y no solo eso,
78
00:05:21,099 --> 00:05:24,065
te volviste alguien
en quien podíamos confiar.
79
00:05:24,066 --> 00:05:27,098
Aunque ahora no sean receptivos,
80
00:05:27,099 --> 00:05:30,233
en momentos como este
es cuando más te van a necesitar.
81
00:05:32,433 --> 00:05:34,366
Eres fuerte, Pomni.
82
00:05:34,866 --> 00:05:37,733
Sé que lo vas a lograr.
83
00:05:40,700 --> 00:05:42,532
Siento que ya vivimos esto.
84
00:05:42,533 --> 00:05:44,366
- ¿De verdad?
- Sí.
85
00:05:45,133 --> 00:05:47,699
Pasó en la Mansión Mildenhall.
86
00:05:47,700 --> 00:05:49,200
No creo que te acuerdes.
87
00:05:50,333 --> 00:05:53,099
Bueno, pero lo digo en serio.
88
00:05:53,733 --> 00:05:57,565
Les tomará tiempo,
pero verás que es cierto.
89
00:05:57,566 --> 00:06:00,000
No podemos arreglarlo todo.
90
00:06:00,599 --> 00:06:02,499
No dentro de nosotros,
91
00:06:02,500 --> 00:06:04,566
ni en el mundo que nos rodea.
92
00:06:05,766 --> 00:06:07,900
Pero podemos intentarlo.
93
00:06:09,533 --> 00:06:11,666
Tenemos muchísimo por hacer.
94
00:06:12,300 --> 00:06:16,333
Sí, pero por mucho que sea,
lo haremos juntos.
95
00:06:18,366 --> 00:06:23,666
No sé cuál fue el problema,
96
00:06:24,566 --> 00:06:31,099
pero me cuesta mucho olvidarte.
97
00:06:34,666 --> 00:06:39,066
Es demasiado difícil olvidarte.
98
00:07:31,666 --> 00:07:32,733
Da igual.
99
00:07:35,066 --> 00:07:37,400
Me arrepentí de no preguntarle.
100
00:07:38,166 --> 00:07:40,900
Se me había olvidado
lo malo que podía ser.
101
00:07:52,233 --> 00:07:54,133
¿Cómo arreglaremos esto?
102
00:07:54,799 --> 00:07:57,000
No podemos arreglarlo.
103
00:07:59,766 --> 00:08:01,798
No me sorprende.
104
00:08:01,799 --> 00:08:03,298
Era obvio que lo haría
105
00:08:03,299 --> 00:08:05,832
cuando no pudiéramos hacer nada
al respecto.
106
00:08:05,833 --> 00:08:07,533
Es demasiado…
107
00:08:08,700 --> 00:08:10,799
Maldición, Jax.
108
00:08:20,500 --> 00:08:21,633
Perdónenme.
109
00:08:23,933 --> 00:08:25,000
¿Por qué?
110
00:08:30,900 --> 00:08:32,066
Oye.
111
00:08:32,933 --> 00:08:35,100
No es tu culpa.
112
00:08:38,299 --> 00:08:40,400
¿Por qué no puedo llorar por él?
113
00:08:43,299 --> 00:08:46,732
Supongo que ahora deberíamos planear
114
00:08:46,733 --> 00:08:48,300
qué hacer para contenerlo.
115
00:08:50,000 --> 00:08:50,933
¿Sabes qué?
116
00:08:51,833 --> 00:08:53,466
Siempre pensé…
117
00:08:54,000 --> 00:08:55,233
que debí ser yo.
118
00:08:56,000 --> 00:08:57,565
No digas eso.
119
00:08:57,566 --> 00:08:59,566
Antes éramos amigos.
120
00:09:00,199 --> 00:09:03,433
Bueno, más o menos amigos.
121
00:09:03,966 --> 00:09:07,166
Tan amigos como cualquiera podía con Jax.
122
00:09:08,100 --> 00:09:11,032
Antes podíamos conversar al menos.
123
00:09:11,033 --> 00:09:13,932
Pero luego… ¿Cómo era?
124
00:09:13,933 --> 00:09:17,432
Se llamaba Cima Nevada.
125
00:09:17,433 --> 00:09:19,665
Ya no me acuerdo, la verdad.
126
00:09:19,666 --> 00:09:23,933
Pero algo pasó entre él y ella.
127
00:09:24,500 --> 00:09:25,766
Y…
128
00:09:29,966 --> 00:09:30,933
Ribbit.
129
00:09:31,800 --> 00:09:33,166
Se llamaba…
130
00:09:33,666 --> 00:09:35,765
Ribbit.
131
00:09:35,766 --> 00:09:39,366
Sí, creo que recuerdo
que una vez la mencionaste.
132
00:09:40,333 --> 00:09:42,000
Y no debí hacerlo.
133
00:09:42,900 --> 00:09:46,500
Cuando Ribbit se fue, yo…
134
00:09:47,233 --> 00:09:49,166
Intenté ayudarlo.
135
00:09:50,433 --> 00:09:53,333
Me dijo que no volviera
a mencionarla nunca más.
136
00:09:54,366 --> 00:09:55,900
Me hizo jurarlo.
137
00:09:57,533 --> 00:09:58,533
Y lo hice.
138
00:10:00,699 --> 00:10:03,533
{\an8}Y ahí fue cuando nuestra amistad…
139
00:10:04,266 --> 00:10:05,900
{\an8}se terminó por completo.
140
00:10:07,233 --> 00:10:10,133
{\an8}¿Hubiera sido diferente
si le hubiera dicho que no?
141
00:10:11,166 --> 00:10:12,366
Y fue…
142
00:10:12,900 --> 00:10:15,832
Fue muy difícil para mí.
143
00:10:15,833 --> 00:10:17,899
Ni siquiera sé por qué lo hice.
144
00:10:17,900 --> 00:10:18,800
Solo…
145
00:10:19,533 --> 00:10:22,765
quería que supiera que no estaba solo.
146
00:10:22,766 --> 00:10:24,733
Que yo estaba ahí para él.
