1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,708 --> 00:00:39,707 {\an8}Секрет моїх славнозвісних французьких тостів у тому, 4 00:00:39,708 --> 00:00:41,790 щоб додати корицю в саму суміш. 5 00:00:41,791 --> 00:00:42,957 Затямила. 6 00:00:42,958 --> 00:00:44,375 А що ми туди намішали? 7 00:00:45,375 --> 00:00:47,625 У нашій суміші — молоко та яйця. 8 00:00:49,791 --> 00:00:52,458 Заварили ж ми юшку. 9 00:00:58,625 --> 00:01:00,207 Стіві, а вона величенька. 10 00:01:00,208 --> 00:01:01,750 Стіві, поглянь! 11 00:01:05,250 --> 00:01:06,082 Без лоскотів! 12 00:01:06,083 --> 00:01:07,166 Луско-лоскоти! 13 00:01:12,625 --> 00:01:16,040 Ну серйозно — ми як та щаслива сім'я 14 00:01:16,041 --> 00:01:18,499 на початку фільму-катастрофи. 15 00:01:18,500 --> 00:01:20,750 Усе досконало. 16 00:01:21,500 --> 00:01:22,791 Поки не настає... 17 00:01:23,666 --> 00:01:24,665 сама катастрофа. 18 00:01:24,666 --> 00:01:26,499 Що таке, маленький? 19 00:01:26,500 --> 00:01:29,540 Я не звинувачую свого братика, 20 00:01:29,541 --> 00:01:32,540 але життя він нам точно не полегшив. 21 00:01:32,541 --> 00:01:33,958 Він хоче дурника. 22 00:01:38,291 --> 00:01:41,333 Мабуть, варто сказати — це сон. 23 00:01:50,833 --> 00:01:52,415 Шукай його улюблений. 24 00:01:52,416 --> 00:01:53,415 А такий є? 25 00:01:53,416 --> 00:01:54,958 Так, з блакитним щитком. 26 00:01:55,791 --> 00:01:56,624 Вони всі такі. 27 00:01:56,625 --> 00:01:59,000 Він ще пищить, як кепський клоун. 28 00:01:59,541 --> 00:02:02,166 За надувних тваринок доведеться доплатити. 29 00:02:03,416 --> 00:02:05,457 Кажуть, у снах розум намагається 30 00:02:05,458 --> 00:02:07,749 вирішити проблеми з реального життя. 31 00:02:07,750 --> 00:02:09,415 Досконале колесо. 32 00:02:09,416 --> 00:02:10,833 Я так пишаюся. 33 00:02:15,500 --> 00:02:18,082 А я — мастачка вирішувати проблеми. 34 00:02:18,083 --> 00:02:19,166 Знайшла! 35 00:02:19,750 --> 00:02:21,457 Дурника не хоче. Може, хоче... 36 00:02:21,458 --> 00:02:23,041 Але віднедавна мої сни... 37 00:02:24,500 --> 00:02:26,333 перетворюються на жахіття. 38 00:02:27,083 --> 00:02:29,875 Забавка теж не підійшла. Може, він голодний? 39 00:02:30,875 --> 00:02:33,082 Коханий, ти не заплатив за будинок? 40 00:02:33,083 --> 00:02:34,915 - Ти не заплатила? - Ти ж казав. 41 00:02:34,916 --> 00:02:37,624 Казав, що можу, але подумав, ти заплатиш, і не платив. 42 00:02:37,625 --> 00:02:38,625 Майкле. 43 00:02:41,750 --> 00:02:43,290 Мамо, тату! 44 00:02:43,291 --> 00:02:46,083 Може, це якесь послання. 45 00:02:53,375 --> 00:02:54,208 Або ж... 46 00:02:56,625 --> 00:02:58,125 просто сни. 47 00:03:01,500 --> 00:03:02,832 - Трясця. - Обережно. 48 00:03:02,833 --> 00:03:04,749 Я принесу віник. 49 00:03:04,750 --> 00:03:06,665 Не треба, краще я. 50 00:03:06,666 --> 00:03:08,207 Ні, Джен, я все зроблю. 51 00:03:08,208 --> 00:03:09,499 Не треба. 52 00:03:09,500 --> 00:03:12,583 Не їж мене, велетенський хот-догу. 53 00:03:21,000 --> 00:03:24,415 Знаю, зараз трохи скрутно, але ж ми тримаємося. 54 00:03:24,416 --> 00:03:25,957 Щойно я допишу альбом... 55 00:03:25,958 --> 00:03:27,957 Два роки минуло. 56 00:03:27,958 --> 00:03:29,665 Я вже давно закінчив би, 57 00:03:29,666 --> 00:03:32,165 якби вокалістка не відмахнулася від мене. 58 00:03:32,166 --> 00:03:34,165 Майкле, я не відмахувалася. 59 00:03:34,166 --> 00:03:38,291 Я вірю в тебе. Я справді вірю. 60 00:03:39,708 --> 00:03:41,583 Але тепер усе інакше. 61 00:03:43,208 --> 00:03:45,333 Щось має змінитися. 62 00:03:53,041 --> 00:03:54,166 Змінитися? 63 00:03:54,666 --> 00:03:56,041 Ну й що це означає? 64 00:03:56,916 --> 00:03:59,250 Усі батьки сваряться. Нічого страшного. 65 00:04:01,708 --> 00:04:02,541 Так? 66 00:04:07,958 --> 00:04:12,000 Може, їм просто треба нагадати, як гарно нам жилося раніше. 67 00:04:13,791 --> 00:04:18,375 ЛИШЕ УВІ СНІ 68 00:04:24,791 --> 00:04:25,749 НАЙКРАЩЕ ЖИТТЯ СТІВІ 69 00:04:25,750 --> 00:04:27,374 НЕ ЗДАВАЙСЯ! МІСІЯ: СНІДАНОК 70 00:04:27,375 --> 00:04:29,207 {\an8}ВИПРАВИТИ! 71 00:04:29,208 --> 00:04:30,832 ЗНАЙТИ ПЛАСТИНКУ 72 00:04:30,833 --> 00:04:32,332 ПОЦУПИТИ ЩЕ НАЛІПОК У МАМИ 73 00:04:32,333 --> 00:04:35,290 ТИ ЗМОЖЕШ! МРІЙ З РОЗМАХОМ! МРІЙ, ВІР, ДОСЯГАЙ 74 00:04:35,291 --> 00:04:38,083 КОМАНДНА РОБОТА — КЛЮЧ ДО УСПІХУ! ЗДІЙСНИ СВОЇ МРІЇ! 75 00:04:41,291 --> 00:04:42,291 Фе. 76 00:04:43,000 --> 00:04:43,958 Еліоте! 77 00:04:45,208 --> 00:04:47,666 Боже мій, ну яка ж гидота. 78 00:04:48,416 --> 00:04:52,125 Можеш не розкидати по підлозі затхле м'ясо? Воно ж гниє. 79 00:04:53,416 --> 00:04:56,040 Як інакше Тоні Ковбасоні знайде шлях додому? 80 00:04:56,041 --> 00:04:57,500 Він м'яка іграшка. 81 00:04:59,875 --> 00:05:01,707 Тоні Ковбасоні, я скучив. 82 00:05:01,708 --> 00:05:03,083 Де б ти не був. 83 00:05:04,375 --> 00:05:07,625 Доброго ранку, Ведмедику. Ведмедику-молодший. Зірвиголово. 84 00:05:08,791 --> 00:05:09,958 Френку. 85 00:05:24,666 --> 00:05:26,457 Агов, хочеш побачити фокус? 86 00:05:26,458 --> 00:05:29,666 - Ну чому ти такий марудний? - Розгорни записку, Стіві. 87 00:05:32,125 --> 00:05:35,207 «Стіві скаже: "Ну чому ти такий..."» Ясно, досить. 88 00:05:35,208 --> 00:05:36,540 Вуаля! 89 00:05:36,541 --> 00:05:37,582 Усе одно марудний. 90 00:05:37,583 --> 00:05:40,040 Дуже дякую. Може, допомогти? 91 00:05:40,041 --> 00:05:41,707 Ні, не треба. 92 00:05:41,708 --> 00:05:43,040 Усе має бути досконало. 93 00:05:43,041 --> 00:05:45,499 Агов, мене тато теж учив готувати тости. 94 00:05:45,500 --> 00:05:46,665 Я поперевертаю. 95 00:05:46,666 --> 00:05:48,375 Віддай! Ти все зіпсуєш! 96 00:05:49,708 --> 00:05:52,625 Еліоте, я серйозно! Ану віддай! 97 00:05:54,583 --> 00:05:55,666 О ні! 98 00:05:57,041 --> 00:05:58,666 - Я не винен. - Еліоте! 99 00:06:00,541 --> 00:06:01,540 Я придумала. 100 00:06:01,541 --> 00:06:06,541 Може, покажеш справжні чари й зникнеш звідси? 101 00:06:10,666 --> 00:06:12,333 Фокус зі зникненням. 102 00:06:29,666 --> 00:06:31,750 Пам'ятаєш, коли ми були молодими? 103 00:06:33,541 --> 00:06:35,832 Привіт, сонечко. Ти рано сьогодні. 104 00:06:35,833 --> 00:06:38,708 Так. Мама приготувала тобі сніданок. 105 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 Серйозно? 106 00:06:42,000 --> 00:06:42,832 Стук-стук. 107 00:06:42,833 --> 00:06:45,749 Чудово, зараз ти мене врятуєш. Швиденько. 108 00:06:45,750 --> 00:06:47,790 Назви цифру від одного до дванадцяти. 109 00:06:47,791 --> 00:06:49,832 Я не оцінюватиму чиюсь домашку. 110 00:06:49,833 --> 00:06:51,499 Будь ласка, одненьку. 111 00:06:51,500 --> 00:06:54,958 Ця 12-річка думає, що Принц переоцінений. 112 00:06:56,166 --> 00:06:57,416 Двійка за умовчанням. 113 00:06:59,500 --> 00:07:02,040 Наліпка радить зробити перерву. 114 00:07:02,041 --> 00:07:04,375 Бо тато приготував тобі сніданок. 115 00:07:05,958 --> 00:07:06,791 Серйозно? 116 00:07:07,291 --> 00:07:08,875 Славнозвісні французькі тости. 117 00:07:09,500 --> 00:07:10,665 Геть як колись. 118 00:07:10,666 --> 00:07:14,250 Так, геть як колись. 119 00:07:15,708 --> 00:07:16,875 А де Еліот? 120 00:07:19,166 --> 00:07:20,457 Не знаю. 121 00:07:20,458 --> 00:07:21,915 Куди ж він заподівся? 122 00:07:21,916 --> 00:07:23,249 Ніби просто... 123 00:07:23,250 --> 00:07:24,500 Зник! 124 00:07:25,416 --> 00:07:28,041 Черговий тріумф Неймовірного Еліота! 125 00:07:29,125 --> 00:07:30,250 Еліоте. 126 00:07:32,833 --> 00:07:35,790 Слухайте, якщо ми вже зібралися, 127 00:07:35,791 --> 00:07:40,290 у мене з'явилися справи, і я поїду з міста завтра на світанку. 128 00:07:40,291 --> 00:07:41,416 Ти їдеш? 129 00:07:42,041 --> 00:07:44,832 Дулутський університет шукає доцентку, 130 00:07:44,833 --> 00:07:46,832 а це був би великий крок уперед. 131 00:07:46,833 --> 00:07:49,957 Тому я погляну, що там, й заодно навідаю бабусю. 132 00:07:49,958 --> 00:07:53,124 Але він дуже далеко, і тато ненавидить Дулут. 133 00:07:53,125 --> 00:07:56,750 Що? Ні. Я люблю всі міста, назва яких нагадує гупання кувалдою. 134 00:07:58,250 --> 00:08:00,583 Жартую. Там класно. 135 00:08:01,125 --> 00:08:03,082 О ні. Татова вдавана усмішка. 136 00:08:03,083 --> 00:08:05,332 Його видає цей дивний погляд. 137 00:08:05,333 --> 00:08:07,874 Бачите? Як у мертвого опосума. 138 00:08:07,875 --> 00:08:09,540 А поки мама в Дулуті, 139 00:08:09,541 --> 00:08:15,749 вам надається необмежений доступ до моїх преміумних послуг. 