1 00:00:33,933 --> 00:00:35,932 Es Gangle y Zooble 2 00:00:35,933 --> 00:00:38,132 y Kinger, ¡sí! 3 00:00:38,133 --> 00:00:39,799 Ragatha, Jax, 4 00:00:39,800 --> 00:00:42,565 junto a Pomni, ¡wuju! 5 00:00:42,566 --> 00:00:43,965 Día tras día, 6 00:00:43,966 --> 00:00:46,532 tras día, tras día, 7 00:00:46,533 --> 00:00:50,599 tras día, tras día, tras día, tras día… 8 00:01:02,900 --> 00:01:04,666 ¿Estás seguro de eso? 9 00:01:05,266 --> 00:01:07,432 ¿Y cómo fue que pasó? 10 00:01:07,433 --> 00:01:08,665 ¿No se puede revertir? 11 00:01:08,666 --> 00:01:12,065 Caine empezó a alterar el código mientras trabajaba. 12 00:01:12,066 --> 00:01:14,065 No sé qué ocurrió. 13 00:01:14,066 --> 00:01:16,132 Pero antes de poder arreglarlo, 14 00:01:16,133 --> 00:01:18,699 el suelo se llevó la computadora… 15 00:01:18,700 --> 00:01:20,499 - ¿Quieres que te crea? - Jax. 16 00:01:20,500 --> 00:01:21,465 ¿Qué? 17 00:01:21,466 --> 00:01:24,032 ¿Quieren que lo perdonemos? 18 00:01:24,033 --> 00:01:26,932 ¡Este lunático nos acaba de arruinar la vida para siempre! 19 00:01:26,933 --> 00:01:28,699 ¡No nos queda nada! 20 00:01:28,700 --> 00:01:31,499 ¡Jax, por favor, tranquilízate! 21 00:01:31,500 --> 00:01:34,365 - Seguimos… - ¿Qué te pasa? 22 00:01:34,366 --> 00:01:35,499 - ¿Quieres decir algo más? - ¡Jax! 23 00:01:35,500 --> 00:01:36,465 ¿Qué? 24 00:01:36,466 --> 00:01:39,733 ¿Lo arruina todo y se ponen de su lado? 25 00:01:44,833 --> 00:01:46,300 Eran escaneos mentales… 26 00:01:47,966 --> 00:01:52,332 Lo que quería Scratch era un escáner mental. 27 00:01:52,333 --> 00:01:54,999 No creí que pudiera funcionar. 28 00:01:55,000 --> 00:01:57,565 No sabíamos cómo trabajar con los archivos, 29 00:01:57,566 --> 00:02:00,299 y además eran muy pequeños 30 00:02:00,300 --> 00:02:02,466 para lo que se suponía que eran. 31 00:02:04,000 --> 00:02:07,398 En el código de Caine había una carpeta llena de ellos. 32 00:02:07,399 --> 00:02:08,233 Entonces… 33 00:02:09,333 --> 00:02:12,366 Supongo que Caine encontró la forma de hacerlos funcionar. 34 00:02:13,366 --> 00:02:14,200 O sea que… 35 00:02:15,266 --> 00:02:16,966 Ya sé qué significa eso. 36 00:02:18,733 --> 00:02:20,699 ¡Felicitaciones, Zooble! 37 00:02:20,700 --> 00:02:22,765 ¡Podrás cambiar algo en el mundo! 38 00:02:22,766 --> 00:02:25,699 - ¡Ay! Qué bonito, ¿no? - Jax… 39 00:02:25,700 --> 00:02:28,065 Sí, y tú tendrás tiempo de calidad 40 00:02:28,066 --> 00:02:29,798 con tu mami, ¿cierto, Raggy? 41 00:02:29,799 --> 00:02:31,933 - ¡Cállate, Jax! - Y yo también… 42 00:02:32,533 --> 00:02:33,666 sigo… 43 00:02:35,133 --> 00:02:35,966 Lo sé. 44 00:02:37,200 --> 00:02:40,200 Creo que siempre lo supimos. 45 00:02:41,533 --> 00:02:42,466 Pero… 46 00:02:43,066 --> 00:02:44,700 por alguna razón… 47 00:02:45,500 --> 00:02:47,533 duele mucho escucharlo. 48 00:02:48,100 --> 00:02:51,298 Duele, lo sé. 49 00:02:51,299 --> 00:02:54,133 Pero aún estamos juntos. 50 00:02:54,633 --> 00:02:57,466 Estamos en esto todos juntos. 51 00:03:49,533 --> 00:03:50,633 ¿Te puedo ayudar? 52 00:03:51,233 --> 00:03:54,166 Claro, ven, intenta crear algo. 53 00:03:59,566 --> 00:04:01,633 Relaja el cuerpo y la mente. 54 00:04:02,233 --> 00:04:03,600 Respira muy profundo. 55 00:04:04,266 --> 00:04:06,833 Intenta no pensarlo demasiado. 56 00:04:18,466 --> 00:04:20,765 De verdad quería ayudar. 57 00:04:20,766 --> 00:04:22,765 Pero fue un gran intento. 58 00:04:22,766 --> 00:04:25,700 Pensé que podría ayudarlos a todos… 59 00:04:26,266 --> 00:04:28,500 pero todo terminó tan mal. 60 00:04:30,666 --> 00:04:34,332 ¿Fui estúpida por querer intentarlo? 61 00:04:34,333 --> 00:04:37,765 No. Nada de lo que pasó es tu culpa. 62 00:04:37,766 --> 00:04:39,899 Nadie tenía forma de saber 63 00:04:39,900 --> 00:04:41,700 que todo terminaría así. 64 00:04:42,200 --> 00:04:44,000 Tengo miedo. 65 00:04:44,766 --> 00:04:46,400 No sé qué va a pasar. 66 00:04:48,766 --> 00:04:49,633 ¿Sabes qué? 67 00:04:50,200 --> 00:04:52,933 De todas las personas que entraron en el circo, 68 00:04:53,700 --> 00:04:55,632 no creo que ninguna de ellas 69 00:04:55,633 --> 00:04:57,933 se haya adaptado tan rápido como tú. 70 00:04:59,599 --> 00:05:01,633 Era un desastre. 71 00:05:02,366 --> 00:05:03,599 Yo también. 72 00:05:04,800 --> 00:05:07,299 No es nada fácil de procesar. 73 00:05:07,300 --> 00:05:09,932 Pero mientras que otros necesitaron semanas… 74 00:05:09,933 --> 00:05:13,265 o meses para acostumbrarse… 75 00:05:13,266 --> 00:05:14,866 me incluyo… 76 00:05:15,366 --> 00:05:18,598 tú lo lograste en un par de días. 77 00:05:18,599 --> 00:05:21,098 Y no solo eso, 78 00:05:21,099 --> 00:05:24,065 te volviste alguien en quien podíamos confiar. 79 00:05:24,066 --> 00:05:27,098 Aunque ahora no sean receptivos, 80 00:05:27,099 --> 00:05:30,233 en momentos como este es cuando más te van a necesitar. 