147
00:10:25,666 --> 00:10:27,800
Y supongo que yo…
148
00:10:28,366 --> 00:10:31,033
no quería perder a más amigos.
149
00:10:32,933 --> 00:10:34,566
Al final no serví de nada.
150
00:10:35,100 --> 00:10:36,199
Ragatha.
151
00:10:37,033 --> 00:10:39,966
Fuiste la primera amiga real
que hice en este lugar.
152
00:10:40,766 --> 00:10:42,900
Y pese a todo lo que ocurrió,
153
00:10:43,800 --> 00:10:46,699
sigues siendo la más cercana que tengo.
154
00:10:50,366 --> 00:10:52,566
Me alegra que sigamos siendo…
155
00:11:32,266 --> 00:11:33,900
¿Qué haremos?
156
00:11:34,900 --> 00:11:38,233
Asegurarnos de que Gangle,
Zooble y Kinger estén bien.
157
00:11:40,633 --> 00:11:42,566
Te necesito más que nunca.
158
00:11:44,133 --> 00:11:45,166
Pomni…
159
00:11:46,566 --> 00:11:51,033
Eres lo mejor que me ha pasado
desde que llegué aquí.
160
00:11:53,000 --> 00:11:54,133
Confío en ti.
161
00:14:10,266 --> 00:14:11,199
¿Jax?
162
00:14:13,766 --> 00:14:17,999
Quiero que sepas
que si necesitas cualquier cosa,
163
00:14:18,000 --> 00:14:19,933
o si quieres hablar con alguien,
164
00:14:20,433 --> 00:14:21,833
puedes decírmelo.
165
00:14:25,333 --> 00:14:27,432
Sé que lo necesitas.
166
00:14:27,433 --> 00:14:30,399
Soy la única que puede ayudarte ahora.
167
00:14:30,400 --> 00:14:31,832
Me necesitas.
168
00:14:31,833 --> 00:14:33,466
¡Puedo arreglarte!
169
00:14:52,500 --> 00:14:53,598
¿Qué?
170
00:14:53,599 --> 00:14:56,633
No podemos morir por asfixia, ¿recuerdas?
171
00:15:10,333 --> 00:15:12,765
¡Eso es, equipo!
Pónganle todo lo que tienen.
172
00:15:12,766 --> 00:15:15,665
¡Este será el mejor funeral del mundo!
173
00:15:15,666 --> 00:15:17,465
¡Es lo que Zooble hubiera querido!
174
00:15:17,466 --> 00:15:20,032
No hay que lamentar una pérdida.
175
00:15:20,033 --> 00:15:22,033
¡Estamos celebrando la vida!
176
00:15:23,000 --> 00:15:24,098
Hola.
177
00:15:24,099 --> 00:15:26,198
Jax…
178
00:15:26,199 --> 00:15:27,765
¿Por qué te pusiste eso?
179
00:15:27,766 --> 00:15:29,865
¿Qué cosa? ¿Esto?
180
00:15:29,866 --> 00:15:32,365
Supuse que la mejor forma
de honrar a Zooble
181
00:15:32,366 --> 00:15:34,666
sería poniéndome un atuendo no binario.
182
00:15:35,233 --> 00:15:38,432
No seas…
¡Solo lo estás haciendo para burlarte!
183
00:15:38,433 --> 00:15:39,466
{\an8}Como tú ahora, ¿no?
184
00:15:41,766 --> 00:15:42,933
{\an8}Yo…
185
00:15:43,433 --> 00:15:45,899
{\an8}Te odio.
186
00:15:45,900 --> 00:15:48,966
¿Qué? No finjas que no te gusta, cariño.
187
00:15:50,766 --> 00:15:53,766
Ven a mi cuarto luego del funeral.
No te atrases.
188
00:15:58,599 --> 00:16:00,365
¿Y ustedes qué me miran?
189
00:16:00,366 --> 00:16:01,733
¡Pónganse a trabajar!
190
00:16:20,766 --> 00:16:26,799
¡Mataste a la única persona que amé!
¡Ahora yo te mataré a ti!
191
00:16:26,800 --> 00:16:30,233
Cielos, me culpas de todo, ¿no es así?
192
00:16:34,066 --> 00:16:35,899
¡Tengo que hacer algo!
193
00:16:35,900 --> 00:16:37,933
PAUSA
194
00:16:38,500 --> 00:16:40,832
Creo que necesitamos
un cambio de escenario.
195
00:16:40,833 --> 00:16:41,733
PAUSA
196
00:16:48,966 --> 00:16:49,800
¡DEMONIOS!
197
00:17:00,400 --> 00:17:01,833
¡Eso es todo, idiotas!
198
00:17:02,833 --> 00:17:03,699
{\an8}ME FUI A ALMORZAR
199
00:17:12,766 --> 00:17:14,398
¿Y a ti quién te invitó?
200
00:17:14,399 --> 00:17:17,166
Tenemos una política estricta
que no acepta a las mujeres.
201
00:17:17,700 --> 00:17:20,432
¿Y ese vestido?
Jamás me pondría esa porquería.
202
00:17:20,433 --> 00:17:22,365
Es consumo irónico.
203
00:17:22,366 --> 00:17:25,733
Así demuestro que me da igual
usar este traje basura.
204
00:17:27,033 --> 00:17:29,499
¡Y no te olvides de mí!
¡Yo sé tocar el piano!
205
00:17:29,500 --> 00:17:32,132
A ver, si tienes que decir
que sabes tocar el piano,
206
00:17:32,133 --> 00:17:34,132
te hace ver como si no supieras hacerlo.
207
00:17:34,133 --> 00:17:35,633
¡Sí, cierra la boca y toca!
208
00:17:39,333 --> 00:17:42,765
¿Eso es lo que piensas de nosotros?
209
00:17:42,766 --> 00:17:43,932
¿Eso?
210
00:17:43,933 --> 00:17:45,300
¿Quién sabe?
211
00:17:46,433 --> 00:17:50,165
Todo es más gracioso
cuando lo llevas al límite.
212
00:17:50,166 --> 00:17:52,132
Pero así no es la realidad.
