1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:36,708 --> 00:00:39,707
{\an8}Секрет моїх славнозвісних
французьких тостів у тому,
4
00:00:39,708 --> 00:00:41,790
щоб додати корицю в саму суміш.
5
00:00:41,791 --> 00:00:42,957
Затямила.
6
00:00:42,958 --> 00:00:44,375
А що ми туди намішали?
7
00:00:45,375 --> 00:00:47,625
У нашій суміші — молоко та яйця.
8
00:00:49,791 --> 00:00:52,458
Заварили ж ми юшку.
9
00:00:58,625 --> 00:01:00,207
Стіві, а вона величенька.
10
00:01:00,208 --> 00:01:01,750
Стіві, поглянь!
11
00:01:05,250 --> 00:01:06,082
Без лоскотів!
12
00:01:06,083 --> 00:01:07,166
Луско-лоскоти!
13
00:01:12,625 --> 00:01:16,040
Ну серйозно — ми як та щаслива сім'я
14
00:01:16,041 --> 00:01:18,499
на початку фільму-катастрофи.
15
00:01:18,500 --> 00:01:20,750
Усе досконало.
16
00:01:21,500 --> 00:01:22,791
Поки не настає...
17
00:01:23,666 --> 00:01:24,665
сама катастрофа.
18
00:01:24,666 --> 00:01:26,499
Що таке, маленький?
19
00:01:26,500 --> 00:01:29,540
Я не звинувачую свого братика,
20
00:01:29,541 --> 00:01:32,540
але життя він нам точно не полегшив.
21
00:01:32,541 --> 00:01:33,958
Він хоче дурника.
22
00:01:38,291 --> 00:01:41,333
Мабуть, варто сказати — це сон.
23
00:01:50,833 --> 00:01:52,415
Шукай його улюблений.
24
00:01:52,416 --> 00:01:53,415
А такий є?
25
00:01:53,416 --> 00:01:54,958
Так, з блакитним щитком.
26
00:01:55,791 --> 00:01:56,624
Вони всі такі.
27
00:01:56,625 --> 00:01:59,000
Він ще пищить, як кепський клоун.
28
00:01:59,541 --> 00:02:02,166
За надувних тваринок доведеться доплатити.
29
00:02:03,416 --> 00:02:05,457
Кажуть, у снах розум намагається
30
00:02:05,458 --> 00:02:07,749
вирішити проблеми з реального життя.
31
00:02:07,750 --> 00:02:09,415
Досконале колесо.
32
00:02:09,416 --> 00:02:10,833
Я так пишаюся.
33
00:02:15,500 --> 00:02:18,082
А я — мастачка вирішувати проблеми.
34
00:02:18,083 --> 00:02:19,166
Знайшла!
35
00:02:19,750 --> 00:02:21,457
Дурника не хоче. Може, хоче...
36
00:02:21,458 --> 00:02:23,041
Але віднедавна мої сни...
37
00:02:24,500 --> 00:02:26,333
перетворюються на жахіття.
38
00:02:27,083 --> 00:02:29,875
Забавка теж не підійшла.
Може, він голодний?
39
00:02:30,875 --> 00:02:33,082
Коханий, ти не заплатив за будинок?
40
00:02:33,083 --> 00:02:34,915
- Ти не заплатила?
- Ти ж казав.
41
00:02:34,916 --> 00:02:37,624
Казав, що можу,
але подумав, ти заплатиш, і не платив.
42
00:02:37,625 --> 00:02:38,625
Майкле.
43
00:02:41,750 --> 00:02:43,290
Мамо, тату!
44
00:02:43,291 --> 00:02:46,083
Може, це якесь послання.
45
00:02:53,375 --> 00:02:54,208
Або ж...
46
00:02:56,625 --> 00:02:58,125
просто сни.
47
00:03:01,500 --> 00:03:02,832
- Трясця.
- Обережно.
48
00:03:02,833 --> 00:03:04,749
Я принесу віник.
49
00:03:04,750 --> 00:03:06,665
Не треба, краще я.
50
00:03:06,666 --> 00:03:08,207
Ні, Джен, я все зроблю.
51
00:03:08,208 --> 00:03:09,499
Не треба.
52
00:03:09,500 --> 00:03:12,583
Не їж мене, велетенський хот-догу.
53
00:03:21,000 --> 00:03:24,415
Знаю, зараз трохи скрутно,
але ж ми тримаємося.
54
00:03:24,416 --> 00:03:25,957
Щойно я допишу альбом...
55
00:03:25,958 --> 00:03:27,957
Два роки минуло.
56
00:03:27,958 --> 00:03:29,665
Я вже давно закінчив би,
57
00:03:29,666 --> 00:03:32,165
якби вокалістка не відмахнулася від мене.
58
00:03:32,166 --> 00:03:34,165
Майкле, я не відмахувалася.
59
00:03:34,166 --> 00:03:38,291
Я вірю в тебе. Я справді вірю.
60
00:03:39,708 --> 00:03:41,583
Але тепер усе інакше.
61
00:03:43,208 --> 00:03:45,333
Щось має змінитися.
62
00:03:53,041 --> 00:03:54,166
Змінитися?
63
00:03:54,666 --> 00:03:56,041
Ну й що це означає?
64
00:03:56,916 --> 00:03:59,250
Усі батьки сваряться. Нічого страшного.
65
00:04:01,708 --> 00:04:02,541
Так?
66
00:04:07,958 --> 00:04:12,000
Може, їм просто треба нагадати,
як гарно нам жилося раніше.
67
00:04:13,791 --> 00:04:18,375
ЛИШЕ УВІ СНІ
68
00:04:24,791 --> 00:04:25,749
НАЙКРАЩЕ ЖИТТЯ СТІВІ
69
00:04:25,750 --> 00:04:27,374
НЕ ЗДАВАЙСЯ!
МІСІЯ: СНІДАНОК
70
00:04:27,375 --> 00:04:29,207
{\an8}ВИПРАВИТИ!
71
00:04:29,208 --> 00:04:30,832
ЗНАЙТИ ПЛАСТИНКУ
72
00:04:30,833 --> 00:04:32,332
ПОЦУПИТИ ЩЕ НАЛІПОК У МАМИ
73
00:04:32,333 --> 00:04:35,290
ТИ ЗМОЖЕШ! МРІЙ З РОЗМАХОМ!
МРІЙ, ВІР, ДОСЯГАЙ
74
00:04:35,291 --> 00:04:38,083
КОМАНДНА РОБОТА — КЛЮЧ ДО УСПІХУ!
ЗДІЙСНИ СВОЇ МРІЇ!
75
00:04:41,291 --> 00:04:42,291
Фе.
76
00:04:43,000 --> 00:04:43,958
Еліоте!
77
00:04:45,208 --> 00:04:47,666
Боже мій, ну яка ж гидота.
78
00:04:48,416 --> 00:04:52,125
Можеш не розкидати по підлозі
затхле м'ясо? Воно ж гниє.
79
00:04:53,416 --> 00:04:56,040
Як інакше Тоні Ковбасоні
знайде шлях додому?
80
00:04:56,041 --> 00:04:57,500
Він м'яка іграшка.
81
00:04:59,875 --> 00:05:01,707
Тоні Ковбасоні, я скучив.
82
00:05:01,708 --> 00:05:03,083
Де б ти не був.
83
00:05:04,375 --> 00:05:07,625
Доброго ранку, Ведмедику.
Ведмедику-молодший. Зірвиголово.
84
00:05:08,791 --> 00:05:09,958
Френку.
85
00:05:24,666 --> 00:05:26,457
Агов, хочеш побачити фокус?
86
00:05:26,458 --> 00:05:29,666
- Ну чому ти такий марудний?
- Розгорни записку, Стіві.
87
00:05:32,125 --> 00:05:35,207
«Стіві скаже: "Ну чому ти такий..."»
Ясно, досить.
88
00:05:35,208 --> 00:05:36,540
Вуаля!
89
00:05:36,541 --> 00:05:37,582
Усе одно марудний.
90
00:05:37,583 --> 00:05:40,040
Дуже дякую. Може, допомогти?
91
00:05:40,041 --> 00:05:41,707
Ні, не треба.
92
00:05:41,708 --> 00:05:43,040
Усе має бути досконало.
93
00:05:43,041 --> 00:05:45,499
Агов, мене тато теж учив готувати тости.
94
00:05:45,500 --> 00:05:46,665
Я поперевертаю.
95
00:05:46,666 --> 00:05:48,375
Віддай! Ти все зіпсуєш!
96
00:05:49,708 --> 00:05:52,625
Еліоте, я серйозно! Ану віддай!
97
00:05:54,583 --> 00:05:55,666
О ні!
98
00:05:57,041 --> 00:05:58,666
- Я не винен.
- Еліоте!
99
00:06:00,541 --> 00:06:01,540
Я придумала.
100
00:06:01,541 --> 00:06:06,541
Може, покажеш справжні чари
й зникнеш звідси?
101
00:06:10,666 --> 00:06:12,333
Фокус зі зникненням.
102
00:06:29,666 --> 00:06:31,750
Пам'ятаєш, коли ми були молодими?
103
00:06:33,541 --> 00:06:35,832
Привіт, сонечко. Ти рано сьогодні.
104
00:06:35,833 --> 00:06:38,708
Так. Мама приготувала тобі сніданок.
105
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
Серйозно?
106
00:06:42,000 --> 00:06:42,832
Стук-стук.
107
00:06:42,833 --> 00:06:45,749
Чудово, зараз ти мене врятуєш. Швиденько.
108
00:06:45,750 --> 00:06:47,790
Назви цифру від одного до дванадцяти.
109
00:06:47,791 --> 00:06:49,832
Я не оцінюватиму чиюсь домашку.
110
00:06:49,833 --> 00:06:51,499
Будь ласка, одненьку.
111
00:06:51,500 --> 00:06:54,958
Ця 12-річка думає, що Принц переоцінений.
112
00:06:56,166 --> 00:06:57,416
Двійка за умовчанням.
113
00:06:59,500 --> 00:07:02,040
Наліпка радить зробити перерву.
114
00:07:02,041 --> 00:07:04,375
Бо тато приготував тобі сніданок.
115
00:07:05,958 --> 00:07:06,791
Серйозно?
116
00:07:07,291 --> 00:07:08,875
Славнозвісні французькі тости.
117
00:07:09,500 --> 00:07:10,665
Геть як колись.
118
00:07:10,666 --> 00:07:14,250
Так, геть як колись.
119
00:07:15,708 --> 00:07:16,875
А де Еліот?
120
00:07:19,166 --> 00:07:20,457
Не знаю.
121
00:07:20,458 --> 00:07:21,915
Куди ж він заподівся?
122
00:07:21,916 --> 00:07:23,249
Ніби просто...
123
00:07:23,250 --> 00:07:24,500
Зник!
124
00:07:25,416 --> 00:07:28,041
Черговий тріумф Неймовірного Еліота!
125
00:07:29,125 --> 00:07:30,250
Еліоте.
126
00:07:32,833 --> 00:07:35,790
Слухайте, якщо ми вже зібралися,
127
00:07:35,791 --> 00:07:40,290
у мене з'явилися справи,
і я поїду з міста завтра на світанку.
128
00:07:40,291 --> 00:07:41,416
Ти їдеш?
129
00:07:42,041 --> 00:07:44,832
Дулутський університет шукає доцентку,
130
00:07:44,833 --> 00:07:46,832
а це був би великий крок уперед.
131
00:07:46,833 --> 00:07:49,957
Тому я погляну, що там,
й заодно навідаю бабусю.
132
00:07:49,958 --> 00:07:53,124
Але він дуже далеко,
і тато ненавидить Дулут.
133
00:07:53,125 --> 00:07:56,750
Що? Ні. Я люблю всі міста,
назва яких нагадує гупання кувалдою.
134
00:07:58,250 --> 00:08:00,583
Жартую. Там класно.
135
00:08:01,125 --> 00:08:03,082
О ні. Татова вдавана усмішка.
136
00:08:03,083 --> 00:08:05,332
Його видає цей дивний погляд.
137
00:08:05,333 --> 00:08:07,874
Бачите? Як у мертвого опосума.
