1 00:00:33,966 --> 00:00:38,165 ‫"(غانغل) و(زوبل) و(كينغر) أيضًا 2 00:00:38,166 --> 00:00:42,565 ‫(راغاثا) و(جاكس) و(بومني) 3 00:00:42,566 --> 00:00:46,565 ‫يومًا بعد يوم بعد يوم 4 00:00:46,566 --> 00:00:50,633 ‫بعد يوم بعد يوم…" 5 00:01:02,900 --> 00:01:05,265 ‫هل أنت متأكد؟ 6 00:01:05,266 --> 00:01:08,665 ‫كيف حصل هذا؟ ‫ألا يُوجد زر للتراجع أو ما شابه؟ 7 00:01:08,666 --> 00:01:12,065 ‫كان يعبث بوحدة التحكم في أثناء عملي بها. 8 00:01:12,066 --> 00:01:14,065 ‫أجهل ما حصل حينها، 9 00:01:14,066 --> 00:01:18,699 ‫فقبل أن أحاول إعادته، انشقت الأرض وسقط… 10 00:01:18,700 --> 00:01:19,932 ‫ذريعة ذكية. 11 00:01:19,933 --> 00:01:21,465 ‫- "جاكس". ‫- ماذا؟ 12 00:01:21,466 --> 00:01:24,032 ‫وهل نتغاضى عمّا فعله؟ 13 00:01:24,033 --> 00:01:28,699 ‫فقد ارتكب خطأ فادحًا لا يُسكت عنه، ‫وبتنا الآن خاليي الوفاض. 14 00:01:28,700 --> 00:01:31,499 ‫لا تبالغ يا "جاكس"، هدّئ من روعك. 15 00:01:31,500 --> 00:01:33,332 ‫فكلّنا… 16 00:01:33,333 --> 00:01:34,999 ‫هل من مزيد تريد إخبارنا به؟ 17 00:01:35,000 --> 00:01:36,465 ‫"جاكس"! 18 00:01:36,466 --> 00:01:39,733 ‫كيف تدافعون عنه بعد خطئه الفادح هذا؟ 19 00:01:44,833 --> 00:01:46,300 ‫مسح العقول… 20 00:01:47,966 --> 00:01:52,332 ‫كان "سكراتش" يسعى لابتكار ماسح للعقول. 21 00:01:52,333 --> 00:01:54,999 ‫لم أتوقع أن المسح نجح حقًا. 22 00:01:55,000 --> 00:01:57,565 ‫كنا نجهل طريقة التعامل مع ملفات المسح، 23 00:01:57,566 --> 00:02:02,466 ‫فقد كان حجمها ضئيلًا للغاية، ‫مقارنةً بحجمها المفترض. 24 00:02:04,000 --> 00:02:07,398 ‫رأيت مجلدًا مليئًا بها ‫حين كنت أعدّل برمجة "كاين". 25 00:02:07,399 --> 00:02:12,366 ‫لذا يبدو أن "كاين" قد عرف وسيلة لتشغيلها. 26 00:02:13,366 --> 00:02:14,200 ‫هذا يعني… 27 00:02:15,266 --> 00:02:16,966 ‫أعرف ما يعنيه هذا. 28 00:02:18,733 --> 00:02:22,765 ‫تهانيّ يا "زوبل"! ‫ما زال بمقدورك ترك أثر في العالم! 29 00:02:22,766 --> 00:02:25,699 ‫- أليس هذا ممتعًا؟ ‫- "جاكس"! 30 00:02:25,700 --> 00:02:28,632 ‫وما زال بمقدورك قضاء الوقت مع أمك! 31 00:02:28,633 --> 00:02:30,832 ‫- صحيح يا "راغز"؟ ‫- اصمت يا "جاكس"! 32 00:02:30,833 --> 00:02:31,933 ‫وما زال… 33 00:02:32,533 --> 00:02:33,666 ‫بإمكاني… 34 00:02:35,133 --> 00:02:35,966 ‫أعرف الحقيقة. 35 00:02:37,200 --> 00:02:40,200 ‫ولعلّي كنت دومًا أعرفها. 36 00:02:41,500 --> 00:02:42,500 ‫ولكن… 37 00:02:43,066 --> 00:02:44,700 ‫لسبب ما… 38 00:02:45,500 --> 00:02:47,533 ‫سماعها مؤلم جدًا. 39 00:02:48,100 --> 00:02:51,298 ‫أعلم أن هذا مؤلم. 40 00:02:51,299 --> 00:02:54,133 ‫ولكن ما زال كلّ منا سندًا للآخر. 41 00:02:54,633 --> 00:02:57,466 ‫فكلّنا في هذه المحنة يد واحدة. 42 00:03:49,533 --> 00:03:50,633 ‫أتحتاج إلى مساعدة؟ 43 00:03:51,233 --> 00:03:54,166 ‫طبعًا، إن أردت المحاولة. 44 00:03:59,566 --> 00:04:01,633 ‫استرخي عقليًا وجسديًا. 45 00:04:02,233 --> 00:04:03,600 ‫تنفسي بعمق. 46 00:04:04,266 --> 00:04:06,833 ‫وحاولي ألّا ترهقي نفسك بالتفكير. 47 00:04:18,466 --> 00:04:20,765 ‫أردتُ المساعدة حقًا. 48 00:04:20,766 --> 00:04:22,765 ‫كانت محاولتك جيدة. 49 00:04:22,766 --> 00:04:25,700 ‫اعتقدتُ أن بوسعي رفع معنويات الجميع، ولكن… 50 00:04:26,266 --> 00:04:28,500 ‫تدهورت الأوضاع كثيرًا. 51 00:04:30,666 --> 00:04:31,932 ‫يا حسرتي. 52 00:04:31,933 --> 00:04:34,332 ‫هل سعيي إلى هذا يُعد غباء؟ 53 00:04:34,333 --> 00:04:37,765 ‫كلّا، لست الملامة على هذا. 54 00:04:37,766 --> 00:04:41,700 ‫وفي رأيي، ما كان بمقدور أحد ‫أن يتوقع أن تؤول الأمور إلى ما آلت إليه. 55 00:04:42,200 --> 00:04:46,400 ‫أنا خائفة، لا أدري ما سيحصل. 56 00:04:48,766 --> 00:04:52,933 ‫أتعلمين؟ من بين جميع من رأيتهم ‫يدخلون هذا المكان… 57 00:04:53,700 --> 00:04:57,933 ‫أنت الوحيدة التي تأقلمت بسرعة هكذا. 58 00:04:59,599 --> 00:05:01,633 ‫كنتُ منهارة تمامًا. 59 00:05:02,366 --> 00:05:03,599 ‫وأنا كذلك. 60 00:05:04,800 --> 00:05:07,299 ‫إنها تجربة قاسية على الجميع. 61 00:05:07,300 --> 00:05:13,265 ‫وبينما استغرقنا نحن أسابيع، ‫بل حتى شهورًا لنعتاد على الأوضاع، 62 00:05:13,266 --> 00:05:14,866 ‫ولستُ استثناء… 63 00:05:15,366 --> 00:05:18,598 ‫تأقلمت أنت في غضون أيام. 64 00:05:18,599 --> 00:05:21,098 ‫وعلاوةً على هذا، 65 00:05:21,099 --> 00:05:24,065 ‫أصبحت محل ثقة للجميع. 66 00:05:24,066 --> 00:05:27,098 ‫حتى وإن لم يُبدوا تقبّلهم لذلك. 67 00:05:27,099 --> 00:05:30,233 ‫إنهم بحاجة إلى دعم منك ‫في أوقات عصيبة كهذه. 68 00:05:32,433 --> 00:05:34,366 ‫أنت شجاعة جدًا يا "بومني". 