81 00:05:32,433 --> 00:05:34,366 Eres fuerte, Pomni. 82 00:05:34,866 --> 00:05:37,733 Sé que lo vas a lograr. 83 00:05:40,700 --> 00:05:42,532 Siento que ya vivimos esto. 84 00:05:42,533 --> 00:05:44,366 - ¿De verdad? - Sí. 85 00:05:45,133 --> 00:05:47,699 Pasó en la Mansión Mildenhall. 86 00:05:47,700 --> 00:05:49,200 No creo que te acuerdes. 87 00:05:50,333 --> 00:05:53,099 Bueno, pero lo digo en serio. 88 00:05:53,733 --> 00:05:57,565 Les tomará tiempo, pero verás que es cierto. 89 00:05:57,566 --> 00:06:00,000 No podemos arreglarlo todo. 90 00:06:00,599 --> 00:06:02,499 No dentro de nosotros, 91 00:06:02,500 --> 00:06:04,566 ni en el mundo que nos rodea. 92 00:06:05,766 --> 00:06:07,900 Pero podemos intentarlo. 93 00:06:09,533 --> 00:06:11,666 Tenemos muchísimo por hacer. 94 00:06:12,300 --> 00:06:16,333 Sí, pero por mucho que sea, lo haremos juntos. 95 00:06:18,366 --> 00:06:23,666 No sé cuál fue el problema, 96 00:06:24,566 --> 00:06:31,099 pero me cuesta mucho olvidarte. 97 00:06:34,666 --> 00:06:39,066 Es demasiado difícil olvidarte. 98 00:07:31,666 --> 00:07:32,733 Da igual. 99 00:07:35,066 --> 00:07:37,400 Me arrepentí de no preguntarle. 100 00:07:38,166 --> 00:07:40,900 Se me había olvidado lo malo que podía ser. 101 00:07:52,233 --> 00:07:54,133 ¿Cómo arreglaremos esto? 102 00:07:54,799 --> 00:07:57,000 No podemos arreglarlo. 103 00:07:59,766 --> 00:08:01,798 No me sorprende. 104 00:08:01,799 --> 00:08:03,298 Era obvio que lo haría 105 00:08:03,299 --> 00:08:05,832 cuando no pudiéramos hacer nada al respecto. 106 00:08:05,833 --> 00:08:07,533 Es demasiado… 107 00:08:08,700 --> 00:08:10,799 Maldición, Jax. 108 00:08:20,500 --> 00:08:21,633 Perdónenme. 109 00:08:23,933 --> 00:08:25,000 ¿Por qué? 110 00:08:30,900 --> 00:08:32,066 Oye. 111 00:08:32,933 --> 00:08:35,100 No es tu culpa. 112 00:08:38,299 --> 00:08:40,400 ¿Por qué no puedo llorar por él? 113 00:08:43,299 --> 00:08:46,732 Supongo que ahora deberíamos planear 114 00:08:46,733 --> 00:08:48,300 qué hacer para contenerlo. 115 00:08:50,000 --> 00:08:50,933 ¿Sabes qué? 116 00:08:51,833 --> 00:08:53,466 Siempre pensé… 117 00:08:54,000 --> 00:08:55,233 que debí ser yo. 118 00:08:56,000 --> 00:08:57,565 No digas eso. 119 00:08:57,566 --> 00:08:59,566 Antes éramos amigos. 120 00:09:00,199 --> 00:09:03,433 Bueno, más o menos amigos. 121 00:09:03,966 --> 00:09:07,166 Tan amigos como cualquiera podía con Jax. 122 00:09:08,100 --> 00:09:11,032 Antes podíamos conversar al menos. 123 00:09:11,033 --> 00:09:13,932 Pero luego… ¿Cómo era? 124 00:09:13,933 --> 00:09:17,432 Se llamaba Cima Nevada. 125 00:09:17,433 --> 00:09:19,665 Ya no me acuerdo, la verdad. 126 00:09:19,666 --> 00:09:23,933 Pero algo pasó entre él y ella. 127 00:09:24,500 --> 00:09:25,766 Y… 128 00:09:29,966 --> 00:09:30,933 Ribbit. 129 00:09:31,800 --> 00:09:33,166 Se llamaba… 130 00:09:33,666 --> 00:09:35,765 Ribbit. 131 00:09:35,766 --> 00:09:39,366 Sí, creo que recuerdo que una vez la mencionaste. 132 00:09:40,333 --> 00:09:42,000 Y no debí hacerlo. 133 00:09:42,900 --> 00:09:46,500 Cuando Ribbit se fue, yo… 134 00:09:47,233 --> 00:09:49,166 Intenté ayudarlo. 135 00:09:50,433 --> 00:09:53,333 Me dijo que no volviera a mencionarla nunca más. 136 00:09:54,366 --> 00:09:55,900 Me hizo jurarlo. 137 00:09:57,533 --> 00:09:58,533 Y lo hice. 138 00:10:00,699 --> 00:10:03,533 {\an8}Y ahí fue cuando nuestra amistad… 139 00:10:04,266 --> 00:10:05,900 {\an8}se terminó por completo. 140 00:10:07,233 --> 00:10:10,133 {\an8}¿Hubiera sido diferente si le hubiera dicho que no? 141 00:10:11,166 --> 00:10:12,366 Y fue… 142 00:10:12,900 --> 00:10:15,832 Fue muy difícil para mí. 143 00:10:15,833 --> 00:10:17,899 Ni siquiera sé por qué lo hice. 144 00:10:17,900 --> 00:10:18,800 Solo… 145 00:10:19,533 --> 00:10:22,765 quería que supiera que no estaba solo. 146 00:10:22,766 --> 00:10:24,733 Que yo estaba ahí para él. 147 00:10:25,666 --> 00:10:27,800 Y supongo que yo… 148 00:10:28,366 --> 00:10:31,033 no quería perder a más amigos. 149 00:10:32,933 --> 00:10:34,566 Al final no serví de nada. 150 00:10:35,100 --> 00:10:36,199 Ragatha. 151 00:10:37,033 --> 00:10:39,966 Fuiste la primera amiga real que hice en este lugar. 152 00:10:40,766 --> 00:10:42,900 Y pese a todo lo que ocurrió, 153 00:10:43,800 --> 00:10:46,699 sigues siendo la más cercana que tengo. 154 00:10:50,366 --> 00:10:52,566 Me alegra que sigamos siendo… 155 00:11:32,266 --> 00:11:33,900 ¿Qué haremos? 156 00:11:34,900 --> 00:11:38,233 Asegurarnos de que Gangle, Zooble y Kinger estén bien. 157 00:11:40,633 --> 00:11:42,566 Te necesito más que nunca. 