1 00:00:21,688 --> 00:00:27,984 ... :: ترجمه شده توسط : سعیـد پردیـس :: ... 2 00:00:31,647 --> 00:00:33,065 جناب قاضی؟ 3 00:00:35,286 --> 00:00:37,371 جناب قاضی، من اومدم 4 00:00:40,888 --> 00:00:44,794 «نیوزویک: «امپراتور اوشن پارک آیا این چهره جدید محافظه‌کاری آمریکایی‌ست؟ 5 00:00:45,337 --> 00:00:46,756 جناب قاضی؟ 6 00:00:50,684 --> 00:00:53,700 می‌خوام کمی توضیح بدم که کی هستیم و از چی دفاع می‌کنیم 7 00:00:53,725 --> 00:00:56,140 پس نظرتون در مورد سیاست مرزهای باز چیه؟ 8 00:00:56,140 --> 00:00:58,601 راه حل چیه؟ باید همه‌شون رو بندازین زندان 9 00:00:58,601 --> 00:01:00,616 اگه جو خوابالو قرار نیست کاری بکنه 10 00:01:00,641 --> 00:01:02,688 راستش فکر می‌کنم آمریکایی‌ها باید آزاد باشن که تصمیم بگیرن 11 00:01:02,688 --> 00:01:04,273 و کارها رو به دست خودشون بگیرن 12 00:01:04,273 --> 00:01:05,733 جناب قاضی؟ 13 00:01:21,888 --> 00:01:24,696 سال 2007 14 00:01:27,111 --> 00:01:28,234 اهوم 15 00:01:29,135 --> 00:01:30,268 بله 16 00:01:30,509 --> 00:01:32,052 هیچ‌کاری از دستت برنمیاد؟ 17 00:01:33,302 --> 00:01:34,478 که اینطور 18 00:01:35,003 --> 00:01:36,249 مطمئنی؟ 19 00:01:36,452 --> 00:01:37,532 اهوم 20 00:01:37,557 --> 00:01:39,225 من پیش کلر و بچه‌هام 21 00:01:41,308 --> 00:01:42,620 مالوری بود 22 00:01:43,220 --> 00:01:44,220 و؟ 23 00:01:44,245 --> 00:01:46,774 ظاهرا یه عده معترض ورودی رو مسدود کردن 24 00:01:46,774 --> 00:01:48,901 میگه یه اعتراض کوچیکه 25 00:01:48,901 --> 00:01:51,636 بابا، شاید بهتره باشه توقف کنیم و یه کم صبر کنیم تا جمعیت کمتر بشه؟ 26 00:01:51,661 --> 00:01:52,992 مزخرفه الیور 27 00:01:53,017 --> 00:01:55,296 من از دست گروه هیپی‌ها فرار نمی‌کنم 28 00:01:55,908 --> 00:01:59,078 سرمون رو بالا می‌گیریم و طبق برنامه وارد اونجا می‌شیم 29 00:01:59,078 --> 00:02:00,562 این روش گارلندهاست 30 00:02:00,587 --> 00:02:02,081 ...عزیزم، بیا در موردش فکر کنیم 31 00:02:02,081 --> 00:02:04,546 طبق برنامه و با اعتماد به نفس 32 00:02:25,187 --> 00:02:28,732 بدنِ منه تصمیمش با خودمه بدنِ منه تصمیمش با خودمه 33 00:02:31,068 --> 00:02:33,594 یه اعتراض کوچیک، مالوری؟ برای برگشتن دیر نشده 34 00:02:35,447 --> 00:02:36,472 بریم 35 00:02:36,497 --> 00:02:37,867 هی، هی، هو، هو 36 00:02:37,867 --> 00:02:39,368 قاضی گارلند باید بره 37 00:02:39,368 --> 00:02:41,287 هی، هی، هو، هو 38 00:02:41,287 --> 00:02:43,289 قاضی گارلند باید بره 39 00:02:43,289 --> 00:02:44,999 هی، هی، هو، هو 40 00:02:44,999 --> 00:02:47,126 قاضی گارلند باید بره 41 00:02:47,126 --> 00:02:49,128 بابا فاشیست 42 00:02:49,128 --> 00:02:50,963 بابا فاشیست 43 00:02:50,963 --> 00:02:52,161 برید کنار 44 00:02:58,304 --> 00:02:59,634 فاشیست 45 00:03:00,595 --> 00:03:01,707 فاشیست 46 00:03:08,343 --> 00:03:11,028 " امپراتور اوشن پارک " 47 00:03:11,832 --> 00:03:15,606 " زمـان حـال " 48 00:03:37,729 --> 00:03:38,771 یه لحظه صبر کنین 49 00:03:41,648 --> 00:03:42,648 بله 50 00:03:42,951 --> 00:03:44,644 سلام، پروفسور گارلند 51 00:03:44,669 --> 00:03:46,390 می‌دونی که کیمر اینجا نیست، درسته؟ 52 00:03:46,415 --> 00:03:48,860 ...بله، نه، راستش اومدم اینجا تا 53 00:03:48,885 --> 00:03:51,332 فرم‌های مخاطب اضطراری مدرسه بنتلی رو بگیرین 54 00:03:51,357 --> 00:03:53,692 لعنتی، یادم رفت می‌تونم اونا رو از رو میزش بیارم 55 00:03:53,692 --> 00:03:55,393 اشکالی نداره. می‌تونم برم بیارمشون 56 00:03:55,418 --> 00:03:57,587 می‌شه؟ خیلی سرم شلوغه 57 00:04:03,633 --> 00:04:05,388 " کی مدیسون گارلند " 58 00:04:34,481 --> 00:04:37,116 امیدوارم همیشه لحظات خوشی رو " " که با هم داشتیم بیاد بیاریم 59 00:04:47,663 --> 00:04:48,747 ماریا 60 00:04:48,747 --> 00:04:49,994 سارا، سلام 61 00:04:50,019 --> 00:04:52,042 درمورد قرعه کشی بهم پیام بده، خب؟ می‌خوام کمک کنم 62 00:04:52,042 --> 00:04:53,217 تو بهترینی 63 00:04:55,856 --> 00:04:59,486 خیلی بعیده که هیئت مدیره این خرید بزرگ رو تایید کنه 64 00:04:59,511 --> 00:05:02,845 به یه فروشنده جدید "بُرد هوشمند" نیاز داریم ...پس فعلا فقط 65 00:05:06,620 --> 00:05:08,289 یه دقیقه تنهامون می‌ذارین، لطفا؟ 66 00:05:11,224 --> 00:05:12,895 چه کاری از دستم بر میاد، ماریا؟ 67 00:05:13,847 --> 00:05:15,515 می‌شه بگی چرا پسرم 68 00:05:15,540 --> 00:05:17,208 مجبور شد ناهار سر یه میز دیگه بشینه 69 00:05:17,233 --> 00:05:19,227 در حالی که آیدن کوربت اونو با جیم کرو مقایسه کرده 70 00:05:19,252 --> 00:05:20,552 اوه، خدایا 71 00:05:21,270 --> 00:05:22,507 این وحشتناکـه 72 00:05:22,531 --> 00:05:25,710 شاید اشتباه از نحوه استفاده‌شون از چیزیه که یاد گرفتن 73 00:05:25,735 --> 00:05:27,332 اونا یه واحد حقوق شهروندی گذروندن 74 00:05:27,357 --> 00:05:29,108 واضحه که کلاس خیلی مؤثر نبوده 75 00:05:29,133 --> 00:05:31,773 مقایسه پسر سیاهپوست با جیم کرو اصلا منطقی نیست 76 00:05:31,798 --> 00:05:34,113 بهتون قول می‌دم به خاطر این کارش تنبیه می‌شه 77 00:05:34,138 --> 00:05:36,295 من تنبیه نمی‌خوام می‌خوام اخراج بشه 78 00:05:36,295 --> 00:05:39,169 من چهار تا بچه خوب دارم که تو این مدرسه ثبت نام کردن 79 00:05:39,194 --> 00:05:42,291 بعلاوه تو کمیته جمع آوری کمک مالی هم هستم و سه سال متوالی از بهترین اهدا دهندگان بودیم 80 00:05:42,316 --> 00:05:44,403 با اهدای پول نمی‌شه تقاضای تنبیه کسی رو کرد 81 00:05:44,428 --> 00:05:46,025 خب، در این مورد می‌شه 82 00:05:46,254 --> 00:05:47,594 و الا میرم پیش مطبوعات 83 00:05:47,619 --> 00:05:49,975 و دیگه مثل اکشن نیوز ساعت 11 شبکه 4 یا شبیه اون نیست 84 00:05:49,975 --> 00:05:51,960 انتخاب بین "تریبون" و "تایمز" می‌شه 85 00:05:51,985 --> 00:05:54,659 هنوز تو فیسبوک با نیمی از خبرنگارای معروف این کشور دوستم 86 00:05:55,141 --> 00:05:56,768 با من در نیفت، تام 87 00:05:56,982 --> 00:06:00,152 می‌خوام که کلنزمن جوان از مدرسه‌ام اخراج بشه 88 00:06:08,744 --> 00:06:11,083 هی، عمو مـال چی شده لطف کردی تماس گرفتی؟ 89 00:06:11,108 --> 00:06:13,280 ماریا، متاسفم 90 00:06:13,791 --> 00:06:15,709 لطفا پیام کامل با جزئیات بذارید 91 00:06:17,004 --> 00:06:19,298 کیمر، تموم صبح سعی کردم باهات تماس بگیرم 92 00:06:20,497 --> 00:06:21,831 باید حرف بزنیم 93 00:06:27,560 --> 00:06:28,560 هی 94 00:06:29,041 --> 00:06:30,601 تو چِت شده؟ 95 00:06:30,626 --> 00:06:32,868 انگار توله سگت مُرده 96 00:06:32,893 --> 00:06:34,569 تو دفتر کیمر بودم 97 00:06:35,151 --> 00:06:37,481 و گل‌هایی پیدا کردم که یکی براش فرستاده بود 98 00:06:37,506 --> 00:06:39,541 رزهای قرمز لعنتی 99 00:06:40,282 --> 00:06:44,077 بدون شک رمانتیک‌ترین نوع گل به حساب میاد 100 00:06:44,297 --> 00:06:45,906 چه دید فوق‌العاده‌ای، دینا 101 00:06:45,906 --> 00:06:49,374 خب این فقط یه تایید از چیزیه که قبلا می‌دونستی، درسته؟ 102 00:06:49,883 --> 00:06:52,955 تمام تماس‌های آخر شب مأموریت‌های مرموز 103 00:06:52,955 --> 00:06:54,921 و ملاقات‌ها و سفرهای کاری 104 00:06:54,946 --> 00:06:56,707 لباس زیبا پوشیدن، ورزش کردن 105 00:06:56,732 --> 00:06:58,544 کیمر همیشه خوب به خودش می‌رسه 106 00:06:58,544 --> 00:07:00,892 آره، خوبِ معمولی ولی این معمولی نیست، مرد 107 00:07:00,917 --> 00:07:03,801 منظورم اینه که باسن همسرت الان خوشگل و مثل یه اثر هنری شده 108 00:07:04,275 --> 00:07:06,507 ببخشید، ولی خوشگله 109 00:07:06,532 --> 00:07:09,001 ببین، من رفتار یه نفر رو که داره خیانت می کنه،می‌فهمم 110 00:07:11,922 --> 00:07:13,883 باید اول با کیمر حرف بزنم 111 00:07:17,058 --> 00:07:19,523 خودشه؟ نه، خواهرمه 112 00:07:20,248 --> 00:07:23,287 ماریا، هی، الان نمی‌تونم حرف بزنم دیر می‌رسم سر کلاس 113 00:07:24,581 --> 00:07:26,817 صبر کن، آروم‌تر، چی؟ 114 00:07:32,375 --> 00:07:36,867 " سال 2007 " 115 00:07:51,760 --> 00:07:53,011 ...خیلی شبیه 116 00:07:54,420 --> 00:07:55,796 خیلی بهت میاد، عزیزم 117 00:07:57,139 --> 00:07:59,369 یکی از دستیارها یه دست لباس اضافه داشت 118 00:08:06,838 --> 00:08:09,247 با اون پاپیون مثل عوضی‌ها بنظر میای 119 00:08:09,272 --> 00:08:11,764 اگه تو خیابون می‌دیدمت بخاطر پوشیدنش ترتیبت رو می‌دادم 120 00:08:11,789 --> 00:08:13,568 شبیه مالکوم ایکس شده 121 00:08:13,827 --> 00:08:15,563 نه، مالکوم ایکس باحال بود 122 00:08:15,588 --> 00:08:17,138 شبیه تاکر کارلسون شده 123 00:08:17,163 --> 00:08:19,684 من از تاکر کارلسون خوشم میاد اوه 124 00:08:19,717 --> 00:08:23,572 اوه، از این پسرای متکبر، سفید پوست و طرفدار جمهوری‌خواه خوشت میاد؟ 125 00:08:23,597 --> 00:08:24,907 تکان‌دهنده‌ست خفه‌شو 126 00:08:24,932 --> 00:08:26,761 اسم بکیِ این هفته چیه، بکی؟ 127 00:08:27,234 --> 00:08:29,218 ببین، عبارت کلیدی‌ش "این هفته"ست 128 00:08:29,218 --> 00:08:31,720 چون هفته آینده لاشوندا مینگ لی یا میرابلاست 129 00:08:31,720 --> 00:08:32,971 تبعیض قائل نمی‌شم 130 00:08:32,971 --> 00:08:34,458 باید بیشتر شبیه تال باشی 131 00:08:34,483 --> 00:08:37,793 چی، پاپیون بزنم؟ نه، عاشقانه، وفادار 132 00:08:37,818 --> 00:08:40,658 یه رابطه متعهدانه طولانی مدت پیدا کن 133 00:08:41,930 --> 00:08:44,524 تال تو هیچ رابطه طولانی مدت و متعهدانه نیست 134 00:08:44,549 --> 00:08:46,144 تانیا ترکش کرده 135 00:08:46,169 --> 00:08:49,028 تانیا ترکت کرده؟ نه، اینکارو نکرده 136 00:08:49,474 --> 00:08:51,354 داریم یه رابطه از راه دور رو تجربه می‌کنیم 137 00:08:51,379 --> 00:08:54,132 یه بلیط یه طرفه به توکیو گرفته، داداش 138 00:08:54,157 --> 00:08:57,287 اون یه آپارتمان اجاره کرده و یه شغل پیدا کرده 139 00:08:57,287 --> 00:08:58,900 باید منظورش رو بفهمی تموم شده‌ست 140 00:09:08,923 --> 00:09:10,004 خیل‌خب 141 00:09:10,592 --> 00:09:12,045 بیا یه حساب کتابی بکنیم 142 00:09:12,441 --> 00:09:16,879 حقیقت اینه که، دوران توافق یکپارچه مدت‌هاست که گذشته 143 00:09:16,904 --> 00:09:20,686 ولی حدود نیمی از دموکرات‌ها رو متقاعد کردیم که به تو رای بدن 144 00:09:20,686 --> 00:09:22,187 همه دموکرات‌ها دوسِت دارن 145 00:09:22,187 --> 00:09:24,260 حتی اگه جلوی دوربین قبول نکنن 146 00:09:25,305 --> 00:09:28,187 پس اگه نیمی از دوستان‌مون تو جناح مخالف باشن 147 00:09:28,212 --> 00:09:29,678 شمارش آرا چه معنایی داره؟ 148 00:09:29,703 --> 00:09:31,991 یعنی هر طور که حساب کنی 149 00:09:32,016 --> 00:09:36,868 الیور گارلند از ایالات متحده آمریکا قاضی بعدی دادگاه عالی خواهد شد 150 00:09:36,868 --> 00:09:38,085 آره، آره 151 00:09:39,621 --> 00:09:41,762 هی، چیزی رو که می‌خواستی گیر آوردی؟ 152 00:09:41,787 --> 00:09:43,875 می‌شه اینو برای منم امضا کنی، جناب قاضی؟ 153 00:09:46,215 --> 00:09:49,419 نظرم عوض شد امضا رو به اسم سناتور اِدلمن بزن 154 00:09:52,217 --> 00:09:53,417 آره 155 00:10:02,185 --> 00:10:04,688 در دادگاه تجدید نظر هفتم 156 00:10:04,688 --> 00:10:08,000 به خاطر هوش استثنایی و عدالتش معروف و شناخته شده بود 157 00:10:08,025 --> 00:10:10,705 در سال‌های بعد، قاضی اولیور گارلند 158 00:10:10,730 --> 00:10:13,322 بخاطر گرایشش به سیاست‌های 159 00:10:13,322 --> 00:10:15,490 راست افراطی، به شهرت رسید 160 00:10:15,490 --> 00:10:18,555 "کسب نام مستعار "تیتان تی پارتی 161 00:10:18,580 --> 00:10:22,640 گارلند و حرفای تند و تیزش یه چهره ثابت 162 00:10:22,665 --> 00:10:25,761 در گفتگوهای رادیویی و سمینارها شد 163 00:10:25,961 --> 00:10:28,920 البته چیزی که بیشتر از همه در خاطر همه 164 00:10:28,920 --> 00:10:30,964 به یاد خواهد ماند، نامزدی ناموفقش 165 00:10:30,964 --> 00:10:32,832 برای دادگاه عالی آمریکا بود 166 00:10:33,205 --> 00:10:35,935 ارتباط جنجالی او با جک زیگلر، 167 00:10:35,960 --> 00:10:37,971 ...با مامور سابق سیا 168 00:10:37,971 --> 00:10:40,027 دیگه کافیه 169 00:10:46,317 --> 00:10:48,982 گروهی از اساتید دارن ایمیل میزنن و در مورد مراسم یادبود 170 00:10:48,982 --> 00:10:51,484 برای پدرتون تو کل دانشکده صحبت می‌کنن 171 00:10:51,509 --> 00:10:54,476 گروهی؟ خب، تئو حداقل 172 00:10:55,055 --> 00:10:58,058 اونو بعنوان یکی از برجسته‌ترین فارغ‌التحصیلان معرفی کرده 173 00:11:00,442 --> 00:11:03,002 آره، فعلا نمی‌تونم بهش فکر کنم 174 00:11:03,876 --> 00:11:06,375 درحقیقت، باید چندتا تماس بگیرم 175 00:11:06,375 --> 00:11:07,424 البته 176 00:11:08,168 --> 00:11:09,905 می‌تونی غمت رو خالی کنی، مرد 177 00:11:11,071 --> 00:11:13,574 فکر کنم شوکه شدم 178 00:11:14,174 --> 00:11:17,177 خب، این غم و احساس رو مدتی طولانی تو دلت نگه ندار 179 00:11:17,177 --> 00:11:19,217 از درون تو رو می‌خوره 180 00:11:29,230 --> 00:11:34,778 ... :: ترجـ‌مه شده توسـ‌ط : سعیــ‌د پردیــ‌س :: ... 181 00:11:49,694 --> 00:11:51,420 من و مادرت تو ماشین می‌بینیمتون 182 00:11:51,445 --> 00:11:53,906 برو، برو با سوزا برید 183 00:11:56,174 --> 00:11:57,551 در چه حالی قهرمان؟ 184 00:11:57,551 --> 00:11:59,261 تمام طول مسیر سرت تو این بود 185 00:11:59,261 --> 00:12:00,360 یه نگاه بهش بنداز 186 00:12:00,842 --> 00:12:01,970 چی رو نگاه کنم؟ 187 00:12:02,283 --> 00:12:03,780 مدارک پزشکی پدرمه 188 00:12:04,212 --> 00:12:05,401 چرا این‌ها رو داری؟ 189 00:12:05,757 --> 00:12:07,769 از پنج سال پیش شروع کرده بود به فرستادن‌شون 190 00:12:07,769 --> 00:12:10,522 گفت اینکار راحت‌تر از پرسیدن سوال مربوط به سلامتیم بوده 191 00:12:10,522 --> 00:12:12,293 اولش امیدوار بودم که جواب سوال‌ رو پیدا کنم 192 00:12:12,318 --> 00:12:14,363 ولی ببین... همه چیش سالم بوده 193 00:12:14,388 --> 00:12:16,154 قند خون، چربی، وزن 194 00:12:16,179 --> 00:12:18,360 همه‌شون از سطح پنج سال پیش اومده پایین 195 00:12:19,072 --> 00:12:20,072 خب 196 00:12:21,949 --> 00:12:23,691 اگه سکته قلبی نبوده باشه چی؟ 197 00:12:24,189 --> 00:12:25,714 چی مثلا، سکته مغزی؟ 198 00:12:25,739 --> 00:12:29,302 نه، اگه قرار بوده شبیه سکته قلبی به نظر برسه 199 00:12:29,327 --> 00:12:31,418 یا سکته مغزی یا علتی طبیعی چی؟ 200 00:12:31,418 --> 00:12:33,211 ولی راستش اصلا طبیعی نبوده باشه چی؟ 201 00:12:34,968 --> 00:12:36,294 ...ببخشید من 202 00:12:36,319 --> 00:12:38,279 من واقعا نمی‌فهمم چی می‌خوای بگی 203 00:12:38,304 --> 00:12:40,014 قاضی دشمنای زیادی داشت 204 00:12:42,985 --> 00:12:44,201 می‌فهمم 205 00:12:45,339 --> 00:12:47,141 می‌خوای همه اینا با عقل جور دربیاد 206 00:12:47,758 --> 00:12:50,965 وقتی پدرم فوت کرد منم جواب می‌خواستم 207 00:12:50,990 --> 00:12:53,763 یادته فکر می‌کردم که با ارتباط با طبیعت می‌تونم جواب رو پیدا کنم؟ 208 00:12:53,788 --> 00:12:55,378 منظورت چیه هاوارد؟ 