140 00:08:15,750 --> 00:08:19,582 Я вже зайняв нам найкращі місця в «Піцерії Поллі». 141 00:08:19,583 --> 00:08:20,499 Так! 142 00:08:20,500 --> 00:08:23,625 «Піцерія Поллі» Створена для сімейних веселощів 143 00:08:24,125 --> 00:08:26,625 Усіх неповнолітніх має супроводжувати дорослий. 144 00:08:28,500 --> 00:08:31,249 Поки мене немає — головна ти. 145 00:08:31,250 --> 00:08:34,374 У вас з татом усе добре? 146 00:08:34,375 --> 00:08:36,249 - Річ у грошах? - Що? 147 00:08:36,250 --> 00:08:40,124 Я знайду роботу. Нянькою. Або продавчинею в торговому центрі. 148 00:08:40,125 --> 00:08:43,207 Куплю паспорт у дарквебі, щоб обійти закони про дитячу працю... 149 00:08:43,208 --> 00:08:45,749 Стіві, це лишень співбесіда. 150 00:08:45,750 --> 00:08:48,749 Це ще нічого не означає. Мені можуть відмовити. 151 00:08:48,750 --> 00:08:52,000 Ти взагалі бачила моє серйозне співбесідувальне лице? 152 00:08:54,833 --> 00:08:55,791 Добре? 153 00:08:57,541 --> 00:09:00,665 Допоможеш поки Еліоту вибрати книжку для школи? 154 00:09:00,666 --> 00:09:04,458 Тільки не про тілесні функції чи піратів. 155 00:09:04,958 --> 00:09:07,291 Чи тілесні функції піратів. 156 00:09:08,375 --> 00:09:09,208 Так. 157 00:09:10,291 --> 00:09:11,125 Звісно. 158 00:09:12,041 --> 00:09:14,499 Просто співбесіда. Батьки розберуться. 159 00:09:14,500 --> 00:09:15,790 А якщо не вийде? 160 00:09:15,791 --> 00:09:17,290 Ні, усе буде добре. 161 00:09:17,291 --> 00:09:18,958 Добре. 162 00:09:19,500 --> 00:09:20,415 Спокійно. 163 00:09:20,416 --> 00:09:21,416 Агов, Стіві! 164 00:09:22,666 --> 00:09:25,165 Ти маєш допомогти мені з книжкою для школи. 165 00:09:25,166 --> 00:09:27,665 Ага, бо у світі немає нічого важливішого. 166 00:09:27,666 --> 00:09:30,833 Нічого, у мене з того предмета й так «задовільно». 167 00:09:32,791 --> 00:09:33,624 Еліоте! 168 00:09:33,625 --> 00:09:36,540 Ти не можеш принести додому «задовільно». 169 00:09:36,541 --> 00:09:38,875 Можу, якщо постараюся. 170 00:09:40,750 --> 00:09:43,332 Класика. Завжди вибираємо класику. 171 00:09:43,333 --> 00:09:45,457 Учителі таке обожнюють. 172 00:09:45,458 --> 00:09:46,541 Затямив. 173 00:09:49,166 --> 00:09:51,582 «Летюче ліжко». Класика. 174 00:09:51,583 --> 00:09:53,999 Ковбої! Класика. 175 00:09:54,000 --> 00:09:56,124 {\an8}«Вибухові кулаки»? Класика... 176 00:09:56,125 --> 00:09:58,832 Стоп, це метафора? 177 00:09:58,833 --> 00:10:01,416 Покличте, коли кулаки справді вибухатимуть. 178 00:10:04,333 --> 00:10:05,750 ЛИШЕ ДЛЯ ПЕРСОНАЛУ! 179 00:10:14,416 --> 00:10:15,416 Ні. 180 00:10:16,041 --> 00:10:17,041 Ні. 181 00:10:18,250 --> 00:10:19,332 Та ну? 182 00:10:19,333 --> 00:10:21,415 Плакат з першого виступу батьків! 183 00:10:21,416 --> 00:10:22,916 {\an8}Еліоте, поглянь-но. 184 00:10:23,625 --> 00:10:24,583 Еліоте? 185 00:10:25,583 --> 00:10:30,458 Вітаємо в нашій комісійній крамниці, де ваш мотлох — наш скарб. 186 00:10:33,833 --> 00:10:36,583 З моєю допомогою ви заощадите цілі статки. 187 00:10:37,166 --> 00:10:38,457 Яке гарне волосся. 188 00:10:38,458 --> 00:10:41,707 Тобто не треба, вибачте. Я просто шукаю хлопчика. 189 00:10:41,708 --> 00:10:44,499 Брата! Хлопчика. Так, мого брата, він хлопчик. 190 00:10:44,500 --> 00:10:49,082 Певна річ. Словом, дуже дякую за допомогу. 191 00:10:49,083 --> 00:10:50,875 Люблю тебе. Тобто дякую тобі. 192 00:10:52,041 --> 00:10:53,333 Я ціла. Ай! 193 00:11:00,625 --> 00:11:05,333 Пані та панове, привітайте Неймовірного Еліота... 194 00:11:25,375 --> 00:11:26,208 Ого. 195 00:11:26,833 --> 00:11:27,915 Еліоте. 196 00:11:27,916 --> 00:11:29,374 Що ти тут забув? 197 00:11:29,375 --> 00:11:30,999 А, це ти. 198 00:11:31,000 --> 00:11:32,332 Що це таке? 199 00:11:32,333 --> 00:11:33,541 Агов, ану віддай! 200 00:11:34,750 --> 00:11:40,082 «Легенда про Пана Дрімоту, що дарує нам сни». 201 00:11:40,083 --> 00:11:43,375 Тут самі малюнки, Еліоте. Це не справжня книга. 202 00:11:57,791 --> 00:12:01,499 Пане Дрімото, подаруй мені сни 203 00:12:01,500 --> 00:12:03,290 Чари. 204 00:12:03,291 --> 00:12:06,041 Дурний щиток. Щодня таке. 205 00:12:07,250 --> 00:12:09,290 Агов, вам не можна сюди заходити. 206 00:12:09,291 --> 00:12:12,583 Це тобі не можна закохувати. Тобто заходити. 207 00:12:13,833 --> 00:12:16,957 А зараз ми зникнемо! 208 00:12:16,958 --> 00:12:17,916 Тікай! 209 00:12:18,833 --> 00:12:24,125 Стійте. Якщо щось станеться, мене можуть звільнити з цієї прекрасної роботи. 210 00:12:28,000 --> 00:12:31,040 Добре, яку книжку ти вибираєш? 211 00:12:31,041 --> 00:12:32,208 Ось цю. 212 00:12:32,791 --> 00:12:34,166 Де ти її взяв? 213 00:12:34,750 --> 00:12:36,790 Спритність рук. 214 00:12:36,791 --> 00:12:38,374 Ти вкрав... 215 00:12:38,375 --> 00:12:40,790 Ти її вкрав? Ти здурів? 216 00:12:40,791 --> 00:12:42,915 На етикетці написано: «Безцінна». 217 00:12:42,916 --> 00:12:46,208 Тобто вона безплатна. Логічно ж. 218 00:12:49,291 --> 00:12:53,665 Поглянь. Написано, що Пан Дрімота може здійснювати мрії. 219 00:12:53,666 --> 00:12:55,291 - Що? - Ось тут. 220 00:12:56,333 --> 00:12:59,207 {\an8}«Пане Дрімото, будь ласка, прошу, 221 00:12:59,208 --> 00:13:01,250 {\an8}здійсни мої мрії, 222 00:13:01,958 --> 00:13:03,875 {\an8}покажи мої сни наяву». 223 00:13:09,125 --> 00:13:12,165 Ти розумієш, що це означає? 224 00:13:12,166 --> 00:13:13,125 Що? 225 00:13:13,875 --> 00:13:14,833 Стіві? 226 00:13:15,333 --> 00:13:16,708 Що, Стіві? Що? 227 00:13:17,416 --> 00:13:18,874 Ти такий легковірний. 228 00:13:18,875 --> 00:13:20,000 Неправда. 229 00:13:20,541 --> 00:13:22,041 Чекай, що це значить? 230 00:13:24,291 --> 00:13:25,583 Отакої. 231 00:13:28,875 --> 00:13:33,040 Якби Пан Дрімота здійснив мої мрії, я мав би реактивний ранець, 232 00:13:33,041 --> 00:13:38,665 рельєфний прес і кулаки зі справжнісінької вибухівки. 233 00:13:38,666 --> 00:13:41,207 Ти хочеш мати вибухові кулаки? 234 00:13:41,208 --> 00:13:42,916 А в тебе які бажання? 235 00:13:49,333 --> 00:13:52,250 Стіві? Чого б ти хотіла? 236 00:13:53,750 --> 00:13:54,958 Власну кімнату. 237 00:14:10,625 --> 00:14:13,625 Еліоте, лягай назад. 238 00:14:15,041 --> 00:14:17,333 Еліоте, що ти робиш? 239 00:14:20,250 --> 00:14:21,500 Еліоте, прокинься. 240 00:14:23,375 --> 00:14:24,291 Еліоте. 241 00:14:25,791 --> 00:14:27,125 - Що таке? - Поглянь. 242 00:14:40,041 --> 00:14:41,957 Це не навсправжки. 243 00:14:41,958 --> 00:14:44,291 Дуже навіть навсправжки! 244 00:14:46,875 --> 00:14:48,000 Вйо! 245 00:14:48,583 --> 00:14:49,625 Ні, стій! 246 00:15:08,125 --> 00:15:10,708 - Я не знав, що ти паркуриш. - Я не паркурю! 247 00:15:28,708 --> 00:15:30,250 Еліоте! 248 00:15:30,958 --> 00:15:32,666 Я його пілот? 249 00:15:33,416 --> 00:15:35,583 Я його пілот! 250 00:15:42,291 --> 00:15:44,207 Я тебе приб'ю! 251 00:15:44,208 --> 00:15:45,125 Спіймав! 252 00:15:46,541 --> 00:15:49,540 Еліоте, опусти нас! 253 00:15:49,541 --> 00:15:52,165 Ти хочеш униз? 254 00:15:52,166 --> 00:15:54,166 Тоді полетіли вниз! 255 00:16:09,500 --> 00:16:11,000 Привіт, песику! 256 00:16:14,000 --> 00:16:15,333 Догори! 257 00:16:20,500 --> 00:16:22,333 Воно як ракета якась! 258 00:16:23,875 --> 00:16:26,082 Ракета? Було б класно. 259 00:16:26,083 --> 00:16:28,250 Не було б. Чекай, що там таке? 260 00:16:29,833 --> 00:16:34,040 Мабуть, з мого боку було б безвідповідально її натиснути. 261 00:16:34,041 --> 00:16:35,083 Еліоте, не треба. 262 00:17:06,333 --> 00:17:08,040 Поглянь, там наш будинок. 263 00:17:08,041 --> 00:17:10,665 Ні, чекай, у них є басейн. 264 00:17:10,666 --> 00:17:13,207 Чому в нас нема? Ми бідні? 265 00:17:13,208 --> 00:17:15,333 Забудь. Поглянь сюди. 266 00:17:35,041 --> 00:17:36,708 Що ти зробила? 267 00:17:51,666 --> 00:17:52,708 Уперед. 268 00:17:53,458 --> 00:17:54,500 Знайдіть мене. 269 00:17:55,666 --> 00:17:59,333 Тоді ваші мрії здійсняться. 270 00:18:02,875 --> 00:18:06,165 Ого. То був Пан Дрімота? 271 00:18:06,166 --> 00:18:07,916 Я не знаю. 272 00:18:08,541 --> 00:18:09,666 Ходімо до нього. 273 00:18:12,250 --> 00:18:13,124 Або ні. 274 00:18:13,125 --> 00:18:15,125 Прокиньтеся. 275 00:18:17,333 --> 00:18:21,915 - Прокиньтеся. - Прокиньтеся. 276 00:18:21,916 --> 00:18:23,290 Стіві? 277 00:18:23,291 --> 00:18:25,375 Прокиньтеся. 