138
00:08:07,875 --> 00:08:09,540
А поки мама в Дулуті,
139
00:08:09,541 --> 00:08:15,749
вам надається необмежений доступ
до моїх преміумних послуг.
140
00:08:15,750 --> 00:08:19,582
Я вже зайняв нам найкращі місця
в «Піцерії Поллі».
141
00:08:19,583 --> 00:08:20,499
Так!
142
00:08:20,500 --> 00:08:23,625
«Піцерія Поллі»
Створена для сімейних веселощів
143
00:08:24,125 --> 00:08:26,625
Усіх неповнолітніх
має супроводжувати дорослий.
144
00:08:28,500 --> 00:08:31,249
Поки мене немає — головна ти.
145
00:08:31,250 --> 00:08:34,374
У вас з татом усе добре?
146
00:08:34,375 --> 00:08:36,249
- Річ у грошах?
- Що?
147
00:08:36,250 --> 00:08:40,124
Я знайду роботу. Нянькою.
Або продавчинею в торговому центрі.
148
00:08:40,125 --> 00:08:43,207
Куплю паспорт у дарквебі,
щоб обійти закони про дитячу працю...
149
00:08:43,208 --> 00:08:45,749
Стіві, це лишень співбесіда.
150
00:08:45,750 --> 00:08:48,749
Це ще нічого не означає.
Мені можуть відмовити.
151
00:08:48,750 --> 00:08:52,000
Ти взагалі бачила
моє серйозне співбесідувальне лице?
152
00:08:54,833 --> 00:08:55,791
Добре?
153
00:08:57,541 --> 00:09:00,665
Допоможеш поки Еліоту
вибрати книжку для школи?
154
00:09:00,666 --> 00:09:04,458
Тільки не про тілесні функції чи піратів.
155
00:09:04,958 --> 00:09:07,291
Чи тілесні функції піратів.
156
00:09:08,375 --> 00:09:09,208
Так.
157
00:09:10,291 --> 00:09:11,125
Звісно.
158
00:09:12,041 --> 00:09:14,499
Просто співбесіда. Батьки розберуться.
159
00:09:14,500 --> 00:09:15,790
А якщо не вийде?
160
00:09:15,791 --> 00:09:17,290
Ні, усе буде добре.
161
00:09:17,291 --> 00:09:18,958
Добре.
162
00:09:19,500 --> 00:09:20,415
Спокійно.
163
00:09:20,416 --> 00:09:21,416
Агов, Стіві!
164
00:09:22,666 --> 00:09:25,165
Ти маєш допомогти мені
з книжкою для школи.
165
00:09:25,166 --> 00:09:27,665
Ага, бо у світі немає нічого важливішого.
166
00:09:27,666 --> 00:09:30,833
Нічого, у мене з того предмета
й так «задовільно».
167
00:09:32,791 --> 00:09:33,624
Еліоте!
168
00:09:33,625 --> 00:09:36,540
Ти не можеш принести додому «задовільно».
169
00:09:36,541 --> 00:09:38,875
Можу, якщо постараюся.
170
00:09:40,750 --> 00:09:43,332
Класика. Завжди вибираємо класику.
171
00:09:43,333 --> 00:09:45,457
Учителі таке обожнюють.
172
00:09:45,458 --> 00:09:46,541
Затямив.
173
00:09:49,166 --> 00:09:51,582
«Летюче ліжко». Класика.
174
00:09:51,583 --> 00:09:53,999
Ковбої! Класика.
175
00:09:54,000 --> 00:09:56,124
{\an8}«Вибухові кулаки»? Класика...
176
00:09:56,125 --> 00:09:58,832
Стоп, це метафора?
177
00:09:58,833 --> 00:10:01,416
Покличте, коли кулаки
справді вибухатимуть.
178
00:10:04,333 --> 00:10:05,750
ЛИШЕ ДЛЯ ПЕРСОНАЛУ!
179
00:10:14,416 --> 00:10:15,416
Ні.
180
00:10:16,041 --> 00:10:17,041
Ні.
181
00:10:18,250 --> 00:10:19,332
Та ну?
182
00:10:19,333 --> 00:10:21,415
Плакат з першого виступу батьків!
183
00:10:21,416 --> 00:10:22,916
{\an8}Еліоте, поглянь-но.
184
00:10:23,625 --> 00:10:24,583
Еліоте?
185
00:10:25,583 --> 00:10:30,458
Вітаємо в нашій комісійній крамниці,
де ваш мотлох — наш скарб.
186
00:10:33,833 --> 00:10:36,583
З моєю допомогою ви заощадите цілі статки.
187
00:10:37,166 --> 00:10:38,457
Яке гарне волосся.
188
00:10:38,458 --> 00:10:41,707
Тобто не треба, вибачте.
Я просто шукаю хлопчика.
189
00:10:41,708 --> 00:10:44,499
Брата! Хлопчика.
Так, мого брата, він хлопчик.
190
00:10:44,500 --> 00:10:49,082
Певна річ. Словом, дуже дякую за допомогу.
191
00:10:49,083 --> 00:10:50,875
Люблю тебе. Тобто дякую тобі.
192
00:10:52,041 --> 00:10:53,333
Я ціла. Ай!
193
00:11:00,625 --> 00:11:05,333
Пані та панове,
привітайте Неймовірного Еліота...
194
00:11:25,375 --> 00:11:26,208
Ого.
195
00:11:26,833 --> 00:11:27,915
Еліоте.
196
00:11:27,916 --> 00:11:29,374
Що ти тут забув?
197
00:11:29,375 --> 00:11:30,999
А, це ти.
198
00:11:31,000 --> 00:11:32,332
Що це таке?
199
00:11:32,333 --> 00:11:33,541
Агов, ану віддай!
200
00:11:34,750 --> 00:11:40,082
«Легенда про Пана Дрімоту,
що дарує нам сни».
201
00:11:40,083 --> 00:11:43,375
Тут самі малюнки, Еліоте.
Це не справжня книга.
202
00:11:57,791 --> 00:12:01,499
Пане Дрімото, подаруй мені сни
203
00:12:01,500 --> 00:12:03,290
Чари.
204
00:12:03,291 --> 00:12:06,041
Дурний щиток. Щодня таке.
205
00:12:07,250 --> 00:12:09,290
Агов, вам не можна сюди заходити.
206
00:12:09,291 --> 00:12:12,583
Це тобі не можна закохувати.
Тобто заходити.
207
00:12:13,833 --> 00:12:16,957
А зараз ми зникнемо!
208
00:12:16,958 --> 00:12:17,916
Тікай!
209
00:12:18,833 --> 00:12:24,125
Стійте. Якщо щось станеться, мене можуть
звільнити з цієї прекрасної роботи.
210
00:12:28,000 --> 00:12:31,040
Добре, яку книжку ти вибираєш?
211
00:12:31,041 --> 00:12:32,208
Ось цю.
212
00:12:32,791 --> 00:12:34,166
Де ти її взяв?
213
00:12:34,750 --> 00:12:36,790
Спритність рук.
214
00:12:36,791 --> 00:12:38,374
Ти вкрав...
215
00:12:38,375 --> 00:12:40,790
Ти її вкрав? Ти здурів?
216
00:12:40,791 --> 00:12:42,915
На етикетці написано: «Безцінна».
217
00:12:42,916 --> 00:12:46,208
Тобто вона безплатна. Логічно ж.
218
00:12:49,291 --> 00:12:53,665
Поглянь. Написано, що Пан Дрімота
може здійснювати мрії.
219
00:12:53,666 --> 00:12:55,291
- Що?
- Ось тут.
220
00:12:56,333 --> 00:12:59,207
{\an8}«Пане Дрімото, будь ласка, прошу,
221
00:12:59,208 --> 00:13:01,250
{\an8}здійсни мої мрії,
222
00:13:01,958 --> 00:13:03,875
{\an8}покажи мої сни наяву».
223
00:13:09,125 --> 00:13:12,165
Ти розумієш, що це означає?
224
00:13:12,166 --> 00:13:13,125
Що?
225
00:13:13,875 --> 00:13:14,833
Стіві?
226
00:13:15,333 --> 00:13:16,708
Що, Стіві? Що?
227
00:13:17,416 --> 00:13:18,874
Ти такий легковірний.
228
00:13:18,875 --> 00:13:20,000
Неправда.
229
00:13:20,541 --> 00:13:22,041
Чекай, що це значить?
230
00:13:24,291 --> 00:13:25,583
Отакої.
231
00:13:28,875 --> 00:13:33,040
Якби Пан Дрімота здійснив мої мрії,
я мав би реактивний ранець,
232
00:13:33,041 --> 00:13:38,665
рельєфний прес і кулаки
зі справжнісінької вибухівки.
233
00:13:38,666 --> 00:13:41,207
Ти хочеш мати вибухові кулаки?
234
00:13:41,208 --> 00:13:42,916
А в тебе які бажання?
235
00:13:49,333 --> 00:13:52,250
Стіві? Чого б ти хотіла?
236
00:13:53,750 --> 00:13:54,958
Власну кімнату.
237
00:14:10,625 --> 00:14:13,625
Еліоте, лягай назад.
238
00:14:15,041 --> 00:14:17,333
Еліоте, що ти робиш?
239
00:14:20,250 --> 00:14:21,500
Еліоте, прокинься.
240
00:14:23,375 --> 00:14:24,291
Еліоте.
241
00:14:25,791 --> 00:14:27,125
- Що таке?
- Поглянь.
242
00:14:40,041 --> 00:14:41,957
Це не навсправжки.
243
00:14:41,958 --> 00:14:44,291
Дуже навіть навсправжки!
244
00:14:46,875 --> 00:14:48,000
Вйо!
245
00:14:48,583 --> 00:14:49,625
Ні, стій!
246
00:15:08,125 --> 00:15:10,708
- Я не знав, що ти паркуриш.
- Я не паркурю!
247
00:15:28,708 --> 00:15:30,250
Еліоте!
248
00:15:30,958 --> 00:15:32,666
Я його пілот?
249
00:15:33,416 --> 00:15:35,583
Я його пілот!
250
00:15:42,291 --> 00:15:44,207
Я тебе приб'ю!
251
00:15:44,208 --> 00:15:45,125
Спіймав!
252
00:15:46,541 --> 00:15:49,540
Еліоте, опусти нас!
253
00:15:49,541 --> 00:15:52,165
Ти хочеш униз?
254
00:15:52,166 --> 00:15:54,166
Тоді полетіли вниз!
255
00:16:09,500 --> 00:16:11,000
Привіт, песику!
256
00:16:14,000 --> 00:16:15,333
Догори!
257
00:16:20,500 --> 00:16:22,333
Воно як ракета якась!
258
00:16:23,875 --> 00:16:26,082
Ракета? Було б класно.
259
00:16:26,083 --> 00:16:28,250
Не було б. Чекай, що там таке?
260
00:16:29,833 --> 00:16:34,040
Мабуть, з мого боку
було б безвідповідально її натиснути.
261
00:16:34,041 --> 00:16:35,083
Еліоте, не треба.
262
00:17:06,333 --> 00:17:08,040
Поглянь, там наш будинок.
263
00:17:08,041 --> 00:17:10,665
Ні, чекай, у них є басейн.
264
00:17:10,666 --> 00:17:13,207
Чому в нас нема? Ми бідні?
265
00:17:13,208 --> 00:17:15,333
Забудь. Поглянь сюди.
266
00:17:35,041 --> 00:17:36,708
Що ти зробила?
267
00:17:51,666 --> 00:17:52,708
Уперед.
268
00:17:53,458 --> 00:17:54,500
Знайдіть мене.
269
00:17:55,666 --> 00:17:59,333
Тоді ваші мрії здійсняться.
270
00:18:02,875 --> 00:18:06,165
Ого. То був Пан Дрімота?
271
00:18:06,166 --> 00:18:07,916
Я не знаю.
272
00:18:08,541 --> 00:18:09,666
Ходімо до нього.
273
00:18:12,250 --> 00:18:13,124
Або ні.
274
00:18:13,125 --> 00:18:15,125
Прокиньтеся.
275
00:18:17,333 --> 00:18:21,915
- Прокиньтеся.
- Прокиньтеся.
