1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,708 --> 00:00:39,665 {\an8}‫טוב, הסוד לפרנץ' טוסט המפורסם שלי‬ 4 00:00:39,666 --> 00:00:41,832 ‫הוא להוסיף קינמון ישר לתוך הבלילה.‬ 5 00:00:41,833 --> 00:00:42,915 ‫הבנתי.‬ 6 00:00:42,916 --> 00:00:44,375 ‫רגע, מה זה בחילה?‬ 7 00:00:45,375 --> 00:00:47,625 ‫בלילה זאת תערובת של חלב וביצים.‬ 8 00:00:49,791 --> 00:00:52,458 ‫יש לזה טעם שעושה אותי קצת... "מודג".‬ 9 00:00:58,625 --> 00:01:00,207 ‫סטיבי, תפסתי דג גדול.‬ 10 00:01:00,208 --> 00:01:01,750 ‫סטיבי, תראי!‬ 11 00:01:05,458 --> 00:01:07,750 ‫לא! בלי דגדוגים!‬ ‫-דגי-דיגדוגי!‬ 12 00:01:12,625 --> 00:01:14,457 ‫כאילו, בחייכם.‬ 13 00:01:14,458 --> 00:01:18,499 ‫אנחנו כמו אחת מהמשפחות המאושרות האלה‬ ‫שרואים בפתיחה של סרטי אסונות.‬ 14 00:01:18,500 --> 00:01:20,750 ‫הכול מושלם.‬ 15 00:01:21,500 --> 00:01:22,375 ‫עד ש...‬ 16 00:01:23,708 --> 00:01:24,665 ‫מגיע האסון.‬ 17 00:01:24,666 --> 00:01:26,499 ‫אוי, מה קרה, חמוד?‬ 18 00:01:26,500 --> 00:01:29,540 ‫טוב, אז אני לא מאשימה פה את אחי הקטן,‬ 19 00:01:29,541 --> 00:01:32,624 ‫אבל הוא בהחלט לא הקל לנו את החיים.‬ 20 00:01:32,625 --> 00:01:34,125 ‫הוא צריך את הצצי שלו.‬ 21 00:01:38,250 --> 00:01:40,125 ‫אה, כנראה שכדאי שאני אספר לכם,‬ 22 00:01:40,625 --> 00:01:41,458 ‫זה חלום.‬ 23 00:01:51,333 --> 00:01:53,374 ‫תעזור לי למצוא את זה שהוא אוהב!‬ ‫-יש לו העדפה?‬ 24 00:01:53,375 --> 00:01:55,000 ‫כן, זה עם הידית הכחולה.‬ 25 00:01:55,791 --> 00:01:56,624 ‫כולן כחולות!‬ 26 00:01:56,625 --> 00:01:58,875 ‫זה שנשמע כמו ליצן גרוע לימי הולדת.‬ 27 00:01:59,458 --> 00:02:01,750 ‫אם אני עושה חיות מבלונים זה עולה יותר.‬ 28 00:02:03,625 --> 00:02:07,749 ‫אומרים שחלומות הם הדרך שבה המוח‬ ‫מנסה לפתור את הבעיות שלך בעולם האמיתי.‬ 29 00:02:07,750 --> 00:02:09,415 ‫הגלגלון המושלם.‬ 30 00:02:09,416 --> 00:02:10,833 ‫אני כל כך גאה.‬ 31 00:02:15,500 --> 00:02:18,082 ‫ולפתור דברים זה די הקטע שלי.‬ 32 00:02:18,083 --> 00:02:19,166 ‫מצאתי אותו!‬ 33 00:02:19,750 --> 00:02:21,332 ‫זה לא הצצי. הוא בטח רוצה...‬ 34 00:02:21,333 --> 00:02:23,125 ‫אבל לאחרונה, כל החלומות שלי...‬ 35 00:02:24,583 --> 00:02:26,333 ‫הופכים לסיוטים.‬ 36 00:02:27,166 --> 00:02:29,875 ‫טוב, זאת לא הבובה. אולי הוא רעב?‬ 37 00:02:31,083 --> 00:02:33,207 ‫מותק, שכחת לשלם את החשבונות?‬ 38 00:02:33,208 --> 00:02:34,915 ‫חשבתי שאת שילמת!‬ ‫-אמרת שאתה תשלם!‬ 39 00:02:34,916 --> 00:02:37,624 ‫לא, אמרתי שאני יכול,‬ ‫אבל אז הנחתי שאת תשלמי, אז לא שילמתי.‬ 40 00:02:37,625 --> 00:02:38,625 ‫מייקל!‬ 41 00:02:41,750 --> 00:02:43,290 ‫אמא! אבא!‬ 42 00:02:43,291 --> 00:02:45,916 ‫אולי הם מנסים לומר לי משהו.‬ 43 00:02:53,375 --> 00:02:54,208 ‫או שאולי...‬ 44 00:02:56,833 --> 00:02:58,125 ‫זה רק חלום.‬ 45 00:03:01,541 --> 00:03:02,375 ‫אופס...‬ 46 00:03:02,916 --> 00:03:04,874 ‫טוב, תיזהרי, אני אביא מטאטא.‬ 47 00:03:04,875 --> 00:03:06,665 ‫לא, אני אעשה את זה.‬ 48 00:03:06,666 --> 00:03:09,083 ‫ג'ן, אני אטפל בזה.‬ ‫-לא, אני אטפל בזה.‬ 49 00:03:09,583 --> 00:03:12,583 ‫נקניקייה ענקית, אל תאכלי אותי.‬ 50 00:03:21,000 --> 00:03:25,957 ‫אני יודע שהמצב הכלכלי שלנו לחוץ,‬ ‫אבל אנחנו מסתדרים. ברגע שאסיים את האלבום...‬ 51 00:03:25,958 --> 00:03:27,999 ‫עברו שנתיים.‬ 52 00:03:28,000 --> 00:03:32,124 ‫הייתי יכול לסיים מזמן‬ ‫אם הסולנית שלי לא הייתה פשוט מתייאשת ממני.‬ 53 00:03:32,125 --> 00:03:38,291 ‫לא התייאשתי ממך, מייקל.‬ ‫אני מאמינה בך. אני באמת מאמינה בך.‬ 54 00:03:39,666 --> 00:03:41,666 ‫אבל אנחנו כבר לא נמצאים באותו מצב.‬ 55 00:03:43,250 --> 00:03:45,333 ‫משהו חייב להשתנות.‬ 56 00:03:53,208 --> 00:03:54,166 ‫להשתנות?‬ 57 00:03:54,666 --> 00:03:55,916 ‫מה זה אומר?‬ 58 00:03:56,916 --> 00:03:59,250 ‫כל ההורים רבים. זה לא סיפור.‬ 59 00:04:01,708 --> 00:04:02,541 ‫נכון?‬ 60 00:04:07,958 --> 00:04:11,791 ‫אולי הם רק צריכים‬ ‫לזכור כמה טוב היה לנו פעם.‬ 61 00:04:13,791 --> 00:04:18,375 ‫- בחלומות הלילה -‬ 62 00:04:24,791 --> 00:04:27,374 ‫- התוכנית של סטיבי לחיים מושלמים!‬ ‫לעולם לא לוותר! -‬ 63 00:04:27,375 --> 00:04:29,207 {\an8}‫- לתקן את הציון! -‬ 64 00:04:29,208 --> 00:04:30,832 ‫- למצוא את הפלטה -‬ 65 00:04:30,833 --> 00:04:32,332 ‫- לגנוב מאמא עוד פתקיות -‬ 66 00:04:32,333 --> 00:04:35,207 ‫- את מסוגלת!‬ ‫תחלמי בגדול! לחלום, להאמין, להשיג -‬ 67 00:04:35,208 --> 00:04:38,083 ‫- תגשימי את החלומות שלך! -‬ 68 00:04:41,291 --> 00:04:42,291 ‫איכס!‬ 69 00:04:43,000 --> 00:04:43,958 ‫אליוט!‬ 70 00:04:45,208 --> 00:04:47,666 ‫אוי, אלוהים, זה כל כך מגעיל.‬ 71 00:04:48,416 --> 00:04:52,125 ‫אתה יכול לא להשאיר‬ ‫שובל של בשר מעופש שנרקב על הרצפה?‬ 72 00:04:53,375 --> 00:04:56,040 ‫אבל אז איך ניקי נקניקי ימצא את הדרך הביתה?‬ 73 00:04:56,041 --> 00:04:57,500 ‫הוא בובת פרווה!‬ 74 00:04:59,000 --> 00:04:59,999 ‫- נעדר - ניקי נקניקי -‬ 75 00:05:00,000 --> 00:05:01,707 ‫אני מתגעגע אליך, ניקי נקניקי.‬ 76 00:05:01,708 --> 00:05:03,083 ‫איפה שלא תהיה.‬ 77 00:05:04,416 --> 00:05:07,625 ‫בוקר טוב, דוב,‬ ‫דוב ג'וניור, כמעט שום דוב-ר.‬ 78 00:05:08,791 --> 00:05:09,958 ‫פרנק.‬ 79 00:05:24,666 --> 00:05:26,457 ‫היי! רוצה לראות קסם?‬ 80 00:05:26,458 --> 00:05:27,957 ‫למה אתה תמיד כזה מעצבן?‬ 81 00:05:27,958 --> 00:05:29,666 ‫תפתחי את הפתק, סטיבי.‬ 82 00:05:32,041 --> 00:05:35,165 ‫"סטיבי תגיד: למה אתה תמיד כזה..."‬ ‫טוב, אנחנו סיימנו.‬ 83 00:05:35,166 --> 00:05:36,540 ‫טה-דה!‬ 84 00:05:36,541 --> 00:05:40,040 ‫אתה עדיין מעצבן.‬ ‫-תודה לך. אפשר לעזור?‬ 85 00:05:40,041 --> 00:05:42,915 ‫לא. זה בסדר. זה חייב להיות מושלם.‬ 86 00:05:42,916 --> 00:05:46,624 ‫נו! אבא לימד גם אותי‬ ‫להכין פרנץ' טוסט. אני יכול להפוך אותו.‬ 87 00:05:46,625 --> 00:05:48,666 ‫תחזיר לי את זה! אתה תהרוס את זה!‬ 88 00:05:50,041 --> 00:05:52,625 ‫אליוט! אני רצינית! תחזיר לי את זה!‬ 89 00:05:54,583 --> 00:05:55,708 ‫אוי, לא!‬ 90 00:05:57,041 --> 00:05:58,666 ‫זאת לא אשמתי.‬ ‫אליוט!‬ 91 00:06:00,541 --> 00:06:01,540 ‫יש לי רעיון.‬ 92 00:06:01,541 --> 00:06:05,000 ‫אולי תעשה קסם אמיתי ותגרום לעצמך...‬ 93 00:06:05,500 --> 00:06:06,541 ‫להיעלם?‬ 94 00:06:10,666 --> 00:06:12,333 ‫קסם היעלמות...‬ 95 00:06:29,583 --> 00:06:31,750 ‫"את זוכרת כשהיינו צעירים?"‬ 96 00:06:33,500 --> 00:06:35,832 ‫היי, חמודה. קמת מוקדם.‬ 97 00:06:35,833 --> 00:06:38,708 ‫כן. אמא הכינה לך ארוחת בוקר.‬ 98 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 ‫באמת?‬ 99 00:06:42,000 --> 00:06:42,832 ‫טוק-טוק.‬ 100 00:06:42,833 --> 00:06:45,749 ‫יופי, באת להציל אותי. טוב, מהר.‬ 101 00:06:45,750 --> 00:06:47,624 ‫תזרקי ציון מאפס עד מאה.‬ 102 00:06:47,625 --> 00:06:49,832 ‫אני לא יכולה לתת ציון לתלמידים שלך.‬ 103 00:06:49,833 --> 00:06:51,499 ‫נו. רק אחד?‬ 104 00:06:51,500 --> 00:06:55,125 ‫כאילו, הילד בן ה-12 הזה‬ ‫חושב שאנשים מתלהבים יותר מדי מפרינס.‬ 105 00:06:56,166 --> 00:06:57,375 ‫בדוק שהוא נכשל.‬ 106 00:06:59,458 --> 00:07:01,957 ‫היי, כתוב פה, "תעשי הפסקה",‬ 107 00:07:01,958 --> 00:07:04,208 ‫כי אבא הכין לך ארוחת בוקר.‬ 108 00:07:05,958 --> 00:07:06,791 ‫באמת?‬ 109 00:07:07,291 --> 00:07:08,875 ‫הפרנץ' טוסט המפורסם.‬ 110 00:07:09,583 --> 00:07:10,665 ‫ממש כמו פעם, אה?‬ 111 00:07:10,666 --> 00:07:14,291 ‫כן. ממש כמו פעם.‬ 112 00:07:15,708 --> 00:07:16,875 ‫היי, איפה אליוט?‬ 113 00:07:19,541 --> 00:07:20,457 ‫אני לא יודעת.‬ 114 00:07:20,458 --> 00:07:21,915 ‫איפה הוא יכול להיות?‬ 115 00:07:21,916 --> 00:07:23,249 ‫זה כאילו שהוא פשוט...‬ 116 00:07:23,250 --> 00:07:24,500 ‫נעלם!‬ 117 00:07:25,375 --> 00:07:28,041 ‫אליוט המופלא מכה שנית!‬ 118 00:07:29,125 --> 00:07:30,250 ‫אליוט.‬ 119 00:07:32,791 --> 00:07:35,790 ‫היי, ילדים. אני אנצל את זה שכולנו ביחד.‬ 120 00:07:35,791 --> 00:07:40,290 ‫צץ לי משהו, ומחר בבוקר‬ ‫אני יוצאת ממש מוקדם לנסיעה קצרה.‬ 121 00:07:40,291 --> 00:07:41,416 ‫את נוסעת?‬ 122 00:07:42,000 --> 00:07:46,749 ‫באוניברסיטת דולות' מתפנה משרה‬ ‫של פרופסור חבר, שזה קידום די רציני בשבילי,‬ 123 00:07:46,750 --> 00:07:49,957 ‫אז חשבתי לבחון את האפשרות‬ ‫ובאותה הזדמנות לבקר את סבתא.‬ 124 00:07:49,958 --> 00:07:53,124 ‫אבל זה ממש רחוק, ואבא שונא את דולות'.‬ 125 00:07:53,125 --> 00:07:56,750 ‫מה? לא. אני אוהב כל עיר‬ ‫שהשם שלה מזכיר את המילה מדולדל.‬ 126 00:07:58,250 --> 00:08:00,583 ‫אני צוחק. זה מדהים!‬ 127 00:08:01,125 --> 00:08:03,082 ‫אוי, לא. זה החיוך המזויף של אבא.‬ 128 00:08:03,083 --> 00:08:05,332 ‫אפשר לזהות כי העיניים שלו נראות מוזר.‬ 129 00:08:05,333 --> 00:08:07,832 ‫רואים? הוא נראה כמו אופוסום מת.‬ 130 00:08:07,833 --> 00:08:09,540 ‫ובזמן שאמא תהיה בדולות',‬ 131 00:08:09,541 --> 00:08:15,707 ‫אתם תקבלו גישה מלאה‬ ‫לאח"מ רציני, שנקרא אב"א.‬ 132 00:08:15,708 --> 00:08:19,582 ‫והזמנתי לנו שולחן מעולה בפיצריה של פולי!