278 00:18:52,041 --> 00:18:55,165 Мені наснився такий шалений сон. 279 00:18:55,166 --> 00:18:56,290 Мені теж. 280 00:18:56,291 --> 00:18:57,957 Мій був крутяцький! 281 00:18:57,958 --> 00:18:59,374 А мій — жахливий. 282 00:18:59,375 --> 00:19:00,957 Моє ліжко ожило! 283 00:19:00,958 --> 00:19:03,665 Гоцало, як дикий звір, але я його приручив, 284 00:19:03,666 --> 00:19:06,165 потягнув за ковдру, і воно полетіло! 285 00:19:06,166 --> 00:19:11,875 А ти висіла така: «Еліоте, досить!» 286 00:19:12,541 --> 00:19:14,374 А тоді зірочки перетворилися 287 00:19:14,375 --> 00:19:17,207 в Пана Дрімоту з книжки, і він сказав... 288 00:19:17,208 --> 00:19:20,375 «Знайдіть мене. Тоді ваші мрії здійсняться». 289 00:19:22,083 --> 00:19:23,624 Звідки ти знаєш? 290 00:19:23,625 --> 00:19:26,291 Нам наснився однаковий сон. 291 00:19:27,000 --> 00:19:29,290 Але ж це неможливо. 292 00:19:29,291 --> 00:19:32,333 Боже мій, Пан Дрімота справжній! 293 00:19:34,125 --> 00:19:36,749 Ми разом читали вчора книжку. 294 00:19:36,750 --> 00:19:38,624 Звідси й однаковий сон. 295 00:19:38,625 --> 00:19:42,916 Або через чари! 296 00:19:43,875 --> 00:19:45,791 Я бачу твою дупу, Гудіні. 297 00:20:03,000 --> 00:20:03,958 Джен. 298 00:20:05,666 --> 00:20:07,582 Ми мусимо це обговорити. 299 00:20:07,583 --> 00:20:10,207 Мені вже пора, бо запізнюся на співбесіду. 300 00:20:10,208 --> 00:20:11,625 Дозволь сказати. 301 00:20:12,500 --> 00:20:14,499 Наше життя — тут. 302 00:20:14,500 --> 00:20:17,665 Тут ми написали найкращі пісні, тут народилися наші діти. 303 00:20:17,666 --> 00:20:19,790 Тут наш дім. 304 00:20:19,791 --> 00:20:21,499 Як ми можемо його покинути? 305 00:20:21,500 --> 00:20:23,207 Бо життя змінюється. 306 00:20:23,208 --> 00:20:25,207 Це хороша робота, більша платня. 307 00:20:25,208 --> 00:20:27,625 Там кращі школи для дітей, а я... 308 00:20:28,333 --> 00:20:32,166 Можливо, нам піде на користь почати все заново. 309 00:20:33,875 --> 00:20:37,375 Я хочу зробити так, щоб нашій сім'ї жилося якомога краще. 310 00:20:39,291 --> 00:20:40,291 Я теж. 311 00:20:42,208 --> 00:20:43,916 Якщо ти захочеш переїхати, 312 00:20:44,791 --> 00:20:48,083 я не певен, чи зможу. 313 00:20:52,333 --> 00:20:55,541 Мені... уже пора. 314 00:21:20,000 --> 00:21:20,916 Ні... 315 00:21:38,291 --> 00:21:41,333 ЗДІЙСНИ МОЇ МРІЇ, ПОКАЖИ МОЇ СНИ НАЯВУ. 316 00:21:58,333 --> 00:22:01,665 Пане Дрімото, будь ласка, прошу, 317 00:22:01,666 --> 00:22:05,000 здійсни мої мрії, покажи мої сни наяву. 318 00:22:44,291 --> 00:22:48,332 Тату, тут мертва дівчинка в пластівцях. 319 00:22:48,333 --> 00:22:49,582 Скажи мамі. 320 00:22:49,583 --> 00:22:51,165 Можна забрати її собі? 321 00:22:51,166 --> 00:22:52,083 Ні. 322 00:22:53,208 --> 00:22:54,915 Супер, ти жива. 323 00:22:54,916 --> 00:22:56,750 Тато дозволив забрати тебе собі. 324 00:23:01,458 --> 00:23:03,333 Усе добре, 325 00:23:04,083 --> 00:23:05,208 я ціла. 326 00:23:09,083 --> 00:23:10,124 Свіжовичавлений! 327 00:23:10,125 --> 00:23:13,833 Боже, мені вдалося. Усе вийшло. 328 00:23:14,916 --> 00:23:16,207 Привіт. 329 00:23:16,208 --> 00:23:17,916 Як тут класно. 330 00:23:18,666 --> 00:23:20,332 Я в Сніданковому місті. 331 00:23:20,333 --> 00:23:22,124 Я обожнювала цей сон. 332 00:23:22,125 --> 00:23:23,583 Я з посипкою. 333 00:23:24,375 --> 00:23:26,041 Нарешті я справжній пончик. 334 00:23:26,708 --> 00:23:27,624 Привітик. 335 00:23:27,625 --> 00:23:32,416 Ковбаска на лапках! Хто слухняний хлопчик? Ти, так, ти. Ти так смачно пахнеш. 336 00:23:37,541 --> 00:23:38,541 Ото дивачка. 337 00:23:39,958 --> 00:23:40,915 Гаразд. 338 00:23:40,916 --> 00:23:42,791 Я знайду тебе, Пане Дрімото. 339 00:23:43,375 --> 00:23:46,832 Якщо можеш щось уявити, значить, втілити теж можеш, Стіві! 340 00:23:46,833 --> 00:23:49,041 Так! Я все зможу! 341 00:23:50,666 --> 00:23:51,833 Як життя, дивачко? 342 00:23:53,208 --> 00:23:55,749 Ні! 343 00:23:55,750 --> 00:23:57,290 Чому ти тут? 344 00:23:57,291 --> 00:23:59,665 Не знаю. Я заснув — і тепер я тут. 345 00:23:59,666 --> 00:24:00,874 Я... 346 00:24:00,875 --> 00:24:02,040 Геть! Сядь! 347 00:24:02,041 --> 00:24:04,707 Еліоте, нехай відчепиться від мене. 348 00:24:04,708 --> 00:24:06,374 Не хвилюйся, я її навчив. 349 00:24:06,375 --> 00:24:07,332 Заціни. 350 00:24:07,333 --> 00:24:08,624 Сидіти. 351 00:24:08,625 --> 00:24:09,666 Лапу. 352 00:24:10,291 --> 00:24:11,250 Ліжко. 353 00:24:11,958 --> 00:24:12,915 Вуаля. 354 00:24:12,916 --> 00:24:14,457 Ого. 355 00:24:14,458 --> 00:24:15,457 А тепер — геть. 356 00:24:15,458 --> 00:24:17,124 Я йду шукати Пана Дрімоту. 357 00:24:17,125 --> 00:24:19,290 Я знав, що він існує. Куди нам іти? 358 00:24:19,291 --> 00:24:21,082 Немає «нас». 359 00:24:21,083 --> 00:24:22,249 За мною, дівчинко. 360 00:24:22,250 --> 00:24:25,332 Пане Дрімото, де ти? 361 00:24:25,333 --> 00:24:26,665 У снах так не вийде. 362 00:24:26,666 --> 00:24:27,957 Я знаю Пана Дрімоту. 363 00:24:27,958 --> 00:24:29,500 Що? Хто це сказав? 364 00:24:30,541 --> 00:24:31,582 Наш холодильник? 365 00:24:31,583 --> 00:24:33,041 Я за ним. 366 00:24:40,125 --> 00:24:41,375 Фе, гидота. 367 00:24:42,708 --> 00:24:44,290 Знайомий запах. 368 00:24:44,291 --> 00:24:46,624 Добре, нічого страшного. 369 00:24:46,625 --> 00:24:48,833 Просто трохи пилюки. 370 00:24:50,250 --> 00:24:52,082 Я на це не дивитимуся. 371 00:24:52,083 --> 00:24:53,166 Моя пластинка. 372 00:24:54,791 --> 00:24:57,125 Я справжня принцеса. 373 00:24:57,625 --> 00:24:59,957 Гараздоньки. 374 00:24:59,958 --> 00:25:01,582 Йди далі, не дивися туди. 375 00:25:01,583 --> 00:25:02,915 Вона досі витріщається? 376 00:25:02,916 --> 00:25:04,458 Так, витріщається. 377 00:25:06,125 --> 00:25:08,707 Агов, допоможіть мені! 378 00:25:08,708 --> 00:25:10,290 Витягніть мене звідси. 379 00:25:10,291 --> 00:25:12,207 Я підіймаю, ти дістаєш. 380 00:25:12,208 --> 00:25:14,583 Так! 381 00:25:46,625 --> 00:25:48,290 Привіт, Смерделіоте. 382 00:25:48,291 --> 00:25:51,000 Тоні Ковбасоні! Який класний сон! 383 00:25:51,583 --> 00:25:53,208 Я почуваюся таким живим! 384 00:25:54,708 --> 00:25:55,957 Те що треба. 385 00:25:55,958 --> 00:25:58,040 Так і знала, що пахне гнилим. 386 00:25:58,041 --> 00:26:00,207 Я теж радий тебе бачити, Джоанно. 387 00:26:00,208 --> 00:26:01,540 Стіві. 388 00:26:01,541 --> 00:26:03,207 Я так і сказав. Джоанна. 389 00:26:03,208 --> 00:26:04,165 - Сті... - Джо... 390 00:26:04,166 --> 00:26:05,290 - ...ві. - ...анна. 391 00:26:05,291 --> 00:26:06,874 Ми кажемо одне й те саме. 392 00:26:06,875 --> 00:26:08,707 Я всюди тебе шукав. 393 00:26:08,708 --> 00:26:10,624 Я лежав тут і припадав пилюкою, 394 00:26:10,625 --> 00:26:13,040 поки мої п'ятки лоскотав схиблений кекс. 395 00:26:13,041 --> 00:26:14,790 Я бачу тебе, Делайло. Бачу. 396 00:26:14,791 --> 00:26:17,208 Справжня принцеса. 397 00:26:18,166 --> 00:26:19,832 Правильно, не зупиняйся. 398 00:26:19,833 --> 00:26:22,832 Ну от. Я часом розвалююся, коли накриває емоціями. 399 00:26:22,833 --> 00:26:25,208 Самі розумієте. Поговоріть поки. 400 00:26:26,166 --> 00:26:28,832 Ось так, добре. Знову цілий. 401 00:26:28,833 --> 00:26:30,540 Слухай, як ти там опинився? 402 00:26:30,541 --> 00:26:33,458 Бо хтось запхав мене туди в реальному світі. 403 00:26:34,708 --> 00:26:37,250 Джоанна. Твоя сестра. Стоїть тут поруч. 404 00:26:37,750 --> 00:26:38,916 Так, залазь назад. 405 00:26:40,541 --> 00:26:42,458 На бійку напрошуєшся? Поїхали. 406 00:26:43,333 --> 00:26:44,457 То була ти! 407 00:26:44,458 --> 00:26:46,415 Так, я. 408 00:26:46,416 --> 00:26:50,457 Я сховаю його знову, бо від нього тхне, як від смітника з зіпсутим м'ясом. 409 00:26:50,458 --> 00:26:52,874 Ну годі! Продовжуй. 410 00:26:52,875 --> 00:26:55,457 Просто скажи, як знайти Пана Дрімоту. 411 00:26:55,458 --> 00:26:58,915 Вам до нього не потрапити. Раджу забути про Пана Дрімоту. 412 00:26:58,916 --> 00:27:00,915 Потусуйся з божевільним бранчем, 413 00:27:00,916 --> 00:27:03,249 поки ми з Еліотом пукатимемо лазерами. 414 00:27:03,250 --> 00:27:04,374 - Ура... Ай! - Ай! 415 00:27:04,375 --> 00:27:07,790 - Ну все. - Стій. Добре, спокійно. 416 00:27:07,791 --> 00:27:10,250 Може, скажеш чарівне слово? 417 00:27:11,666 --> 00:27:14,374 Сильний вітер подув. Буває. 