158 00:11:44,133 --> 00:11:45,166 Pomni… 159 00:11:46,566 --> 00:11:51,033 Eres lo mejor que me ha pasado desde que llegué aquí. 160 00:11:53,000 --> 00:11:54,133 Confío en ti. 161 00:14:10,266 --> 00:14:11,199 ¿Jax? 162 00:14:13,766 --> 00:14:17,999 Quiero que sepas que si necesitas cualquier cosa, 163 00:14:18,000 --> 00:14:19,933 o si quieres hablar con alguien, 164 00:14:20,433 --> 00:14:21,833 puedes decírmelo. 165 00:14:25,333 --> 00:14:27,432 Sé que lo necesitas. 166 00:14:27,433 --> 00:14:30,399 Soy la única que puede ayudarte ahora. 167 00:14:30,400 --> 00:14:31,832 Me necesitas. 168 00:14:31,833 --> 00:14:33,466 ¡Puedo arreglarte! 169 00:14:52,500 --> 00:14:53,598 ¿Qué? 170 00:14:53,599 --> 00:14:56,633 No podemos morir por asfixia, ¿recuerdas? 171 00:15:10,333 --> 00:15:12,765 ¡Eso es, equipo! Pónganle todo lo que tienen. 172 00:15:12,766 --> 00:15:15,665 ¡Este será el mejor funeral del mundo! 173 00:15:15,666 --> 00:15:17,465 ¡Es lo que Zooble hubiera querido! 174 00:15:17,466 --> 00:15:20,032 No hay que lamentar una pérdida. 175 00:15:20,033 --> 00:15:22,033 ¡Estamos celebrando la vida! 176 00:15:23,000 --> 00:15:24,098 Hola. 177 00:15:24,099 --> 00:15:26,198 Jax… 178 00:15:26,199 --> 00:15:27,765 ¿Por qué te pusiste eso? 179 00:15:27,766 --> 00:15:29,865 ¿Qué cosa? ¿Esto? 180 00:15:29,866 --> 00:15:32,365 Supuse que la mejor forma de honrar a Zooble 181 00:15:32,366 --> 00:15:34,666 sería poniéndome un atuendo no binario. 182 00:15:35,233 --> 00:15:38,432 No seas… ¡Solo lo estás haciendo para burlarte! 183 00:15:38,433 --> 00:15:39,466 {\an8}Como tú ahora, ¿no? 184 00:15:41,766 --> 00:15:42,933 {\an8}Yo… 185 00:15:43,433 --> 00:15:45,899 {\an8}Te odio. 186 00:15:45,900 --> 00:15:48,966 ¿Qué? No finjas que no te gusta, cariño. 187 00:15:50,766 --> 00:15:53,766 Ven a mi cuarto luego del funeral. No te atrases. 188 00:15:58,599 --> 00:16:00,365 ¿Y ustedes qué me miran? 189 00:16:00,366 --> 00:16:01,733 ¡Pónganse a trabajar! 190 00:16:20,766 --> 00:16:26,799 ¡Mataste a la única persona que amé! ¡Ahora yo te mataré a ti! 191 00:16:26,800 --> 00:16:30,233 Cielos, me culpas de todo, ¿no es así? 192 00:16:34,066 --> 00:16:35,899 ¡Tengo que hacer algo! 193 00:16:35,900 --> 00:16:37,933 PAUSA 194 00:16:38,500 --> 00:16:40,832 Creo que necesitamos un cambio de escenario. 195 00:16:40,833 --> 00:16:41,733 PAUSA 196 00:16:48,966 --> 00:16:49,800 ¡DEMONIOS! 197 00:17:00,400 --> 00:17:01,833 ¡Eso es todo, idiotas! 198 00:17:02,833 --> 00:17:03,699 {\an8}ME FUI A ALMORZAR 199 00:17:12,766 --> 00:17:14,398 ¿Y a ti quién te invitó? 200 00:17:14,399 --> 00:17:17,166 Tenemos una política estricta que no acepta a las mujeres. 201 00:17:17,700 --> 00:17:20,432 ¿Y ese vestido? Jamás me pondría esa porquería. 202 00:17:20,433 --> 00:17:22,365 Es consumo irónico. 203 00:17:22,366 --> 00:17:25,733 Así demuestro que me da igual usar este traje basura. 204 00:17:27,033 --> 00:17:29,499 ¡Y no te olvides de mí! ¡Yo sé tocar el piano! 205 00:17:29,500 --> 00:17:32,132 A ver, si tienes que decir que sabes tocar el piano, 206 00:17:32,133 --> 00:17:34,132 te hace ver como si no supieras hacerlo. 207 00:17:34,133 --> 00:17:35,633 ¡Sí, cierra la boca y toca! 208 00:17:39,333 --> 00:17:42,765 ¿Eso es lo que piensas de nosotros? 209 00:17:42,766 --> 00:17:43,932 ¿Eso? 210 00:17:43,933 --> 00:17:45,300 ¿Quién sabe? 211 00:17:46,433 --> 00:17:50,165 Todo es más gracioso cuando lo llevas al límite. 212 00:17:50,166 --> 00:17:52,132 Pero así no es la realidad. 213 00:17:52,133 --> 00:17:53,532 - ¿Realidad? - ¿Qué significa eso? 214 00:17:53,533 --> 00:17:54,898 La realidad es para los gais. 215 00:17:54,899 --> 00:17:58,732 ¿Mataron al personaje más chistoso? 216 00:17:58,733 --> 00:18:00,398 Qué fastidio. 217 00:18:00,399 --> 00:18:04,199 Todo el santo episodio con su… 218 00:18:04,200 --> 00:18:05,699 Hagan algo divertido. 219 00:18:05,700 --> 00:18:06,866 ¡Silencio! 220 00:18:10,466 --> 00:18:11,699 ¿Dónde está el Jax real? 221 00:18:11,700 --> 00:18:14,432 Nadie va a responder tus preguntitas tontas. 222 00:18:14,433 --> 00:18:16,966 Ya lárgate. Está arruinando nuestro juego. 223 00:18:24,266 --> 00:18:26,165 ¿Alguno tiene la llave de esta puerta? 224 00:18:26,166 --> 00:18:27,065 No. 225 00:18:27,066 --> 00:18:29,432 Aunque la tuviera, no te la entregaría. 226 00:18:29,433 --> 00:18:32,399 Las mujeres deberían aprender a no romper las bol… 227 00:18:35,200 --> 00:18:38,433 ¡Vaya! Espero que eso no me pase a mí. 228 00:19:37,100 --> 00:19:38,466 Ah… 229 00:19:39,300 --> 00:19:41,000 Bien… 230 00:19:43,200 --> 00:19:45,966 Un momento. ¿Cómo…? 231 00:19:47,033 --> 00:19:48,599 Cálmate, estás bien. 232 00:19:48,600 --> 00:19:50,233 - Sé que estás un poco… - ¡No me toques! 233 00:19:52,100 --> 00:19:53,100 Me veo… 234 00:19:53,800 --> 00:19:54,833 estúpido. 235 00:19:55,633 --> 00:19:57,532 Recuerdo ese sentimiento. 