‬ 133 00:08:19,583 --> 00:08:20,499 ‫יש!‬ 134 00:08:20,500 --> 00:08:23,583 ‫"הפיצריה של פולי, מקום לבילוי משפחתי"‬ 135 00:08:24,208 --> 00:08:26,291 ‫"קטינים חייבים להגיע בליווי מבוגר."‬ 136 00:08:28,500 --> 00:08:31,249 ‫ברור שאני ממנה אותך‬ ‫להיות האחראית כשלא אהיה פה.‬ 137 00:08:31,250 --> 00:08:34,374 ‫את ואבא בסדר?‬ 138 00:08:34,375 --> 00:08:36,249 ‫זה קשור לכסף?‬ ‫-מה?‬ 139 00:08:36,250 --> 00:08:40,124 ‫אני אמצא עבודה. אני יכולה‬ ‫להיות בייביסיטרית. או לעבוד בקניון!‬ 140 00:08:40,125 --> 00:08:43,249 ‫אקנה ברשת האפלה תעודת זהות מזויפת‬ ‫ואעקוף את האיסור על עבודת ילדים...‬ 141 00:08:43,250 --> 00:08:48,707 ‫אוי, סטיבי. זה רק ריאיון. זה לא אומר‬ ‫שזה עומד לקרות. אולי הם בכלל לא ירצו אותי.‬ 142 00:08:48,708 --> 00:08:52,000 ‫כאילו, ראית את הפרצוף הרציני‬ ‫שאני עושה בראיונות?‬ 143 00:08:54,833 --> 00:08:55,791 ‫טוב?‬ 144 00:08:57,500 --> 00:09:00,665 ‫וכשאני לא אהיה פה, תוכלי לעזור‬ ‫לאליוט למצוא ספר לכתוב עליו יומן קריאה?‬ 145 00:09:00,666 --> 00:09:04,458 ‫ולא ספר על תנועות מעיים או על פיראטים.‬ 146 00:09:04,958 --> 00:09:07,208 ‫או על תנועות המעיים של פיראטים.‬ 147 00:09:08,375 --> 00:09:09,208 ‫כן.‬ 148 00:09:10,250 --> 00:09:11,083 ‫בטח.‬ 149 00:09:12,041 --> 00:09:14,500 ‫זה רק ריאיון. אמא ואבא יפתרו את זה.‬ 150 00:09:15,083 --> 00:09:17,290 ‫ומה אם לא? לא, זה יהיה בסדר.‬ 151 00:09:17,291 --> 00:09:20,166 ‫בסדר גמור! תהיי רגועה.‬ 152 00:09:20,666 --> 00:09:21,500 ‫היי, סטיבי!‬ 153 00:09:22,833 --> 00:09:25,040 ‫את אמורה לעזור לי‬ ‫למצוא ספר ליומן הקריאה שלי.‬ 154 00:09:25,041 --> 00:09:27,624 ‫אה, כן, כי אין שום דבר יותר חשוב מזה.‬ 155 00:09:27,625 --> 00:09:30,833 ‫זה בסדר. אני בכל מקרה‬ ‫אקבל איזה 70 מכובד במקצוע הזה.‬ 156 00:09:32,791 --> 00:09:33,625 ‫אליוט!‬ 157 00:09:34,250 --> 00:09:36,540 ‫אתה לא יכול לחזור הביתה עם ציון 70.‬ 158 00:09:36,541 --> 00:09:38,875 ‫אני יכול אם אני אעבוד קשה.‬ 159 00:09:40,750 --> 00:09:43,332 ‫ספר קלסי. תיצמד לספרים הקלסיים.‬ 160 00:09:43,333 --> 00:09:45,457 ‫מורים מתים על זה.‬ 161 00:09:45,458 --> 00:09:46,375 ‫אין בעיה.‬ 162 00:09:49,166 --> 00:09:51,582 ‫מיטה מעופפת. ספר קלסי.‬ 163 00:09:51,583 --> 00:09:53,999 ‫קאובויים! קלסי.‬ 164 00:09:54,000 --> 00:09:56,124 {\an8}‫"אגרופי הדינמיט?" קלס...‬ 165 00:09:56,125 --> 00:09:58,749 ‫אה, רגע. זאת מטפורה?‬ 166 00:09:58,750 --> 00:10:01,208 ‫תקרא לי כשהאגרופים שלך אשכרה יתפוצצו.‬ 167 00:10:04,333 --> 00:10:05,750 ‫- כניסה לעובדים בלבד! -‬ 168 00:10:14,416 --> 00:10:15,416 ‫לא.‬ 169 00:10:16,041 --> 00:10:16,875 ‫מה פתאום.‬ 170 00:10:18,250 --> 00:10:19,332 ‫אין מצב!‬ 171 00:10:19,333 --> 00:10:21,415 ‫פוסטר מההופעה הראשונה של אמא ואבא!‬ 172 00:10:21,416 --> 00:10:22,916 {\an8}‫אליוט, תראה.‬ 173 00:10:23,625 --> 00:10:24,541 ‫אליוט?‬ 174 00:10:25,583 --> 00:10:29,290 ‫ברוכה הבאה ל"ספינת הפשפשים".‬ ‫המקום שבו הזבל שלך הוא האוצר שלנו.‬ 175 00:10:29,291 --> 00:10:30,458 ‫- ג'ון ביי -‬ 176 00:10:33,833 --> 00:10:36,583 ‫אפשר לעזור לך‬ ‫לצאת מכאן עם שלל בחיסכון ענק?‬ 177 00:10:37,166 --> 00:10:38,415 ‫אני בשיער גמור.‬ 178 00:10:38,416 --> 00:10:40,040 ‫כלומר, בסדר. סליחה.‬ 179 00:10:40,041 --> 00:10:41,707 ‫אני פשוט מחפשת בן.‬ 180 00:10:41,708 --> 00:10:44,499 ‫אח! בן. כן, אח שלי. הוא בן.‬ 181 00:10:44,500 --> 00:10:49,040 ‫מן הסתם. בכל אופן, ממש עזרת לי.‬ 182 00:10:49,041 --> 00:10:50,833 ‫אוהבת אותך. כלומר, תודה לך.‬ 183 00:10:51,833 --> 00:10:52,791 ‫אני בסדר.‬ 184 00:11:00,625 --> 00:11:05,333 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ ‫אני מציג בפניכם את אליוט המופ...‬ 185 00:11:24,875 --> 00:11:26,749 ‫- אגדת הסנדמן -‬ 186 00:11:26,750 --> 00:11:27,915 ‫אליוט!‬ 187 00:11:27,916 --> 00:11:29,332 ‫מה אתה עושה פה למטה?‬ 188 00:11:29,333 --> 00:11:30,999 ‫אה, זאת רק את.‬ 189 00:11:31,000 --> 00:11:33,625 ‫מה זה?‬ ‫-היי! תחזירי לי את זה!‬ 190 00:11:34,750 --> 00:11:40,082 ‫"אגדת הסנדמן, מעניק החלומות"?‬ 191 00:11:40,083 --> 00:11:43,375 ‫יש פה בעיקר איורים,‬ ‫אליוט. זה לא ספר אמיתי.‬ 192 00:11:57,791 --> 00:12:01,499 ‫"מר סנדמן, תן לי חלום"‬ 193 00:12:01,500 --> 00:12:02,915 ‫זה קסם!‬ 194 00:12:02,916 --> 00:12:06,041 ‫הפקק הדבילי הזה. כל יום.‬ 195 00:12:07,250 --> 00:12:09,290 ‫היי, זה לא בסדר שירדתם למטה.‬ 196 00:12:09,291 --> 00:12:12,583 ‫זה לא בשיער שאתה ירדת למטה! כלומר, בסדר.‬ 197 00:12:13,791 --> 00:12:16,957 ‫תראה איך אנחנו נעלמים!‬ 198 00:12:16,958 --> 00:12:17,875 ‫לברוח!‬ 199 00:12:18,833 --> 00:12:23,916 ‫לא. תעצרו. אם אני אסתבך‬ ‫אני עוד אאבד את העבודה הנהדרת הזאת.‬ 200 00:12:28,000 --> 00:12:31,082 ‫טוב. על איזה ספר אתה רוצה לכתוב?‬ 201 00:12:31,083 --> 00:12:32,208 ‫על זה!‬ 202 00:12:32,791 --> 00:12:34,166 ‫איך השגת את זה?‬ 203 00:12:34,750 --> 00:12:36,790 ‫זריזות ידיים.‬ 204 00:12:36,791 --> 00:12:37,958 ‫גנבת...‬ 205 00:12:38,458 --> 00:12:40,790 ‫גנבת את זה? השתגעת?!‬ 206 00:12:40,791 --> 00:12:46,208 ‫היה כתוב על התווית שהערך שלו‬ ‫לא יסולא בפז, וזה אומר שזה בחינם. דה!‬ 207 00:12:49,291 --> 00:12:50,624 ‫היי, תראי.‬ 208 00:12:50,625 --> 00:12:53,665 ‫כתוב פה שסנדמן יכול להגשים חלומות.‬ 209 00:12:53,666 --> 00:12:55,291 ‫מה?‬ ‫-שם.‬ 210 00:12:56,333 --> 00:12:59,165 {\an8}‫"סנדמן, אנא ממך, אני פונה אליך כדי לבקש,‬ 211 00:12:59,166 --> 00:13:01,250 {\an8}‫"הגשם את חלומותיי,‬ 212 00:13:01,916 --> 00:13:03,875 {\an8}‫"גרום להם להתממש."‬ 213 00:13:09,250 --> 00:13:12,124 ‫אתה יודע מה זה אומר?‬ 214 00:13:12,125 --> 00:13:13,041 ‫מה?‬ 215 00:13:14,000 --> 00:13:14,833 ‫סטיבי?‬ 216 00:13:15,416 --> 00:13:16,583 ‫מה, סטיבי? מה?‬ 217 00:13:17,416 --> 00:13:18,832 ‫שאתה ממש פתי.‬ 218 00:13:18,833 --> 00:13:20,000 ‫לא, אני לא!‬ 219 00:13:20,583 --> 00:13:21,750 ‫רגע, מה זה אומר?‬ 220 00:13:24,250 --> 00:13:25,583 ‫אוף.‬ 221 00:13:28,791 --> 00:13:33,040 ‫אם סנדמן היה מגשים לי את החלומות,‬ ‫היה לי תרמיל ריחוף,‬ 222 00:13:33,041 --> 00:13:38,665 ‫קוביות בבטן,‬ ‫והאגרופים שלי היו עשויים מדינמיט אמיתי.‬ 223 00:13:38,666 --> 00:13:41,207 ‫אתה רוצה אגרופי דינמיט?‬ 224 00:13:41,208 --> 00:13:42,916 ‫מה החלום שלך?‬ 225 00:13:49,666 --> 00:13:52,083 ‫סטיבי? מה החלום שלך?‬ 226 00:13:53,750 --> 00:13:54,958 ‫חדר משלי.‬ 227 00:14:10,583 --> 00:14:13,500 ‫אליוט, תחזור למיטה.‬ 228 00:14:14,958 --> 00:14:17,333 ‫אליוט, מה אתה עושה?‬ 229 00:14:20,250 --> 00:14:21,500 ‫אליוט! תתעורר!‬ 230 00:14:23,375 --> 00:14:24,291 ‫אליוט!‬ 231 00:14:25,750 --> 00:14:27,083 ‫מה?‬ ‫-תראה!‬ 232 00:14:40,041 --> 00:14:41,874 ‫זה לא יכול להיות אמיתי.‬ 233 00:14:41,875 --> 00:14:44,291 ‫זה לגמרי אמיתי!‬ 234 00:14:46,875 --> 00:14:48,000 ‫היידה!‬ 235 00:14:48,583 --> 00:14:49,625 ‫לא! חכה!‬ 236 00:15:08,000 --> 00:15:10,708 ‫לא ידעתי שאת יודעת לעשות פארקור!‬ ‫-אני לא יודעת!‬ 237 00:15:28,708 --> 00:15:30,250 ‫אליוט!‬ 238 00:15:31,125 --> 00:15:32,666 ‫אני יכול להטיס אותה?‬ 239 00:15:33,500 --> 00:15:35,583 ‫אני יכול להטיס אותה!‬ 240 00:15:42,458 --> 00:15:44,207 ‫אני אהרוג אותך!‬ 241 00:15:44,208 --> 00:15:45,125 ‫תפסתי אותך!‬ 242 00:15:46,625 --> 00:15:49,540 ‫אליוט, תוריד אותנו למטה!‬ 243 00:15:49,541 --> 00:15:51,750 ‫אה, את רוצה לרדת למטה?‬ 244 00:15:52,250 --> 00:15:54,166 ‫אז בואי נרד למטה!‬ 245 00:16:09,500 --> 00:16:10,958 ‫היי, כלבלב!‬ 246 00:16:14,000 --> 00:16:15,333 ‫למעלה!‬ 247 00:16:20,583 --> 00:16:22,333 ‫הדבר הזה הוא כמו טיל!‬ 248 00:16:24,000 --> 00:16:26,082 ‫טיל היה יכול להיות ממש מגניב.‬ 249 00:16:26,083 --> 00:16:27,666 ‫לא נכון. רגע, מה זה?‬ 250 00:16:28,958 --> 00:16:29,790 {\an8}‫- מצב טילים -‬ 251 00:16:29,791 --> 00:16:34,040 {\an8}‫זה בטח יהיה חסר אחריות מצידי ללחוץ על זה.‬ 252 00:16:34,041 --> 00:16:35,083 ‫אליוט, אל...‬ 253 00:17:06,333 --> 00:17:08,040 ‫היי, תראי! זה הבית שלנו!‬ 254 00:17:08,041 --> 00:17:10,250 ‫לא, רגע. בבית הזה יש בריכה.‬ 255 00:17:10,750 --> 00:17:13,207 ‫למה אין לנו בריכה? אנחנו עניים?‬ 256 00:17:13,208 --> 00:17:15,500 ‫עזוב את זה. תסתכל על זה.‬ 257 00:17:35,125 --> 00:17:36,708 ‫מה עשית?‬ 258 00:17:51,625 --> 00:17:52,791 ‫בואו!‬ 259 00:17:53,416 --> 00:17:54,500 ‫מצאו אותי,‬ 260 00:17:55,708 --> 00:17:57,541 ‫וחלומותיכם‬ 261 00:17:58,041 --> 00:17:59,333 ‫יתגשמו.‬ 262 00:18:02,916 --> 00:18:06,249 ‫ואו! זה היה סנדמן?‬ 263 00:18:06,250 --> 00:18:09,666 ‫אני לא יודעת.‬ ‫-בואי נלך למצוא אותו!‬ 264 00:18:12,250 --> 00:18:13,124 ‫או שלא.‬ 265 00:18:13,125 --> 00:18:14,833 ‫תתעוררו.‬ 266 00:18:17,416 --> 00:18:21,874 ‫תתעוררו.‬ ‫-תתעוררו.‬ 267 00:18:21,875 --> 00:18:23,290 ‫סטיבי?‬ 268 00:18:23,291 --> 00:18:24,958 ‫תתעוררו.‬ 269 00:18:52,083 --> 00:18:55,124 ‫היה לי עכשיו חלום ממש מטורף.‬ 270 00:18:55,125 --> 00:18:56,290 ‫גם לי.