1 00:00:16,888 --> 00:00:24,888 تيــم ترجــمــه .:: قــقــنـوس ::. .تـقـديـم مـي کـنــد 2 00:00:24,912 --> 00:00:32,912 جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد @subforu 3 00:00:32,936 --> 00:00:40,936 ....::::ترجمه : پـریـســـا یادکــــوری::::.... telegram : @subforu 4 00:00:40,960 --> 00:00:48,460 ....::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::.... ( HaDi AliZade & Mahdi AliZade ) تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس 5 00:00:48,528 --> 00:00:50,989 آنچه در امپراطور اوشن پارک تماشا کرديد 6 00:00:50,989 --> 00:00:53,742 اوليور گارلند قاضي بعدي ديوان عالي عدالت 7 00:00:53,742 --> 00:00:55,118 ايالات متحده آمريکا است 8 00:00:56,453 --> 00:00:57,996 به دادگاه خوش اومدي، سناتور 9 00:00:57,996 --> 00:00:59,706 آخرين باري که 10 00:00:59,706 --> 00:01:02,417 تماسي شخصي با جک زيگلر داشتي کي بوده؟ 11 00:01:02,417 --> 00:01:03,710 بابا بخاطر دلايل طبيعي نمرده 12 00:01:03,710 --> 00:01:05,128 اون به قتل رسيده تال 13 00:01:05,128 --> 00:01:06,463 و کار عمو جک بوده 14 00:01:06,463 --> 00:01:09,382 پولشويي قتلهاي قراردادي 15 00:01:09,382 --> 00:01:12,052 اين يارو يک شرور واقعيه 16 00:01:12,052 --> 00:01:14,054 اين وظيفه ماست که به خواسته‌هاي قاضي احترام بگذاريم 17 00:01:14,054 --> 00:01:16,223 من فقط بايد بدونم اون خواسته‌ها چي بودند 18 00:01:16,223 --> 00:01:18,016 کي واست سرکارت گل ميفرسته؟ 19 00:01:18,016 --> 00:01:19,559 اين هيچ معنايي نداره، تال 20 00:01:19,559 --> 00:01:21,561 نيازي نيست نگران چيزي باشي 21 00:01:21,561 --> 00:01:23,021 عمو جک؟ 22 00:01:23,021 --> 00:01:24,606 من بايد از اون برنامه‌ها خبر داشته باشم 23 00:01:24,606 --> 00:01:26,566 اما من از هيچ برنامه‌اي خبر ندارم 24 00:01:26,566 --> 00:01:29,277 از اون برنامه‌هاي لعنتي حرف بزن همين الان 25 00:01:44,167 --> 00:01:45,377 اين تسخير يک جادوگره 26 00:01:45,377 --> 00:01:47,045 اونها فقط ميخواند قاضيو به صليب بکشند 27 00:01:47,546 --> 00:01:49,589 متوجهي که اونو با يک جادوگر و عيسي مسيح 28 00:01:49,589 --> 00:01:50,715 در آن واحد مقايسه کردي 29 00:01:50,715 --> 00:01:52,092 جدي ميگم 30 00:01:52,092 --> 00:01:54,344 به کارمندش زنگ زدي تا شهادت بده؟ 31 00:01:54,344 --> 00:01:55,720 بعدي کيه؟ خانم مستخدم؟ 32 00:01:55,720 --> 00:01:57,138 خجالت‌آوره 33 00:01:57,138 --> 00:01:58,682 درست ميشه 34 00:01:59,391 --> 00:02:00,767 هي بچه‌ها داره شروع ميشه مرسي که امروز 35 00:02:00,767 --> 00:02:02,686 به ما ملحق شديد آقاي هارامونتو 36 00:02:02,686 --> 00:02:05,272 حالا ما ميدونيم که ممکنه شما اطلاعاتي در مورد 37 00:02:05,272 --> 00:02:07,482 همکاران قاضي گارلند داشته باشيد که بخوايد با ما در ميون بگذاريد 38 00:02:07,482 --> 00:02:09,776 ميشه لطفا با ما در مورد هرگونه ارتباطات 39 00:02:09,776 --> 00:02:12,362 آقاي قاضي که ممکنه به عموم ربط داشته باشه صحبت کنيد 40 00:02:14,364 --> 00:02:17,617 من ميخوام با گفتن اين جمله که من بيشترين احترامو براي 41 00:02:17,617 --> 00:02:19,411 قاضي گارلند قائلم شروع کنم 42 00:02:19,411 --> 00:02:21,454 بله آقاي هاراموتو من مطمئنم که شما 43 00:02:21,454 --> 00:02:24,082 بيشترين احترامو براي اون قائليد اما سوال من اين نبود 44 00:02:24,082 --> 00:02:26,293 در مورد وضعيت کنوني 45 00:02:26,293 --> 00:02:30,463 روابط دوستي قاضي گارلند آشنايانش يا بقيه موارد چي ميتونيد به من بگيد؟ 46 00:02:30,463 --> 00:02:33,383 من ميدونم که اون شديدا توسط خانواده و دوستانش 47 00:02:33,383 --> 00:02:34,801 تکريم و دوست داشته ميشه 48 00:02:34,801 --> 00:02:37,137 و همينطور همکاران حرفه‌ايش 49 00:02:37,137 --> 00:02:38,138 بنا بر قوانين محدودکننده 50 00:02:38,138 --> 00:02:39,347 اتخاذ شده توسط اين جلسه 51 00:02:39,347 --> 00:02:40,765 ما وقتي براي بازي درآوردن شما نداريم 52 00:02:40,765 --> 00:02:42,767 آقاي هاراموتو بگذاريد ساده بپرسم 53 00:02:42,767 --> 00:02:44,644 تا جايي که شما ميدونيد قاضي گارلند 54 00:02:44,644 --> 00:02:47,230 اخيرا هيچ تماسي با جک زيگلر داشته؟ 55 00:02:50,525 --> 00:02:53,445 بله، اونها باهم در تماس بودند 56 00:02:53,445 --> 00:02:55,488 و شما از کجا ميدونيد؟ 57 00:02:55,488 --> 00:02:57,407 بايد سوالمو تکرار کنم؟ 58 00:02:57,407 --> 00:02:59,492 نه سناتور شنيدم چي گفتيد 59 00:02:59,492 --> 00:03:02,495 من قاضي گارلند و جک زيگرو 60 00:03:02,495 --> 00:03:04,456 باهم توي محوطه دادگاه ديدم 61 00:03:05,248 --> 00:03:07,500 داريد ميگيد که جنايت‌کار جنگي مظنون 62 00:03:07,500 --> 00:03:09,169 جک زيگلر 63 00:03:09,169 --> 00:03:12,380 توي محوطه دادگاه با يک قاضي فدرال ملاقات داشته؟ 64 00:03:17,218 --> 00:03:19,346 من به يک پاسخ شفاهي نياز دارم 65 00:03:26,478 --> 00:03:28,271 بله 66 00:04:15,360 --> 00:04:18,321 هي- هي، خوشگل شدي- 67 00:04:18,321 --> 00:04:21,324 من پنل کنفرانس وکلاي سياه‌پوست شيکاگو 68 00:04:21,324 --> 00:04:22,659 رو به دست آوردم 69 00:04:22,659 --> 00:04:25,578 آره خيلي خوب خوبه روز بزرگي بوده 70 00:04:25,578 --> 00:04:28,415 يکي از سخنرانان قاضي منطقه‌اي، کايل تيلمنه 71 00:04:28,415 --> 00:04:30,750 و اون توي واشنگتن برو و بياي خيلي زيادي داره 72 00:04:30,750 --> 00:04:33,628 تو نامزد قاضي فدرال نميشي 73 00:04:33,628 --> 00:04:34,838 بلکه به دستش مياري 74 00:04:34,838 --> 00:04:37,382 کي اينو گفته؟- من گفتم- 75 00:04:40,468 --> 00:04:41,469 ميخواي کنسلش کنم؟ 76 00:04:42,387 --> 00:04:44,222 نه، مشکلي نيست 77 00:04:44,222 --> 00:04:46,766 اينجا ديگه داره شبيه مقبره ميشه 78 00:04:46,766 --> 00:04:48,518 من تو رو براي بيرون رفتن سرزنش نميکنم 79 00:04:48,518 --> 00:04:53,273 ميدوني؟ مجبور نيستيم اينجا توي اين خونه بمونيم 80 00:04:53,273 --> 00:04:58,486 ميدونم اما بايد بخاطر خانواده بخاطر ماريا اينجا باشيم 81 00:04:58,486 --> 00:04:59,946 فکر ميکنم اين که ما رو دور و برش داشته باشه 82 00:04:59,946 --> 00:05:02,240 اونو از کاملا از مات و مبهوت بودن نجات ميده 83 00:05:02,240 --> 00:05:03,700 ...اون 84 00:05:06,453 --> 00:05:08,621 بايد بعدا بچه‌ها رو از خونه بيرون ببريم 85 00:05:08,621 --> 00:05:10,457 يک ذره خوش بگذرونيم 86 00:05:10,457 --> 00:05:13,001 تا جايي که ميتونيم اوضاعو نرمال کنيم 87 00:05:13,001 --> 00:05:15,336 خوب، فراموش نکن که امشب براي شام مالو داريم 88 00:05:32,771 --> 00:05:34,814 اينقدر زود اينجا چيکار ميکني؟ 89 00:05:34,814 --> 00:05:36,983 همینجا خوابیده بودم 90 00:05:36,983 --> 00:05:38,860 تو گفتي اول از همه ميريم اسکيت ميکنيم 91 00:05:38,860 --> 00:05:40,904 نميخواستم از دستش بدم 92 00:05:40,904 --> 00:05:43,323 ادي مياد؟ ادي کجاست؟ 93 00:05:43,323 --> 00:05:45,450 من تازه بيدار شدم نميدونم 94 00:05:47,077 --> 00:05:48,495 سالي؟ 95 00:05:48,495 --> 00:05:49,871 اتفاقي توي اتاق مطالعه قاضي نبودي؟ 96 00:05:51,372 --> 00:05:52,749 نه، براي چي؟ 97 00:05:52,749 --> 00:05:54,542 يک چيزهايي گم شدند 98 00:05:54,542 --> 00:05:56,336 چه چيزهايي؟ 99 00:05:56,336 --> 00:05:58,797 يک آلبوم عکس و چندتا سرباز از مجموعه شطرنجش 100 00:05:58,797 --> 00:06:00,548 اون سياهه، خيلي خاص بود 101 00:06:00,548 --> 00:06:02,425 رگه‌هاي مرمر سفيد توش داشت 102 00:06:06,679 --> 00:06:09,015 چيه؟ 103 00:06:09,015 --> 00:06:10,767 اين ميموزاست، خيلي خوب؟ 104 00:06:10,767 --> 00:06:12,060 يک نوشيدني براي صبحانه است 105 00:06:12,060 --> 00:06:13,561 بخاطر همينه که توش آب‌ پرتقال ريختم 106 00:06:13,561 --> 00:06:15,355 من که چيزي نگفتم 107 00:06:15,355 --> 00:06:17,899 از اين گذشته، مگه قاضي نميخواست که 108 00:06:17,899 --> 00:06:19,484 بيايم و زندگيشو جشن بگيريم؟ 109 00:06:20,777 --> 00:06:22,529 نه، نميخواست 110 00:06:22,529 --> 00:06:24,531 هرچند تلاش خوبي بود 111 00:06:24,531 --> 00:06:26,407 خوب، من به هرحال کار خودمو ميکنم 112 00:06:32,413 --> 00:06:34,082 هي رفيق نميدونستم 113 00:06:34,082 --> 00:06:35,583 اينجا پيش عمتي 114 00:06:35,583 --> 00:06:36,835 يکي بايد ازش مراقبت ميکرد 115 00:06:36,835 --> 00:06:38,461 وقتي که تو و همسرت ناديده‌ش ميگرفتيد 116 00:06:38,461 --> 00:06:40,922 ماريا، ميتونستي فقط بياي پيش من 117 00:06:40,922 --> 00:06:42,674 آروم باش شوخي ميکنم 118 00:06:42,674 --> 00:06:44,759 فکر کنم بتونم يک ذره صبحانه براي بردارزاده ام درست کنم 119 00:06:48,471 --> 00:06:51,099 بچه‌ها، هيچ‌کدوم از شماها توي اتاق بابابزرگ بازي کرديد؟ 120 00:06:51,099 --> 00:06:52,725 اگه بازي کرده باشيد اشکالي نداره 121 00:06:52,725 --> 00:06:53,977 توي دردسر نيفتاديد 122 00:06:53,977 --> 00:06:55,812 فقط ميخوام ببينيم چيزيو برداشتيد 123 00:06:55,812 --> 00:06:58,356 ببخشيد، چرا داري از بچه‌هاي من بازجويي ميکني؟ 124 00:06:58,356 --> 00:07:00,108 يک چيزهايي از اتاق مطالعه قاضي گم شده 125 00:07:00,108 --> 00:07:02,443 فقط ميخوام بفهمم کجا رفتند 126 00:07:02,443 --> 00:07:05,113 شايد اديسون اونها رو به‌عنوان يادگاري با خودش برده 127 00:07:05,113 --> 00:07:06,781 اديسون، برادرمون؟ 