418 00:27:14,375 --> 00:27:15,458 За мною. 419 00:27:17,166 --> 00:27:18,707 Пан Дрімота живе там. 420 00:27:18,708 --> 00:27:19,874 Добре. Нескладно. 421 00:27:19,875 --> 00:27:22,915 Але якщо вирушите до Пана Дрімоти, 422 00:27:22,916 --> 00:27:26,250 ваш сон точно перетвориться... 423 00:27:27,416 --> 00:27:28,541 на жахіття. 424 00:27:29,625 --> 00:27:32,290 Жахіття? Я не хочу жахіть. 425 00:27:32,291 --> 00:27:35,083 Я теж. Мені вистачає драми з навіженим кексом. 426 00:27:35,666 --> 00:27:38,166 Якесь жахіттячко мене не зупинить. 427 00:27:39,416 --> 00:27:40,375 Страшно. 428 00:27:42,958 --> 00:27:44,458 Бувайте, грошики. 429 00:27:45,750 --> 00:27:47,458 Що відбувається? 430 00:27:49,708 --> 00:27:53,375 Я не з нею. У неї немає друзів. Кому вона така сподобається? 431 00:28:00,291 --> 00:28:01,457 Це Жахмара! 432 00:28:01,458 --> 00:28:04,540 Це Жахмара, вона насилає на нас жахіття. 433 00:28:04,541 --> 00:28:07,291 Щоб дістатися Пана Дрімоти, треба пройти її. 434 00:28:13,416 --> 00:28:14,416 Пропустіть! 435 00:28:15,500 --> 00:28:16,625 Розбігаємося! 436 00:28:17,208 --> 00:28:19,332 - Що відбувається? - Вона будить нас. 437 00:28:19,333 --> 00:28:21,291 Що таке, Стіві? 438 00:28:22,458 --> 00:28:25,000 Я думала, ти любиш сніданок. 439 00:28:34,208 --> 00:28:37,083 Що? Авокадо народжують маленьких зомбі? 440 00:28:37,875 --> 00:28:40,375 Справжня принцеса. 441 00:28:40,875 --> 00:28:42,291 Позаду ще гірше. 442 00:28:44,333 --> 00:28:45,500 Тоні! 443 00:28:46,000 --> 00:28:46,957 Я розберуся. 444 00:28:46,958 --> 00:28:50,582 Я відчуваю, як моя набивка просочується силою Сонного краю. 445 00:28:50,583 --> 00:28:52,915 Станьте позаду, бо зараз я спрямую її 446 00:28:52,916 --> 00:28:56,041 в епічну кулю полум'я. 447 00:28:59,958 --> 00:29:00,791 Фе. 448 00:29:01,625 --> 00:29:04,041 То що... 449 00:29:04,875 --> 00:29:06,707 Хтось знає якісь хороші фільми? 450 00:29:06,708 --> 00:29:08,290 Може, дивилися недавно? 451 00:29:08,291 --> 00:29:10,165 Я забув про твій день народження? 452 00:29:10,166 --> 00:29:12,291 Чудернацька погода сьогодні, еге? 453 00:29:18,791 --> 00:29:19,666 Тікайте! 454 00:29:22,666 --> 00:29:24,290 Це просто сон. 455 00:29:24,291 --> 00:29:26,291 А по-моєму, він дуже справжній. 456 00:29:28,083 --> 00:29:28,916 Еліоте! 457 00:29:30,833 --> 00:29:33,332 - Що таке? - Я ледь не нажахав свої штанці. 458 00:29:33,333 --> 00:29:36,624 Ні. Чому я прокинулася, коли прокинувся ти? 459 00:29:36,625 --> 00:29:38,665 Яка різниця? Це було жахливо. 460 00:29:38,666 --> 00:29:40,374 Я більше туди ні ногою. 461 00:29:40,375 --> 00:29:42,790 Добре, тоді ти не зіпсуєш мої сни. 462 00:29:42,791 --> 00:29:45,790 Мені дуже треба друг, який пахне ковбаскою. 463 00:29:45,791 --> 00:29:48,500 Я йду по тебе, Тоні Ковбасоні! 464 00:29:55,333 --> 00:29:56,958 Нумо. 465 00:29:57,833 --> 00:29:58,708 Дістав. 466 00:30:00,875 --> 00:30:02,000 Ти живий. 467 00:30:03,875 --> 00:30:04,874 Так... 468 00:30:04,875 --> 00:30:06,708 МЕНТАЛЬНИЙ ЗВ'ЯЗОК 469 00:30:07,291 --> 00:30:08,125 О ні. 470 00:30:08,625 --> 00:30:10,415 Поглянь, хто тут. 471 00:30:10,416 --> 00:30:11,874 Чекай. Що ти робиш? 472 00:30:11,875 --> 00:30:16,958 Тут написано, що ми ментально пов'язані, бо промовили замовляння разом. 473 00:30:17,625 --> 00:30:21,999 Тобто я можу знайти Пана Дрімоту, лише якщо ми повернемося разом. 474 00:30:22,000 --> 00:30:23,374 - Двоє. - Ні. 475 00:30:23,375 --> 00:30:27,040 Нізащо. Я туди не повернуся. Ніколи в житті. 476 00:30:27,041 --> 00:30:28,457 Годі тобі, Еліоте. 477 00:30:28,458 --> 00:30:32,000 Я маю знову піти до Жахмари, щоб тобі дали власну кімнату? 478 00:30:33,708 --> 00:30:34,625 Так. 479 00:30:35,208 --> 00:30:37,124 Вибач, але я відмовлюся. 480 00:30:37,125 --> 00:30:39,957 Я більше ніколи не засну, і ти мене не змусиш. 481 00:30:39,958 --> 00:30:41,208 Закладемося? 482 00:30:46,791 --> 00:30:48,249 Звукова черепашка. 483 00:30:48,250 --> 00:30:51,165 Заколисує тебе з самого дитинства. 484 00:30:51,166 --> 00:30:53,999 Ні! Вона надто могутня! Ти цього не зробиш! 485 00:30:54,000 --> 00:30:55,832 - Я... - Ні. 486 00:30:55,833 --> 00:30:57,665 - ...усе... - Стіві! 487 00:30:57,666 --> 00:30:58,707 ...зроблю. 488 00:30:58,708 --> 00:30:59,750 Ні! 489 00:31:00,333 --> 00:31:01,375 Еліоте! 490 00:31:02,416 --> 00:31:04,500 Нам треба до Пана Дрімоти. 491 00:31:05,000 --> 00:31:05,833 Ні. 492 00:31:06,500 --> 00:31:08,250 Я не хочу назад. 493 00:31:14,583 --> 00:31:15,583 Ні. 494 00:31:17,791 --> 00:31:18,708 Так. 495 00:31:24,125 --> 00:31:26,457 Я поборов сон! 496 00:31:26,458 --> 00:31:27,874 Здоров, тату. 497 00:31:27,875 --> 00:31:30,250 Я заварю кави. Хочеш? 498 00:31:34,166 --> 00:31:37,916 ПІЦЕРІЯ ПОЛЛІ 499 00:31:38,583 --> 00:31:42,540 От би піца була такою ж гарячою, як я 500 00:31:42,541 --> 00:31:46,000 От би піца була такою ж смачною, як я 501 00:31:46,541 --> 00:31:47,541 От би 502 00:31:50,666 --> 00:31:53,124 Тату, ти маєш стати за барабани. 503 00:31:53,125 --> 00:31:56,082 Той моторошний ведме-дід нікуди не годиться. 504 00:31:56,083 --> 00:31:59,665 Слухай, ми з мамою колись грали на розігріві у Вусаня Джо. 505 00:31:59,666 --> 00:32:01,458 Відіграли тут перший концерт. 506 00:32:04,958 --> 00:32:07,957 Привітик. Ти такий милий. 507 00:32:07,958 --> 00:32:10,540 Дуже шкода, але я маю зацідити тобі в носа. 508 00:32:10,541 --> 00:32:13,999 Вибач. 509 00:32:14,000 --> 00:32:16,583 Тату, я тут подумала... 510 00:32:17,166 --> 00:32:20,082 А якби ви з мамою знову грали разом? 511 00:32:20,083 --> 00:32:22,665 Вночі, після уроків? Ви класний гурт. 512 00:32:22,666 --> 00:32:24,791 Я можу підспівувати. Що скажеш? 513 00:32:25,458 --> 00:32:27,083 Якби ж усе було так просто. 514 00:32:28,166 --> 00:32:30,957 Але у вас усе добре, так? 515 00:32:30,958 --> 00:32:35,999 Ви ж не хочете, щоб мама переїхала в Дулут, а ти залишився тут? 516 00:32:36,000 --> 00:32:38,208 Це було б занадто, так? 517 00:32:43,375 --> 00:32:44,332 Так? 518 00:32:44,333 --> 00:32:45,541 Ох, Стіві. 519 00:32:46,625 --> 00:32:48,416 Знаєш, це схоже... 520 00:32:49,166 --> 00:32:51,040 Схоже на написання пісні. 521 00:32:51,041 --> 00:32:55,582 Часом усе виходить саме собою. Як по маслу. Я знаю, що йде далі. 522 00:32:55,583 --> 00:32:59,499 А часом я не знаю й просто застрягаю. 523 00:32:59,500 --> 00:33:01,790 Наступна нота ніяк не показується. 524 00:33:01,791 --> 00:33:06,040 А тоді бац — минуло три години, я сиджу, витріщаюся на стіну 525 00:33:06,041 --> 00:33:09,458 і не знаю, як закінчити цю пісню... 526 00:33:10,958 --> 00:33:13,000 Я тебе не втішив, так? 527 00:33:16,208 --> 00:33:18,416 Я просто не хочу, щоб ти хвилювалася. 528 00:33:18,958 --> 00:33:21,040 Самозванка. 529 00:33:21,041 --> 00:33:24,791 Якщо ти справжня Поллі, яка піца твоя улюблена? 530 00:33:25,916 --> 00:33:26,790 З крекерами? 531 00:33:26,791 --> 00:33:28,874 Твоє прізвище Пепероні! 532 00:33:28,875 --> 00:33:29,999 Хапайте її. 533 00:33:30,000 --> 00:33:33,041 Ні, тільки не дзьоб! Його вирахують з моєї платні. 534 00:33:33,833 --> 00:33:34,999 Невдаха. 535 00:33:35,000 --> 00:33:36,374 Ненавиджу своє життя. 536 00:33:36,375 --> 00:33:40,500 Еліоте, не стрибай йому по обличчю. Годі вже, синку. 537 00:33:41,000 --> 00:33:42,749 Доведеться дати Папузі двадцятку. 538 00:33:42,750 --> 00:33:46,249 «Піцерія Поллі». Створена для сімейних веселощів. 539 00:33:46,250 --> 00:33:47,500 ДЖЕН 2 НОВІ ПОВІДОМЛЕННЯ 540 00:34:02,416 --> 00:34:03,750 Як життя, какулько? 541 00:34:04,583 --> 00:34:05,916 Зачини двері. 542 00:34:18,000 --> 00:34:19,208 От би 543 00:34:20,208 --> 00:34:23,999 Сердишся на мене, бо я прокинувся? Чи просто сердишся, як завжди? 544 00:34:24,000 --> 00:34:25,500 Маму взяли на роботу. 545 00:34:27,625 --> 00:34:28,750 У Дулуті. 546 00:34:30,458 --> 00:34:32,333 Вона написала тату. 547 00:34:33,416 --> 00:34:34,416 Я бачила. 548 00:34:35,583 --> 00:34:38,457 Але я не хочу переїжджати в місто. 549 00:34:38,458 --> 00:34:41,207 Моя шкіра втратить своє заміське сяйво. 550 00:34:41,208 --> 00:34:43,832 Еліоте, у нас серйозні проблеми. 551 00:34:43,833 --> 00:34:45,374 Тато не хоче їхати. 552 00:34:45,375 --> 00:34:48,500 Вони багато сварилися. Мабуть, 553 00:34:49,541 --> 00:34:51,666 вони розійдуться. 