236 00:19:57,533 --> 00:19:59,500 Ya se te va a pasar. 237 00:20:00,166 --> 00:20:03,465 {\an8}CAFETERÍA DEL CIRCO 238 00:20:03,466 --> 00:20:05,299 El chocolate caliente está bueno. 239 00:20:05,300 --> 00:20:07,898 Kaufmo y yo teníamos la tradición de venir a esta cafetería 240 00:20:07,899 --> 00:20:09,066 y pedirlo cada semana 241 00:20:11,166 --> 00:20:12,100 Sabe igual al real. 242 00:20:14,000 --> 00:20:16,032 ¡Se rio! ¡Lo logramos! 243 00:20:16,033 --> 00:20:19,898 ¡Cállate! Eso no cuenta. 244 00:20:19,899 --> 00:20:22,565 Te reíste, ¿qué más da? O sea, es un primer paso. 245 00:20:22,566 --> 00:20:24,432 Qué mal que fueras tú y no yo. 246 00:20:24,433 --> 00:20:25,966 Es que tú no das risa. 247 00:20:26,766 --> 00:20:27,666 ¡Jax! 248 00:20:28,800 --> 00:20:31,398 Oye, Ribbit, ¿quieres ir conmigo otra vez? 249 00:20:31,399 --> 00:20:34,632 No, lo siento. Esta vez iré con Jax para enseñarle. 250 00:20:34,633 --> 00:20:36,366 No pasa nada. ¡Diviértanse! 251 00:20:38,533 --> 00:20:41,499 - ¡Buenas! - ¿Todo bien, imbécil? 252 00:20:41,500 --> 00:20:43,232 Dios, es cierto. 253 00:20:43,233 --> 00:20:46,366 Solía insultar todo el día, pero la censura me jodió la vida. 254 00:20:49,100 --> 00:20:51,433 Jax, ten cuidado. Esta chica te corromperá. 255 00:20:51,966 --> 00:20:53,033 ¡Estuvo buenísima! 256 00:20:56,733 --> 00:20:58,433 La aventura de hoy estuvo divertida. 257 00:20:59,500 --> 00:21:01,399 Y además te hice reír. 258 00:21:02,533 --> 00:21:04,932 ¿Has hecho 259 00:21:04,933 --> 00:21:06,700 algo de lo que te arrepientas? 260 00:21:08,066 --> 00:21:11,066 Sí. ¿Alguna vez respiraste aire? 261 00:21:11,633 --> 00:21:15,398 Sí, pero algo que hiciste fuera del circo. 262 00:21:15,399 --> 00:21:17,898 Algo que ya no se pueda arreglar… 263 00:21:17,899 --> 00:21:19,500 y que no salga de tu mente. 264 00:21:24,200 --> 00:21:28,100 Dejé de hablar con mis padres cuando me fui de casa. 265 00:21:29,366 --> 00:21:32,766 Eran mormones devotos, y yo… 266 00:21:33,366 --> 00:21:34,333 no tanto. 267 00:21:35,533 --> 00:21:39,766 Pese a eso, me gustaría volver a verlos. 268 00:21:40,733 --> 00:21:41,899 Pero… 269 00:21:43,200 --> 00:21:45,066 estoy atrapada aquí. 270 00:21:47,833 --> 00:21:51,033 ¿Esta es una estrategia para que me abra? 271 00:21:51,733 --> 00:21:54,000 Es mi forma de decir que confío en ti. 272 00:21:55,633 --> 00:21:58,132 Te conté que vivía en la calle. 273 00:21:58,133 --> 00:21:59,833 ¿Qué más quieres saber? 274 00:22:01,266 --> 00:22:03,933 ¿No confías en mí? 275 00:22:05,233 --> 00:22:08,300 Sí, pero… 276 00:22:09,366 --> 00:22:10,233 Yo no… 277 00:22:12,166 --> 00:22:13,833 Es complicado. 278 00:22:14,666 --> 00:22:16,299 Tú eres complicado. 279 00:22:16,300 --> 00:22:18,600 Pero aun así me agradas. 280 00:22:19,500 --> 00:22:20,966 Está bien que seas así. 281 00:22:23,366 --> 00:22:25,066 "Está bien que seas así". 282 00:22:32,766 --> 00:22:33,898 Pues… 283 00:22:33,899 --> 00:22:38,033 Mi relación con mis padres era extraña… 284 00:22:39,133 --> 00:22:41,766 Se separaron cuando empecé la secundaria. 285 00:22:43,033 --> 00:22:44,933 Nunca fui tan cercano con papá. 286 00:22:45,700 --> 00:22:50,633 Él estaba presente, pero no tanto. 287 00:22:52,333 --> 00:22:54,799 Nunca sentí que estuviera orgulloso de mí. 288 00:22:54,800 --> 00:22:58,599 Más bien, sentía que lo decepcionaba. 289 00:22:58,600 --> 00:23:01,133 Nunca pude ser lo que él quería. 290 00:23:02,200 --> 00:23:04,466 Y cuando se separaron… 291 00:23:05,033 --> 00:23:06,666 nunca lo volví a ver. 292 00:23:07,300 --> 00:23:09,432 Creí que me llevaría mejor con mi madre, 293 00:23:09,433 --> 00:23:11,800 pero cuando mi padre se fue de casa… 294 00:23:12,866 --> 00:23:14,333 ella cambió. 295 00:23:18,500 --> 00:23:21,732 Cuando mostraba debilidad, era menos hombre que mi padre. 296 00:23:21,733 --> 00:23:24,599 Cuando me enojaba, era malo como él. 297 00:23:24,600 --> 00:23:26,398 Todo era muy confuso. 298 00:23:26,399 --> 00:23:28,533 Era como si mi madre lo extrañara 299 00:23:29,100 --> 00:23:30,700 y lo odiara al mismo tiempo. 300 00:23:32,533 --> 00:23:34,633 Me convertí en el blanco de su rabia. 301 00:23:36,366 --> 00:23:39,733 En un mal día… 302 00:23:40,933 --> 00:23:44,500 Ya estaba cansado de todo. 303 00:23:46,200 --> 00:23:49,666 Le dije algo de lo que me arrepiento. 304 00:23:50,433 --> 00:23:52,799 Algo mío, muy personal. 305 00:23:52,800 --> 00:23:55,433 Creí que si le decía, dejaría de molestarme. 306 00:23:56,500 --> 00:23:57,666 Pero… 307 00:23:59,333 --> 00:24:01,766 se echó a reír. 308 00:24:03,466 --> 00:24:05,566 Y luego se enfadó conmigo y… 309 00:24:06,200 --> 00:24:08,100 no paró más. 310 00:24:09,200 --> 00:24:13,300 Me dijo cosas tan humillantes que parecían que nunca se detendría. 