276
00:18:21,916 --> 00:18:23,290
Стіві?
277
00:18:23,291 --> 00:18:25,375
Прокиньтеся.
278
00:18:52,041 --> 00:18:55,165
Мені наснився такий шалений сон.
279
00:18:55,166 --> 00:18:56,290
Мені теж.
280
00:18:56,291 --> 00:18:57,957
Мій був крутяцький!
281
00:18:57,958 --> 00:18:59,374
А мій — жахливий.
282
00:18:59,375 --> 00:19:00,957
Моє ліжко ожило!
283
00:19:00,958 --> 00:19:03,665
Гоцало, як дикий звір,
але я його приручив,
284
00:19:03,666 --> 00:19:06,165
потягнув за ковдру, і воно полетіло!
285
00:19:06,166 --> 00:19:11,875
А ти висіла така: «Еліоте, досить!»
286
00:19:12,541 --> 00:19:14,374
А тоді зірочки перетворилися
287
00:19:14,375 --> 00:19:17,207
в Пана Дрімоту з книжки, і він сказав...
288
00:19:17,208 --> 00:19:20,375
«Знайдіть мене.
Тоді ваші мрії здійсняться».
289
00:19:22,083 --> 00:19:23,624
Звідки ти знаєш?
290
00:19:23,625 --> 00:19:26,291
Нам наснився однаковий сон.
291
00:19:27,000 --> 00:19:29,290
Але ж це неможливо.
292
00:19:29,291 --> 00:19:32,333
Боже мій, Пан Дрімота справжній!
293
00:19:34,125 --> 00:19:36,749
Ми разом читали вчора книжку.
294
00:19:36,750 --> 00:19:38,624
Звідси й однаковий сон.
295
00:19:38,625 --> 00:19:42,916
Або через чари!
296
00:19:43,875 --> 00:19:45,791
Я бачу твою дупу, Гудіні.
297
00:20:03,000 --> 00:20:03,958
Джен.
298
00:20:05,666 --> 00:20:07,582
Ми мусимо це обговорити.
299
00:20:07,583 --> 00:20:10,207
Мені вже пора, бо запізнюся на співбесіду.
300
00:20:10,208 --> 00:20:11,625
Дозволь сказати.
301
00:20:12,500 --> 00:20:14,499
Наше життя — тут.
302
00:20:14,500 --> 00:20:17,665
Тут ми написали найкращі пісні,
тут народилися наші діти.
303
00:20:17,666 --> 00:20:19,790
Тут наш дім.
304
00:20:19,791 --> 00:20:21,499
Як ми можемо його покинути?
305
00:20:21,500 --> 00:20:23,207
Бо життя змінюється.
306
00:20:23,208 --> 00:20:25,207
Це хороша робота, більша платня.
307
00:20:25,208 --> 00:20:27,625
Там кращі школи для дітей, а я...
308
00:20:28,333 --> 00:20:32,166
Можливо, нам піде на користь
почати все заново.
309
00:20:33,875 --> 00:20:37,375
Я хочу зробити так,
щоб нашій сім'ї жилося якомога краще.
310
00:20:39,291 --> 00:20:40,291
Я теж.
311
00:20:42,208 --> 00:20:43,916
Якщо ти захочеш переїхати,
312
00:20:44,791 --> 00:20:48,083
я не певен, чи зможу.
313
00:20:52,333 --> 00:20:55,541
Мені... уже пора.
314
00:21:20,000 --> 00:21:20,916
Ні...
315
00:21:38,291 --> 00:21:41,333
ЗДІЙСНИ МОЇ МРІЇ, ПОКАЖИ МОЇ СНИ НАЯВУ.
316
00:21:58,333 --> 00:22:01,665
Пане Дрімото, будь ласка, прошу,
317
00:22:01,666 --> 00:22:05,000
здійсни мої мрії, покажи мої сни наяву.
318
00:22:44,291 --> 00:22:48,332
Тату, тут мертва дівчинка в пластівцях.
319
00:22:48,333 --> 00:22:49,582
Скажи мамі.
320
00:22:49,583 --> 00:22:51,165
Можна забрати її собі?
321
00:22:51,166 --> 00:22:52,083
Ні.
322
00:22:53,208 --> 00:22:54,915
Супер, ти жива.
323
00:22:54,916 --> 00:22:56,750
Тато дозволив забрати тебе собі.
324
00:23:01,458 --> 00:23:03,333
Усе добре,
325
00:23:04,083 --> 00:23:05,208
я ціла.
326
00:23:09,083 --> 00:23:10,124
Свіжовичавлений!
327
00:23:10,125 --> 00:23:13,833
Боже, мені вдалося. Усе вийшло.
328
00:23:14,916 --> 00:23:16,207
Привіт.
329
00:23:16,208 --> 00:23:17,916
Як тут класно.
330
00:23:18,666 --> 00:23:20,332
Я в Сніданковому місті.
331
00:23:20,333 --> 00:23:22,124
Я обожнювала цей сон.
332
00:23:22,125 --> 00:23:23,583
Я з посипкою.
333
00:23:24,375 --> 00:23:26,041
Нарешті я справжній пончик.
334
00:23:26,708 --> 00:23:27,624
Привітик.
335
00:23:27,625 --> 00:23:32,416
Ковбаска на лапках! Хто слухняний хлопчик?
Ти, так, ти. Ти так смачно пахнеш.
336
00:23:37,541 --> 00:23:38,541
Ото дивачка.
337
00:23:39,958 --> 00:23:40,915
Гаразд.
338
00:23:40,916 --> 00:23:42,791
Я знайду тебе, Пане Дрімото.
339
00:23:43,375 --> 00:23:46,832
Якщо можеш щось уявити,
значить, втілити теж можеш, Стіві!
340
00:23:46,833 --> 00:23:49,041
Так! Я все зможу!
341
00:23:50,666 --> 00:23:51,833
Як життя, дивачко?
342
00:23:53,208 --> 00:23:55,749
Ні!
343
00:23:55,750 --> 00:23:57,290
Чому ти тут?
344
00:23:57,291 --> 00:23:59,665
Не знаю. Я заснув — і тепер я тут.
345
00:23:59,666 --> 00:24:00,874
Я...
346
00:24:00,875 --> 00:24:02,040
Геть! Сядь!
347
00:24:02,041 --> 00:24:04,707
Еліоте, нехай відчепиться від мене.
348
00:24:04,708 --> 00:24:06,374
Не хвилюйся, я її навчив.
349
00:24:06,375 --> 00:24:07,332
Заціни.
350
00:24:07,333 --> 00:24:08,624
Сидіти.
351
00:24:08,625 --> 00:24:09,666
Лапу.
352
00:24:10,291 --> 00:24:11,250
Ліжко.
353
00:24:11,958 --> 00:24:12,915
Вуаля.
354
00:24:12,916 --> 00:24:14,457
Ого.
355
00:24:14,458 --> 00:24:15,457
А тепер — геть.
356
00:24:15,458 --> 00:24:17,124
Я йду шукати Пана Дрімоту.
357
00:24:17,125 --> 00:24:19,290
Я знав, що він існує. Куди нам іти?
358
00:24:19,291 --> 00:24:21,082
Немає «нас».
359
00:24:21,083 --> 00:24:22,249
За мною, дівчинко.
360
00:24:22,250 --> 00:24:25,332
Пане Дрімото, де ти?
361
00:24:25,333 --> 00:24:26,665
У снах так не вийде.
362
00:24:26,666 --> 00:24:27,957
Я знаю Пана Дрімоту.
363
00:24:27,958 --> 00:24:29,500
Що? Хто це сказав?
364
00:24:30,541 --> 00:24:31,582
Наш холодильник?
365
00:24:31,583 --> 00:24:33,041
Я за ним.
366
00:24:40,125 --> 00:24:41,375
Фе, гидота.
367
00:24:42,708 --> 00:24:44,290
Знайомий запах.
368
00:24:44,291 --> 00:24:46,624
Добре, нічого страшного.
369
00:24:46,625 --> 00:24:48,833
Просто трохи пилюки.
370
00:24:50,250 --> 00:24:52,082
Я на це не дивитимуся.
371
00:24:52,083 --> 00:24:53,166
Моя пластинка.
372
00:24:54,791 --> 00:24:57,125
Я справжня принцеса.
373
00:24:57,625 --> 00:24:59,957
Гараздоньки.
374
00:24:59,958 --> 00:25:01,582
Йди далі, не дивися туди.
375
00:25:01,583 --> 00:25:02,915
Вона досі витріщається?
376
00:25:02,916 --> 00:25:04,458
Так, витріщається.
377
00:25:06,125 --> 00:25:08,707
Агов, допоможіть мені!
378
00:25:08,708 --> 00:25:10,290
Витягніть мене звідси.
379
00:25:10,291 --> 00:25:12,207
Я підіймаю, ти дістаєш.
380
00:25:12,208 --> 00:25:14,583
Так!
381
00:25:46,625 --> 00:25:48,290
Привіт, Смерделіоте.
382
00:25:48,291 --> 00:25:51,000
Тоні Ковбасоні! Який класний сон!
383
00:25:51,583 --> 00:25:53,208
Я почуваюся таким живим!
384
00:25:54,708 --> 00:25:55,957
Те що треба.
385
00:25:55,958 --> 00:25:58,040
Так і знала, що пахне гнилим.
386
00:25:58,041 --> 00:26:00,207
Я теж радий тебе бачити, Джоанно.
387
00:26:00,208 --> 00:26:01,540
Стіві.
388
00:26:01,541 --> 00:26:03,207
Я так і сказав. Джоанна.
389
00:26:03,208 --> 00:26:04,165
- Сті...
- Джо...
390
00:26:04,166 --> 00:26:05,290
- ...ві.
- ...анна.
391
00:26:05,291 --> 00:26:06,874
Ми кажемо одне й те саме.
392
00:26:06,875 --> 00:26:08,707
Я всюди тебе шукав.
393
00:26:08,708 --> 00:26:10,624
Я лежав тут і припадав пилюкою,
394
00:26:10,625 --> 00:26:13,040
поки мої п'ятки лоскотав схиблений кекс.
395
00:26:13,041 --> 00:26:14,790
Я бачу тебе, Делайло. Бачу.
396
00:26:14,791 --> 00:26:17,208
Справжня принцеса.
397
00:26:18,166 --> 00:26:19,832
Правильно, не зупиняйся.
398
00:26:19,833 --> 00:26:22,832
Ну от. Я часом розвалююся,
коли накриває емоціями.
399
00:26:22,833 --> 00:26:25,208
Самі розумієте. Поговоріть поки.
400
00:26:26,166 --> 00:26:28,832
Ось так, добре. Знову цілий.
401
00:26:28,833 --> 00:26:30,540
Слухай, як ти там опинився?
402
00:26:30,541 --> 00:26:33,458
Бо хтось запхав мене туди
в реальному світі.
403
00:26:34,708 --> 00:26:37,250
Джоанна. Твоя сестра. Стоїть тут поруч.
404
00:26:37,750 --> 00:26:38,916
Так, залазь назад.
405
00:26:40,541 --> 00:26:42,458
На бійку напрошуєшся? Поїхали.
406
00:26:43,333 --> 00:26:44,457
То була ти!
407
00:26:44,458 --> 00:26:46,415
Так, я.
408
00:26:46,416 --> 00:26:50,457
Я сховаю його знову, бо від нього тхне,
як від смітника з зіпсутим м'ясом.
409
00:26:50,458 --> 00:26:52,874
Ну годі! Продовжуй.
410
00:26:52,875 --> 00:26:55,457
Просто скажи, як знайти Пана Дрімоту.
411
00:26:55,458 --> 00:26:58,915
Вам до нього не потрапити.
Раджу забути про Пана Дрімоту.
412
00:26:58,916 --> 00:27:00,915
Потусуйся з божевільним бранчем,
413
00:27:00,916 --> 00:27:03,249
поки ми з Еліотом пукатимемо лазерами.
414
00:27:03,250 --> 00:27:04,374
- Ура... Ай!
- Ай!
415
00:27:04,375 --> 00:27:07,790
- Ну все.
- Стій. Добре, спокійно.
416
00:27:07,791 --> 00:27:10,250
Може, скажеш чарівне слово?