‬ 271 00:18:56,291 --> 00:18:58,040 ‫שלי היה אדיר!‬ 272 00:18:58,041 --> 00:18:59,374 ‫שלי היה נורא.‬ 273 00:18:59,375 --> 00:19:00,957 ‫המיטה שלי התעוררה לחיים!‬ 274 00:19:00,958 --> 00:19:03,624 ‫היא הפכה למעין חיית פרא, ואני אילפתי אותה.‬ 275 00:19:03,625 --> 00:19:06,165 ‫ומשכתי בסדינים, והיא התחילה לעוף!‬ 276 00:19:06,166 --> 00:19:11,875 ‫ואת! את נתלית עליה‬ ‫והיית כזה, "אוי, אליוט, תפסיק!"‬ 277 00:19:12,500 --> 00:19:14,415 ‫והיו שם כוכבים אדירים כאלה,‬ 278 00:19:14,416 --> 00:19:17,207 ‫והם הפכו לסנדמן מהספר, והוא אמר...‬ 279 00:19:17,208 --> 00:19:20,375 ‫"מצאו אותי, וחלומותיכם יתגשמו."‬ 280 00:19:22,125 --> 00:19:23,624 ‫איך ידעת את זה?‬ 281 00:19:23,625 --> 00:19:26,291 ‫חלמנו בדיוק את אותו חלום.‬ 282 00:19:27,125 --> 00:19:29,290 ‫אבל זה בלתי אפשרי, נכון?‬ 283 00:19:29,291 --> 00:19:32,333 ‫ואו! סנדמן אמיתי!‬ 284 00:19:34,125 --> 00:19:36,375 ‫שנינו קראנו את הספר אתמול בלילה.‬ 285 00:19:36,875 --> 00:19:38,624 ‫בגלל זה חלמנו את אותו חלום.‬ 286 00:19:38,625 --> 00:19:43,000 ‫או, שזה... קסם!‬ 287 00:19:44,000 --> 00:19:45,791 ‫אני רואה לך את החריץ, הודיני.‬ 288 00:20:03,208 --> 00:20:04,041 ‫ג'ן.‬ 289 00:20:06,041 --> 00:20:07,540 ‫אנחנו חייבים לדבר על זה.‬ 290 00:20:07,541 --> 00:20:10,290 ‫אני צריכה לצאת‬ ‫אם אני רוצה להגיע לריאיון בזמן.‬ 291 00:20:10,291 --> 00:20:11,625 ‫אפשר לומר רק דבר אחד?‬ 292 00:20:12,500 --> 00:20:17,582 ‫החיים שלנו פה. כתבנו את השירים‬ ‫הכי טובים שלנו פה, הילדים שלנו נולדו פה.‬ 293 00:20:17,583 --> 00:20:21,582 ‫זה הבית שלנו. איך אנחנו יכולים לעזוב אותו?‬ 294 00:20:21,583 --> 00:20:25,165 ‫כי דברים משתנים. זאת תהיה‬ ‫עבודה טובה עם משכורת יותר גבוהה,‬ 295 00:20:25,166 --> 00:20:27,625 ‫הילדים ילמדו בבתי ספר יותר טובים, ואני...‬ 296 00:20:28,291 --> 00:20:32,583 ‫אולי לפתוח דף חדש יעשה לנו טוב.‬ 297 00:20:34,000 --> 00:20:37,500 ‫אתה יודע, אני רק מנסה לעשות‬ ‫את מה שיהיה הכי טוב למשפחה שלנו.‬ 298 00:20:39,208 --> 00:20:40,166 ‫גם אני.‬ 299 00:20:42,208 --> 00:20:43,916 ‫אם את רוצה לעבור לשם,‬ 300 00:20:44,791 --> 00:20:45,625 ‫אני לא...‬ 301 00:20:46,500 --> 00:20:48,208 ‫יודע אם אני אוכל לעשות את זה.‬ 302 00:20:52,416 --> 00:20:55,375 ‫אני... אני חייבת לצאת.‬ 303 00:21:20,083 --> 00:21:20,916 ‫לא...‬ 304 00:21:38,291 --> 00:21:41,333 ‫- "הגשם את חלומותיי, גרום להם להתממש." -‬ 305 00:21:58,375 --> 00:22:01,250 ‫סנדמן, אנא ממך, אני פונה אליך כדי לבקש,‬ 306 00:22:01,750 --> 00:22:05,000 ‫הגשם את חלומותיי, גרום להם להתממש.‬ 307 00:22:44,333 --> 00:22:45,624 ‫היי, אבא!‬ 308 00:22:45,625 --> 00:22:48,290 ‫יש ילדה מתה בתוך הקורנפלקס.‬ 309 00:22:48,291 --> 00:22:49,624 ‫ספר לאמא שלך.‬ 310 00:22:49,625 --> 00:22:51,165 ‫אני יכול לאמץ אותה?‬ 311 00:22:51,166 --> 00:22:52,083 ‫לא.‬ 312 00:22:53,250 --> 00:22:54,915 ‫אה, יופי. את חיה.‬ 313 00:22:54,916 --> 00:22:56,750 ‫אבא אמר שאני יכול לאמץ אותך.‬ 314 00:23:01,500 --> 00:23:03,333 ‫הכול טוב. אני לגמרי...‬ 315 00:23:04,041 --> 00:23:05,208 ‫בטוב.‬ 316 00:23:09,083 --> 00:23:10,249 ‫סחוט טרי!‬ 317 00:23:10,250 --> 00:23:13,833 ‫ואו, הצלחתי! זה עבד!‬ 318 00:23:14,916 --> 00:23:16,249 ‫היי!‬ 319 00:23:16,250 --> 00:23:17,791 ‫הכול פה פשוט מושלם!‬ 320 00:23:18,666 --> 00:23:20,415 ‫זאת עיר ארוחת הבוקר!‬ 321 00:23:20,416 --> 00:23:22,124 ‫איך אהבתי את החלום הזה!‬ 322 00:23:22,125 --> 00:23:23,583 ‫יש לי סוכריות צבעוניות!‬ 323 00:23:24,458 --> 00:23:26,041 ‫אני סוף סוף דונאט אמיתי!‬ 324 00:23:26,958 --> 00:23:32,416 ‫היי, חמודה! מי כלבת נקניק טובה?‬ ‫זאת את! כן, זאת את. איזה ריח טוב יש לך.‬ 325 00:23:37,583 --> 00:23:38,541 ‫איזו ילדה מוזרה.‬ 326 00:23:39,958 --> 00:23:40,915 ‫טוב.‬ 327 00:23:40,916 --> 00:23:42,791 ‫אני בדרך אליך, סנדמן!‬ 328 00:23:43,375 --> 00:23:46,832 ‫אם את יכולה לחלום על זה,‬ ‫את יכולה לעשות את זה, סטיבי!‬ 329 00:23:46,833 --> 00:23:49,041 ‫כן! אני באמת יכולה לעשות את זה!‬ 330 00:23:50,666 --> 00:23:51,833 ‫מה המצב, יצורה?‬ 331 00:23:53,416 --> 00:23:57,290 ‫לא! למה אתה פה?‬ 332 00:23:57,291 --> 00:23:59,749 ‫לא יודע. נרדמתי, ועכשיו אני פה.‬ 333 00:23:59,750 --> 00:24:00,832 ‫אני...‬ 334 00:24:00,833 --> 00:24:02,040 ‫רדי! ארצה!‬ 335 00:24:02,041 --> 00:24:04,665 ‫אליוט! תרחיק את הדבר הזה ממני!‬ 336 00:24:04,666 --> 00:24:07,249 ‫אל תדאגי. אילפתי אותה. תראי.‬ 337 00:24:07,250 --> 00:24:08,166 ‫שבי.‬ 338 00:24:08,666 --> 00:24:09,500 ‫תלחצי.‬ 339 00:24:10,208 --> 00:24:11,166 ‫תעמידי פני מיטה.‬ 340 00:24:11,916 --> 00:24:12,999 ‫טה-דה!‬ 341 00:24:13,000 --> 00:24:14,415 ‫ואו!‬ 342 00:24:14,416 --> 00:24:15,415 ‫עכשיו לך מפה.‬ 343 00:24:15,416 --> 00:24:16,999 ‫אני הולכת למצוא את סנדמן.‬ 344 00:24:17,000 --> 00:24:19,374 ‫ידעתי שהוא אמיתי! איך אנחנו נמצא אותו?‬ 345 00:24:19,375 --> 00:24:21,207 ‫אין שום אנחנו.‬ 346 00:24:21,208 --> 00:24:22,124 ‫בואי, חמודה.‬ 347 00:24:22,125 --> 00:24:25,374 ‫סנדמן! היי, סנדמן! איפה אתה?‬ 348 00:24:25,375 --> 00:24:26,707 ‫חלומות לא עובדים ככה.‬ 349 00:24:26,708 --> 00:24:27,915 ‫אני מכיר את סנדמן!‬ 350 00:24:27,916 --> 00:24:29,500 ‫מה? מי אמר את זה?‬ 351 00:24:30,625 --> 00:24:31,665 ‫זה המקרר שלנו?‬ 352 00:24:31,666 --> 00:24:33,125 ‫אני פה, מאחוריו!‬ 353 00:24:40,125 --> 00:24:41,375 ‫איכס, איזה גועל.‬ 354 00:24:42,791 --> 00:24:43,875 ‫יש פה ריח מוכר.‬ 355 00:24:44,375 --> 00:24:46,624 ‫טוב, זה בסדר גמור.‬ 356 00:24:46,625 --> 00:24:48,833 ‫בסך הכול יש פה קצת אבק.‬ 357 00:24:50,208 --> 00:24:51,583 ‫אני לא אסתכל על זה.‬ 358 00:24:52,208 --> 00:24:53,166 ‫היי, הפלטה שלי!‬ 359 00:24:54,833 --> 00:24:57,125 ‫אני נסיכה מושלמת.‬ 360 00:24:57,625 --> 00:24:59,957 ‫אוקיי...‬ 361 00:24:59,958 --> 00:25:03,124 ‫תמשיך ללכת. אל תיצור קשר עין.‬ ‫היא עדיין מסתכלת עלינו?‬ 362 00:25:03,125 --> 00:25:04,291 ‫כן, עדיין מסתכלת.‬ 363 00:25:06,166 --> 00:25:08,665 ‫היי! תעזרו לי, טוב?‬ 364 00:25:08,666 --> 00:25:10,332 ‫תעזרו לי לקום!‬ 365 00:25:10,333 --> 00:25:12,124 ‫טוב, אני אדחוף, אתה תמשוך.‬ 366 00:25:12,125 --> 00:25:14,583 ‫כן!‬ 367 00:25:46,750 --> 00:25:48,290 ‫חבר שלי מסריחליוט!‬ 368 00:25:48,291 --> 00:25:50,833 ‫ניקי נקניקי! אני מת על החלום הזה!‬ 369 00:25:51,666 --> 00:25:53,000 ‫אני מרגיש כל כך חי!‬ 370 00:25:54,833 --> 00:25:55,957 ‫זה מה שאני אוהב.‬ 371 00:25:55,958 --> 00:25:58,040 ‫ידעתי שהרחתי משהו רקוב.‬ 372 00:25:58,041 --> 00:26:00,207 ‫טוב לראות גם אותך, ג'ואן.‬ 373 00:26:00,208 --> 00:26:01,540 ‫סטיבי.‬ 374 00:26:01,541 --> 00:26:03,207 ‫זה מה שאמרתי. ג'ואן.‬ 375 00:26:03,208 --> 00:26:04,165 ‫סטי...‬ ‫-ג'ו...‬ 376 00:26:04,166 --> 00:26:05,457 ‫בי.‬ ‫-אן.‬ 377 00:26:05,458 --> 00:26:08,707 ‫לדעתי אנחנו אומרים את אותו דבר.‬ ‫-חיפשתי אותך בכל מקום!‬ 378 00:26:08,708 --> 00:26:12,999 ‫הייתי תקוע פה ואכלתי כדורי אבק בזמן שעוגה‬ ‫מופרעת דגדגה לי את האצבעות ברגליים.‬ 379 00:26:13,000 --> 00:26:15,374 ‫אני רואה אותך, דליילה! אני רואה אותך!‬ 380 00:26:15,375 --> 00:26:17,291 ‫נסיכה מושלמת.‬ 381 00:26:18,166 --> 00:26:19,915 ‫בדיוק, תמשיכי ללכת!‬ 382 00:26:19,916 --> 00:26:22,832 ‫אוי, הנה אני מתחיל.‬ ‫לפעמים כשאני מתרגש אני מתפרק.‬ 383 00:26:22,833 --> 00:26:24,791 ‫אתם יודעים איך זה. דברו ביניכם בינתיים.‬ 384 00:26:26,083 --> 00:26:28,874 ‫הנה. יופי. אנחנו בסדר.‬ 385 00:26:28,875 --> 00:26:30,582 ‫היי, איך נתקעת פה מאחורה?‬ 386 00:26:30,583 --> 00:26:33,458 ‫מישהי תקעה אותי פה מאחורה בעולם האמיתי.‬ 387 00:26:34,708 --> 00:26:37,250 ‫ג'ואן. אחותך. שעומדת ממש שם.‬ 388 00:26:37,750 --> 00:26:38,916 ‫טוב, אתה חוזר לשם.‬ 389 00:26:40,541 --> 00:26:42,458 ‫רוצה להתעסק איתי? אני אראה לך מה זה!‬ 390 00:26:43,333 --> 00:26:44,457 ‫זאת היית את!‬ 391 00:26:44,458 --> 00:26:46,332 ‫כן, זאת באמת הייתי אני,‬ 392 00:26:46,333 --> 00:26:50,457 ‫והייתי עושה את זה שוב כי הוא מסריח‬ ‫כמו מדורה של זבל שמלא בבשר מקולקל!‬ 393 00:26:50,458 --> 00:26:52,874 ‫נו, די! תמשיכי.‬ 394 00:26:52,875 --> 00:26:55,457 ‫אתה יכול פשוט להגיד לי איך מגיעים לסנדמן?‬ 395 00:26:55,458 --> 00:26:58,790 ‫כן, אבל אין סיכוי שתגיעי לשם.‬ ‫תקשיבי לי, תשכחי מסנדמן.‬ 396 00:26:58,791 --> 00:27:00,832 ‫לכי תבלי עם השותפים ההזויים שלך לבראנץ'‬ 397 00:27:00,833 --> 00:27:03,374 ‫כדי שאי ואני‬ ‫נוכל לפוצץ דברים עם פלוצי לייזר.‬ 398 00:27:03,375 --> 00:27:04,374 ‫יש!‬ 399 00:27:04,375 --> 00:27:07,790 ‫נמאס לי.‬ ‫-רגע! טוב, בואי נירגע!‬ 400 00:27:07,791 --> 00:27:10,250 ‫יהיה נחמד אם תגידי בבקשה.‬ 401 00:27:11,708 --> 00:27:15,250 ‫טוב, זאת סתם הייתה רוח חזקה. בואו אחריי.‬ 402 00:27:17,250 --> 00:27:19,874 ‫סנדמן גר שם.‬ ‫-אוקיי. זה לא מסובך.‬ 403 00:27:19,875 --> 00:27:22,874 ‫אבל אם תנסי למצוא את סנדמן,‬ 404 00:27:22,875 --> 00:27:26,250 ‫החלום שלך בוודאות יהפוך ל...‬ 405 00:27:27,458 --> 00:27:28,625 ‫סיוט.‬ 406 00:27:29,625 --> 00:27:32,290 ‫סיוט? אני לא רוצה להיות בתוך סיוט.‬ 407 00:27:32,291 --> 00:27:35,083 ‫גם אני לא.‬ ‫יש לי פה מספיק בלגן עם העוגות המשוגעות.‬ 408 00:27:35,666 --> 00:27:38,000 ‫סיוט קטן לא יעצור אותי.‬ 409 00:27:39,250 --> 00:27:40,375 ‫מפחיד!‬ 410 00:27:43,083 --> 00:27:44,458 ‫זה עומד להיות יקר.‬ 411 00:27:45,833 --> 00:27:47,458 ‫מה קורה פה?‬ 412 00:27:49,708 --> 00:27:53,375 ‫אני לא איתה!‬ ‫אין לה חברים! מי יכול לאהוב פרצוף כזה?‬ 413 00:28:00,291 --> 00:28:01,707 ‫זאת נייטמרה!‬ 414 00:28:01,708 --> 00:28:04,540 ‫כלומר, זאת נייטמרה, מעניקת הסיוטים.‬ 415 00:28:04,541 --> 00:28:07,291 ‫אם אתם רוצים להגיע לסנדמן‬ ‫תצטרכו לעבור דרכה.‬ 416 00:28:13,416 --> 00:28:14,416 ‫פנו דרך!‬ 417 00:28:15,500 --> 00:28:16,625 ‫תנו גז!‬ 418 00:28:17,208 --> 00:28:18,082 ‫מה קורה פה?‬ 419 00:28:18,083 --> 00:28:21,291 ‫היא מנסה להעיר אותנו.‬ ‫-מה קרה, סטיבי?‬ 420 00:28:22,500 --> 00:28:25,000 ‫חשבתי שאת אוהבת ארוחות בוקר!‬ 421 00:28:34,208 --> 00:28:37,083 ‫מה?! האבוקדואים התחילו‬ ‫להוליד תינוקות זומבים?‬ 422 00:28:38,375 --> 00:28:40,374 ‫נסיכה מושלמת!‬ 423 00:28:40,375 --> 00:28:42,291 ‫המצב מאחורה עוד יותר גרוע!‬ 424 00:28:44,500 --> 00:28:45,500 ‫ניקי!‬ 425 00:28:46,000 --> 00:28:46,874 ‫אני אטפל בזה.‬ 426 00:28:46,875 --> 00:28:50,624 ‫אני מרגיש את הכוח‬ ‫של יקום החלומות זורם לי במילוי.‬ 427 00:28:50,625 --> 00:28:52,915 ‫תעמדו מאחוריי, כי אני עומד להפוך אותו‬ 428 00:28:52,916 --> 00:28:56,041 ‫לכדור אש אגדי!‬ 429 00:28:59,958 --> 00:29:00,791 ‫איכס.‬ 430 00:29:01,541 --> 00:29:04,041 ‫אז, אתם...‬ 431 00:29:04,875 --> 00:29:08,457 ‫ראיתם לאחרונה איזה סרט טוב?‬ ‫מישהו? מישהו ראה איזה סרט טוב?‬ 432 00:29:08,458 --> 00:29:10,165 ‫פספסתי את יום ההולדת שלך?‬ 433 00:29:10,166 --> 00:29:11,666 ‫איזה מזג אוויר מוזר, לא?‬ 434 00:29:18,833 --> 00:29:19,666 ‫לברוח!‬ 435 00:29:22,666 --> 00:29:24,249 ‫זה רק חלום.‬ 436 00:29:24,250 --> 00:29:26,291 ‫לי זה מרגיש די אמיתי!‬ 437 00:29:28,208 --> 00:29:29,500 ‫אליוט!‬ 438 00:29:30,791 --> 00:29:33,415 ‫מה קרה?‬ ‫-כמעט עשיתי סיוט במכנסיים.‬ 439 00:29:33,416 --> 00:29:36,624 ‫לא. למה אני התעוררתי כשאתה התעוררת?‬ 440 00:29:36,625 --> 00:29:38,665 ‫למי אכפת? זה היה ממש מפחיד!‬ 441 00:29:38,666 --> 00:29:40,374 ‫אני בחיים לא חוזר לשם שוב!‬ 442 00:29:40,375 --> 00:29:42,790 ‫יופי. ככה לא תוכל להרוס לי את החלומות.‬ 443 00:29:42,791 --> 00:29:45,832 ‫הייתי ממש שמח לחבר שמריח כמו נקניק כרגע.‬ 444 00:29:45,833 --> 00:29:48,541 ‫אני בא לחלץ אותך, ניקי נקניקי!‬ 445 00:29:55,333 --> 00:29:56,958 ‫נו.‬ 446 00:29:57,958 --> 00:29:58,791 ‫תפסתי אותך!‬ 447 00:30:00,875 --> 00:30:02,000 ‫אתה חי!‬ 448 00:30:03,833 --> 00:30:04,874 ‫כן...‬ 449 00:30:04,875 --> 00:30:06,708 ‫- חיבור רוחני -‬ 450 00:30:07,291 --> 00:30:08,125 ‫אוי, לא.‬ 451 00:30:08,625 --> 00:30:10,332 ‫תראי מי חזר!‬ 452 00:30:10,333 --> 00:30:11,874 ‫רגע. מה את עושה?‬ 453 00:30:11,875 --> 00:30:16,958 ‫כתוב כאן שיש בינינו עכשיו חיבור רוחני‬ ‫כי אמרנו את מילות הקסם באותו זמן.‬ 454 00:30:17,583 --> 00:30:21,541 ‫מה שאומר שאני לא אוכל‬ ‫להגיע לסנדמן אלא אם כן שנינו נחזור.‬ 455 00:30:22,041 --> 00:30:23,374 ‫ביחד.‬ ‫-לא!‬ 456 00:30:23,375 --> 00:30:27,040 ‫בשום אופן! אין סיכוי שאני חוזר לשם!‬ ‫גם לא בעוד מיליון שנה!‬ 457 00:30:27,041 --> 00:30:28,457 ‫נו, אליוט.‬ 458 00:30:28,458 --> 00:30:32,000 ‫את רוצה שאני אתמודד‬ ‫עם הנייטמרה הזאת רק כדי שתקבלי חדר משלך?‬ 459 00:30:33,791 --> 00:30:34,625 ‫כן.‬ 460 00:30:35,208 --> 00:30:39,957 ‫אני מצטער! זה לא עומד לקרות. אני בחיים‬ ‫לא אלך לישון, ואת לא יכולה להכריח אותי!‬ 461 00:30:39,958 --> 00:30:41,208 ‫רוצה להתערב שכן?‬ 462 00:30:46,833 --> 00:30:51,165 ‫מכונת הרעש הלבן בצורת הצב הקטנטן.‬ ‫-היא עובדת מאז שהיית תינוק.‬ 463 00:30:51,166 --> 00:30:53,999 ‫לא! היא חזקה מדי! את לא יכולה!‬ 464 00:30:54,000 --> 00:30:55,832 ‫כן...‬ ‫-לא!‬ 465 00:30:55,833 --> 00:30:57,665 ‫...אני...‬ ‫-סטיבי!‬ 466 00:30:57,666 --> 00:30:58,707 ‫...כן יכולה.‬ 467 00:30:58,708 --> 00:30:59,750 ‫לא!‬ 468 00:31:00,375 --> 00:31:01,375 ‫אליוט!‬ 469 00:31:02,375 --> 00:31:04,500 ‫אנחנו חייבים להגיע לסנדמן!‬ 470 00:31:05,416 --> 00:31:08,833 ‫לא! אני לא רוצה לחזור לשם!‬ 471 00:31:14,583 --> 00:31:15,583 ‫לא!‬ 472 00:31:17,916 --> 00:31:18,750 ‫יש!‬ 473 00:31:24,041 --> 00:31:26,041 ‫שינה, ניצחתי אותך!‬ 474 00:31:26,541 --> 00:31:27,500 ‫אה. היי, אבא.‬ 475 00:31:28,000 --> 00:31:30,250 ‫אני הולך להכין קפה. רוצה?‬ 476 00:31:34,166 --> 00:31:37,916 ‫- הפיצריה של פולי -‬ 477 00:31:38,625 --> 00:31:42,457 ‫"נכון שהיית רוצה‬ ‫שהפיצה שלך תהיה חמה כמוני?‬ 478 00:31:42,458 --> 00:31:46,000 ‫"נכון שהיית רוצה‬ ‫שהפיצה שלך תהיה מוזרה כמוני?‬ 479 00:31:46,541 --> 00:31:47,541 ‫"נכון שכן?"‬ 480 00:31:50,833 --> 00:31:53,124 ‫אבא, אתה חייב לעלות לתופף.‬ 481 00:31:53,125 --> 00:31:56,082 ‫הדוב המפחיד הזה שנראה מפעם פשוט גרוע.‬ 482 00:31:56,083 --> 00:31:59,499 ‫היי. אמא שלך ואני‬ ‫היינו פעם מופע החימום של סמי שפמי, טוב?‬ 483 00:31:59,500 --> 00:32:01,250 ‫ההופעה הראשונה שלנו הייתה שם.‬ 484 00:32:04,958 --> 00:32:07,957 ‫שלום! אתה כזה חמוד!‬ 485 00:32:07,958 --> 00:32:10,540 ‫אני ממש מצטער‬ ‫שאני חייב לשבור לך את הפרצוף.‬ 486 00:32:10,541 --> 00:32:13,999 ‫סליחה!‬ 487 00:32:14,000 --> 00:32:16,583 ‫אז, אבא, חשבתי על משהו.‬ 488 00:32:17,166 --> 00:32:21,415 ‫אולי אתה ואמא תאחדו את הלהקה?‬ ‫כאילו בלילות, אחרי הלימודים?‬ 489 00:32:21,416 --> 00:32:24,458 ‫אתם כאלה טובים.‬ ‫אני אעשה קולות רקע! מה דעתך?‬ 490 00:32:24,958 --> 00:32:27,083 ‫הלוואי שזה היה כל כך קל, ילדונת.‬ 491 00:32:28,291 --> 00:32:30,957 ‫אבל אתם בסדר, נכון?‬ 492 00:32:30,958 --> 00:32:35,999 ‫כאילו, זה לא שאמא‬ ‫תעבור לדולות' ואתה תישאר פה,‬ 493 00:32:36,000 --> 00:32:37,791 ‫כי זה פשוט מטורף, נכון?‬ 494 00:32:43,375 --> 00:32:44,332 ‫נכון?‬ 495 00:32:44,333 --> 00:32:45,541 ‫אוי, סטיבי.‬ 496 00:32:46,583 --> 00:32:48,416 ‫את יודעת, זה כמו...‬ 497 00:32:49,166 --> 00:32:50,625 ‫זה כמו כשאני כותב שיר.‬ 498 00:32:51,125 --> 00:32:55,582 ‫את מבינה, לפעמים זה פשוט עובד,‬ ‫וזה קל ואני יודע מה אמור לבוא הלאה,‬ 499 00:32:55,583 --> 00:32:56,957 ‫ולפעמים,‬ 500 00:32:56,958 --> 00:32:59,499 ‫אני לא, ואני תקוע לגמרי,‬ 501 00:32:59,500 --> 00:33:01,790 ‫ואני לא מסוגל לראות את התו הבא,‬ 502 00:33:01,791 --> 00:33:06,040 ‫ופתאום עוברות שלוש שעות,‬ ‫ואני סתם בוהה בקיר‬ 503 00:33:06,041 --> 00:33:09,333 ‫כי אני לא מצליח‬ ‫להבין איך לסיים את השיר, ו...‬ 504 00:33:10,958 --> 00:33:13,000 ‫ואני לא עוזר, אה?‬ 505 00:33:16,208 --> 00:33:18,166 ‫אני פשוט לא רוצה שתדאגי, מתוקה.‬ 506 00:33:19,041 --> 00:33:21,040 ‫מתחזה!‬ 507 00:33:21,041 --> 00:33:24,791 ‫אם את פולי האמיתית,‬ ‫איזו תוספת את הכי אוהבת על הפיצה?‬ 508 00:33:25,916 --> 00:33:26,749 ‫קרקרים?‬ 509 00:33:26,750 --> 00:33:28,874 ‫שם המשפחה שלך הוא פפרוני!‬ 510 00:33:28,875 --> 00:33:29,999 ‫תפסו אותה!‬ 511 00:33:30,000 --> 00:33:33,041 ‫לא! לא במקור! זה יורד לי מהמשכורת!‬ 512 00:33:33,791 --> 00:33:36,374 ‫אתה גרוע!‬ ‫-אני שונא את החיים שלי.‬ 513 00:33:36,375 --> 00:33:40,500 ‫אליוט! אל תקפוץ לו על הפנים. נו, ילד!‬ 514 00:33:41,000 --> 00:33:42,749 ‫עכשיו אני צריך לשחד את התוכי.‬ 515 00:33:42,750 --> 00:33:46,249 ‫הפיצריה של פולי! מקום לבילוי משפחתי!‬ 516 00:33:46,250 --> 00:33:47,500 ‫- ג'ן, 2 הודעות חדשות -‬ 517 00:34:01,916 --> 00:34:03,333 ‫מה המצב, ילדה קקה?‬ 518 00:34:04,541 --> 00:34:05,500 ‫סגור את הדלת.‬ 519 00:34:18,208 --> 00:34:19,083 ‫"נכון שכן?"‬ 520 00:34:20,666 --> 00:34:23,999 ‫את עדיין כועסת עליי שהתעוררתי?‬ ‫או שאת סתם כועסת כמו תמיד?‬ 521 00:34:24,000 --> 00:34:25,500 ‫אמא קיבלה את העבודה.‬ 522 00:34:27,666 --> 00:34:28,750 ‫בדולות'.‬ 523 00:34:30,458 --> 00:34:32,333 ‫היא שלחה לאבא הודעה.‬ 524 00:34:33,416 --> 00:34:34,416 ‫ראיתי אותה.‬ 525 00:34:35,583 --> 00:34:38,415 ‫אבל אני לא יכול לעבור לעיר.‬ 526 00:34:38,416 --> 00:34:41,207 ‫העור שלי יאבד את הזוהר הכפרי היפה הזה!‬ 527 00:34:41,208 --> 00:34:43,832 ‫אליוט, אנחנו ממש בצרות.‬ 528 00:34:43,833 --> 00:34:45,332 ‫אבא לא רוצה לעזוב.‬ 529 00:34:45,333 --> 00:34:48,500 ‫הם רבים הרבה לאחרונה, ואני חושבת...‬ 530 00:34:49,541 --> 00:34:51,666 ‫שהם עומדים להיפרד.‬ 531 00:34:53,541 --> 00:34:54,415 ‫מה?‬ 532 00:34:54,416 --> 00:34:57,332 ‫כן. אנחנו נצטרך ללכת לבית ספר חדש,‬ 533 00:34:57,333 --> 00:34:59,999 ‫להכיר חברים חדשים.‬ ‫נצטרך לעבור בין הבתים שלהם,‬ 534 00:35:00,000 --> 00:35:02,999 ‫וברור לך שמיטת הקומתיים‬ ‫שאבא יבנה לנו לא תהיה בטיחותית.‬ 535 00:35:03,000 --> 00:35:04,457 ‫ומה אם הם יתחתנו שוב,‬ 536 00:35:04,458 --> 00:35:06,874 ‫ויהיו לנו אחים חורגים שיהיו עצלנים,‬ 537 00:35:06,875 --> 00:35:10,624 ‫ושישנאו קסמים, והכול יהיה מפוצל ומוזר ו...‬ 538 00:35:10,625 --> 00:35:11,708 ‫סטיבי?‬ 539 00:35:13,291 --> 00:35:14,583 ‫גם את ואני‬ 540 00:35:15,666 --> 00:35:17,166 ‫נצטרך להתפצל?‬ 541 00:35:19,541 --> 00:35:20,500 ‫אני לא יודעת.‬ 542 00:35:23,791 --> 00:35:25,750 ‫אני יודעת שאתה מפחד,‬ 543 00:35:26,833 --> 00:35:29,874 ‫אבל יש לנו הזדמנות להציל את המשפחה שלנו,‬ 544 00:35:29,875 --> 00:35:32,208 ‫אם רק נצליח למצוא את סנדמן.‬ 545 00:36:40,666 --> 00:36:43,875 ‫הפיצריה של פולי! מקום לבילוי משפחתי!‬ 546 00:36:44,875 --> 00:36:48,832 ‫"נכון שהיית רוצה‬ ‫שהפיצה שלך תהיה גבינתית כמוני?‬ 547 00:36:48,833 --> 00:36:52,332 ‫"נכון שהיית רוצה‬ ‫שהפיצה שלך תהיה טרייה כמוני?"‬ 548 00:36:52,333 --> 00:36:55,707 ‫טוב. אנחנו נמשיך לישון הפעם, נכון?‬ 549 00:36:55,708 --> 00:36:56,624 ‫נכון!‬ 550 00:36:56,625 --> 00:36:58,540 ‫לא משנה מה?‬ ‫-לא משנה מה!‬ 551 00:36:58,541 --> 00:36:59,582 ‫לא משנה מה!‬ 552 00:36:59,583 --> 00:37:00,583 ‫לא, אליוט!‬ 553 00:37:01,166 --> 00:37:03,125 ‫לעזאזל, הדור החדש הזה ממש...‬ 554 00:37:04,416 --> 00:37:06,875 ‫לעזאזל. נו, תתאפס על עצמך, ניקולס נקניקי.‬ 555 00:37:09,416 --> 00:37:10,375 ‫טוב!‬ 556 00:37:11,583 --> 00:37:12,790 ‫אוי, שיהיה.‬ 557 00:37:12,791 --> 00:37:13,916 ‫אתה בסדר?‬ 558 00:37:14,958 --> 00:37:18,040 ‫כן.‬ ‫-תקשיבי, ג'ואן, אני יודע שתמיד הערצת אותי...‬ 559 00:37:18,041 --> 00:37:20,290 ‫לא, בכלל לא.‬ ‫-אז אני אגלה לך סוד.‬ 560 00:37:20,291 --> 00:37:23,124 ‫אם את רוצה למצוא את סנדמן,‬ ‫תצטרכי להפסיק לחלום חלומות רגילים‬ 561 00:37:23,125 --> 00:37:26,832 ‫ולהתחיל לחלום חלומות צלולים!‬ 562 00:37:26,833 --> 00:37:27,875 ‫חלומות צלולים?‬ 563 00:37:28,500 --> 00:37:31,624 ‫אם תתרכזי מספיק, תוכלי לשלוט בחלומות שלך.‬ 564 00:37:31,625 --> 00:37:35,124 ‫את רק צריכה לשמור על ראש פתוח.‬ ‫אליוט יודע על מה אני מדבר!‬ 565 00:37:35,125 --> 00:37:38,165 ‫הראש שלו הוא‬ ‫כמו שדה פתוח גדול ואין-סופי של ריקנות!‬ 566 00:37:38,166 --> 00:37:39,082 ‫נכון מאוד.‬ 567 00:37:39,083 --> 00:37:42,415 ‫אבל את? את יותר מדי,‬ ‫"יש לי עומס יתר על המערכת.‬ 568 00:37:42,416 --> 00:37:44,708 ‫"אני צריכה להכין טבלה של הרגשות שלי."‬ 569 00:37:46,083 --> 00:37:47,041 ‫טוב, די עם זה.‬ 570 00:37:48,416 --> 00:37:49,999 ‫היי, נייטמרה!‬ 571 00:37:50,000 --> 00:37:54,208 ‫קבענו פגישה עם סנדמן,‬ ‫ואת לא תצליחי לעצור אותנו!‬ 572 00:37:56,541 --> 00:38:02,833 ‫"נכון שהיית רוצה שהפיצה שלך תהיה נוראית..."‬ 573 00:38:03,791 --> 00:38:07,041 ‫אני מחזיק לך אצבעות, אי! זה קטן עליך, אחי!‬ 574 00:38:12,916 --> 00:38:15,249 ‫למה יש לי הרגשה שהם החליטו לנקום?‬ 575 00:38:15,250 --> 00:38:19,582 ‫אוי, שלום! אתה כזה חמוד!‬ 576 00:38:19,583 --> 00:38:22,749 ‫אני ממש מצטער‬ ‫שאני חייב לשבור לך את הפרצוף.‬ 577 00:38:22,750 --> 00:38:23,832 ‫לא!‬ 578 00:38:23,833 --> 00:38:25,208 ‫אליוט, אל תתעורר!‬ 579 00:38:29,250 --> 00:38:30,208 ‫אליוט!‬ 580 00:38:30,708 --> 00:38:34,707 ‫כמה גיריות מעפנות שחוטפות מכות‬ ‫זה ממש לא מספיק כדי לעצור אותנו!‬ 581 00:38:34,708 --> 00:38:36,875 ‫הגיע הזמן ללכת לישון.‬ 582 00:38:38,791 --> 00:38:42,124 ‫גם בלי שתי עיניים אני רואה שזה רעיון גרוע.‬ ‫-ניקי!‬ 583 00:38:42,125 --> 00:38:44,415 ‫היא עדיין שם?‬ ‫-מי?‬ 584 00:38:44,416 --> 00:38:45,707 ‫קבלו את...‬ 585 00:38:45,708 --> 00:38:47,583 ‫סבתוש!‬ 586 00:38:49,250 --> 00:38:50,665 ‫רגע! סבתא?‬ 587 00:38:50,666 --> 00:38:54,040 ‫קיבלת את הברכה ששלחתי לך ליום ההולדת?‬ 588 00:38:54,041 --> 00:38:55,833 ‫אתה מפחד מסבתא?‬ 589 00:38:56,541 --> 00:38:57,540 ‫אל תשפטי אותי!‬ 590 00:38:57,541 --> 00:38:59,625 ‫תביציאו אותם להורג!‬ 591 00:39:00,625 --> 00:39:02,165 ‫היי, גבר, אל תעשה את זה!‬ 592 00:39:02,166 --> 00:39:05,040 ‫אני יודע שיש לך לב טוב‬ ‫עמוק בפנים ליד כל הקצפת הטעימה הזאת!‬ 593 00:39:05,041 --> 00:39:07,041 ‫קצפת מטונפת!‬ 594 00:39:07,541 --> 00:39:09,333 ‫ניקי נקניקי!‬ 595 00:39:10,458 --> 00:39:12,041 ‫אלוהים אדיר...‬ 596 00:39:13,250 --> 00:39:14,750 ‫כמה קשה זה להמשיך לישון?‬ 597 00:39:16,833 --> 00:39:18,707 ‫חלום עירום!‬ ‫-מה כל כך מפחיד בזה?‬ 598 00:39:18,708 --> 00:39:20,499 ‫שום דבר.‬ 599 00:39:20,500 --> 00:39:24,458 ‫ערומה במעבר ארבע.‬ ‫סטיבי טינג ערומה במעבר ארבע.‬ 600 00:39:25,291 --> 00:39:27,165 ‫לא ידעתי שיש מבחן היום.‬ 601 00:39:27,166 --> 00:39:29,583 ‫את תקבלי 80...‬ 602 00:39:30,416 --> 00:39:31,999 ‫לכל היותר!‬ 603 00:39:32,000 --> 00:39:34,166 ‫לא!‬ 604 00:39:35,333 --> 00:39:37,208 ‫טוב, שני אלה היו באשמתי.‬ 605 00:39:38,166 --> 00:39:39,750 ‫אני מת על הים הפתוח!‬ 606 00:39:40,666 --> 00:39:41,666 ‫או מיי דג!‬ 607 00:39:44,250 --> 00:39:47,875 ‫דגי-דיגדוגי!‬ ‫-לנטוש את הספינה!‬ 608 00:39:50,208 --> 00:39:51,499 ‫לא החלום הזה שוב!‬ 609 00:39:51,500 --> 00:39:53,250 ‫אף פעם אל תסמכו על נקניקייה!‬ 610 00:39:58,041 --> 00:39:59,750 ‫אתה לא פולי האמיתית.‬ 611 00:40:03,833 --> 00:40:04,708 ‫- לימודי קיץ -‬ 612 00:40:11,250 --> 00:40:13,457 ‫עם עוד כמה סיוטים נצטרך להתמודד?‬ 613 00:40:13,458 --> 00:40:15,957 ‫אנחנו צריכים להמשיך עד שנפסיק להתעורר.‬ 614 00:40:15,958 --> 00:40:18,249 ‫או שנוותר ונחזור לחלום שבו היינו ערומים.‬ 615 00:40:18,250 --> 00:40:21,500 ‫אף אחד לא שם את פרנק בפינה.‬ 616 00:40:22,916 --> 00:40:23,874 ‫לא, לא פרנק!‬ 617 00:40:23,875 --> 00:40:25,707 ‫לא פרנק!‬ 618 00:40:25,708 --> 00:40:28,540 ‫פרנק, בחייך! אנחנו שייכים לקהילת הבובות.‬ 619 00:40:28,541 --> 00:40:30,333 ‫אנחנו ממולאים באותה אהבה.‬ 620 00:40:33,208 --> 00:40:34,707 ‫סטיבי?‬ 621 00:40:34,708 --> 00:40:37,000 ‫אני פה. תהיה חזק.‬ 622 00:40:39,000 --> 00:40:40,665 ‫אני מתחיל לחשוב שהוא כועס!‬ 623 00:40:40,666 --> 00:40:42,374 ‫להיות חזק.‬ 624 00:40:42,375 --> 00:40:44,125 ‫תהיה חזק!‬ ‫-להיות חזק!‬ 625 00:40:57,750 --> 00:40:58,750 ‫מה לעז...‬ 626 00:40:59,875 --> 00:41:01,583 ‫זהו זה! אליוט!‬ 627 00:41:02,750 --> 00:41:04,249 ‫אליוט!‬ ‫-סליחה, מה?‬ 628 00:41:04,250 --> 00:41:07,790 ‫כשאנחנו מחזיקים ידיים וחושבים‬ ‫על אותו דבר באותו זמן, אנחנו יכולים...‬ 629 00:41:07,791 --> 00:41:09,458 ‫לחלום חלום צלול!‬ ‫-לחלום חלום צלול!‬ 630 00:41:10,500 --> 00:41:11,416 ‫אוף.‬ 631 00:41:12,458 --> 00:41:14,375 ‫צפו פגיעה!‬ ‫-לברוח!‬ 632 00:41:18,500 --> 00:41:19,333 ‫מיטה!‬ 633 00:41:30,041 --> 00:41:30,875 ‫היי, חמודה!‬ 634 00:41:35,375 --> 00:41:37,500 ‫אליוט, אתה יודע למה הגיע הזמן?‬ 635 00:41:38,750 --> 00:41:43,833 ‫לאגרופי... דינמיט!‬ 636 00:41:54,708 --> 00:41:56,165 ‫אה!‬ ‫-נכון!‬ 637 00:41:56,166 --> 00:41:57,875 ‫אגרופי דינמיט!‬ 638 00:42:12,250 --> 00:42:13,083 ‫מגניב.‬ 639 00:42:17,375 --> 00:42:19,457 ‫הצלחנו!‬ ‫-היי, חכו רגע!‬ 640 00:42:19,458 --> 00:42:22,332 ‫אולי נכבה את אגרופי הדינמיט קודם?‬ 641 00:42:22,333 --> 00:42:23,583 ‫אה.‬ ‫-אוי, נכון.‬ 642 00:42:25,125 --> 00:42:26,833 ‫עכשיו אני מרגיש בנוח לחגוג.‬ 643 00:42:27,958 --> 00:42:30,165 ‫ואו, אליוט, זה היה מדהים!‬ 644 00:42:30,166 --> 00:42:32,999 ‫פרנק היה כזה...‬ ‫-ואנחנו היינו כזה...‬ 645 00:42:33,000 --> 00:42:34,082 ‫כן!‬ ‫-ואז היינו כזה...‬ 646 00:42:34,083 --> 00:42:35,707 ‫גם אני! אני הייתי כזה...‬ ‫-היינו כזה...‬ 647 00:42:35,708 --> 00:42:36,874 ‫היית כזה...‬ ‫-אני הייתי...‬ 648 00:42:36,875 --> 00:42:38,790 ‫ואז היינו כזה...‬ ‫-אתם שומעים אותי, כן? הלו?‬ 649 00:42:38,791 --> 00:42:40,457 ‫ואז היינו כזה, "כן!"‬ 650 00:42:40,458 --> 00:42:42,582 ‫התפוצץ! מוות...‬ 651 00:42:42,583 --> 00:42:45,291 ‫אנחנו אדירים!‬ 652 00:42:46,291 --> 00:42:48,082 ‫כן. אני אדיר, אתה אדיר,‬ 653 00:42:48,083 --> 00:42:49,666 ‫היא כמעט אדירה.‬ 654 00:42:50,250 --> 00:42:51,208 ‫רגע, מה?‬ 655 00:43:03,375 --> 00:43:06,875 ‫היי, סטיבי. את חושבת שזה באמת יעבוד?‬ 656 00:43:10,666 --> 00:43:11,625 ‫זה חייב לעבוד.‬ 657 00:43:24,750 --> 00:43:25,999 ‫מה קורה פה?‬ 658 00:43:26,000 --> 00:43:28,540 ‫לא יודעת! חשבתי שניצח...‬ 659 00:43:28,541 --> 00:43:29,791 ‫אליוט!‬ 660 00:43:30,500 --> 00:43:31,500 ‫ניקי!‬ 661 00:43:39,208 --> 00:43:41,124 ‫תתעוררו.‬ 662 00:43:41,125 --> 00:43:43,832 ‫אל תתעורר!‬ 663 00:43:43,833 --> 00:43:45,416 ‫סטיבי!‬ 664 00:43:47,208 --> 00:43:48,666 ‫תתעוררו.‬ 665 00:43:49,166 --> 00:43:52,000 ‫תתעוררו.‬ 666 00:43:57,500 --> 00:44:00,125 ‫תתעוררו.‬ 667 00:44:01,333 --> 00:44:02,583 ‫תתעוררו.‬ 668 00:44:03,541 --> 00:44:06,833 ‫תתעוררו.‬ 669 00:44:08,541 --> 00:44:11,250 ‫תתעוררו!‬ 670 00:44:43,291 --> 00:44:45,041 ‫טוב, אז אנחנו מתים.‬ 671 00:44:46,125 --> 00:44:46,958 ‫לא.‬ 672 00:44:47,541 --> 00:44:50,333 ‫אני חושבת שדווקא הצלחנו.‬ 673 00:44:52,500 --> 00:44:55,332 ‫אליוט! המשכת לישון!‬ 674 00:44:55,333 --> 00:44:56,250 ‫נכון!‬ 675 00:45:37,125 --> 00:45:37,958 ‫מה עכשיו?‬ 676 00:45:57,875 --> 00:46:00,290 ‫את חושבת על תרמיל ריחוף, נכון?‬ 677 00:46:00,291 --> 00:46:01,666 ‫עכשיו כן.‬ 678 00:46:03,500 --> 00:46:04,582 ‫מגניב!‬ 679 00:46:04,583 --> 00:46:08,125 ‫אליוט, אנחנו לא צריכים תרמילי ריחוף.‬ 680 00:46:08,791 --> 00:46:10,875 ‫אה! נכון.‬ 681 00:46:27,708 --> 00:46:29,250 ‫ממריאים!‬ 682 00:46:30,250 --> 00:46:31,083 ‫כן!‬ 683 00:47:20,166 --> 00:47:22,416 ‫מגניב!‬ 684 00:47:35,375 --> 00:47:36,208 ‫סליחה.‬ 685 00:47:46,166 --> 00:47:48,250 ‫שוכני-חול...‬ 686 00:47:49,750 --> 00:47:50,583 ‫תתחילו לשיר!‬ 687 00:47:58,875 --> 00:48:00,750 ‫"מר סנדמן, זה אני!‬ 688 00:48:01,250 --> 00:48:02,832 ‫"מעניק חלומות"‬ 689 00:48:02,833 --> 00:48:03,832 ‫הקצב לא בסדר.‬ 690 00:48:03,833 --> 00:48:06,915 ‫"מדהים אתכם עם דמיונות"‬ 691 00:48:06,916 --> 00:48:08,040 ‫האנרגייה לא בסדר.‬ 692 00:48:08,041 --> 00:48:11,249 ‫"לעוף בשמיים או לרקוד בלב ים"‬ 693 00:48:11,250 --> 00:48:12,290 ‫זה פשוט לא בסדר.‬ 694 00:48:12,291 --> 00:48:15,999 ‫"ומה עם החלום שבו מתעטשים סוכריות?‬ 695 00:48:16,000 --> 00:48:19,499 ‫"לפעמים, כשהמצב קיצוני"‬ 696 00:48:19,500 --> 00:48:20,832 ‫יפה!‬ 697 00:48:20,833 --> 00:48:23,833 ‫"אני משתמש בדולפין לא מאוד ריחני‬ 698 00:48:24,458 --> 00:48:28,165 ‫"נדליק קרני אור קסומות‬ 699 00:48:28,166 --> 00:48:30,749 ‫"מר סנדמן מעניק לכם‬ 700 00:48:30,750 --> 00:48:32,332 ‫"כן, אני מעניק לכם‬ 701 00:48:32,333 --> 00:48:35,040 ‫"מר סנדמן‬ 702 00:48:35,041 --> 00:48:40,333 ‫"מעניק לכם חלומות"‬ 703 00:48:48,750 --> 00:48:49,832 ‫ואו!‬ ‫-כן!‬ 704 00:48:49,833 --> 00:48:51,666 ‫טוב, כולם לחזור לעבודה.‬ 705 00:48:57,500 --> 00:48:58,833 ‫צ'אד.‬ 706 00:49:00,125 --> 00:49:02,666 ‫צ'אד! לך ליצור חלומות!‬ 707 00:49:04,833 --> 00:49:05,958 ‫שוכני-חול.‬ 708 00:49:07,125 --> 00:49:10,957 ‫ברוכים הבאים לארמון החול שלי!‬ 709 00:49:10,958 --> 00:49:15,374 ‫עבר המון זמן‬ ‫מאז שמישהו הצליח לעבור את נייטמרה.‬ 710 00:49:15,375 --> 00:49:18,250 ‫אתם צוות לא רע שניכם.‬ 711 00:49:19,458 --> 00:49:22,915 ‫כן, אני מניחה שזה נכון.‬ ‫-זה מאוד מרגש. מאוד מרגש!‬ 712 00:49:22,916 --> 00:49:26,208 ‫אז מה החלום שלכם? רק תגידו.‬ 713 00:49:28,041 --> 00:49:29,875 ‫ההורים שלנו,‬ 714 00:49:30,375 --> 00:49:33,541 ‫אני חושבת שהם... עומדים להיפרד.‬ 715 00:49:34,708 --> 00:49:35,749 ‫אוי ואבוי.‬ 716 00:49:35,750 --> 00:49:40,083 ‫אתה יכול בבקשה פשוט לגרום לנו‬ ‫לחזור להיות משפחה מאושרת?‬ 717 00:49:41,083 --> 00:49:42,083 ‫בואו אחריי.‬ 718 00:49:49,833 --> 00:49:51,458 ‫היי, סטיבי! פה למעלה!‬ 719 00:49:53,125 --> 00:49:54,000 ‫תסתכלי!‬ 720 00:49:57,958 --> 00:49:59,125 ‫תראה אותי!‬ 721 00:50:01,666 --> 00:50:03,207 ‫אני פה!‬ 722 00:50:03,208 --> 00:50:05,541 ‫כל הדם יורד לי לראש!‬ 723 00:50:08,583 --> 00:50:09,583 ‫מה זה הדבר הזה?‬ 724 00:50:10,083 --> 00:50:12,832 ‫אה, זה. ככה אנחנו יוצרים חלומות.‬ 725 00:50:12,833 --> 00:50:14,916 ‫זה די שגרתי, האמת.‬ 726 00:50:15,416 --> 00:50:17,666 ‫בואו אני אראה לכם איך זה עובד.‬ 727 00:50:18,333 --> 00:50:23,374 ‫מפילים מעין קוביית חול לתוך המה שמו הזה‬ ‫שנראה כמו קליידוסקופ, היא נופלת,‬ 728 00:50:23,375 --> 00:50:26,540 ‫ואז קורה קסם כלשהו,‬ ‫אני לא יודע, אולי זה מדע, או...‬ 729 00:50:26,541 --> 00:50:29,333 ‫דור 5G, אף אחד לא באמת יודע.‬ 730 00:50:29,833 --> 00:50:33,165 ‫אבל כל חלום מעוצב בקפידה.‬ 731 00:50:33,166 --> 00:50:34,958 ‫חלומות תעופה,‬ 732 00:50:35,791 --> 00:50:37,541 ‫חלומות על פלוצי לייזר,‬ 733 00:50:38,625 --> 00:50:40,040 ‫חלומות שבהם, נגיד,‬ 734 00:50:40,041 --> 00:50:43,375 ‫את מצילה את הבן‬ ‫שאת מאוהבת בו בסתר מבניין בוער.‬ 735 00:50:44,541 --> 00:50:45,666 ‫איך השיער שלי נראה?‬ 736 00:50:46,916 --> 00:50:48,291 ‫מי חולמת חלומות כאלה?‬ 737 00:50:49,291 --> 00:50:50,790 ‫אם תגיד משהו הלך עליך.‬ 738 00:50:50,791 --> 00:50:52,999 ‫נכון שאתם פשוט אוהבים חלומות?‬ 739 00:50:53,000 --> 00:50:55,957 ‫הם מראים לכם‬ ‫עד כמה העולם יכול להיות מושלם.‬ 740 00:50:55,958 --> 00:50:58,707 ‫עד כמה הוא אמור להיות מושלם.‬ 741 00:50:58,708 --> 00:51:03,915 ‫אז ככה אתה תוודא שההורים שלנו יישארו ביחד?‬ ‫פשוט תגרום להם לחלום משהו?‬ 742 00:51:03,916 --> 00:51:05,082 ‫אה, לא.‬ 743 00:51:05,083 --> 00:51:08,500 ‫בשבילכם, יש לי משהו הרבה יותר טוב.‬ 744 00:51:22,416 --> 00:51:26,165 ‫כל מה שאתם צריכים‬ ‫לעשות זה להפוך את שעון החול.‬ 745 00:51:26,166 --> 00:51:28,832 ‫כשגרגר החול האחרון ייפול,‬ 746 00:51:28,833 --> 00:51:33,708 ‫החלומות שלכם יוטבעו בתוך מארג המציאות.‬ 747 00:51:43,958 --> 00:51:47,041 ‫קדימה! תני לו דחיפה קטנה.‬ 748 00:52:07,125 --> 00:52:10,208 ‫עכשיו אתם רק צריכים להתעורר.‬ 749 00:52:11,750 --> 00:52:13,249 ‫תודה, מר סנדמן.‬ 750 00:52:13,250 --> 00:52:15,166 ‫חלומות פז.‬ 751 00:52:40,416 --> 00:52:41,500 ‫חזרת מוקדם.‬ 752 00:52:42,791 --> 00:52:44,833 ‫חשבתי שאת ישנה אצל אמא שלך.‬ 753 00:52:45,416 --> 00:52:48,958 ‫כן, אבל שכחתי שאמא שלי היא סיוט מתמשך.‬ 754 00:52:49,666 --> 00:52:51,958 ‫זאת חמותי שאת מדברת עליה.‬ 755 00:52:53,750 --> 00:52:55,791 ‫וגם קצת התגעגעתי הביתה.‬ 756 00:52:59,875 --> 00:53:01,957 ‫בדיוק הכנתי ארוחת בוקר. להביא לך צלחת?‬ 757 00:53:01,958 --> 00:53:03,000 ‫אנחנו נעשה את זה!‬ 758 00:53:03,833 --> 00:53:06,250 ‫אה, היי! בוקר טוב, חמודים!‬ 759 00:53:13,666 --> 00:53:16,250 ‫"את זוכרת כשהיינו צעירים?‬ 760 00:53:19,125 --> 00:53:21,750 ‫"איך ידיים תמיד היינו אוחזים‬ 761 00:53:22,750 --> 00:53:26,791 ‫"ואיך שמרנו שהאהבה בינינו אף פעם לא תיפול‬ 762 00:53:29,708 --> 00:53:32,208 ‫"את זוכרת כשהחזקנו את הכול?‬ 763 00:53:33,041 --> 00:53:38,166 ‫"כל זה יימשך לעד, גם כשאנחנו נחדול‬ 764 00:53:39,458 --> 00:53:44,541 ‫"גם כשאור האהבה שלנו יתחיל לנבול‬ 765 00:53:45,666 --> 00:53:50,833 ‫"גם כשהמרחק בינינו יתחיל לגדול‬ 766 00:53:51,500 --> 00:53:56,791 ‫"נוכל לחזור ללקחים שלמדנו אתמול‬ 767 00:53:57,708 --> 00:54:00,790 ‫"ולא חשוב איפה נהיה‬ 768 00:54:00,791 --> 00:54:04,958 ‫"כי אנחנו יודעים שלא נפסיק‬ 769 00:54:06,625 --> 00:54:08,333 ‫"לאן שלא נלך‬ 770 00:54:09,666 --> 00:54:10,916 ‫"ואנחנו נחזיק‬ 771 00:54:12,416 --> 00:54:14,333 ‫"זה לא יפסיק‬ 772 00:54:18,458 --> 00:54:20,625 ‫"אם תמשיכי להחזיק‬ 773 00:54:23,541 --> 00:54:25,958 ‫"זה לא יפסיק‬ 774 00:54:28,916 --> 00:54:31,333 ‫"אני ממשיך להחזיק"‬ 775 00:54:39,458 --> 00:54:40,791 ‫אנחנו אוהבים אותך, חמוד.‬ 776 00:54:43,125 --> 00:54:47,541 ‫אמא? את באמת מתכוונת לקחת את העבודה?‬ 777 00:54:49,666 --> 00:54:50,541 ‫טוב...‬ 778 00:54:51,833 --> 00:54:52,708 ‫אולי לא?‬ 779 00:55:01,375 --> 00:55:03,041 ‫אוי, מתוקה, הכול בסדר?‬ 780 00:55:05,708 --> 00:55:07,208 ‫הכול מושלם.‬ 781 00:55:15,833 --> 00:55:17,625 ‫תמיד אהבתי את התמונה הזאת.‬ 782 00:55:45,166 --> 00:55:46,249 ‫לילה טוב, חמודים.‬ 783 00:55:46,250 --> 00:55:47,166 ‫אוהבים אתכם.‬ 784 00:55:49,791 --> 00:55:52,250 ‫סטיבי? מה קרה?‬ 785 00:55:53,541 --> 00:55:54,500 ‫כלום.‬ 786 00:55:58,916 --> 00:56:00,166 ‫איזה מוזר.‬ 787 00:56:01,333 --> 00:56:02,833 ‫כל הדברים שלי...‬ 788 00:56:03,833 --> 00:56:06,291 ‫מסודרים ונקיים.‬ 789 00:56:07,166 --> 00:56:08,333 ‫כמעט שום דוב-ר...‬ 790 00:56:09,208 --> 00:56:10,250 ‫הפך לדוב-ר.‬ 791 00:56:13,708 --> 00:56:15,625 ‫ולניקי נקניקי יש ריח של...‬ 792 00:56:16,125 --> 00:56:17,208 ‫לוונדר!‬ 793 00:56:17,791 --> 00:56:20,749 ‫בוא לא ניבהל.‬ ‫הוא אמר שהוא יגשים לנו את החלומות, אז...‬ 794 00:56:20,750 --> 00:56:22,916 ‫בגלל זה יש דברים שקצת השתנו.‬ 795 00:56:23,708 --> 00:56:26,165 ‫אליוט, תן לי את התמונה שלי.‬ ‫-רגע.‬ 796 00:56:26,166 --> 00:56:27,832 ‫זה לא היה שבור קודם?‬ 797 00:56:27,833 --> 00:56:30,707 ‫אליוט, תחזיר לי אותה!‬ ‫-סטיבי, שום דבר מזה לא אמיתי!‬ 798 00:56:30,708 --> 00:56:32,165 ‫לא, זה חייב להיות!‬ 799 00:56:32,166 --> 00:56:33,582 ‫הכול פה זה רק עוד...‬ 800 00:56:33,583 --> 00:56:35,916 ‫תן לי את התמונה שלי עכשיו!‬ ‫-חלום מטופש!‬ 801 00:56:40,666 --> 00:56:42,207 ‫מה עשית?‬ 802 00:56:42,208 --> 00:56:43,125 ‫אני לא יודע!‬ 803 00:56:56,083 --> 00:56:57,999 ‫מה קרה? מה הבעיה?‬ 804 00:56:58,000 --> 00:57:01,250 ‫זה... באמת היה רק עוד חלום.‬ 805 00:57:01,750 --> 00:57:03,457 ‫אמרתי לך שזה לא אמיתי!‬ 806 00:57:03,458 --> 00:57:05,832 ‫לא נשארתם מספיק זמן.‬ 807 00:57:05,833 --> 00:57:10,332 ‫אתם חייבים להישאר‬ ‫עד שגרגר החול האחרון ייפול.‬ 808 00:57:10,333 --> 00:57:11,416 ‫ומה אז?‬ 809 00:57:12,375 --> 00:57:13,540 ‫אז זה יהיה אמיתי?‬ 810 00:57:13,541 --> 00:57:15,999 ‫אז אתם תשכחו שזה לא.‬ 811 00:57:16,000 --> 00:57:20,208 ‫זה מה שצריך לעשות‬ ‫כדי להגשים את החלומות שלך, סטיבי.‬ 812 00:57:21,916 --> 00:57:24,582 ‫אממ... אוקיי.‬ 813 00:57:24,583 --> 00:57:26,082 ‫הבחור הזה משוגע על כל הראש.‬ 814 00:57:26,083 --> 00:57:30,541 ‫אחלה שיר נושא יש לך,‬ ‫הייתה הרפתקה כיפית, אבל אנחנו צריכים ללכת.‬ 815 00:57:31,250 --> 00:57:33,916 ‫סטיבי, תקשיבי לי.‬ 816 00:57:34,625 --> 00:57:38,625 ‫אני יודע מה ההורים שלך חושבים,‬ ‫מה הם רוצים עמוק בפנים.‬ 817 00:57:39,125 --> 00:57:40,791 ‫אני יודע על מה הם חולמים.‬ 818 00:57:43,500 --> 00:57:47,416 ‫והחלומות שלהם כבר לא כוללים אחד את השני.‬ 819 00:57:50,250 --> 00:57:53,749 ‫אבל זה לא חייב להיות ככה.‬ 820 00:57:53,750 --> 00:57:54,999 ‫סטיבי!‬ 821 00:57:55,000 --> 00:57:59,250 ‫אליוט! בוא לפה.‬ ‫-הכול יהיה בסדר.‬ 822 00:57:59,750 --> 00:58:02,540 ‫תישארי פה איתנו, סטיבי.‬ ‫יהיה לנו כל כך כיף.‬ 823 00:58:02,541 --> 00:58:05,958 ‫כן, זה יהיה מושלם.‬ 824 00:58:10,416 --> 00:58:13,333 ‫סטיבי, חכי. מה את עושה?‬ 825 00:58:14,500 --> 00:58:15,500 ‫הוא צודק.‬ 826 00:58:17,375 --> 00:58:20,125 ‫רק ככה נוכל להישאר כולנו ביחד.‬ 827 00:58:23,750 --> 00:58:24,583 ‫אבל...‬ 828 00:58:25,541 --> 00:58:27,208 ‫זה לא אמיתי.‬ 829 00:58:28,000 --> 00:58:29,374 ‫אנחנו חייבים לחזור.‬ 830 00:58:29,375 --> 00:58:30,458 ‫לחזור למה?‬ 831 00:58:31,166 --> 00:58:32,208 ‫לעוד מריבות?‬ 832 00:58:32,791 --> 00:58:35,208 ‫לזה שהמשפחה שלנו מתפרקת?‬ 833 00:58:37,375 --> 00:58:40,458 ‫אני לא רוצה להתעורר לזה.‬ 834 00:58:49,083 --> 00:58:51,832 ‫אני לא אתן לך לעשות את זה!‬ ‫-אליוט! לא!‬ 835 00:58:51,833 --> 00:58:52,957 ‫סטיבי, בואי!‬ 836 00:58:52,958 --> 00:58:56,707 ‫אתה יכול פשוט לא להרוס לי את זה?‬ ‫-אני לא מנסה להרוס את זה!‬ 837 00:58:56,708 --> 00:59:00,000 ‫אבל זה מה שאתה עושה.‬ ‫בדיוק כמו שאתה הורס הכול!‬ 838 00:59:01,916 --> 00:59:03,332 ‫זה לא נכון!‬ 839 00:59:03,333 --> 00:59:04,374 ‫אליוט, חמוד.‬ 840 00:59:04,375 --> 00:59:06,125 ‫אליוט, די!‬ 841 00:59:06,791 --> 00:59:08,332 ‫אמרתי די!‬ 842 00:59:08,333 --> 00:59:09,499 ‫לא!‬ ‫-אליוט!‬ 843 00:59:09,500 --> 00:59:11,415 ‫אני לא חוזר הביתה...‬ ‫-פשוט תן לי להיות...‬ 844 00:59:11,416 --> 00:59:12,708 ‫לבד!‬ 845 00:59:26,083 --> 00:59:28,041 ‫אל תדאגי. הוא יהיה בסדר.‬ 846 00:59:28,750 --> 00:59:31,915 ‫אוי, קטנה. את בטוחה פה איתנו.‬ 847 00:59:31,916 --> 00:59:33,875 ‫עכשיו הכול יהיה בסדר.‬ 848 00:59:34,500 --> 00:59:39,541 ‫רק עוד קצת, והחלום שלך סוף סוף יתגשם.‬ 849 00:59:52,708 --> 00:59:53,541 ‫סטיבי?‬ 850 00:59:54,833 --> 00:59:57,125 ‫לא! נו!‬ 851 00:59:57,875 --> 00:59:58,707 ‫תתעוררי!‬ 852 00:59:58,708 --> 01:00:01,875 ‫סטיבי! בבקשה! תתעוררי!‬ 853 01:00:02,375 --> 01:00:04,583 ‫אבא!‬ 854 01:00:05,583 --> 01:00:07,375 ‫אליוט? מה קרה?‬ 855 01:00:08,375 --> 01:00:10,500 {\an8}‫- חדר מיון -‬ 856 01:00:16,875 --> 01:00:21,333 ‫הרופאה אמרה שהסימנים החיוניים שלה בסדר.‬ ‫היא רק צריכה להתעורר.‬ 857 01:00:22,583 --> 01:00:25,333 ‫אני לא מבינה איך זה קרה.‬ 858 01:00:27,875 --> 01:00:29,833 ‫היא הביעה משאלה‬ 859 01:00:30,500 --> 01:00:35,083 ‫שתישארו ביחד כדי שכולנו‬ ‫נוכל להיות שמחים שוב.‬ 860 01:00:46,791 --> 01:00:48,374 ‫טוב, מוכן?‬ 861 01:00:48,375 --> 01:00:51,457 ‫היפוך יפהפה עם התרווד היישר‬ ‫לתוך ספין אחורי מרובע של 1080 מעלות!‬ 862 01:00:51,458 --> 01:00:53,874 ‫והנחיתה מושלמת!‬ 863 01:00:53,875 --> 01:00:55,457 ‫הגיע רגע האמת.‬ 864 01:00:55,458 --> 01:01:00,208 ‫האם סטיבי טינג תוכתר‬ ‫לטבחית הפרנץ' טוסט הטובה בעולם?‬ 865 01:01:01,000 --> 01:01:02,082 ‫זה קרוב.‬ 866 01:01:02,083 --> 01:01:05,915 ‫אתן יודעות מה,‬ ‫יש לזה טעם שעושה אותי קצת... "מודג".‬ 867 01:01:05,916 --> 01:01:07,499 ‫לא! מגן אנושי!‬ 868 01:01:07,500 --> 01:01:08,957 ‫דגי-דיגדוגי!‬ 869 01:01:08,958 --> 01:01:10,624 ‫לא!‬ 870 01:01:10,625 --> 01:01:13,125 ‫בחיים לא! תרווד לפנים!‬ 871 01:01:14,541 --> 01:01:16,458 ‫לא! חדרי השינה הם אזורים מוגנים!‬ 872 01:01:27,083 --> 01:01:29,833 ‫חדר משלי.‬ 873 01:01:53,708 --> 01:01:55,083 ‫מה אתה עושה פה?‬ 874 01:01:59,250 --> 01:02:00,499 ‫את זה, סטיבי!‬ 875 01:02:00,500 --> 01:02:01,582 ‫את זה!‬ 876 01:02:01,583 --> 01:02:03,291 ‫אני יודעת! שקט!‬ 877 01:02:03,791 --> 01:02:08,000 ‫זה הדולר האחרון שלי. זה חייב להיות מושלם.‬ 878 01:02:10,416 --> 01:02:12,375 ‫אוקיי... כן!‬ 879 01:02:14,666 --> 01:02:15,749 ‫יש!‬ ‫-הצלחתי!‬ 880 01:02:15,750 --> 01:02:18,375 ‫יש, סוף סוף!‬ 881 01:02:18,875 --> 01:02:19,708 ‫לא!‬ 882 01:02:21,750 --> 01:02:22,915 ‫זה בסדר.‬ 883 01:02:22,916 --> 01:02:24,500 ‫אני בחיים לא אזכה בכזה.‬ 884 01:02:28,750 --> 01:02:29,583 ‫קחי.‬ 885 01:02:31,291 --> 01:02:32,541 ‫את יכולה לקחת את שלי.‬ 886 01:02:35,166 --> 01:02:38,124 ‫אבל... אבל זאת הבובה האהובה עליך.‬ 887 01:02:38,125 --> 01:02:40,250 ‫אנחנו יכולים לשחק איתה ביחד.‬ 888 01:02:41,166 --> 01:02:43,708 ‫תראי, הכנתי לו כיס לנקניק.‬ 889 01:02:50,750 --> 01:02:52,666 ‫הוא תמיד יהיה שם בשבילך.‬ 890 01:03:04,208 --> 01:03:06,291 ‫כן, זה נכון.‬ 891 01:03:09,875 --> 01:03:11,291 ‫קוראים לו ניקי.‬ 892 01:03:11,875 --> 01:03:13,416 ‫ניקי נקניקי.‬ 893 01:03:14,833 --> 01:03:16,708 ‫ניקי נקניקי.‬ 894 01:03:28,916 --> 01:03:29,875 ‫אליוט.‬ 895 01:03:31,666 --> 01:03:32,916 ‫אני חוזרת הביתה.‬ 896 01:03:39,500 --> 01:03:40,333 ‫מה?‬ 897 01:03:45,875 --> 01:03:48,540 ‫לא!‬ 898 01:03:48,541 --> 01:03:51,665 ‫סנדמן! אני לא רוצה את זה.‬ 899 01:03:51,666 --> 01:03:55,166 ‫אני רוצה ללכת הביתה. אני רוצה את...‬ 900 01:03:56,375 --> 01:03:57,541 ‫אליוט...‬ 901 01:03:58,458 --> 01:03:59,915 ‫זאת הייתה...‬ ‫-אלוהים. מתוקה שלי!‬ 902 01:03:59,916 --> 01:04:03,125 ‫מתוקה שלי, אנחנו פה. אנחנו ממש פה.‬ ‫-אני בא לחלץ אותך, סטיבי.‬ 903 01:04:06,875 --> 01:04:08,124 ‫מה קורה פה?‬ 904 01:04:08,125 --> 01:04:11,749 ‫סנדמן הבטיח להגשים לה את החלום,‬ ‫אבל אם הגרגר האחרון בשעון החול ייפול,‬ 905 01:04:11,750 --> 01:04:13,165 ‫היא תיתקע שם לנצח!‬ 906 01:04:13,166 --> 01:04:15,082 ‫אני לא מבינה.‬ 907 01:04:15,083 --> 01:04:17,875 ‫אין לי זמן להסביר. הכול כתוב פה.‬ 908 01:04:18,541 --> 01:04:20,874 ‫אם אתם רוצים לעזור, תביאו את הכרית הזאת.‬ 909 01:04:20,875 --> 01:04:21,791 ‫מה?‬ 910 01:04:23,541 --> 01:04:24,916 ‫הגיע הזמן ללכת לישון.‬ 911 01:04:27,458 --> 01:04:28,665 ‫זה אמיתי?‬ 912 01:04:28,666 --> 01:04:32,790 ‫רגע, הוא לא אמר קודם שהם אמרו‬ ‫מילות קסם כלשהן ואז חלמו את אותו חלום?‬ 913 01:04:32,791 --> 01:04:37,374 ‫כן, אבל הוא גם חושב שפרפרים‬ ‫נוצרו על ידי הממשלה כדי לרגל אחרינו.‬ 914 01:04:37,375 --> 01:04:38,500 ‫אני מאמינה לו.‬ 915 01:04:39,000 --> 01:04:40,166 ‫בקשר לחלום,‬ 916 01:04:41,041 --> 01:04:42,291 ‫ולפרפרים.‬ 917 01:04:46,666 --> 01:04:48,832 ‫איזו התרגשות! מה התוכנית?‬ 918 01:04:48,833 --> 01:04:52,583 ‫אנחנו נעבור את נייטמרה‬ ‫ונחזיר את סטיבי הביתה!‬ 919 01:04:55,250 --> 01:04:56,833 ‫כן, אני מוותר.‬ 920 01:04:57,416 --> 01:04:58,707 ‫ניקי נקניקי!‬ 921 01:04:58,708 --> 01:05:01,541 ‫זה לא אתה, זה אני!‬ 922 01:05:16,625 --> 01:05:19,457 ‫קניתי לך משחק וידיאו, אליוט.‬ 923 01:05:19,458 --> 01:05:22,125 ‫אבל הוא לקונסולה הלא נכונה!‬ 924 01:05:25,250 --> 01:05:26,541 ‫סליחה, סבתא!‬ 925 01:05:36,291 --> 01:05:39,165 ‫אני מרגיש כאב!‬ 926 01:05:39,166 --> 01:05:41,541 ‫אני בחיים לא אוכל נקניקיות יותר.‬ 927 01:05:56,416 --> 01:06:00,083 ‫תתעורר!‬ 928 01:06:03,125 --> 01:06:05,416 ‫תתעורר!‬ 929 01:06:09,333 --> 01:06:10,333 ‫לא!‬ 930 01:06:11,041 --> 01:06:12,166 ‫בבקשה!‬ 931 01:06:13,208 --> 01:06:15,083 ‫תן לי לצאת מפה!‬ 932 01:06:22,083 --> 01:06:22,958 ‫אליוט.‬ 933 01:06:24,583 --> 01:06:25,958 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 934 01:06:26,791 --> 01:06:29,666 ‫אתה עדיף על כל חלום.‬ 935 01:06:38,583 --> 01:06:39,708 ‫אליוט!‬ 936 01:06:53,125 --> 01:06:55,791 ‫סליחה שאמרתי שאתה הורס הכול.‬ 937 01:06:57,166 --> 01:06:58,166 ‫אתה לא.‬ 938 01:06:59,416 --> 01:07:00,500 ‫אתה משפר הכול.‬ 939 01:07:03,291 --> 01:07:04,416 ‫גם את.‬ 940 01:07:11,250 --> 01:07:12,958 ‫אהבתי את איך שעיצבת את החדר.‬ 941 01:07:14,958 --> 01:07:18,833 ‫רגע, איך עברת את נייטמרה?‬ 942 01:07:19,458 --> 01:07:20,625 ‫טוב...‬ 943 01:07:21,708 --> 01:07:25,458 ‫אני לא אפסיק עד שאני לא אעיר את אחותי!‬ 944 01:07:27,625 --> 01:07:29,666 ‫אליוט.‬ 945 01:07:35,916 --> 01:07:37,083 ‫אוי, לא!‬ 946 01:07:41,375 --> 01:07:44,499 ‫לא, בבקשה! אני כזה חלש ופתטי.‬ ‫תראי אותי, אני ממש מפחד.‬ 947 01:07:44,500 --> 01:07:48,583 ‫אני רק ילד! ילד קטנטן שלא מסוגל‬ ‫להגן על עצמו! אני כמעט כמו תינוק!‬ 948 01:07:50,541 --> 01:07:53,541 ‫טוב, בסדר, אל תפגע בעצמך, ילד.‬ 949 01:07:54,166 --> 01:07:55,708 ‫אני לא אפחיד אותך.‬ 950 01:07:57,500 --> 01:07:59,750 ‫הגנתי עליך עד עכשיו.‬ 951 01:08:00,750 --> 01:08:02,291 ‫מסנדמן.‬ 952 01:08:03,333 --> 01:08:05,249 ‫אתה הרבה יותר חכם ממה שאתה נראה.‬ 953 01:08:05,250 --> 01:08:06,500 ‫נכון!