554 00:34:53,541 --> 00:34:54,457 Що? 555 00:34:54,458 --> 00:34:57,332 Так. Нам доведеться змінити школу, 556 00:34:57,333 --> 00:35:00,124 заводити нових друзів, жити на два будинки, 557 00:35:00,125 --> 00:35:02,915 а татове двоярусне ліжко точно нас не витримає. 558 00:35:02,916 --> 00:35:04,540 Може, вони переодружаться, 559 00:35:04,541 --> 00:35:06,874 а зведені брати-сестри будуть лінюхами 560 00:35:06,875 --> 00:35:10,624 й не любитимуть магію, усе поділиться, споганиться і... 561 00:35:10,625 --> 00:35:11,708 Стіві? 562 00:35:13,291 --> 00:35:14,583 Нас з тобою 563 00:35:15,750 --> 00:35:17,166 розділять? 564 00:35:19,458 --> 00:35:20,500 Я не знаю. 565 00:35:23,833 --> 00:35:25,750 Знаю, ти боїшся, 566 00:35:26,875 --> 00:35:29,874 але ми можемо врятувати нашу сім'ю. 567 00:35:29,875 --> 00:35:32,208 Треба просто знайти Пана Дрімоту. 568 00:36:40,625 --> 00:36:43,958 «Піцерія Поллі», створена для сімейних веселощів. 569 00:36:44,875 --> 00:36:48,832 От би піца була такою ж соковитою, як я 570 00:36:48,833 --> 00:36:52,332 От би піца була такою ж свіжою, як я 571 00:36:52,333 --> 00:36:55,707 Добре, цього разу ми не прокинемося. 572 00:36:55,708 --> 00:36:56,624 Так. 573 00:36:56,625 --> 00:36:58,540 - Хай там що? - Хай там що. 574 00:36:58,541 --> 00:36:59,499 Хай там що. 575 00:36:59,500 --> 00:37:00,583 Ні, Еліоте. 576 00:37:01,125 --> 00:37:03,125 Трясця, нове покоління геть не... 577 00:37:04,416 --> 00:37:07,208 Трясця. Зберися докупи, Тоні Ковбасоні. 578 00:37:09,458 --> 00:37:10,375 Так. 579 00:37:11,708 --> 00:37:12,790 Ай, байдуже. 580 00:37:12,791 --> 00:37:13,916 Готовий? 581 00:37:14,750 --> 00:37:15,582 Так. 582 00:37:15,583 --> 00:37:18,040 Джоанно, я завжди був твоїм авторитетом. 583 00:37:18,041 --> 00:37:20,332 - Аж ніяк. - Тому я відкрию таємницю. 584 00:37:20,333 --> 00:37:21,832 Щоб знайти Пана Дрімоту, 585 00:37:21,833 --> 00:37:26,749 треба не просто спати, а контролювати свої сни. 586 00:37:26,750 --> 00:37:27,875 Контролювати сни? 587 00:37:28,541 --> 00:37:31,665 Якщо добряче зосередитися, сни можна контролювати. 588 00:37:31,666 --> 00:37:35,165 Просто відкрий свій розум. Еліот тямить, про що я. 589 00:37:35,166 --> 00:37:38,124 Його розум — велике, безкрає, пустопорожнє поле. 590 00:37:38,125 --> 00:37:39,040 Точняк. 591 00:37:39,041 --> 00:37:42,415 А от ти така: «Моя система перенавантажена. 592 00:37:42,416 --> 00:37:44,708 Треба записати почуття в табличку». 593 00:37:46,000 --> 00:37:47,708 Ну все, досить. 594 00:37:48,416 --> 00:37:49,957 Агов, Жахмаро! 595 00:37:49,958 --> 00:37:54,208 Ми йдемо до Пана Дрімоти, і ти нас не зупиниш. 596 00:37:56,416 --> 00:38:02,833 От би піца була жахливою 597 00:38:03,750 --> 00:38:05,582 Елі, я вболіваю за тебе! 598 00:38:05,583 --> 00:38:07,000 Ти все зможеш! 599 00:38:12,916 --> 00:38:15,207 Чому мені здається, що настав час розплати? 600 00:38:15,208 --> 00:38:19,582 Привітик. Ви такі милі. 601 00:38:19,583 --> 00:38:22,749 Шкода, що доведеться зацідити вам у носа. 602 00:38:22,750 --> 00:38:23,707 Ні! 603 00:38:23,708 --> 00:38:25,208 Еліоте, не прокидайся. 604 00:38:29,250 --> 00:38:30,457 Еліоте! 605 00:38:30,458 --> 00:38:34,707 Якимось дурнуватим кротам з автомата нас не зупинити. 606 00:38:34,708 --> 00:38:36,875 Пора подрімати. 607 00:38:38,708 --> 00:38:41,207 Навіть одним оком видно, що задум не дуже. 608 00:38:41,208 --> 00:38:42,124 Тоні! 609 00:38:42,125 --> 00:38:44,207 - Вона ще там? - Хто? 610 00:38:44,208 --> 00:38:47,583 Ваша бабуся! 611 00:38:49,166 --> 00:38:50,665 Що? Бабуся? 612 00:38:50,666 --> 00:38:54,040 Ти отримала мою листівку на день народження? 613 00:38:54,041 --> 00:38:55,833 Ти боїшся бабусі? 614 00:38:56,458 --> 00:38:57,540 Не засуджуй мене. 615 00:38:57,541 --> 00:38:59,708 А тепер — страчатела! 616 00:39:00,958 --> 00:39:02,165 Послухай, не треба. 617 00:39:02,166 --> 00:39:05,040 Я знаю, твій смачний крем приховує золоте серце. 618 00:39:05,041 --> 00:39:07,457 Крем з проблем! 619 00:39:07,458 --> 00:39:09,000 Тоні Ковбасоні! 620 00:39:10,458 --> 00:39:12,041 Боже мил... 621 00:39:13,166 --> 00:39:14,750 Так важко не прокидатися? 622 00:39:16,750 --> 00:39:18,665 - Голий сон. - А що тут страшного? 623 00:39:18,666 --> 00:39:20,457 Геть нічого. 624 00:39:20,458 --> 00:39:24,458 Голі в четвертому ряду. Стіві Тінґ гола в четвертому ряду. 625 00:39:25,291 --> 00:39:27,165 Я не знала про контрольну. 626 00:39:27,166 --> 00:39:29,583 Тобі поставлять «добре»... 627 00:39:30,416 --> 00:39:31,999 з мінусом. 628 00:39:32,000 --> 00:39:34,166 Ні! 629 00:39:35,166 --> 00:39:37,208 Добре, останні два — моя провина. 630 00:39:38,166 --> 00:39:40,582 Обожнюю відкрите море. 631 00:39:40,583 --> 00:39:41,708 Оце так рибина! 632 00:39:44,250 --> 00:39:47,875 - Луско-лоскіт! - За борт! 633 00:39:50,208 --> 00:39:51,499 Тільки не він. 634 00:39:51,500 --> 00:39:53,458 Не довіряйте хот-догам. 635 00:39:58,041 --> 00:39:59,750 Ти несправжня Поллі. 636 00:40:03,833 --> 00:40:04,708 ЛІТНЯ ШКОЛА 637 00:40:11,166 --> 00:40:13,415 Скільки ще жахіть ми маємо пережити? 638 00:40:13,416 --> 00:40:15,957 Не можна зупинятися. Треба перестати прокидатися. 639 00:40:15,958 --> 00:40:18,332 Або просто здамося — і назад у голий сон. 640 00:40:18,333 --> 00:40:21,500 Ніхто не сміє ставити Френка в куток. 641 00:40:22,916 --> 00:40:25,665 Тільки не Френк. 642 00:40:25,666 --> 00:40:28,374 Френку, охолонь. Ми ж з іграшкової спільноти. 643 00:40:28,375 --> 00:40:30,333 Нас начинили однаковою любов'ю. 644 00:40:33,208 --> 00:40:34,707 Стіві? 645 00:40:34,708 --> 00:40:37,000 Я тут, будь сильний. 646 00:40:39,000 --> 00:40:40,665 Припускаю, він розлютився. 647 00:40:40,666 --> 00:40:44,125 Я сильний. 648 00:40:57,750 --> 00:40:58,750 Що за... 649 00:40:59,875 --> 00:41:01,583 Еліоте, я зрозуміла. 650 00:41:02,583 --> 00:41:04,249 - Еліоте. - Вибач, що? 651 00:41:04,250 --> 00:41:07,790 Якщо взятися за руки й думати про те саме, ми можемо 652 00:41:07,791 --> 00:41:09,250 - контролювати сни! - Так! 653 00:41:10,500 --> 00:41:11,416 Отакої. 654 00:41:12,458 --> 00:41:13,415 Зараз буде! 655 00:41:13,416 --> 00:41:14,375 Тікаймо! 656 00:41:18,458 --> 00:41:19,333 Ліжко. 657 00:41:30,041 --> 00:41:30,875 Ось так! 658 00:41:35,375 --> 00:41:37,500 Еліоте, їхній час настав. 659 00:41:38,750 --> 00:41:42,624 Вибухові 660 00:41:42,625 --> 00:41:43,833 кулаки! 661 00:41:55,416 --> 00:41:57,875 - Точно. Вибухові кулаки! - Вибухові кулаки! 662 00:42:12,208 --> 00:42:13,041 Круто. 663 00:42:17,375 --> 00:42:19,457 - Нам вдалося. - Стійте. 664 00:42:19,458 --> 00:42:22,332 Може, спочатку вимкнемо вибухові кулаки? 665 00:42:22,333 --> 00:42:23,583 Точно. 666 00:42:25,125 --> 00:42:27,041 Тепер можна святкувати. 667 00:42:27,958 --> 00:42:30,165 Боже мій, Еліоте, це було неймовірно! 668 00:42:30,166 --> 00:42:31,957 Френк такий... 669 00:42:31,958 --> 00:42:32,957 А ми такі... 670 00:42:32,958 --> 00:42:34,082 - Так. - А ми такі... 671 00:42:34,083 --> 00:42:35,707 - Я теж. Я такий... - Ми такі... 672 00:42:35,708 --> 00:42:37,499 - А ти така... - Я такий... 673 00:42:37,500 --> 00:42:38,790 Ви мене чуєте? Агов? 674 00:42:38,791 --> 00:42:40,499 А тоді ми такі: «Так!» 675 00:42:40,500 --> 00:42:42,582 Вибух! Смерть... 676 00:42:42,583 --> 00:42:45,291 Ми круті. 677 00:42:46,291 --> 00:42:49,666 Так, я крутий, ти крутий, вона майже крута. 678 00:42:50,250 --> 00:42:51,208 Чекай, що? 679 00:43:03,291 --> 00:43:06,875 Слухай, Стіві, думаєш, нам справді вдасться? 680 00:43:10,625 --> 00:43:11,625 Мусить. 681 00:43:24,750 --> 00:43:25,957 Що відбувається? 682 00:43:25,958 --> 00:43:28,540 Не знаю. Я думала, усе вийшло. 683 00:43:28,541 --> 00:43:29,791 Еліоте! 684 00:43:30,500 --> 00:43:31,500 Тоні! 685 00:43:39,333 --> 00:43:40,541 Прокиньтеся. 686 00:43:41,125 --> 00:43:43,582 Не прокидайся. 687 00:43:43,583 --> 00:43:45,416 Стіві! 688 00:43:47,208 --> 00:43:52,000 Прокиньтеся. 689 00:43:57,500 --> 00:44:00,666 Прокиньтеся. 690 00:44:01,333 --> 00:44:02,583 Прокиньтеся. 691 00:44:03,541 --> 00:44:06,833 Прокиньтеся. 692 00:44:08,541 --> 00:44:11,291 Прокиньтеся! 693 00:44:43,208 --> 00:44:45,250 Ну, ми померли. 694 00:44:46,083 --> 00:44:50,333 Ні, гадаю, нам навпаки вдалося. 695 00:44:52,166 --> 00:44:53,000 Еліоте. 696 00:44:53,875 --> 00:44:55,332 Ти не прокинувся. 