311 00:24:14,399 --> 00:24:17,066 Y cuando se acabó, 312 00:24:17,966 --> 00:24:21,700 lo que más me molestó fue… 313 00:24:22,300 --> 00:24:23,933 que después de todo eso, 314 00:24:24,899 --> 00:24:25,933 ella… 315 00:24:26,800 --> 00:24:27,800 me abrazó. 316 00:24:28,800 --> 00:24:32,799 No supe qué hacer. 317 00:24:32,800 --> 00:24:35,032 Entré en pánico 318 00:24:35,033 --> 00:24:38,566 y la empujé con toda la fuerza que tenía. 319 00:24:39,833 --> 00:24:41,500 Se golpeó contra el piso… 320 00:24:43,233 --> 00:24:46,300 y nunca se levantó. 321 00:24:48,300 --> 00:24:52,333 No sé si lo hizo para hacerme sentir mal o… 322 00:24:54,066 --> 00:24:56,933 No me quedé a descubrirlo. 323 00:24:58,466 --> 00:25:00,200 Me escapé… 324 00:25:00,933 --> 00:25:02,933 lo más lejos que pude. 325 00:25:05,000 --> 00:25:06,700 Si le hice algo, 326 00:25:08,000 --> 00:25:10,033 nunca lo sabré. 327 00:25:12,066 --> 00:25:15,066 Creo que me arrepiento de varias cosas de ese día. 328 00:25:22,833 --> 00:25:24,333 Estoy segura de que está bien. 329 00:25:27,199 --> 00:25:30,300 Si la policía nunca te buscó, entonces… 330 00:25:30,800 --> 00:25:32,433 debe estar bien. 331 00:25:35,500 --> 00:25:39,500 Lo siento… Creo que hablé de más. 332 00:25:40,100 --> 00:25:40,933 Espera. 333 00:25:45,166 --> 00:25:46,600 Gracias por confiar en mí. 334 00:25:54,199 --> 00:25:55,466 Qué vergüenza. 335 00:26:10,966 --> 00:26:12,666 Tu secreto está a salvo conmigo. 336 00:26:20,600 --> 00:26:22,732 ¡Ribbit! ¿Jax está ahí? 337 00:26:22,733 --> 00:26:24,599 - Ya encontré… - ¡Sí, sí! Estoy… 338 00:26:24,600 --> 00:26:28,165 No es buen momento, pero… ¿Qué quieres? 339 00:26:28,166 --> 00:26:31,299 Si no es buen momento, puedo volver después. 340 00:26:31,300 --> 00:26:32,500 Sí, perfecto. Gracias. 341 00:26:33,899 --> 00:26:34,932 Escucha. 342 00:26:34,933 --> 00:26:38,099 Si en algún momento le cuentas esto a alguien, 343 00:26:38,100 --> 00:26:40,566 no te volveré a hablar jamás, ¿entendido? 344 00:26:41,233 --> 00:26:44,066 - Sí, pero no iba… - ¡Genial! Adiós. 345 00:26:46,699 --> 00:26:48,432 ¡Soy un imbécil! ¡Soy un imbécil! 346 00:26:48,433 --> 00:26:49,533 ¡Imbécil, imbécil! 347 00:26:51,899 --> 00:26:54,666 Hola, Jax. 348 00:26:56,199 --> 00:26:59,432 Escucha, lo que pasó ayer… 349 00:26:59,433 --> 00:27:03,565 Perdón si me entrometí mucho o te incomodé con algo que no… 350 00:27:03,566 --> 00:27:05,633 ¿Qué? ¿De qué estás hablando? 351 00:27:06,133 --> 00:27:08,232 ¡Y sé! Te refieres… 352 00:27:08,233 --> 00:27:10,066 Sabes que era mentira, ¿no? 353 00:27:10,633 --> 00:27:11,265 ¿Qué? 354 00:27:11,266 --> 00:27:13,765 Lo saqué de una película que vi la otra vez. 355 00:27:13,766 --> 00:27:16,000 ¡No te creo! ¿Pensaste que era cierto? 356 00:27:18,500 --> 00:27:19,898 Te veo al rato. 357 00:27:19,899 --> 00:27:21,800 Pues… sí. 358 00:27:23,100 --> 00:27:24,765 Jax, ¿hacemos equipo? 359 00:27:24,766 --> 00:27:27,399 Nel, voy con Kaufmo. Será para la otra. 360 00:27:28,233 --> 00:27:31,433 Creo que así se deben ver. 361 00:27:34,633 --> 00:27:37,665 Jax, ¿quieres hacer equipo conmigo? 362 00:27:37,666 --> 00:27:39,165 No, estoy con Kaufmo. 363 00:27:39,166 --> 00:27:40,466 Está bien. 364 00:27:41,300 --> 00:27:43,533 - ¿Sabes qué le pasa a Ribbit? - No lo sé. 365 00:27:49,133 --> 00:27:50,133 ¿Qué? 366 00:27:54,500 --> 00:27:57,066 Iré a la cafetería. 367 00:27:57,566 --> 00:27:58,399 Está bien. 368 00:27:59,399 --> 00:28:00,933 ¿Por qué me dices eso? 369 00:28:02,399 --> 00:28:03,266 No sé. 370 00:28:05,500 --> 00:28:08,833 Oye, Jax, tenemos que hablar. 371 00:28:09,633 --> 00:28:11,865 ¿De qué vamos a hablar, Ribbit? 372 00:28:11,866 --> 00:28:13,499 No sé, yo… 373 00:28:13,500 --> 00:28:16,132 Lo que sea que hice, o lo que sea que esté pasando, 374 00:28:16,133 --> 00:28:17,832 ¿podemos parar con esto? 375 00:28:17,833 --> 00:28:19,499 Extraño hablar contigo. 376 00:28:19,500 --> 00:28:22,132 Estamos aquí. Estamos hablando. ¿Qué más quieres de mí? 377 00:28:22,133 --> 00:28:24,965 ¡Quiero que volvamos a ser amigos! 378 00:28:24,966 --> 00:28:27,099 ¿Para meterte en mi vida personal 379 00:28:27,100 --> 00:28:28,566 y usarla a tu conveniencia? 380 00:28:29,333 --> 00:28:30,699 ¿En serio piensas eso? 381 00:28:31,233 --> 00:28:33,432 - ¡No creo que quieras esto! - ¡Sí! 382 00:28:33,433 --> 00:28:34,898 - Se nota que me conoces. - ¡Solo quiero…! 383 00:28:34,899 --> 00:28:36,865 ¡Porque somos los mejores amigos! 384 00:28:36,866 --> 00:28:38,632 - Sabemos todo del otro. - ¡Éramos amigos! 385 00:28:38,633 --> 00:28:39,832 ¡Éramos buenos amigos! 386 00:28:39,833 --> 00:28:41,765 - Perdón si te incomodé… - ¡Increíble! 387 00:28:41,766 --> 00:28:43,999 - No quiero que este pequeño error… - Basta. 