‬ 954 01:08:07,000 --> 01:08:07,875 ‫אה, רגע.‬ 955 01:08:08,750 --> 01:08:13,207 ‫אתה יודע, אני וסנדמן,‬ ‫פעם היינו בסדר אחד עם השני.‬ 956 01:08:13,208 --> 01:08:14,707 ‫לא חברים או משהו.‬ 957 01:08:14,708 --> 01:08:16,666 ‫כאילו, אני שונאת אנשים שמחים.‬ 958 01:08:17,416 --> 01:08:20,041 ‫אבל הוא עשה את העבודה שלו,‬ ‫ואני עשיתי את שלי.‬ 959 01:08:20,625 --> 01:08:25,291 ‫ואז הוא החליט‬ ‫שאנשים שחולמים לא צריכים סיוטים, כי הם...‬ 960 01:08:27,416 --> 01:08:29,000 ‫מפחידים מדי.‬ 961 01:08:29,958 --> 01:08:31,082 ‫אבל הוא טועה.‬ 962 01:08:31,083 --> 01:08:35,833 ‫סיוטים מחזקים אותנו כדי שנוכל‬ ‫להתמודד עם מה שבאמת מפחיד בחיים,‬ 963 01:08:36,375 --> 01:08:37,833 ‫הלא נודע.‬ 964 01:08:38,916 --> 01:08:41,832 ‫כשאתה לא יודע מה משמיע‬ ‫את הקול הזה מתחת למיטה,‬ 965 01:08:41,833 --> 01:08:45,540 ‫או מה מסתתר בצללים, או מה עומד לקרות,‬ 966 01:08:45,541 --> 01:08:48,833 ‫כאילו, זה מה זה מפחיד.‬ 967 01:08:52,208 --> 01:08:53,958 ‫רוצה לדעת איך מתגברים על זה?‬ 968 01:08:57,583 --> 01:09:01,291 ‫מוצאים משהו שתמיד היה שם בשבילך.‬ 969 01:09:01,791 --> 01:09:05,000 ‫ממש באמצע כל הבלגן,‬ 970 01:09:05,500 --> 01:09:09,291 ‫מוצאים את התחושה היציבה הזאת, שלא משתנה...‬ 971 01:09:11,958 --> 01:09:13,750 ‫ונאחזים בה.‬ 972 01:09:15,375 --> 01:09:17,125 ‫נאחזים זה בזה.‬ 973 01:09:24,375 --> 01:09:25,207 ‫אוי, לא!‬ 974 01:09:25,208 --> 01:09:26,874 ‫איזה קשקוש!‬ 975 01:09:26,875 --> 01:09:29,707 ‫נייטמרה לא מגינה עלייך.‬ 976 01:09:29,708 --> 01:09:33,791 ‫הוא מונעת ממך‬ ‫את ההתגשמות המושלמת של החלום שלך.‬ 977 01:09:34,625 --> 01:09:37,790 ‫סליחה, אבל הגיע הזמן שאני אתעורר.‬ 978 01:09:37,791 --> 01:09:39,957 ‫בוא נשבור את שעון החול ונלך הביתה.‬ 979 01:09:39,958 --> 01:09:41,457 ‫לא!‬ 980 01:09:41,458 --> 01:09:42,375 ‫אליוט!‬ 981 01:09:43,833 --> 01:09:44,666 ‫סטיבי!‬ 982 01:09:50,416 --> 01:09:51,250 ‫תפסתי אותך!‬ 983 01:09:51,791 --> 01:09:53,666 ‫אתה חושב על מה שאני חושבת?‬ ‫-כן!‬ 984 01:09:57,291 --> 01:10:00,874 ‫תרמיל ריחוף! אני חושבת על תרמיל ריחוף!‬ ‫-בפעם שעברה אמרת שלא צריך תרמיל ריחוף!‬ 985 01:10:00,875 --> 01:10:02,333 ‫אנחנו לא באותו מצב!‬ 986 01:10:03,125 --> 01:10:04,915 ‫משימת חילוץ!‬ 987 01:10:04,916 --> 01:10:07,540 ‫ניקי נקניקי! ידעתי שתחזור!‬ 988 01:10:07,541 --> 01:10:08,540 ‫באמת?‬ 989 01:10:08,541 --> 01:10:10,791 ‫כי אני הייתי בספק עד לשנייה האחרונה.‬ 990 01:10:11,375 --> 01:10:12,665 ‫קח אותנו לשעון החול!‬ 991 01:10:12,666 --> 01:10:13,583 ‫אני על זה.‬ 992 01:10:28,250 --> 01:10:29,791 ‫ככה נוהגים במיטה!‬ 993 01:10:45,416 --> 01:10:46,250 ‫ניקי!‬ 994 01:10:51,375 --> 01:10:52,541 ‫סטיבי!‬ 995 01:10:56,166 --> 01:10:58,416 ‫ואו! סחטיין!‬ 996 01:10:59,125 --> 01:10:59,958 ‫קדימה.‬ 997 01:11:03,833 --> 01:11:05,624 ‫זה קטן עלייך, סטיבי!‬ 998 01:11:05,625 --> 01:11:07,250 ‫בשום פנים ואופן לא.‬ 999 01:11:08,333 --> 01:11:09,875 ‫שוכני-חול,‬ 1000 01:11:12,041 --> 01:11:13,000 ‫עצרו אותם.‬ 1001 01:11:21,458 --> 01:11:22,291 ‫אוי, לא!‬ 1002 01:11:29,958 --> 01:11:30,791 ‫צ'אד?‬ 1003 01:11:40,916 --> 01:11:43,041 ‫לא!‬ 1004 01:11:47,416 --> 01:11:48,666 ‫לילה טוב.‬ 1005 01:11:51,041 --> 01:11:51,958 ‫מה?‬ 1006 01:11:55,916 --> 01:11:57,540 ‫איך נכנסת לפה?‬ 1007 01:11:57,541 --> 01:12:00,375 ‫אני אבא שיש לו שני ילדים.‬ 1008 01:12:02,208 --> 01:12:04,040 ‫אני תמיד מוכן לישון.‬ 1009 01:12:04,041 --> 01:12:06,875 ‫זה החלום שלי!‬ 1010 01:12:08,750 --> 01:12:11,458 ‫לא, עכשיו זה החלום שלנו.‬ 1011 01:12:13,916 --> 01:12:15,666 ‫יש לך קצת קורי שינה בעיניים.‬ 1012 01:12:17,208 --> 01:12:18,833 ‫קדימה, חבר'ה! זה קטן עלינו!‬ 1013 01:12:19,750 --> 01:12:20,874 ‫אמא?‬ 1014 01:12:20,875 --> 01:12:22,250 ‫הם הצליחו!‬ 1015 01:12:23,416 --> 01:12:25,874 ‫בחיים שלכם אל תתעסקו עם גברת ג'ואן!‬ 1016 01:12:25,875 --> 01:12:27,833 ‫ג'ן!‬ ‫-אה, נכון!‬ 1017 01:12:29,208 --> 01:12:30,333 ‫אתה צריך קצת גיבוי?‬ 1018 01:12:31,916 --> 01:12:33,250 ‫תחזיקו מעמד!‬ 1019 01:12:38,291 --> 01:12:42,416 ‫זה בטח יהיה חסר אחריות מצידי ללחוץ על זה.‬ 1020 01:12:44,500 --> 01:12:45,375 ‫יש!‬ 1021 01:13:01,250 --> 01:13:02,625 ‫אנחנו לא נגיע בזמן!‬ 1022 01:13:05,000 --> 01:13:06,458 ‫לא!‬ 1023 01:13:38,875 --> 01:13:41,457 ‫יש! בול בדקה התשעים!‬ 1024 01:13:41,458 --> 01:13:43,291 ‫אוי, אני אצטרך לנמנם אחרי זה.‬ 1025 01:13:44,333 --> 01:13:48,458 ‫סטיבי, רק רציתי שתהיי מאושרת.‬ 1026 01:13:49,166 --> 01:13:51,665 ‫אני רוצה שכולם יהיו מאושרים.‬ 1027 01:13:51,666 --> 01:13:52,874 ‫מאושרים!‬ 1028 01:13:52,875 --> 01:13:53,791 ‫צ'אד?‬ 1029 01:13:55,041 --> 01:13:56,208 ‫תוריד אותי. צ'אד!‬ 1030 01:13:56,708 --> 01:13:59,415 ‫צ'אד! שאני לא אצטרך להביא את השואב. צ'אד!‬ 1031 01:13:59,416 --> 01:14:02,416 ‫צ'אד!‬ ‫-אוי, אלוהים, סטיבי. את בסדר.‬ 1032 01:14:04,666 --> 01:14:06,165 ‫אבא, די!‬ 1033 01:14:06,166 --> 01:14:07,333 ‫בחיים לא!‬ 1034 01:14:09,208 --> 01:14:10,500 ‫אוי, סטיבי.‬ 1035 01:14:12,833 --> 01:14:15,166 ‫אני יודעת שניסית לגרום לנו להישאר ביחד.‬ 1036 01:14:16,916 --> 01:14:21,500 ‫וכששמעת על כל השינויים האלה‬ ‫זה בטח ממש הפחיד אותך.‬ 1037 01:14:23,083 --> 01:14:24,416 ‫אבל תקשיבי לי.‬ 1038 01:14:25,041 --> 01:14:27,083 ‫לא משנה מה יקרה,‬ 1039 01:14:28,708 --> 01:14:30,416 ‫אנחנו תמיד נאהב אותך,‬ 1040 01:14:31,833 --> 01:14:35,083 ‫ואנחנו תמיד נהיה משפחה.‬ 1041 01:14:38,375 --> 01:14:39,250 ‫אני יודעת.‬ 1042 01:14:47,625 --> 01:14:49,333 ‫אמא הכניסה לסנדמן אגרוף.‬ 1043 01:14:55,583 --> 01:14:57,582 ‫זה כל כך יפה!‬ 1044 01:14:57,583 --> 01:14:59,000 ‫זה...‬ 1045 01:15:03,041 --> 01:15:04,208 ‫ניקי נקניקי.‬ 1046 01:15:04,708 --> 01:15:05,916 ‫מה המצב, מייק הגבר?‬ 1047 01:15:11,458 --> 01:15:12,541 ‫תודה, ניקי.‬ 1048 01:15:13,291 --> 01:15:14,333 ‫על לא דבר,‬ 1049 01:15:15,375 --> 01:15:16,375 ‫סטיבי.‬ 1050 01:15:19,833 --> 01:15:21,541 ‫נתראה בחלומות הלילה, ילד.‬ 1051 01:15:31,208 --> 01:15:35,125 ‫אגרופי דינמיט!‬ 1052 01:15:56,416 --> 01:15:58,457 ‫את יודעת שתתגעגעי לזה שחלקנו חדר.‬ 1053 01:15:58,458 --> 01:16:01,665 ‫שאני אתגעגע לרגליים המסריחות‬ ‫ולבשר המסריח שלך? לא נראה לי.‬ 1054 01:16:01,666 --> 01:16:05,374 ‫טוב, למקרה שכן, הכנתי לך את זה!‬ 1055 01:16:05,375 --> 01:16:08,291 ‫אוי. לא היית צריך.‬ 1056 01:16:08,833 --> 01:16:10,749 ‫אני קורא לו "מליוט".‬ 1057 01:16:10,750 --> 01:16:12,833 ‫חצי מלון, חצי אליוט.‬ 1058 01:16:13,333 --> 01:16:15,875 ‫צריך לשמור אותו בקירור‬ ‫כדי שהראש שלי לא ימות.‬ 1059 01:16:16,833 --> 01:16:18,290 ‫טוב, אני רואה את זה.‬ ‫-טוב.‬ 1060 01:16:18,291 --> 01:16:19,999 ‫זהירות! אוקיי.‬ ‫-בעדינות!‬ 1061 01:16:20,000 --> 01:16:22,332 ‫אז כן, אנחנו עוברים לדולות'.‬ 1062 01:16:22,333 --> 01:16:26,124 ‫אמא קיבלה את העבודה,‬ ‫ואבא יקים שם להקה חדשה.‬ 1063 01:16:26,125 --> 01:16:27,499 ‫אה, כן, נכון. הבנתי, כן.‬ 1064 01:16:27,500 --> 01:16:29,040 ‫ובנוגע לזוגיות שלהם...‬ 1065 01:16:29,041 --> 01:16:30,915 ‫שמאל השני.‬ ‫-זה עדיין לא שמאל שלי.‬ 1066 01:16:30,916 --> 01:16:32,749 ‫טוב, פשוט תביא את זה ככה.‬ ‫-לא!‬ 1067 01:16:32,750 --> 01:16:35,666 ‫הם עדיין מבררים דברים.‬ 1068 01:16:36,875 --> 01:16:38,290 ‫תיזהר מה...‬ ‫-אוקיי.‬ 1069 01:16:38,291 --> 01:16:39,665 ‫הנה.‬ ‫-וזה בסדר.‬ 1070 01:16:39,666 --> 01:16:42,458 ‫מוכן? אחת, שתיים, שלוש! להרים ולהעביר.‬ 1071 01:16:44,791 --> 01:16:46,291 ‫כל הכבוד.‬ ‫-אוקיי.‬ 1072 01:16:54,416 --> 01:16:59,833 {\an8}‫- נמכר -‬ 1073 01:17:00,750 --> 01:17:01,875 ‫זה משוגע מצידנו?‬ 1074 01:17:03,416 --> 01:17:04,666 ‫משוגע על כל הראש.‬ 1075 01:17:07,041 --> 01:17:08,416 ‫אבל שווה לתת לזה צ'אנס.‬ 1076 01:17:20,291 --> 01:17:23,916 ‫אז מסתבר שהחלומות שלי‬ ‫באמת ניסו לומר לי משהו.‬ 1077 01:17:24,916 --> 01:17:26,833 ‫החיים לא מושלמים.‬ 1078 01:17:28,000 --> 01:17:30,166 ‫וגם אנחנו לא.‬ 1079 01:17:31,333 --> 01:17:35,333 ‫אבל לא משנה מה ישתנה,‬ ‫תמיד נהיה שם אחד בשביל השני.‬ 1080 01:17:38,041 --> 01:17:40,375 ‫ואין יותר טוב מזה.‬ 1081 01:17:42,000 --> 01:17:44,083 ‫אפילו לא בחלומות הלילה.‬ 1082 01:17:47,958 --> 01:17:50,750 ‫אוי, לא! תעצור! לא!‬ ‫-אבא, תעצור!‬ 1083 01:17:51,791 --> 01:17:52,916 ‫מייקל!‬ ‫-אבא!‬ 1084 01:17:54,083 --> 01:17:56,582 ‫סליחה! אוי, זה לא נראה טוב.‬ 1085 01:17:56,583 --> 01:17:57,958 ‫אוי, אלוהים!‬ 1086 01:19:47,000 --> 01:19:51,333 ‫- בחלומות הלילה -‬ 1087 01:19:53,083 --> 01:19:54,416 ‫טוב, קדימה.‬ 1088 01:19:54,916 --> 01:19:56,415 ‫אבא, אני רעב.‬ 1089 01:19:56,416 --> 01:19:59,290 ‫אמא, אני יכולה לנהוג?‬ ‫-את בת 12.‬ 1090 01:19:59,291 --> 01:20:01,040 ‫אבל נהגתי במיטה מעופפת!‬ 1091 01:20:01,041 --> 01:20:03,625 ‫ומכוניות הן בעצם מיטות עם גלגלים.‬ 1092 01:26:46,416 --> 01:26:50,375 ‫תרגום כתוביות: דנה עומר‬