697 00:44:55,333 --> 00:44:56,250 Я спав. 698 00:45:00,625 --> 00:45:01,458 Ого. 699 00:45:37,083 --> 00:45:38,083 Що тепер? 700 00:45:57,833 --> 00:46:00,290 Ти ж думаєш про реактивний ранець? 701 00:46:00,291 --> 00:46:01,833 Ну, тепер так. 702 00:46:03,500 --> 00:46:04,540 Круто. 703 00:46:04,541 --> 00:46:08,125 Еліоте, ми й без них впораємося. 704 00:46:10,125 --> 00:46:11,083 Точно. 705 00:46:27,708 --> 00:46:29,250 Злітаємо! 706 00:46:30,125 --> 00:46:31,041 Так. 707 00:46:31,666 --> 00:46:32,750 Ого. 708 00:47:20,083 --> 00:47:22,416 Круто. 709 00:47:35,291 --> 00:47:36,458 Вибачте. 710 00:47:46,250 --> 00:47:48,250 Піщинки... 711 00:47:49,750 --> 00:47:50,583 Співаємо! 712 00:47:58,916 --> 00:48:00,750 Пан Дрімота Це я 713 00:48:01,250 --> 00:48:02,749 Дарує нам сни 714 00:48:02,750 --> 00:48:03,832 Не в ритм. 715 00:48:03,833 --> 00:48:06,874 Що завгодно — хоч світ оберни 716 00:48:06,875 --> 00:48:08,040 Де твоя енергія? 717 00:48:08,041 --> 00:48:11,207 Літай між зірок, танцюй поміж хвиль 718 00:48:11,208 --> 00:48:12,290 Геть не годиться. 719 00:48:12,291 --> 00:48:15,999 Пчихай цукерками геть без зусиль 720 00:48:16,000 --> 00:48:19,499 Мене часом шал накриває 721 00:48:19,500 --> 00:48:20,832 Ось так. 722 00:48:20,833 --> 00:48:23,958 Тоді до нас брудний дельфін завітає 723 00:48:24,458 --> 00:48:28,207 Чарівне світло запали 724 00:48:28,208 --> 00:48:30,749 Пан Дрімота дарує 725 00:48:30,750 --> 00:48:32,332 Так, я дарую 726 00:48:32,333 --> 00:48:35,040 Пан Дрімота 727 00:48:35,041 --> 00:48:40,333 Дарує вам сни 728 00:48:48,750 --> 00:48:49,832 - Ого! - Так! 729 00:48:49,833 --> 00:48:51,666 Ну все, назад до роботи. 730 00:48:57,458 --> 00:48:58,458 Чеде. 731 00:49:00,125 --> 00:49:02,666 Чеде, йди створи пару снів. 732 00:49:04,791 --> 00:49:05,958 Піщинки. 733 00:49:07,125 --> 00:49:10,999 Вітаю в моєму пісочному замку. 734 00:49:11,000 --> 00:49:15,374 Уже цілу вічність ніхто не проходив крізь Жахмару. 735 00:49:15,375 --> 00:49:18,250 А ви команда нівроку. 736 00:49:19,333 --> 00:49:20,582 Так, мабуть. 737 00:49:20,583 --> 00:49:22,999 Яка радість, яка велика радість! 738 00:49:23,000 --> 00:49:26,208 То про що ви мрієте? Лиш скажіть. 739 00:49:28,000 --> 00:49:33,541 Схоже, наші батьки хочуть розійтися. 740 00:49:34,750 --> 00:49:35,749 Ой леле. 741 00:49:35,750 --> 00:49:40,083 Будь ласка, зроби нас знову щасливою родиною. 742 00:49:41,125 --> 00:49:42,166 Ходіть за мною. 743 00:49:49,833 --> 00:49:51,458 Агов, Стіві! Нагорі! 744 00:49:53,125 --> 00:49:54,000 Заціни. 745 00:49:57,916 --> 00:49:59,125 Поглянь на мене. 746 00:50:01,458 --> 00:50:03,207 Я тут. 747 00:50:03,208 --> 00:50:05,541 Уся кров у мозок вдарила. 748 00:50:08,541 --> 00:50:09,915 Що це таке? 749 00:50:09,916 --> 00:50:12,832 А, це. Так ми створюємо сни. 750 00:50:12,833 --> 00:50:15,332 Якщо чесно, нічого особливого. 751 00:50:15,333 --> 00:50:17,666 Я покажу, як усе влаштовано. 752 00:50:18,333 --> 00:50:22,040 Кидаєш пісочний кубик у вічко калейдоскопа, 753 00:50:22,041 --> 00:50:23,374 він падає, 754 00:50:23,375 --> 00:50:27,749 а тоді відбувається якась магія, наука або широкосмуговий зв'язок 5G, 755 00:50:27,750 --> 00:50:29,624 ніхто не знає непевне. 756 00:50:29,625 --> 00:50:33,165 Але кожен сон ретельно продуманий. 757 00:50:33,166 --> 00:50:37,541 Сни про польоти, сни з лазерним пуканням. 758 00:50:38,625 --> 00:50:43,375 Сни, де, скажімо, ти рятуєш свою таємну симпатію з пожежі. 759 00:50:44,541 --> 00:50:45,666 Як моя зачіска? 760 00:50:46,916 --> 00:50:48,291 Ну й кому таке сниться? 761 00:50:49,291 --> 00:50:50,915 Вибовкаєш комусь — і ти мрець. 762 00:50:50,916 --> 00:50:53,040 Як можна не любити сни? 763 00:50:53,041 --> 00:50:55,999 Вони показують, яким ідеальним біг би бути світ. 764 00:50:56,000 --> 00:50:58,707 Яким ідеальним він мав би бути. 765 00:50:58,708 --> 00:51:02,415 Ось як ти не даси нашим батькам розійтися? 766 00:51:02,416 --> 00:51:03,915 Наславши на них сон? 767 00:51:03,916 --> 00:51:05,124 О ні. 768 00:51:05,125 --> 00:51:08,500 Для вас я маю щось набагато краще. 769 00:51:22,416 --> 00:51:26,165 Вам треба просто перевернути пісочний годинник. 770 00:51:26,166 --> 00:51:28,832 Коли впаде остання піщинка, 771 00:51:28,833 --> 00:51:33,708 ваші мрії закарбуються в матерії реальності. 772 00:51:43,958 --> 00:51:46,958 Сміливіше, штовхніть його. 773 00:52:07,125 --> 00:52:10,208 Тепер залишилося просто прокинутися. 774 00:52:11,666 --> 00:52:13,249 Дякую, Пане Дрімото. 775 00:52:13,250 --> 00:52:15,166 Солодких снів. 776 00:52:40,333 --> 00:52:41,500 Щось ти скоро. 777 00:52:42,875 --> 00:52:44,833 Я думав, ти заночуєш у мами. 778 00:52:45,416 --> 00:52:48,957 Я забула, що моя мама — ще те жахіття. 779 00:52:48,958 --> 00:52:51,958 Обережно, ти говориш про мою тещу. 780 00:52:53,666 --> 00:52:55,875 А ще я засумувала за домівкою. 781 00:52:59,875 --> 00:53:01,957 Я приготував сніданок. Доставлю тарілку. 782 00:53:01,958 --> 00:53:03,000 Ми доставимо. 783 00:53:03,833 --> 00:53:06,250 Привіт. Доброго ранку. 784 00:53:13,541 --> 00:53:16,250 Пам'ятаєш, коли ми були молодими? 785 00:53:19,041 --> 00:53:21,750 Наші руки були створені, щоб триматися 786 00:53:22,583 --> 00:53:27,208 Ми так сильно кохали Ми ніколи не відступали 787 00:53:29,708 --> 00:53:32,208 Пам'ятаєш, як нас сповнювала любов? 788 00:53:33,041 --> 00:53:37,583 Вона живе далі, навіть без нас 789 00:53:39,458 --> 00:53:44,541 Коли сонце вже не світить На написану нами любов 790 00:53:45,666 --> 00:53:51,415 Навіть коли між нами пролягають кілометри 791 00:53:51,416 --> 00:53:56,791 Ми можемо повернутися До всіх пройдених уроків 792 00:53:57,625 --> 00:54:00,832 Байдуже, куди нас закине 793 00:54:00,833 --> 00:54:04,958 Бо ми знаємо — ми йтимемо далі 794 00:54:06,625 --> 00:54:08,333 Куди б ми не пішли 795 00:54:09,666 --> 00:54:10,916 Любов сповнюватиме нас 796 00:54:12,500 --> 00:54:14,333 Завжди 797 00:54:18,458 --> 00:54:21,125 Головне триматися 798 00:54:23,500 --> 00:54:25,875 Тоді любов не зникне 799 00:54:28,875 --> 00:54:31,333 Я тримаюся 800 00:54:39,458 --> 00:54:40,708 Ми любимо тебе. 801 00:54:43,125 --> 00:54:47,541 Мамо? Ти все-таки погодишся на роботу? 802 00:54:49,583 --> 00:54:50,458 Ну... 803 00:54:51,875 --> 00:54:52,708 навряд чи. 804 00:55:01,375 --> 00:55:03,041 Донечко, усе гаразд? 805 00:55:05,541 --> 00:55:07,125 Усе досконало. 806 00:55:15,833 --> 00:55:17,625 Я завжди любила цю фотку. 807 00:55:45,166 --> 00:55:46,165 На добраніч. 808 00:55:46,166 --> 00:55:47,125 Любимо вас. 809 00:55:49,750 --> 00:55:52,250 Стіві, що таке? 810 00:55:53,541 --> 00:55:54,500 Нічого. 811 00:55:58,916 --> 00:56:00,166 Дивно якось. 812 00:56:01,291 --> 00:56:02,833 Усі мої речі... 813 00:56:03,833 --> 00:56:06,291 на місці й чисті. 814 00:56:07,166 --> 00:56:08,333 Зірвиголова 815 00:56:09,166 --> 00:56:10,250 цілий-цілісінький. 816 00:56:13,625 --> 00:56:17,208 А Тоні Ковбасоні пахне лавандою! 817 00:56:17,791 --> 00:56:20,749 Без паніки. Він сказав, що здійснить наші мрії, 818 00:56:20,750 --> 00:56:22,916 тому все трошки по-інакшому. 819 00:56:23,500 --> 00:56:24,833 Еліоте, віддай фотку. 820 00:56:25,416 --> 00:56:27,332 Чекай, хіба вона не розбилася? 821 00:56:27,333 --> 00:56:28,499 Еліоте, віддай. 822 00:56:28,500 --> 00:56:30,707 Стіві, це все несправжнє. 823 00:56:30,708 --> 00:56:32,165 Мусить бути справжнє. 824 00:56:32,166 --> 00:56:33,582 Це все просто ще один... 825 00:56:33,583 --> 00:56:35,791 - Віддай фотку. - ...дурнуватий сон. 826 00:56:40,666 --> 00:56:41,957 Що ти наробив? 827 00:56:41,958 --> 00:56:42,958 Я не знаю. 828 00:56:55,875 --> 00:56:57,999 Що сталося? Що таке? 829 00:56:58,000 --> 00:57:01,499 Це справді був просто сон. 830 00:57:01,500 --> 00:57:03,457 Я ж казав, це не навсправжки. 831 00:57:03,458 --> 00:57:05,874 Ви зашвидко з нього пішли. 832 00:57:05,875 --> 00:57:10,332 Треба дочекатися, коли впаде остання піщинка. 833 00:57:10,333 --> 00:57:11,416 А тоді що? 834 00:57:12,416 --> 00:57:13,540 Він справдиться? 835 00:57:13,541 --> 00:57:15,999 Тоді ви забудете, що це сон. 836 00:57:16,000 --> 00:57:20,208 Лише так можна здійснити мрію, Стіві. 837 00:57:21,916 --> 00:57:24,000 Гараздоньки. 838 00:57:24,750 --> 00:57:26,082 Він геть схиблений. 