209 00:12:56,732 --> 00:12:58,275 هیچ جواب آسونی وجود نداره 210 00:12:59,538 --> 00:13:01,732 شاید اصلا جوابی وجود نداشته باشه نمی‌دونم 211 00:13:02,058 --> 00:13:03,909 ولی تنها چیزی که بطور قطع می‌دونم اینه که 212 00:13:03,909 --> 00:13:06,077 ...دنبال کردن این تئوری‌های توطئه 213 00:13:07,268 --> 00:13:08,897 تو رو به جایی نمی‌رسونه، عزیزم 214 00:13:10,718 --> 00:13:11,803 باشه؟ 215 00:13:14,467 --> 00:13:17,141 نه، اون ماشین منه مارشال، تو با سوزا برو 216 00:13:17,990 --> 00:13:19,060 مارشال 217 00:13:19,085 --> 00:13:22,385 وقتی بزرگ شدی و میلیون‌ها دلار درآمد داشتی، ماشین خودتو می‌خری، باشه؟ 218 00:13:27,849 --> 00:13:28,939 الو؟ 219 00:13:28,964 --> 00:13:30,407 سلام، ماریا 220 00:13:30,432 --> 00:13:32,158 منم، جک زیگلر 221 00:13:40,240 --> 00:13:42,489 ببخشید قصد ترسوندنت رو نداشتم 222 00:13:42,489 --> 00:13:44,376 مارک، سلام 223 00:13:44,401 --> 00:13:46,603 از شنیدن خبر مرگ پدرت ناراحت شدم، تال 224 00:13:47,418 --> 00:13:49,371 البته صمیمانه تسلیت میگم 225 00:13:49,371 --> 00:13:50,534 ...یعنی، اون 226 00:13:51,121 --> 00:13:52,266 یه نیروی قوی بود 227 00:13:52,290 --> 00:13:53,467 ممنون 228 00:13:53,492 --> 00:13:55,759 ...اگه تو یا کیمر به چیزی نیاز داشتین 229 00:13:55,784 --> 00:13:57,921 فکر نکنم مشکلی داشته باشیم 230 00:13:57,921 --> 00:13:59,548 ...خونواده‌ام منتظرم هستن، پس 231 00:13:59,548 --> 00:14:02,695 کیمر با شایعات مربوط به نامزدیش برای دادگاه تجدید نظر فدرال چطور کنار میاد؟ 232 00:14:03,924 --> 00:14:05,419 خوبه، به گمونم 233 00:14:05,444 --> 00:14:08,192 امیدوارم روزهای بهتر از من داشته باشه، گوشیم مدام داره زنگ می‌خوره 234 00:14:08,807 --> 00:14:11,503 از وقتی اسمم سر زبونا افتاده همه یهو مشاوره می‌خوان 235 00:14:11,528 --> 00:14:16,356 وقتی همه فکر می‌کردن قراره تا آخر عمرم استاد باشم، هیچکس به نظرم اهمیت نداد 236 00:14:17,590 --> 00:14:18,590 ببین 237 00:14:18,615 --> 00:14:21,640 می‌دونم این روند گزینش خیلی ... سخت و طاقت‌فرساست، ولی 238 00:14:22,220 --> 00:14:24,027 مدت زیادیه که همکاریم 239 00:14:24,364 --> 00:14:26,537 کیمر... کیمر رو دوست دارم 240 00:14:27,507 --> 00:14:31,230 خب اگه تموم غیبت‌ها و لجن پراکنی‌های معمول رو بذاری کنار، نیازی به این کارها نیست، مگه نه؟ 241 00:14:31,255 --> 00:14:32,903 حالا تصمیم با رئیس جمهوره 242 00:14:33,442 --> 00:14:35,627 همیشه بوده دقیقا 243 00:14:36,459 --> 00:14:39,421 پس بیا رقابت مدنی داشته باشیم، باشه؟ 244 00:14:42,146 --> 00:14:45,108 بابام تازه فوت کرده باید برم 245 00:14:57,950 --> 00:14:59,910 بابابزرگ یه روح می‌شه؟ 246 00:14:59,935 --> 00:15:01,977 نه، روح نمی‌شه، رفیق 247 00:15:02,002 --> 00:15:04,321 پس تعقیب‌مون نمی‌کنه؟ مطمئنی؟ 248 00:15:05,168 --> 00:15:06,628 اینطور فکر نمی‌کنم 249 00:15:09,987 --> 00:15:11,196 ما اومدیم 250 00:15:12,644 --> 00:15:14,347 بابابزرگ تو هم بود؟ 251 00:15:14,691 --> 00:15:16,601 نه. اون بابام بود 252 00:15:16,958 --> 00:15:18,835 اوه، بابای خوبی بود؟ 253 00:15:20,688 --> 00:15:23,798 سلام، کسی نیست؟ ما اومدیم 254 00:15:25,508 --> 00:15:26,657 صبرکن، یه لحظه صبر کن 255 00:15:26,682 --> 00:15:27,962 هی، بن بنتلی 256 00:15:28,362 --> 00:15:30,448 هی رفیق، از دیدنت خوشحالم بیا 257 00:15:30,473 --> 00:15:32,174 بهت تسلیت میگم 258 00:15:32,641 --> 00:15:34,048 چقدر طولش دادی 259 00:15:34,454 --> 00:15:36,436 همه‌مون که هلیکوپتر نداریم 260 00:15:36,436 --> 00:15:37,907 هوندا کمی یواش‌تر میره 261 00:15:38,480 --> 00:15:40,023 خونه ما دو ساعت از شهر دوره 262 00:15:40,023 --> 00:15:41,859 تو توی همین خیابون زندگی می‌کنی بهونه نیار 263 00:15:41,884 --> 00:15:42,979 باید اینو جواب بدم 264 00:15:43,004 --> 00:15:44,277 دوسِت دارم دوسِت دارم 265 00:15:44,277 --> 00:15:45,899 ادیسون، عجله کن 266 00:15:46,092 --> 00:15:47,339 باید مال رو ببینیم 267 00:15:47,364 --> 00:15:49,908 اگه الان بریم به ساعت شلوغی برنمی‌خوریم 268 00:15:49,908 --> 00:15:53,352 دنگ، مگه اجازه ورود به هلیکوپتر نداریم یا یه حداقلِ درآمد لازم داره؟ 269 00:15:53,377 --> 00:15:55,580 خفه شو، اینکار جدیه کلی کار دارم که باید انجام بدم 270 00:15:55,580 --> 00:15:57,214 فقط می‌خوام تمومش کنم 271 00:15:57,239 --> 00:15:59,567 مال یه وقت خالی پیدا کرده که ما رو بین جلسات اظهاریه جا بده 272 00:15:59,592 --> 00:16:01,379 تنهاتون می‌ذارم 273 00:16:01,404 --> 00:16:03,124 چرا با مال قرار داریم؟ 274 00:16:03,149 --> 00:16:06,633 چون وصیت‌نامه بابا و یه سری دستورالعمل برای مراسم خاکسپاری‌ش رو داره 275 00:16:06,633 --> 00:16:08,173 می‌ریم وصیت‌نامه رو بخونیم؟ 276 00:16:08,198 --> 00:16:10,617 نه، اونا این مزخرفات رو فقط تو فیلم‌ها انجام میدن، تال 277 00:16:10,642 --> 00:16:12,138 فقط اونو بهمون میده 278 00:16:12,138 --> 00:16:13,712 فرض بر اینه که ما باسوادیم 279 00:16:14,118 --> 00:16:16,601 ادی، عجله کن، باید بریم 280 00:16:16,601 --> 00:16:17,894 آروم باش 281 00:16:18,294 --> 00:16:19,425 من اینجام 282 00:16:19,450 --> 00:16:21,082 اوه، اینجاست 283 00:16:22,357 --> 00:16:23,733 ایناهاش 284 00:16:26,486 --> 00:16:28,196 اوه، سرحال به نظر میای 285 00:16:28,196 --> 00:16:29,364 چیه، ورزش می‌کنی؟ 286 00:16:29,364 --> 00:16:31,199 بسکتبال، هر وقت که فرصت بشه 287 00:16:31,199 --> 00:16:32,534 باشه، خیل‌خب 288 00:16:32,534 --> 00:16:35,349 تال، بِبِه بِبِه، تال 289 00:16:35,749 --> 00:16:38,289 همراه ادیسون برای تشییع جنازه پدرش 290 00:16:38,289 --> 00:16:40,828 چون کیه که تو مراسم خاکسپاری یه نفر رو با خودش نیاره؟ 291 00:16:40,853 --> 00:16:42,669 قصد بدی ندارم، بِبِه خیلی دوست داشتنی هستی 292 00:16:42,669 --> 00:16:43,714 نه نداشتی، ماریا 293 00:16:43,739 --> 00:16:44,750 خب ببخشید 294 00:16:44,775 --> 00:16:46,589 شماها همراه‌تون رو آوردین 295 00:16:46,589 --> 00:16:48,425 با فرض اینکه کیمر تو راهه 296 00:16:48,425 --> 00:16:50,514 رفته سفر کاری، اونم میاد 297 00:16:51,777 --> 00:16:53,926 من فقط برای حمایت معنوی اینجام 298 00:16:54,350 --> 00:16:56,429 و یه کم کمک کردن 299 00:16:56,975 --> 00:16:59,185 حالا که حرفش شد ...بِبِه، اوه، می‌شه لطفا 300 00:16:59,185 --> 00:17:01,922 سرویس غذاخوری رسمی رو از زیرزمین بیاری؟ 301 00:17:01,947 --> 00:17:05,048 و باید با دست شسته بشن 302 00:17:05,779 --> 00:17:07,002 حتما، البته ممنون 303 00:17:07,027 --> 00:17:08,237 خوشحال می‌شم کمک کنم 304 00:17:08,262 --> 00:17:09,930 پسرا، بیاین بریم 305 00:17:20,939 --> 00:17:23,668 این پول می‌تونه برای تسویه مالیات بر دارایی 306 00:17:23,668 --> 00:17:25,837 و بدهی کارت اعتباری استفاده بشه که با توجه 307 00:17:25,837 --> 00:17:27,752 به آخرین صورتحساب بانکی‌ش حداقل مقدار ممکنه 308 00:17:28,331 --> 00:17:32,692 البته مابقی پول به حساب کمک هزینه تحصیلی یادبود ابی اهدا می‌شه 309 00:17:33,052 --> 00:17:35,751 خب، اون چی برامون به ارث گذاشته؟ هنوز بهش اشاره نکردین 310 00:17:35,776 --> 00:17:38,516 ملک خیابان شپرد به ماریا 311 00:17:38,516 --> 00:17:41,013 خونه تابستونی مارتا با تاکستان برای تال و 312 00:17:41,540 --> 00:17:44,105 بلیت‌های فصلی باشگاه شیکاگو بیرز" برای شما،اَدی" 313 00:17:45,013 --> 00:17:47,015 برای عصبانیت قاضی چیکار کردی؟ 