417
00:27:11,666 --> 00:27:14,374
Сильний вітер подув. Буває.
418
00:27:14,375 --> 00:27:15,458
За мною.
419
00:27:17,166 --> 00:27:18,707
Пан Дрімота живе там.
420
00:27:18,708 --> 00:27:19,874
Добре. Нескладно.
421
00:27:19,875 --> 00:27:22,915
Але якщо вирушите до Пана Дрімоти,
422
00:27:22,916 --> 00:27:26,250
ваш сон точно перетвориться...
423
00:27:27,416 --> 00:27:28,541
на жахіття.
424
00:27:29,625 --> 00:27:32,290
Жахіття? Я не хочу жахіть.
425
00:27:32,291 --> 00:27:35,083
Я теж. Мені вистачає драми
з навіженим кексом.
426
00:27:35,666 --> 00:27:38,166
Якесь жахіттячко мене не зупинить.
427
00:27:39,416 --> 00:27:40,375
Страшно.
428
00:27:42,958 --> 00:27:44,458
Бувайте, грошики.
429
00:27:45,750 --> 00:27:47,458
Що відбувається?
430
00:27:49,708 --> 00:27:53,375
Я не з нею. У неї немає друзів.
Кому вона така сподобається?
431
00:28:00,291 --> 00:28:01,457
Це Жахмара!
432
00:28:01,458 --> 00:28:04,540
Це Жахмара, вона насилає на нас жахіття.
433
00:28:04,541 --> 00:28:07,291
Щоб дістатися Пана Дрімоти,
треба пройти її.
434
00:28:13,416 --> 00:28:14,416
Пропустіть!
435
00:28:15,500 --> 00:28:16,625
Розбігаємося!
436
00:28:17,208 --> 00:28:19,332
- Що відбувається?
- Вона будить нас.
437
00:28:19,333 --> 00:28:21,291
Що таке, Стіві?
438
00:28:22,458 --> 00:28:25,000
Я думала, ти любиш сніданок.
439
00:28:34,208 --> 00:28:37,083
Що? Авокадо народжують маленьких зомбі?
440
00:28:37,875 --> 00:28:40,375
Справжня принцеса.
441
00:28:40,875 --> 00:28:42,291
Позаду ще гірше.
442
00:28:44,333 --> 00:28:45,500
Тоні!
443
00:28:46,000 --> 00:28:46,957
Я розберуся.
444
00:28:46,958 --> 00:28:50,582
Я відчуваю, як моя набивка
просочується силою Сонного краю.
445
00:28:50,583 --> 00:28:52,915
Станьте позаду, бо зараз я спрямую її
446
00:28:52,916 --> 00:28:56,041
в епічну кулю полум'я.
447
00:28:59,958 --> 00:29:00,791
Фе.
448
00:29:01,625 --> 00:29:04,041
То що...
449
00:29:04,875 --> 00:29:06,707
Хтось знає якісь хороші фільми?
450
00:29:06,708 --> 00:29:08,290
Може, дивилися недавно?
451
00:29:08,291 --> 00:29:10,165
Я забув про твій день народження?
452
00:29:10,166 --> 00:29:12,291
Чудернацька погода сьогодні, еге?
453
00:29:18,791 --> 00:29:19,666
Тікайте!
454
00:29:22,666 --> 00:29:24,290
Це просто сон.
455
00:29:24,291 --> 00:29:26,291
А по-моєму, він дуже справжній.
456
00:29:28,083 --> 00:29:28,916
Еліоте!
457
00:29:30,833 --> 00:29:33,332
- Що таке?
- Я ледь не нажахав свої штанці.
458
00:29:33,333 --> 00:29:36,624
Ні. Чому я прокинулася,
коли прокинувся ти?
459
00:29:36,625 --> 00:29:38,665
Яка різниця? Це було жахливо.
460
00:29:38,666 --> 00:29:40,374
Я більше туди ні ногою.
461
00:29:40,375 --> 00:29:42,790
Добре, тоді ти не зіпсуєш мої сни.
462
00:29:42,791 --> 00:29:45,790
Мені дуже треба друг,
який пахне ковбаскою.
463
00:29:45,791 --> 00:29:48,500
Я йду по тебе, Тоні Ковбасоні!
464
00:29:55,333 --> 00:29:56,958
Нумо.
465
00:29:57,833 --> 00:29:58,708
Дістав.
466
00:30:00,875 --> 00:30:02,000
Ти живий.
467
00:30:03,875 --> 00:30:04,874
Так...
468
00:30:04,875 --> 00:30:06,708
МЕНТАЛЬНИЙ ЗВ'ЯЗОК
469
00:30:07,291 --> 00:30:08,125
О ні.
470
00:30:08,625 --> 00:30:10,415
Поглянь, хто тут.
471
00:30:10,416 --> 00:30:11,874
Чекай. Що ти робиш?
472
00:30:11,875 --> 00:30:16,958
Тут написано, що ми ментально пов'язані,
бо промовили замовляння разом.
473
00:30:17,625 --> 00:30:21,999
Тобто я можу знайти Пана Дрімоту,
лише якщо ми повернемося разом.
474
00:30:22,000 --> 00:30:23,374
- Двоє.
- Ні.
475
00:30:23,375 --> 00:30:27,040
Нізащо. Я туди не повернуся.
Ніколи в житті.
476
00:30:27,041 --> 00:30:28,457
Годі тобі, Еліоте.
477
00:30:28,458 --> 00:30:32,000
Я маю знову піти до Жахмари,
щоб тобі дали власну кімнату?
478
00:30:33,708 --> 00:30:34,625
Так.
479
00:30:35,208 --> 00:30:37,124
Вибач, але я відмовлюся.
480
00:30:37,125 --> 00:30:39,957
Я більше ніколи не засну,
і ти мене не змусиш.
481
00:30:39,958 --> 00:30:41,208
Закладемося?
482
00:30:46,791 --> 00:30:48,249
Звукова черепашка.
483
00:30:48,250 --> 00:30:51,165
Заколисує тебе з самого дитинства.
484
00:30:51,166 --> 00:30:53,999
Ні! Вона надто могутня!
Ти цього не зробиш!
485
00:30:54,000 --> 00:30:55,832
- Я...
- Ні.
486
00:30:55,833 --> 00:30:57,665
- ...усе...
- Стіві!
487
00:30:57,666 --> 00:30:58,707
...зроблю.
488
00:30:58,708 --> 00:30:59,750
Ні!
489
00:31:00,333 --> 00:31:01,375
Еліоте!
490
00:31:02,416 --> 00:31:04,500
Нам треба до Пана Дрімоти.
491
00:31:05,000 --> 00:31:05,833
Ні.
492
00:31:06,500 --> 00:31:08,250
Я не хочу назад.
493
00:31:14,583 --> 00:31:15,583
Ні.
494
00:31:17,791 --> 00:31:18,708
Так.
495
00:31:24,125 --> 00:31:26,457
Я поборов сон!
496
00:31:26,458 --> 00:31:27,874
Здоров, тату.
497
00:31:27,875 --> 00:31:30,250
Я заварю кави. Хочеш?
498
00:31:34,166 --> 00:31:37,916
ПІЦЕРІЯ ПОЛЛІ
499
00:31:38,583 --> 00:31:42,540
От би піца була такою ж гарячою, як я
500
00:31:42,541 --> 00:31:46,000
От би піца була такою ж смачною, як я
501
00:31:46,541 --> 00:31:47,541
От би
502
00:31:50,666 --> 00:31:53,124
Тату, ти маєш стати за барабани.
503
00:31:53,125 --> 00:31:56,082
Той моторошний ведме-дід
нікуди не годиться.
504
00:31:56,083 --> 00:31:59,665
Слухай, ми з мамою
колись грали на розігріві у Вусаня Джо.
505
00:31:59,666 --> 00:32:01,458
Відіграли тут перший концерт.
506
00:32:04,958 --> 00:32:07,957
Привітик. Ти такий милий.
507
00:32:07,958 --> 00:32:10,540
Дуже шкода,
але я маю зацідити тобі в носа.
508
00:32:10,541 --> 00:32:13,999
Вибач.
509
00:32:14,000 --> 00:32:16,583
Тату, я тут подумала...
510
00:32:17,166 --> 00:32:20,082
А якби ви з мамою знову грали разом?
511
00:32:20,083 --> 00:32:22,665
Вночі, після уроків? Ви класний гурт.
512
00:32:22,666 --> 00:32:24,791
Я можу підспівувати. Що скажеш?
513
00:32:25,458 --> 00:32:27,083
Якби ж усе було так просто.
514
00:32:28,166 --> 00:32:30,957
Але у вас усе добре, так?
515
00:32:30,958 --> 00:32:35,999
Ви ж не хочете, щоб мама переїхала
в Дулут, а ти залишився тут?
516
00:32:36,000 --> 00:32:38,208
Це було б занадто, так?
517
00:32:43,375 --> 00:32:44,332
Так?
518
00:32:44,333 --> 00:32:45,541
Ох, Стіві.
519
00:32:46,625 --> 00:32:48,416
Знаєш, це схоже...
520
00:32:49,166 --> 00:32:51,040
Схоже на написання пісні.
521
00:32:51,041 --> 00:32:55,582
Часом усе виходить саме собою.
Як по маслу. Я знаю, що йде далі.
522
00:32:55,583 --> 00:32:59,499
А часом я не знаю й просто застрягаю.
523
00:32:59,500 --> 00:33:01,790
Наступна нота ніяк не показується.
524
00:33:01,791 --> 00:33:06,040
А тоді бац — минуло три години,
я сиджу, витріщаюся на стіну
525
00:33:06,041 --> 00:33:09,458
і не знаю, як закінчити цю пісню...
526
00:33:10,958 --> 00:33:13,000
Я тебе не втішив, так?
527
00:33:16,208 --> 00:33:18,416
Я просто не хочу, щоб ти хвилювалася.
528
00:33:18,958 --> 00:33:21,040
Самозванка.
529
00:33:21,041 --> 00:33:24,791
Якщо ти справжня Поллі,
яка піца твоя улюблена?
530
00:33:25,916 --> 00:33:26,790
З крекерами?
531
00:33:26,791 --> 00:33:28,874
Твоє прізвище Пепероні!
532
00:33:28,875 --> 00:33:29,999
Хапайте її.
533
00:33:30,000 --> 00:33:33,041
Ні, тільки не дзьоб!
Його вирахують з моєї платні.
534
00:33:33,833 --> 00:33:34,999
Невдаха.
535
00:33:35,000 --> 00:33:36,374
Ненавиджу своє життя.
536
00:33:36,375 --> 00:33:40,500
Еліоте, не стрибай йому по обличчю.
Годі вже, синку.
537
00:33:41,000 --> 00:33:42,749
Доведеться дати Папузі двадцятку.
538
00:33:42,750 --> 00:33:46,249
«Піцерія Поллі».
Створена для сімейних веселощів.
539
00:33:46,250 --> 00:33:47,500
ДЖЕН
2 НОВІ ПОВІДОМЛЕННЯ
540
00:34:02,416 --> 00:34:03,750
Як життя, какулько?
541
00:34:04,583 --> 00:34:05,916
Зачини двері.
542
00:34:18,000 --> 00:34:19,208
От би
543
00:34:20,208 --> 00:34:23,999
Сердишся на мене, бо я прокинувся?
Чи просто сердишся, як завжди?
544
00:34:24,000 --> 00:34:25,500
Маму взяли на роботу.
545
00:34:27,625 --> 00:34:28,750
У Дулуті.
546
00:34:30,458 --> 00:34:32,333
Вона написала тату.
547
00:34:33,416 --> 00:34:34,416
Я бачила.
548
00:34:35,583 --> 00:34:38,457
Але я не хочу переїжджати в місто.
549
00:34:38,458 --> 00:34:41,207
Моя шкіра втратить своє заміське сяйво.
550
00:34:41,208 --> 00:34:43,832
Еліоте, у нас серйозні проблеми.
551
00:34:43,833 --> 00:34:45,374
Тато не хоче їхати.
552
00:34:45,375 --> 00:34:48,500
Вони багато сварилися. Мабуть,
553
00:34:49,541 --> 00:34:51,666
вони розійдуться.