839 00:57:26,083 --> 00:57:30,541 Класна в тебе пісня, весела видалася пригода, але нам уже пора. 840 00:57:31,208 --> 00:57:33,916 Стіві, послухай. 841 00:57:34,666 --> 00:57:39,040 Я знаю думки ваших батьків, їхні найпотаємніші бажання. 842 00:57:39,041 --> 00:57:40,833 Мені відомі їхні мрії. 843 00:57:43,458 --> 00:57:47,416 У їхніх мріях більше немає одне одного. 844 00:57:50,250 --> 00:57:53,749 Але все може змінитися. 845 00:57:53,750 --> 00:57:54,915 Стіві. 846 00:57:54,916 --> 00:57:57,041 Еліоте, ходи сюди. 847 00:57:57,625 --> 00:57:59,208 Усе налагодиться. 848 00:57:59,750 --> 00:58:02,541 Стіві, ходи до нас. Нам буде дуже весело. 849 00:58:03,125 --> 00:58:05,791 Так, усе буде досконало. 850 00:58:10,375 --> 00:58:13,458 Стіві, зачекай. Що ти робиш? 851 00:58:14,458 --> 00:58:15,583 Він правду каже. 852 00:58:17,333 --> 00:58:20,541 Лише так ми можемо залишитися всі разом. 853 00:58:23,666 --> 00:58:24,541 Але... 854 00:58:25,458 --> 00:58:27,208 це лише сон. 855 00:58:27,958 --> 00:58:29,374 Ми мусимо повернутися. 856 00:58:29,375 --> 00:58:30,458 Куди? 857 00:58:31,125 --> 00:58:32,208 До нових сварок? 858 00:58:32,791 --> 00:58:35,208 До розпаду нашої сім'ї? 859 00:58:37,375 --> 00:58:40,458 Я не хочу прокидатися в такому світі. 860 00:58:48,583 --> 00:58:50,749 Я тебе не пущу! 861 00:58:50,750 --> 00:58:51,832 Еліоте, не треба! 862 00:58:51,833 --> 00:58:52,957 Стіві, ходімо! 863 00:58:52,958 --> 00:58:54,915 Може, хоч це не псуватимеш? 864 00:58:54,916 --> 00:58:56,707 Я нічого не псую. 865 00:58:56,708 --> 00:59:00,000 Навпаки, ти псуєш геть усе. 866 00:59:01,833 --> 00:59:03,332 Неправда! 867 00:59:03,333 --> 00:59:04,374 Еліоте, синку. 868 00:59:04,375 --> 00:59:06,125 Еліоте, пусти. 869 00:59:06,791 --> 00:59:08,957 - Пусти, кажу тобі. - Ні! 870 00:59:08,958 --> 00:59:10,624 - Еліоте! - Я не повернуся... 871 00:59:10,625 --> 00:59:12,750 - Пусти мене вже! - ...сам! 872 00:59:25,958 --> 00:59:28,333 Не хвилюйся, йому нічого не буде. 873 00:59:28,833 --> 00:59:31,915 Сонечко, з нами ти в безпеці. 874 00:59:31,916 --> 00:59:33,875 Тепер усе буде добре. 875 00:59:34,458 --> 00:59:36,665 Почекай ще трошки, 876 00:59:36,666 --> 00:59:39,541 і твоя мрія нарешті здійсниться. 877 00:59:52,708 --> 00:59:53,541 Стіві? 878 00:59:54,833 --> 00:59:57,125 Ні, не спи. 879 00:59:57,875 --> 00:59:58,707 Прокинься. 880 00:59:58,708 --> 01:00:02,290 Стіві, будь ласка, прокинься. 881 01:00:02,291 --> 01:00:04,583 Тату! 882 01:00:05,583 --> 01:00:07,375 Еліоте, що таке? 883 01:00:08,375 --> 01:00:10,500 {\an8}НЕВІДКЛАДНА ДОПОМОГА 884 01:00:16,791 --> 01:00:18,708 Лікар сказав, показники в нормі. 885 01:00:19,833 --> 01:00:21,333 Треба просто прокинутися. 886 01:00:22,541 --> 01:00:25,333 Я не розумію, як таке взагалі сталося. 887 01:00:27,833 --> 01:00:29,833 Вона загадала бажання, 888 01:00:30,500 --> 01:00:35,083 щоб ви не розходилися, щоб ми знову жили щасливо. 889 01:00:46,666 --> 01:00:48,374 Так, готовий? 890 01:00:48,375 --> 01:00:51,457 Майстерний оберт лопаткою, тост робить чотири сальто назад! 891 01:00:51,458 --> 01:00:53,707 Ідеальне приземлення. 892 01:00:53,708 --> 01:00:55,165 Мить істини. 893 01:00:55,166 --> 01:01:00,208 Чи номінують Стіві найкращою готувальницею французьких тостів у світі? 894 01:01:00,833 --> 01:01:02,082 Майже. 895 01:01:02,083 --> 01:01:05,915 Знаєте, а з юшкою смакувало б. 896 01:01:05,916 --> 01:01:07,415 Ні! Живий щит! 897 01:01:07,416 --> 01:01:09,082 Луско-лоскоти! 898 01:01:09,083 --> 01:01:10,665 Ні! 899 01:01:10,666 --> 01:01:13,125 Ніколи! Спіймай облизня! 900 01:01:14,541 --> 01:01:16,250 Ні! У спальню зась! 901 01:01:27,041 --> 01:01:29,833 Моя власна кімната. 902 01:01:53,625 --> 01:01:55,000 Звідки ти тут узявся? 903 01:01:59,125 --> 01:02:00,499 Он того, Стіві! 904 01:02:00,500 --> 01:02:01,582 Он того. 905 01:02:01,583 --> 01:02:03,291 Я знаю. Цить. 906 01:02:03,833 --> 01:02:05,750 Це мій останній долар. 907 01:02:06,291 --> 01:02:08,000 Усе має бути досконало. 908 01:02:10,416 --> 01:02:12,291 Добре... Так! 909 01:02:14,541 --> 01:02:15,582 - Так! - Вдалося! 910 01:02:15,583 --> 01:02:18,790 Нарешті! 911 01:02:18,791 --> 01:02:19,708 Ні. 912 01:02:21,666 --> 01:02:22,874 Нічого. 913 01:02:22,875 --> 01:02:24,500 Я ніколи його не дістану. 914 01:02:28,750 --> 01:02:29,666 Тримай. 915 01:02:31,291 --> 01:02:32,583 Можеш узяти мого. 916 01:02:35,083 --> 01:02:37,375 Але ж ти так його любиш. 917 01:02:38,166 --> 01:02:40,375 Можемо бавитися ним разом. 918 01:02:41,208 --> 01:02:43,708 Дивися, я зробив йому кишеню для ковбаски. 919 01:02:50,583 --> 01:02:52,666 Він завжди тебе втішить. 920 01:03:04,166 --> 01:03:06,291 Так, завжди. 921 01:03:09,833 --> 01:03:11,291 Його звати Тоні. 922 01:03:11,916 --> 01:03:13,416 Тоні Ковбасоні. 923 01:03:14,708 --> 01:03:16,708 Тоні Ковбасоні! 924 01:03:28,833 --> 01:03:29,875 Еліот. 925 01:03:31,791 --> 01:03:33,041 Я повертаюся додому. 926 01:03:39,375 --> 01:03:40,375 Що? 927 01:03:45,875 --> 01:03:48,540 Тільки не це. 928 01:03:48,541 --> 01:03:51,665 Пане Дрімото, я хочу геть! 929 01:03:51,666 --> 01:03:55,166 Я хочу додому. Я хочу... 930 01:03:56,375 --> 01:03:57,541 Еліот... 931 01:03:58,458 --> 01:03:59,915 - Що вона... - Боже, донечко. 932 01:03:59,916 --> 01:04:01,749 Доню, ми тут. Ми поруч. 933 01:04:01,750 --> 01:04:03,125 Я йду по тебе, Стіві. 934 01:04:06,875 --> 01:04:08,124 Що відбувається? 935 01:04:08,125 --> 01:04:10,415 Пан Дрімота пообіцяв здійснити її мрію, 936 01:04:10,416 --> 01:04:13,082 та якщо пісок висиплеться, вона вже не повернеться. 937 01:04:13,083 --> 01:04:14,999 Я не розумію. 938 01:04:15,000 --> 01:04:17,291 Немає часу пояснювати. Тут написано. 939 01:04:18,708 --> 01:04:20,874 Хочете допомогти — беріть подушку. 940 01:04:20,875 --> 01:04:21,791 Що? 941 01:04:23,541 --> 01:04:24,916 Пора подрімати. 942 01:04:27,375 --> 01:04:28,582 Він серйозно? 943 01:04:28,583 --> 01:04:31,165 Він наче казав, що вони промовили замовляння 944 01:04:31,166 --> 01:04:32,790 й опинилися в одному сні. 945 01:04:32,791 --> 01:04:37,374 А ще він казав, що метелики — це шпигуни від уряду. 946 01:04:37,375 --> 01:04:38,915 Я йому вірю. 947 01:04:38,916 --> 01:04:40,166 Про сон 948 01:04:41,000 --> 01:04:42,291 і про метеликів. 949 01:04:46,666 --> 01:04:48,790 Я готовий до всього! Який план? 950 01:04:48,791 --> 01:04:52,583 Пройти крізь Жахмару й забрати Стіві додому! 951 01:04:55,125 --> 01:04:56,833 Ясно, я пас. 952 01:04:57,333 --> 01:04:58,540 Тоні Ковбасоні! 953 01:04:58,541 --> 01:05:01,208 Річ не в тобі, а в мені! 954 01:05:16,500 --> 01:05:19,457 Я принесла тобі відеогру, Еліоте. 955 01:05:19,458 --> 01:05:22,125 Але вона для іншої приставки. 956 01:05:24,916 --> 01:05:26,541 Вибач, бабусю. 957 01:05:36,250 --> 01:05:38,583 Я можу відчувати біль! 958 01:05:39,208 --> 01:05:41,541 Я більше ніколи не їстиму хот-догів. 959 01:05:56,125 --> 01:06:00,083 Прокинься. 960 01:06:03,083 --> 01:06:05,416 Прокинься! 961 01:06:09,375 --> 01:06:10,333 Ні. 962 01:06:10,833 --> 01:06:12,166 Будь ласка. 963 01:06:13,250 --> 01:06:15,083 Випусти мене звідси. 964 01:06:22,083 --> 01:06:22,958 Еліот. 965 01:06:24,583 --> 01:06:25,958 Вибач, будь ласка. 966 01:06:26,791 --> 01:06:29,666 Ти кращий за будь-який сон. 967 01:06:38,583 --> 01:06:39,708 Еліоте! 968 01:06:53,166 --> 01:06:55,916 Вибач, що сказала, ніби ти все псуєш. 969 01:06:57,083 --> 01:06:58,166 Це неправда. 970 01:06:59,375 --> 01:07:00,916 Ти робиш усе кращим. 971 01:07:03,291 --> 01:07:04,416 Ти теж. 972 01:07:11,250 --> 01:07:13,125 А ти гарно все обставила. 973 01:07:14,916 --> 01:07:18,833 Чекай, а як ти обійшов Жахмару? 974 01:07:19,416 --> 01:07:20,625 Ну... 975 01:07:21,708 --> 01:07:25,458 Я не зупинюся, поки не розбуджу сестру! 976 01:07:35,916 --> 01:07:37,083 О ні. 977 01:07:41,333 --> 01:07:44,457 Ні, благаю. Я слабенький, маленький і дуже наляканий. 978 01:07:44,458 --> 01:07:46,874 Я дитинка. Крихітне беззахисне дитинча. 979 01:07:46,875 --> 01:07:48,583 Я ще зовсім малючок! 980 01:07:50,583 --> 01:07:53,541 Ну добре, хлопче, тільки не забийся. 981 01:07:54,166 --> 01:07:55,708 Я тебе не лякатиму. 982 01:07:57,500 --> 01:07:59,750 Я захищала вас. 983 01:08:00,708 --> 01:08:02,500 Від Пана Дрімоти. 984 01:08:03,375 --> 01:08:05,249 А ти розумніший, ніж здаєшся. 