213
00:17:52,133 --> 00:17:53,532
- ¿Realidad?
- ¿Qué significa eso?
214
00:17:53,533 --> 00:17:54,898
La realidad es para los gais.
215
00:17:54,899 --> 00:17:58,732
¿Mataron al personaje más chistoso?
216
00:17:58,733 --> 00:18:00,398
Qué fastidio.
217
00:18:00,399 --> 00:18:04,199
Todo el santo episodio con su…
218
00:18:04,200 --> 00:18:05,699
Hagan algo divertido.
219
00:18:05,700 --> 00:18:06,866
¡Silencio!
220
00:18:10,466 --> 00:18:11,699
¿Dónde está el Jax real?
221
00:18:11,700 --> 00:18:14,432
Nadie va a responder
tus preguntitas tontas.
222
00:18:14,433 --> 00:18:16,966
Ya lárgate. Está arruinando nuestro juego.
223
00:18:24,266 --> 00:18:26,165
¿Alguno tiene la llave de esta puerta?
224
00:18:26,166 --> 00:18:27,065
No.
225
00:18:27,066 --> 00:18:29,432
Aunque la tuviera, no te la entregaría.
226
00:18:29,433 --> 00:18:32,399
Las mujeres deberían aprender
a no romper las bol…
227
00:18:35,200 --> 00:18:38,433
¡Vaya! Espero que eso no me pase a mí.
228
00:19:37,100 --> 00:19:38,466
Ah…
229
00:19:39,300 --> 00:19:41,000
Bien…
230
00:19:43,200 --> 00:19:45,966
Un momento. ¿Cómo…?
231
00:19:47,033 --> 00:19:48,599
Cálmate, estás bien.
232
00:19:48,600 --> 00:19:50,233
- Sé que estás un poco…
- ¡No me toques!
233
00:19:52,100 --> 00:19:53,100
Me veo…
234
00:19:53,800 --> 00:19:54,833
estúpido.
235
00:19:55,633 --> 00:19:57,532
Recuerdo ese sentimiento.
236
00:19:57,533 --> 00:19:59,500
Ya se te va a pasar.
237
00:20:00,166 --> 00:20:03,465
{\an8}CAFETERÍA DEL CIRCO
238
00:20:03,466 --> 00:20:05,299
El chocolate caliente está bueno.
239
00:20:05,300 --> 00:20:07,898
Kaufmo y yo teníamos la tradición
de venir a esta cafetería
240
00:20:07,899 --> 00:20:09,066
y pedirlo cada semana
241
00:20:11,166 --> 00:20:12,100
Sabe igual al real.
242
00:20:14,000 --> 00:20:16,032
¡Se rio! ¡Lo logramos!
243
00:20:16,033 --> 00:20:19,898
¡Cállate! Eso no cuenta.
244
00:20:19,899 --> 00:20:22,565
Te reíste, ¿qué más da?
O sea, es un primer paso.
245
00:20:22,566 --> 00:20:24,432
Qué mal que fueras tú y no yo.
246
00:20:24,433 --> 00:20:25,966
Es que tú no das risa.
247
00:20:26,766 --> 00:20:27,666
¡Jax!
248
00:20:28,800 --> 00:20:31,398
Oye, Ribbit, ¿quieres ir conmigo otra vez?
249
00:20:31,399 --> 00:20:34,632
No, lo siento.
Esta vez iré con Jax para enseñarle.
250
00:20:34,633 --> 00:20:36,366
No pasa nada. ¡Diviértanse!
251
00:20:38,533 --> 00:20:41,499
- ¡Buenas!
- ¿Todo bien, imbécil?
252
00:20:41,500 --> 00:20:43,232
Dios, es cierto.
253
00:20:43,233 --> 00:20:46,366
Solía insultar todo el día,
pero la censura me jodió la vida.
254
00:20:49,100 --> 00:20:51,433
Jax, ten cuidado.
Esta chica te corromperá.
255
00:20:51,966 --> 00:20:53,033
¡Estuvo buenísima!
256
00:20:56,733 --> 00:20:58,433
La aventura de hoy estuvo divertida.
257
00:20:59,500 --> 00:21:01,399
Y además te hice reír.
258
00:21:02,533 --> 00:21:04,932
¿Has hecho
259
00:21:04,933 --> 00:21:06,700
algo de lo que te arrepientas?
260
00:21:08,066 --> 00:21:11,066
Sí. ¿Alguna vez respiraste aire?
261
00:21:11,633 --> 00:21:15,398
Sí, pero algo que hiciste fuera del circo.
262
00:21:15,399 --> 00:21:17,898
Algo que ya no se pueda arreglar…
263
00:21:17,899 --> 00:21:19,500
y que no salga de tu mente.
264
00:21:24,200 --> 00:21:28,100
Dejé de hablar con mis padres
cuando me fui de casa.
265
00:21:29,366 --> 00:21:32,766
Eran mormones devotos, y yo…
266
00:21:33,366 --> 00:21:34,333
no tanto.
267
00:21:35,533 --> 00:21:39,766
Pese a eso, me gustaría volver a verlos.
268
00:21:40,733 --> 00:21:41,899
Pero…
269
00:21:43,200 --> 00:21:45,066
estoy atrapada aquí.
270
00:21:47,833 --> 00:21:51,033
¿Esta es una estrategia para que me abra?
271
00:21:51,733 --> 00:21:54,000
Es mi forma de decir que confío en ti.
272
00:21:55,633 --> 00:21:58,132
Te conté que vivía en la calle.
273
00:21:58,133 --> 00:21:59,833
¿Qué más quieres saber?
274
00:22:01,266 --> 00:22:03,933
¿No confías en mí?
275
00:22:05,233 --> 00:22:08,300
Sí, pero…
276
00:22:09,366 --> 00:22:10,233
Yo no…
277
00:22:12,166 --> 00:22:13,833
Es complicado.
278
00:22:14,666 --> 00:22:16,299
Tú eres complicado.
279
00:22:16,300 --> 00:22:18,600
Pero aun así me agradas.
280
00:22:19,500 --> 00:22:20,966
Está bien que seas así.