69 00:05:34,866 --> 00:05:37,733 ‫وإني أثق بقدرتك على تخطي هذا. 70 00:05:40,700 --> 00:05:42,532 ‫قلت لي الكلام ذاته من قبل. 71 00:05:42,533 --> 00:05:44,366 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 72 00:05:45,133 --> 00:05:49,133 ‫في قصر "ميلدنهول"، لكن لا أظنك تتذكر. 73 00:05:50,333 --> 00:05:53,099 ‫كلامي صحيح في كلتا الحالتين. 74 00:05:53,733 --> 00:05:57,565 ‫قد يستغرق هذا وقتًا، ولكنهم سيتقبلون الأمر. 75 00:05:57,566 --> 00:06:00,066 ‫ستبقى مشكلات نعجز عن حلها، 76 00:06:00,599 --> 00:06:02,499 ‫مشكلات فينا، 77 00:06:02,500 --> 00:06:04,566 ‫ومشكلات في العالم من حولنا. 78 00:06:05,766 --> 00:06:07,900 ‫ولكننا سنبذل ما بوسعنا. 79 00:06:09,566 --> 00:06:11,666 ‫سيتطلب الأمر عملًا شاقًا. 80 00:06:12,300 --> 00:06:16,333 ‫ولكنه سيسهل بتكاتفنا. 81 00:06:18,366 --> 00:06:23,666 ‫"لا أدري ما المشكلة 82 00:06:24,566 --> 00:06:31,099 ‫لكني لا أقدر على نسيانك 83 00:06:34,666 --> 00:06:39,066 ‫نسيانك مستحيل" 84 00:07:31,666 --> 00:07:32,733 ‫لا عليك. 85 00:07:35,066 --> 00:07:37,333 ‫ليتني تطفلتُ أكثر. 86 00:07:38,166 --> 00:07:40,900 ‫غابت عن بالي عواقب العزلة. 87 00:07:52,233 --> 00:07:54,133 ‫ماذا سنفعل الآن؟ 88 00:07:54,799 --> 00:07:57,000 ‫بل ماذا بمقدورنا أن نفعل؟ 89 00:07:59,766 --> 00:08:01,798 ‫لا عجب أن يتحول الآن. 90 00:08:01,799 --> 00:08:05,832 ‫ولا عجب ألّا يتحول ‫إلا حين نصبح عاجزين عن مساعدته. 91 00:08:05,833 --> 00:08:07,533 ‫هكذا هو دومًا… 92 00:08:08,700 --> 00:08:10,799 ‫أفّ لك يا "جاكس". 93 00:08:20,500 --> 00:08:21,633 ‫أنا آسفة. 94 00:08:23,933 --> 00:08:25,000 ‫علام؟ 95 00:08:30,900 --> 00:08:32,066 ‫اسمعي… 96 00:08:32,933 --> 00:08:35,100 ‫لست الملامة على هذا. 97 00:08:38,299 --> 00:08:40,400 ‫لماذا أعجز عن البكاء عليه؟ 98 00:08:43,299 --> 00:08:48,233 ‫لعلّ علينا أن نجد خطة لإبقائه تحت السيطرة. 99 00:08:50,000 --> 00:08:50,933 ‫أتعلمين؟ 100 00:08:51,833 --> 00:08:55,233 ‫لطالما ظننتُ أني من يُفترض أن يتحول. 101 00:08:56,000 --> 00:08:57,565 ‫لا تقولي هذا. 102 00:08:57,566 --> 00:08:59,566 ‫كنا صديقين. 103 00:09:00,199 --> 00:09:03,433 ‫أعني صديقين إلى حد ما، 104 00:09:03,966 --> 00:09:07,166 ‫الصداقة الطبيعية الممكنة مع "جاكس". 105 00:09:08,066 --> 00:09:11,032 ‫كنا نتحادث على الأقل. 106 00:09:11,033 --> 00:09:13,932 ‫وبعدها، ماذا كانت يا تُرى؟ 107 00:09:13,933 --> 00:09:17,432 ‫مغامرة القمة الثلجية أو ما شابه. 108 00:09:17,433 --> 00:09:19,665 ‫لا أتذكرها تحديدًا. 109 00:09:19,666 --> 00:09:23,800 ‫حصل حينها شيء بينه… وبينها. 110 00:09:24,500 --> 00:09:25,766 ‫أعني… 111 00:09:29,966 --> 00:09:30,933 ‫"ريبيت". 112 00:09:31,800 --> 00:09:33,166 ‫اسمها… 113 00:09:33,666 --> 00:09:35,765 ‫كان "ريبيت". 114 00:09:35,766 --> 00:09:39,366 ‫أجل، أذكر أن اسمها جاء على لسانك من قبل. 115 00:09:40,333 --> 00:09:42,000 ‫لم يكن ينبغي لي ذلك. 116 00:09:42,900 --> 00:09:46,500 ‫فبعد رحيل "ريبيت"… 117 00:09:47,233 --> 00:09:49,166 ‫حاولتُ أن أواسيه، 118 00:09:50,433 --> 00:09:53,333 ‫لكنه أخبرني ألّا أذكر اسمها ثانيةً، 119 00:09:54,366 --> 00:09:55,900 ‫وأجبرني أن أعده بذلك، 120 00:09:57,533 --> 00:09:58,533 ‫ووعدتُه. 121 00:10:00,699 --> 00:10:05,866 ‫{\an8}أظن أن تلك اللحظة كانت نهاية صداقتنا. 122 00:10:07,233 --> 00:10:10,133 ‫{\an8}من يدري لو كانت الأمور ستختلف لو أني رفضت. 123 00:10:11,166 --> 00:10:15,832 ‫كان أمرًا صعبًا عليّ. 124 00:10:15,833 --> 00:10:17,899 ‫لا أدري حتى الآن لماذا قبلتُ ذلك. 125 00:10:17,900 --> 00:10:18,800 ‫إنما… 126 00:10:19,533 --> 00:10:22,765 ‫أردتُ أن يدرك أنه ليس وحده، 127 00:10:22,766 --> 00:10:24,733 ‫وأنني أسانده. 128 00:10:25,666 --> 00:10:31,300 ‫ربما لأنني لم أرد خسارة صديق آخر. 129 00:10:32,933 --> 00:10:34,566 ‫لكن يبدو أنني كنت مخطئة. 130 00:10:35,100 --> 00:10:36,199 ‫"راغاثا"… 131 00:10:37,033 --> 00:10:39,966 ‫أنت أوّل صديقة حقيقية لي هنا. 132 00:10:40,766 --> 00:10:42,900 ‫وعلى الرغم من كلّ ما حصل… 133 00:10:43,800 --> 00:10:46,699 ‫ما زلت أعز صديقة لي. 134 00:10:50,366 --> 00:10:52,566 ‫يسرّني أننا ما زلنا صديقتين… 135 00:11:32,266 --> 00:11:33,900 ‫ماذا سنفعل؟ 136 00:11:34,900 --> 00:11:38,233 ‫احرصي على سلامة "غانغل" و"زوبل" و"كينغر"، 137 00:11:40,633 --> 00:11:42,566 ‫فهُم الآن بحاجة إلى دعم منك. 138 00:11:44,133 --> 00:11:45,166 ‫"بومني"… 139 00:11:46,566 --> 00:11:51,033 ‫إنّ تعرّفي إليك ‫من أفضل ما حدث لي منذ جئتُ إلى هنا. 140 00:11:53,000 --> 00:11:54,133 ‫أثق بك. 141 00:14:10,266 --> 00:14:11,199 ‫"جاكس"؟ 