128 00:07:06,781 --> 00:07:08,408 واقعا به نظرت از اون آدمهاييه که يادگاري برميدارند؟ 129 00:07:08,408 --> 00:07:10,994 راستي، اون کجاست؟ 130 00:07:10,994 --> 00:07:12,537 يک پرواز برگشت به لاگارديا گرفته 131 00:07:12,537 --> 00:07:13,997 گفت کار داره 132 00:07:13,997 --> 00:07:16,416 هوارد هم رفته بخاطر اينکه اون مظنون بعديته، ميگم 133 00:07:18,543 --> 00:07:20,003 چرا اينقدر به اين موضوع گير دادي؟ 134 00:07:20,003 --> 00:07:22,547 يعني، کي اهميتي ميده؟ قاضي کلي آشغال ماشغال گذاشته 135 00:07:22,547 --> 00:07:24,507 واي، ميشه جلوي پسر من حرف دهنتو بفهمي؟ 136 00:07:24,507 --> 00:07:25,717 کلي خرت و پرت 137 00:07:27,552 --> 00:07:28,887 من نامه‌هاي بيخوديشو بررسي کردم 138 00:07:28,887 --> 00:07:30,597 يعني، چه اهميتي داره اگه يک نفر چندتا از اونها رو برداشته باشه؟ 139 00:07:30,597 --> 00:07:32,098 شايد تو و اديسون احساساتي نباشيد 140 00:07:32,098 --> 00:07:34,642 اما من دوست دارم يک چيزي داشته باشم که باهاش قاضيو به خاطر بيارم 141 00:07:36,019 --> 00:07:39,689 اوه تالکوت، اين خيلي بامزه است 142 00:07:39,689 --> 00:07:41,774 اما نه، نميتوني اونو داشته باشي 143 00:07:41,774 --> 00:07:43,568 اين ملک و تمام همه چيزهاي اون به من به ارث رسيده 144 00:07:43,568 --> 00:07:45,653 از جمله همون مجموعه شطرنج خيلي باارزش 145 00:07:45,653 --> 00:07:47,780 سفارشي تا حدودي کامل 146 00:07:47,780 --> 00:07:49,115 ببخشيد 147 00:07:49,115 --> 00:07:51,159 نه، تو چه عوضي‌اي هستي 148 00:07:51,159 --> 00:07:52,702 حرف دهنتو بفهم 149 00:08:00,168 --> 00:08:01,461 من مامور مک‌درمتم 150 00:08:01,461 --> 00:08:02,962 ايشون مامور فرمن هستند 151 00:08:02,962 --> 00:08:05,006 ما از ديوان عالي تحقيقات اومديم 152 00:08:05,715 --> 00:08:06,966 مايلم از آقاي تالکوت گارلند 153 00:08:06,966 --> 00:08:09,594 چند سوال بپرسم 154 00:08:14,182 --> 00:08:18,519 برای من هيچ اهميتي نداره که براي کي کار ميکنيد 155 00:08:18,519 --> 00:08:20,063 ملاقات و حرف زدن با آدمها، نه جرمه 156 00:08:20,063 --> 00:08:23,816 و نه مدرکي از وجود چيزي غيراخلاقيه 157 00:08:23,816 --> 00:08:27,111 ميدونيد عيسي مسيح با چه آدمهايي نشست و برخاست ميکرد؟ 158 00:08:27,111 --> 00:08:29,989 فواحش، گداها آدمهاي خيابوني 159 00:08:29,989 --> 00:08:32,116 و اون لعنتي خيلي اخلاق‌منش بود 160 00:08:34,244 --> 00:08:35,954 فکر ميکنم شما 161 00:08:35,954 --> 00:08:37,997 يک قاضي ديوان عالي عدالت معرکه ميشيد، آقاي قاضي 162 00:08:37,997 --> 00:08:41,542 و هنوز راي منو داريد 163 00:08:41,542 --> 00:08:44,003 من وقت دادگاهو واگذار ميکنم- ممنونم- 164 00:08:44,003 --> 00:08:46,172 حالا رئيس دادگاه سناتور ادلمنو 165 00:08:46,172 --> 00:08:48,174 از نيوجرسي براي پنج دقيقه به رسميت شناخته میشه 166 00:08:48,174 --> 00:08:49,509 خيلي ممنونم، رئيس هاسپل 167 00:08:49,509 --> 00:08:50,510 قاضي گارلند انتظار نداشتم شما رو 168 00:08:50,510 --> 00:08:52,595 دوباره توي جلسه ببينمتون 169 00:08:52,595 --> 00:08:55,515 اینطور که فهميدم مشاور شما ايده 170 00:08:55,515 --> 00:08:58,017 دوباره شهادت دادنتونو مطرح کرده چرا؟ 171 00:08:58,017 --> 00:09:01,854 فکر کردم که شايد بتونم چندتا از جنبه‌هاي 172 00:09:01,854 --> 00:09:03,189 شهادت آقاي هاراموتو رو روشن کنم 173 00:09:03,189 --> 00:09:04,232 ادامه بديد 174 00:09:06,150 --> 00:09:07,860 اين يک درخواسته، سناتور؟ 175 00:09:07,860 --> 00:09:09,821 بهتون براي توضيح دادن زمان ميدم 176 00:09:09,821 --> 00:09:10,947 همونطور که درخواست کرده بوديد 177 00:09:12,573 --> 00:09:14,117 ...خوب- خيلي خوب، پس يک سوال 178 00:09:14,117 --> 00:09:16,077 باعث تعجبه که امروز کسي اينو ازتون نپرسيده 179 00:09:16,077 --> 00:09:17,870 شما با جک زيگلر 180 00:09:17,870 --> 00:09:20,039 توي محوطه دادگاه فدرال که اخيرا بهش اشاره کرديد ملاقاتي داشتيد؟ 181 00:09:23,960 --> 00:09:25,878 چيزي که دوست دارم اين جلسه بدونه اينه که 182 00:09:25,878 --> 00:09:29,048 اول از همه من براي دوستي، ارزش قائلم 183 00:09:29,048 --> 00:09:30,633 دوستي؟ 184 00:09:30,633 --> 00:09:32,010 يکي از پيوندهاي ضروريه که 185 00:09:32,010 --> 00:09:34,178 جامعه رو در کنار همديگه نگه ميداره 186 00:09:34,178 --> 00:09:36,055 و فکر ميکنم اکثر آمريکايي‌هايي که در حال تماشا هستند 187 00:09:36,055 --> 00:09:39,559 ميدونند داشتن يک دوستي بلندمدت چه جوريه 188 00:09:39,559 --> 00:09:42,270 ما به‌عنوان ورودي‌هاي جديد کالج باهم آشنا شديم خيلي قبل از اينکه هرکدوممون 189 00:09:42,270 --> 00:09:44,647 کاري با دولت داشته باشيم 190 00:09:44,647 --> 00:09:46,733 اولا، اون دوستم بود 191 00:09:47,650 --> 00:09:49,777 اين واقعا جواب درستي نيست پس، دوباره ميپرسم 192 00:09:49,777 --> 00:09:51,904 تا حالا دوستتون جک زيگلر شما رو 193 00:09:51,904 --> 00:09:53,698 توي محوطه دادگاه جايي که توش کار ميکنيد، ديده ؟ 194 00:09:53,698 --> 00:09:56,075 گزارش ارائه شده از بازديدکنندگان که به اين جلسه داده شده، درسته؟ 195 00:10:00,580 --> 00:10:01,956 ...بله 196 00:10:03,833 --> 00:10:05,710 من جک زيگلرو توي محوطه دادگاه ملاقات کردم 197 00:10:05,710 --> 00:10:09,756 ما گزارش‌هاي ملاقات مربوط به دو سالو داريم 198 00:10:09,756 --> 00:10:12,133 ميدونيد همسرتون چندبار به ملاقاتتون اومدند؟ دوبار 199 00:10:12,133 --> 00:10:13,926 فرزندان بالغتون؟ هيچ 200 00:10:13,926 --> 00:10:17,221 دوستتون و مشاور چنين سالتون مالوي کوکوران چي؟ يک بار 201 00:10:17,221 --> 00:10:19,098 قاضي، ميدونيد چندبار جک زيگلر 202 00:10:19,098 --> 00:10:21,267 سرزده در خونتون اومده؟ 203 00:10:23,102 --> 00:10:24,771 نه، نميدونم 204 00:10:24,771 --> 00:10:26,731 سيزده دفعه 205 00:10:27,982 --> 00:10:31,027 همه بعد از ساعتهاي معمول کاري 206 00:10:31,027 --> 00:10:33,279 گاهي به ديري ساعت دوازده شب 207 00:10:33,279 --> 00:10:35,782 اين به نظر من دوستي نمياد 208 00:10:35,782 --> 00:10:37,158 شبيه کاره 209 00:10:37,158 --> 00:10:38,785 و شايد شما و آقاي زيگلر 210 00:10:38,785 --> 00:10:40,119 در حال انجام يک جور کار هستيد 211 00:10:40,119 --> 00:10:41,871 که فقط آخرهاي شب ميتونه انجام بشه 212 00:10:41,871 --> 00:10:43,164 به دور از ديد عموم مردم 213 00:10:45,333 --> 00:10:47,835 ...من هيچ کاري با 214 00:10:47,835 --> 00:10:49,796 سناتور ندارم دوست دارم به اطلاعتون برسونم 215 00:10:49,796 --> 00:10:52,048 که از پيامدها ناراحتم 216 00:10:52,048 --> 00:10:54,634 تا حالا از دوستت جک زيگلر 217 00:10:54,634 --> 00:10:57,345 در مورد مستندات مربوط به سنديکاهاي جنايي 218 00:10:57,345 --> 00:11:00,932 در بوسني، مونتگرو و آلباني، چيزي پرسيدي؟ 219 00:11:00,932 --> 00:11:02,600 نه، من عادت به بازجويي دوستم ندارم 220 00:11:02,600 --> 00:11:03,684 تا حالا از دوستت جک زيگلر پرسيدي 221 00:11:03,684 --> 00:11:06,187 چرا اون از متمم پنجم چهل و سه مرتبه درخواست کرده 222 00:11:06,187 --> 00:11:08,773 در حالي‌که سه سال پيش جلوي اين بنياد، شهادت داده؟ 223 00:11:08,773 --> 00:11:10,149 اين هم ميان حقوق اون قرار داره 224 00:11:10,149 --> 00:11:11,984 اگه فقط بتونيم به سوال قبلي برگرديم 225 00:11:11,984 --> 00:11:13,694 تا حالا از دوستت جک زيگلر پرسيدي 226 00:11:13,694 --> 00:11:15,613 چرا يکي از شرکاي اون بايد توي زندان فدرال زخمي شده باشه 227 00:11:15,613 --> 00:11:17,198 و اون دوتاي ديگه توي سانحه هلي‌کوپتر فوت کرده باشند 228 00:11:17,198 --> 00:11:19,283 براساس چيزي که نيويورک تایمز اونو 229 00:11:19,283 --> 00:11:22,161 يک سري نقص اساسي مکانيکي بسيار نامحتمل نامگذاري کرده 230 00:11:22,161 --> 00:11:24,330 صبر کنيد، شما داريد سعي ميکنيد ...جکو متهم کنيد به 231 00:11:24,330 --> 00:11:25,998 به نظر ميرسه که جک زيگلر هرجايي پا ميندازه 232 00:11:25,998 --> 00:11:29,377 فساد، جنايت، و زنجيره مرگ‌هاي غيرقابل توضيح رخ ميدند 233 00:11:29,377 --> 00:11:32,171 به جز وقتهايي که 234 00:11:32,171 --> 00:11:34,215 با دوست خوبش، قاضي اوليور گارلند توي محوطه دادگاه 235 00:11:34,215 --> 00:11:39,637 سيزده بار در شب مرگش ملاقات ميکنه 236 00:11:39,637 --> 00:11:42,140 او و فقط اون موقع اون پسر خوبيه 237 00:11:43,766 --> 00:11:45,309 يا ميتونيم بگيم شما هم همينطور 238 00:11:45,309 --> 00:11:46,894 زمانمو واگذار ميکنم 239 00:11:53,401 --> 00:11:55,361 خوشحال ميشم که به سوالاتتون جواب بدم 240 00:11:55,361 --> 00:11:58,406 اما نميتونم بگم زمان الانو کاملا مناسب ميبينم 241 00:11:58,406 --> 00:12:01,868 ببخشيد، نظرتون چيه؟ فکر ميکنيد اين تحقيقات براي چيه آقاي گارلند؟ 