281
00:22:23,366 --> 00:22:25,066
"Está bien que seas así".
282
00:22:32,766 --> 00:22:33,898
Pues…
283
00:22:33,899 --> 00:22:38,033
Mi relación con mis padres era extraña…
284
00:22:39,133 --> 00:22:41,766
Se separaron cuando empecé la secundaria.
285
00:22:43,033 --> 00:22:44,933
Nunca fui tan cercano con papá.
286
00:22:45,700 --> 00:22:50,633
Él estaba presente, pero no tanto.
287
00:22:52,333 --> 00:22:54,799
Nunca sentí que estuviera orgulloso de mí.
288
00:22:54,800 --> 00:22:58,599
Más bien, sentía que lo decepcionaba.
289
00:22:58,600 --> 00:23:01,133
Nunca pude ser lo que él quería.
290
00:23:02,200 --> 00:23:04,466
Y cuando se separaron…
291
00:23:05,033 --> 00:23:06,666
nunca lo volví a ver.
292
00:23:07,300 --> 00:23:09,432
Creí que me llevaría mejor con mi madre,
293
00:23:09,433 --> 00:23:11,800
pero cuando mi padre se fue de casa…
294
00:23:12,866 --> 00:23:14,333
ella cambió.
295
00:23:18,500 --> 00:23:21,732
Cuando mostraba debilidad,
era menos hombre que mi padre.
296
00:23:21,733 --> 00:23:24,599
Cuando me enojaba, era malo como él.
297
00:23:24,600 --> 00:23:26,398
Todo era muy confuso.
298
00:23:26,399 --> 00:23:28,533
Era como si mi madre lo extrañara
299
00:23:29,100 --> 00:23:30,700
y lo odiara al mismo tiempo.
300
00:23:32,533 --> 00:23:34,633
Me convertí en el blanco de su rabia.
301
00:23:36,366 --> 00:23:39,733
En un mal día…
302
00:23:40,933 --> 00:23:44,500
Ya estaba cansado de todo.
303
00:23:46,200 --> 00:23:49,666
Le dije algo de lo que me arrepiento.
304
00:23:50,433 --> 00:23:52,799
Algo mío, muy personal.
305
00:23:52,800 --> 00:23:55,433
Creí que si le decía,
dejaría de molestarme.
306
00:23:56,500 --> 00:23:57,666
Pero…
307
00:23:59,333 --> 00:24:01,766
se echó a reír.
308
00:24:03,466 --> 00:24:05,566
Y luego se enfadó conmigo y…
309
00:24:06,200 --> 00:24:08,100
no paró más.
310
00:24:09,200 --> 00:24:13,300
Me dijo cosas tan humillantes
que parecían que nunca se detendría.
311
00:24:14,399 --> 00:24:17,066
Y cuando se acabó,
312
00:24:17,966 --> 00:24:21,700
lo que más me molestó fue…
313
00:24:22,300 --> 00:24:23,933
que después de todo eso,
314
00:24:24,899 --> 00:24:25,933
ella…
315
00:24:26,800 --> 00:24:27,800
me abrazó.
316
00:24:28,800 --> 00:24:32,799
No supe qué hacer.
317
00:24:32,800 --> 00:24:35,032
Entré en pánico
318
00:24:35,033 --> 00:24:38,566
y la empujé con toda la fuerza que tenía.
319
00:24:39,833 --> 00:24:41,500
Se golpeó contra el piso…
320
00:24:43,233 --> 00:24:46,300
y nunca se levantó.
321
00:24:48,300 --> 00:24:52,333
No sé si lo hizo
para hacerme sentir mal o…
322
00:24:54,066 --> 00:24:56,933
No me quedé a descubrirlo.
323
00:24:58,466 --> 00:25:00,200
Me escapé…
324
00:25:00,933 --> 00:25:02,933
lo más lejos que pude.
325
00:25:05,000 --> 00:25:06,700
Si le hice algo,
326
00:25:08,000 --> 00:25:10,033
nunca lo sabré.
327
00:25:12,066 --> 00:25:15,066
Creo que me arrepiento
de varias cosas de ese día.
328
00:25:22,833 --> 00:25:24,333
Estoy segura de que está bien.
329
00:25:27,199 --> 00:25:30,300
Si la policía nunca te buscó, entonces…
330
00:25:30,800 --> 00:25:32,433
debe estar bien.
331
00:25:35,500 --> 00:25:39,500
Lo siento… Creo que hablé de más.
332
00:25:40,100 --> 00:25:40,933
Espera.
333
00:25:45,166 --> 00:25:46,600
Gracias por confiar en mí.
334
00:25:54,199 --> 00:25:55,466
Qué vergüenza.
335
00:26:10,966 --> 00:26:12,666
Tu secreto está a salvo conmigo.
336
00:26:20,600 --> 00:26:22,732
¡Ribbit! ¿Jax está ahí?
337
00:26:22,733 --> 00:26:24,599
- Ya encontré…
- ¡Sí, sí! Estoy…
338
00:26:24,600 --> 00:26:28,165
No es buen momento, pero… ¿Qué quieres?
339
00:26:28,166 --> 00:26:31,299
Si no es buen momento,
puedo volver después.
340
00:26:31,300 --> 00:26:32,500
Sí, perfecto. Gracias.
341
00:26:33,899 --> 00:26:34,932
Escucha.
342
00:26:34,933 --> 00:26:38,099
Si en algún momento
le cuentas esto a alguien,
343
00:26:38,100 --> 00:26:40,566
no te volveré a hablar jamás, ¿entendido?
344
00:26:41,233 --> 00:26:44,066
- Sí, pero no iba…
- ¡Genial! Adiós.
345
00:26:46,699 --> 00:26:48,432
¡Soy un imbécil! ¡Soy un imbécil!
346
00:26:48,433 --> 00:26:49,533
¡Imbécil, imbécil!
347
00:26:51,899 --> 00:26:54,666
Hola, Jax.