142 00:14:13,766 --> 00:14:17,999 ‫أريد أن تعرف أنك في حال احتجت إلى شيء 143 00:14:18,000 --> 00:14:19,933 ‫أو أردت التحدث إلى أحد 144 00:14:20,433 --> 00:14:21,833 ‫يمكنك اللجوء إليّ. 145 00:14:25,333 --> 00:14:27,432 ‫أعلم أنك بحاجة إلى المساعدة، 146 00:14:27,433 --> 00:14:30,399 ‫ولا أحد غيري يقدر على تقديمها لك. 147 00:14:30,400 --> 00:14:31,832 ‫أنت تحتاج إليّ. 148 00:14:31,833 --> 00:14:33,466 ‫بوسعي تغيير حالك للأفضل! 149 00:14:52,500 --> 00:14:56,633 ‫ما بك؟ انقطاع الأكسجين لا يقتلنا، أتذكرين؟ 150 00:15:10,333 --> 00:15:12,765 ‫هيّا يا رفاق، أروني بعض الحماسة! 151 00:15:12,766 --> 00:15:15,665 ‫سنجعلها جنازة لم يسبق لها مثيل! 152 00:15:15,666 --> 00:15:17,465 ‫فهذا ما كانت "زوبل" لترغب فيه! 153 00:15:17,466 --> 00:15:22,066 ‫تذكّروا، هذا ليس حدادًا لموتها، ‫بل هو تكريم لذكراها. 154 00:15:23,000 --> 00:15:24,098 ‫مرحبًا. 155 00:15:24,099 --> 00:15:26,198 ‫ماذا؟ "جاكس". 156 00:15:26,199 --> 00:15:27,765 ‫لماذا ترتدي هذا الزي؟ 157 00:15:27,766 --> 00:15:29,865 ‫ماذا؟ تقصدين هذا! 158 00:15:29,866 --> 00:15:34,666 ‫رأيتُ أن خير تكريم لروح "زوبل" ‫أن أرتدي زيًا يخالف السائد. 159 00:15:35,233 --> 00:15:38,432 ‫أنت تسخر منها ليس إلا! 160 00:15:38,433 --> 00:15:39,466 ‫{\an8}ألست تفعلين هذا الآن؟ 161 00:15:41,733 --> 00:15:42,933 ‫{\an8}أنا… 162 00:15:43,433 --> 00:15:45,899 ‫{\an8}أنا أكرهك. 163 00:15:45,900 --> 00:15:48,966 ‫ماذا؟ لا تنكري إعجابك بالأمر يا حلوة. 164 00:15:50,766 --> 00:15:53,766 ‫لاقيني في غرفتي بعد الجنازة، لا تتأخري. 165 00:15:58,599 --> 00:16:01,800 ‫ماذا تفعلون؟ عودوا للعمل! 166 00:16:20,766 --> 00:16:26,799 ‫لقد قتلت أحبّ شخص إليّ! والآن سأقتلك! 167 00:16:26,800 --> 00:16:30,233 ‫دائمًا أنا الملام، صحيح؟ 168 00:16:34,066 --> 00:16:35,899 ‫عليّ أن أتصرف! 169 00:16:35,900 --> 00:16:37,933 ‫"إيقاف مؤقت" 170 00:16:38,500 --> 00:16:40,832 ‫أرى أن الوضع يتطلب تغيير المشهد. 171 00:16:40,833 --> 00:16:41,733 ‫"إيقاف مؤقت" 172 00:16:48,966 --> 00:16:49,800 ‫"يا ويلي!" 173 00:16:59,466 --> 00:17:01,766 ‫هذا كلّ شيء أيها المعاتيه! 174 00:17:02,833 --> 00:17:03,699 ‫{\an8}"النهاية" 175 00:17:12,766 --> 00:17:17,133 ‫كيف دخلت؟ فدخول الفتيات ممنوع منعًا باتًا. 176 00:17:17,700 --> 00:17:20,432 ‫لماذا ترتدي هذا الزي؟ ‫مُحال أن أرتديه تحت أيّ ظرف. 177 00:17:20,433 --> 00:17:25,733 ‫أرتديه بداعي السخرية، ‫فهكذا تتبيّن قلة اهتمامي. 178 00:17:27,033 --> 00:17:29,499 ‫لا تنسوني، إني أجيد العزف على البيانو! 179 00:17:29,500 --> 00:17:34,132 ‫اضطرارك إلى قول إنك تجيد العزف على البيانو ‫يجعلك يبدو وكأنك لا تجيد ذلك. 180 00:17:34,133 --> 00:17:35,633 ‫أجل، اخرس واعزف فحسب! 181 00:17:39,333 --> 00:17:42,765 ‫أتلك هي نظرتك نحونا حقًا؟ 182 00:17:42,766 --> 00:17:43,932 ‫تلك؟ 183 00:17:43,933 --> 00:17:45,300 ‫من يدري! 184 00:17:46,433 --> 00:17:50,165 ‫تتضاعف المتعة أضعافًا حين تهوّلين الأمور. 185 00:17:50,166 --> 00:17:52,132 ‫لكنه ليس الواقع. 186 00:17:52,133 --> 00:17:53,532 ‫- تقول الواقع! ‫- وإن يكن؟ 187 00:17:53,533 --> 00:17:55,599 ‫- الواقع سخيف! ‫- أجل! 188 00:17:55,600 --> 00:18:00,398 ‫فمن يقتل الشخصية المرحة؟ يا للملل القاتل! 189 00:18:00,399 --> 00:18:04,199 ‫الجدية جعلت الحلقة مجرّد دراما سخيفة. 190 00:18:04,200 --> 00:18:05,699 ‫أين روح المرح؟ 191 00:18:05,700 --> 00:18:06,866 ‫اخرس! 192 00:18:10,466 --> 00:18:11,699 ‫أين "جاكس" الحقيقي؟ 193 00:18:11,700 --> 00:18:14,432 ‫لن تفيدك هذه الأسئلة بشيء. 194 00:18:14,433 --> 00:18:16,966 ‫هيّا انصرفي، فأنت تفسدين لعبتنا. 195 00:18:24,266 --> 00:18:26,165 ‫ألدى أحدكم مفتاح هذا الباب؟ 196 00:18:26,166 --> 00:18:29,432 ‫لا، ولن أعطيك إياه حتى لو كان لديّ. 197 00:18:29,433 --> 00:18:32,399 ‫عليكنّ يا نساء أن تتعلمن ألّا تتطفّلن… 198 00:18:35,200 --> 00:18:38,433 ‫عجبًا، آمل ألّا أختفي مثله! 199 00:19:39,300 --> 00:19:41,000 ‫حسنًا. 200 00:19:43,200 --> 00:19:44,033 ‫مهلًا… 201 00:19:44,533 --> 00:19:45,966 ‫مهلًا، ما الذي… 202 00:19:47,033 --> 00:19:48,599 ‫لا بأس. 203 00:19:48,600 --> 00:19:50,233 ‫- أعلم أن الأمر… ‫- ابتعدا عنّي! 204 00:19:52,100 --> 00:19:54,833 ‫أبدو غبيًا. 205 00:19:55,633 --> 00:19:57,532 ‫أتذكر هذا الشعور. 206 00:19:57,533 --> 00:19:59,500 ‫مآله الزوال في النهاية. 207 00:20:00,166 --> 00:20:01,898 ‫{\an8}"مقهى السيرك" 208 00:20:01,899 --> 00:20:03,465 ‫{\an8}"قائمة المأكولات والمشروبات" 209 00:20:03,466 --> 00:20:05,299 ‫الشوكولاتة الساخنة لذيذة. 