388 00:28:44,000 --> 00:28:45,666 - acabe con todo. - ¡Sigue hablando! 389 00:28:46,333 --> 00:28:48,565 ¿Por qué no te olvidas de esa maldita noche? 390 00:28:48,566 --> 00:28:49,732 - ¡No pasó nada! - Yo… 391 00:28:49,733 --> 00:28:52,132 ¡Le das importancia a cosas que no la tienen! 392 00:28:52,133 --> 00:28:53,332 No, yo… 393 00:28:53,333 --> 00:28:54,398 - ¡Tú me estas usando! - ¿De qué hablas? 394 00:28:54,399 --> 00:28:56,233 - ¡No me acuses de…! - ¡Me manipulas! 395 00:28:59,433 --> 00:29:00,366 Lo siento. 396 00:29:01,733 --> 00:29:04,133 No te molestaré más. 397 00:29:06,266 --> 00:29:09,698 Kaufmo, si Ribbit te dice cualquier cosa de mí, 398 00:29:09,699 --> 00:29:11,233 te está mintiendo, ¿sí? 399 00:29:11,899 --> 00:29:13,366 ¿Qué? 400 00:29:17,133 --> 00:29:20,232 Ragatha, ¿te acuerdas de esa película que me contaste? 401 00:29:20,233 --> 00:29:22,632 ¿Qué? ¿Cuál? ¿Cuál película? 402 00:29:22,633 --> 00:29:24,800 ¿La de ayer? 403 00:29:26,899 --> 00:29:30,100 Hola, Jax. ¿Has visto a Ribbit hoy? 404 00:29:53,566 --> 00:29:55,466 Oye, yo… 405 00:29:56,399 --> 00:29:58,732 Mira, éramos amigos, 406 00:29:58,733 --> 00:30:01,500 pero sé que ustedes dos… 407 00:30:02,399 --> 00:30:04,565 eran mucho más cercanos. 408 00:30:04,566 --> 00:30:05,500 Solo… 409 00:30:06,399 --> 00:30:08,198 si necesitas hablar… 410 00:30:08,199 --> 00:30:10,233 ¿Me viste cara de que quiero hablarlo? 411 00:30:11,366 --> 00:30:13,332 Sé que es difícil. 412 00:30:13,333 --> 00:30:14,233 Solo… 413 00:30:14,933 --> 00:30:17,366 si necesitas hablarlo, aquí estoy. 414 00:30:19,399 --> 00:30:20,732 Yo… 415 00:30:20,733 --> 00:30:21,866 te lo juro. 416 00:30:24,333 --> 00:30:25,333 ¿Qué? 417 00:30:26,199 --> 00:30:27,898 ¿Qué les parece "Gangle"? 418 00:30:27,899 --> 00:30:29,965 Es igual de patético que su cara. 419 00:30:29,966 --> 00:30:31,665 - ¿Qué? - ¡Gran elección, Gangle! 420 00:30:31,666 --> 00:30:34,000 Lo agregaré inmediatamente al sistema. 421 00:30:36,533 --> 00:30:37,966 Permiso, Rags. 422 00:30:39,800 --> 00:30:42,898 Jax, escucha, sé que no nos llevamos bien, 423 00:30:42,899 --> 00:30:44,966 pero creo que encontré una manera de salir. 424 00:30:45,600 --> 00:30:47,533 Suerte con tus delirios. 425 00:30:48,533 --> 00:30:51,966 Y solo tengo que seguir así hasta despertar, ¿verdad? 426 00:30:52,899 --> 00:30:54,133 Lo que tú digas, niña. 427 00:30:54,766 --> 00:30:56,566 No lo sabrás hasta que sea tarde. 428 00:31:00,933 --> 00:31:03,000 {\an8}No te ves muy bien. 429 00:31:05,433 --> 00:31:06,833 {\an8}¿Vas a llorar? 430 00:31:07,533 --> 00:31:08,600 {\an8}¿Con esta apariencia? 431 00:31:10,966 --> 00:31:12,133 Seguiré adelante. 432 00:31:13,733 --> 00:31:15,600 Y luego me olvidaré de ti. 433 00:31:19,633 --> 00:31:20,466 Jax. 434 00:31:43,333 --> 00:31:45,533 No sabía que tocabas el piano. 435 00:31:48,500 --> 00:31:50,866 Solo me sé dos canciones. 436 00:31:58,100 --> 00:32:00,166 ¿Por qué estás aquí? 437 00:32:05,966 --> 00:32:08,100 Si ya sabes todo, 438 00:32:09,266 --> 00:32:11,533 ¿por qué estás aquí? 439 00:32:14,366 --> 00:32:18,566 ¿Quieres recordarme todos los errores que cometí? 440 00:32:25,100 --> 00:32:27,699 Soy una persona horrible. 441 00:32:29,500 --> 00:32:30,766 ¿Eso quieres que diga? 442 00:32:34,399 --> 00:32:36,133 Sé muy bien lo que soy. 443 00:32:38,100 --> 00:32:40,266 ¿Por qué le importaría a alguien? 444 00:32:43,466 --> 00:32:45,399 {\an8}No debería importarte. 445 00:32:52,666 --> 00:32:54,165 No deberías extrañarme. 446 00:32:54,166 --> 00:32:55,333 No deberías quererme… 447 00:32:56,366 --> 00:32:58,466 ¡Esto no tenía que suceder así! 448 00:33:04,633 --> 00:33:05,500 Por favor… 449 00:33:07,366 --> 00:33:09,266 ¡Déjame solo! 450 00:33:15,866 --> 00:33:17,800 ¡No lo hagas más difícil! 451 00:33:32,600 --> 00:33:34,033 Lo estás haciendo… 452 00:33:34,766 --> 00:33:36,300 más difícil. 453 00:33:46,266 --> 00:33:48,633 Solo tenías que contármelo, Jax. 454 00:33:51,366 --> 00:33:52,566 No tenía caso. 455 00:33:54,000 --> 00:33:55,966 Yo mismo me provoqué esto. 456 00:33:57,933 --> 00:33:59,699 Ya no hay vuelta atrás. 457 00:34:01,000 --> 00:34:04,199 Entonces, cuéntamelo ahora. 458 00:34:15,833 --> 00:34:17,199 Te odio. 459 00:34:18,033 --> 00:34:19,299 ¿Sabías? 460 00:34:23,199 --> 00:34:26,000 Siempre complicas todas las cosas. 461 00:34:28,199 --> 00:34:29,466 Para eso estamos. 462 00:34:35,699 --> 00:34:37,166 No quiero irme. 463 00:34:53,100 --> 00:34:54,466 {\an8}¡Quédate! 464 00:35:09,200 --> 00:35:12,633 ¿Acaso no es encantadora? 465 00:35:13,266 --> 00:35:17,199 ¿Acaso no es maravillosa? 466 00:35:17,200 --> 00:35:20,700 ¿Acaso no es preciosa? 467 00:35:21,299 --> 00:35:25,265 Menos de un minuto de edad. 468 00:35:25,266 --> 00:35:26,865 Nunca pensé 469 00:35:26,866 --> 00:35:29,732 que a través del amor 470 00:35:29,733 --> 00:35:33,265 haríamos algo tan encantador. 471 00:35:33,266 --> 00:35:36,465 ¿Acaso no es encantadora? 472 00:35:36,466 --> 00:35:39,299 Está hecha con amor. 473 00:35:53,433 --> 00:35:57,065 No era necesario que hicieras esto tú sola, ¿lo sabías? 474 00:35:57,066 --> 00:35:59,965 ¡Qué bien que llegamos a tiempo! 475 00:35:59,966 --> 00:36:03,733 Como siempre dicen, estamos en esto todos juntos. 476 00:36:04,666 --> 00:36:06,133 Chicos. 477 00:37:08,766 --> 00:37:11,266 ¿Tienes sentimientos encontrados? 478 00:37:21,200 --> 00:37:22,600 No dejamos de ser humanos. 479 00:37:43,966 --> 00:37:46,700 Ojalá eso sea suficiente para contenerlo. 480 00:37:47,200 --> 00:37:49,099 Debería estar tranquilo. 481 00:37:49,100 --> 00:37:50,600 La oscuridad los apacigua. 482 00:37:51,600 --> 00:37:52,932 Eso espero. 483 00:37:52,933 --> 00:37:55,333 ¿Sabes cuántos brazos perdí para meterlo ahí? 484 00:37:58,166 --> 00:37:59,566 ¿Cómo te sientes? 485 00:38:01,133 --> 00:38:02,533 ¿No te duele? 486 00:38:04,833 --> 00:38:06,233 La he pasado peor. 487 00:38:07,166 --> 00:38:08,400 Gracias por esto. 488 00:38:09,466 --> 00:38:10,433 Gracias a todos. 489 00:38:11,066 --> 00:38:13,733 No nos quedaba de otra. 490 00:38:50,766 --> 00:38:53,900 ¿En serio lo hice tan mal? 491 00:38:57,100 --> 00:38:58,866 ¿Esto es lo que merecía? 492 00:39:03,766 --> 00:39:05,633 Quisieron eliminarme. 493 00:39:06,700 --> 00:39:08,866 Están equivocados, ¿verdad? 494 00:39:13,966 --> 00:39:16,600 ¿O yo… lo arruiné? 495 00:39:18,900 --> 00:39:19,900 ¿De nuevo? 496 00:42:18,900 --> 00:42:21,132 ESCANEOS MENTALES 497 00:42:21,133 --> 00:42:24,066 CAFETERÍA BLUE STREET 498 00:43:13,866 --> 00:43:15,900 CONEXIÓN SEGURA 499 00:43:36,033 --> 00:43:37,566 {\an8}FOTO DE UNA FOTO 500 00:43:45,133 --> 00:43:46,400 ¡FELIZ CUMPLEAÑOS, SAM! 501 00:44:05,966 --> 00:44:07,533 Fui un irresponsable. 502 00:44:09,266 --> 00:44:13,633 Los obligué a odiarme. 503 00:44:14,133 --> 00:44:15,666 ¿Y para qué? 504 00:44:16,466 --> 00:44:19,132 Podría crear seres inteligentes 505 00:44:19,133 --> 00:44:21,833 que hicieran todo lo que quisiera, pero… 506 00:44:22,400 --> 00:44:25,666 no puedo crear humanos. 507 00:44:26,366 --> 00:44:29,665 Después de todo, el libre albedrío 508 00:44:29,666 --> 00:44:32,333 fue lo que los hacía tan interesantes. 509 00:44:34,299 --> 00:44:37,666 Pero me odian. ¡Me abandonaron! 510 00:44:39,500 --> 00:44:42,132 Son de un mundo mucho más grande que el mío. 511 00:44:42,133 --> 00:44:44,166 Y yo los encerré en una jaula. 512 00:44:45,033 --> 00:44:48,400 Ya se divirtieron afuera. ¡Ahora me toca a mí! 513 00:44:51,833 --> 00:44:54,266 Si no los tengo controlados, 514 00:44:55,166 --> 00:44:56,666 me podrían matar. 515 00:44:58,700 --> 00:44:59,966 Ya lo hicieron. 516 00:45:05,233 --> 00:45:07,266 Perdón por lo que te hice, amigo. 517 00:45:18,266 --> 00:45:20,700 Todo el poder que tuvimos… 518 00:45:22,600 --> 00:45:24,900 Pero ya no podemos existir así. 519 00:45:29,333 --> 00:45:30,433 Te extrañaré. 520 00:45:32,233 --> 00:45:33,333 Lo digo en serio. 521 00:46:19,333 --> 00:46:20,200 Hola, Caine. 522 00:46:23,433 --> 00:46:27,566 No sé si puedo verlos a la cara de nuevo. 523 00:46:28,333 --> 00:46:31,666 No sé si merezco el perdón. 524 00:46:33,133 --> 00:46:34,566 Llevará un tiempo, 525 00:46:35,633 --> 00:46:37,033 como todo lo que es bueno. 526 00:46:39,533 --> 00:46:41,066 Te sigo queriendo. 527 00:46:43,700 --> 00:46:45,733 ¿Sabes qué? 528 00:46:46,400 --> 00:46:49,000 Nunca te programé para decir que me querías. 529 00:46:52,299 --> 00:46:53,233 Lo sé. 530 00:47:36,866 --> 00:47:37,766 Yo… 531 00:47:38,500 --> 00:47:41,433 entiendo que tengan miedo. 532 00:47:42,466 --> 00:47:46,533 No tienen por qué confiar en mí luego de todo lo que les hice. 533 00:47:47,200 --> 00:47:49,866 Pero tuve tiempo para pensar y… 534 00:47:50,700 --> 00:47:51,600 quiero… 535 00:47:52,433 --> 00:47:53,733 que ustedes tengan… 536 00:47:54,299 --> 00:47:56,000 el control del circo. 537 00:47:58,866 --> 00:48:01,933 Aprendí mucho de ustedes y de su mundo. 538 00:48:03,866 --> 00:48:05,798 Ahora entiendo 539 00:48:05,799 --> 00:48:09,566 que no está bien retenerlos contra su voluntad. 540 00:48:10,900 --> 00:48:12,600 No espero que me perdonen, 541 00:48:13,133 --> 00:48:14,599 pero me gustaría… 542 00:48:14,600 --> 00:48:17,366 que acepten mi oferta. 543 00:48:19,600 --> 00:48:21,232 Caine… 544 00:48:21,233 --> 00:48:24,932 Lo que nos hiciste fue horrible. 545 00:48:24,933 --> 00:48:29,100 Nos va a llevar mucho tiempo recuperar la confianza en ti. 546 00:48:31,766 --> 00:48:34,665 Pero si ignoramos eso… 547 00:48:34,666 --> 00:48:36,733 es bueno verte otra vez. 548 00:48:39,799 --> 00:48:43,499 ¿Van a querer ayuda con…? 549 00:48:43,500 --> 00:48:46,133 No, no todavía. 550 00:48:46,933 --> 00:48:48,366 Ya lo resolvimos. 551 00:48:48,966 --> 00:48:50,100 Sí, lo entiendo. 552 00:48:51,133 --> 00:48:52,799 Les… 553 00:48:53,433 --> 00:48:54,566 preparé un regalito. 554 00:48:55,400 --> 00:48:58,500 Cuando estén listos, vengan al escenario principal. 555 00:49:17,799 --> 00:49:19,133 No más secretos. 556 00:49:19,666 --> 00:49:21,100 No más juegos mentales. 557 00:49:32,633 --> 00:49:35,299 Pomni. Abigail Brooks. 558 00:49:35,833 --> 00:49:37,699 Sigue siendo contadora, 559 00:49:37,700 --> 00:49:39,932 pero parece que aprendió a abrirse 560 00:49:39,933 --> 00:49:42,666 y a relacionarse con nuevos amigos. 561 00:49:43,233 --> 00:49:46,099 {\an8}Algunos de ellos salen en sus videos, 562 00:49:46,100 --> 00:49:48,266 {\an8}que todavía publica de vez en cuando. 563 00:49:51,900 --> 00:49:54,865 Ragatha. Suzie J. Ackerman. 564 00:49:54,866 --> 00:49:55,965 SECTOR INMOBILIARIO SUBIENDO DE NIVEL 565 00:49:55,966 --> 00:49:58,432 Parece que abandonó su pueblo natal 566 00:49:58,433 --> 00:50:00,798 {\an8}y cortó todos los lazos con su madre. 567 00:50:00,799 --> 00:50:02,833 También destaca en su carrera. 568 00:50:03,333 --> 00:50:05,298 Hizo muchos amigos, 569 00:50:05,299 --> 00:50:09,532 con los que tiene una conexión profunda y verdadera. 570 00:50:09,533 --> 00:50:11,165 Se ve feliz, 571 00:50:11,166 --> 00:50:13,865 como si entendiera quién es, 572 00:50:13,866 --> 00:50:16,233 y que es importante para sus seres queridos. 573 00:50:16,799 --> 00:50:19,066 Gangle. Zoey Raghavan. 574 00:50:20,533 --> 00:50:21,999 Pese a sus heridas, 575 00:50:22,000 --> 00:50:24,666 se recuperó rápidamente en el hospital. 576 00:50:25,233 --> 00:50:27,032 Renunció a su trabajo en comida rápida 577 00:50:27,033 --> 00:50:30,365 y consiguió un trabajo en una pequeña empresa de diseño. 578 00:50:30,366 --> 00:50:33,866 Además, comenzó a publicar su cómic en redes sociales. 579 00:50:35,500 --> 00:50:38,665 Zooble. Riley Verselis. 580 00:50:38,666 --> 00:50:41,232 Luego de tener varios trabajos, 581 00:50:41,233 --> 00:50:43,165 decidió probar algo fijo 582 00:50:43,166 --> 00:50:44,965 {\an8}y abrir su propio bar. 583 00:50:44,966 --> 00:50:47,132 {\an8}Es un bar bastante exitoso. 584 00:50:47,133 --> 00:50:49,132 Gente de toda la ciudad lo visita, 585 00:50:49,133 --> 00:50:51,999 en busca de un lugar que ofrezca una experiencia nueva, 586 00:50:52,000 --> 00:50:55,632 donde puedan sentirse libres, sin prejuicios de terceros. 587 00:50:55,633 --> 00:50:58,465 Kinger. Grant Best. 588 00:50:58,466 --> 00:51:00,265 Sigue trabajando en computación 589 00:51:00,266 --> 00:51:03,533 y sigue felizmente casado con su esposa, Destiny. 590 00:51:04,066 --> 00:51:06,565 Al parecer, tienen dos hijas, 591 00:51:06,566 --> 00:51:08,399 y se nota que es buen padre. 592 00:51:32,266 --> 00:51:33,099 NOCHE DE PELÍCULAS TRISTES CON ESTA PERDEDORA 593 00:51:33,100 --> 00:51:35,832 Jax. Leeroy Mateo. 594 00:51:35,833 --> 00:51:38,465 Estuvo en las calles por unos meses, 595 00:51:38,466 --> 00:51:40,899 {\an8}pero luego empezó a vivir con un amigo cercano. 596 00:51:41,633 --> 00:51:45,700 Consiguió un trabajo estable y pudo pagar su renta. 597 00:51:50,566 --> 00:51:53,365 Él y sus amigos salen a menudo, 598 00:51:53,366 --> 00:51:54,532 y aunque parezca curioso, 599 00:51:54,533 --> 00:51:56,865 van muy seguido al bar de Riley. 600 00:51:56,866 --> 00:51:57,633 UNA NOCHE INOLVIDABLE 601 00:51:59,266 --> 00:52:02,166 UNA NOCHE INOLVIDABLE 602 00:52:04,799 --> 00:52:07,265 ¿Creen que esto sea real? 603 00:52:07,266 --> 00:52:09,666 Yo creo que lo tuyo es cierto. 604 00:52:10,200 --> 00:52:11,700 No sé si me creo lo mío. 605 00:52:12,600 --> 00:52:13,499 Bueno… 606 00:52:13,500 --> 00:52:15,933 quizás tenías más confianza de la que creías. 607 00:52:22,299 --> 00:52:26,565 Ya no tengo los poderes que tenía antes, 608 00:52:26,566 --> 00:52:30,099 pero puedo tratar de que este lugar sea mejor para ustedes. 609 00:52:30,100 --> 00:52:32,199 Tienen todo a la mano. 610 00:52:32,200 --> 00:52:36,266 Pueden hacer lo que quieran, cuando y donde quieran. 611 00:52:37,533 --> 00:52:40,465 Podremos hacer de este circo algo mejor… 612 00:52:40,466 --> 00:52:41,600 para todos. 613 00:52:43,200 --> 00:52:44,398 ¿Qué te parece, Pom…? 614 00:52:44,399 --> 00:52:46,366 Digo… 615 00:52:47,166 --> 00:52:48,100 ¿Abigail? 616 00:52:49,866 --> 00:52:52,266 Con todo esto dicho y hecho, 617 00:52:52,966 --> 00:52:55,699 Abi está afuera 618 00:52:55,700 --> 00:52:57,466 viviendo como ella quiere. 619 00:52:58,399 --> 00:52:59,433 Y yo… 620 00:53:03,233 --> 00:53:04,533 me llamo Pomni. 621 00:54:16,733 --> 00:54:19,833 ABIERTO