242 00:12:01,868 --> 00:12:04,704 اومديد همسرمو براي نامزدي قضايي بررسي کنيد 243 00:12:04,704 --> 00:12:07,290 ما اومديم در مورد جک زيگلر 244 00:12:07,290 --> 00:12:08,833 و همدستش به نام ليزا سوال کنيم 245 00:12:08,833 --> 00:12:10,168 من هيچ ليزايي به ذهنم نميرسه 246 00:12:10,168 --> 00:12:12,420 که همدست جک زيگلر باشه 247 00:12:12,420 --> 00:12:13,880 ما ميدونيم سر و کله جک زيگلر 248 00:12:13,880 --> 00:12:15,214 ديروز توي مراسم به خاک‌سپاري پدرتون پيدا شده 249 00:12:15,214 --> 00:12:17,258 بله درسته 250 00:12:17,258 --> 00:12:18,801 ميدونيم که باهاش صحبت کردي 251 00:12:18,801 --> 00:12:20,219 اين هم درسته 252 00:12:20,219 --> 00:12:22,221 پس شما دوتا بايد در مورد ليزا حرف زده باشيد 253 00:12:22,221 --> 00:12:24,056 اينجاست که منو از دست ميدي 254 00:12:24,056 --> 00:12:26,225 ما درباره اون حرفي نزديم 255 00:12:26,225 --> 00:12:28,895 دوباره اف-بي-آي داره در مورد جک زيگلر تحقيق و بازجويي ميکنه؟ 256 00:12:28,895 --> 00:12:31,314 ما هيچ‌وقت تحقيقاتمون در مورد جک زيگلرو متوقف نکرديم آقا 257 00:12:31,314 --> 00:12:33,274 آقاي گارلند تو قسم نخوردي 258 00:12:33,274 --> 00:12:34,984 اما بايد بهت يادآوري کنم که اين يک جرمه 259 00:12:34,984 --> 00:12:37,820 که با تحقيقات فدرال با دروغ برخورد کني 260 00:12:37,820 --> 00:12:40,907 عنوان 18، ماده 1510 موانع قانوني ايالات متحده آمريکا 261 00:12:40,907 --> 00:12:43,242 جناب، من از اين اساسنامه مطلعم 262 00:12:43,242 --> 00:12:45,036 پس درباره ليزا بگو 263 00:12:46,454 --> 00:12:49,415 دوباره ميگم من کسي به نام ليزا رو نميشناسم 264 00:12:49,415 --> 00:12:51,209 اما اسم خيلي رايجيه 265 00:12:51,209 --> 00:12:53,002 پس شايد بتوني موضوعي اضافه کني؟؟ 266 00:12:53,002 --> 00:12:54,378 !ديگه چرند نگو 267 00:12:54,378 --> 00:12:56,047 تو داري دروغ ميگي 268 00:12:58,382 --> 00:13:00,885 چطوره از اول شروع کنيم آقاي گارلند؟ 269 00:13:02,553 --> 00:13:05,097 ميشه به آرومي تعريف کني دقيقا تو و جک زيگلر 270 00:13:05,097 --> 00:13:06,307 ديروز درباره چي حرف ميزديد؟ 271 00:13:10,186 --> 00:13:11,145 حتما 272 00:13:12,813 --> 00:13:15,858 اون اصلا اسم کسي به نام ليزا رو نياورد 273 00:13:15,858 --> 00:13:20,446 اما مکررا از چيزي ازم سوال ميکرد که 274 00:13:20,446 --> 00:13:22,240 بهش ميگفت برنامه 275 00:13:26,202 --> 00:13:27,870 ممنون از همگي بابت اومدنتون 276 00:13:28,955 --> 00:13:33,084 همون‌طور که امروز همه شنيديد من از نامزدي کناره‌گيري کردم تا 277 00:13:33,084 --> 00:13:35,169 تا به‌عنوان معاون قاضي 278 00:13:35,169 --> 00:13:38,798 در دادگاه عالي ايالات متحده آمريکا خدمت کنم 279 00:13:38,798 --> 00:13:41,801 من با رئيس‌جمهور صحبت کردم و نگرانيمو ابراز کردم 280 00:13:41,801 --> 00:13:44,345 که اين فرآيند تاييد تبديل به باري شده 281 00:13:44,345 --> 00:13:47,223 که ديگه به نفع کشور نيست 282 00:13:49,517 --> 00:13:53,354 اين بيشترين افتخاريه که توي دنيا نصيب من شده 283 00:13:54,230 --> 00:13:57,900 ضمناً بلافاصله از سمت قاضي 284 00:13:57,900 --> 00:14:01,195 دادگاه استيناف ايالات متحده، حوزه هفتم استعفا ميدم 285 00:14:04,991 --> 00:14:08,160 هر دفعه به يک سوالتون جواب ميدم 286 00:14:08,160 --> 00:14:09,912 هر دفعه يکي 287 00:14:18,504 --> 00:14:21,007 بقيه کجاند؟ 288 00:14:21,007 --> 00:14:23,217 اديسون مامان و ماريا رو رسوند خونه 289 00:14:23,217 --> 00:14:25,219 فکر کردم منتظر تو بمونم 290 00:14:25,219 --> 00:14:27,054 مجبور نبودي اين کارو بکني 291 00:14:27,054 --> 00:14:28,306 فکر کردم نميخواي تنها باشي 292 00:14:28,306 --> 00:14:29,849 چرا؟ 293 00:14:29,849 --> 00:14:31,892 چون شايد ناراحت بشي 294 00:14:31,892 --> 00:14:33,269 ناراحت نيستي؟ 295 00:14:33,269 --> 00:14:35,187 ناراحتي که يک سربازو قرباني ميکني 296 00:14:35,187 --> 00:14:37,023 وقتي چهارتايي مات ميشي؟ 297 00:14:37,023 --> 00:14:39,984 خيلي خوب يک مشکل شطرنجيه 298 00:14:39,984 --> 00:14:42,069 اين به کناره‌گيري تو چه ربطي داره؟ 299 00:14:42,069 --> 00:14:45,114 من وظيفه‌م به عنوان قاضي و به‌عنوان پدر 300 00:14:45,114 --> 00:14:46,282 مهم‌تر از همه به‌عنوان يک مردو انجام دادم 301 00:14:49,619 --> 00:14:51,454 حالا که همه‌چيز مرتب شده 302 00:14:51,454 --> 00:14:54,123 اميدوارم که دفعه بعد که با هم يک شام خانوادگي خورديم 303 00:14:54,123 --> 00:14:56,042 تانيا رو با خودت بياري 304 00:14:56,042 --> 00:14:57,376 دوست دارم دوباره ببينمش 305 00:14:57,376 --> 00:15:00,421 فکر نميکنم به اين زوديها ببينيش 306 00:15:01,213 --> 00:15:03,299 خيلي ساده بودم که فکر ميکردم اين جواب ميده 307 00:15:03,299 --> 00:15:04,842 تو ساده نيستي، تالکوت 308 00:15:04,842 --> 00:15:06,844 تو فقط بدگمان نيستي 309 00:15:06,844 --> 00:15:08,387 فکر ميکني اين کار باعث ميشه کم‌تر ديده بشي 310 00:15:08,387 --> 00:15:11,432 اما باعث ميشه خيلي خيلي بيشتر ديده بشي 311 00:15:12,475 --> 00:15:13,392 يک معماي ديگه؟ 312 00:15:14,352 --> 00:15:15,895 تو هنوز جواني 313 00:15:15,895 --> 00:15:17,355 خودت ميدوني 314 00:15:17,355 --> 00:15:18,522 خودت دقيقا ميدوني از چي دارم حرف ميزنم 315 00:15:18,522 --> 00:15:19,440 باور کن 316 00:15:21,233 --> 00:15:23,361 بگذار بشنوم 317 00:15:23,361 --> 00:15:25,988 احتمالا موسیقی زمان فنجون چايت نيست 318 00:15:25,988 --> 00:15:27,907 امتحانم کن 319 00:15:37,333 --> 00:15:39,585 ميتوني ازش برام يک فيلم بگيري؟ 320 00:15:39,585 --> 00:15:41,921 ميتونم يک سي-دي برات بزنم 321 00:15:41,921 --> 00:15:43,506 اوه، الان اين کارو ميکنيم؟ 322 00:15:43,506 --> 00:15:46,175 آره، الان اين کارو ميکنيم 323 00:16:05,277 --> 00:16:07,446 خوب؟- خوب- 324 00:16:07,446 --> 00:16:09,448 پس بالاخره تنها شديم 325 00:16:09,448 --> 00:16:11,283 بيا درباره‌ش حرف بزنيم اف-بي-آي ازت چي ميخواست؟ 326 00:16:11,283 --> 00:16:13,202 گه، ببخشيد 327 00:16:13,202 --> 00:16:14,495 منو به مخفي‌کاري قسم داد 328 00:16:14,495 --> 00:16:16,288 تال، اينقدر سر به سرم نگذار لطفا 329 00:16:16,288 --> 00:16:18,207 اونها ميخواستند در مورد جک زيگلر 330 00:16:18,207 --> 00:16:20,334 و يک خانمي به نام ليزا بدونند 331 00:16:20,334 --> 00:16:22,002 ليزا؟ ليزا کيه؟ 332 00:16:23,629 --> 00:16:25,548 از عمو جک، چي ميخواستند بدونند؟ 333 00:16:25,548 --> 00:16:27,133 فکر ميکني بخاطر قتل بابا ازش خوششون مياد؟ 334 00:16:27,133 --> 00:16:28,676 بخاطر قتل بابا دوستش دارند؟ 335 00:16:28,676 --> 00:16:31,637 معمولا اف-بي-آي در مورد قتل تحقيق ميکنه، ماريا 336 00:16:31,637 --> 00:16:33,472 پليس محلي اين کارو ميکنه 337 00:16:33,472 --> 00:16:35,474 و بابا به قتل نرسيده پس نه 338 00:16:35,474 --> 00:16:37,893 فکر نميکنم واسه اين کار ازش خوششون بياد 339 00:16:38,728 --> 00:16:41,981 خيلي خوب. اما امشب عمو مالو ميبيني درسته؟ 340 00:16:41,981 --> 00:16:44,150 خوب ميتوني ازش بپرسي نظرش چيه؟ 341 00:16:44,150 --> 00:16:46,152 اون کلي آدم توي اف-بي- آي ميشناسه- 342 00:16:46,152 --> 00:16:49,071 اون احتمالا ميتونه بهت بگه اونها دقيقا دنبال چي ميگشتند 343 00:16:49,071 --> 00:16:50,990 ماريا، چرا از اين زمان براي دست و پنجه نرم کردن با اين حقيقت استفاده نميکني 344 00:16:50,990 --> 00:16:53,075 مرد بجاي اينکه کسيو به 345 00:16:53,075 --> 00:16:54,702 دام فانتري‌هاي بيمارگونه خودت بندازي 346 00:16:54,702 --> 00:16:57,037 سرتو از زير برف دربيار 347 00:16:57,037 --> 00:16:58,164 تو داري انکار ميکني 348 00:16:58,164 --> 00:16:59,665 انکار؟ 349 00:16:59,665 --> 00:17:01,959 من تنها کسيم که اوضاعو شفاف ميبينه تال 350 00:17:05,087 --> 00:17:07,173 من از اينجا متنفرم 351 00:17:07,173 --> 00:17:09,258 نميدونم چرا بهم پيشنهاد شده که بيام اينجا 352 00:17:09,258 --> 00:17:12,011 چون خاطرات خيلي خوبي اينجا داريم 353 00:17:12,011 --> 00:17:13,512 واقعا؟ 354 00:17:13,512 --> 00:17:15,514 آره، يادت نيست چقدر هيجان‌زده بوديم 355 00:17:15,514 --> 00:17:17,183 وقتي بابا از اتاق مطالعه‌ش میومد بيرون و مي گفت 356 00:17:17,183 --> 00:17:18,309 که با ما مياد اينجا؟ 357 00:17:18,309 --> 00:17:20,227 نه، تو هيجان‌زده ميشدي 358 00:17:20,227 --> 00:17:22,146 و من نميدونم چرا 359 00:17:22,146 --> 00:17:24,565 اون فقط هيچ‌وقت نميگذاشت ما ابله و احمق باشيم 360 00:17:24,565 --> 00:17:25,691 مثل بقيه بچه‌ها 361 00:17:25,691 --> 00:17:27,526 تو فرم مناسبي نداري، پسر 362 00:17:27,526 --> 00:17:30,112 هرکاري ارزش اينو داره که درست انجامش بدي 363 00:17:30,112 --> 00:17:31,739 اگه اونطوري اسکيت کني پات پيچ ميخوره 364 00:17:31,739 --> 00:17:35,367 اگه يادم باشه پات، پيچ هم خورد 365 00:17:35,367 --> 00:17:37,203 از اين گذشته، تقصير بابا نيست که تو اسکيت بلد نيستي 366 00:17:37,203 --> 00:17:38,370 اوه! مالکوم 367 00:17:38,370 --> 00:17:40,539 مالکوم، همين الان برادرتو ولش کن 368 00:17:45,127 --> 00:17:46,587 !بابا، نگاه کن 369 00:18:04,104 --> 00:18:06,315 !بابا 370 00:18:08,400 --> 00:18:09,777 چه حسي داره؟ 371 00:18:11,362 --> 00:18:12,613 آماده‌اي برگردي اونجا 372 00:18:12,613 --> 00:18:14,114 يا چند دقيقه زمان نياز داري؟ 