314 00:17:48,983 --> 00:17:50,181 آه، حالا هر چی 315 00:17:50,475 --> 00:17:53,114 به محض اینکه بیرز مشکل دفاع آخرشو رو حل کنه 316 00:17:53,114 --> 00:17:54,962 ارزش اون بلیط‌ها از هر دو تا خونه بیشتر می‌شه 317 00:17:55,882 --> 00:17:57,065 به امید خدا 318 00:17:57,368 --> 00:17:58,620 "بفرما، "بیرز 319 00:17:59,829 --> 00:18:01,409 باید برگردم طبقه بالا 320 00:18:01,434 --> 00:18:03,124 ببخشید عجله کردم ولی می‌خواستم مطمئن بشم 321 00:18:03,124 --> 00:18:05,161 اطلاعات در اسرع‌ وقت به دست‌تون می‌رسه 322 00:18:05,186 --> 00:18:08,057 صبر کن، عمو مال اوه، کالبد شکافی چی؟ 323 00:18:08,362 --> 00:18:10,906 چی گفتی؟ کالبد شکافی چی می‌شه؟ 324 00:18:11,750 --> 00:18:13,843 ماریا، عزیزم کالبد شکافی فقط در صورت وجود شبهه 325 00:18:13,843 --> 00:18:15,696 در مورد مرگ غیرطبیعی انجام می‌شه 326 00:18:15,721 --> 00:18:18,765 حالا با توجه به سن قاضی و مشکل فشار خون بالا 327 00:18:18,765 --> 00:18:19,974 حق با شماست. خوبه 328 00:18:21,384 --> 00:18:22,703 مواظب خودتون باشین 329 00:18:26,439 --> 00:18:28,595 اون همه چی رو برنامه ریزی کرده 330 00:18:28,620 --> 00:18:31,444 حتی رنگ گل‌های روی محراب کلیسا 331 00:18:31,444 --> 00:18:34,156 تو لیست مهمونای مراسم تشییع، هستم 332 00:18:34,430 --> 00:18:35,824 ...تو لیست غذاها 333 00:18:35,824 --> 00:18:37,831 آگهی تسلیت، بازم من البته 334 00:18:37,856 --> 00:18:40,286 گرچه احتمالا هرچی که بخوان چاپ می‌کنن 335 00:18:40,286 --> 00:18:41,508 ...ادیسون، می‌شه 336 00:18:41,533 --> 00:18:43,096 آره، ببخشید، نمی‌تونم کمکت کنم 337 00:18:43,121 --> 00:18:44,583 تو حتی نمی‌دونی چی می‌خواستم بپرسم 338 00:18:44,833 --> 00:18:46,209 خب، قاضی منو انتخاب کرد که 339 00:18:46,209 --> 00:18:48,225 بعنوان مایه غرور و افتخارش اولین فرزندش 340 00:18:48,250 --> 00:18:50,701 براش سخنرانی کنم پس به این کار مشغولم 341 00:18:52,073 --> 00:18:55,910 تال، می‌شه یه بار دیگه با پدر براون و خانه‌ی تدفین همه چی رو بررسی کنی؟ 342 00:18:55,935 --> 00:18:57,871 مطمئن بشی که خواسته‌های قاضی اجرا می‌شه 343 00:18:58,404 --> 00:18:59,655 چشم، رئیس 344 00:19:03,037 --> 00:19:05,395 بفرمایید ممنون 345 00:19:06,961 --> 00:19:08,128 و برای شما 346 00:19:11,982 --> 00:19:13,410 سرده 347 00:19:13,785 --> 00:19:14,891 انعام نداره 348 00:19:15,083 --> 00:19:16,431 بیخیال ماریا 349 00:19:17,031 --> 00:19:20,118 انعام یه انگیزه مالی برای ارائه خدمات خوبه 350 00:19:20,118 --> 00:19:21,744 نتیجه روش کارِ بازار آزاده 351 00:19:21,744 --> 00:19:24,286 اگه با وجود خدمات بد، انعام بدم 352 00:19:24,311 --> 00:19:26,125 به اصول اقتصادی خودم خیانت کردم 353 00:19:26,150 --> 00:19:29,031 اونا اینجوری تفسیرش نمی‌کنن و اینو دلیلی بر اصول تو نمی‌دونن 354 00:19:29,056 --> 00:19:31,618 اینجوری تفسیر می‌کنن که "که "کاکاسیاها انعام نمیدن 355 00:19:32,355 --> 00:19:34,940 خب، پس شاید اونا نباید نژادپرست باشن 356 00:19:35,877 --> 00:19:36,924 انعامی نداره 357 00:19:37,982 --> 00:19:40,847 تنها دلیلی که تقریبا نشون میده یه جمهوری‌خواهی 358 00:19:40,847 --> 00:19:43,224 اینه که بتونی رفتار بی‌ادبانه‌ات رو توجیه کنی 359 00:19:44,254 --> 00:19:45,849 تقریبا نه 360 00:19:45,874 --> 00:19:48,938 من یه جمهوری‌خواه‌ام چون به مالیات کم اعتقاد دارم 361 00:19:48,938 --> 00:19:52,066 زندگی از زمان لقاح شروع می‌شه و حق مسلم حمل سلاح 362 00:19:52,066 --> 00:19:54,069 خوبه، دیگه لازم نیست اینقدر زور بزنی 363 00:19:54,094 --> 00:19:55,158 یعنی چی؟ 364 00:19:55,183 --> 00:19:57,530 یعنی بابا فوت کرده سعی می‌کنی کیو تحت تاثیر قرار بدی؟ 365 00:20:02,777 --> 00:20:05,493 شرافت، وظیفه، عدالت 366 00:20:06,016 --> 00:20:08,456 اگه به پشت سرم نگاه کنین احتمالا بچه‌هام رو می‌بینین که 367 00:20:08,481 --> 00:20:12,003 با گفتن این سه کلمه چشماشون گِرد شده و میگن بازم شروع شد 368 00:20:13,820 --> 00:20:16,063 دلیلش اینه که تو خونواده‌ام 369 00:20:16,576 --> 00:20:19,451 وقتی مشکلی براشون پیش میومد بارها این کلمات رو شنیدن 370 00:20:20,332 --> 00:20:24,097 با این اصول بود که تصمیم می‌گرفتیم چه اشتباهی کردن 371 00:20:24,122 --> 00:20:26,057 و چجوری باید مجازات بشن 372 00:20:27,537 --> 00:20:28,642 شرافت 373 00:20:29,136 --> 00:20:31,522 آیا به گونه‌ای رفتار کردن ...که منعکس کننده رفتار افتخارآفرین 374 00:20:31,522 --> 00:20:33,483 برای خونواده‌شون، خداشون 375 00:20:33,483 --> 00:20:35,480 کشور و خودشون باشه؟ 376 00:20:36,140 --> 00:20:37,187 وظیفه 377 00:20:37,840 --> 00:20:40,652 آیا برای انجام وظیفه‌ای که ازشون خواسته شده بیشترین تلاش رو کردن؟ 378 00:20:41,074 --> 00:20:42,132 عدالت 379 00:20:42,264 --> 00:20:44,011 آیا برای اجرای عدالت تلاش کردن 380 00:20:44,036 --> 00:20:47,205 بخصوص وقتی خودشون و دیگران رو مسئول می‌دونستن؟ 381 00:20:47,585 --> 00:20:49,115 ...سناتور، اینها همون 382 00:20:49,140 --> 00:20:51,921 معیارهایی هستن که سعی می‌کنم بهشون پایبند باشم 383 00:20:52,389 --> 00:20:53,487 به عنوان یه قاضی 384 00:20:54,067 --> 00:20:55,397 و بعنوان یه انسان 385 00:20:57,985 --> 00:21:01,235 شرافت، وظیفه، عدالت 386 00:21:02,175 --> 00:21:03,330 ...این یه 387 00:21:03,770 --> 00:21:08,142 این یه جواب خیلی دوست داشتنی و می‌شه گفت، عجیب و غریب بود 388 00:21:09,059 --> 00:21:10,991 ولی من دنبال چیزی اساسی‌ترم 389 00:21:11,016 --> 00:21:12,237 قاضی گارلند 390 00:21:12,262 --> 00:21:15,024 همین سال گذشته در پرونده آلونسو علیه شرکت سکیور-تک 391 00:21:15,024 --> 00:21:16,586 شما به نفع شرکتی که یه کارمند رو 392 00:21:16,611 --> 00:21:19,041 بخاطر ترک پستش اخراج کرده بود، رای دادی 393 00:21:19,721 --> 00:21:21,406 ولی دلیل کافی برای باور این موضوع داشت 394 00:21:21,406 --> 00:21:23,282 که تو اتاقش گاز مونوکسید کربن نشت کرده بود 395 00:21:23,282 --> 00:21:25,128 آیا باید اونجا می‌مـوند و می‌مُرد؟ 396 00:21:25,539 --> 00:21:27,366 آیا این یکی از اصول شماست 397 00:21:27,391 --> 00:21:30,019 مرگ درمقابل نقض خط‌مشی شرکت؟ 398 00:21:30,044 --> 00:21:33,848 من معتقدم موضوعی که بهش اشاره می‌کنین درحال‌حاضر تو دیوان عالی کشور در حال رسیدگیه 399 00:21:33,873 --> 00:21:35,837 و عاقلانه نیست درمورد این پرونده قضایی 400 00:21:35,837 --> 00:21:37,774 که هنوز در حال رسیدگیه اظهار نظر کنم 401 00:21:38,089 --> 00:21:40,974 اعتراض من دربرگیرنده دیدگاهم در مورد این موضوعه 402 00:21:41,434 --> 00:21:43,462 که خیلی ظریف‌تر و پیچیده‌تر از 403 00:21:43,487 --> 00:21:45,281 چیزیه که تو سوالات‌تون مطرح کردین 404 00:21:45,555 --> 00:21:47,265 پس به حکم خودتون پایبندین؟ 405 00:21:47,265 --> 00:21:49,556 این نشون‌دهنده اصول شماست حرفتون همینه؟ 406 00:21:51,310 --> 00:21:54,578 من میگم گزارش مخالفت منو بخون، سناتور 407 00:21:55,526 --> 00:21:57,279 ... تو دولت فعلی، کسی هست که 408 00:22:16,085 --> 00:22:17,286 خودشه 409 00:22:17,311 --> 00:22:19,130 به جلسه دادرسی خوش اومدی، سناتور 410 00:22:21,716 --> 00:22:23,096 سوال آخر 411 00:22:23,121 --> 00:22:24,594 ...آخرین تماس حضوری‌ که داشتی 412 00:22:24,594 --> 00:22:26,179 وقت شما تموم شده 413 00:22:26,179 --> 00:22:27,566 ...