554
00:34:53,541 --> 00:34:54,457
Що?
555
00:34:54,458 --> 00:34:57,332
Так. Нам доведеться змінити школу,
556
00:34:57,333 --> 00:35:00,124
заводити нових друзів,
жити на два будинки,
557
00:35:00,125 --> 00:35:02,915
а татове двоярусне ліжко
точно нас не витримає.
558
00:35:02,916 --> 00:35:04,540
Може, вони переодружаться,
559
00:35:04,541 --> 00:35:06,874
а зведені брати-сестри будуть лінюхами
560
00:35:06,875 --> 00:35:10,624
й не любитимуть магію,
усе поділиться, споганиться і...
561
00:35:10,625 --> 00:35:11,708
Стіві?
562
00:35:13,291 --> 00:35:14,583
Нас з тобою
563
00:35:15,750 --> 00:35:17,166
розділять?
564
00:35:19,458 --> 00:35:20,500
Я не знаю.
565
00:35:23,833 --> 00:35:25,750
Знаю, ти боїшся,
566
00:35:26,875 --> 00:35:29,874
але ми можемо врятувати нашу сім'ю.
567
00:35:29,875 --> 00:35:32,208
Треба просто знайти Пана Дрімоту.
568
00:36:40,625 --> 00:36:43,958
«Піцерія Поллі»,
створена для сімейних веселощів.
569
00:36:44,875 --> 00:36:48,832
От би піца була такою ж соковитою, як я
570
00:36:48,833 --> 00:36:52,332
От би піца була такою ж свіжою, як я
571
00:36:52,333 --> 00:36:55,707
Добре, цього разу ми не прокинемося.
572
00:36:55,708 --> 00:36:56,624
Так.
573
00:36:56,625 --> 00:36:58,540
- Хай там що?
- Хай там що.
574
00:36:58,541 --> 00:36:59,499
Хай там що.
575
00:36:59,500 --> 00:37:00,583
Ні, Еліоте.
576
00:37:01,125 --> 00:37:03,125
Трясця, нове покоління геть не...
577
00:37:04,416 --> 00:37:07,208
Трясця. Зберися докупи, Тоні Ковбасоні.
578
00:37:09,458 --> 00:37:10,375
Так.
579
00:37:11,708 --> 00:37:12,790
Ай, байдуже.
580
00:37:12,791 --> 00:37:13,916
Готовий?
581
00:37:14,750 --> 00:37:15,582
Так.
582
00:37:15,583 --> 00:37:18,040
Джоанно, я завжди був твоїм авторитетом.
583
00:37:18,041 --> 00:37:20,332
- Аж ніяк.
- Тому я відкрию таємницю.
584
00:37:20,333 --> 00:37:21,832
Щоб знайти Пана Дрімоту,
585
00:37:21,833 --> 00:37:26,749
треба не просто спати,
а контролювати свої сни.
586
00:37:26,750 --> 00:37:27,875
Контролювати сни?
587
00:37:28,541 --> 00:37:31,665
Якщо добряче зосередитися,
сни можна контролювати.
588
00:37:31,666 --> 00:37:35,165
Просто відкрий свій розум.
Еліот тямить, про що я.
589
00:37:35,166 --> 00:37:38,124
Його розум — велике,
безкрає, пустопорожнє поле.
590
00:37:38,125 --> 00:37:39,040
Точняк.
591
00:37:39,041 --> 00:37:42,415
А от ти така:
«Моя система перенавантажена.
592
00:37:42,416 --> 00:37:44,708
Треба записати почуття в табличку».
593
00:37:46,000 --> 00:37:47,708
Ну все, досить.
594
00:37:48,416 --> 00:37:49,957
Агов, Жахмаро!
595
00:37:49,958 --> 00:37:54,208
Ми йдемо до Пана Дрімоти,
і ти нас не зупиниш.
596
00:37:56,416 --> 00:38:02,833
От би піца була жахливою
597
00:38:03,750 --> 00:38:05,582
Елі, я вболіваю за тебе!
598
00:38:05,583 --> 00:38:07,000
Ти все зможеш!
599
00:38:12,916 --> 00:38:15,207
Чому мені здається,
що настав час розплати?
600
00:38:15,208 --> 00:38:19,582
Привітик. Ви такі милі.
601
00:38:19,583 --> 00:38:22,749
Шкода, що доведеться зацідити вам у носа.
602
00:38:22,750 --> 00:38:23,707
Ні!
603
00:38:23,708 --> 00:38:25,208
Еліоте, не прокидайся.
604
00:38:29,250 --> 00:38:30,457
Еліоте!
605
00:38:30,458 --> 00:38:34,707
Якимось дурнуватим кротам з автомата
нас не зупинити.
606
00:38:34,708 --> 00:38:36,875
Пора подрімати.
607
00:38:38,708 --> 00:38:41,207
Навіть одним оком видно, що задум не дуже.
608
00:38:41,208 --> 00:38:42,124
Тоні!
609
00:38:42,125 --> 00:38:44,207
- Вона ще там?
- Хто?
610
00:38:44,208 --> 00:38:47,583
Ваша бабуся!
611
00:38:49,166 --> 00:38:50,665
Що? Бабуся?
612
00:38:50,666 --> 00:38:54,040
Ти отримала мою листівку
на день народження?
613
00:38:54,041 --> 00:38:55,833
Ти боїшся бабусі?
614
00:38:56,458 --> 00:38:57,540
Не засуджуй мене.
615
00:38:57,541 --> 00:38:59,708
А тепер — страчатела!
616
00:39:00,958 --> 00:39:02,165
Послухай, не треба.
617
00:39:02,166 --> 00:39:05,040
Я знаю, твій смачний крем
приховує золоте серце.
618
00:39:05,041 --> 00:39:07,457
Крем з проблем!
619
00:39:07,458 --> 00:39:09,000
Тоні Ковбасоні!
620
00:39:10,458 --> 00:39:12,041
Боже мил...
621
00:39:13,166 --> 00:39:14,750
Так важко не прокидатися?
622
00:39:16,750 --> 00:39:18,665
- Голий сон.
- А що тут страшного?
623
00:39:18,666 --> 00:39:20,457
Геть нічого.
624
00:39:20,458 --> 00:39:24,458
Голі в четвертому ряду.
Стіві Тінґ гола в четвертому ряду.
625
00:39:25,291 --> 00:39:27,165
Я не знала про контрольну.
626
00:39:27,166 --> 00:39:29,583
Тобі поставлять «добре»...
627
00:39:30,416 --> 00:39:31,999
з мінусом.
628
00:39:32,000 --> 00:39:34,166
Ні!
629
00:39:35,166 --> 00:39:37,208
Добре, останні два — моя провина.
630
00:39:38,166 --> 00:39:40,582
Обожнюю відкрите море.
631
00:39:40,583 --> 00:39:41,708
Оце так рибина!
632
00:39:44,250 --> 00:39:47,875
- Луско-лоскіт!
- За борт!
633
00:39:50,208 --> 00:39:51,499
Тільки не він.
634
00:39:51,500 --> 00:39:53,458
Не довіряйте хот-догам.
635
00:39:58,041 --> 00:39:59,750
Ти несправжня Поллі.
636
00:40:03,833 --> 00:40:04,708
ЛІТНЯ ШКОЛА
637
00:40:11,166 --> 00:40:13,415
Скільки ще жахіть ми маємо пережити?
638
00:40:13,416 --> 00:40:15,957
Не можна зупинятися.
Треба перестати прокидатися.
639
00:40:15,958 --> 00:40:18,332
Або просто здамося — і назад у голий сон.
640
00:40:18,333 --> 00:40:21,500
Ніхто не сміє ставити Френка в куток.
641
00:40:22,916 --> 00:40:25,665
Тільки не Френк.
642
00:40:25,666 --> 00:40:28,374
Френку, охолонь.
Ми ж з іграшкової спільноти.
643
00:40:28,375 --> 00:40:30,333
Нас начинили однаковою любов'ю.
644
00:40:33,208 --> 00:40:34,707
Стіві?
645
00:40:34,708 --> 00:40:37,000
Я тут, будь сильний.
646
00:40:39,000 --> 00:40:40,665
Припускаю, він розлютився.
647
00:40:40,666 --> 00:40:44,125
Я сильний.
648
00:40:57,750 --> 00:40:58,750
Що за...
649
00:40:59,875 --> 00:41:01,583
Еліоте, я зрозуміла.
650
00:41:02,583 --> 00:41:04,249
- Еліоте.
- Вибач, що?
651
00:41:04,250 --> 00:41:07,790
Якщо взятися за руки
й думати про те саме, ми можемо
652
00:41:07,791 --> 00:41:09,250
- контролювати сни!
- Так!
653
00:41:10,500 --> 00:41:11,416
Отакої.
654
00:41:12,458 --> 00:41:13,415
Зараз буде!
655
00:41:13,416 --> 00:41:14,375
Тікаймо!
656
00:41:18,458 --> 00:41:19,333
Ліжко.
657
00:41:30,041 --> 00:41:30,875
Ось так!
658
00:41:35,375 --> 00:41:37,500
Еліоте, їхній час настав.
659
00:41:38,750 --> 00:41:42,624
Вибухові
660
00:41:42,625 --> 00:41:43,833
кулаки!
661
00:41:55,416 --> 00:41:57,875
- Точно. Вибухові кулаки!
- Вибухові кулаки!
662
00:42:12,208 --> 00:42:13,041
Круто.
663
00:42:17,375 --> 00:42:19,457
- Нам вдалося.
- Стійте.
664
00:42:19,458 --> 00:42:22,332
Може, спочатку вимкнемо вибухові кулаки?
665
00:42:22,333 --> 00:42:23,583
Точно.
666
00:42:25,125 --> 00:42:27,041
Тепер можна святкувати.
667
00:42:27,958 --> 00:42:30,165
Боже мій, Еліоте, це було неймовірно!
668
00:42:30,166 --> 00:42:31,957
Френк такий...
669
00:42:31,958 --> 00:42:32,957
А ми такі...
670
00:42:32,958 --> 00:42:34,082
- Так.
- А ми такі...
671
00:42:34,083 --> 00:42:35,707
- Я теж. Я такий...
- Ми такі...
672
00:42:35,708 --> 00:42:37,499
- А ти така...
- Я такий...
673
00:42:37,500 --> 00:42:38,790
Ви мене чуєте? Агов?
674
00:42:38,791 --> 00:42:40,499
А тоді ми такі: «Так!»
675
00:42:40,500 --> 00:42:42,582
Вибух! Смерть...
676
00:42:42,583 --> 00:42:45,291
Ми круті.
677
00:42:46,291 --> 00:42:49,666
Так, я крутий, ти крутий,
вона майже крута.
678
00:42:50,250 --> 00:42:51,208
Чекай, що?
679
00:43:03,291 --> 00:43:06,875
Слухай, Стіві, думаєш,
нам справді вдасться?
680
00:43:10,625 --> 00:43:11,625
Мусить.
681
00:43:24,750 --> 00:43:25,957
Що відбувається?
682
00:43:25,958 --> 00:43:28,540
Не знаю. Я думала, усе вийшло.
683
00:43:28,541 --> 00:43:29,791
Еліоте!
684
00:43:30,500 --> 00:43:31,500
Тоні!
685
00:43:39,333 --> 00:43:40,541
Прокиньтеся.
686
00:43:41,125 --> 00:43:43,582
Не прокидайся.
687
00:43:43,583 --> 00:43:45,416
Стіві!
688
00:43:47,208 --> 00:43:52,000
Прокиньтеся.
689
00:43:57,500 --> 00:44:00,666
Прокиньтеся.
690
00:44:01,333 --> 00:44:02,583
Прокиньтеся.
691
00:44:03,541 --> 00:44:06,833
Прокиньтеся.
692
00:44:08,541 --> 00:44:11,291
Прокиньтеся!
693
00:44:43,208 --> 00:44:45,250
Ну, ми померли.
694
00:44:46,083 --> 00:44:50,333
Ні, гадаю, нам навпаки вдалося.
695
00:44:52,166 --> 00:44:53,000
Еліоте.
696
00:44:53,875 --> 00:44:55,332
Ти не прокинувся.