373 00:18:16,325 --> 00:18:17,576 خيلي خوب 374 00:18:17,576 --> 00:18:19,453 برو با پسرعموهات بازي کن 375 00:18:24,416 --> 00:18:26,168 تو باباي خوبي هستي 376 00:18:26,168 --> 00:18:28,087 ...نميتونم 377 00:18:37,763 --> 00:18:41,350 گفتم... باباي خوبي هستي 378 00:18:42,560 --> 00:18:45,062 خوب، مرسي 379 00:18:45,062 --> 00:18:46,772 چرا اسکيت نميکني؟ 380 00:18:46,772 --> 00:18:49,191 تروماي بچگي دوتا آسيب از پاي چپ 381 00:18:49,191 --> 00:18:50,484 ترکيبي از هردو 382 00:18:50,484 --> 00:18:53,237 دوتا آسيب پاي چپ باورم نميشه 383 00:18:53,237 --> 00:18:55,072 مرد خوشتيپي مثل تو شرط ميبندم يک ريتمي داري 384 00:18:55,072 --> 00:18:56,323 که با تمام اين تيپ‌هاي قشنگ ازش استفاده کني 385 00:19:00,244 --> 00:19:02,246 تو اهل اين دور و برهايي؟ 386 00:19:03,622 --> 00:19:05,416 نه واقعا 387 00:19:05,416 --> 00:19:07,126 من وقتي داشتم بزرگ ميشدم زياد اين ور و اون ور اسباب‌کشي ميکرديم 388 00:19:07,126 --> 00:19:09,295 و حالا بخاطر کارم سفر کردم 389 00:19:09,295 --> 00:19:11,297 فکر کنم سرنوشتم اينه که خونه به دوش باشم 390 00:19:11,297 --> 00:19:13,173 تو چي؟ 391 00:19:13,173 --> 00:19:15,175 آره، من با چند دقيقه‌اي فاصله از پايين جاده به دنيا اومدم 392 00:19:15,175 --> 00:19:17,261 واقعا؟ 393 00:19:17,261 --> 00:19:18,679 راستي، من ماکسينم 394 00:19:23,851 --> 00:19:25,352 تالکوت 395 00:19:29,690 --> 00:19:32,651 ...آخ، من 396 00:19:32,651 --> 00:19:34,653 قبلا اينو نفهميده بودم 397 00:19:36,280 --> 00:19:39,158 من توي حياط يک خانم ديگه بازي نميکنم 398 00:19:39,158 --> 00:19:40,367 و ميخواستم ببرمت اون بيرون 399 00:19:40,367 --> 00:19:42,161 و يک چيزهايي نشونت بدم 400 00:19:42,161 --> 00:19:43,370 شايد توي يک زندگي ديگه 401 00:19:46,498 --> 00:19:48,667 ميبينمت، تالکوت 402 00:20:05,434 --> 00:20:07,561 تالکوت، پسرم خيلي خوشحالم که تونستي بياي 403 00:20:07,561 --> 00:20:08,896 از دستش نميدادم 404 00:20:08,896 --> 00:20:10,689 بيا 405 00:20:10,689 --> 00:20:12,191 بايد همون تماس فيس تايميو با يک موسسه ديگه بگيري 406 00:20:12,191 --> 00:20:13,400 قبل از اينکه همشون مست کنند 407 00:20:16,695 --> 00:20:18,739 مانتاين و دانا ويرث 408 00:20:21,617 --> 00:20:23,786 همه تالکوت گارلندو يادتونه؟ 409 00:20:23,786 --> 00:20:26,872 دانشجوي پيشين جديدترين عضو هيئت مديره 410 00:20:26,872 --> 00:20:29,166 البته حالت چطوره تالکوت؟ 411 00:20:29,166 --> 00:20:30,709 مارکو ميشناسي؟ 412 00:20:30,709 --> 00:20:32,795 يک شايعاتي شنيدم که چشمت دنبال موقعيت تصدي پسته 413 00:20:32,795 --> 00:20:34,672 آموزشو دوست دارم 414 00:20:34,672 --> 00:20:36,632 فکر کردم چرا کلاهمو توي رينگ نندازم؟(شانسمو امتحان نکنم) 415 00:20:36,632 --> 00:20:41,220 ..اوه و اين.. منو ببخش دوباره منو ياد اسمت انداخت 416 00:20:41,220 --> 00:20:43,389 کيمبرلي مديسون- درسته کيمبرلي 417 00:20:43,389 --> 00:20:46,225 تال يکي از بهترين فارغ‌التحصيلهاي ماست 418 00:20:46,225 --> 00:20:47,685 اون متصدي قاضي ينگ بوده 419 00:20:47,685 --> 00:20:49,478 اما نميدونستي 420 00:20:49,478 --> 00:20:50,813 اگه خبرنامه فارغ‌التحصيلانو نميخوندي 421 00:20:50,813 --> 00:20:52,439 تمام داستانهاي توي اون خبرنامه 422 00:20:52,439 --> 00:20:54,274 توسط خود فارغ‌التحصيلها گزارش شده 423 00:20:54,274 --> 00:20:55,401 به نظر مياد يک نفر بايد 424 00:20:55,401 --> 00:20:56,568 روي مهارت‌هاي خود-ترفيعيش کار کنه 425 00:20:56,568 --> 00:20:58,737 خوب، خودت ميدوني چي ميگند پروفسور 426 00:20:58,737 --> 00:21:01,490 نخبه‌هاي واقعي در سکوت حرکت ميکنند مثل لازانيا 427 00:21:04,952 --> 00:21:06,370 ببخشيد، لازانيا؟ 428 00:21:07,788 --> 00:21:09,498 آره، ما داشتيم در مورد 429 00:21:09,498 --> 00:21:11,458 اعتراضات اخير دانشجويان حرف ميزديم و 430 00:21:11,458 --> 00:21:14,503 و اينکه چطور دانشگاه بايد به اونها رسيدگي کنه 431 00:21:14,503 --> 00:21:16,296 اين توي گروه‌هاي دانشجوييه، نيست؟ 432 00:21:16,296 --> 00:21:17,756 يعني آدمهايي وجود دارند که 433 00:21:17,756 --> 00:21:19,299 اين سخنرانان جنجاليو دعوت کردند و تنها دارند اين کارو 434 00:21:19,299 --> 00:21:20,759 براي تحريک بقيه دانشجوها انجام ميدند 435 00:21:20,759 --> 00:21:22,261 ناراحت کردن کلاسيک 436 00:21:22,261 --> 00:21:24,847 ناراحت کردن؟ ....ناراحت کردن چيه؟ 437 00:21:26,849 --> 00:21:28,600 نظر تو چيه تالکوت؟ 438 00:21:28,600 --> 00:21:30,894 به نظر مياد تو با بدنه دانشجوها آشنايي داشته باشي 439 00:21:34,440 --> 00:21:36,775 حتما، آره 440 00:21:36,775 --> 00:21:41,363 ميدوني، اين ظاهرا يک موضوع بحث‌برانگيزه 441 00:21:41,363 --> 00:21:43,240 و يک موضوع خيلي تازه است 442 00:21:43,240 --> 00:21:47,953 نهايتا، مجبوريم به اجماع برسيم 443 00:21:47,953 --> 00:21:49,872 اجماع؟ 444 00:21:49,872 --> 00:21:52,833 البته اونو به شما که استاد ارشد هستيد واگذار ميکنم 445 00:21:52,833 --> 00:21:54,501 دوست دارم نظراتتونو در نظر بگيرم 446 00:21:54,501 --> 00:21:56,003 متوجهم 447 00:21:56,003 --> 00:21:58,797 خوب، من ميتونم به همتون همين الان نظر خودمو بگم 448 00:21:58,797 --> 00:22:00,549 نيازي به اجماع نيست 449 00:22:00,549 --> 00:22:02,301 هر سخنراني بايد اجازه داشته باشه از محوطه دانشگاه ديدن کنه 450 00:22:02,301 --> 00:22:03,635 و کاملا خودشو ابراز کنه 451 00:22:03,635 --> 00:22:04,803 ميشنوم، ميشنوم 452 00:22:04,803 --> 00:22:06,430 گفتنش براي تو راحته، مارک 453 00:22:06,430 --> 00:22:07,806 اينطوره؟ 454 00:22:07,806 --> 00:22:09,475 يک نازي توي محوطه دانشگاه سخنراني ميکنه 455 00:22:09,475 --> 00:22:11,310 تو چه اهميتي ميدي؟ ايدئولوژي اونها 456 00:22:11,310 --> 00:22:12,686 تو يا امنيتتو در خطر قرار ميده 457 00:22:12,686 --> 00:22:15,022 اوه، متوجهم امتياز من گرفته شد 458 00:22:15,022 --> 00:22:17,316 آره. فکر ميکنم در اين مورد گرفته شد 459 00:22:17,316 --> 00:22:18,901 و شخصاً اين نسل جديد از دانشجوها رو تحسين ميکنم 460 00:22:18,901 --> 00:22:21,612 ...که از انستيتوها 461 00:22:21,612 --> 00:22:25,032 شوخيت گرفته 462 00:22:25,032 --> 00:22:27,409 اوليور گارلند، پدرته؟ 463 00:22:27,409 --> 00:22:28,911 بايد شوخيت گرفته باشه بهم بگو که اين حقيقت نداره 464 00:22:28,911 --> 00:22:30,287 اين حقيقت داره 465 00:22:30,287 --> 00:22:31,830 تو نظريه‌هاي اونو نداري، داري؟ 466 00:22:31,830 --> 00:22:33,040 از نظر سياسي؟ 467 00:22:33,040 --> 00:22:34,666 يعني همون مزخرفات جمهوري‌خواهان و محافظه‌کاران؟ 468 00:22:34,666 --> 00:22:35,959 نه لعنتي، نه 469 00:22:35,959 --> 00:22:37,294 من به اوباما راي دادم 470 00:22:37,294 --> 00:22:39,546 خيلي خوب. چون اينقدر با 471 00:22:39,546 --> 00:22:40,714 درخواست صورت‌حساب از متصدي بار، فاصله داشتم 472 00:22:42,091 --> 00:22:43,675 يعني يکي ديگه ميخواي؟ 473 00:22:45,928 --> 00:22:49,056 هواتو دارم، رئيس 474 00:22:49,056 --> 00:22:51,683 خوشم اومد که از ليل وين اسم آوردي 475 00:22:51,683 --> 00:22:52,935 اونو گرفتي 476 00:22:52,935 --> 00:22:55,020 اوه آره طرفدار بزرگ ويزي‌ام 477 00:22:55,020 --> 00:22:57,356 و تو هنوز منو پا در هوا گذاشتي 478 00:22:57,356 --> 00:22:58,857 ديدن پيچ و تاب خوردنت باحال‌تره 479 00:23:04,029 --> 00:23:05,697 لذت ببريد 480 00:23:05,697 --> 00:23:07,407 ...حالا که باهم دوست شديم 481 00:23:07,407 --> 00:23:09,493 اوه، الان دوستيم؟ 482 00:23:09,493 --> 00:23:10,994 راستش، بهترين دوستها هستيم 483 00:23:10,994 --> 00:23:12,996 ببخشيد، اما حالا تا ابد گير من افتادي 484 00:23:12,996 --> 00:23:15,916 خوب به عنوان بهترين دوستت 485 00:23:15,916 --> 00:23:17,960 و همکارت از کش ماني رکوردز 486 00:23:17,960 --> 00:23:20,671 بايد بهت بگم بايد مرد بشي 487 00:23:20,671 --> 00:23:22,339 مرد بشم؟ 488 00:23:22,339 --> 00:23:24,591 يا هر چيزي که براي بدون جنسيت‌ها به کار ميبري 489 00:23:24,591 --> 00:23:26,552 تا اون صداتو يک ذره بم‌تر کني 490 00:23:26,552 --> 00:23:29,930 هيٍئت علمي‌هايي که امشب اينجا هستند تو رو به‌عنوان يک همتا نميبينند 491 00:23:31,557 --> 00:23:32,850 اينقدر بدم؟ 492 00:23:32,850 --> 00:23:35,060 هنوز هم مثل يک دانشجو رفتار ميکني 493 00:23:35,060 --> 00:23:38,063 انگار هنوز تاييد و احترام اونها رو ميخواي 494 00:23:38,063 --> 00:23:40,524 اونها فقط نميخواند بهت بدنش 495 00:23:40,524 --> 00:23:42,401 قاطع باش 496 00:23:42,401 --> 00:23:44,570 به چيزي که ميخواي فکر کن 497 00:23:44,570 --> 00:23:46,905 طوري رفتار کن که انگار داريش 498 00:23:54,663 --> 00:23:55,914 داري به چيزي که ميخواي فکر ميکني؟ 499 00:24:03,088 --> 00:24:05,757 ...