اگه رئیس جلسه اجازه بدن 414 00:22:27,591 --> 00:22:29,682 آقا وقت‌ صحبت‌تون تموم شده 415 00:22:30,284 --> 00:22:33,519 آخرین باری که حضوری با جک زیگلر تماس داشتی کی بود؟ 416 00:22:41,291 --> 00:22:45,065 بانوی محترمی از آیووا مدت پنج دقیقه حق صحبت دارن 417 00:22:56,650 --> 00:22:58,490 چیه، هنوز موسیقی "ناس" گوش میدی؟ 418 00:22:58,515 --> 00:23:00,296 اوه، آره، اون بهترین تاریخه 419 00:23:00,296 --> 00:23:03,091 آهنگ "تی.آی" یا "جیزی" نداری؟ 420 00:23:05,125 --> 00:23:07,092 فکر می‌کنی پدر "عمو جک" رو دیده؟ 421 00:23:07,117 --> 00:23:08,145 عمو جک"؟" 422 00:23:09,958 --> 00:23:13,750 تو یه مردی بالغی به یه پیرمرد سفیدپوست میگی "عمو"؟ 423 00:23:13,775 --> 00:23:15,794 بس کن، خیلی عجیبه 424 00:23:15,983 --> 00:23:17,442 حالا هر چی. جک 425 00:23:18,661 --> 00:23:19,774 فکر می‌کنی بابا دیدش؟ 426 00:23:19,799 --> 00:23:21,676 قطعا نه، مگه نه؟ 427 00:23:22,828 --> 00:23:24,997 نمی‌دونم. حس خوبی گرفتم 428 00:23:25,363 --> 00:23:26,450 حس خوب؟ 429 00:23:28,230 --> 00:23:29,987 جک یه طرد شده سیاسیـه 430 00:23:30,576 --> 00:23:33,810 قاضی خیلی زرنگ‌تر از اینه که که با همچین کسی دمخور بشه 431 00:23:36,157 --> 00:23:39,560 دوستای دانشگاه، هم اتاقی بابا وفاداره 432 00:23:39,585 --> 00:23:42,459 وفاداره، آره، ولی احمق؟ نه پسر 433 00:23:43,080 --> 00:23:45,016 از همه کارهای جک خبر داری، نه؟ 434 00:23:47,205 --> 00:23:49,853 گوگل کن "جک زیگلر، واشنگتن پست" 435 00:23:56,269 --> 00:23:57,436 خب 436 00:24:02,119 --> 00:24:04,444 آره، همینجا درست همینجا 437 00:24:04,700 --> 00:24:07,405 "تحقیقات "واشنگتن پُست نشان میدهد که جک زیگلر 438 00:24:07,405 --> 00:24:10,079 یک مامور اطلاعاتی سابق سیا، شخصا 439 00:24:10,104 --> 00:24:12,493 کارمندان امنیتی "زِد مگنا" را برای 440 00:24:12,493 --> 00:24:15,163 ارتکاب این جنایات هدایت کرده 441 00:24:15,163 --> 00:24:18,191 در حالی که بعنوان پیمانکار دولتی در عراق و افغانستان کار می‌کرده 442 00:24:19,083 --> 00:24:21,464 با لیستی از فروش غیرقانونی اسلحه 443 00:24:21,489 --> 00:24:24,463 ...پولشویی و قتل‌های قراردادی 444 00:24:24,463 --> 00:24:26,190 و غیره، و غیره 445 00:24:26,215 --> 00:24:28,580 یارو مثل یه شرور واقعی تو فیلم‌های جیمز بانده 446 00:24:28,605 --> 00:24:29,625 بیخیال 447 00:24:30,354 --> 00:24:32,050 قاضی هرگز همچنین کاری نمی‌کنه 448 00:24:36,829 --> 00:24:40,391 داستان‌های وحشتناک زندگی واقعی جک زیگلر مامور عملیاتی سابق سیا 449 00:24:43,832 --> 00:24:44,654 ...خب 450 00:24:44,679 --> 00:24:46,043 "زمـان حـال" 451 00:24:46,068 --> 00:24:49,530 من و مدیر مراسم به هرچی که وکیل‌تون ارائه کرده بود نگاهی انداختیم 452 00:24:49,530 --> 00:24:51,089 همه چی رو حل کردیم 453 00:24:51,114 --> 00:24:52,735 کارِت رو بخوبی انجام دادی 454 00:24:52,760 --> 00:24:54,682 ممنون از کمک‌تون، پدر براون 455 00:24:55,462 --> 00:24:57,975 می‌شه این "با یـاد عاشقانه..." رو 456 00:24:58,000 --> 00:25:00,184 به "شرافت در زندگی..." تغییر بدیم؟ 457 00:25:00,790 --> 00:25:02,249 مناسب‌تر به نظر می‌رسه 458 00:25:02,274 --> 00:25:04,086 البته. خیالتون راحت باشه 459 00:25:04,712 --> 00:25:06,913 مراسمِ دوست داشتنی می‌شه 460 00:25:06,938 --> 00:25:09,091 قاضی ازت خواسته که چند تا از همون سرودهایی که 461 00:25:09,091 --> 00:25:12,720 تو مراسم خاکسپاری مادرت کلر و خواهرت ابی خونده شده رو بخونی 462 00:25:15,097 --> 00:25:16,390 بهتره که برم 463 00:25:16,390 --> 00:25:19,201 اگه چیزی پیش اومد بی‌زحمت به گوشیم زنگ بزن 464 00:25:19,734 --> 00:25:20,991 تال، صبر کن 465 00:25:21,016 --> 00:25:23,893 دوست داری روی سنگ قبر چه چیزی نوشته بشه؟ 466 00:25:24,745 --> 00:25:26,221 باید تو پاکت مدارک باشه 467 00:25:26,563 --> 00:25:28,917 پدرت چیز خاصی برای سنگ قبرش نگفته 468 00:25:28,942 --> 00:25:31,739 یا فراموش کرده یا عمدا موضوع رو 469 00:25:31,739 --> 00:25:33,794 بعهده شما، خواهر و برادرهات گذاشته 470 00:25:33,819 --> 00:25:36,410 این نوشته رو هرچه زودتر لازم داریم 471 00:25:41,658 --> 00:25:45,878 ... :: ترجـ‌مه شده توسـ‌ط : سعیــ‌د پردیــ‌س :: ... 472 00:26:07,021 --> 00:26:08,142 هی، پسر 473 00:26:08,941 --> 00:26:10,064 چیکار می‌کنی؟ 474 00:26:10,444 --> 00:26:14,307 دنبال یه نشونه‌ از هرچی که قاضی ‌خواسته روی سنگ قبرش نوشته بشه 475 00:26:15,514 --> 00:26:16,547 هوم 476 00:26:16,572 --> 00:26:20,306 به نقل قولی از ریگان یا لینکلن یا شبیه اون بنویس 477 00:26:20,331 --> 00:26:23,813 به اصول و سیاست‌های محترمانه جمهوری‌خواهان علاقه داشت 478 00:26:24,226 --> 00:26:25,259 نه 479 00:26:25,284 --> 00:26:26,493 به دلم نمی‌شینه 480 00:26:26,518 --> 00:26:28,106 اون همه چی رو برنامه ریزی کرده 481 00:26:28,895 --> 00:26:31,105 این وظیفه ماست که به خواسته هاش احترام بذاریم 482 00:26:31,130 --> 00:26:33,589 فقط باید بفهمم اون خواسته‌ها چی بوده 483 00:26:34,260 --> 00:26:35,395 باشه 484 00:26:35,420 --> 00:26:36,942 خب، پس عجله کن، خب؟ 485 00:26:36,967 --> 00:26:38,927 باید تو باد کردن تشک‌ها به بِبِه کمک کنی 486 00:26:38,952 --> 00:26:40,599 چرا تو بهش کمک نمی‌کنی؟ 487 00:26:42,469 --> 00:26:43,469 ...خب 488 00:26:43,918 --> 00:26:45,741 هنوز دارم رو متن سخنرانی کار می‌کنم 489 00:26:49,028 --> 00:26:50,695 هر وقت تونستی سری بهش بزن داداش 490 00:26:51,110 --> 00:26:52,110 ممنون 491 00:27:31,969 --> 00:27:34,863 مرگ دانشجویی 19 ساله در حادثه مرگبار تصادف و فرار راننده 492 00:27:37,522 --> 00:27:40,699 مرگ مادری فقیر با 6 تا بچه در تصادفی غم‌انگیز و فرار راننده، مردم دارن بهشون کمک می‌کنن 493 00:27:40,801 --> 00:27:43,272 یکی از ساکنین میدان لوگان یک ماه پس از تصادف و فرار محکوم شد 494 00:27:44,410 --> 00:27:46,774 بهتره یه وکیل خوب پیدا کنی، رفیق 495 00:27:47,859 --> 00:27:50,187 تصادفی غم‌انگیز جان یک عکاس پرآتیه را در لانگ آیلند می‌گیرد 496 00:27:54,232 --> 00:27:56,271 حداقل یک نفر عدالت رو اجرا کنه این حرومزاده رو از بین ببرین 497 00:28:00,387 --> 00:28:02,987 هیچ مظنونی برای تصادف و فرار پیدا نشد 498 00:28:04,451 --> 00:28:08,569 ابیگیل گارلند، دختر یک قاضی برجسته در حادثه تصادف و فرار در 17 سالگی درگذشت 499 00:28:16,574 --> 00:28:17,832 سلام؟ 500 00:28:18,697 --> 00:28:19,896 تال؟ 501 00:28:45,746 --> 00:28:46,886 ماریا 502 00:28:47,306 --> 00:28:50,896 می‌شه لطفا دوست دخترمو از خدمت بی‌جیره و مواجب معاف ‌کنی؟ 503 00:28:50,896 --> 00:28:52,889 ببخشید دوست دخترت پیشنهاد داد 504 00:28:52,914 --> 00:28:54,525 خودت پیشنهاد کمک دادی درسته، بِبِه؟ 505 00:28:54,525 --> 00:28:56,444 خودم پیشنهاد دادم دیدی؟ 506 00:28:56,444 --> 00:28:59,369 علاوه بر این، منم سوگوارم نمی‌دونم چرا داری به من گیر می‌دی 507 00:28:59,394 --> 00:29:01,323 هوم، چون در شرایط عادی 508 00:29:01,348 --> 00:29:04,452 شماها می‌دونین که ماریا چقدر مشتاقه که همه چیو خودش انجام بده 509 00:29:08,247 --> 00:29:09,373 خنده دار نیست 510 00:29:11,597 --> 00:29:13,896 به نظرم خیلی خوبه که روحیه بالایی دارین 511 00:29:14,307 --> 00:29:16,349 وقتی پدربزرگم فوت کرد مثل بچه‌ها گریه می‌کردم 512 00:29:16,771 --> 00:29:18,210 گارلندها گریه نمی‌کنن 513 00:29:18,235 --> 00:29:20,551 یه کم صبر کن بعدش خودت می‌فهمی 514 00:29:20,551 --> 00:29:24,122 هیچ احساسی از خودشون نشون نمیدن مگه وقتایی که عصبانی بشن 515 00:29:24,147 --> 00:29:28,007 حق به جانبی و اعتماد به نفس بی‌اساس رو فراموش نکن 516 00:29:28,426 --> 00:29:30,519 اگه موافقی یه آمین بگو آمین 517 00:29:31,437 --> 00:29:33,374 شاید بهتره از این شراب کمتر بخوری 518 00:29:33,687 --> 00:29:34,814 بچه‌ها میرن رو اعصابم 519 00:29:43,759 --> 00:29:45,934 تال، چرا هنوز اینا رو نگه داشتی؟ 