697
00:44:55,333 --> 00:44:56,250
Я спав.
698
00:45:00,625 --> 00:45:01,458
Ого.
699
00:45:37,083 --> 00:45:38,083
Що тепер?
700
00:45:57,833 --> 00:46:00,290
Ти ж думаєш про реактивний ранець?
701
00:46:00,291 --> 00:46:01,833
Ну, тепер так.
702
00:46:03,500 --> 00:46:04,540
Круто.
703
00:46:04,541 --> 00:46:08,125
Еліоте, ми й без них впораємося.
704
00:46:10,125 --> 00:46:11,083
Точно.
705
00:46:27,708 --> 00:46:29,250
Злітаємо!
706
00:46:30,125 --> 00:46:31,041
Так.
707
00:46:31,666 --> 00:46:32,750
Ого.
708
00:47:20,083 --> 00:47:22,416
Круто.
709
00:47:35,291 --> 00:47:36,458
Вибачте.
710
00:47:46,250 --> 00:47:48,250
Піщинки...
711
00:47:49,750 --> 00:47:50,583
Співаємо!
712
00:47:58,916 --> 00:48:00,750
Пан Дрімота
Це я
713
00:48:01,250 --> 00:48:02,749
Дарує нам сни
714
00:48:02,750 --> 00:48:03,832
Не в ритм.
715
00:48:03,833 --> 00:48:06,874
Що завгодно — хоч світ оберни
716
00:48:06,875 --> 00:48:08,040
Де твоя енергія?
717
00:48:08,041 --> 00:48:11,207
Літай між зірок, танцюй поміж хвиль
718
00:48:11,208 --> 00:48:12,290
Геть не годиться.
719
00:48:12,291 --> 00:48:15,999
Пчихай цукерками геть без зусиль
720
00:48:16,000 --> 00:48:19,499
Мене часом шал накриває
721
00:48:19,500 --> 00:48:20,832
Ось так.
722
00:48:20,833 --> 00:48:23,958
Тоді до нас брудний дельфін завітає
723
00:48:24,458 --> 00:48:28,207
Чарівне світло запали
724
00:48:28,208 --> 00:48:30,749
Пан Дрімота дарує
725
00:48:30,750 --> 00:48:32,332
Так, я дарую
726
00:48:32,333 --> 00:48:35,040
Пан Дрімота
727
00:48:35,041 --> 00:48:40,333
Дарує вам сни
728
00:48:48,750 --> 00:48:49,832
- Ого!
- Так!
729
00:48:49,833 --> 00:48:51,666
Ну все, назад до роботи.
730
00:48:57,458 --> 00:48:58,458
Чеде.
731
00:49:00,125 --> 00:49:02,666
Чеде, йди створи пару снів.
732
00:49:04,791 --> 00:49:05,958
Піщинки.
733
00:49:07,125 --> 00:49:10,999
Вітаю в моєму пісочному замку.
734
00:49:11,000 --> 00:49:15,374
Уже цілу вічність
ніхто не проходив крізь Жахмару.
735
00:49:15,375 --> 00:49:18,250
А ви команда нівроку.
736
00:49:19,333 --> 00:49:20,582
Так, мабуть.
737
00:49:20,583 --> 00:49:22,999
Яка радість, яка велика радість!
738
00:49:23,000 --> 00:49:26,208
То про що ви мрієте? Лиш скажіть.
739
00:49:28,000 --> 00:49:33,541
Схоже, наші батьки хочуть розійтися.
740
00:49:34,750 --> 00:49:35,749
Ой леле.
741
00:49:35,750 --> 00:49:40,083
Будь ласка, зроби нас
знову щасливою родиною.
742
00:49:41,125 --> 00:49:42,166
Ходіть за мною.
743
00:49:49,833 --> 00:49:51,458
Агов, Стіві! Нагорі!
744
00:49:53,125 --> 00:49:54,000
Заціни.
745
00:49:57,916 --> 00:49:59,125
Поглянь на мене.
746
00:50:01,458 --> 00:50:03,207
Я тут.
747
00:50:03,208 --> 00:50:05,541
Уся кров у мозок вдарила.
748
00:50:08,541 --> 00:50:09,915
Що це таке?
749
00:50:09,916 --> 00:50:12,832
А, це. Так ми створюємо сни.
750
00:50:12,833 --> 00:50:15,332
Якщо чесно, нічого особливого.
751
00:50:15,333 --> 00:50:17,666
Я покажу, як усе влаштовано.
752
00:50:18,333 --> 00:50:22,040
Кидаєш пісочний кубик
у вічко калейдоскопа,
753
00:50:22,041 --> 00:50:23,374
він падає,
754
00:50:23,375 --> 00:50:27,749
а тоді відбувається якась магія,
наука або широкосмуговий зв'язок 5G,
755
00:50:27,750 --> 00:50:29,624
ніхто не знає непевне.
756
00:50:29,625 --> 00:50:33,165
Але кожен сон ретельно продуманий.
757
00:50:33,166 --> 00:50:37,541
Сни про польоти, сни з лазерним пуканням.
758
00:50:38,625 --> 00:50:43,375
Сни, де, скажімо,
ти рятуєш свою таємну симпатію з пожежі.
759
00:50:44,541 --> 00:50:45,666
Як моя зачіска?
760
00:50:46,916 --> 00:50:48,291
Ну й кому таке сниться?
761
00:50:49,291 --> 00:50:50,915
Вибовкаєш комусь — і ти мрець.
762
00:50:50,916 --> 00:50:53,040
Як можна не любити сни?
763
00:50:53,041 --> 00:50:55,999
Вони показують,
яким ідеальним біг би бути світ.
764
00:50:56,000 --> 00:50:58,707
Яким ідеальним він мав би бути.
765
00:50:58,708 --> 00:51:02,415
Ось як ти не даси нашим батькам розійтися?
766
00:51:02,416 --> 00:51:03,915
Наславши на них сон?
767
00:51:03,916 --> 00:51:05,124
О ні.
768
00:51:05,125 --> 00:51:08,500
Для вас я маю щось набагато краще.
769
00:51:22,416 --> 00:51:26,165
Вам треба просто
перевернути пісочний годинник.
770
00:51:26,166 --> 00:51:28,832
Коли впаде остання піщинка,
771
00:51:28,833 --> 00:51:33,708
ваші мрії закарбуються
в матерії реальності.
772
00:51:43,958 --> 00:51:46,958
Сміливіше, штовхніть його.
773
00:52:07,125 --> 00:52:10,208
Тепер залишилося просто прокинутися.
774
00:52:11,666 --> 00:52:13,249
Дякую, Пане Дрімото.
775
00:52:13,250 --> 00:52:15,166
Солодких снів.
776
00:52:40,333 --> 00:52:41,500
Щось ти скоро.
777
00:52:42,875 --> 00:52:44,833
Я думав, ти заночуєш у мами.
778
00:52:45,416 --> 00:52:48,957
Я забула, що моя мама — ще те жахіття.
779
00:52:48,958 --> 00:52:51,958
Обережно, ти говориш про мою тещу.
780
00:52:53,666 --> 00:52:55,875
А ще я засумувала за домівкою.
781
00:52:59,875 --> 00:53:01,957
Я приготував сніданок. Доставлю тарілку.
782
00:53:01,958 --> 00:53:03,000
Ми доставимо.
783
00:53:03,833 --> 00:53:06,250
Привіт. Доброго ранку.
784
00:53:13,541 --> 00:53:16,250
Пам'ятаєш, коли ми були молодими?
785
00:53:19,041 --> 00:53:21,750
Наші руки були створені, щоб триматися
786
00:53:22,583 --> 00:53:27,208
Ми так сильно кохали
Ми ніколи не відступали
787
00:53:29,708 --> 00:53:32,208
Пам'ятаєш, як нас сповнювала любов?
788
00:53:33,041 --> 00:53:37,583
Вона живе далі, навіть без нас
789
00:53:39,458 --> 00:53:44,541
Коли сонце вже не світить
На написану нами любов
790
00:53:45,666 --> 00:53:51,415
Навіть коли між нами пролягають кілометри
791
00:53:51,416 --> 00:53:56,791
Ми можемо повернутися
До всіх пройдених уроків
792
00:53:57,625 --> 00:54:00,832
Байдуже, куди нас закине
793
00:54:00,833 --> 00:54:04,958
Бо ми знаємо — ми йтимемо далі
794
00:54:06,625 --> 00:54:08,333
Куди б ми не пішли
795
00:54:09,666 --> 00:54:10,916
Любов сповнюватиме нас
796
00:54:12,500 --> 00:54:14,333
Завжди
797
00:54:18,458 --> 00:54:21,125
Головне триматися
798
00:54:23,500 --> 00:54:25,875
Тоді любов не зникне
799
00:54:28,875 --> 00:54:31,333
Я тримаюся
800
00:54:39,458 --> 00:54:40,708
Ми любимо тебе.
801
00:54:43,125 --> 00:54:47,541
Мамо? Ти все-таки погодишся на роботу?
802
00:54:49,583 --> 00:54:50,458
Ну...
803
00:54:51,875 --> 00:54:52,708
навряд чи.
804
00:55:01,375 --> 00:55:03,041
Донечко, усе гаразд?
805
00:55:05,541 --> 00:55:07,125
Усе досконало.
806
00:55:15,833 --> 00:55:17,625
Я завжди любила цю фотку.
807
00:55:45,166 --> 00:55:46,165
На добраніч.
808
00:55:46,166 --> 00:55:47,125
Любимо вас.
809
00:55:49,750 --> 00:55:52,250
Стіві, що таке?
810
00:55:53,541 --> 00:55:54,500
Нічого.
811
00:55:58,916 --> 00:56:00,166
Дивно якось.
812
00:56:01,291 --> 00:56:02,833
Усі мої речі...
813
00:56:03,833 --> 00:56:06,291
на місці й чисті.
814
00:56:07,166 --> 00:56:08,333
Зірвиголова
815
00:56:09,166 --> 00:56:10,250
цілий-цілісінький.
816
00:56:13,625 --> 00:56:17,208
А Тоні Ковбасоні пахне лавандою!
817
00:56:17,791 --> 00:56:20,749
Без паніки. Він сказав,
що здійснить наші мрії,
818
00:56:20,750 --> 00:56:22,916
тому все трошки по-інакшому.
819
00:56:23,500 --> 00:56:24,833
Еліоте, віддай фотку.
820
00:56:25,416 --> 00:56:27,332
Чекай, хіба вона не розбилася?
821
00:56:27,333 --> 00:56:28,499
Еліоте, віддай.
822
00:56:28,500 --> 00:56:30,707
Стіві, це все несправжнє.
823
00:56:30,708 --> 00:56:32,165
Мусить бути справжнє.
824
00:56:32,166 --> 00:56:33,582
Це все просто ще один...
825
00:56:33,583 --> 00:56:35,791
- Віддай фотку.
- ...дурнуватий сон.
826
00:56:40,666 --> 00:56:41,957
Що ти наробив?
827
00:56:41,958 --> 00:56:42,958
Я не знаю.
828
00:56:55,875 --> 00:56:57,999
Що сталося? Що таке?
829
00:56:58,000 --> 00:57:01,499
Це справді був просто сон.
830
00:57:01,500 --> 00:57:03,457
Я ж казав, це не навсправжки.
831
00:57:03,458 --> 00:57:05,874
Ви зашвидко з нього пішли.
832
00:57:05,875 --> 00:57:10,332
Треба дочекатися,
коли впаде остання піщинка.
833
00:57:10,333 --> 00:57:11,416
А тоді що?
834
00:57:12,416 --> 00:57:13,540
Він справдиться?
835
00:57:13,541 --> 00:57:15,999
Тоді ви забудете, що це сон.
836
00:57:16,000 --> 00:57:20,208
Лише так можна здійснити мрію, Стіві.
837
00:57:21,916 --> 00:57:24,000
Гараздоньки.
838
00:57:24,750 --> 00:57:26,082
Він геть схиблений.
839
00:57:26,083 --> 00:57:30,541
Класна в тебе пісня,
весела видалася пригода, але нам уже пора.
840
00:57:31,208 --> 00:57:33,916
Стіві, послухай.
841
00:57:34,666 --> 00:57:39,040
Я знаю думки ваших батьків,
їхні найпотаємніші бажання.
842
00:57:39,041 --> 00:57:40,833
Мені відомі їхні мрії.
843
00:57:43,458 --> 00:57:47,416
У їхніх мріях більше немає одне одного.
844
00:57:50,250 --> 00:57:53,749
Але все може змінитися.
845
00:57:53,750 --> 00:57:54,915
Стіві.
846
00:57:54,916 --> 00:57:57,041
Еліоте, ходи сюди.
847
00:57:57,625 --> 00:57:59,208
Усе налагодиться.
848
00:57:59,750 --> 00:58:02,541
Стіві, ходи до нас. Нам буде дуже весело.
849
00:58:03,125 --> 00:58:05,791
Так, усе буде досконало.
850
00:58:10,375 --> 00:58:13,458
Стіві, зачекай. Що ти робиш?
851
00:58:14,458 --> 00:58:15,583
Він правду каже.
852
00:58:17,333 --> 00:58:20,541
Лише так ми можемо залишитися всі разом.
853
00:58:23,666 --> 00:58:24,541
Але...
854
00:58:25,458 --> 00:58:27,208
це лише сон.
855
00:58:27,958 --> 00:58:29,374
Ми мусимо повернутися.
856
00:58:29,375 --> 00:58:30,458
Куди?
857
00:58:31,125 --> 00:58:32,208
До нових сварок?
858
00:58:32,791 --> 00:58:35,208
До розпаду нашої сім'ї?
859
00:58:37,375 --> 00:58:40,458
Я не хочу прокидатися в такому світі.
860
00:58:48,583 --> 00:58:50,749
Я тебе не пущу!
861
00:58:50,750 --> 00:58:51,832
Еліоте, не треба!
862
00:58:51,833 --> 00:58:52,957
Стіві, ходімо!
863
00:58:52,958 --> 00:58:54,915
Може, хоч це не псуватимеш?
864
00:58:54,916 --> 00:58:56,707
Я нічого не псую.
865
00:58:56,708 --> 00:59:00,000
Навпаки, ти псуєш геть усе.
866
00:59:01,833 --> 00:59:03,332
Неправда!
867
00:59:03,333 --> 00:59:04,374
Еліоте, синку.
868
00:59:04,375 --> 00:59:06,125
Еліоте, пусти.
869
00:59:06,791 --> 00:59:08,957
- Пусти, кажу тобі.
- Ні!
870
00:59:08,958 --> 00:59:10,624
- Еліоте!
- Я не повернуся...
871
00:59:10,625 --> 00:59:12,750
- Пусти мене вже!
- ...сам!
872
00:59:25,958 --> 00:59:28,333
Не хвилюйся, йому нічого не буде.
873
00:59:28,833 --> 00:59:31,915
Сонечко, з нами ти в безпеці.
874
00:59:31,916 --> 00:59:33,875
Тепер усе буде добре.
875
00:59:34,458 --> 00:59:36,665
Почекай ще трошки,
876
00:59:36,666 --> 00:59:39,541
і твоя мрія нарешті здійсниться.
877
00:59:52,708 --> 00:59:53,541
Стіві?
878
00:59:54,833 --> 00:59:57,125
Ні, не спи.
879
00:59:57,875 --> 00:59:58,707
Прокинься.
880
00:59:58,708 --> 01:00:02,290
Стіві, будь ласка, прокинься.
881
01:00:02,291 --> 01:00:04,583
Тату!
882
01:00:05,583 --> 01:00:07,375
Еліоте, що таке?
883
01:00:08,375 --> 01:00:10,500
{\an8}НЕВІДКЛАДНА ДОПОМОГА
884
01:00:16,791 --> 01:00:18,708
Лікар сказав, показники в нормі.
885
01:00:19,833 --> 01:00:21,333
Треба просто прокинутися.
886
01:00:22,541 --> 01:00:25,333
Я не розумію, як таке взагалі сталося.
887
01:00:27,833 --> 01:00:29,833
Вона загадала бажання,
888
01:00:30,500 --> 01:00:35,083
щоб ви не розходилися,
щоб ми знову жили щасливо.
889
01:00:46,666 --> 01:00:48,374
Так, готовий?
890
01:00:48,375 --> 01:00:51,457
Майстерний оберт лопаткою,
тост робить чотири сальто назад!
891
01:00:51,458 --> 01:00:53,707
Ідеальне приземлення.
892
01:00:53,708 --> 01:00:55,165
Мить істини.
893
01:00:55,166 --> 01:01:00,208
Чи номінують Стіві найкращою готувальницею
французьких тостів у світі?
894
01:01:00,833 --> 01:01:02,082
Майже.
895
01:01:02,083 --> 01:01:05,915
Знаєте, а з юшкою смакувало б.
896
01:01:05,916 --> 01:01:07,415
Ні! Живий щит!
897
01:01:07,416 --> 01:01:09,082
Луско-лоскоти!
898
01:01:09,083 --> 01:01:10,665
Ні!
899
01:01:10,666 --> 01:01:13,125
Ніколи! Спіймай облизня!
900
01:01:14,541 --> 01:01:16,250
Ні! У спальню зась!
901
01:01:27,041 --> 01:01:29,833
Моя власна кімната.
902
01:01:53,625 --> 01:01:55,000
Звідки ти тут узявся?
903
01:01:59,125 --> 01:02:00,499
Он того, Стіві!
904
01:02:00,500 --> 01:02:01,582
Он того.
905
01:02:01,583 --> 01:02:03,291
Я знаю. Цить.
906
01:02:03,833 --> 01:02:05,750
Це мій останній долар.
907
01:02:06,291 --> 01:02:08,000
Усе має бути досконало.
908
01:02:10,416 --> 01:02:12,291
Добре... Так!
909
01:02:14,541 --> 01:02:15,582
- Так!
- Вдалося!
910
01:02:15,583 --> 01:02:18,790
Нарешті!
911
01:02:18,791 --> 01:02:19,708
Ні.
912
01:02:21,666 --> 01:02:22,874
Нічого.
913
01:02:22,875 --> 01:02:24,500
Я ніколи його не дістану.
914
01:02:28,750 --> 01:02:29,666
Тримай.
915
01:02:31,291 --> 01:02:32,583
Можеш узяти мого.
916
01:02:35,083 --> 01:02:37,375
Але ж ти так його любиш.
917
01:02:38,166 --> 01:02:40,375
Можемо бавитися ним разом.
918
01:02:41,208 --> 01:02:43,708
Дивися, я зробив йому кишеню для ковбаски.
919
01:02:50,583 --> 01:02:52,666
Він завжди тебе втішить.
920
01:03:04,166 --> 01:03:06,291
Так, завжди.
921
01:03:09,833 --> 01:03:11,291
Його звати Тоні.
922
01:03:11,916 --> 01:03:13,416
Тоні Ковбасоні.
923
01:03:14,708 --> 01:03:16,708
Тоні Ковбасоні!
924
01:03:28,833 --> 01:03:29,875
Еліот.
925
01:03:31,791 --> 01:03:33,041
Я повертаюся додому.
926
01:03:39,375 --> 01:03:40,375
Що?
927
01:03:45,875 --> 01:03:48,540
Тільки не це.
928
01:03:48,541 --> 01:03:51,665
Пане Дрімото, я хочу геть!
929
01:03:51,666 --> 01:03:55,166
Я хочу додому. Я хочу...
930
01:03:56,375 --> 01:03:57,541
Еліот...
931
01:03:58,458 --> 01:03:59,915
- Що вона...
- Боже, донечко.
932
01:03:59,916 --> 01:04:01,749
Доню, ми тут. Ми поруч.
933
01:04:01,750 --> 01:04:03,125
Я йду по тебе, Стіві.
934
01:04:06,875 --> 01:04:08,124
Що відбувається?
935
01:04:08,125 --> 01:04:10,415
Пан Дрімота пообіцяв здійснити її мрію,
936
01:04:10,416 --> 01:04:13,082
та якщо пісок висиплеться,
вона вже не повернеться.
937
01:04:13,083 --> 01:04:14,999
Я не розумію.
938
01:04:15,000 --> 01:04:17,291
Немає часу пояснювати. Тут написано.
939
01:04:18,708 --> 01:04:20,874
Хочете допомогти — беріть подушку.
940
01:04:20,875 --> 01:04:21,791
Що?
941
01:04:23,541 --> 01:04:24,916
Пора подрімати.
942
01:04:27,375 --> 01:04:28,582
Він серйозно?
943
01:04:28,583 --> 01:04:31,165
Він наче казав,
що вони промовили замовляння
944
01:04:31,166 --> 01:04:32,790
й опинилися в одному сні.
945
01:04:32,791 --> 01:04:37,374
А ще він казав,
що метелики — це шпигуни від уряду.
946
01:04:37,375 --> 01:04:38,915
Я йому вірю.
947
01:04:38,916 --> 01:04:40,166
Про сон
948
01:04:41,000 --> 01:04:42,291
і про метеликів.
949
01:04:46,666 --> 01:04:48,790
Я готовий до всього! Який план?
950
01:04:48,791 --> 01:04:52,583
Пройти крізь Жахмару
й забрати Стіві додому!
951
01:04:55,125 --> 01:04:56,833
Ясно, я пас.
952
01:04:57,333 --> 01:04:58,540
Тоні Ковбасоні!
953
01:04:58,541 --> 01:05:01,208
Річ не в тобі, а в мені!
954
01:05:16,500 --> 01:05:19,457
Я принесла тобі відеогру, Еліоте.
955
01:05:19,458 --> 01:05:22,125
Але вона для іншої приставки.
956
01:05:24,916 --> 01:05:26,541
Вибач, бабусю.
957
01:05:36,250 --> 01:05:38,583
Я можу відчувати біль!
958
01:05:39,208 --> 01:05:41,541
Я більше ніколи не їстиму хот-догів.
959
01:05:56,125 --> 01:06:00,083
Прокинься.
960
01:06:03,083 --> 01:06:05,416
Прокинься!
961
01:06:09,375 --> 01:06:10,333
Ні.
962
01:06:10,833 --> 01:06:12,166
Будь ласка.
963
01:06:13,250 --> 01:06:15,083
Випусти мене звідси.
964
01:06:22,083 --> 01:06:22,958
Еліот.
965
01:06:24,583 --> 01:06:25,958
Вибач, будь ласка.
966
01:06:26,791 --> 01:06:29,666
Ти кращий за будь-який сон.
967
01:06:38,583 --> 01:06:39,708
Еліоте!
968
01:06:53,166 --> 01:06:55,916
Вибач, що сказала, ніби ти все псуєш.
969
01:06:57,083 --> 01:06:58,166
Це неправда.
970
01:06:59,375 --> 01:07:00,916
Ти робиш усе кращим.
971
01:07:03,291 --> 01:07:04,416
Ти теж.
972
01:07:11,250 --> 01:07:13,125
А ти гарно все обставила.
973
01:07:14,916 --> 01:07:18,833
Чекай, а як ти обійшов Жахмару?
974
01:07:19,416 --> 01:07:20,625
Ну...
975
01:07:21,708 --> 01:07:25,458
Я не зупинюся, поки не розбуджу сестру!
976
01:07:35,916 --> 01:07:37,083
О ні.
977
01:07:41,333 --> 01:07:44,457
Ні, благаю. Я слабенький,
маленький і дуже наляканий.
978
01:07:44,458 --> 01:07:46,874
Я дитинка. Крихітне беззахисне дитинча.
979
01:07:46,875 --> 01:07:48,583
Я ще зовсім малючок!
980
01:07:50,583 --> 01:07:53,541
Ну добре, хлопче, тільки не забийся.
981
01:07:54,166 --> 01:07:55,708
Я тебе не лякатиму.
982
01:07:57,500 --> 01:07:59,750
Я захищала вас.
983
01:08:00,708 --> 01:08:02,500
Від Пана Дрімоти.
984
01:08:03,375 --> 01:08:05,249
А ти розумніший, ніж здаєшся.
985
01:08:05,250 --> 01:08:06,500
Ще б пак!
986
01:08:07,000 --> 01:08:07,875
Чекай-но.