985 01:08:05,250 --> 01:08:06,500 Ще б пак! 986 01:08:07,000 --> 01:08:07,875 Чекай-но. 987 01:08:08,708 --> 01:08:13,249 Знаєш, колись ми з Дрімотою непогано ладнали. 988 01:08:13,250 --> 01:08:14,749 Не аж так, щоб дружити. 989 01:08:14,750 --> 01:08:16,666 Я ненавиджу щасливих людей. 990 01:08:17,375 --> 01:08:20,041 Але він робив своє, а я — своє. 991 01:08:20,625 --> 01:08:25,291 А тоді він вирішив, що сновидам жахіття не потрібні, бо вони... 992 01:08:27,416 --> 01:08:28,750 надто страшні. 993 01:08:29,958 --> 01:08:31,082 Але він помилявся. 994 01:08:31,083 --> 01:08:35,833 Жахіття дають нам хоробрість поглянути у вічі справжньому страхіттю. 995 01:08:36,416 --> 01:08:37,833 Невідомості. 996 01:08:38,833 --> 01:08:41,832 Коли не знаєш, що скрипить під ліжком, 997 01:08:41,833 --> 01:08:45,582 що ховається в тінях, що чекає в майбутньому. 998 01:08:45,583 --> 01:08:48,833 Такі речі справді жахають. 999 01:08:52,250 --> 01:08:54,375 Знаєш, як побороти цей страх? 1000 01:08:57,500 --> 01:09:01,000 Знайти щось, що завжди тебе втішало. 1001 01:09:01,791 --> 01:09:04,958 Просто посеред хаосу 1002 01:09:05,541 --> 01:09:09,291 треба віднайти те незмінне, постійне відчуття... 1003 01:09:11,958 --> 01:09:13,750 і триматися за нього. 1004 01:09:15,416 --> 01:09:17,125 Триматися одне за одного. 1005 01:09:24,375 --> 01:09:25,207 О ні! 1006 01:09:25,208 --> 01:09:26,874 Ну й безглуздя. 1007 01:09:26,875 --> 01:09:29,624 Жахмара вас не захищає. 1008 01:09:29,625 --> 01:09:33,791 Вона заважає здійсненню ваших найжаданіших мрій. 1009 01:09:34,583 --> 01:09:37,790 Вибач, але мені пора прокинутися. 1010 01:09:37,791 --> 01:09:39,957 Зламаємо годинник — і гайда додому. 1011 01:09:39,958 --> 01:09:41,457 Ні! 1012 01:09:41,458 --> 01:09:42,375 Еліоте! 1013 01:09:43,833 --> 01:09:44,666 Стіві! 1014 01:09:50,333 --> 01:09:51,582 Спіймала. 1015 01:09:51,583 --> 01:09:53,666 - Ти думаєш про те ж, що й я? - Так. 1016 01:09:57,291 --> 01:09:58,790 Я про реактивні ранці! 1017 01:09:58,791 --> 01:10:00,874 Минулого разу ти їх не хотіла. 1018 01:10:00,875 --> 01:10:02,333 Ситуація змінилася! 1019 01:10:03,125 --> 01:10:04,915 Рятувальна місія! 1020 01:10:04,916 --> 01:10:07,540 Тоні Ковбасоні! Я знав, що ти повернешся. 1021 01:10:07,541 --> 01:10:10,791 Серйозно? Бо я сумнівався до останньої секунди. 1022 01:10:11,375 --> 01:10:12,665 Курс на годинник. 1023 01:10:12,666 --> 01:10:13,583 Зараз буде. 1024 01:10:28,166 --> 01:10:29,791 Ось як кермують ліжком! 1025 01:10:45,291 --> 01:10:46,125 Тоні! 1026 01:10:51,375 --> 01:10:52,541 Стіві! 1027 01:10:56,208 --> 01:10:58,250 Ого, повага. 1028 01:10:59,083 --> 01:11:00,083 Поїхали. 1029 01:11:03,750 --> 01:11:05,624 Ти зможеш, Стіві. 1030 01:11:05,625 --> 01:11:07,250 Оце вже навряд. 1031 01:11:08,333 --> 01:11:09,875 Піщинки! 1032 01:11:12,041 --> 01:11:13,000 Зупинити їх. 1033 01:11:21,458 --> 01:11:22,291 О ні! 1034 01:11:29,833 --> 01:11:30,791 Чеде? 1035 01:11:40,916 --> 01:11:43,041 Ні! 1036 01:11:47,375 --> 01:11:48,666 На добраніч. 1037 01:11:51,041 --> 01:11:51,958 Що? 1038 01:11:55,916 --> 01:11:57,540 Як ти сюди потрапив? 1039 01:11:57,541 --> 01:12:00,333 Я батько двох дітей. 1040 01:12:02,208 --> 01:12:04,040 Я засинаю за секунду. 1041 01:12:04,041 --> 01:12:06,875 Це мій сон! 1042 01:12:08,625 --> 01:12:11,541 Ні, тепер це наш сон. 1043 01:12:13,833 --> 01:12:16,000 У тебе сплюх в оці. 1044 01:12:17,166 --> 01:12:18,750 Уперед! У нас усе вийде! 1045 01:12:19,750 --> 01:12:20,874 Мамо? 1046 01:12:20,875 --> 01:12:22,250 Вони тут! 1047 01:12:23,458 --> 01:12:25,874 З пані Джоанною краще не жартувати. 1048 01:12:25,875 --> 01:12:27,833 - Джен? - Ой, точно. 1049 01:12:29,250 --> 01:12:30,500 Підстрахувати? 1050 01:12:31,916 --> 01:12:33,250 Тримайтеся. 1051 01:12:38,250 --> 01:12:42,250 Мабуть, з мого боку було б безвідповідально її натиснути. 1052 01:12:44,541 --> 01:12:45,375 Так! 1053 01:13:01,250 --> 01:13:02,625 Ми не встигнемо! 1054 01:13:05,000 --> 01:13:06,458 Ні! 1055 01:13:38,875 --> 01:13:41,457 Так! В останню мить! 1056 01:13:41,458 --> 01:13:43,291 Після такого треба подрімати. 1057 01:13:44,333 --> 01:13:45,540 Стіві. 1058 01:13:45,541 --> 01:13:48,458 Я просто хотів, щоб ти була щаслива. 1059 01:13:49,166 --> 01:13:51,707 Я всім бажаю лиш щастя. 1060 01:13:51,708 --> 01:13:52,749 Щастя. 1061 01:13:52,750 --> 01:13:53,833 Чеде? 1062 01:13:55,041 --> 01:13:56,707 Пусти мене, Чеде. 1063 01:13:56,708 --> 01:14:00,207 Чеде, не змушуй діставати пилосмок. Чеде? 1064 01:14:00,208 --> 01:14:02,416 Боже мій, Стіві, ти в порядку. 1065 01:14:04,666 --> 01:14:06,207 Тату, припини. 1066 01:14:06,208 --> 01:14:07,333 Ніколи. 1067 01:14:09,041 --> 01:14:10,500 Ох, Стіві. 1068 01:14:12,791 --> 01:14:15,291 Знаю, ти не хочеш, щоб ми розходилися. 1069 01:14:16,958 --> 01:14:21,500 Мабуть, можливі зміни дуже тебе лякають. 1070 01:14:23,083 --> 01:14:24,416 Але послухай мене. 1071 01:14:25,083 --> 01:14:27,083 Що б не сталося, 1072 01:14:28,750 --> 01:14:30,416 ми завжди вас любитимемо. 1073 01:14:31,833 --> 01:14:35,083 Ми завжди будемо сім'єю. 1074 01:14:38,250 --> 01:14:39,250 Я знаю. 1075 01:14:47,541 --> 01:14:49,333 Мама зацідила Пану Дрімоті. 1076 01:14:55,500 --> 01:14:57,582 Яка прекрасна мить. 1077 01:14:57,583 --> 01:14:58,916 Це що... 1078 01:15:03,000 --> 01:15:04,624 Тоні Ковбасоні. 1079 01:15:04,625 --> 01:15:05,916 Як життя, Майку? 1080 01:15:11,416 --> 01:15:12,541 Дякую, Тоні. 1081 01:15:13,208 --> 01:15:14,333 Будь ласка, 1082 01:15:15,416 --> 01:15:16,375 Стіві. 1083 01:15:19,750 --> 01:15:21,541 До зустрічі в снах, малий. 1084 01:15:31,208 --> 01:15:35,125 Вибухові кулаки! 1085 01:15:56,375 --> 01:15:58,540 Ти ще сумуватимеш за спільною кімнатою. 1086 01:15:58,541 --> 01:16:01,665 За смородом твоїх п'яток і м'яса? Навряд. 1087 01:16:01,666 --> 01:16:05,333 Ну, про всяк випадок я зробив тобі його. 1088 01:16:06,375 --> 01:16:08,291 Не треба було. 1089 01:16:08,791 --> 01:16:10,749 Я назвав його Динеліот. 1090 01:16:10,750 --> 01:16:12,958 Наполовину диня, наполовину Еліот. 1091 01:16:13,458 --> 01:16:16,000 Тримай у холоді, щоб голова не зігнила. 1092 01:16:16,833 --> 01:16:18,249 - Добре, я бачу. - Добре. 1093 01:16:18,250 --> 01:16:19,957 - Обережно. Так. - Легше. 1094 01:16:19,958 --> 01:16:22,332 Так, ми переїжджаємо в Дулут. 1095 01:16:22,333 --> 01:16:26,082 Мама погодилася на роботу, а тато заснує там новий гурт. 1096 01:16:26,083 --> 01:16:27,499 Так, ага. Я тримаю. 1097 01:16:27,500 --> 01:16:29,040 А їхні стосунки... 1098 01:16:29,041 --> 01:16:30,832 - Інше ліворуч. - Не для мене. 1099 01:16:30,833 --> 01:16:32,707 - Просто поверни сюди. - Ні! 1100 01:16:32,708 --> 01:16:35,666 Вони досі розбираються. 1101 01:16:36,708 --> 01:16:38,290 Обережно з... 1102 01:16:38,291 --> 01:16:39,749 - Ось так. - І це нормально. 1103 01:16:39,750 --> 01:16:42,458 Готовий? Один, два, три. Підняли й поставили. 1104 01:16:44,833 --> 01:16:46,416 - Супер. - Так. 1105 01:16:54,416 --> 01:16:59,833 {\an8}ПРОДАНО 1106 01:17:00,666 --> 01:17:01,875 Це божевілля? 1107 01:17:03,333 --> 01:17:04,666 Ми геть очманіли. 1108 01:17:07,041 --> 01:17:08,333 Але спробувати варто. 1109 01:17:20,291 --> 01:17:23,916 Схоже, мої сни все-таки хотіли щось мені донести. 1110 01:17:24,916 --> 01:17:26,833 Життя недосконале. 1111 01:17:28,125 --> 01:17:30,166 Як і ми. 1112 01:17:31,041 --> 01:17:35,333 Але як би воно не змінювалося, ми завжди одне одного підтримаємо. 1113 01:17:38,041 --> 01:17:40,375 А більшого годі й бажати. 1114 01:17:41,916 --> 01:17:44,083 Навіть уві сні. 1115 01:17:47,875 --> 01:17:50,791 - Ні! Стій, зупинися! - Тату, зупинися. 1116 01:17:51,666 --> 01:17:53,707 - Майкле! - Тату! 1117 01:17:53,708 --> 01:17:56,540 Вибачте. Оце так дав маху. 1118 01:17:56,541 --> 01:17:58,208 Ой леле. 1119 01:19:46,833 --> 01:19:51,333 ЛИШЕ УВІ СНІ 1120 01:19:53,000 --> 01:19:54,707 Так, поїхали. 1121 01:19:54,708 --> 01:19:56,249 Тату, я хочу їсти. 1122 01:19:56,250 --> 01:19:57,832 Мам, можна мені за кермо? 1123 01:19:57,833 --> 01:19:59,207 Тобі 12. 1124 01:19:59,208 --> 01:20:01,040 Але я пілотувала ліжком. 1125 01:20:01,041 --> 01:20:03,625 А машина — це просто ліжко на колесах. 1126 01:26:46,416 --> 01:26:50,416 Переклад субтитрів: Софія Семенко