520 00:29:47,307 --> 00:29:49,995 احتمالا مامان و قاضی فرصت نکردن اونا رو از رو دیوار بیارن پایین 521 00:29:50,769 --> 00:29:52,133 و عکس ام‌جی نه؟ [مایکل جردن] 522 00:29:52,500 --> 00:29:54,057 تو اهل شیکاگوئی 523 00:29:54,082 --> 00:29:56,291 حداقل اونی رو نداشتی که ...دست‌هاش اینجوری 524 00:29:56,962 --> 00:29:59,808 اسکاتی موتور محرک تیم بود همه‌ی اهالی شیکاگو اینو می‌دونن 525 00:30:00,188 --> 00:30:02,043 بدون اسکاتی، مایکل هم وجود نداره 526 00:30:02,068 --> 00:30:04,232 "حتی مایکل هم اینو گفت. "رقص آخر ["اشاره به نقش اسکاتی در مستند "رقص آخر] 527 00:30:06,288 --> 00:30:07,861 من با روثی صحبت کردم 528 00:30:07,886 --> 00:30:11,224 ظاهرا اسمم داره برای نامزدی جدی می‌شه 529 00:30:11,609 --> 00:30:13,861 حتی ممکنه بزودی اف.بی.آی تحقیق در مورد منو شروع کنه 530 00:30:13,886 --> 00:30:16,672 مثل صحبت کردن با دوست‌ها خانواده، تو 531 00:30:17,107 --> 00:30:18,181 اهوم 532 00:30:19,036 --> 00:30:21,192 باید درمورد چیزی که باید بگیم یه هماهنگی بکنیم 533 00:30:21,217 --> 00:30:23,190 تا همه فقط یه حرف رو بزنیم 534 00:30:31,854 --> 00:30:33,140 روی چی کار می‌کنی؟ 535 00:30:35,821 --> 00:30:38,213 دارم یه نوشته مناسب برای سنگ قبر پیدا می‌کنم 536 00:30:40,402 --> 00:30:41,861 چی پیدا کردی؟ 537 00:30:44,239 --> 00:30:46,450 "اینجا آرامگاه اولیور گارلند است" 538 00:30:46,475 --> 00:30:50,574 با پیچیدگی‌های عمیقی که" "در فرزندانش نهادینه کرده، زنده است 539 00:31:01,610 --> 00:31:02,768 تال 540 00:31:03,999 --> 00:31:05,167 حالت خوبه؟ 541 00:31:06,448 --> 00:31:07,672 آره 542 00:31:10,160 --> 00:31:12,098 راستشو بخوای، نه 543 00:31:13,301 --> 00:31:14,678 باید حرف بزنیم 544 00:31:16,075 --> 00:31:17,243 در مورد؟ 545 00:31:18,828 --> 00:31:21,041 تو محل کار کی برات گل می‌فرسته؟ 546 00:31:23,092 --> 00:31:24,260 چه گلی؟ 547 00:31:25,160 --> 00:31:28,096 گل‌های رز قرمز... تو سطل زباله 548 00:31:28,121 --> 00:31:29,216 اونا 549 00:31:30,190 --> 00:31:31,783 از طرف یه مشتری بودن 550 00:31:33,682 --> 00:31:35,798 مشتری‌ها که گل رز نمی‌فرستن 551 00:31:36,131 --> 00:31:38,981 احتمالا از طرف یه کارآموز 20 ساله باشه 552 00:31:38,981 --> 00:31:40,899 که با رسم و رسوم ارسال گل آشنایی نداره 553 00:31:43,694 --> 00:31:44,793 و یادداشت؟ 554 00:31:46,990 --> 00:31:50,113 چه "اوقات خوشی" رو با یه موکل می‌گذرونی؟ 555 00:31:51,623 --> 00:31:53,331 هیچ معنیِ خاصی نداره، تال 556 00:31:55,479 --> 00:31:57,514 ذهنت رو درگیر این چیزا نکن 557 00:31:57,539 --> 00:31:59,706 هیچ چیز نگران کننده‌ای وجود نداره 558 00:32:00,238 --> 00:32:01,497 من مال توام 559 00:32:02,336 --> 00:32:03,429 ...این 560 00:32:05,300 --> 00:32:06,423 مال توئه 561 00:32:40,167 --> 00:32:41,410 نمی‌تونم 562 00:32:52,846 --> 00:32:54,473 خدای من، ماریا 563 00:32:55,639 --> 00:32:57,326 تموم روز سعی کردم تنها گیرت بیارم 564 00:32:57,351 --> 00:32:59,128 باشه، چرا؟ 565 00:32:59,153 --> 00:33:00,840 چون یه چیزی هست که می‌خوام باهات حرف بزنم 566 00:33:00,865 --> 00:33:02,470 ولی نمی‌خوام جلوی همه بگم 567 00:33:02,495 --> 00:33:04,971 مخصوصا کیمر، نمی‌خوام از این بیشتر بهونه دست اون هرزه بدم 568 00:33:04,996 --> 00:33:06,568 چرا باید یه هرزه باشه؟ 569 00:33:07,187 --> 00:33:08,906 نمی‌دونم، از خودش بپرس 570 00:33:10,327 --> 00:33:12,621 ...ولی قضیه این نیست، اوم 571 00:33:15,589 --> 00:33:17,669 بابا به مرگ طبیعی نمرده 572 00:33:18,330 --> 00:33:19,763 اون به قتل رسیده، تال 573 00:33:21,954 --> 00:33:23,751 و "عمو جک" اینکارو کرده 574 00:33:26,008 --> 00:33:27,021 ببین 575 00:33:27,668 --> 00:33:28,692 "داروهای مورد استفاده در مسمومیت قتل" "قبل از "زِد 576 00:33:28,716 --> 00:33:30,289 "داروهای مورد استفاده در مسمومیت قتل" عمو جک" تو سیا بوده" 577 00:33:30,314 --> 00:33:32,125 سیا یکبار سلاحی ساخته" "که باعث حمله قلبی می‌شه آره 578 00:33:32,150 --> 00:33:33,452 تو یه مقطعی 579 00:33:33,477 --> 00:33:35,172 و خیلی از افراد دیگه 580 00:33:35,197 --> 00:33:37,805 این دلیل نمی‌شه که همه‌شون آدمکش باشن 581 00:33:37,830 --> 00:33:41,877 فکر می‌کنی دهه هشتاد تو آمریکای مرکزی چه غلطی می‌کرده؟ 582 00:33:42,478 --> 00:33:45,270 رهبران چریک‌های چپ رو ترور می‌کرده 583 00:33:45,295 --> 00:33:47,827 خودش ماشه رو می‌کشیده این اطلاعات در دسترس عمومه 584 00:33:47,860 --> 00:33:49,470 این یه افسانه ساختگیه 585 00:33:50,270 --> 00:33:52,573 این احتمالش بیشتر نیست که قاضی 586 00:33:52,573 --> 00:33:54,032 یه مرد سیاهپوست 70 ساله 587 00:33:54,032 --> 00:33:56,285 بطور طبیعی دچار حمله قلبی شده باشه؟ 588 00:33:58,695 --> 00:34:01,964 فکر می‌کردم حرفامو می‌شنوی خب دارم حرفاتو می‌شنوم 589 00:34:02,364 --> 00:34:04,334 منم با چالش کردن ملایم نظریه‌ات 590 00:34:04,334 --> 00:34:07,020 که حدس و گمانه دارم بهت لطف می‌کنم 591 00:34:07,545 --> 00:34:11,795 جک زیگلر یهو و بدون هیچ خبر قبلی مثل یه روح ظاهر می‌شه و بابامو می‌کشه 592 00:34:11,820 --> 00:34:15,448 اونم بعد از اینکه هیچکس تو خونواده ما ازش خبری نداشته؟ 593 00:34:16,346 --> 00:34:17,609 این درست نیست 594 00:34:17,634 --> 00:34:18,938 چی درست نیست؟ 595 00:34:18,963 --> 00:34:20,559 اینکه کسی خبری ازش نداشته 596 00:34:20,559 --> 00:34:22,936 چند روز پیش بهم زنگ زد 597 00:34:23,944 --> 00:34:25,223 چی می‌خواست؟ 598 00:34:26,201 --> 00:34:27,515 صحبت در مورد تو 599 00:34:30,799 --> 00:34:32,009 من چطور؟ 600 00:34:33,188 --> 00:34:34,797 ...اون گفت، اوم 601 00:34:34,822 --> 00:34:37,018 کسی هستی که بابام بهش اعتماد داره 602 00:34:37,043 --> 00:34:39,995 کسی که از جزئیات و برنامه‌ها خبر داره 603 00:34:39,995 --> 00:34:41,552 جزئیات تشییع جنازه؟ 604 00:34:41,777 --> 00:34:44,550 نه، برنامه‌های دیگه 605 00:34:46,019 --> 00:34:47,812 تال، اون در مورد چی صحبت می‌کرد؟ 606 00:34:47,837 --> 00:34:49,006 چیزی نمی‌دونم 607 00:34:49,838 --> 00:34:51,956 جدی میگم من هیچی نمی‌دونم 608 00:34:52,599 --> 00:34:55,509 هوارد فکر می‌کنه که دارم از توهمات ناشی از غم و اندوه رنج می‌برم 609 00:34:55,534 --> 00:34:57,411 و ادی فقط به خودش اهمیت میده 610 00:34:57,436 --> 00:34:59,067 پس فقط ما موندیم 611 00:34:59,973 --> 00:35:01,229 موندیم برای چی؟ 612 00:35:02,295 --> 00:35:04,363 برای فهمیدن موضوع. تحقیقات 613 00:35:05,652 --> 00:35:07,811 عمو جک درست همون موقعی که قاضی می‌میره 614 00:35:07,836 --> 00:35:10,454 دوباره سر و کله‌ش تو زندگی و خونواده ما پیدا می‌شه؟ 615 00:35:10,479 --> 00:35:11,689 این عجیبه 616 00:35:12,831 --> 00:35:15,533 خب، آره، عجیب و غریبه حتی یه کم ترسناک 617 00:35:16,657 --> 00:35:18,408 ولی این فقط یه تصادفه 618 00:35:19,626 --> 00:35:21,169 خوبه، حالا هر چی 619 00:35:23,290 --> 00:35:25,225 باید برم به نوشته روی سنگ فکر کنم 620 00:35:25,250 --> 00:35:26,552 برای سنگ قبر بابا 621 00:35:27,286 --> 00:35:28,660 اینکه پیچیده نیست 622 00:35:29,270 --> 00:35:31,782 فقط یه چیزی بنویس که احساست رو نسبت بهش بیان کنه 623 00:35:43,100 --> 00:35:44,662 خیلی متاسفم، تال 624 00:35:56,113 --> 00:35:57,614 طاقت داشته باش، تال 625 00:35:59,575 --> 00:36:01,604 تالکات صمیمانه تسلیت میگم 626 00:36:14,305 --> 00:36:15,699 اون زنه کنار ادی کیه؟ 627 00:36:17,981 --> 00:36:21,346 اون، بِبِه استن‌هوپ سوپر مدل بین‌المللی و نماد مُده 628 00:36:21,346 --> 00:36:22,458 حالا اون کیه؟ 629 00:36:22,706 --> 00:36:25,066 عکسش روی جلد مجله اسپورتس ایلوستریتد بود 630 00:36:25,091 --> 00:36:27,436 اون چهره‌ی تبلیغاتی "پپسی رژیمی"ـه می‌دونی اون کیه 631 00:36:27,436 --> 00:36:29,251 فکر کردم که آشناست 632 00:36:29,773 --> 00:36:31,755 ادیسون چی توی دختره دیده؟ 633 00:36:32,048 --> 00:36:33,293 رابطه‌شون جدیه؟ 634 00:36:33,420 --> 00:36:36,229 فکر نمی‌کنم الان وقتش باشه که مثل فامیل‌های صمیمی با هم رفتار کنیم 635 00:36:36,254 --> 00:36:37,912 از طریق ازدواج. اونجوری به حساب نمیاد 636 00:36:37,937 --> 00:36:41,169 اون موقع خیلی چندش آور بود و راستش الانم هنوز چندش آوره 637 00:36:41,194 --> 00:36:43,022 شاید بهتره بذاریم تو گذشته بمونه، سالی 638 00:36:43,047 --> 00:36:44,251 هوم 639 00:36:51,763 --> 00:36:53,808 فقط آلمـا داره دنبالت می‌گرده 640 00:36:53,833 --> 00:36:55,835 فقط آلما؟ اون هنوز زنده‌ست؟ 641 00:36:55,862 --> 00:36:58,042 از همیشه عجیب‌تر شده انگار دارم روح می‌بینم 642 00:36:58,067 --> 00:36:59,569 یکی باید یه جایی براش پیدا کنه 643 00:37:00,282 --> 00:37:02,075 حلال‌زاده بود، باید برم 644 00:37:04,160 --> 00:37:06,207 خاله آلما حالت چطوره؟ 645 00:37:06,232 --> 00:37:07,986 این ماجرای خاله چیه، پسر؟ 646 00:37:08,011 --> 00:37:10,437 منم آلما. فقط آلما 647 00:37:10,437 --> 00:37:12,293 متاسفم، فقط آلما 648 00:37:12,765 --> 00:37:13,864 البته 649 00:37:14,441 --> 00:37:16,818 پدرت برنامه‌های بزرگی برات داشت 650 00:37:16,818 --> 00:37:17,907 مثل چی؟ 651 00:37:18,165 --> 00:37:19,832 حالا، تو جایگاهی نیستم که اینو بگم 652 00:37:20,192 --> 00:37:21,617 خودش بهت خبر می‌ده 653 00:37:22,491 --> 00:37:23,991 ولی اون مُرده، آلما 654 00:37:24,016 --> 00:37:25,845 پسر، فکر می‌کنی اینو نمی‌دونم؟ 655 00:37:26,406 --> 00:37:29,295 فقط بخاطر اینکه مُرده فکر نکن که نمی‌تونه بهت خبر بده 656 00:37:30,430 --> 00:37:33,234 باید برم ببینم لیموزین‌ها دارن مردم رو به مراسم می‌برن یا نه 657 00:37:33,259 --> 00:37:35,094 فقط صبر کن و ببین 658 00:37:35,365 --> 00:37:36,580 چیو ببینم؟ 659 00:37:37,042 --> 00:37:39,169 که چقدر از پدرت می‌ترسیدن 660 00:37:39,194 --> 00:37:40,200 می‌بینی 661 00:37:40,667 --> 00:37:41,718 اگه بیان 662 00:37:41,743 --> 00:37:43,819 ترسوها شاید اصلا پیداشون نشه 663 00:37:43,844 --> 00:37:45,347 متوجه نمی‌شم ، آلما 664 00:37:45,347 --> 00:37:47,015 برای مثال، جک زیگلر 665 00:37:48,449 --> 00:37:50,436 از اینکه ترسناک رفتار کنه خوشش میاد 666 00:37:50,461 --> 00:37:52,595 ولی از قاضی وحشت داشت 667 00:37:53,246 --> 00:37:54,892 بدجوری ترسیده بود 668 00:38:01,192 --> 00:38:03,115 بر کسی پوشیده نیست که من و قاضی 669 00:38:03,115 --> 00:38:04,635 از نظر سیاسی با هم تفاهم نداشتیم 670 00:38:05,200 --> 00:38:07,160 اولین بار که تو تلویزیون ملی ظاهر شدم 671 00:38:07,160 --> 00:38:09,730 از برنامه بیمه سلامت اوباما حمایت قاطع کردم 672 00:38:10,330 --> 00:38:12,191 بعدش با من تماس گرفت 673 00:38:12,770 --> 00:38:15,204 بهم تبریک گفت گفت که بهم افتخار می‌کنه 674 00:38:15,570 --> 00:38:17,660 ولی خب در نهایت 675 00:38:18,037 --> 00:38:20,698 اون فکر می‌کرد که ایده‌های من بزدلانه بوده 676 00:38:21,278 --> 00:38:24,428 مجبور شدم به دیکشنری مراجعه کنم تا بفهمم که یه توهین بوده 677 00:38:26,139 --> 00:38:31,585 بعدش 146 دقیقه در سطح دانشکده حقوق برام سخنرانی کرد 678 00:38:31,610 --> 00:38:36,223 یه سخنرانی طولانی و خسته کننده درباره دخالت دولت و بهداشت و درمان 679 00:38:36,630 --> 00:38:38,313 ...اون به چند مورد اشاره کرد 680 00:38:38,991 --> 00:38:40,641 ...خیلی از موارد 681 00:38:41,051 --> 00:38:42,344 از خاطراتش 682 00:38:47,495 --> 00:38:49,258 ولی در یک کلام قاضی همین بود 683 00:38:51,449 --> 00:38:52,867 ...پدری مغرور 684 00:38:54,861 --> 00:38:57,006 مدافع سرسخت عقایدش 685 00:38:58,086 --> 00:38:59,671 ...معلم همیشگی 686 00:39:00,828 --> 00:39:03,696 مردی که زندگی‌ خیلی‌ها رو ...تحت تاثیر قرار داد و 687 00:39:06,678 --> 00:39:09,681 و مردی که همیشه یک دوست وفادار بود 688 00:39:10,956 --> 00:39:13,189 می‌بینی؟ قاضی وین‌رایت اینجاست 689 00:39:13,214 --> 00:39:15,776 آره، عقب نشسته انگار نمی خواد دیده بشه 690 00:39:15,801 --> 00:39:16,969 بزدل 691 00:39:16,994 --> 00:39:18,277 ولی این خیلی مهم نیست 692 00:39:18,302 --> 00:39:20,241 گِرگ هاراموتو، سمت چپ خودت 693 00:39:20,587 --> 00:39:23,070 اون مردی بود که هرچی رو فکر می‌کرد درسته انجام می‌داد 694 00:39:24,075 --> 00:39:25,697 امیدوارم روحش در آرامش باشه 695 00:39:29,409 --> 00:39:31,912 متشکرم، ادیسون 696 00:39:38,826 --> 00:39:45,410 ... :: ترجـ‌مه شده توسـ‌ط : سعیــ‌د پردیــ‌س :: ... 697 00:40:07,697 --> 00:40:09,304 چرا تنهایی داریم میریم؟ 698 00:40:10,932 --> 00:40:14,304 فکر می‌کنم پدر براون ازمون می‌خواد لحظه‌ای تنها باشیم 699 00:40:14,968 --> 00:40:18,531 تا قبل از تموم شدن مراسم در مورد فوت پدر فکر کنیم 700 00:40:19,334 --> 00:40:21,380 چه چرندیاتی فقط می‌خوام زودتر تموم بشه 701 00:40:33,974 --> 00:40:38,708 "کلر گارلند، الیور گارلند" 702 00:40:42,076 --> 00:40:43,984 تال، این چه نوشته‌ی چرندیه؟ 703 00:40:43,984 --> 00:40:45,084 اون از گروه "ناس‌"ـه؟ 704 00:40:46,452 --> 00:40:48,978 روی سنگ قبر پدرمون شعر رَپ نوشتی؟ 705 00:40:49,003 --> 00:40:50,556 آره، نوشتم 706 00:40:50,581 --> 00:40:53,126 قاضی خیلی اون آهنگ رو دوست داشت 707 00:40:53,685 --> 00:40:55,725 شما هم گفتین هر چی دلم می‌خواد می‌تونم بنویسم 708 00:40:57,188 --> 00:40:58,940 وای خدای من تو خیلی احمقی 709 00:40:58,965 --> 00:41:00,634 باید از نو بنویسیم 710 00:41:49,966 --> 00:41:52,189 "سال 2007" به هر حال، حرفی که باید بزنم رو میزنم 711 00:41:52,543 --> 00:41:54,562 می‌دونم که روابط از راه دور سخته 712 00:41:54,587 --> 00:41:56,464 ولی من بهت وفادارم، تانیا 713 00:41:56,489 --> 00:41:59,765 و... بخاطر هزاران مایل فاصله 714 00:41:59,790 --> 00:42:02,857 و... 14 ساعت اختلاف زمانی 715 00:42:03,184 --> 00:42:04,852 این قول رو نمی‌شکنم 716 00:42:07,389 --> 00:42:09,323 چون دوسِت دارم، تانیا 717 00:42:10,528 --> 00:42:11,580 ...آه 718 00:42:14,736 --> 00:42:17,349 لطفا بهم بگو که اولین بارت نیست که به تانیا گفتی دوستش داری 719 00:42:17,374 --> 00:42:19,133 اونم آخر یه پیام صوتی خجالت‌آور؟ 720 00:42:20,345 --> 00:42:21,592 خجالت‌آور بود؟ 