ببخشيد اين 500 00:24:05,757 --> 00:24:07,593 فکر کنم زياده‌روي کردم 501 00:24:07,593 --> 00:24:09,011 نميدونم چرا اين کارو کردم 502 00:24:09,011 --> 00:24:10,053 ببخشيد 503 00:24:11,221 --> 00:24:13,098 من ميرم توي دستشويي 504 00:24:19,999 --> 00:24:24,999 ....::::ترجمه : پـریـســـا یادکــــوری::::.... telegram : @subforu 505 00:24:25,023 --> 00:24:30,023 ....::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::.... ( HaDi AliZade & Mahdi AliZade ) تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس 506 00:24:30,047 --> 00:24:35,047 جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد @subforu 507 00:25:04,066 --> 00:25:06,652 خوب صبر کن من گيج شدم 508 00:25:06,652 --> 00:25:08,028 اگه نيومدند بازرسيم کنند 509 00:25:08,028 --> 00:25:10,072 چرا اف-بي-آي ميخواست با تو حرف بزنه؟ 510 00:25:10,072 --> 00:25:11,907 اومدند تا درباره عمو جک 511 00:25:11,907 --> 00:25:13,075 و زني به‌نام ليزا ازم سوال کنند 512 00:25:13,075 --> 00:25:14,159 چي؟ 513 00:25:14,159 --> 00:25:15,994 آره، من هم متوجه نشدم 514 00:25:15,994 --> 00:25:17,913 ماريا گفت بايد از عمو مال درباره‌ش سوال کنم 515 00:25:17,913 --> 00:25:20,540 ميدوني؟ با تمام اون ارتباطاتي که توي بخش قضايي داره 516 00:25:20,540 --> 00:25:21,917 قطعا نه 517 00:25:21,917 --> 00:25:23,961 انتصاب من در قوه قضائيه فدرال 518 00:25:23,961 --> 00:25:25,879 بايد توسط رئيس‌جمهور انجام بشه 519 00:25:25,879 --> 00:25:28,632 اين که خانواده شوهرم گذشته‌اي با 520 00:25:28,632 --> 00:25:30,092 جک زيگلر دارند يک چيزه و 521 00:25:30,092 --> 00:25:32,010 اينکه بگذارم اين قضيه رو روشن کني يک چيز کاملا متفاوت ديگه است 522 00:25:32,010 --> 00:25:35,138 جدي ميگم تال اصلا حرفشو هم نزن 523 00:25:36,265 --> 00:25:37,557 باشه 524 00:25:37,557 --> 00:25:39,017 باشه، خيلي خوب 525 00:25:47,276 --> 00:25:50,529 بعد از مراسم خاک‌سپاري اوضاع چطوره؟ 526 00:25:50,529 --> 00:25:51,905 من خوبم 527 00:25:51,905 --> 00:25:54,032 هرچند فکر ميکنم ماريا کاملا عقلشو از دست داده 528 00:25:54,032 --> 00:25:55,701 چطور؟ 529 00:25:55,701 --> 00:25:58,745 اون نميتونه قبول کنه که قاضي پير شده و مرده 530 00:25:58,745 --> 00:26:00,163 در انکار مطلق به سر ميبره 531 00:26:00,163 --> 00:26:01,999 و من برخلاف جهت آب شنا ميکنم 532 00:26:01,999 --> 00:26:03,208 سعي ميکنم همه‌چيزو هرچه سريعتر 533 00:26:03,208 --> 00:26:04,543 به حالت عادي برگردونم 534 00:26:04,543 --> 00:26:06,086 اوه، پس تو هم در انکاري 535 00:26:07,879 --> 00:26:09,715 سعي ميکني به حالت عادي برگردي؟ 536 00:26:09,715 --> 00:26:11,550 اين يک شکل ديگه‌اي از انکاره 537 00:26:11,550 --> 00:26:12,759 قرار نيست همه‌چيز عادي بشه 538 00:26:12,759 --> 00:26:14,803 همون روزي که يک والدو دفن ميکني تال 539 00:26:14,803 --> 00:26:16,930 من کلي تابوت ديدم که توي چاله‌ها مي‌افتند 540 00:26:16,930 --> 00:26:18,265 و بگذار يک چيزو بهت بگم 541 00:26:18,265 --> 00:26:20,058 در اطراف غم و اندوه هيچ راهي وجود نداره 542 00:26:20,058 --> 00:26:21,977 بايد کمربندتو ببندي و از وسطش عبور کني 543 00:26:24,730 --> 00:26:27,566 فکر ميکنم با تمام چيزهاي ديگه‌اي که اتفاق افتادند 544 00:26:27,566 --> 00:26:29,276 همه ما يک ذره رد داديم 545 00:26:29,276 --> 00:26:30,944 عجيب بوده 546 00:26:30,944 --> 00:26:32,487 چه چيزهاي ديگه‌اي؟ 547 00:26:35,324 --> 00:26:38,285 پسر، چه چيزهاي ديگه‌اي؟ 548 00:26:40,620 --> 00:26:44,082 اف-بي-آي اومد توي خونه و از جک زيگلر ميپرسيد 549 00:26:44,082 --> 00:26:47,794 با خشم خيلي زيادي از جک زيگلر ميپرسيد 550 00:26:47,794 --> 00:26:49,629 ماريا واقعا دوست داشت بدونه ميتوني 551 00:26:49,639 --> 00:26:51,757 با چندتا از پارتي‌هات توي اداره پليس فدرال تماس بگيري 552 00:26:51,757 --> 00:26:53,925 و بفهمي جريان اون چي بوده 553 00:26:53,925 --> 00:26:55,761 آره، حتما 554 00:26:55,761 --> 00:26:57,637 چند نفرو دارم که ميتونم بهشون پيام بدم 555 00:26:59,014 --> 00:27:02,934 خانم کوکوران ميگه و من ازش نقل قول ميکنم 556 00:27:02,934 --> 00:27:04,603 ميخواي تمام روز سر اون گوشت غر بزني 557 00:27:04,603 --> 00:27:06,271 يا توي اين قرن قراره يک چيزي بخوريم؟ 558 00:27:08,899 --> 00:27:10,817 شما دوتا اينجا چيکار ميکنيد؟ 559 00:27:10,817 --> 00:27:13,111 تال داشت درباره يک ملاقات عجيب اف-بي-آي باهام حرف ميزد 560 00:27:13,111 --> 00:27:14,738 که امروز صبح زود براتون اتفاق افتاده 561 00:27:17,032 --> 00:27:19,785 من مخصوصا ازت خواستم چيزي نگي 562 00:27:19,785 --> 00:27:21,953 ببخشيد پيش اومد 563 00:27:21,953 --> 00:27:24,247 اوه، پيش اومد؟ 564 00:27:24,247 --> 00:27:26,249 تال، تو پيش آورديش 565 00:27:26,249 --> 00:27:28,835 تنها راهي بود که اون ميتونست بفهمه 566 00:27:28,835 --> 00:27:30,879 ميدوني... الان چشم‌انداز مهمه 567 00:27:30,879 --> 00:27:33,006 نه فقط براي من بلکه براي تو هم همينطور 568 00:27:33,006 --> 00:27:35,133 نميتوني به چشم کسي ديده بشي که 569 00:27:35,133 --> 00:27:37,135 با جک زيگلر يا اف-بي-آي شناخته ميشه 570 00:27:37,135 --> 00:27:39,054 و نميتوني به‌عنوان کسي ديده بشي که باور داره همسرش 571 00:27:39,054 --> 00:27:41,640 مرتکب زنا ميشه 572 00:27:41,640 --> 00:27:44,059 وقتي اون گلها رو ديدم زود نتيجه‌گيري کردم 573 00:27:44,059 --> 00:27:45,310 تقصير منه 574 00:27:45,310 --> 00:27:46,978 تو اين کارو کردي 575 00:27:46,978 --> 00:27:49,147 و متاسفم که با مال در مورد اف-بي-آي صحبت کردم 576 00:27:49,147 --> 00:27:51,024 اين هم تقصير منه 577 00:27:53,402 --> 00:27:55,320 مرسي که اينو ميگي 578 00:27:56,196 --> 00:27:59,658 ببين، من نميخوام اين نامزديو برات خراب کنم 579 00:27:59,658 --> 00:28:04,162 و قول ميدم ديگه قايقو تکون نميدم (خرابکاري نميکنم) خيلي خوب؟ 580 00:28:05,455 --> 00:28:08,834 ميشه فردا صبح از اول شروع کنيم؟ 581 00:28:08,834 --> 00:28:10,752 ...من و بنتلي صبح 582 00:28:10,752 --> 00:28:11,878 اول وقت ميريم 583 00:28:13,046 --> 00:28:14,714 منظورم به‌صورت استعاري بود 584 00:28:19,803 --> 00:28:21,179 تو هم بايد با ما به خونه بياي 585 00:28:21,179 --> 00:28:23,890 نه، من بايد بمونم 586 00:28:23,890 --> 00:28:26,143 ماريا ميخواد هممون فردا صبح به کليسا بريم 587 00:28:26,143 --> 00:28:28,812 و من نميتونم دوتا زن سياه‌پوست عصباني توي زندگيم داشته باشم 588 00:28:28,812 --> 00:28:31,064 فقط يک مرد ميتونه بار زيادي بر دوش بکشه مزخرفه 589 00:28:40,282 --> 00:28:42,075 اوليور 590 00:28:42,075 --> 00:28:43,910 هي اعلي‌حضرت؟ 591 00:28:45,120 --> 00:28:47,038 پدر براون 592 00:28:47,038 --> 00:28:48,415 بايد با پدر براون 593 00:28:48,415 --> 00:28:50,750 درباره پيشنهاداتي که داره بهت ميشه صحبت کني 594 00:28:50,750 --> 00:28:53,253 يک راهنمايي روحاني ميتونه کمکت کنه که تصميم بگيري 595 00:28:54,463 --> 00:28:56,673 چه پيشنهاداتي؟ 596 00:28:56,673 --> 00:29:01,052 شوهاي خبري گلن بلک، هانتي، اوريلي 597 00:29:01,052 --> 00:29:02,929 اونها ميخواند من توي برنامشون شرکت کنم 598 00:29:02,929 --> 00:29:05,390 و از طرف خودم در مورد شکست نامزديم صحبت کنم 599 00:29:05,390 --> 00:29:07,142 خيلي خوب 600 00:29:07,142 --> 00:29:08,727 ميتونه باحال باشه 601 00:29:08,727 --> 00:29:10,228 نسخه خودتو اونجا پخش کني 602 00:29:11,313 --> 00:29:12,898 چرا که نه؟ 603 00:29:12,898 --> 00:29:14,316 چون اگر کاري که اونها واقعا ميخواند رو انجام بدم 604 00:29:14,316 --> 00:29:17,694 ترويج اين نظريه است که دموکراتها شيطانند 605 00:29:17,694 --> 00:29:19,404 گلوباليست‌هاي دولت پنهان 606 00:29:19,404 --> 00:29:21,406 توطئه براي سکوت 607 00:29:21,406 --> 00:29:23,074 مردهاي خانواده‌هاي سخت‌کوش مسيحي 608 00:29:23,074 --> 00:29:24,910 مثل خودم هستند 609 00:29:25,702 --> 00:29:28,914 اما من علاقه‌اي به تبليغات جزئي حزبي ندارم 610 00:29:28,914 --> 00:29:30,999 اوليور؟ من نگرانتم 611 00:29:30,999 --> 00:29:32,918 کلير نگرانته 612 00:29:32,918 --> 00:29:35,045 من خوبم- واقعا؟- 613 00:29:35,045 --> 00:29:37,255 الان از وقتي که نامزديتو از دست دادي دو سال و نيم ميگذره 614 00:29:37,255 --> 00:29:38,465 يک بار هم به کليسا نيومدي 615 00:29:38,465 --> 00:29:39,758 اين دروغه 616 00:29:39,758 --> 00:29:40,926 دو سال پيش 617 00:29:40,926 --> 00:29:42,344 جشن سنت فرانسيس آسيزي 618 00:29:42,344 --> 00:29:44,763 من براي شکرگزاري بابت حيوانات اومدم 619 00:29:44,763 --> 00:29:46,306 يک توپ به سمت سطل خانگي انداختم 620 00:29:48,183 --> 00:29:50,310 از سگ‌ها خوشم مياد- خيلي خوب- 621 00:29:50,310 --> 00:29:52,938 به ندرت به کليسا اومدي 622 00:29:52,938 --> 00:29:54,105 و کلير ميگه ماه‌هاست 623 00:29:54,105 --> 00:29:55,982 که از خونه بيرون نرفتي 624 00:29:58,360 --> 00:29:59,903 چندوقته ميشناسمت؟ 625 00:30:01,446 --> 00:30:03,240 چندوقته باهات دوستم؟ 626 00:30:03,240 --> 00:30:04,991 اونقدري هست که بدوني من مرديم که 627 00:30:04,991 --> 00:30:07,786 خودش واسه خودش تصميم ميگيره چه در شرايط سخت چه آسون 628 00:30:14,751 --> 00:30:17,837 ميتونم حداقل قبل از اينکه برم برات طلب آمرزش کنم؟ 629 00:30:21,550 --> 00:30:24,761 چطوره فقط دعا کنيم؟ 