348
00:26:56,199 --> 00:26:59,432
Escucha, lo que pasó ayer…
349
00:26:59,433 --> 00:27:03,565
Perdón si me entrometí mucho
o te incomodé con algo que no…
350
00:27:03,566 --> 00:27:05,633
¿Qué? ¿De qué estás hablando?
351
00:27:06,133 --> 00:27:08,232
¡Y sé! Te refieres…
352
00:27:08,233 --> 00:27:10,066
Sabes que era mentira, ¿no?
353
00:27:10,633 --> 00:27:11,265
¿Qué?
354
00:27:11,266 --> 00:27:13,765
Lo saqué de una película
que vi la otra vez.
355
00:27:13,766 --> 00:27:16,000
¡No te creo! ¿Pensaste que era cierto?
356
00:27:18,500 --> 00:27:19,898
Te veo al rato.
357
00:27:19,899 --> 00:27:21,800
Pues… sí.
358
00:27:23,100 --> 00:27:24,765
Jax, ¿hacemos equipo?
359
00:27:24,766 --> 00:27:27,399
Nel, voy con Kaufmo. Será para la otra.
360
00:27:28,233 --> 00:27:31,433
Creo que así se deben ver.
361
00:27:34,633 --> 00:27:37,665
Jax, ¿quieres hacer equipo conmigo?
362
00:27:37,666 --> 00:27:39,165
No, estoy con Kaufmo.
363
00:27:39,166 --> 00:27:40,466
Está bien.
364
00:27:41,300 --> 00:27:43,533
- ¿Sabes qué le pasa a Ribbit?
- No lo sé.
365
00:27:49,133 --> 00:27:50,133
¿Qué?
366
00:27:54,500 --> 00:27:57,066
Iré a la cafetería.
367
00:27:57,566 --> 00:27:58,399
Está bien.
368
00:27:59,399 --> 00:28:00,933
¿Por qué me dices eso?
369
00:28:02,399 --> 00:28:03,266
No sé.
370
00:28:05,500 --> 00:28:08,833
Oye, Jax, tenemos que hablar.
371
00:28:09,633 --> 00:28:11,865
¿De qué vamos a hablar, Ribbit?
372
00:28:11,866 --> 00:28:13,499
No sé, yo…
373
00:28:13,500 --> 00:28:16,132
Lo que sea que hice,
o lo que sea que esté pasando,
374
00:28:16,133 --> 00:28:17,832
¿podemos parar con esto?
375
00:28:17,833 --> 00:28:19,499
Extraño hablar contigo.
376
00:28:19,500 --> 00:28:22,132
Estamos aquí. Estamos hablando.
¿Qué más quieres de mí?
377
00:28:22,133 --> 00:28:24,965
¡Quiero que volvamos a ser amigos!
378
00:28:24,966 --> 00:28:27,099
¿Para meterte en mi vida personal
379
00:28:27,100 --> 00:28:28,566
y usarla a tu conveniencia?
380
00:28:29,333 --> 00:28:30,699
¿En serio piensas eso?
381
00:28:31,233 --> 00:28:33,432
- ¡No creo que quieras esto!
- ¡Sí!
382
00:28:33,433 --> 00:28:34,898
- Se nota que me conoces.
- ¡Solo quiero…!
383
00:28:34,899 --> 00:28:36,865
¡Porque somos los mejores amigos!
384
00:28:36,866 --> 00:28:38,632
- Sabemos todo del otro.
- ¡Éramos amigos!
385
00:28:38,633 --> 00:28:39,832
¡Éramos buenos amigos!
386
00:28:39,833 --> 00:28:41,765
- Perdón si te incomodé…
- ¡Increíble!
387
00:28:41,766 --> 00:28:43,999
- No quiero que este pequeño error…
- Basta.
388
00:28:44,000 --> 00:28:45,666
- acabe con todo.
- ¡Sigue hablando!
389
00:28:46,333 --> 00:28:48,565
¿Por qué no te olvidas
de esa maldita noche?
390
00:28:48,566 --> 00:28:49,732
- ¡No pasó nada!
- Yo…
391
00:28:49,733 --> 00:28:52,132
¡Le das importancia
a cosas que no la tienen!
392
00:28:52,133 --> 00:28:53,332
No, yo…
393
00:28:53,333 --> 00:28:54,398
- ¡Tú me estas usando!
- ¿De qué hablas?
394
00:28:54,399 --> 00:28:56,233
- ¡No me acuses de…!
- ¡Me manipulas!
395
00:28:59,433 --> 00:29:00,366
Lo siento.
396
00:29:01,733 --> 00:29:04,133
No te molestaré más.
397
00:29:06,266 --> 00:29:09,698
Kaufmo, si Ribbit te dice
cualquier cosa de mí,
398
00:29:09,699 --> 00:29:11,233
te está mintiendo, ¿sí?
399
00:29:11,899 --> 00:29:13,366
¿Qué?
400
00:29:17,133 --> 00:29:20,232
Ragatha, ¿te acuerdas
de esa película que me contaste?
401
00:29:20,233 --> 00:29:22,632
¿Qué? ¿Cuál? ¿Cuál película?
402
00:29:22,633 --> 00:29:24,800
¿La de ayer?
403
00:29:26,899 --> 00:29:30,100
Hola, Jax. ¿Has visto a Ribbit hoy?
404
00:29:53,566 --> 00:29:55,466
Oye, yo…
405
00:29:56,399 --> 00:29:58,732
Mira, éramos amigos,
406
00:29:58,733 --> 00:30:01,500
pero sé que ustedes dos…
407
00:30:02,399 --> 00:30:04,565
eran mucho más cercanos.
408
00:30:04,566 --> 00:30:05,500
Solo…
409
00:30:06,399 --> 00:30:08,198
si necesitas hablar…
410
00:30:08,199 --> 00:30:10,233
¿Me viste cara de que quiero hablarlo?
411
00:30:11,366 --> 00:30:13,332
Sé que es difícil.
412
00:30:13,333 --> 00:30:14,233
Solo…
413
00:30:14,933 --> 00:30:17,366
si necesitas hablarlo, aquí estoy.
414
00:30:19,399 --> 00:30:20,732
Yo…
415
00:30:20,733 --> 00:30:21,866
te lo juro.
416
00:30:24,333 --> 00:30:25,333
¿Qué?
417
00:30:26,199 --> 00:30:27,898
¿Qué les parece "Gangle"?
418
00:30:27,899 --> 00:30:29,965
Es igual de patético que su cara.
419
00:30:29,966 --> 00:30:31,665
- ¿Qué?
- ¡Gran elección, Gangle!
420
00:30:31,666 --> 00:30:34,000
Lo agregaré inmediatamente al sistema.
421
00:30:36,533 --> 00:30:37,966
Permiso, Rags.
422
00:30:39,800 --> 00:30:42,898
Jax, escucha, sé que no nos llevamos bien,
423
00:30:42,899 --> 00:30:44,966
pero creo que encontré
una manera de salir.
424
00:30:45,600 --> 00:30:47,533
Suerte con tus delirios.
425
00:30:48,533 --> 00:30:51,966
Y solo tengo que seguir así
hasta despertar, ¿verdad?
426
00:30:52,899 --> 00:30:54,133
Lo que tú digas, niña.
427
00:30:54,766 --> 00:30:56,566
No lo sabrás hasta que sea tarde.
428
00:31:00,933 --> 00:31:03,000
{\an8}No te ves muy bien.
429
00:31:05,433 --> 00:31:06,833
{\an8}¿Vas a llorar?
430
00:31:07,533 --> 00:31:08,600
{\an8}¿Con esta apariencia?
431
00:31:10,966 --> 00:31:12,133
Seguiré adelante.
432
00:31:13,733 --> 00:31:15,600
Y luego me olvidaré de ti.
433
00:31:19,633 --> 00:31:20,466
Jax.
434
00:31:43,333 --> 00:31:45,533
No sabía que tocabas el piano.
435
00:31:48,500 --> 00:31:50,866
Solo me sé dos canciones.
436
00:31:58,100 --> 00:32:00,166
¿Por qué estás aquí?
437
00:32:05,966 --> 00:32:08,100
Si ya sabes todo,
438
00:32:09,266 --> 00:32:11,533
¿por qué estás aquí?
439
00:32:14,366 --> 00:32:18,566
¿Quieres recordarme
todos los errores que cometí?
440
00:32:25,100 --> 00:32:27,699
Soy una persona horrible.
441
00:32:29,500 --> 00:32:30,766
¿Eso quieres que diga?
442
00:32:34,399 --> 00:32:36,133
Sé muy bien lo que soy.
443
00:32:38,100 --> 00:32:40,266
¿Por qué le importaría a alguien?
444
00:32:43,466 --> 00:32:45,399
{\an8}No debería importarte.
445
00:32:52,666 --> 00:32:54,165
No deberías extrañarme.
446
00:32:54,166 --> 00:32:55,333
No deberías quererme…
447
00:32:56,366 --> 00:32:58,466
¡Esto no tenía que suceder así!
448
00:33:04,633 --> 00:33:05,500
Por favor…
449
00:33:07,366 --> 00:33:09,266
¡Déjame solo!
450
00:33:15,866 --> 00:33:17,800
¡No lo hagas más difícil!
451
00:33:32,600 --> 00:33:34,033
Lo estás haciendo…
452
00:33:34,766 --> 00:33:36,300
más difícil.
453
00:33:46,266 --> 00:33:48,633
Solo tenías que contármelo, Jax.
454
00:33:51,366 --> 00:33:52,566
No tenía caso.
455
00:33:54,000 --> 00:33:55,966
Yo mismo me provoqué esto.
456
00:33:57,933 --> 00:33:59,699
Ya no hay vuelta atrás.
457
00:34:01,000 --> 00:34:04,199
Entonces, cuéntamelo ahora.
458
00:34:15,833 --> 00:34:17,199
Te odio.
459
00:34:18,033 --> 00:34:19,299
¿Sabías?
460
00:34:23,199 --> 00:34:26,000
Siempre complicas todas las cosas.
461
00:34:28,199 --> 00:34:29,466
Para eso estamos.
462
00:34:35,699 --> 00:34:37,166
No quiero irme.
463
00:34:53,100 --> 00:34:54,466
{\an8}¡Quédate!
464
00:35:09,200 --> 00:35:12,633
¿Acaso no es encantadora?
465
00:35:13,266 --> 00:35:17,199
¿Acaso no es maravillosa?
466
00:35:17,200 --> 00:35:20,700
¿Acaso no es preciosa?
467
00:35:21,299 --> 00:35:25,265
Menos de un minuto de edad.
468
00:35:25,266 --> 00:35:26,865
Nunca pensé
469
00:35:26,866 --> 00:35:29,732
que a través del amor
470
00:35:29,733 --> 00:35:33,265
haríamos algo tan encantador.
471
00:35:33,266 --> 00:35:36,465
¿Acaso no es encantadora?
472
00:35:36,466 --> 00:35:39,299
Está hecha con amor.
473
00:35:53,433 --> 00:35:57,065
No era necesario
que hicieras esto tú sola, ¿lo sabías?
474
00:35:57,066 --> 00:35:59,965
¡Qué bien que llegamos a tiempo!
475
00:35:59,966 --> 00:36:03,733
Como siempre dicen,
estamos en esto todos juntos.
476
00:36:04,666 --> 00:36:06,133
Chicos.
477
00:37:08,766 --> 00:37:11,266
¿Tienes sentimientos encontrados?
478
00:37:21,200 --> 00:37:22,600
No dejamos de ser humanos.
479
00:37:43,966 --> 00:37:46,700
Ojalá eso sea suficiente para contenerlo.
480
00:37:47,200 --> 00:37:49,099
Debería estar tranquilo.
481
00:37:49,100 --> 00:37:50,600
La oscuridad los apacigua.
482
00:37:51,600 --> 00:37:52,932
Eso espero.
483
00:37:52,933 --> 00:37:55,333
¿Sabes cuántos brazos perdí
para meterlo ahí?
484
00:37:58,166 --> 00:37:59,566
¿Cómo te sientes?
485
00:38:01,133 --> 00:38:02,533
¿No te duele?
486
00:38:04,833 --> 00:38:06,233
La he pasado peor.
487
00:38:07,166 --> 00:38:08,400
Gracias por esto.
488
00:38:09,466 --> 00:38:10,433
Gracias a todos.
489
00:38:11,066 --> 00:38:13,733
No nos quedaba de otra.
490
00:38:50,766 --> 00:38:53,900
¿En serio lo hice tan mal?
491
00:38:57,100 --> 00:38:58,866
¿Esto es lo que merecía?
492
00:39:03,766 --> 00:39:05,633
Quisieron eliminarme.
493
00:39:06,700 --> 00:39:08,866
Están equivocados, ¿verdad?
494
00:39:13,966 --> 00:39:16,600
¿O yo… lo arruiné?
495
00:39:18,900 --> 00:39:19,900
¿De nuevo?
496
00:42:18,900 --> 00:42:21,132
ESCANEOS MENTALES
497
00:42:21,133 --> 00:42:24,066
CAFETERÍA BLUE STREET
498
00:43:13,866 --> 00:43:15,900
CONEXIÓN SEGURA
499
00:43:36,033 --> 00:43:37,566
{\an8}FOTO DE UNA FOTO
500
00:43:45,133 --> 00:43:46,400
¡FELIZ CUMPLEAÑOS, SAM!
501
00:44:05,966 --> 00:44:07,533
Fui un irresponsable.
502
00:44:09,266 --> 00:44:13,633
Los obligué a odiarme.
503
00:44:14,133 --> 00:44:15,666
¿Y para qué?
504
00:44:16,466 --> 00:44:19,132
Podría crear seres inteligentes
505
00:44:19,133 --> 00:44:21,833
que hicieran todo lo que quisiera, pero…
506
00:44:22,400 --> 00:44:25,666
no puedo crear humanos.
507
00:44:26,366 --> 00:44:29,665
Después de todo, el libre albedrío
508
00:44:29,666 --> 00:44:32,333
fue lo que los hacía tan interesantes.
509
00:44:34,299 --> 00:44:37,666
Pero me odian. ¡Me abandonaron!
510
00:44:39,500 --> 00:44:42,132
Son de un mundo
mucho más grande que el mío.
511
00:44:42,133 --> 00:44:44,166
Y yo los encerré en una jaula.
512
00:44:45,033 --> 00:44:48,400
Ya se divirtieron afuera.
¡Ahora me toca a mí!
513
00:44:51,833 --> 00:44:54,266
Si no los tengo controlados,
514
00:44:55,166 --> 00:44:56,666
me podrían matar.
515
00:44:58,700 --> 00:44:59,966
Ya lo hicieron.
516
00:45:05,233 --> 00:45:07,266
Perdón por lo que te hice, amigo.
517
00:45:18,266 --> 00:45:20,700
Todo el poder que tuvimos…
518
00:45:22,600 --> 00:45:24,900
Pero ya no podemos existir así.
519
00:45:29,333 --> 00:45:30,433
Te extrañaré.
520
00:45:32,233 --> 00:45:33,333
Lo digo en serio.
521
00:46:19,333 --> 00:46:20,200
Hola, Caine.
522
00:46:23,433 --> 00:46:27,566
No sé si puedo verlos a la cara de nuevo.
523
00:46:28,333 --> 00:46:31,666
No sé si merezco el perdón.
524
00:46:33,133 --> 00:46:34,566
Llevará un tiempo,
525
00:46:35,633 --> 00:46:37,033
como todo lo que es bueno.
526
00:46:39,533 --> 00:46:41,066
Te sigo queriendo.
527
00:46:43,700 --> 00:46:45,733
¿Sabes qué?
528
00:46:46,400 --> 00:46:49,000
Nunca te programé
para decir que me querías.
529
00:46:52,299 --> 00:46:53,233
Lo sé.
530
00:47:36,866 --> 00:47:37,766
Yo…
531
00:47:38,500 --> 00:47:41,433
entiendo que tengan miedo.
532
00:47:42,466 --> 00:47:46,533
No tienen por qué confiar en mí
luego de todo lo que les hice.
533
00:47:47,200 --> 00:47:49,866
Pero tuve tiempo para pensar y…
534
00:47:50,700 --> 00:47:51,600
quiero…
535
00:47:52,433 --> 00:47:53,733
que ustedes tengan…
536
00:47:54,299 --> 00:47:56,000
el control del circo.
537
00:47:58,866 --> 00:48:01,933
Aprendí mucho de ustedes y de su mundo.
538
00:48:03,866 --> 00:48:05,798
Ahora entiendo
539
00:48:05,799 --> 00:48:09,566
que no está bien
retenerlos contra su voluntad.
540
00:48:10,900 --> 00:48:12,600
No espero que me perdonen,
541
00:48:13,133 --> 00:48:14,599
pero me gustaría…
542
00:48:14,600 --> 00:48:17,366
que acepten mi oferta.
543
00:48:19,600 --> 00:48:21,232
Caine…
544
00:48:21,233 --> 00:48:24,932
Lo que nos hiciste fue horrible.
545
00:48:24,933 --> 00:48:29,100
Nos va a llevar mucho tiempo
recuperar la confianza en ti.
546
00:48:31,766 --> 00:48:34,665
Pero si ignoramos eso…
547
00:48:34,666 --> 00:48:36,733
es bueno verte otra vez.
548
00:48:39,799 --> 00:48:43,499
¿Van a querer ayuda con…?
549
00:48:43,500 --> 00:48:46,133
No, no todavía.
550
00:48:46,933 --> 00:48:48,366
Ya lo resolvimos.
551
00:48:48,966 --> 00:48:50,100
Sí, lo entiendo.
552
00:48:51,133 --> 00:48:52,799
Les…
553
00:48:53,433 --> 00:48:54,566
preparé un regalito.
554
00:48:55,400 --> 00:48:58,500
Cuando estén listos,
vengan al escenario principal.
555
00:49:17,799 --> 00:49:19,133
No más secretos.
556
00:49:19,666 --> 00:49:21,100
No más juegos mentales.