721 00:42:22,685 --> 00:42:24,725 دوست ندارم اینو بگم ولی ادی حق داره 722 00:42:24,750 --> 00:42:25,809 تمومه 723 00:42:25,834 --> 00:42:28,880 اگه می‌خوای یه پیام مثل این بذاری آخرین فرصته 724 00:42:28,880 --> 00:42:31,071 به محض روشن شدن چراغ ها نگهبان دم در بیرونت می‌کنه 725 00:42:31,383 --> 00:42:33,164 بهتره با یه کم عزت نفس از اینجا بری 726 00:42:33,189 --> 00:42:35,918 نگهبان در؟ این یه تشبیه از باره، تال 727 00:42:36,878 --> 00:42:40,644 نکته اینه که لازم نیست به هر دختری که باهاش قرار می‌ذاری، یه عمر وفادار باشی 728 00:42:42,191 --> 00:42:45,092 غیر از گوش دادن به حرفای ما کار دیگه‌ای هم داری؟ 729 00:42:45,117 --> 00:42:49,738 اوه، دارم میرم مرکز تجاری یه مقاله رو تموم کنم و از مامان قایم بشم 730 00:42:50,065 --> 00:42:51,913 قسم می‌خورم به محض اینکه منو ببینه 731 00:42:51,938 --> 00:42:54,830 شروع می‌کنه به گیر دادن در مورد پیدا کردن یه شوهر 732 00:42:54,855 --> 00:42:57,476 آدم فکر می‌کنه وقتی تو یه تیمی هستی که جایزه پولیتزر 733 00:42:57,501 --> 00:42:59,347 روزنامه‌نگاری تحقیقی رو گرفته دیگه از اینجور کارها معاف می‌شه 734 00:42:59,372 --> 00:43:02,455 ولی نه، داره منو برای زندگی بعنوان یه خونه‌دار آماده می‌کنه 735 00:43:04,372 --> 00:43:06,766 ترجیح میدم پشت میز کوفتیم بمیرم تا اینکه زن یه مرد پولدار باشم 736 00:43:07,748 --> 00:43:11,131 فکر می‌کنی همه چیزایی که درمورد "عمو جک" می‌گن، درسته؟ 737 00:43:12,310 --> 00:43:13,727 همه؟ نه 738 00:43:13,752 --> 00:43:17,095 فکر می‌کنم حداقل نصف‌شون تبلیغات لیبرالی باشه 739 00:43:17,120 --> 00:43:18,513 و نصف دیگه؟ 740 00:43:20,337 --> 00:43:22,190 همون نصفه‌ای که باید ازش ترسید 741 00:43:23,146 --> 00:43:24,313 ماریا 742 00:43:24,561 --> 00:43:26,001 مادرت دنبالت می‌گرده 743 00:43:26,338 --> 00:43:27,906 البته که می‌گرده 744 00:43:31,647 --> 00:43:32,832 خوبی پسر؟ 745 00:43:33,442 --> 00:43:36,385 آره، خوبم، فکر کنم 746 00:43:37,240 --> 00:43:38,303 تو چطور؟ 747 00:43:38,945 --> 00:43:40,410 همه چی خوبه؟ 748 00:43:40,952 --> 00:43:42,139 خوب می‌شه 749 00:43:42,824 --> 00:43:45,326 مطمئنم که خیلی زود خوب می‌شه 750 00:43:46,390 --> 00:43:47,549 کمی بخواب 751 00:43:53,015 --> 00:43:55,582 "زمـان حـال" 752 00:43:55,929 --> 00:44:00,055 "شرافت، وظیفه، عدالت" 753 00:44:01,393 --> 00:44:02,963 باید اینو می‌نوشتی 754 00:44:03,882 --> 00:44:05,217 حالا بهم میگی 755 00:44:07,443 --> 00:44:10,471 می‌دونی، همیشه فکر می‌کردم این باید توصیف ما بچه ها باشه 756 00:44:12,766 --> 00:44:15,192 واضحه که ماریا، شرافت و افتخاره 757 00:44:16,513 --> 00:44:18,861 همیشه دنبال تعریف و تمجیده 758 00:44:18,886 --> 00:44:20,950 و کاملا رک و صریح مورد تایید بابا 759 00:44:22,153 --> 00:44:23,946 و تو وظیفه‌ای 760 00:44:25,501 --> 00:44:28,725 قابل اعتماد، صادق و با اراده‌ای 761 00:44:29,241 --> 00:44:31,201 تالِ همیشه قابل اعتماد 762 00:44:32,238 --> 00:44:34,181 اینجوری تو می‌شی نماینده عدالت؟ 763 00:44:34,206 --> 00:44:36,288 چی؟ اوه، معلومه که نه 764 00:44:36,313 --> 00:44:38,274 نه، مرد، من فرزند اولم 765 00:44:38,521 --> 00:44:40,303 من یه یاغی‌ام، یه پیشرو 766 00:44:40,866 --> 00:44:43,286 من به سادگی قابل طبقه‌بندی نیستم 767 00:44:46,801 --> 00:44:48,834 نه، ابی عدالت بود 768 00:44:48,859 --> 00:44:51,724 "ابیگل گارلند" 769 00:44:52,440 --> 00:44:55,777 یادته چطور همیشه می‌گفت همه چی باید عادلانه باشه؟ 770 00:44:58,267 --> 00:45:00,456 یه نسخه سوسیالیستی از برابری 771 00:45:03,284 --> 00:45:05,175 و بابا هم خیلی عصبانی می‌شد 772 00:45:07,388 --> 00:45:09,555 یادته چه نصیحت‌های طولانی بهش می‌کرد؟ 773 00:45:10,848 --> 00:45:11,941 ...همه اون 774 00:45:13,268 --> 00:45:14,761 ...داستان‌های عهد عتیق 775 00:45:15,610 --> 00:45:17,612 قانون و نظم جمهوری‌خواه مزخرفه 776 00:45:36,150 --> 00:45:37,693 یه دقیقه دیگه میام 777 00:46:06,181 --> 00:46:07,236 عمو جک؟ 778 00:46:14,649 --> 00:46:15,817 سلام تالکات 779 00:46:18,693 --> 00:46:20,487 بهت تسلیت میگم 780 00:46:22,155 --> 00:46:24,115 ...پدرت مرد سرسختی بود 781 00:46:25,408 --> 00:46:26,600 و یه دوست خوب 782 00:46:29,704 --> 00:46:30,989 اینجا چیکار می‌کنی؟ 783 00:46:31,360 --> 00:46:33,675 اومدم ادای احترام کنم 784 00:46:35,280 --> 00:46:36,753 و البته با تو حرف بزنم 785 00:46:38,588 --> 00:46:39,726 می‌تونستی زنگ بزنی 786 00:46:40,548 --> 00:46:42,262 ممکنه بعضی‌ها گوش بدن 787 00:46:43,009 --> 00:46:44,647 بهتره حضوری صحبت کنیم 788 00:46:45,898 --> 00:46:49,034 دارم کار همسرت و احتمال نامزدیش رو پیگیری می‌کنم 789 00:46:51,351 --> 00:46:52,417 چرا؟ 790 00:46:53,019 --> 00:46:54,812 گمون کنم، کنجکاوی 791 00:46:56,606 --> 00:46:58,900 تصمیم نهایی با رئیس جمهوره 792 00:46:58,900 --> 00:47:00,731 نمی‌خوایم کسی دخالت کنه 793 00:47:01,494 --> 00:47:02,605 البته که نه 794 00:47:03,821 --> 00:47:06,574 این کشور وقتی بهترینه که شایسته سالاری باشه 795 00:47:09,369 --> 00:47:11,454 و اغلب اوقات چیزی غیر از اینه 796 00:47:12,989 --> 00:47:16,095 اگه اینطور بود، پدرت بعنوان یه قاضی عالی‌رتبه نباید می‌مُرد 797 00:47:26,831 --> 00:47:29,318 باید یه چیزی ازت بپرسم، تالکات 798 00:47:30,622 --> 00:47:33,660 چیزی که دیگران هم خواهند پرسید 799 00:47:33,685 --> 00:47:35,937 و وقتی می‌پرسن باید مراقب باشی 800 00:47:35,937 --> 00:47:38,206 بعضی‌هاشون خوبن، بعضی‌هاشون بد 801 00:47:39,026 --> 00:47:41,150 ولی هیچکدوم اون چیزی که وانمود می‌کنن نیستن 802 00:47:41,150 --> 00:47:43,135 و همه شون به نفع تو نیستن 803 00:47:43,570 --> 00:47:44,571 می‌فهمی؟ 804 00:47:45,863 --> 00:47:47,236 نه واقعا 805 00:47:48,073 --> 00:47:49,591 چی می‌خواستی ازم بپرسی؟ 806 00:47:52,881 --> 00:47:54,608 من باید از جزئیات اطلاع داشته باشم 807 00:47:56,561 --> 00:47:58,249 ...ماریا بهش اشاره کرد 808 00:47:58,829 --> 00:48:00,790 ولی من از هیچ برنامه و جزئیاتی خبر ندارم 809 00:48:01,129 --> 00:48:02,339 چرا، خبر داری 810 00:48:04,307 --> 00:48:08,469 برنامه‌هایی که پدرت درصورت مرگ ناگهانی‌ش ترتیب داده بود 811 00:48:08,469 --> 00:48:11,573 اگه می‌دونستم بهت می‌گفتم ولی نمی‌دونم 812 00:48:11,598 --> 00:48:13,766 من اینهمه راه رو تا اینجا اومدم 813 00:48:15,628 --> 00:48:17,854 لطفا به هدرش نده ، تالکات 814 00:48:17,854 --> 00:48:19,731 ...نمی‌دونم چند بار می‌تونم اینو بگم 815 00:48:19,731 --> 00:48:22,446 الان وقت بازی نیست من بازی نمی‌کنم، واقعا نمی‌دونم 816 00:48:22,471 --> 00:48:24,527 فقط درباره اون جزئیات لعنتی بهم بگو 817 00:48:24,527 --> 00:48:25,786 همین الان 818 00:48:26,033 --> 00:48:28,160 تال، خوبی؟ 819 00:48:33,161 --> 00:48:35,464 آره، من خوبم 820 00:48:39,541 --> 00:48:42,157 من خوبم، درسته؟ 821 00:48:42,712 --> 00:48:43,914 خوبه، تالکات 822 00:48:46,018 --> 00:48:47,719 کاری رو می‌کنی که به نظرت بهترینه 823 00:48:49,384 --> 00:48:51,512 ولی وقتی برای بحث در مورد برنامه‌ها آماده شدی 824 00:48:51,512 --> 00:48:54,140 اول بیا پیش خودم، نه هیچکس دیگه 825 00:48:55,578 --> 00:48:57,272 نمی‌خوام ببینم که بهت آسیبی برسه 826 00:48:57,636 --> 00:48:58,986 تو یا خونواده‌ات 827 00:49:00,855 --> 00:49:01,910 ...صبر کن 828 00:49:05,725 --> 00:49:06,850 این یه تهدیده؟ 829 00:49:10,358 --> 00:49:11,610 البته که نه 830 00:49:16,078 --> 00:49:23,915 ‫ترجمه شده توسط : سعیـد پردیـس@Saeed8362