987
01:08:08,708 --> 01:08:13,249
Знаєш, колись ми з Дрімотою
непогано ладнали.
988
01:08:13,250 --> 01:08:14,749
Не аж так, щоб дружити.
989
01:08:14,750 --> 01:08:16,666
Я ненавиджу щасливих людей.
990
01:08:17,375 --> 01:08:20,041
Але він робив своє, а я — своє.
991
01:08:20,625 --> 01:08:25,291
А тоді він вирішив,
що сновидам жахіття не потрібні, бо вони...
992
01:08:27,416 --> 01:08:28,750
надто страшні.
993
01:08:29,958 --> 01:08:31,082
Але він помилявся.
994
01:08:31,083 --> 01:08:35,833
Жахіття дають нам хоробрість
поглянути у вічі справжньому страхіттю.
995
01:08:36,416 --> 01:08:37,833
Невідомості.
996
01:08:38,833 --> 01:08:41,832
Коли не знаєш, що скрипить під ліжком,
997
01:08:41,833 --> 01:08:45,582
що ховається в тінях,
що чекає в майбутньому.
998
01:08:45,583 --> 01:08:48,833
Такі речі справді жахають.
999
01:08:52,250 --> 01:08:54,375
Знаєш, як побороти цей страх?
1000
01:08:57,500 --> 01:09:01,000
Знайти щось, що завжди тебе втішало.
1001
01:09:01,791 --> 01:09:04,958
Просто посеред хаосу
1002
01:09:05,541 --> 01:09:09,291
треба віднайти
те незмінне, постійне відчуття...
1003
01:09:11,958 --> 01:09:13,750
і триматися за нього.
1004
01:09:15,416 --> 01:09:17,125
Триматися одне за одного.
1005
01:09:24,375 --> 01:09:25,207
О ні!
1006
01:09:25,208 --> 01:09:26,874
Ну й безглуздя.
1007
01:09:26,875 --> 01:09:29,624
Жахмара вас не захищає.
1008
01:09:29,625 --> 01:09:33,791
Вона заважає здійсненню
ваших найжаданіших мрій.
1009
01:09:34,583 --> 01:09:37,790
Вибач, але мені пора прокинутися.
1010
01:09:37,791 --> 01:09:39,957
Зламаємо годинник — і гайда додому.
1011
01:09:39,958 --> 01:09:41,457
Ні!
1012
01:09:41,458 --> 01:09:42,375
Еліоте!
1013
01:09:43,833 --> 01:09:44,666
Стіві!
1014
01:09:50,333 --> 01:09:51,582
Спіймала.
1015
01:09:51,583 --> 01:09:53,666
- Ти думаєш про те ж, що й я?
- Так.
1016
01:09:57,291 --> 01:09:58,790
Я про реактивні ранці!
1017
01:09:58,791 --> 01:10:00,874
Минулого разу ти їх не хотіла.
1018
01:10:00,875 --> 01:10:02,333
Ситуація змінилася!
1019
01:10:03,125 --> 01:10:04,915
Рятувальна місія!
1020
01:10:04,916 --> 01:10:07,540
Тоні Ковбасоні! Я знав, що ти повернешся.
1021
01:10:07,541 --> 01:10:10,791
Серйозно? Бо я сумнівався
до останньої секунди.
1022
01:10:11,375 --> 01:10:12,665
Курс на годинник.
1023
01:10:12,666 --> 01:10:13,583
Зараз буде.
1024
01:10:28,166 --> 01:10:29,791
Ось як кермують ліжком!
1025
01:10:45,291 --> 01:10:46,125
Тоні!
1026
01:10:51,375 --> 01:10:52,541
Стіві!
1027
01:10:56,208 --> 01:10:58,250
Ого, повага.
1028
01:10:59,083 --> 01:11:00,083
Поїхали.
1029
01:11:03,750 --> 01:11:05,624
Ти зможеш, Стіві.
1030
01:11:05,625 --> 01:11:07,250
Оце вже навряд.
1031
01:11:08,333 --> 01:11:09,875
Піщинки!
1032
01:11:12,041 --> 01:11:13,000
Зупинити їх.
1033
01:11:21,458 --> 01:11:22,291
О ні!
1034
01:11:29,833 --> 01:11:30,791
Чеде?
1035
01:11:40,916 --> 01:11:43,041
Ні!
1036
01:11:47,375 --> 01:11:48,666
На добраніч.
1037
01:11:51,041 --> 01:11:51,958
Що?
1038
01:11:55,916 --> 01:11:57,540
Як ти сюди потрапив?
1039
01:11:57,541 --> 01:12:00,333
Я батько двох дітей.
1040
01:12:02,208 --> 01:12:04,040
Я засинаю за секунду.
1041
01:12:04,041 --> 01:12:06,875
Це мій сон!
1042
01:12:08,625 --> 01:12:11,541
Ні, тепер це наш сон.
1043
01:12:13,833 --> 01:12:16,000
У тебе сплюх в оці.
1044
01:12:17,166 --> 01:12:18,750
Уперед! У нас усе вийде!
1045
01:12:19,750 --> 01:12:20,874
Мамо?
1046
01:12:20,875 --> 01:12:22,250
Вони тут!
1047
01:12:23,458 --> 01:12:25,874
З пані Джоанною краще не жартувати.
1048
01:12:25,875 --> 01:12:27,833
- Джен?
- Ой, точно.
1049
01:12:29,250 --> 01:12:30,500
Підстрахувати?
1050
01:12:31,916 --> 01:12:33,250
Тримайтеся.
1051
01:12:38,250 --> 01:12:42,250
Мабуть, з мого боку
було б безвідповідально її натиснути.
1052
01:12:44,541 --> 01:12:45,375
Так!
1053
01:13:01,250 --> 01:13:02,625
Ми не встигнемо!
1054
01:13:05,000 --> 01:13:06,458
Ні!
1055
01:13:38,875 --> 01:13:41,457
Так! В останню мить!
1056
01:13:41,458 --> 01:13:43,291
Після такого треба подрімати.
1057
01:13:44,333 --> 01:13:45,540
Стіві.
1058
01:13:45,541 --> 01:13:48,458
Я просто хотів, щоб ти була щаслива.
1059
01:13:49,166 --> 01:13:51,707
Я всім бажаю лиш щастя.
1060
01:13:51,708 --> 01:13:52,749
Щастя.
1061
01:13:52,750 --> 01:13:53,833
Чеде?
1062
01:13:55,041 --> 01:13:56,707
Пусти мене, Чеде.
1063
01:13:56,708 --> 01:14:00,207
Чеде, не змушуй діставати пилосмок. Чеде?
1064
01:14:00,208 --> 01:14:02,416
Боже мій, Стіві, ти в порядку.
1065
01:14:04,666 --> 01:14:06,207
Тату, припини.
1066
01:14:06,208 --> 01:14:07,333
Ніколи.
1067
01:14:09,041 --> 01:14:10,500
Ох, Стіві.
1068
01:14:12,791 --> 01:14:15,291
Знаю, ти не хочеш, щоб ми розходилися.
1069
01:14:16,958 --> 01:14:21,500
Мабуть, можливі зміни дуже тебе лякають.
1070
01:14:23,083 --> 01:14:24,416
Але послухай мене.
1071
01:14:25,083 --> 01:14:27,083
Що б не сталося,
1072
01:14:28,750 --> 01:14:30,416
ми завжди вас любитимемо.
1073
01:14:31,833 --> 01:14:35,083
Ми завжди будемо сім'єю.
1074
01:14:38,250 --> 01:14:39,250
Я знаю.
1075
01:14:47,541 --> 01:14:49,333
Мама зацідила Пану Дрімоті.
1076
01:14:55,500 --> 01:14:57,582
Яка прекрасна мить.
1077
01:14:57,583 --> 01:14:58,916
Це що...
1078
01:15:03,000 --> 01:15:04,624
Тоні Ковбасоні.
1079
01:15:04,625 --> 01:15:05,916
Як життя, Майку?
1080
01:15:11,416 --> 01:15:12,541
Дякую, Тоні.
1081
01:15:13,208 --> 01:15:14,333
Будь ласка,
1082
01:15:15,416 --> 01:15:16,375
Стіві.
1083
01:15:19,750 --> 01:15:21,541
До зустрічі в снах, малий.
1084
01:15:31,208 --> 01:15:35,125
Вибухові кулаки!
1085
01:15:56,375 --> 01:15:58,540
Ти ще сумуватимеш за спільною кімнатою.
1086
01:15:58,541 --> 01:16:01,665
За смородом твоїх п'яток і м'яса? Навряд.
1087
01:16:01,666 --> 01:16:05,333
Ну, про всяк випадок я зробив тобі його.
1088
01:16:06,375 --> 01:16:08,291
Не треба було.
1089
01:16:08,791 --> 01:16:10,749
Я назвав його Динеліот.
1090
01:16:10,750 --> 01:16:12,958
Наполовину диня, наполовину Еліот.
1091
01:16:13,458 --> 01:16:16,000
Тримай у холоді, щоб голова не зігнила.
1092
01:16:16,833 --> 01:16:18,249
- Добре, я бачу.
- Добре.
1093
01:16:18,250 --> 01:16:19,957
- Обережно. Так.
- Легше.
1094
01:16:19,958 --> 01:16:22,332
Так, ми переїжджаємо в Дулут.
1095
01:16:22,333 --> 01:16:26,082
Мама погодилася на роботу,
а тато заснує там новий гурт.
1096
01:16:26,083 --> 01:16:27,499
Так, ага. Я тримаю.
1097
01:16:27,500 --> 01:16:29,040
А їхні стосунки...
1098
01:16:29,041 --> 01:16:30,832
- Інше ліворуч.
- Не для мене.
1099
01:16:30,833 --> 01:16:32,707
- Просто поверни сюди.
- Ні!
1100
01:16:32,708 --> 01:16:35,666
Вони досі розбираються.
1101
01:16:36,708 --> 01:16:38,290
Обережно з...
1102
01:16:38,291 --> 01:16:39,749
- Ось так.
- І це нормально.
1103
01:16:39,750 --> 01:16:42,458
Готовий? Один, два, три.
Підняли й поставили.
1104
01:16:44,833 --> 01:16:46,416
- Супер.
- Так.
1105
01:16:54,416 --> 01:16:59,833
{\an8}ПРОДАНО
1106
01:17:00,666 --> 01:17:01,875
Це божевілля?
1107
01:17:03,333 --> 01:17:04,666
Ми геть очманіли.
1108
01:17:07,041 --> 01:17:08,333
Але спробувати варто.
1109
01:17:20,291 --> 01:17:23,916
Схоже, мої сни
все-таки хотіли щось мені донести.
1110
01:17:24,916 --> 01:17:26,833
Життя недосконале.
1111
01:17:28,125 --> 01:17:30,166
Як і ми.
1112
01:17:31,041 --> 01:17:35,333
Але як би воно не змінювалося,
ми завжди одне одного підтримаємо.
1113
01:17:38,041 --> 01:17:40,375
А більшого годі й бажати.
1114
01:17:41,916 --> 01:17:44,083
Навіть уві сні.
1115
01:17:47,875 --> 01:17:50,791
- Ні! Стій, зупинися!
- Тату, зупинися.
1116
01:17:51,666 --> 01:17:53,707
- Майкле!
- Тату!
1117
01:17:53,708 --> 01:17:56,540
Вибачте. Оце так дав маху.
1118
01:17:56,541 --> 01:17:58,208
Ой леле.
1119
01:19:46,833 --> 01:19:51,333
ЛИШЕ УВІ СНІ
1120
01:19:53,000 --> 01:19:54,707
Так, поїхали.
1121
01:19:54,708 --> 01:19:56,249
Тату, я хочу їсти.
1122
01:19:56,250 --> 01:19:57,832
Мам, можна мені за кермо?
1123
01:19:57,833 --> 01:19:59,207
Тобі 12.
1124
01:19:59,208 --> 01:20:01,040
Але я пілотувала ліжком.
1125
01:20:01,041 --> 01:20:03,625
А машина — це просто ліжко на колесах.
1126
01:26:46,416 --> 01:26:50,416
Переклад субтитрів: Софія Семенко