630 00:30:35,564 --> 00:30:37,315 پدر آسماني ...ازت ممنونيم بابت 631 00:30:37,315 --> 00:30:39,442 نه،نه،نه اعتراف به گناهان 632 00:30:42,112 --> 00:30:43,363 چيزي در درونت هست 633 00:30:43,363 --> 00:30:44,781 که بخواي درباره‌ش حرف بزني؟ 634 00:30:47,158 --> 00:30:48,785 دعا کن 635 00:30:54,291 --> 00:30:57,419 خداوند بخشنده 636 00:30:57,419 --> 00:31:01,006 ما اعتراف ميکنيم که در برابر تو مرتکب گناه شديم 637 00:31:01,006 --> 00:31:04,342 در انديشه، کلمات و کرداري 638 00:31:04,342 --> 00:31:06,052 که انجام داده‌ايم 639 00:31:06,052 --> 00:31:08,346 و توسط کارهايي که انجام نشده باقي گذاشته‌ايم 640 00:31:15,103 --> 00:31:16,855 چرا اينجا اينقدر بي‌روحه؟ 641 00:31:16,855 --> 00:31:18,273 چون آمريکايي‌ها 642 00:31:18,273 --> 00:31:20,066 با سرعت‌ نگران‌کننده‌اي به خداوند پشت کردند 643 00:31:31,286 --> 00:31:32,579 ميبيني، عجيبه 644 00:31:39,461 --> 00:31:41,880 خانم ريد، چه خبر شده؟ 645 00:31:41,880 --> 00:31:43,381 ماريا گارلند 646 00:31:43,381 --> 00:31:45,133 الان فاميلم دنتونه 647 00:31:45,133 --> 00:31:46,426 ماريا دنتون 648 00:31:46,426 --> 00:31:47,969 متاسفم بابت خبري که از پدرتون شنيدم 649 00:31:47,969 --> 00:31:49,554 حالتون چطوره؟ 650 00:31:49,554 --> 00:31:53,099 ما خوبيم اما به نظر ميرسه شما بسته‌ايد 651 00:31:53,099 --> 00:31:54,893 فکر کنم نشنيديد 652 00:31:54,893 --> 00:31:57,270 ديشب پدر براون به قتل رسيده 653 00:31:57,270 --> 00:31:59,481 چي؟ به قتل رسيده؟- 654 00:31:59,481 --> 00:32:01,566 سوزا، ميشه بچه‌ها رو برگردوني توي ماشين؟ 655 00:32:01,566 --> 00:32:03,193 آره، بيايد بريم 656 00:32:04,069 --> 00:32:05,612 چي شده؟- پليس هنوز- 657 00:32:05,612 --> 00:32:07,405 واقعا هيچ‌ جزئياتي به ما ارائه نداده 658 00:32:07,405 --> 00:32:09,240 تنها چيزي که ما ميدونيم اينه که اون به قتل رسيده 659 00:32:09,240 --> 00:32:10,909 بازي شوم 660 00:32:14,120 --> 00:32:15,538 ما ممکنه اطلاعات مرتبطي داشته باشيم 661 00:32:15,538 --> 00:32:17,040 بايد با کي حرف بزنيم؟ 662 00:32:17,040 --> 00:32:18,333 چي؟ 663 00:32:18,333 --> 00:32:20,043 شما که اصلا نميدونستيد اون مرده 664 00:32:20,043 --> 00:32:21,628 خانم رايد ميتوني 665 00:32:21,628 --> 00:32:23,254 منو به کارآگاه جنايي وصل کني يا نه؟ 666 00:32:23,254 --> 00:32:24,923 قراره يکيو بفرستند 667 00:32:24,923 --> 00:32:26,341 تا با خدمه کليسا صحبت کنه 668 00:32:26,341 --> 00:32:28,968 باشه مرسي من منتظر ميمونم 669 00:32:35,183 --> 00:32:37,394 ما اطلاعات مرتبط داريم؟ 670 00:32:37,394 --> 00:32:38,978 منتظر بمون تال اينطوري متوجه ميشيم 671 00:32:38,978 --> 00:32:40,355 پليس چي ميدونه- چرا بايد بخوايم- 672 00:32:40,355 --> 00:32:41,606 بفهميم پليس چي ميدونه؟ 673 00:32:41,606 --> 00:32:43,566 چون اين قتل بايد 674 00:32:43,566 --> 00:32:45,276 با قتل بابا، مرتبط باشه شانسش چقدره؟ 675 00:32:45,276 --> 00:32:47,112 بابا به قتل نرسيده 676 00:32:47,112 --> 00:32:49,114 هرچي اين بهش ربط داره 677 00:32:49,114 --> 00:32:50,615 ميخواي با من یا کارآگاه حرف بزني؟ 678 00:32:50,615 --> 00:32:52,283 نه 679 00:32:52,283 --> 00:32:53,660 خيلي خوب پس ميشه بچه‌ها رو ببري خونه؟ 680 00:32:56,037 --> 00:32:57,455 ببين، من با يا بدون تو با پليس حرف ميزنم 681 00:32:57,455 --> 00:32:59,332 خوب شايد تو هم بخواي يک جورهايي به دردبخور باشي 682 00:33:08,717 --> 00:33:11,302 چيکار داري ميکني؟ تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس 683 00:33:11,302 --> 00:33:14,305 دنبال يکي از وسايل پدربزرگ که گم شده ميگردم 684 00:33:14,305 --> 00:33:16,391 اطلاعات مرتبطي به دست آورديد، قربان؟ 685 00:33:16,391 --> 00:33:18,435 مرتبط يعني چه؟ 686 00:33:18,435 --> 00:33:20,562 بي‌خيال چی میخوای ؟ 687 00:33:22,230 --> 00:33:25,942 مارتينا اسباب‌بازي‌هاشو توي مايکروويو گذاشته 688 00:33:25,942 --> 00:33:27,360 و اونها آتيش گرفتند 689 00:33:28,611 --> 00:33:30,196 هنوز دارند آتيش ميگيرند؟ 690 00:33:31,197 --> 00:33:32,073 کسي مرده؟ 691 00:33:33,408 --> 00:33:34,617 برو بازي کن 692 00:33:34,617 --> 00:33:36,035 يک دقيقه ديگه ميام 693 00:33:38,371 --> 00:33:40,373 عمو تال ميگه اشکالي نداره 694 00:33:42,333 --> 00:33:44,002 شما با اديسون گارلند تماس گرفتيد 695 00:33:44,002 --> 00:33:46,254 ميتونيد پيغام بگذاريد اما من ايميل يا پيامو ترجيح ميدم 696 00:33:48,047 --> 00:33:50,467 سلام ادي من برادر کوچولوي موردعلاقتم 697 00:33:50,467 --> 00:33:53,011 چندتا از وسايل قاضي گم شدند 698 00:33:53,011 --> 00:33:55,180 و ميخواستم بدونم احتمالا چندتا از اونها رو برنداشتي 699 00:33:55,180 --> 00:33:57,182 تا با اونها به يادش بيفتي يا هرچي 700 00:33:57,182 --> 00:34:00,185 يک آلبوم عکسه و چندتا از سربازهاي شطرنج 701 00:34:00,185 --> 00:34:01,561 اون سياهه خيلي متمايزه 702 00:34:01,561 --> 00:34:03,313 رگه‌هاي سفيد مرمري داره 703 00:34:04,105 --> 00:34:07,692 به هرحال، اگه اين کارو کردي بهم خبر بده که من ديگه نگردم 704 00:34:07,692 --> 00:34:09,235 خيلي خوب 705 00:34:09,944 --> 00:34:12,697 اوه، و پدر براون به قتل رسيده 706 00:34:12,697 --> 00:34:14,365 خيلي خوب بهم خبر بده 707 00:34:14,365 --> 00:34:15,575 آرامش و صلح 708 00:34:30,173 --> 00:34:32,634 کارآگاه پورتيلو اين همون خانم جوانيه 709 00:34:32,634 --> 00:34:35,261 که دربارش باهاتون صحبت کردم ...ماريا گرل 710 00:34:35,261 --> 00:34:37,263 ماريا دنتون 711 00:34:37,263 --> 00:34:39,015 فهميدم که اطلاعاتي 712 00:34:39,015 --> 00:34:40,433 براي من داريد، خانم دنتون؟ 713 00:34:40,433 --> 00:34:43,353 بله، درسته 714 00:34:43,353 --> 00:34:48,191 اگه بتونيم به صورت خصوصي صحبت کنيم خيلي احساس راحتي بيشتري ميکنم 715 00:34:48,191 --> 00:34:50,401 البته 716 00:34:50,401 --> 00:34:52,737 اگه به کمکم نياز داشتيد من توي دفترم 717 00:34:52,737 --> 00:34:54,322 ممنونم 718 00:34:54,322 --> 00:34:56,115 ميخواستيد 719 00:34:56,115 --> 00:34:58,326 در مورد قتل فريمن براون صحبت کنيد، درسته؟ 720 00:34:58,326 --> 00:35:00,036 بله، درسته 721 00:35:00,036 --> 00:35:02,121 ميشه بيشتر در مورد اتفاقي که افتاده توضيح بديد؟ 722 00:35:02,121 --> 00:35:04,290 کار ما که اينطوري نيست خانم دنتون 723 00:35:04,290 --> 00:35:06,167 اگه اطلاعات مناسبي داريد 724 00:35:06,167 --> 00:35:09,170 همونطور که گفتيد الان ميشنوم 725 00:35:09,170 --> 00:35:11,297 و بعد از اون براي پيشبرد پرونده استفاده ميکنم 726 00:35:11,297 --> 00:35:12,423 اين يک خيابون يک طرفه است 727 00:35:12,423 --> 00:35:15,802 خوب، شما براي من چي داريد؟ 728 00:35:15,802 --> 00:35:17,720 يک مظنون 729 00:35:17,720 --> 00:35:20,181 اسمش جک زيگلره 730 00:35:20,181 --> 00:35:24,060 و اون چه رابطه‌اي با متوفي داشته؟ 731 00:35:25,728 --> 00:35:28,606 مطمئن نيستم که رابطه‌اي داشتند 732 00:35:28,606 --> 00:35:32,277 اما جک زيگلر مرد خيلي خطرناکيه 733 00:35:32,277 --> 00:35:34,696 و توي مراسم خاک‌سپاري 734 00:35:34,696 --> 00:35:37,073 که همين دو روز پيش فريمن براون سرپرستي ميکرد، حضور داشت 735 00:35:38,408 --> 00:35:40,577 اونها دعوا ميکردند؟ باهم بحث داشتند؟ 736 00:35:40,577 --> 00:35:43,413 اصلا نديدم باهم مراوده‌اي داشته باشند 737 00:35:45,456 --> 00:35:47,417 مشخصات فيزيکي زيگلر؟ 738 00:35:48,710 --> 00:35:50,628 پير در دهه هفتاد زندگيش 739 00:35:50,628 --> 00:35:54,632 اون سفيدپوسته، بسيار بيمار و نحيفه 740 00:35:54,632 --> 00:35:58,177 و چشمهاي شيطاني داره 741 00:35:58,177 --> 00:36:00,638 انگار، شيطان واقعي لعنتي توي چشمهاشه 742 00:36:00,638 --> 00:36:02,640 و وقتي اونها رو ببيني 743 00:36:02,640 --> 00:36:04,517 ميتوني بگي سياهي درون اونهاست- ممنونم- 744 00:36:04,517 --> 00:36:05,852 بهش رسيدگي ميکنم 745 00:36:09,480 --> 00:36:11,232 بابت لحن بدم، معذرت ميخوام 746 00:36:11,232 --> 00:36:13,484 من در حالت عادي، هيچ‌وقت در خانه خداوند، فحش نميدم 747 00:36:13,484 --> 00:36:14,861 ...اين فقط 748 00:36:17,405 --> 00:36:22,243 اون.. کشيش من بود... چوپان من 749 00:36:22,243 --> 00:36:27,248 مرا در تاريکي و دنياي خطرناک هدايت کرد 750 00:36:27,248 --> 00:36:33,379 از هر طرف توسط شر و وسوسه شيطان محاصره شده بودم 751 00:36:33,379 --> 00:36:39,177 و وقتي فقط يک بچه کوچيک بودم 752 00:36:39,177 --> 00:36:41,512 درست همون بالا منو غسل تعميد داد 753 00:36:43,181 --> 00:36:45,433 خداوند از همون اول اونو در زندگي من قرار داده بود 754 00:36:45,433 --> 00:36:48,811 و حالا اون... اون مرده 755 00:36:50,647 --> 00:36:52,231 متوجهم 756 00:36:52,231 --> 00:36:54,150 من هم کشيشمو دوست دارم اون مثل خانوادمه 757 00:36:57,320 --> 00:37:00,365 ممکنه شنيدنش سخت باشه 758 00:37:00,365 --> 00:37:02,200 ما اطلاعاتي داريم که فريمن براون 759 00:37:02,200 --> 00:37:03,660 مصرف‌کننده شديد مواد بوده 760 00:37:03,660 --> 00:37:05,787 مواد؟ 