557
00:49:32,633 --> 00:49:35,299
Pomni. Abigail Brooks.
558
00:49:35,833 --> 00:49:37,699
Sigue siendo contadora,
559
00:49:37,700 --> 00:49:39,932
pero parece que aprendió a abrirse
560
00:49:39,933 --> 00:49:42,666
y a relacionarse con nuevos amigos.
561
00:49:43,233 --> 00:49:46,099
{\an8}Algunos de ellos salen en sus videos,
562
00:49:46,100 --> 00:49:48,266
{\an8}que todavía publica de vez en cuando.
563
00:49:51,900 --> 00:49:54,865
Ragatha. Suzie J. Ackerman.
564
00:49:54,866 --> 00:49:55,965
SECTOR INMOBILIARIO
SUBIENDO DE NIVEL
565
00:49:55,966 --> 00:49:58,432
Parece que abandonó su pueblo natal
566
00:49:58,433 --> 00:50:00,798
{\an8}y cortó todos los lazos con su madre.
567
00:50:00,799 --> 00:50:02,833
También destaca en su carrera.
568
00:50:03,333 --> 00:50:05,298
Hizo muchos amigos,
569
00:50:05,299 --> 00:50:09,532
con los que tiene
una conexión profunda y verdadera.
570
00:50:09,533 --> 00:50:11,165
Se ve feliz,
571
00:50:11,166 --> 00:50:13,865
como si entendiera quién es,
572
00:50:13,866 --> 00:50:16,233
y que es importante
para sus seres queridos.
573
00:50:16,799 --> 00:50:19,066
Gangle. Zoey Raghavan.
574
00:50:20,533 --> 00:50:21,999
Pese a sus heridas,
575
00:50:22,000 --> 00:50:24,666
se recuperó rápidamente en el hospital.
576
00:50:25,233 --> 00:50:27,032
Renunció a su trabajo en comida rápida
577
00:50:27,033 --> 00:50:30,365
y consiguió un trabajo
en una pequeña empresa de diseño.
578
00:50:30,366 --> 00:50:33,866
Además, comenzó a publicar
su cómic en redes sociales.
579
00:50:35,500 --> 00:50:38,665
Zooble. Riley Verselis.
580
00:50:38,666 --> 00:50:41,232
Luego de tener varios trabajos,
581
00:50:41,233 --> 00:50:43,165
decidió probar algo fijo
582
00:50:43,166 --> 00:50:44,965
{\an8}y abrir su propio bar.
583
00:50:44,966 --> 00:50:47,132
{\an8}Es un bar bastante exitoso.
584
00:50:47,133 --> 00:50:49,132
Gente de toda la ciudad lo visita,
585
00:50:49,133 --> 00:50:51,999
en busca de un lugar que ofrezca
una experiencia nueva,
586
00:50:52,000 --> 00:50:55,632
donde puedan sentirse libres,
sin prejuicios de terceros.
587
00:50:55,633 --> 00:50:58,465
Kinger. Grant Best.
588
00:50:58,466 --> 00:51:00,265
Sigue trabajando en computación
589
00:51:00,266 --> 00:51:03,533
y sigue felizmente casado
con su esposa, Destiny.
590
00:51:04,066 --> 00:51:06,565
Al parecer, tienen dos hijas,
591
00:51:06,566 --> 00:51:08,399
y se nota que es buen padre.
592
00:51:32,266 --> 00:51:33,099
NOCHE DE PELÍCULAS TRISTES
CON ESTA PERDEDORA
593
00:51:33,100 --> 00:51:35,832
Jax. Leeroy Mateo.
594
00:51:35,833 --> 00:51:38,465
Estuvo en las calles por unos meses,
595
00:51:38,466 --> 00:51:40,899
{\an8}pero luego empezó a vivir
con un amigo cercano.
596
00:51:41,633 --> 00:51:45,700
Consiguió un trabajo estable
y pudo pagar su renta.
597
00:51:50,566 --> 00:51:53,365
Él y sus amigos salen a menudo,
598
00:51:53,366 --> 00:51:54,532
y aunque parezca curioso,
599
00:51:54,533 --> 00:51:56,865
van muy seguido al bar de Riley.
600
00:51:56,866 --> 00:51:57,633
UNA NOCHE INOLVIDABLE
601
00:51:59,266 --> 00:52:02,166
UNA NOCHE INOLVIDABLE
602
00:52:04,799 --> 00:52:07,265
¿Creen que esto sea real?
603
00:52:07,266 --> 00:52:09,666
Yo creo que lo tuyo es cierto.
604
00:52:10,200 --> 00:52:11,700
No sé si me creo lo mío.
605
00:52:12,600 --> 00:52:13,499
Bueno…
606
00:52:13,500 --> 00:52:15,933
quizás tenías más confianza
de la que creías.
607
00:52:22,299 --> 00:52:26,565
Ya no tengo los poderes que tenía antes,
608
00:52:26,566 --> 00:52:30,099
pero puedo tratar de que este lugar
sea mejor para ustedes.
609
00:52:30,100 --> 00:52:32,199
Tienen todo a la mano.
610
00:52:32,200 --> 00:52:36,266
Pueden hacer lo que quieran,
cuando y donde quieran.
611
00:52:37,533 --> 00:52:40,465
Podremos hacer de este circo algo mejor…
612
00:52:40,466 --> 00:52:41,600
para todos.
613
00:52:43,200 --> 00:52:44,398
¿Qué te parece, Pom…?
614
00:52:44,399 --> 00:52:46,366
Digo…
615
00:52:47,166 --> 00:52:48,100
¿Abigail?
616
00:52:49,866 --> 00:52:52,266
Con todo esto dicho y hecho,
617
00:52:52,966 --> 00:52:55,699
Abi está afuera
618
00:52:55,700 --> 00:52:57,466
viviendo como ella quiere.
619
00:52:58,399 --> 00:52:59,433
Y yo…
620
00:53:03,233 --> 00:53:04,533
me llamo Pomni.
621
00:54:16,733 --> 00:54:19,833
ABIERTO