210 00:20:05,300 --> 00:20:09,000 ‫صرنا أنا و"كوفمو" ‫نأتي إلى هذا المقهى ونشربها أسبوعيًا. 211 00:20:11,166 --> 00:20:12,100 ‫لا تبدو مزيفة. 212 00:20:14,366 --> 00:20:16,032 ‫لقد ضحك! نجحنا أخيرًا! 213 00:20:16,033 --> 00:20:19,898 ‫اخرسي! فقد باغتّني! 214 00:20:19,899 --> 00:20:22,565 ‫لقد أضحكتُك، وهذا هو المهم. 215 00:20:22,566 --> 00:20:24,432 ‫يزعجني أنك من أضحكته وليس أنا. 216 00:20:24,433 --> 00:20:25,966 ‫لست مضحكًا أساسًا. 217 00:20:26,766 --> 00:20:27,666 ‫تبًا لك يا "جاكس"! 218 00:20:28,800 --> 00:20:31,398 ‫يا "ريبيت"، أتنضمين إلى فريقي مجددًا؟ 219 00:20:31,399 --> 00:20:34,632 ‫أعتذر، فسأعرّف "جاكس" بالمكان هذه المرة. 220 00:20:34,633 --> 00:20:36,366 ‫لا بأس، استمتعا. 221 00:20:38,533 --> 00:20:41,499 ‫- مرحبًا يا حقير! ‫- أهلًا يا متخلّفة! 222 00:20:41,500 --> 00:20:43,232 ‫أفّ، كالعادة. 223 00:20:43,233 --> 00:20:46,366 ‫كنتُ أشتم كثيرًا، ‫ولكن أزعجني هذا الحجب المقيت. 224 00:20:49,100 --> 00:20:51,433 ‫عليك أن تحذر منها، ستفسدك. 225 00:20:51,966 --> 00:20:53,033 ‫تهانيّ! 226 00:20:56,733 --> 00:20:58,433 ‫استمتعنا كثيرًا في مغامرة اليوم. 227 00:20:59,500 --> 00:21:01,399 ‫يسرّني أنني أبهجتك. 228 00:21:02,533 --> 00:21:06,833 ‫هل أنت نادم على شيء فعلته؟ 229 00:21:08,133 --> 00:21:11,066 ‫طبعًا، أليس هذا بديهيًا؟ 230 00:21:11,633 --> 00:21:15,398 ‫أعني، هل فعلت شيئًا في الخارج 231 00:21:15,399 --> 00:21:19,566 ‫فات أوان إصلاحه ويشغل كلّ تفكيرك؟ 232 00:21:24,200 --> 00:21:28,100 ‫قطعتُ صلتي بوالديّ عندما انتقلت من المنزل. 233 00:21:29,366 --> 00:21:34,433 ‫كانا ملتزمين بالعقيدة المورمونية، ‫ولم أكن مثلهما. 234 00:21:35,533 --> 00:21:39,766 ‫ومع ذلك، ما زلت أتمنى رؤيتهما مجددًا. 235 00:21:40,733 --> 00:21:41,899 ‫ولكن… 236 00:21:43,200 --> 00:21:45,066 ‫أنا عالقة هنا. 237 00:21:47,833 --> 00:21:51,033 ‫أهكذا تحاولين أن تدفعيني لأبوح لك؟ 238 00:21:51,733 --> 00:21:54,000 ‫بل هكذا أبيّن لك أني أثق بك. 239 00:21:55,633 --> 00:21:59,966 ‫أخبرتك أني كنت مشردًا، ‫فماذا تريدين أن تعرفي أكثر؟ 240 00:22:01,266 --> 00:22:03,933 ‫هل تثق بي؟ 241 00:22:06,733 --> 00:22:08,300 ‫أجل، ولكن… 242 00:22:09,366 --> 00:22:10,233 ‫الأمر… 243 00:22:12,166 --> 00:22:13,833 ‫ثقيل وصعب. 244 00:22:14,666 --> 00:22:18,500 ‫بل أنت صعب المراس، ولكنك ما زلت تروقني. 245 00:22:19,500 --> 00:22:20,966 ‫لا بأس أن تكون صعب المراس. 246 00:22:23,366 --> 00:22:25,066 ‫لا بأس أن أكون صعب المراس؟ 247 00:22:33,899 --> 00:22:38,033 ‫كانت علاقتي بوالديّ غريبة. 248 00:22:39,133 --> 00:22:41,766 ‫انفصلا أوّل ما دخلت المدرسة الثانوية. 249 00:22:43,033 --> 00:22:44,999 ‫لم أكن مقربًا من أبي. 250 00:22:45,000 --> 00:22:47,565 ‫كان حاضرًا، 251 00:22:47,566 --> 00:22:50,633 ‫ولكن كان في الوقت ذاته غائبًا… 252 00:22:52,333 --> 00:22:58,599 ‫لم يبدُ فخورًا بي البتة، ‫ولطالما أشعرني ذلك بأني خيبة أمل له، 253 00:22:58,600 --> 00:23:01,000 ‫وكأني أعجز أن أكون على قدر توقعاته. 254 00:23:02,200 --> 00:23:06,700 ‫بعد أن انفصلا، لم أره قط. 255 00:23:07,300 --> 00:23:09,432 ‫اعتقدتُ أن علاقتي بأمي جيدة، 256 00:23:09,433 --> 00:23:11,800 ‫ولكن بعد رحيله… 257 00:23:12,866 --> 00:23:14,333 ‫تغيّر حالها. 258 00:23:18,500 --> 00:23:21,732 ‫كلما أبديتُ ضعفًا، تعتبرني أقلّ رجولة منه، 259 00:23:21,733 --> 00:23:24,599 ‫وكلما انفجرتُ غضبًا، ‫تعتبرني لا أختلف عنه في السوء. 260 00:23:24,600 --> 00:23:26,398 ‫كان الأمر يحيرني، 261 00:23:26,399 --> 00:23:30,933 ‫وكأنها تفتقده، وتكرهه في الوقت ذاته. 262 00:23:32,533 --> 00:23:34,633 ‫وأصبحتُ ضحية هذا التناقض. 263 00:23:36,366 --> 00:23:39,733 ‫وفي يوم تافه، 264 00:23:40,933 --> 00:23:44,500 ‫طفح كيلي من الأمر، 265 00:23:46,200 --> 00:23:49,666 ‫فقلت لها كلامًا أنا نادم عليه، 266 00:23:50,433 --> 00:23:55,533 ‫كلامًا شخصيًا جارحًا ‫ظننتُه سيوقفها عن مضايقتي. 267 00:23:56,500 --> 00:24:00,799 ‫ولكنها ردت 268 00:24:00,800 --> 00:24:01,933 ‫بالضحك عليّ، 269 00:24:03,466 --> 00:24:05,566 ‫ثم بدأت تصرخ في وجهي، 270 00:24:06,200 --> 00:24:08,100 ‫واستمرت من دون توقف. 271 00:24:09,200 --> 00:24:13,300 ‫أهانتني وقللت من كرامتي ‫لدرجة أني شعرت أنها لن تنتهي. 272 00:24:14,399 --> 00:24:17,066 ‫وعلى الرغم من كلّ هذا… 273 00:24:18,000 --> 00:24:23,966 ‫كان أشد ما ضايقني أنها عندما انتهت 274 00:24:24,899 --> 00:24:28,000 ‫اقتربت واحتضنتني. 275 00:24:28,866 --> 00:24:32,799 ‫كنت أجهل بما أقابلها، 276 00:24:32,800 --> 00:24:38,633 ‫فتملّكني الذعر، ‫ودفعتها عنّي بكل ما أُوتيت من قوة، 277 00:24:39,833 --> 00:24:41,500 ‫فسقطت على الأرض، 278 00:24:43,233 --> 00:24:46,300 ‫ولم تنهض. 279 00:24:48,300 --> 00:24:52,333 ‫لم أكن أدري أكانت تريد ‫أن يؤنبني ضميري، أم… 280 00:24:54,066 --> 00:24:56,933 ‫لم أعرف الجواب قط. 281 00:24:58,466 --> 00:25:00,200 ‫هربتُ فحسب، 282 00:25:00,933 --> 00:25:02,933 ‫وفررتُ بعيدًا قدر ما أستطيع. 283 00:25:05,000 --> 00:25:10,033 ‫سيبقى ما فعلته بها أمرًا أجهله طوال حياتي. 284 00:25:12,066 --> 00:25:15,066 ‫أظنني نادمًا على أمور جمّة في ذلك اليوم. 285 00:25:22,833 --> 00:25:24,333 ‫أنا واثقة أنها بخير. 286 00:25:27,199 --> 00:25:32,466 ‫بما أن الشرطة لم تلاحقك، ‫فهي بخير على الأرجح. 287 00:25:35,500 --> 00:25:39,500 ‫أنا آسف، بحتُ لك أكثر من اللازم. 288 00:25:40,100 --> 00:25:40,933 ‫مهلًا. 289 00:25:45,166 --> 00:25:46,600 ‫يسعدني أنك تثق بي. 290 00:25:54,233 --> 00:25:55,466 ‫هذا محرج. 291 00:26:10,966 --> 00:26:12,666 ‫سرّك في مأمن معي. 292 00:26:20,600 --> 00:26:22,732 ‫مرحبًا، هل "جاكس" موجود؟ 293 00:26:22,733 --> 00:26:23,932 ‫- أظنني وجدت… ‫- أجل! 294 00:26:23,933 --> 00:26:25,665 ‫أعني، الوقت غير مناسب! 295 00:26:25,666 --> 00:26:28,100 ‫أو ربما الوقت مناسب… ماذا تريد؟ 296 00:26:29,566 --> 00:26:31,299 ‫إن لم يكن مناسبًا، فسأعود لاحقًا. 297 00:26:31,300 --> 00:26:32,500 ‫هذا ملائم، نعم. 298 00:26:33,899 --> 00:26:34,932 ‫حسنًا. 299 00:26:34,933 --> 00:26:40,500 ‫إن أفشيت هذا السر، ‫فلن أتحدث إليك مجددًا، اتفقنا؟ 300 00:26:42,033 --> 00:26:42,932 ‫طبعًا، لن… 301 00:26:42,933 --> 00:26:44,066 ‫رائع! وداعًا. 302 00:26:46,699 --> 00:26:49,533 ‫لم أنا أبله هكذا؟ 303 00:26:52,899 --> 00:26:54,633 ‫يا "جاكس". 304 00:26:56,199 --> 00:26:59,432 ‫اسمع، بخصوص البارحة… 305 00:26:59,433 --> 00:27:03,565 ‫أعتذر إن كنتُ قد بالغتُ في التطفل، ‫أو سببت لك ضيقًا، أو… 306 00:27:03,566 --> 00:27:05,633 ‫ماذا؟ عمّ تتكلمين؟ 307 00:27:06,133 --> 00:27:10,000 ‫فهمت قصدك! ‫تعلمين أني اختلقت تلك القصة، صحيح؟ 308 00:27:10,699 --> 00:27:13,765 ‫أصدّقت أن ماضيّ يشبه فيلمًا عاطفيًا مبتذلًا؟ 309 00:27:13,766 --> 00:27:16,000 ‫كلّا، خدعتك حقًا. 310 00:27:18,500 --> 00:27:19,833 ‫سأذهب. 311 00:27:21,199 --> 00:27:22,133 ‫حسنًا. 312 00:27:23,399 --> 00:27:24,765 ‫مرحبًا، أتنضم إلى فريقي؟ 313 00:27:24,766 --> 00:27:27,399 ‫لا، سأنضم إلى فريق "كوفمو". ‫ربما في المرة المقبلة! 314 00:27:28,233 --> 00:27:31,399 ‫الحقيقة أنني سمعت أنها يُفترض أن تكون هكذا. 315 00:27:34,633 --> 00:27:37,665 ‫مرحبًا، أتنضم إلى فريقي؟ 316 00:27:37,666 --> 00:27:39,165 ‫لا، أنا مع "كوفمو". 317 00:27:39,166 --> 00:27:40,466 ‫حسنًا… 318 00:27:41,300 --> 00:27:43,533 ‫- ما خطب "ريبيت" مؤخرًا؟ ‫- لا فكرة لديّ. 319 00:27:49,133 --> 00:27:50,133 ‫ماذا؟ 320 00:27:54,500 --> 00:27:57,066 ‫سأذهب للجلوس في المقهى. 321 00:27:57,566 --> 00:28:01,133 ‫وإن يكن؟ لماذا تخبرينني بهذا؟ 322 00:28:02,399 --> 00:28:03,266 ‫لا أعلم. 323 00:28:05,899 --> 00:28:08,833 ‫يا "جاكس"، هلّا نتحدث. 324 00:28:10,033 --> 00:28:11,865 ‫وعمّ نتحدث من الأساس؟ 325 00:28:11,866 --> 00:28:13,499 ‫لا أعرف، فقط… 326 00:28:13,500 --> 00:28:16,132 ‫أيًا كان ما فعلتُه، وأيًا كان الأمر بيننا، 327 00:28:16,133 --> 00:28:17,832 ‫هلّا نضع حدًا لهذا. 328 00:28:17,833 --> 00:28:19,499 ‫اشتقتُ إلى أحاديثنا. 329 00:28:19,500 --> 00:28:22,132 ‫ها نحن نتحادث، فماذا تريدين منّي غير هذا؟ 330 00:28:22,133 --> 00:28:24,965 ‫أريد أن نعود صديقين! 331 00:28:24,966 --> 00:28:28,699 ‫لماذا؟ كي تتطفلي ‫على خصوصياتي وتستغليها ضدي؟ 332 00:28:29,333 --> 00:28:30,699 ‫أحقًا هذه نظرتك لي؟ 333 00:28:31,233 --> 00:28:32,732 ‫مُحال أن تكون هذه رغبتك! 334 00:28:32,733 --> 00:28:34,398 ‫حقًا؟ لأنك تعرفينني حق المعرفة؟ 335 00:28:34,399 --> 00:28:36,865 ‫- أريد… ‫- ولأنه من شدّة صداقتنا 336 00:28:36,866 --> 00:28:38,632 ‫- عرفنا كلّ شيء عن بعضنا؟ ‫- "جاكس"، كنا صديقين! 337 00:28:38,633 --> 00:28:39,832 ‫كنا أعز صديقين، وأنا… 338 00:28:39,833 --> 00:28:41,765 ‫- غير معقول! ‫- أعتذر عن تطفّلي عليك! 339 00:28:41,766 --> 00:28:43,999 ‫ولكنني لا أريد أن يتسبب هذا الخطأ التافه… 340 00:28:44,000 --> 00:28:45,666 ‫- عدنا للموضوع ذاته! ‫- …بنهاية صداقتنا! 341 00:28:46,333 --> 00:28:48,565 ‫لم لا تزال تلك الليلة تشغل بالك؟ 342 00:28:48,566 --> 00:28:49,732 ‫- لم يحصل شيء! ‫- أنا… 343 00:28:49,733 --> 00:28:53,332 ‫- إنك تحمّلين الأمر ما لا يحتمل! ‫- لستُ… 344 00:28:53,333 --> 00:28:54,398 ‫- أنت تستغلينني! ‫- عمّ تتكلم؟ 345 00:28:54,399 --> 00:28:56,233 ‫- إياك أن… ‫- وأنت تتلاعبين بي وتحوّلين… 346 00:28:59,433 --> 00:29:04,033 ‫أنا آسفة. سأتركك وشأنك. 347 00:29:06,266 --> 00:29:11,166 ‫اسمع، إن قالت "ريبيت" أيّ شيء عنّي، ‫فكن على يقين أنه كذب. 348 00:29:12,933 --> 00:29:13,933 ‫ماذا؟ 349 00:29:17,133 --> 00:29:20,166 ‫يا "راغاثا"، ‫ما الفيلم الذي تحدثت عنه آنفًا؟ 350 00:29:20,933 --> 00:29:22,632 ‫لحظة، متى تحدثتُ… 351 00:29:22,633 --> 00:29:24,800 ‫تقصد البارحة؟ 352 00:29:26,899 --> 00:29:30,100 ‫يا "جاكس"، هل رأيت "ريبيت" اليوم؟ 353 00:29:53,566 --> 00:29:55,466 ‫مرحبًا. أنا… 354 00:29:56,399 --> 00:29:58,732 ‫اسمع، كنا صديقين، 355 00:29:58,733 --> 00:30:01,500 ‫ولكنني أعلم أنكما كنتما… 356 00:30:02,399 --> 00:30:04,565 ‫صديقين مقرّبين. 357 00:30:04,566 --> 00:30:05,500 ‫ولذلك… 358 00:30:06,399 --> 00:30:08,198 ‫إذا احتجت أن تتحدث إلى أحد… 359 00:30:08,199 --> 00:30:10,233 ‫وهل تراني أحتاج أن أتحدث إلى أحد؟ 360 00:30:11,366 --> 00:30:13,332 ‫أعلم صعوبة الأمر. 361 00:30:13,333 --> 00:30:14,233 ‫ولذلك… 362 00:30:14,933 --> 00:30:17,366 ‫لا تتردد في طلب العون منّي. 363 00:30:19,399 --> 00:30:21,800 ‫أنا أعدك. 364 00:30:24,333 --> 00:30:25,333 ‫ماذا؟ 365 00:30:26,199 --> 00:30:29,965 ‫ما رأيكم أن نسمّيها "غانغل"؟ ‫فهو اسم بائس مثلها. 366 00:30:29,966 --> 00:30:31,665 ‫- ماذا؟ ‫- اختيار موفق يا "غانغل"! 367 00:30:31,666 --> 00:30:34,000 ‫سأسجل اسمك في النظام حالًا! 368 00:30:36,533 --> 00:30:37,966 ‫تنحّي جانبًا يا "راغز". 369 00:30:39,800 --> 00:30:42,898 ‫اسمع يا "جاكس"، أعلم أننا لا نتفاهم، 370 00:30:42,899 --> 00:30:44,966 ‫ولكن أظن أني وجدت مخرجًا من هنا. 371 00:30:45,600 --> 00:30:47,533 ‫تمتّع بجنونك وحدك! 372 00:30:48,533 --> 00:30:51,966 ‫وعليّ أن أتماشى معه حتى أستيقظ، صحيح؟ 373 00:30:52,899 --> 00:30:54,133 ‫أجل، مثلما قلت. 374 00:30:54,766 --> 00:30:56,566 ‫لن تعرفي ذلك حتى تدخلي. 375 00:31:00,933 --> 00:31:03,000 ‫{\an8}أنت في حال يُرثى لها. 376 00:31:05,433 --> 00:31:06,833 ‫{\an8}هل ستبكي؟ 377 00:31:07,533 --> 00:31:08,600 ‫{\an8}وتبدو بهذا المنظر؟ 378 00:31:10,966 --> 00:31:12,133 ‫سأكمل حياتي. 379 00:31:13,733 --> 00:31:15,600 ‫ومن المرجّح أن أنساك. 380 00:31:19,633 --> 00:31:20,466 ‫ما بك؟ 381 00:31:43,333 --> 00:31:45,533 ‫لم أكن أعلم أنك تجيد العزف على البيانو. 382 00:31:48,500 --> 00:31:50,866 ‫أعزف أغنيتين لا أكثر. 383 00:31:58,100 --> 00:32:00,166 ‫لم أنت هنا؟ 384 00:32:05,966 --> 00:32:08,100 ‫بتّ تعرفين كلّ شيء الآن. 385 00:32:09,266 --> 00:32:11,533 ‫فلم أنت هنا؟ 386 00:32:14,433 --> 00:32:18,533 ‫أجئت لتذكّريني بكل خطأ ارتكبتُه في حياتي؟ 387 00:32:25,100 --> 00:32:27,699 ‫أنا شخص فظيع. 388 00:32:29,500 --> 00:32:30,766 ‫أهذا الاعتراف الذي أردت سماعه؟ 389 00:32:34,399 --> 00:32:36,133 ‫أعرف أني فظيع. 390 00:32:38,100 --> 00:32:40,266 ‫فلماذا قد يهتم لأمري أحد؟ 391 00:32:43,466 --> 00:32:45,399 ‫{\an8}لا يُفترض أن تهتمي بي. 392 00:32:52,666 --> 00:32:55,333 ‫لا يُفترض أن تشتاقي إليّ، ‫ولا يُفترض أن تحبّيني. 393 00:32:56,366 --> 00:32:58,466 ‫ما هكذا يُفترض أن تكون الأمور! 394 00:33:04,633 --> 00:33:05,500 ‫رجاءً… 395 00:33:07,366 --> 00:33:09,266 ‫اتركيني وشأني! 396 00:33:15,866 --> 00:33:17,800 ‫إنك تصعّبين الأمر عليّ… 397 00:33:32,600 --> 00:33:36,300 ‫إنك تصعّبين الأمر عليّ كثيرًا. 398 00:33:46,266 --> 00:33:48,633 ‫كان عليك أن تتحدث إليّ فحسب. 399 00:33:51,366 --> 00:33:52,566 ‫فات الأوان. 400 00:33:54,000 --> 00:33:55,966 ‫جنيتُ هذا على نفسي. 401 00:33:57,933 --> 00:33:59,699 ‫لا مخرج لي من هذا. 402 00:34:01,000 --> 00:34:04,199 ‫إذًا تحدّث إليّ. 403 00:34:15,833 --> 00:34:18,733 ‫أنا أكرهك، أتعلمين ذلك؟ 404 00:34:23,199 --> 00:34:26,000 ‫دائمًا ما تعقّدين الأمور. 405 00:34:28,199 --> 00:34:29,466 ‫هذه سجيتي. 406 00:34:35,699 --> 00:34:37,166 ‫لا أريد الرحيل. 407 00:34:53,100 --> 00:34:54,466 ‫{\an8}ابق معي. 408 00:35:09,200 --> 00:35:12,633 ‫"أليست جميلة؟ 409 00:35:13,266 --> 00:35:17,199 ‫أليست رائعة؟ 410 00:35:17,200 --> 00:35:20,700 ‫أليست قرة عين؟ 411 00:35:21,299 --> 00:35:25,265 ‫لم يمض على مولدها دقيقة واحدة 412 00:35:25,266 --> 00:35:26,865 ‫لم يخطر لي قط 413 00:35:26,866 --> 00:35:29,732 ‫أن الحُب الذي جمعنا 414 00:35:29,733 --> 00:35:33,265 ‫سيثمر ثمرة حلوة مثلها 415 00:35:33,266 --> 00:35:36,465 ‫ولكن أليست جميلة؟ 416 00:35:36,466 --> 00:35:39,299 ‫ثمرة الحُب" 417 00:35:51,900 --> 00:35:52,900 ‫أخيرًا! 418 00:35:53,433 --> 00:35:57,065 ‫لم تكوني تنوين التكفل بأمره وحدك، صحيح؟ 419 00:35:57,066 --> 00:35:59,965 ‫يسعدني أننا وصلنا في الوقت المناسب. 420 00:35:59,966 --> 00:36:03,900 ‫كما كنتم تقولون، ‫كلّنا يد واحدة في هذه المحنة. 421 00:36:04,666 --> 00:36:06,133 ‫يا رفاق. 422 00:37:08,766 --> 00:37:11,266 ‫أتثقل كاهلك الأفكار المعقدة؟ 423 00:37:21,200 --> 00:37:22,600 ‫هذه طبيعة البشر. 424 00:37:43,966 --> 00:37:46,700 ‫آمل أن يكون هذا كافيًا لإبقائه تحت السيطرة. 425 00:37:47,200 --> 00:37:50,600 ‫يُفترض أن يبقى هادئًا هناك، ‫فالظلام يبعث السكينة فيهم. 426 00:37:51,600 --> 00:37:52,932 ‫يُستحسن به ذلك. 427 00:37:52,933 --> 00:37:55,333 ‫أتعلم كم ذراعًا ‫اضطُررتُ إلى استخدامها لإدخاله؟ 428 00:37:58,166 --> 00:37:59,566 ‫كيف حالك؟ 429 00:38:01,133 --> 00:38:02,533 ‫ألا يؤلمك هذا؟ 430 00:38:04,833 --> 00:38:06,233 ‫مررتُ بما هو أسوأ. 431 00:38:07,166 --> 00:38:08,400 ‫أشكرك على هذا. 432 00:38:09,466 --> 00:38:10,433 ‫وأشكركم جميعًا. 433 00:38:11,966 --> 00:38:13,833 ‫لا شكر على واجب. 434 00:38:50,766 --> 00:38:53,900 ‫أكنتُ حقًا بهذا السوء؟ 435 00:38:57,100 --> 00:38:58,866 ‫أهذا الجزاء الذي أستحقه؟ 436 00:39:03,766 --> 00:39:05,633 ‫لقد حاولوا حذفي. 437 00:39:06,700 --> 00:39:08,866 ‫هُم المخطئون، صحيح؟ 438 00:39:13,966 --> 00:39:16,600 ‫هل فشلتُ فشلًا ذريعًا؟ 439 00:39:18,900 --> 00:39:19,900 ‫مجددًا؟ 440 00:42:18,900 --> 00:42:21,132 ‫{\an8}"ملفات المسح العصبي (غير صالحة)" 441 00:42:21,133 --> 00:42:24,066 ‫"شبكة مقهى مجانية" 442 00:42:56,000 --> 00:42:59,000 ‫{\an8}"(مايك دوبي)" 443 00:43:13,866 --> 00:43:15,900 ‫"تمّ إنشاء الاتصال" 444 00:43:29,833 --> 00:43:30,700 ‫"(رايلي)، (غرانت)، (ليروي) ‫(زوي)، (سوزي)، (آبيغيل)" 445 00:43:33,000 --> 00:43:34,000 ‫"(آبيغيل بروكس)" 446 00:43:36,033 --> 00:43:37,566 ‫{\an8}"(آبي بابلي بروكس) ‫صورة داخل صورة!" 447 00:43:42,166 --> 00:43:43,900 ‫"ليلة مشاهدة فيلم حزين مع…" 448 00:43:45,133 --> 00:43:46,400 ‫"عيد ميلاد سعيدًا" 449 00:44:05,966 --> 00:44:07,533 ‫لم أكن على قدر المسؤولية. 450 00:44:09,266 --> 00:44:10,266 ‫وقد… 451 00:44:11,100 --> 00:44:13,633 ‫جعلتهم يعادونني. 452 00:44:14,133 --> 00:44:15,666 ‫وما الفائدة؟ 453 00:44:16,466 --> 00:44:21,833 ‫بمقدوري إنشاء كائنات ذكية ‫بوسعها فعل ما يحلو لي، ولكن… 454 00:44:22,400 --> 00:44:25,666 ‫لن تكون مثلهم. 455 00:44:26,366 --> 00:44:32,299 ‫ففي النهاية، أليست إرادتهم الحرة ‫هي ما يميزهم من الأساس؟ 456 00:44:34,299 --> 00:44:35,899 ‫ولكنهم يكرهونني! 457 00:44:35,900 --> 00:44:37,666 ‫وقد تخلوا عنّي! 458 00:44:39,500 --> 00:44:44,166 ‫إنهم ينتمون إلى عالم أكبر بكثير من عالمي، ‫في حين أني أحبسهم في قفص. 459 00:44:45,033 --> 00:44:48,400 ‫لقد استمتعوا بما يكفي في عالمهم، ‫حان دوري الآن! 460 00:44:51,833 --> 00:44:54,266 ‫إن لم أضبطهم، 461 00:44:55,166 --> 00:44:56,666 ‫فقد يقتلونني. 462 00:44:58,700 --> 00:44:59,966 ‫بل لقد قتلوني. 463 00:45:05,233 --> 00:45:07,266 ‫آسف لأنني استحوذت عليك يا صديقي. 464 00:45:18,266 --> 00:45:20,700 ‫تمتّعنا معًا بقوة هائلة، 465 00:45:22,600 --> 00:45:24,900 ‫ولكن وجودنا هكذا ليس صائبًا. 466 00:45:29,333 --> 00:45:30,433 ‫سأفتقدك. 467 00:45:32,233 --> 00:45:33,333 ‫سأفتقدك حقًا. 468 00:46:19,333 --> 00:46:20,200 ‫مرحبًا يا "كاين". 469 00:46:23,433 --> 00:46:27,566 ‫لا أعلم إن كنتُ مستعدًا لمواجهتهم مجددًا، 470 00:46:28,333 --> 00:46:31,666 ‫ولا أعلم إن كنتُ أستحق المسامحة. 471 00:46:33,133 --> 00:46:37,100 ‫قد يستغرق ذلك وقتًا، ‫لكن هذه حال كلّ الأمور الحسنة. 472 00:46:39,533 --> 00:46:41,066 ‫ما زلت أحبّك. 473 00:46:43,700 --> 00:46:49,000 ‫أتعلمين؟ لم أبرمجك لتقولي إنك تحبينني. 474 00:46:52,299 --> 00:46:53,233 ‫أعلم. 475 00:47:36,866 --> 00:47:37,766 ‫إني… 476 00:47:38,500 --> 00:47:41,433 ‫أتفهّم خوفكم منّي، 477 00:47:42,466 --> 00:47:46,533 ‫فما من سبب لتثقوا بي ‫بعد كلّ ما اقترفته بحقكم. 478 00:47:47,200 --> 00:47:49,866 ‫ولكني فكرت كثيرًا، وقد… 479 00:47:50,700 --> 00:47:56,033 ‫قررتُ أن أمنحكم السيطرة على هذا المكان. 480 00:47:58,866 --> 00:48:01,933 ‫تعلمتُ الكثير عنكم وعن عالمكم، 481 00:48:03,866 --> 00:48:09,633 ‫وبتّ أفهم الآن ‫أن إحكام سيطرتي عليكم أمر غير مقبول. 482 00:48:10,900 --> 00:48:12,600 ‫لا أنتظر منكم السماح، 483 00:48:13,133 --> 00:48:17,366 ‫ولكني أرجو على الأقل أن تقبلوا عرضي. 484 00:48:19,600 --> 00:48:20,600 ‫"كاين"… 485 00:48:21,233 --> 00:48:24,932 ‫سبّبت لنا الكثير من المعاناة. 486 00:48:24,933 --> 00:48:29,100 ‫سيستغرق الأمر وقتًا حتى تتجدد الثقة بيننا. 487 00:48:31,766 --> 00:48:36,733 ‫ومع ذلك، تسرّنا عودتك. 488 00:48:41,000 --> 00:48:43,499 ‫هل احتجتم إلى مساعدة في… 489 00:48:43,500 --> 00:48:46,133 ‫لا، ليس بعد. 490 00:48:46,933 --> 00:48:48,366 ‫توصّلنا إلى حل بأنفسنا. 491 00:48:48,966 --> 00:48:50,100 ‫مفهوم. 492 00:48:51,133 --> 00:48:54,566 ‫تذكرت، لقد أعددتُ شيئًا لكم. 493 00:48:55,366 --> 00:48:58,500 ‫تعالوا إلى المسرح عندما تكونون جاهزين. 494 00:49:17,799 --> 00:49:19,133 ‫لن أكتم عنكم سرًا، 495 00:49:19,666 --> 00:49:21,100 ‫ولن أتلاعب بكم بعد اليوم. 496 00:49:32,633 --> 00:49:35,299 ‫{\an8}"بومني": "آبيغيل بروكس". 497 00:49:35,833 --> 00:49:39,932 ‫{\an8}تعمل محاسبة، ‫ولكن يبدو أنها باتت أكثر انفتاحًا، 498 00:49:39,933 --> 00:49:42,666 ‫وتخرج مع أصدقاء جدد أكثر مما سبق. 499 00:49:43,233 --> 00:49:46,099 ‫{\an8}يظهر بعضهم معها في مقاطع مصورة 500 00:49:46,100 --> 00:49:48,266 ‫{\an8}تنشرها من حين لآخر. 501 00:49:51,900 --> 00:49:54,865 ‫"راغاثا": "سوزي جيه أكرمان". 502 00:49:54,866 --> 00:49:55,965 ‫"رفع سقف التوقعات" 503 00:49:55,966 --> 00:49:58,432 ‫{\an8}يبدو أنها تركت مسقط رأسها، 504 00:49:58,433 --> 00:50:00,798 ‫{\an8}وقطعت الأواصر بينها وبين أمها، 505 00:50:00,799 --> 00:50:02,833 ‫وتفوقت في مسيرتها المهنية. 506 00:50:03,333 --> 00:50:09,532 ‫صار عندها أصدقاء كُثُر، ‫ويبدو أن علاقتها بهم قوية وصادقة. 507 00:50:09,533 --> 00:50:11,165 ‫تبدو سعيدة، 508 00:50:11,166 --> 00:50:16,299 ‫وكأنها تدرك ذاتها وأهميتها لمن حولها. 509 00:50:16,799 --> 00:50:19,066 ‫"غانغل": "زوي راغافان". 510 00:50:20,500 --> 00:50:24,733 ‫تعرضت لإصابات خطيرة، ‫لكن يبدو أنها تعافت منها في المستشفى. 511 00:50:25,233 --> 00:50:30,365 ‫استقالت من مطعم للوجبات السريعة، ‫وتوظفت في شركة تصميم صغيرة، 512 00:50:30,366 --> 00:50:33,866 ‫وبدأت تنشر صفحات ‫من قصتها المصورة على الإنترنت. 513 00:50:35,500 --> 00:50:38,665 ‫"زوبل": "رايلي فيرسيليز". 514 00:50:38,666 --> 00:50:41,232 ‫بعد التنقل المستمر بين الوظائف، 515 00:50:41,233 --> 00:50:44,965 ‫{\an8}يبدو أنها استقرت قليلًا وافتتحت حانة. 516 00:50:44,966 --> 00:50:47,132 ‫{\an8}تبدو ناجحة، 517 00:50:47,133 --> 00:50:49,132 ‫فالناس يرتادونها من كلّ أنحاء المدينة 518 00:50:49,133 --> 00:50:51,999 ‫بصفتها وجهة عصرية خارج المعتاد 519 00:50:52,000 --> 00:50:55,632 ‫يكونون فيها على طبيعتهم من دون انتقاد. 520 00:50:55,633 --> 00:50:58,465 ‫"كينغر": "غرانت بيست". 521 00:50:58,466 --> 00:51:00,265 ‫ما زال يعمل في مجال التقنية، 522 00:51:00,266 --> 00:51:03,533 ‫وما زال يعيش بسعادة مع زوجته "ديستيني". 523 00:51:04,066 --> 00:51:06,565 ‫يبدو أن لديهما ابنتين، 524 00:51:06,566 --> 00:51:08,399 ‫ويبدو أنه أب صالح. 525 00:51:32,266 --> 00:51:33,099 ‫"ليلة مشاهدة فيلم حزين مع فاشل حزين" 526 00:51:33,100 --> 00:51:35,832 ‫"جاكس": "ليروي ماتيو". 527 00:51:35,833 --> 00:51:38,465 ‫بعد أن ظل بلا مأوى لأشهر، 528 00:51:38,466 --> 00:51:40,899 ‫{\an8}استقرّ مع أحد أصدقائه المقربين. 529 00:51:41,633 --> 00:51:45,700 ‫يبدو أنه توظّف في وظيفة مستقرة ‫تمكّنه من دفع الإيجار. 530 00:51:50,566 --> 00:51:53,365 ‫يخرج مع أصدقائه في بعض الأحيان. 531 00:51:53,366 --> 00:51:56,865 ‫والعجيب أنهم يقصدون حانة "رايلي" بكثرة. 532 00:51:56,866 --> 00:51:57,699 ‫{\an8}"ليلة للذكرى" 533 00:51:57,700 --> 00:51:59,265 ‫"حانة (تراي أنغل)" 534 00:51:59,266 --> 00:52:02,166 ‫{\an8}"(سارة كلوفر 21): ليلة للذكرى ‫وسم عيشوا وأحبّوا واضحكوا" 535 00:52:04,799 --> 00:52:07,265 ‫هل من شيء من هذا حقيقي؟ 536 00:52:07,266 --> 00:52:09,666 ‫لديك مقومات النجاح بلا ريب، 537 00:52:10,200 --> 00:52:11,700 ‫ولكني لست متأكدة من أنها لديّ. 538 00:52:12,600 --> 00:52:15,933 ‫من يدري، فربما عند ذاتك ثقة ‫أكثر مما كنت تتصورين. 539 00:52:22,299 --> 00:52:25,699 ‫لم أعد أملك القوة التي كانت لديّ، 540 00:52:25,700 --> 00:52:30,099 ‫ولكن ما زال بمقدوري تحسين المكان لكم. 541 00:52:30,100 --> 00:52:36,266 ‫سأبقي عوالم المغامرات مفتوحة، ‫ليمكنكم فعل ما يحلو لكم متى أردتم. 542 00:52:37,533 --> 00:52:41,700 ‫سيتسنى لنا تحسين المكان ‫وجعله أفضل لكم جميعًا. 543 00:52:43,200 --> 00:52:44,333 ‫ما رأيك يا "بومني"… 544 00:52:45,399 --> 00:52:48,166 ‫أعني، يا "آبيغيل"؟ 545 00:52:49,866 --> 00:52:52,266 ‫في نهاية المطاف… 546 00:52:52,966 --> 00:52:57,366 ‫"آبي" تعيش في الخارج، ‫وتستمتع بحياتها هناك. 547 00:52:58,399 --> 00:52:59,433 ‫أمّا هنا… 548 00:53:03,233 --> 00:53:04,533 ‫فأنا "بومني" فحسب. 549 00:53:48,000 --> 00:53:51,166 ‫"(بيغ توبس) الشرير" 550 00:53:57,333 --> 00:53:58,566 ‫"(كوفمو)" 551 00:54:16,733 --> 00:54:19,833 ‫"مفتوح"