761 00:37:05,787 --> 00:37:08,289 اوه 762 00:37:08,289 --> 00:37:09,624 ...فکر نميکنم 763 00:37:11,292 --> 00:37:12,835 اون پيرمرد، جک زيگلر 764 00:37:12,835 --> 00:37:15,463 بتونه مرتکب اين قتل شده باشه حداقل تنها نبوده 765 00:37:16,881 --> 00:37:19,258 چرا نه؟ منظورتون چيه؟ 766 00:37:19,258 --> 00:37:21,552 فريمن براون، شکنجه شده بود 767 00:37:21,552 --> 00:37:23,429 و بيا فقط بگيم قدرت خيلي زيادي ميخواد 768 00:37:23,429 --> 00:37:25,264 که ناخن‌هاي يک مردو يکي يکي بيرون بکشي 769 00:37:28,017 --> 00:37:29,227 خدايا 770 00:37:34,482 --> 00:37:35,775 هي مامان 771 00:37:35,775 --> 00:37:37,443 الان گوشيو ميدم به پدرت 772 00:37:37,443 --> 00:37:39,404 باشه، براي چي؟ 773 00:37:39,404 --> 00:37:40,738 چون اون از خونه بيرون نميره 774 00:37:40,738 --> 00:37:42,907 شايد بتوني باهاش حرف بزني و سر عقل بياريش 775 00:37:42,907 --> 00:37:44,492 الان نميتونم، مامان 776 00:37:44,492 --> 00:37:46,452 مهمون دارم- تو ترتيبشو ميدي- 777 00:37:49,497 --> 00:37:50,623 تالکوت 778 00:37:53,751 --> 00:37:56,421 تالکوت، حالت چطوره؟ 779 00:37:56,421 --> 00:37:58,423 تو حالت خوبه؟ 780 00:37:58,423 --> 00:38:00,216 دارم فاجعه جان ادواردزو ميخونم 781 00:38:00,216 --> 00:38:02,385 اگه يک کودک عشق با ريلي هانتر کافي نباشه 782 00:38:02,385 --> 00:38:05,513 اون ظاهرا از بودجه انتخاباتي استفاده کرده تا رد خودشو بپوشونه 783 00:38:05,513 --> 00:38:07,598 ريلي هانتر کيه؟ 784 00:38:07,598 --> 00:38:09,267 همسرش نيست 785 00:38:09,267 --> 00:38:11,811 ابي خيلي نااميد ميشه 786 00:38:13,855 --> 00:38:15,648 بهت گفتم داشتم چندتا مشکل در مورد شطرنج 787 00:38:15,648 --> 00:38:17,483 تحت يک نام مستعار منتشر ميکردم؟ 788 00:38:17,483 --> 00:38:19,610 آره خيلي ازش حرف زدي 789 00:38:19,610 --> 00:38:21,779 شايد بتوني از خونه بزني بيرون 790 00:38:21,779 --> 00:38:25,283 يکي دوتا بازي با يک آدم واقعي زنده انجام بدي 791 00:38:25,283 --> 00:38:26,993 تو هم، تالکوت؟ 792 00:38:26,993 --> 00:38:28,286 چي؟ 793 00:38:28,286 --> 00:38:29,328 مامانت گرفتت؟ 794 00:38:29,328 --> 00:38:30,955 اون فقط بهترينو واسه ما ميخواد 795 00:38:30,955 --> 00:38:31,998 ...اون 796 00:38:31,998 --> 00:38:34,876 نگران منه من ميدونم 797 00:38:34,876 --> 00:38:36,836 تو اولين فرستاده‌اي نيستي که فرستاده 798 00:38:36,836 --> 00:38:38,713 حالت چطوره؟ 799 00:38:38,713 --> 00:38:40,548 چه خبر؟ 800 00:38:40,548 --> 00:38:42,300 خبر زيادي نيست 801 00:38:42,300 --> 00:38:44,886 دنبال تغيير موقعيت شغلي‌ام 802 00:38:44,886 --> 00:38:47,472 با اون فرآيند درخواستها دست و پنجه نرم ميکردم 803 00:38:47,472 --> 00:38:49,932 اين خبر فوق‌العاده‌ايه 804 00:38:49,932 --> 00:38:51,768 تبريک ميگم 805 00:38:51,768 --> 00:38:53,311 هنوز کلي کار دارم 806 00:38:53,311 --> 00:38:55,563 تا بقيه اساتيدو تحت تاثير قرار بدم 807 00:38:56,481 --> 00:38:58,441 خوب، دنياي آکادمي نخبگان 808 00:38:58,441 --> 00:39:01,277 شديدا سياسيه 809 00:39:01,277 --> 00:39:03,863 و تو هيچ‌وقت از نظر سياسي اونقدرها باهوش نبودي 810 00:39:03,863 --> 00:39:06,449 واي، مرسي 811 00:39:06,449 --> 00:39:08,743 اوه نه، تالکوت ميدوني؟ منظورم اين نبود 812 00:39:08,743 --> 00:39:12,455 اين در واقع يک تعريفه 813 00:39:12,455 --> 00:39:15,750 سياست کثيفه 814 00:39:15,750 --> 00:39:18,544 ميتونم اونجا بيام و يک کلمه برات حرف بزنم 815 00:39:20,797 --> 00:39:22,632 ترکيب اعضاي هيئت علمي 816 00:39:22,632 --> 00:39:24,926 اين روزها خيلي متکي به ليبرال‌هاست 817 00:39:24,926 --> 00:39:26,511 و؟؟ 818 00:39:26,511 --> 00:39:27,762 و اون صداي 819 00:39:27,762 --> 00:39:29,388 قاضي محافظه‌کار 820 00:39:29,388 --> 00:39:30,515 که تحت شرايطي کناره‌گيري کرد که 821 00:39:30,515 --> 00:39:32,642 ...تو انجام دادی 822 00:39:32,642 --> 00:39:35,645 من فقط...يک داستان خاصي وجود داره 823 00:39:35,645 --> 00:39:38,523 که ميخوام خودمو ازش دور کنم 824 00:39:38,523 --> 00:39:40,358 پدرتو ازش دور کنی 825 00:39:40,358 --> 00:39:42,860 ...کي...نه... نه اون داستان، بابا 826 00:39:42,860 --> 00:39:45,613 ميدوني؟ توی تمام اذهان عمومي بدنام شدی 827 00:39:45,613 --> 00:39:47,406 که همه‌چيزو ناپديد کرد 828 00:39:49,617 --> 00:39:52,578 مردم حرف ميزنند از جمله هيئت علمي اينجا 829 00:39:52,578 --> 00:39:54,372 و اگه تو نميخواي توي خونه باشي 830 00:39:54,372 --> 00:39:56,374 اونها هرچي دلشون بخواد ميگند 831 00:39:56,374 --> 00:39:57,625 متوجهم 832 00:39:57,625 --> 00:39:59,919 نميتونيم هردو طرفو داشته باشيم 833 00:40:04,465 --> 00:40:07,510 و ميدوني؟ من الان بالغم 834 00:40:07,510 --> 00:40:08,970 نميتونم از پدرم بخوام که بياد و نجاتم بده 835 00:40:08,970 --> 00:40:10,763 هر دفعه که اوضاع، چالش‌برانگيز ميشه 836 00:40:12,056 --> 00:40:13,599 اين کار، با خودمه 837 00:40:17,562 --> 00:40:20,022 بابا، من بايد برم خداحافظ 838 00:40:20,022 --> 00:40:21,357 ميبينمت 839 00:40:31,159 --> 00:40:32,994 فردا شب ميبينمت؟ 840 00:40:32,994 --> 00:40:34,620 روش حساب کن 841 00:40:42,503 --> 00:40:44,589 اون هيولا رو بکشيد اون هيولا رو بکشيد 842 00:40:44,589 --> 00:40:46,382 خيلي خوب بچه‌ها بسه ديگه 843 00:40:46,382 --> 00:40:48,885 اون هيولا رو بکشيد اون هيولا رو بکشيد 844 00:40:48,885 --> 00:40:50,511 اون هيولا رو بکشيد 845 00:40:50,511 --> 00:40:51,929 اوه خداي من، از اينجا بريد بيرون دايي‌تونو تنها بگذاريد 846 00:40:51,929 --> 00:40:53,681 يالا 847 00:40:55,683 --> 00:40:57,602 سوزا کجاست؟ 848 00:40:57,602 --> 00:41:00,396 مراقب اون يکي دوجين از بچه‌هاته 849 00:41:00,396 --> 00:41:02,106 هنوز قضيه قتلو حل نکردي؟ 850 00:41:02,106 --> 00:41:03,566 ميشيني؟ 851 00:41:05,193 --> 00:41:06,444 فقط خفه شو و گوش بده 852 00:41:06,444 --> 00:41:07,612 من که چيزي نگفتم 853 00:41:07,612 --> 00:41:10,072 فريمن براون معتاد موادي بوده 854 00:41:10,072 --> 00:41:11,741 يک معتاد قرصي 855 00:41:11,741 --> 00:41:14,410 خيلي خوب. باورش سخته اما ...اين 856 00:41:14,410 --> 00:41:16,370 و اون قبل از مرگش شکنجه شده 857 00:41:17,538 --> 00:41:18,623 من عکسهاشو ديدم 858 00:41:18,623 --> 00:41:20,791 لعنتي خيلي بي‌رحمانه بود تال 859 00:41:20,791 --> 00:41:23,002 احتمالا غش ميکردي اگه ميديديشون 860 00:41:23,002 --> 00:41:24,879 چرا اينقدر خوشحالي؟ 861 00:41:24,879 --> 00:41:26,505 ما تمام عمرمون پدر براونو ميشناختيم 862 00:41:26,505 --> 00:41:28,132 خفه شو. من خوشحال نيستم که اون مرده 863 00:41:28,132 --> 00:41:29,842 خوشحالم که همه‌چيز داره با هم جور درمياد 864 00:41:31,219 --> 00:41:33,512 احساس ميکنم اگه اينو نپرسم پشيمون ميشم 865 00:41:33,512 --> 00:41:36,849 اما دقيقا چطور داره همه‌چيز باهم جور درمياد؟ 866 00:41:37,683 --> 00:41:40,603 شکنجه ابزاريه که براي گرفتن اطلاعات 867 00:41:40,603 --> 00:41:42,146 از يک نفر استفاده ميشه درسته؟ 868 00:41:42,146 --> 00:41:44,815 پس اين يک قتل معمولي نبوده 869 00:41:44,815 --> 00:41:46,901 يک چيزي از فيلمهاي جاسوسي بوده 870 00:41:46,901 --> 00:41:49,779 به نظر نمياد که يک جاسوس سابق يا يک مامور سابق سيا 871 00:41:49,779 --> 00:41:51,155 جک زيگلر اين کارو کرده باشه؟ 872 00:41:54,659 --> 00:41:55,952 من دارم ميرم خونه 873 00:41:55,952 --> 00:41:57,495 چرا؟ 874 00:41:57,495 --> 00:41:59,455 چون يک همسر و يک بچه دارم 875 00:41:59,455 --> 00:42:00,915 و کاري که روش تمرکز کنم 876 00:42:00,915 --> 00:42:02,667 و واسه تو هم هوشمندانه است 877 00:42:02,667 --> 00:42:04,168 که يک زمانيو توي خونه بگذروني 878 00:42:04,168 --> 00:42:05,878 شايد يک ذره ذهنتو آروم کني؟ 879 00:42:05,878 --> 00:42:08,047 مرگ بابا سردرگمت کرده 880 00:42:08,047 --> 00:42:10,007 فراموش کردي من روزنامه‌نگار بودم؟ 881 00:42:10,007 --> 00:42:12,009 واقعا اين گه‌بازيو براي امرار معاش زندگيم انجام ميدادم 882 00:42:12,009 --> 00:42:15,930 اون خيلي خيلي خيلي خيلي وقت پيش بود 883 00:42:15,930 --> 00:42:18,641 و اين يک جرم مالي نيست 884 00:42:18,641 --> 00:42:20,851 اختلاس يا قتل به يک روش به حقيقت ميرسي 885 00:42:20,851 --> 00:42:22,603 يک سرنخ پيدا ميکني و ميکشيش 886 00:42:22,603 --> 00:42:24,021 گاهي به هيچ بسته است 887 00:42:24,021 --> 00:42:26,983 گاهي تمام ژاکت لعنتيو ميشکافه 888 00:42:26,983 --> 00:42:28,985 مطمئناً، کلومبو 889 00:42:28,985 --> 00:42:30,903 ...ميتونم در آرامش به جمع کردن وسابلم ادامه بدم يا 890 00:42:44,792 --> 00:42:46,585 تهیه کننده فاکس نيوزه 891 00:42:48,713 --> 00:42:51,716 بهشون ميگم تو علاقه‌اي نداري... دوباره 892 00:42:51,716 --> 00:42:53,718 نه 893 00:42:53,718 --> 00:42:55,636 دوست دارم باهاشون صحبت کنم 894 00:42:58,014 --> 00:42:59,849 اگه از آبي، زرد و سفيد استفاده کني 895 00:42:59,849 --> 00:43:02,560 يک سبز روشن‌تر به وجود مياره 896 00:43:02,560 --> 00:43:04,228 آبي، زرد و سفيد 897 00:43:04,228 --> 00:43:06,147 شايد امتحانش کردم 898 00:43:06,147 --> 00:43:09,567 يک ذره آبي يک ذره زرد 899 00:43:09,567 --> 00:43:10,943 يک ذره سفيد 900 00:43:12,320 --> 00:43:14,113 چيه؟ چطور به نظر ميرسه؟ 901 00:43:14,113 --> 00:43:17,116 از اين رنگ خوشم مياد 902 00:43:18,367 --> 00:43:20,578 مثل يک ذره سبز لجنيه 903 00:43:20,578 --> 00:43:21,829 !بابا 904 00:43:27,293 --> 00:43:28,669 به خونه خوش اومدي، عزيزم 905 00:44:14,131 --> 00:44:16,092 آره 906 00:44:19,345 --> 00:44:20,971 ميدونم 907 00:44:31,816 --> 00:44:32,983 خيلي خوب آقاي گارلند ميکروفون چطوره؟ 908 00:44:32,983 --> 00:44:34,944 قاضي گارلند 909 00:44:34,944 --> 00:44:36,320 فقط ميخواستم ازتون تشکر کنم که موافقت کرديد 910 00:44:36,320 --> 00:44:39,031 که امروز توي برنامه کوچيکمون حضور داشته باشيد 911 00:44:39,031 --> 00:44:40,741 اينجا بودن، خوبه 912 00:44:40,741 --> 00:44:42,618 قبل از اينکه شروع کنيم سوالي داريد؟ 913 00:44:42,618 --> 00:44:43,619 همه‌چيز مرتبه 914 00:44:43,619 --> 00:44:45,037 نه، آماده رفتنم 915 00:44:47,206 --> 00:44:49,333 معمولا قبل از اينکه برنامه رو روي آنتن ببريم 916 00:44:49,333 --> 00:44:50,876 با مهمانمون، تمرينش ميکنيم 917 00:44:50,876 --> 00:44:52,336 لزومي نداره 918 00:44:52,336 --> 00:44:55,005 فقط وقتي روي آنتن بوديم بهم بگو و بگو کجا رو نگاه کنم 919 00:45:00,678 --> 00:45:01,971 لعنت آره، من عصبانيم 920 00:45:01,971 --> 00:45:03,973 دو سال اخيرو با عصبانيت گذروندم 921 00:45:03,973 --> 00:45:06,684 سونيا سوتوماير يک ايدئولوگ سوسياليسته 922 00:45:06,684 --> 00:45:08,894 که اصلا نبايد دور و بر ديوان عالي ما بپلکه 923 00:45:08,894 --> 00:45:11,981 من قرباني جادوگر راديکال ليبرال بودم 924 00:45:11,981 --> 00:45:13,357 و ديگه نميخوام در اين مورد سکوت کنم 925 00:45:13,357 --> 00:45:15,067 ايدئولوژي اونها چيه 926 00:45:15,067 --> 00:45:18,320 استفاده از کمپينهاي مالي براي براي پول دادن به معشوقه‌ها؟ 927 00:45:18,320 --> 00:45:20,698 آزادي و امنيت و مسئوليت پذيري شخصي 928 00:45:20,698 --> 00:45:22,032 و روياي آمريکايي 929 00:45:22,032 --> 00:45:24,118 من هيچ‌وقت دستهاي خودمو باز نگذاشتم 930 00:45:24,118 --> 00:45:26,787 اميدوارم صد به صفر بهش راي بدند 931 00:45:26,787 --> 00:45:29,373 و ما بالاخره بتونيم مقداري ايمانو به مجلس سناي خودمون برگردونيم 932 00:45:29,373 --> 00:45:31,917 من پنجه زدم و خراشيدم و از اون نردبون بالا رفتم 933 00:45:31,917 --> 00:45:33,377 تمام پله‌هاي لغزنده رو بالا رفتم 934 00:45:33,377 --> 00:45:36,297 رئيس‌جمهور اوباما و رفيقش هري ايد 935 00:45:36,297 --> 00:45:38,382 از پا نميشينند تا زماني که پرچم ما 936 00:45:38,382 --> 00:45:40,050 با پرچم داس و چکش عوض بشه 937 00:45:40,050 --> 00:45:42,678 و آمريکايي‌هاي وطن‌پرست مجبور به ورود به گانگ ميشند 938 00:45:42,678 --> 00:45:44,388 دست عضلاني دولت آمريکا 939 00:45:44,388 --> 00:45:46,307 اينجا نيست تا ما رو بالا بکشه 940 00:45:46,307 --> 00:45:48,142 بلکه اونجاست تا ما رو پايين بکشه 941 00:45:49,477 --> 00:45:51,687 واي معرکه بود 942 00:45:51,687 --> 00:45:52,438 پرشور بود 943 00:45:52,438 --> 00:45:53,898 ممنونم 944 00:45:53,898 --> 00:45:55,107 من در طول چند ماه ديگه 945 00:45:55,107 --> 00:45:56,442 چندتا بخش ديگه دارم 946 00:45:56,442 --> 00:45:58,736 علاقه‌اي داريد که شرکت کنيد؟- قطعا 947 00:45:58,736 --> 00:46:00,321 هنوز در مورد پلیس حرف نزدم 948 00:46:19,298 --> 00:46:22,176 اوه، سلام 949 00:46:22,176 --> 00:46:24,720 سلام 950 00:46:24,720 --> 00:46:25,971 تو اينجا چيکار ميکني؟ 951 00:46:25,971 --> 00:46:27,264 قهوه ميخورم 952 00:46:27,264 --> 00:46:28,474 اينجا کافي شاپه 953 00:46:28,474 --> 00:46:30,100 آره 954 00:46:30,100 --> 00:46:31,769 البته اون مسيرها 955 00:46:31,769 --> 00:46:34,438 من از تمام توصيه‌هات براي اون شغل استفاده کردم 956 00:46:34,438 --> 00:46:36,106 يک ذره صدامو بم کردم 957 00:46:36,106 --> 00:46:37,816 و؟ 958 00:46:37,816 --> 00:46:40,236 دنيا مال منه پيشنهادات در راهند 959 00:46:41,487 --> 00:46:43,280 اين واقعا عاليه تال 960 00:46:43,280 --> 00:46:44,740 من بهت افتخار ميکنم 961 00:46:44,740 --> 00:46:46,116 واقعا 962 00:46:47,993 --> 00:46:49,119 حالت خوبه؟ 963 00:46:49,119 --> 00:46:50,996 آره، چرا؟ 964 00:46:50,996 --> 00:46:53,207 نه... فقط گيج به نظر مياي 965 00:46:53,207 --> 00:46:55,209 نه 966 00:46:57,044 --> 00:46:59,171 پارکينگ اونجا ديوانه‌کننده بود 967 00:46:59,171 --> 00:47:01,006 هي، من آندره هستم 968 00:47:01,006 --> 00:47:02,466 تالکوت 969 00:47:02,466 --> 00:47:04,218 من تالکوتو توي مهموني شامي 970 00:47:04,218 --> 00:47:05,844 که چند هفته پيش رفتم، ديدم 971 00:47:05,844 --> 00:47:07,012 ميدوني؟ همون وکيليه که ازش حرف ميزدم 972 00:47:07,012 --> 00:47:08,347 اوه خيلي خوب درسته 973 00:47:08,347 --> 00:47:11,517 تالکوت ايشون همسرم آندره است 974 00:47:14,228 --> 00:47:15,521 از ديدنت خوشحالم، آندره 975 00:47:15,521 --> 00:47:17,856 آره حتما راحت باش پسر 976 00:47:26,031 --> 00:47:28,033 اوه، شکلات داغ 977 00:47:28,033 --> 00:47:31,453 بايد توش مارشملو داشته باشه چون خودت منو ميشناسي 978 00:47:31,453 --> 00:47:33,080 خامه فرم‌گرفته 979 00:47:33,080 --> 00:47:34,498 خامه فرم‌گرفته؟ 980 00:47:34,498 --> 00:47:36,333 يک ذره زياده‌رويه اينطور فکر نميکني؟ 981 00:47:36,333 --> 00:47:37,251 بايد زندگيش کني 982 00:47:40,170 --> 00:47:41,922 عمو مال، هي 983 00:47:41,922 --> 00:47:44,550 تال، اسم اون مامورهايي 984 00:47:44,550 --> 00:47:46,343 که اومدند ازت بازجويي کردند چي بود؟ 985 00:47:46,343 --> 00:47:48,345 مک‌درموت و فورمن 986 00:47:48,345 --> 00:47:49,805 اوه 987 00:47:49,805 --> 00:47:51,015 يعني چه؟ 988 00:47:51,015 --> 00:47:53,350 خوب، اين لعنتي‌ترين چيز ممکنه 989 00:47:53,350 --> 00:47:56,520 اينها دقيقا همون اسمهايي هستند که من به اف-بي-آي دادم 990 00:47:57,646 --> 00:47:59,398 و؟ 991 00:47:59,398 --> 00:48:00,399 اونها هيچ پيشينه‌اي از مامورهايي 992 00:48:00,399 --> 00:48:01,859 با اون اسمها ندارند 993 00:48:01,859 --> 00:48:03,861 در حقيقت اونها هيچ پيشينه‌اي 994 00:48:03,861 --> 00:48:06,530 از هيچ ماموري در بخش فدرال ندارند که تو رو بازجويي کرده باشه 995 00:48:08,532 --> 00:48:12,077 تو با هرکي که صحبت کردي مامور اف-بي-آي نبوده 996 00:48:13,621 --> 00:48:15,497 من به تحقيقاتم ادامه ميدم 997 00:48:15,497 --> 00:48:17,541 اگه چيز ديگه‌اي پيدا کردم بهت اطلاع ميدم 998 00:48:25,674 --> 00:48:26,842 هي پروفسور 999 00:48:29,178 --> 00:48:31,096 ليونل، حالت چطوره؟ 1000 00:48:32,348 --> 00:48:33,557 من بايد اينو ازت بپرسم 1001 00:48:33,557 --> 00:48:36,018 تازه شنيدم پدرت فوت کرده 1002 00:48:36,018 --> 00:48:37,519 راستش همين يک ساعت پيش 1003 00:48:39,647 --> 00:48:41,273 وقت نکردم کنار گلفروشي بايستم 1004 00:48:41,273 --> 00:48:42,941 اما اينها رو توي ماشينم داشتم 1005 00:48:42,941 --> 00:48:45,152 فکر کردم يک جورهايي ممکنه بيشتر از اينها خوشت بياد 1006 00:48:46,654 --> 00:48:48,572 بازيکن اختصاصي همينجاست 1007 00:48:48,572 --> 00:48:52,076 آره من هم يک جفت مثل اينها توي بازي آل-استار 2018ميپوشيدم 1008 00:48:52,076 --> 00:48:53,327 واسم شانس مياورد 1009 00:48:55,663 --> 00:48:58,040 مرسي، ليونل 1010 00:48:58,040 --> 00:48:59,124 ممنونم 1011 00:49:02,586 --> 00:49:04,088 خانواده چطوره؟ 1012 00:49:04,088 --> 00:49:06,006 خانم مديسون گارلند حالش خوبه؟ 1013 00:49:06,006 --> 00:49:07,132 کيمر؟- آره- 1014 00:49:07,132 --> 00:49:09,009 فکر کنم خوبه 1015 00:49:09,009 --> 00:49:11,095 بهش ميگم که حالشو پرسيدي 1016 00:49:11,095 --> 00:49:13,097 آره، آره بهش بگو که سراغشو گرفتم 1017 00:49:13,097 --> 00:49:14,306 اميدوارم توي نيوهال و ون 1018 00:49:14,306 --> 00:49:16,141 دوباره همين تابستون کارآموز بشم 1019 00:49:16,141 --> 00:49:17,601 مطمئنم خوشحال ميشند که تو پيششون برميگردي 1020 00:49:17,601 --> 00:49:19,269 بهش ميگم 1021 00:49:19,269 --> 00:49:21,021 معرکه ميشه 1022 00:49:25,567 --> 00:49:27,361 برو صندليتو پيدا کن 1023 00:49:27,361 --> 00:49:29,947 بايد قبل از سخنراني يک نگاهي به اون يادداشت‌ها بندازم 1024 00:49:31,281 --> 00:49:32,491 سرتو بالا بگير، پروفسور 1025 00:49:32,515 --> 00:49:36,515 ....::::ترجمه : پـریـســـا یادکــــوری::::.... telegram : @subforu 1026 00:49:36,539 --> 00:49:40,539 ....::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::.... ( HaDi AliZade & Mahdi AliZade ) تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس 1027 00:49:40,563 --> 00:49:44,563 جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد @subforu 1028 00:49:44,587 --> 00:49:48,587 تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس