1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:49,625 --> 00:00:52,166 ‫اركض وإلا سأمسك بك. كلا، لا تذهب إلى هناك.‬ 4 00:00:52,250 --> 00:00:54,416 ‫سوف تقتلنا أمك. بحقك، توقف.‬ 5 00:00:54,500 --> 00:00:57,666 - ‫- سوف أمسك بك! - لا أريد الخلود إلى النوم.‬ 6 00:00:57,750 --> 00:00:59,458 ‫هيا، حان وقت النوم.‬ 7 00:00:59,541 --> 00:01:02,166 ‫سوف يأتي الملوك الثلاثة ويجدونك مستيقظاً بعد.‬ 8 00:01:02,250 --> 00:01:03,833 ‫كلا، لا أشعر بالنعاس.‬ 9 00:01:03,916 --> 00:01:06,250 ‫صغيري، علينا العودة إلى البيت أنا وزوجة خالك.‬ 10 00:01:06,958 --> 00:01:08,250 ‫نوماً هنيئاً.‬ 11 00:01:08,875 --> 00:01:10,958 ‫خالي، أيمكنني رؤية "لوكولو"؟‬ 12 00:01:13,333 --> 00:01:15,791 - ‫- حسناً، لكن لمدة دقيقة واحدة. - اتفقنا.‬ 13 00:01:15,875 --> 00:01:17,833 ‫حسناً، وبعدها ستخلد إلى النوم.‬ 14 00:01:20,333 --> 00:01:22,958 ‫انظر، اضغط على هذا الزر للاتصال به.‬ 15 00:01:23,083 --> 00:01:25,708 ‫"لوكولو"!‬ 16 00:01:26,416 --> 00:01:28,833 ‫انظر، لقد أتى لرؤيتك.‬ 17 00:01:29,000 --> 00:01:30,958 ‫هل تراه؟ هنا؟‬ 18 00:01:31,041 --> 00:01:32,250 ‫أيمكنني إطعامه؟‬ 19 00:01:32,333 --> 00:01:34,625 ‫هل تريده أن يسمن؟‬ 20 00:01:34,750 --> 00:01:37,583 ‫وألا يقدر على الحركة ويصبح ممتلئاً مثلك؟‬ 21 00:01:37,708 --> 00:01:39,500 - ‫- أنا لست ممتلئاً. - حقاً؟‬ 22 00:01:39,583 --> 00:01:41,666 ‫لن يقدر على الحركة مجدداً.‬ 23 00:01:41,750 --> 00:01:44,625 ‫هيا إلى الفراش قبل أن تعود أمك.‬ 24 00:01:44,750 --> 00:01:46,541 ‫بحقك يا خالي! 5 دقائق أخرى!‬ 25 00:01:47,625 --> 00:01:49,166 ‫سوف أنتظركما.‬ 26 00:01:49,250 --> 00:01:52,708 ‫ما دمتما ستكونان هنا غداً لفتح الهدايا.‬ 27 00:01:53,416 --> 00:01:54,791 ‫أخي الصغير...‬ 28 00:02:02,125 --> 00:02:05,583 ‫كان الأمر صعباً، لكن يبدو أنه نام أخيراً.‬ 29 00:02:05,833 --> 00:02:07,583 ‫سيأتي إلى غرفتي بعد ساعتين‬ 30 00:02:07,666 --> 00:02:10,458 ‫يسألني عن وصول الملوك الثلاثة. سترى.‬ 31 00:02:11,500 --> 00:02:14,208 ‫أواثقان أنكما لا تريدان البقاء قليلاً بعد؟‬ 32 00:02:14,416 --> 00:02:17,375 ‫كلا. من الأفضل أن نعود إلى البيت قبل ازدحام الطريق.‬ 33 00:02:17,916 --> 00:02:21,333 ‫معذرة لأنه لم يتسنّ لكما مقابلة "ماريو". ما زال في القاعدة.‬ 34 00:02:21,416 --> 00:02:24,666 ‫لا عليك. أبلغيه أنه ما زال زوج أختي المحبب.‬ 35 00:02:24,791 --> 00:02:25,625 ‫حسناً.‬ 36 00:02:25,750 --> 00:02:29,500 - ‫- حسناً. شكراً لقدومكما. إلى اللقاء. - إلى اللقاء يا "بيلين".‬ 37 00:02:30,208 --> 00:02:31,041 ‫إلى اللقاء.‬ 38 00:02:31,208 --> 00:02:32,041 ‫سنتحدث لاحقاً.‬ 39 00:02:32,125 --> 00:02:33,750 - ‫- حسناً، أحبك. - وأنا أيضاً.‬ 40 00:02:33,833 --> 00:02:35,458 - ‫- انتبها لنفسيكما. - حسناً.‬ 41 00:03:02,666 --> 00:03:03,958 ‫هل ستخبرينني ما المشكلة؟‬ 42 00:03:05,083 --> 00:03:07,958 - ‫- "خوليا"؟ - أنت تعرف المشكلة.‬ 43 00:03:09,416 --> 00:03:10,500 ‫يكفي.‬ 44 00:03:11,541 --> 00:03:15,083 - ‫- هذا ليس الوقت المناسب. - ومتى الوقت المناسب؟‬ 45 00:03:17,083 --> 00:03:20,125 ‫إن لم تكن تريد أبناء، فأخبرني وحسب. كفاك تلاعباً بي من فضلك.‬ 46 00:03:20,208 --> 00:03:21,750 ‫"خوليا"، أرجوك.‬ 47 00:03:21,833 --> 00:03:24,500 ‫لقد تعبت من إحساسي بأنك تخادعني يا عزيزي.‬ 48 00:03:24,583 --> 00:03:27,875 ‫تخبرني أنك لا تعرف إن كنت ستكون أباً صالحاً.‬ 49 00:03:29,083 --> 00:03:31,125 ‫وأنني لن أستطيع التعامل مع الأمر.‬ 50 00:03:31,333 --> 00:03:33,291 - ‫- وتتذرع بالحجج... - انتبهي!‬ 51 00:03:43,500 --> 00:03:44,750 ‫هل أنت بخير؟‬ 52 00:03:45,291 --> 00:03:46,666 ‫أجل. وأنت؟‬ 53 00:04:15,250 --> 00:04:19,666 ‫"بعد مرور عام"‬ 54 00:04:33,541 --> 00:04:36,583 ‫ما زلنا في انتظار النتيجة‬ 55 00:04:36,666 --> 00:04:39,291 ‫التي تمخّض عنها الاجتماع الاستثنائي لمجلس الاتحاد الأوروبي‬ 56 00:04:39,375 --> 00:04:42,291 ‫ونُوقشت فيه احتمالية إغلاق الحدود.‬ 57 00:04:42,375 --> 00:04:44,291 ‫لا أعلم كيف تنظرون إلى الأمر.‬ 58 00:04:44,375 --> 00:04:47,708 ‫يجب أن نتوخى الحذر وننتظر رأي الخبراء.‬ 59 00:04:47,833 --> 00:04:49,083 ‫معذرة على المقاطعة،‬ 60 00:04:49,166 --> 00:04:51,791 ‫فمعنا على الهواء الخبير الأمني "دانييل روميرو".‬ 61 00:04:51,875 --> 00:04:54,166 ‫"تفشي فيروس (تي إس جيه) و(أوروبا) تغلق حدودها"‬ 62 00:04:54,250 --> 00:04:56,416 ‫وهو يقدم النصح للاتحاد الأوروبي،‬ 63 00:04:56,500 --> 00:05:00,583 ‫وتحديداً الإدارة العامة للأمن والصحة العامة.‬ 64 00:05:00,666 --> 00:05:05,208 ‫طاب صباحك يا "دانييل". إنه يوم صعب في "بروكسل" اليوم، صحيح؟‬ 65 00:05:05,291 --> 00:05:08,583 ‫طاب صباحك يا "أنطونيو". أجل، إنه يوم صعب للغاية.‬ 66 00:05:08,666 --> 00:05:14,000 ‫تلقينا على مدار ساعات صوراً مقلقة من الحدود.‬ 67 00:05:14,083 --> 00:05:15,708 ‫لقد رآها الجميع.‬ 68 00:05:15,791 --> 00:05:19,083 ‫هناك شائعات بأنهم ينوون تطبيق سياسة إغلاق الحدود‬ 69 00:05:19,166 --> 00:05:22,666 ‫كتلك التي تخضع للنقاش حالياً في "الاتحاد الأوروبي".‬ 70 00:05:22,750 --> 00:05:27,666 ‫ما احتمالية أن نشهد إغلاق الحدود على المستوى العالمي؟‬ 71 00:05:27,750 --> 00:05:29,125 ‫الاحتمالية كبيرة.‬ 72 00:05:29,208 --> 00:05:33,541 ‫لقد رأينا تفشياً رهيباً لفيروس "تي إس جيه"،‬ 73 00:05:33,625 --> 00:05:37,416 ‫مع فشل تام في الإجراءات الوقائية حتى الآن.‬ 74 00:05:37,500 --> 00:05:39,791 ‫بالنظر إلى ما رأيناه خلال جائحة "كورونا"،‬ 75 00:05:39,875 --> 00:05:42,666 ‫أعتقد أنه تفصلنا أيام عن اتخاذ تدابير أكثر صرامة.‬ 76 00:05:42,750 --> 00:05:45,458 ‫جاري دراسة توجيهات عامة من أجل...‬ 77 00:06:05,416 --> 00:06:07,666 ‫حضرة النائب "غونزاليس إسكالون"، مرحباً بك في برنامجنا.‬ 78 00:06:07,750 --> 00:06:08,750 ‫شكراً.‬ 79 00:06:08,833 --> 00:06:10,625 ‫يمكنك على الأرجح أن تخمن سؤالي الأول،‬ 80 00:06:10,708 --> 00:06:13,708 ‫لماذا ينأى حزبك بنفسه عن نظرية الأسلحة البيولوجية؟‬ 81 00:06:13,791 --> 00:06:15,333 ‫لا نعرف السبب‬ 82 00:06:15,416 --> 00:06:17,916 ‫وراء عودة ظهور نظرية المنشأ الطبيعي للفيروس بهذه السرعة.‬ 83 00:06:18,000 --> 00:06:21,750 ‫إذن أفهم أنك لا تصدق تقرير "الأمم المتحدة"‬ 84 00:06:21,833 --> 00:06:23,291 ‫"مرحباً بكم في بداية النهاية"‬ 85 00:06:23,375 --> 00:06:27,166 ‫الذي يرجع منشأ الفيروس إلى مختبرات "الاتحاد السوفيتي" المهجورة.‬ 86 00:06:27,250 --> 00:06:29,375 ‫يشوب ذلك التقرير عدد من الأخطاء الفادحة.‬ 87 00:06:29,458 --> 00:06:30,958 ‫أخطاء مثل...‬ 88 00:06:31,041 --> 00:06:34,208 ‫هو يتحدث مثلاً عن 3 مختبرات مهجورة...‬ 89 00:06:38,375 --> 00:06:40,583 - ‫- "كومبارو". - ماذا؟‬ 90 00:06:40,666 --> 00:06:42,916 - ‫- "كومبارو". - أعتقد أنه هو.‬ 91 00:06:43,000 --> 00:06:45,583 ‫أنت من يعرض المركب "كورينتو" للبيع؟‬ 92 00:06:45,666 --> 00:06:47,791 ‫تسرني مقابلتك. هذه "ماريا".‬ 93 00:06:47,875 --> 00:06:48,791 ‫تسرني مقابلتك.‬ 94 00:06:48,875 --> 00:06:49,708 ‫مرحباً.‬ 95 00:06:49,791 --> 00:06:51,958 ‫أين المركب؟ نتشوق لرؤيته.‬ 96 00:06:52,083 --> 00:06:53,250 - ‫- إنه هنا. - هنا؟‬ 97 00:06:54,875 --> 00:06:58,208 ‫أعتقد أنني ذكرت كل شيء في الإعلان. طوله 9 أمتار،‬ 98 00:06:58,291 --> 00:07:00,416 ‫والمحرك قطع نحو ألفي ساعة إبحار،‬ 99 00:07:00,500 --> 00:07:03,166 ‫لكنه في حالة جيدة بفضل الصيانة.‬ 100 00:07:03,250 --> 00:07:04,958 ‫"للبيع"‬ 101 00:07:05,041 --> 00:07:06,208 ‫حقاً؟‬ 102 00:07:07,833 --> 00:07:12,291 ‫لم تُستخدم الأشرعة منذ عام، لكنها في حالة ممتازة.‬ 103 00:07:12,750 --> 00:07:14,041 ‫شكراً لك.‬ 104 00:07:14,750 --> 00:07:16,208 ‫شكراً لك.‬ 105 00:07:18,166 --> 00:07:19,750 ‫هل بحوزتك أية فواتير؟‬ 106 00:07:21,125 --> 00:07:22,583 ‫أجل، أعتقد ذلك.‬ 107 00:07:25,208 --> 00:07:27,541 ‫انظري، يُوجد في الداخل...‬ 108 00:07:45,750 --> 00:07:48,250 ‫هل تليق بي بذلة الغوص أم لا؟‬ 109 00:07:48,333 --> 00:07:49,750 ‫لا تليق بك.‬ 110 00:07:49,833 --> 00:07:52,833 - ‫- ماذا تعنين؟ انظري إليّ. - كلا، إنها لا تروقني.‬ 111 00:07:52,916 --> 00:07:56,583 - ‫- لكنها على مقاسي بالضبط. - في الواقع، أريد أن أخلعها عنك.‬ 112 00:07:57,041 --> 00:08:00,583 ‫حبيبي... لقد علقت!‬ 113 00:08:00,666 --> 00:08:04,000 - ‫- إنه سواري المفضل، فاحترس. - حسناً، لا تقلقي.‬ 114 00:08:04,083 --> 00:08:06,125 - ‫- لا تقلقي. - حسناً. الآن.‬ 115 00:08:07,875 --> 00:08:10,500 - ‫- آسف. - كلا، أنت قطعته.‬ 116 00:08:10,875 --> 00:08:13,625 ‫أنت قطعته أيها الوسيم.‬ 117 00:08:13,708 --> 00:08:15,041 ‫أنا آسف.‬ 118 00:08:15,125 --> 00:08:18,083 ‫أنا آسف...‬ 119 00:08:27,333 --> 00:08:30,208 ‫"اتصال من (بيلين)"‬ 120 00:08:35,000 --> 00:08:37,833 ‫السادة العملاء، سوف نفتح ماكينتين إضافيتين للدفع.‬ 121 00:08:37,916 --> 00:08:43,208 ‫وتسهيلاً لعملية التسوق، أصبحت ساعات العمل الجديدة‬ 122 00:08:46,875 --> 00:08:48,375 ‫"اتصال من (بيلين)"‬ 123 00:08:53,208 --> 00:08:56,875 ‫من السادة العملاء، نعمل على إعادة ملء الأرفف‬ 124 00:08:56,958 --> 00:08:58,291 ‫بأقصى سرعة ممكنة.‬ 125 00:08:58,375 --> 00:09:01,625 ‫نود تذكيركم أن الحكومة توصي بعدم شراء‬ 126 00:09:01,708 --> 00:09:04,958 ‫أكثر من قطعتين من المنتج الواحد. شكراً لكم.‬ 127 00:09:12,416 --> 00:09:14,041 ‫طاب مساؤكم جميعاً.‬ 128 00:09:14,166 --> 00:09:17,208 ‫لشرح الوضع الذي نواجهه،‬ 129 00:09:17,291 --> 00:09:20,333 ‫ينضم إليّ وزير الصحة "فرناندو أغيري".‬ 130 00:09:20,416 --> 00:09:22,291 ‫شكراً سيادة رئيس الوزراء.‬ 131 00:09:22,375 --> 00:09:25,750 ‫في البداية، نود أن نعلمكم أنه بالأمس‬ 132 00:09:25,875 --> 00:09:29,833 ‫استطاعت حكومة "لا ريوخا" احتواء حالتين في بلدة "آرو".‬ 133 00:09:31,041 --> 00:09:33,791 ‫كما أبلغتنا حكومة جزر "الباليار"‬ 134 00:09:33,875 --> 00:09:35,916 ‫أنها لم تسجل أية حالات جديدة‬ 135 00:09:36,000 --> 00:09:40,416 ‫منذ حادثتي "كالا راتجادا" و"إنكا" في "مايوركا".‬ 136 00:09:40,541 --> 00:09:41,958 ‫هكذا. بروية، اهدأ.‬ 137 00:09:42,041 --> 00:09:44,208 ‫يدل هذان الخبران على أنه في الوقت الراهن‬ 138 00:09:44,333 --> 00:09:47,166 ‫تخضع جميع الحالات في "إسبانيا" للسيطرة،‬ 139 00:09:47,625 --> 00:09:50,791 ‫وهو ما يعني أننا استطعنا احتواء المرض.‬ 140 00:10:12,166 --> 00:10:13,750 ‫"لوكولو"!‬ 141 00:10:14,208 --> 00:10:15,208 ‫أين "لوكولو"؟‬ 142 00:10:15,291 --> 00:10:18,250 ‫دع "لوكولو" وشأنه. أريد أن أتحدث مع خالك.‬ 143 00:10:18,375 --> 00:10:20,041 ‫خذه يا "ماريو" من فضلك.‬ 144 00:10:20,125 --> 00:10:21,708 - ‫- اذهب. - أريد أن أرى "لوكولو".‬ 145 00:10:21,791 --> 00:10:24,708 - ‫- هيا بنا. - كلا، أريد أن أرى "لوكولو".‬ 146 00:10:24,791 --> 00:10:26,958 - ‫- أين "لوكولو"؟ - أخيراً.‬ 147 00:10:27,583 --> 00:10:29,958 - ‫- كيف حالك؟ - اتصلت بك عدة مرات.‬ 148 00:10:30,041 --> 00:10:32,666 ‫كانت معي عميلتان لمعاينة القارب.‬ 149 00:10:32,750 --> 00:10:35,541 ‫أخبرني أنك بعته وبسعر كبير.‬ 150 00:10:36,791 --> 00:10:39,416 ‫كانتا تبحثان عن قارب عصري أكثر.‬ 151 00:10:42,416 --> 00:10:46,541 ‫اسمع. لديّ عرض لك، حسناً؟ انتظرني لحظة.‬ 152 00:10:52,125 --> 00:10:54,500 ‫لقد اتصلوا بـ"ماريو" هذا الصباح.‬ 153 00:10:54,583 --> 00:10:56,541 ‫سوف ينقلوننا إلى جزر "الكناري"‬ 154 00:10:56,625 --> 00:10:58,125 ‫بسبب الأحداث الجارية.‬ 155 00:10:58,208 --> 00:11:01,083 ‫هو يعتقد أن ذلك للتحقق من الأنظمة المعلوماتية،‬ 156 00:11:01,166 --> 00:11:03,000 ‫لكنهم لم يخبروه بأكثر من ذلك.‬ 157 00:11:03,083 --> 00:11:04,208 ‫ومتى ستغادرون؟‬ 158 00:11:04,875 --> 00:11:06,875 ‫في الواقع، الليلة.‬ 159 00:11:06,958 --> 00:11:08,750 ‫وهل أبلغوكم اليوم؟‬ 160 00:11:09,291 --> 00:11:11,541 ‫اسمع. لم لا ترافقنا؟‬ 161 00:11:11,625 --> 00:11:16,375 - ‫- سوف يمنحوننا منزلاً. - لا أستطيع. أنا آسف يا "بيلين".‬ 162 00:11:16,458 --> 00:11:20,208 ‫بلى، تستطيع. لقد راجعت رحلات الطيران. ثمة طائرة ستقلع غداً من "فيغو".‬ 163 00:11:22,833 --> 00:11:26,541 - ‫- لن نتركك وحدك. - كلا، سأكون على ما يُرام.‬ 164 00:11:27,333 --> 00:11:29,666 ‫تعال لبضعة أيام على الأقل، اتفقنا؟‬ 165 00:11:29,750 --> 00:11:33,000 ‫انتظر حتى تهدأ الأمور، ثم إذا رغبت في العودة،‬ 166 00:11:33,083 --> 00:11:35,375 - ‫- فيمكنك أن... - أرجوك لا تصرّي يا "بيلين".‬ 167 00:11:35,458 --> 00:11:38,083 ‫تخيّل لو أننا احتُجزنا مثلما حدث وقت جائحة "كورونا"،‬ 168 00:11:38,166 --> 00:11:40,250 ‫وأنت وحدك ومنعزل.‬ 169 00:11:41,166 --> 00:11:42,791 ‫أنا برفقة "لوكولو".‬ 170 00:11:43,250 --> 00:11:44,958 ‫حسناً. تعال من أجلي أنا.‬ 171 00:11:47,041 --> 00:11:48,916 ‫أرجوك تعال من أجلي.‬ 172 00:12:15,916 --> 00:12:18,541 ‫بحقك. لن نتغيب سوى بضعة أيام.‬ 173 00:12:28,291 --> 00:12:31,583 ‫تؤكد مصادر عديدة الآن خبراً مقلقاً،‬ 174 00:12:31,666 --> 00:12:34,541 ‫وهو ظهور سلالة جديدة للفيروس "تي إس جيه"،‬ 175 00:12:34,625 --> 00:12:39,166 ‫مما وضع السُلطات الأوروبية في موقف صعب خلال الـ24 ساعة الأخيرة.‬ 176 00:12:39,250 --> 00:12:41,791 ‫هذه الطفرة التي لم يُحدد لها اسم رسمي بعد‬ 177 00:12:41,875 --> 00:12:44,166 ‫تغيّر كل ما نعرفه عن الفيروس.‬ 178 00:12:44,250 --> 00:12:48,250 ‫فهي تقلل فترة حضانة الفيروس بشكل بالغ إلى بضع دقائق فقط‬ 179 00:12:48,333 --> 00:12:51,708 ‫منذ لحظة الإصابة بالعدوى وحتى ظهور الأعراض الحادة.‬ 180 00:12:51,791 --> 00:12:52,791 ‫"فلتغفر لنا السماء"‬ 181 00:12:52,875 --> 00:12:55,625 ‫ربما تكون طريقة انتقال العدوى من خلال الاتصال بدم المصاب،‬ 182 00:12:55,708 --> 00:12:58,750 ‫وبخاصة نتيجة العض أو جروح الجلد العميقة،‬ 183 00:12:58,833 --> 00:13:01,541 ‫مع استبعاد انتقال العدوى عبر الهواء كإحدى طرق الإصابة.‬ 184 00:13:06,041 --> 00:13:07,208 ‫شكراً. لا أريد.‬ 185 00:13:09,500 --> 00:13:13,458 ‫على ركاب الرحلة المتجهة إلى "برشلونة"‬ 186 00:13:13,583 --> 00:13:15,833 ‫التوجه إلى بوابة الصعود رقم 4.‬ 187 00:13:20,791 --> 00:13:22,333 ‫أهذه أول رحلة طيران لك؟‬ 188 00:13:23,375 --> 00:13:24,500 ‫هل تشعر بالتوتر؟‬ 189 00:13:24,583 --> 00:13:28,750 ‫على ركاب الرحلة المتجهة إلى جزر "الكناري"‬ 190 00:13:28,833 --> 00:13:31,666 - ‫- التوجه إلى بوابة الصعود رقم 3. - هيا بنا.‬ 191 00:13:38,375 --> 00:13:41,250 ‫يمكن لركاب المجموعة 1 بدء الصعود.‬ 192 00:13:41,333 --> 00:13:44,041 ‫يُرجى إبراز تصريح الصعود وبطاقة الهوية.‬ 193 00:13:44,125 --> 00:13:45,416 ‫شكراً لكم.‬ 194 00:13:47,916 --> 00:13:49,916 ‫أجل. تفضلوا من هنا.‬ 195 00:13:50,083 --> 00:13:51,791 ‫"بدء الصعود إلى طائرة (برشلونة)"‬ 196 00:13:51,875 --> 00:13:54,916 ‫أشكرك. رحلة سعيدة.‬ 197 00:13:55,583 --> 00:13:56,916 ‫مرحباً.‬ 198 00:13:57,750 --> 00:14:00,000 - ‫- ممتاز. رحلة سعيدة. - أشكرك.‬ 199 00:14:00,083 --> 00:14:01,583 ‫مرحباً. كيف حالك؟‬ 200 00:14:07,666 --> 00:14:10,208 ‫انتظر هنا. تفضل من هذا الاتجاه. تقدّم.‬ 201 00:14:10,291 --> 00:14:14,291 ‫سوف أصعد الطائرة الآن. سأبلغك عند الهبوط، اتفقنا؟ إلى اللقاء.‬ 202 00:14:14,416 --> 00:14:16,166 ‫أشكرك. رحلة سعيدة.‬ 203 00:14:19,041 --> 00:14:20,625 ‫لا أعلم ما يحدث.‬ 204 00:14:20,708 --> 00:14:24,208 - ‫- أيمكنك أن تتنحى جانباً لحظة؟ - ما الأمر؟ لماذا؟‬ 205 00:14:24,375 --> 00:14:26,291 ‫سنحل هذه المشكلة، حسناً؟‬ 206 00:14:27,541 --> 00:14:29,125 ‫لحظة من فضلك. نحن لا...‬ 207 00:14:29,208 --> 00:14:30,416 ‫حسناً.‬ 208 00:14:31,083 --> 00:14:34,708 ‫أيمكنك الوقوف هنا مع هذا السيد الفاضل؟ لحظة واحدة.‬ 209 00:14:35,166 --> 00:14:38,083 - ‫- لا داعي للقلق... - كلا. لقد بدأت أشعر بالغضب.‬ 210 00:14:38,166 --> 00:14:39,250 ‫"أُلغيت الرحلة"‬ 211 00:14:39,333 --> 00:14:41,250 ‫أنا أطلب منكم بعض الصبر.‬ 212 00:14:41,333 --> 00:14:42,333 ‫"أُلغيت الرحلة"‬ 213 00:14:42,416 --> 00:14:44,833 ‫حسناً. بعض الصبر من فضلكم.‬ 214 00:14:44,916 --> 00:14:47,208 ‫نحاول أن نعرف ما يحدث.‬ 215 00:14:47,291 --> 00:14:48,291 ‫"إلغاء جميع الرحلات"‬ 216 00:14:48,375 --> 00:14:50,833 - ‫- سنقدم لكم تفسيراً. - هل أُلغيت جميع الرحلات؟‬ 217 00:14:53,833 --> 00:14:57,416 ‫تحلّوا بقليل من الصبر من فضلكم. سنحاول أن نعرف ما يحدث.‬ 218 00:14:57,500 --> 00:14:59,833 - ‫- لا نعرف شيئاً. اهدؤوا من فضلكم. - كيف لا تعرفون؟‬ 219 00:14:59,916 --> 00:15:01,041 ‫أنتم تعرفون كل شيء جيداً.‬ 220 00:15:01,125 --> 00:15:02,375 - ‫- لا أعرف. - أنت تكذبين.‬ 221 00:15:02,458 --> 00:15:03,916 ‫من فضلك اهدأ يا سيدي.‬ 222 00:15:04,000 --> 00:15:07,666 ‫إنهم يتلاعبون بنا. يريدوننا أن نموت جميعاً هنا.‬ 223 00:15:17,250 --> 00:15:20,000 ‫"إنذار من الدفاع المدني، إعلان حالة التأهب المؤقتة"‬ 224 00:15:20,875 --> 00:15:24,250 ‫عد إلى مكانك يا سيدي. من فضلك عد إلى مكانك.‬ 225 00:15:24,375 --> 00:15:27,000 ‫أريد صعود تلك الطائرة! أفسحي الطريق!‬ 226 00:15:27,916 --> 00:15:29,416 ‫يا رجال الأمن!‬ 227 00:15:38,625 --> 00:15:41,500 - ‫- مرحباً؟ - أنصت إليّ، سوف يغلقون المجال الجوي.‬ 228 00:15:41,583 --> 00:15:43,250 ‫أجل، إنهم يعلنون عن ذلك الآن.‬ 229 00:15:43,333 --> 00:15:46,083 ‫ظهر متحور للفيروس لا تزيد فترة حضانته عن دقائق.‬ 230 00:15:46,166 --> 00:15:49,625 ‫عد إلى منزلك وأغلق على نفسك حتى نعرف أكثر، اتفقنا؟‬ 231 00:15:49,708 --> 00:15:50,875 ‫حسناً.‬ 232 00:15:52,875 --> 00:15:54,833 - ‫- تعال معنا! - ابتعد!‬ 233 00:15:56,250 --> 00:15:58,833 ‫قف مكانك! ارم المسدس!‬ 234 00:16:00,875 --> 00:16:02,750 ‫ارم المسدس حالاً!‬ 235 00:16:08,250 --> 00:16:11,833 ‫خبر إعلان حالة الطوارئ استتبعته حوادث‬ 236 00:16:11,916 --> 00:16:15,041 ‫مثل حادثة مطار "فيغو" التي اُعتقل فيها رجل‬ 237 00:16:15,125 --> 00:16:18,000 ‫بعد استيلائه على سلاح وتهديد موظفي الأمن،‬ 238 00:16:18,083 --> 00:16:21,625 ‫علاوة على الاضطرابات التي شهدناها في مناطق عديدة.‬ 239 00:16:21,708 --> 00:16:24,708 ‫في الوقت نفسه، ما زلنا في انتظار ظهور سيادة رئيس الوزراء،‬ 240 00:16:24,791 --> 00:16:26,416 ‫حيث من المتوقع أن يوضح لنا‬ 241 00:16:26,500 --> 00:16:29,333 ‫ما إن كان الإعلان المفاجئ عن حالة الطوارئ‬ 242 00:16:29,416 --> 00:16:33,583 ‫مرتبط باحتمالية ظهور المتحور الجديد في "إسبانيا"،‬ 243 00:16:33,666 --> 00:16:36,333 ‫وما إن كانت هناك أية توجيهات في اللحظات الأخيرة‬ 244 00:16:36,416 --> 00:16:37,791 ‫"6,4 كم إلى (بونتيفيدرا)"‬ 245 00:16:37,875 --> 00:16:40,750 ‫بشأن قيود التنقل نظراً إلى الوضع الجديد.‬ 246 00:16:40,833 --> 00:16:42,250 ‫نعود الآن إلى "غاليسيا"،‬ 247 00:16:42,333 --> 00:16:46,125 ‫حيث أعلنت وزارة البنية التحتية والنقل التابعة للحكومة المحلية‬ 248 00:16:46,250 --> 00:16:49,458 ‫وجود كثافات مرورية عالية في جميع شبكات الطرق.‬ 249 00:16:49,541 --> 00:16:52,791 ‫وربما يشهد طريق "فيرول فيالبا" السريع تكدساً مرورياً‬ 250 00:16:52,916 --> 00:16:56,333 ‫يمتد عدة كيلومترات عبر "بوينتيس دي غارسيا رودريغيز".‬ 251 00:16:56,458 --> 00:16:59,958 ‫وفي الواقع، تشهد جميع الطرق السريعة تكدسات مرورية عالية.‬ 252 00:17:00,041 --> 00:17:02,541 ‫لذا نوصي بإيجاد طرق بديلة لتنقلاتكم.‬ 253 00:17:03,333 --> 00:17:05,500 ‫أخبار على مدار الساعة من "غاليسيا".‬ 254 00:17:05,583 --> 00:17:10,250 ‫مخاوف لدى سكان "سانتياغو" إثر رحيل الجنود...‬ 255 00:17:10,333 --> 00:17:12,625 ‫مرحباً، هل تحتاجان إلى شيء؟‬ 256 00:17:14,500 --> 00:17:18,291 ‫نريد الوصول إلى "تشاندا"، حيث تعيش عائلة زوجي.‬ 257 00:17:19,250 --> 00:17:23,166 ‫حسناً، بصراحة، الأفضل لكما أن تعودا أدراجكما.‬ 258 00:17:23,250 --> 00:17:24,500 ‫ماذا؟‬ 259 00:17:24,666 --> 00:17:27,416 ‫الأفضل أن تعودا أدراجكما قبل فوات الأوان.‬ 260 00:17:27,875 --> 00:17:30,291 ‫لأننا لن نستطيع مواصلة السير على هذا الطريق.‬ 261 00:17:30,625 --> 00:17:32,333 - ‫- حسناً. شكراً لك. - أشكرك.‬ 262 00:17:32,416 --> 00:17:36,166 ‫...حاولوا الاستيلاء بالقوة على سفينة للإنقاذ البحري‬ 263 00:17:36,250 --> 00:17:38,750 ‫كانت تمدهم بالغذاء والماء.‬ 264 00:17:38,833 --> 00:17:42,000 ‫إلى جانب هذه الاضطرابات المختلفة، علينا أن نضيف الآن‬ 265 00:17:42,083 --> 00:17:44,583 ‫هجوم مجموعة من المحتجين على شاحنة‬ 266 00:17:44,666 --> 00:17:47,041 ‫كانت متجهة إلى قاعدة "ساراجوسا" الجوية،‬ 267 00:17:47,125 --> 00:17:50,458 ‫معتقدين أن هناك إخلاء للأفراد العسكريين.‬ 268 00:17:50,541 --> 00:17:55,125 ‫معنا مراسلتنا في "آراغون" لمزيد من المعلومات في هذا الشأن.‬ 269 00:17:55,208 --> 00:17:58,000 ‫"جوديث"، هل استطعت معرفة معلومات أكثر‬ 270 00:17:58,125 --> 00:18:00,500 ‫عن ذلك الهجوم خارج القاعدة الجوية؟‬ 271 00:18:00,583 --> 00:18:04,375 ‫طاب صباحك يا "ساؤول". لقد عرفنا أن هناك ضابطين بالقوات الجوية‬ 272 00:18:04,458 --> 00:18:07,000 ‫نُقلا إلى المستشفى عقب الهجوم...‬ 273 00:18:21,208 --> 00:18:22,500 ‫فلنعد إلى المنزل.‬ 274 00:19:13,000 --> 00:19:15,708 - ‫- تراجعوا من فضلكم. - كيف تطلبون منا التراجع؟‬ 275 00:19:16,000 --> 00:19:18,083 - ‫- ما الذي يحدث؟ أخبرونا شيئاً. - تراجعوا.‬ 276 00:19:18,208 --> 00:19:21,041 - ‫- تراجع يا سيدي. - أيمكنك إخباري بما يحدث؟‬ 277 00:19:21,125 --> 00:19:22,291 ‫تراجع من فضلك.‬ 278 00:19:23,041 --> 00:19:26,041 ‫تفرّقوا. أخلوا المنطقة. تحركوا.‬ 279 00:19:29,333 --> 00:19:31,625 - ‫- انتباه! - احترسوا!‬ 280 00:19:33,666 --> 00:19:36,250 - ‫- ما الذي يحدث؟ - أرجوك. هذا...‬ 281 00:19:36,500 --> 00:19:38,875 ‫سوف نتابع. أخلوا الطريق.‬ 282 00:19:47,958 --> 00:19:51,250 - ‫- حبيبي! أرجوكم! كلا! - واصلوا السير من فضلكم. تفرّقوا!‬ 283 00:19:51,416 --> 00:19:53,541 ‫تفرّقوا! ابتعدوا! لا شيء يستحق المشاهدة هنا!‬ 284 00:19:53,625 --> 00:19:55,000 ‫هذا "خواكين تيبان"!‬ 285 00:20:51,458 --> 00:20:55,958 ‫...في حالة خطرة. نحن نطلب المساعدة لتقليل التأخير.‬ 286 00:21:01,291 --> 00:21:02,958 ‫"اتصال من (بيلين)"‬ 287 00:21:13,500 --> 00:21:14,666 ‫مرحباً.‬ 288 00:21:14,750 --> 00:21:16,208 ‫كيف حالك؟‬ 289 00:21:17,166 --> 00:21:19,041 ‫هل أخذت مهدئاً؟‬ 290 00:21:22,541 --> 00:21:25,458 ‫هل أخبروكم متى سيفتحون المجال الجوي؟‬ 291 00:21:27,083 --> 00:21:31,458 ‫لا نية لذلك على المدى القصير بسبب المتحور الجديد.‬ 292 00:21:32,750 --> 00:21:34,833 ‫اسمع، لديّ خبر مهم.‬ 293 00:21:34,916 --> 00:21:38,583 ‫إنهم ينشئون مناطق آمنة لإعادة توزيع السكان.‬ 294 00:21:39,750 --> 00:21:41,125 ‫هل يريدون نقلنا؟‬ 295 00:21:41,208 --> 00:21:44,958 ‫أجل، يريدون إنشاء مناطق حجر صحي للسيطرة على الفيروس.‬ 296 00:21:45,041 --> 00:21:48,000 ‫لكن هناك أصواتاً معارضة داخل الجيش.‬ 297 00:21:49,583 --> 00:21:53,166 ‫كلما زاد عدد الناس، زادت أعداد الإصابات.‬ 298 00:21:53,875 --> 00:21:56,208 ‫وقد ساءت الأوضاع في "بلجيكا".‬ 299 00:21:56,708 --> 00:21:59,875 ‫لذا، مهما حدث، لا تبرح منزلك.‬ 300 00:22:00,500 --> 00:22:03,333 ‫اتفقنا؟ مهما حدث.‬ 301 00:22:04,625 --> 00:22:07,791 - ‫- هل تعدني بذلك؟ - أجل، بالطبع. أعدك.‬ 302 00:22:07,875 --> 00:22:09,250 ‫أبقني على اطلاع.‬ 303 00:22:09,333 --> 00:22:13,000 ‫"ماريو" في حالة تأهب وسيجلبك إلينا في أسرع وقت.‬ 304 00:22:14,583 --> 00:22:16,583 - ‫- أحبك كثيراً. - وأنا أيضاً.‬ 305 00:22:22,416 --> 00:22:24,375 ‫طاب صباحكم. إليكم آخر الأنباء.‬ 306 00:22:24,458 --> 00:22:27,208 ‫أعلنت "ألمانيا" عن فرض الحجر الصحي في "ميونيخ".‬ 307 00:22:27,291 --> 00:22:30,500 ‫فمنذ ساعات قلائل، أصبح محظوراً دخول أو مغادرة‬ 308 00:22:30,583 --> 00:22:33,833 ‫المدينة الـ11 من حيث الكثافة السكانية في "الاتحاد الأوروبي".‬ 309 00:22:33,916 --> 00:22:38,000 ‫وهي ليست أول دولة في القارة الأوروبية تغلق حدودها، ولكنها الأكبر‬ 310 00:22:38,083 --> 00:22:39,625 ‫من حيث الإغلاق الشامل.‬ 311 00:22:39,708 --> 00:22:45,041 ‫في الواقع، ليس معروفاً بعد كيفية استجابة الحكومة.‬ 312 00:22:45,125 --> 00:22:47,375 ‫يا ويلي! ماذا يفعل؟‬ 313 00:22:47,458 --> 00:22:49,375 ‫هل يأكله؟ إنه...‬ 314 00:22:49,458 --> 00:22:51,083 ‫هل نساعده أم ماذا؟‬ 315 00:22:51,166 --> 00:22:53,083 ‫ماذا يجب أن نفعل؟ بئساً!‬ 316 00:22:56,375 --> 00:22:59,791 ‫...ومناطق من ولاية "بافاريا" الفيدرالية ستخضع للتقييم كل 8 ساعات.‬ 317 00:22:59,875 --> 00:23:03,041 ‫قطعنا مسافة طويلة من "بينسون" في "أريزونا" لمقابلة القس "غرين"...‬ 318 00:23:03,125 --> 00:23:06,000 ‫يمكنكم استخدام أدوات كهذه كدرع واق. فهي متينة.‬ 319 00:23:06,083 --> 00:23:08,583 ‫إذا حاولوا عضكم، سيصطدمون بها، فلا ينالون منكم.‬ 320 00:23:08,666 --> 00:23:10,458 ‫انظروا؟ إنها مضمونة.‬ 321 00:23:11,291 --> 00:23:14,875 ‫ما رأيكم؟ هنا أو هنا؟ من أين سينفذون إليكم؟ حسناً؟‬ 322 00:23:14,958 --> 00:23:16,958 ‫"إعلان حالة الطوارئ"‬ 323 00:23:25,375 --> 00:23:27,791 ‫"أُعلنت حالة الطوارئ في جميع مناطق البلاد‬ 324 00:23:27,875 --> 00:23:30,833 ‫نتيجة الأوضاع الاستثنائية حفاظاً على النظام والسلامة.‬ 325 00:23:30,916 --> 00:23:32,791 ‫ستُطبق الإجراءات والقيود التالية:‬ 326 00:23:32,875 --> 00:23:34,875 ‫تعليق الأنشطة التجارية بدايةً من 2 ظهراً.‬ 327 00:23:34,958 --> 00:23:36,333 ‫خضوع المواطنين للحكم العسكري.‬ 328 00:23:36,416 --> 00:23:38,000 ‫يُرجى التعاون مع السُلطات لسلامتكم."‬ 329 00:23:43,708 --> 00:23:46,333 ‫لا أعلم.‬ 330 00:23:46,416 --> 00:23:48,250 ‫كلا، لا أعلم ما يجري. هيا بنا.‬ 331 00:23:48,333 --> 00:23:49,916 - ‫- أسرع. أحدهم قادم. - هيا.‬ 332 00:23:50,000 --> 00:23:51,625 - ‫- افتحي السيارة. - هيا بنا.‬ 333 00:23:52,583 --> 00:23:55,458 ‫ما خطبك أيها المجنون؟ أنت مجنون يا صاح!‬ 334 00:24:22,833 --> 00:24:24,125 ‫فلنخرج من هنا!‬ 335 00:25:09,625 --> 00:25:11,291 ‫النجدة!‬ 336 00:25:18,375 --> 00:25:21,166 ‫أنت!‬ 337 00:25:21,541 --> 00:25:26,750 ‫ساعدوني!‬ 338 00:25:26,833 --> 00:25:28,541 ‫الويل لك أيها الوغد.‬ 339 00:25:31,083 --> 00:25:32,708 ‫ساعدوني!‬ 340 00:25:41,708 --> 00:25:42,916 ‫كلا.‬ 341 00:26:01,000 --> 00:26:02,708 - ‫- هل أنت بخير؟ - لا تقترب مني.‬ 342 00:26:02,791 --> 00:26:04,000 ‫لا تقترب مني.‬ 343 00:26:15,083 --> 00:26:16,208 ‫طاب مساؤكم.‬ 344 00:26:16,291 --> 00:26:19,666 ‫نعتذر لكم لانتهاء الاجتماع الوزاري في ساعة متأخرة.‬ 345 00:26:19,750 --> 00:26:21,916 ‫أظهر أمامكم لوقت قصير‬ 346 00:26:22,000 --> 00:26:24,208 ‫لأنه في غضون نصف ساعة سنجتمع مجدداً‬ 347 00:26:24,291 --> 00:26:27,083 ‫لنواصل تنسيق الجهود مع شركائنا الأوروبيين.‬ 348 00:26:27,166 --> 00:26:32,000 ‫بدءاً من اليوم، خرج معدل الإصابة بالفيروس عن السيطرة عبر أنحاء العالم،‬ 349 00:26:32,583 --> 00:26:34,250 ‫و"إسبانيا" ليست استثناء.‬ 350 00:26:34,333 --> 00:26:38,208 ‫الساعة 8 مساء أمس، أمرت حكومتي بالإخلاء المؤقت‬ 351 00:26:38,291 --> 00:26:41,541 ‫لعدة مراكز سكانية على الساحل المتوسطي لـ"إسبانيا"‬ 352 00:26:41,625 --> 00:26:44,791 ‫ووسّعت نطاق الإغلاق العام‬ 353 00:26:44,875 --> 00:26:47,791 ‫في المدن التي يزيد عدد سكانها عن 400 ألف.‬ 354 00:26:48,041 --> 00:26:52,291 ‫ستُنقل بقية المراكز السكانية إلى مناطق آمنة.‬ 355 00:26:53,375 --> 00:26:57,291 ‫وتحقيقاً لهذه الغاية، يجب على المواطنين اتباع التعليمات‬ 356 00:26:57,375 --> 00:26:59,458 ‫التي تصدرها وحدات التحكم الإقليمية‬ 357 00:26:59,541 --> 00:27:03,333 ‫وقوات الأمن العاملة تحت سُلطتها.‬ 358 00:27:03,416 --> 00:27:06,375 ‫نود تذكير جميع المواطنين...‬ 359 00:27:06,458 --> 00:27:07,500 ‫"عربة الإخلاء"‬ 360 00:27:07,583 --> 00:27:08,833 ‫...بالامتثال لأوامرهم.‬ 361 00:27:08,958 --> 00:27:12,500 ‫ورفض الانصياع لهم سوف تتبعه عواقب جنائية‬ 362 00:27:12,583 --> 00:27:14,291 ‫بمجرد استعادة الوضع الطبيعي.‬ 363 00:27:15,750 --> 00:27:19,291 ‫في واقع الأمر، من مركز القيادة المؤقت‬ 364 00:27:19,375 --> 00:27:21,416 ‫في "غراسيوسا" بجزر "الكناري"،‬ 365 00:27:21,500 --> 00:27:24,958 ‫نود أن نعرب عن تقديرنا لمئات الرجال والنساء‬ 366 00:27:25,041 --> 00:27:27,875 ‫من قوات إنفاذ القانون الذين يضحون بحياتهم‬ 367 00:27:27,958 --> 00:27:31,333 ‫لإنقاذ أكبر عدد ممكن من المواطنين.‬ 368 00:27:31,416 --> 00:27:36,916 ‫لقد نلتم تقدير الملك والحكومة والشعب.‬ 369 00:27:38,333 --> 00:27:39,583 ‫وفي الختام،‬ 370 00:27:39,666 --> 00:27:43,083 ‫أعلنت قوات الدفاع المدني أنه نظراً إلى توقف عمليات الصيانة‬ 371 00:27:43,166 --> 00:27:47,541 ‫وللوقاية من تعطل وسائل الاتصال المعتادة،‬ 372 00:27:47,625 --> 00:27:53,625 ‫ستُجرى الاتصالات حصرياً عبر شبكة اللاسلكي الطارئة.‬ 373 00:27:54,750 --> 00:27:56,208 ‫شكراً لكم.‬ 374 00:28:06,041 --> 00:28:09,916 ‫استعدوا للنزوح إلى أقرب منطقة آمنة.‬ 375 00:28:10,000 --> 00:28:13,791 ‫ستبقون فيها لحين انتهاء حالة الطوارئ الصحية.‬ 376 00:28:13,875 --> 00:28:17,958 ‫عدم الامتثال للإخلاء سيُعد انتهاكاً لقانون الأمن القومي.‬ 377 00:28:18,166 --> 00:28:19,833 ‫من فضلكم.‬ 378 00:28:19,958 --> 00:28:22,416 ‫اصعدوا إلى الحافلة.‬ 379 00:28:22,583 --> 00:28:24,208 ‫لا أعلم يا سيدتي. من فضلك.‬ 380 00:28:24,291 --> 00:28:26,958 - ‫- لا يمكنك إغلاق السيارة يا سيدتي. - صه!‬ 381 00:28:29,625 --> 00:28:32,416 ‫استعدوا للنزوح إلى أقرب منطقة آمنة.‬ 382 00:28:36,333 --> 00:28:39,708 ‫"لا تركب تلك الحافلة، أرجوك الزم منزلك"‬ 383 00:28:42,583 --> 00:28:43,666 ‫"حسناً"‬ 384 00:28:43,750 --> 00:28:45,208 ‫"سنأتي لإنقاذك قريباً"‬ 385 00:28:56,625 --> 00:28:58,708 ‫توقف. كفاك من فضلك.‬ 386 00:28:59,625 --> 00:29:02,041 ‫أنا قادم.‬ 387 00:29:28,000 --> 00:29:30,541 ‫نحن قوات الجيش. عليكم إخلاء المنزل.‬ 388 00:29:30,625 --> 00:29:31,750 ‫اصمت!‬ 389 00:29:31,833 --> 00:29:33,916 ‫نعلم أنكم بالمنزل! فاخرجوا!‬ 390 00:29:39,333 --> 00:29:42,583 ‫لدينا أوامر بإخلاء المنطقة فوراً.‬ 391 00:29:44,291 --> 00:29:45,875 ‫افتحوا الباب!‬ 392 00:29:48,291 --> 00:29:49,958 ‫افتحوا! سوف نقتحم المكان!‬ 393 00:29:53,166 --> 00:29:54,833 ‫لا يمكننا إضاعة المزيد من الوقت.‬ 394 00:29:54,916 --> 00:29:58,083 ‫علينا نقلكم إلى منطقة آمنة فوراً.‬ 395 00:29:58,208 --> 00:30:00,666 ‫اخرجوا حالاً. هذا أمر.‬ 396 00:30:01,291 --> 00:30:02,625 ‫افتحوا الباب!‬ 397 00:30:04,041 --> 00:30:06,083 ‫سوف أقتحم المكان!‬ 398 00:30:08,625 --> 00:30:10,875 ‫الباب لا يُفتح. فلنرحل من هنا.‬ 399 00:30:26,875 --> 00:30:28,208 ‫مرحباً يا "بيلين".‬ 400 00:30:29,291 --> 00:30:30,958 ‫آمل أن تكوني بخير.‬ 401 00:30:31,875 --> 00:30:33,250 ‫"بعد مرور أسبوعين"‬ 402 00:30:33,333 --> 00:30:35,541 ‫آمل ألا يكون الفيروس قد وصل إلى جزر "الكناري".‬ 403 00:30:36,166 --> 00:30:40,125 ‫الاتصالات مقطوعة، لكنني بخير.‬ 404 00:30:40,208 --> 00:30:41,666 ‫"إنذار بالإخلاء الإجباري"‬ 405 00:30:41,791 --> 00:30:44,583 ‫مشكلتي الوحيدة أن طعامي بدأ ينفد.‬ 406 00:30:45,791 --> 00:30:48,666 ‫كنت أفكر في المخاطرة ومغادرة المنزل،‬ 407 00:30:48,750 --> 00:30:51,458 ‫لكنني لا أعلم مدى خطورة الوضع.‬ 408 00:30:51,541 --> 00:30:54,583 ‫الجانب الإيجابي أنه بفضل الألواح الشمسية والبطاريات،‬ 409 00:30:54,666 --> 00:30:56,125 ‫يمكنني البقاء هنا لبعض الوقت.‬ 410 00:30:56,208 --> 00:30:58,541 ‫"نظام تخزين الطاقة، بطارية ليثيوم"‬ 411 00:30:58,625 --> 00:31:01,625 ‫لا عليك. فلنر إن كنت سألتقط إشارة الهاتف مجدداً.‬ 412 00:31:02,875 --> 00:31:04,833 ‫حتى يمكننا التحدث مرة أخرى.‬ 413 00:31:06,500 --> 00:31:08,000 ‫أحبكم جميعاً.‬ 414 00:33:39,208 --> 00:33:40,958 ‫ليس لديّ شيء.‬ 415 00:33:44,250 --> 00:33:47,333 ‫قالا إنهما سينقلان الطفلين إلى مكان آمن،‬ 416 00:33:47,416 --> 00:33:49,125 ‫وإنه سيعود قريباً.‬ 417 00:33:49,625 --> 00:33:52,500 ‫لكنه بعد نصف ساعة أغلق هاتفه.‬ 418 00:33:52,583 --> 00:33:54,791 ‫لماذا لم ترحل مع الجنود؟‬ 419 00:33:55,416 --> 00:33:59,083 ‫زوج شقيقتي يعمل بالجيش ونصحني بعدم الذهاب معهم. وماذا عنك؟‬ 420 00:34:01,250 --> 00:34:03,750 ‫لم ألحق بالحافلة.‬ 421 00:34:06,791 --> 00:34:07,958 ‫أحسنت صنعاً.‬ 422 00:34:08,083 --> 00:34:12,166 ‫تخيّلي ماذا يمكن أن يحدث لو تفشى الوباء وسط من أخذوهم.‬ 423 00:34:12,250 --> 00:34:14,166 ‫أنت أيضاً أحسنت صنعاً.‬ 424 00:34:14,250 --> 00:34:18,041 ‫أنا واثقة أنهم كانوا سيرفضون أن تأخذ قطك الجميل.‬ 425 00:34:18,333 --> 00:34:20,625 ‫إنه يراقبني من النافذة كثيراً.‬ 426 00:34:24,500 --> 00:34:26,791 ‫اعذرني على هذا السؤال...‬ 427 00:34:28,208 --> 00:34:29,958 ‫هل لديك أي طعام؟‬ 428 00:34:31,250 --> 00:34:34,500 ‫لم أستطع شراء الكثير قبل هذه الأحداث.‬ 429 00:34:34,583 --> 00:34:37,791 ‫وربما يكون هناك مصابون خارج المنطقة السكنية.‬ 430 00:34:37,875 --> 00:34:39,833 ‫ولهذا ترتدي بذلة غوص.‬ 431 00:34:39,916 --> 00:34:42,750 - ‫- هذه؟ إنها... - كي لا يعضوك. أجل.‬ 432 00:34:42,833 --> 00:34:44,458 ‫أحسنت التفكير.‬ 433 00:34:46,458 --> 00:34:49,166 ‫ألم تجد حتى علبة بسكويت؟‬ 434 00:34:51,333 --> 00:34:53,958 ‫جميع المنازل التي فتشتها خاوية.‬ 435 00:34:54,750 --> 00:34:56,875 ‫يمكنني مساعدتك في هذا الشأن.‬ 436 00:35:05,166 --> 00:35:06,750 ‫ذلك المنزل.‬ 437 00:35:07,208 --> 00:35:10,125 ‫هذا منزل آل "فيدالغوس". لقد رحلوا مع الجيش.‬ 438 00:35:11,333 --> 00:35:14,375 ‫لكن قبل رحيلهم بيوم، رأيتهم يعودون إلى المنزل محمّلين بالحقائب.‬ 439 00:35:14,458 --> 00:35:16,750 ‫لا أظنهم التهموا كل شيء.‬ 440 00:35:22,125 --> 00:35:23,750 ‫هذا منزل آل "أرنايز".‬ 441 00:35:24,208 --> 00:35:27,291 ‫كان لديهم 5 أطفال. لذا ربما تجد أغراضاً كثيرة في ذلك المنزل،‬ 442 00:35:27,416 --> 00:35:29,583 ‫لكنك لن تجد طعاماً.‬ 443 00:35:29,708 --> 00:35:31,166 ‫منزل آل "روساليس".‬ 444 00:35:32,541 --> 00:35:34,458 ‫أصغرهم كان صديق ابنتي.‬ 445 00:35:34,625 --> 00:35:36,291 ‫كان بغيضاً.‬ 446 00:35:37,000 --> 00:35:40,375 ‫ربما تدخل وتجد أبويهم المتخلى عنهما.‬ 447 00:35:42,750 --> 00:35:44,125 ‫"لن يهزمنا الوباء"‬ 448 00:35:49,958 --> 00:35:53,166 ‫كانت هناك منازل أكبر في الخلف.‬ 449 00:35:53,250 --> 00:35:56,250 ‫أنا واثقة أنك ستجد شيئاً هناك لنأكله.‬ 450 00:35:56,333 --> 00:35:59,583 - ‫- أنت تعرفين الجميع. - هل تقصد أنني متلصصة؟‬ 451 00:35:59,666 --> 00:36:01,500 ‫بل أنت منقذتي.‬ 452 00:36:49,375 --> 00:36:50,375 ‫جهازا لاسلكي.‬ 453 00:36:58,083 --> 00:37:02,625 ‫إذا كان هذا كل ما يمكننا إيجاده، فكان الأولى بك الرحيل مع الجيش.‬ 454 00:37:02,708 --> 00:37:05,750 ‫سينتهي بنا المطاف بالتهام أحدنا الآخر هنا.‬ 455 00:37:06,666 --> 00:37:10,958 ‫إما هذا وإما سيأتي عزرائيل ليقبض روحينا.‬ 456 00:37:13,000 --> 00:37:15,833 ‫أعرف منزلاً ربما يكون به طعام.‬ 457 00:37:15,916 --> 00:37:17,333 ‫أيها؟‬ 458 00:37:22,291 --> 00:37:24,625 - ‫- سأبقيك على اطلاع. - حسناً.‬ 459 00:37:32,291 --> 00:37:33,833 ‫سوف أدخل يا "غابرييلا".‬ 460 00:38:35,041 --> 00:38:36,416 ‫أنا آسف.‬ 461 00:38:37,541 --> 00:38:40,000 - ‫- ظننت أن المنزل خاو. - كلا، أنا...‬ 462 00:38:40,083 --> 00:38:43,291 - ‫- سوف أرحل فوراً. - مهلاً، يمكننا أن...‬ 463 00:39:31,250 --> 00:39:32,625 ‫هل تفتقدينهم؟‬ 464 00:39:33,375 --> 00:39:35,458 ‫ما أفتقده أنهم لم يودّعوني.‬ 465 00:39:39,041 --> 00:39:40,333 ‫"غابرييلا".‬ 466 00:39:41,375 --> 00:39:45,291 ‫أنا آسف، لكن لا أظن أن أسرتك أحسنت معاملتك على الإطلاق.‬ 467 00:39:47,000 --> 00:39:49,416 ‫لقد بذلوا قصارى جهدهم.‬ 468 00:39:50,250 --> 00:39:52,500 ‫أحياناً يمكن بذل المزيد.‬ 469 00:39:53,166 --> 00:39:56,833 ‫ماذا عنك؟ ألا تفتقد تلك الشابة؟‬ 470 00:39:57,333 --> 00:39:59,083 ‫لم أرها منذ وقت طويل.‬ 471 00:40:01,375 --> 00:40:04,041 - ‫- عذراً لسؤالي. لم أقصد... - كلا.‬ 472 00:40:04,875 --> 00:40:06,500 ‫أنا آسف يا "غابرييلا".‬ 473 00:40:07,208 --> 00:40:09,208 ‫لقد ماتت منذ ما يزيد عن عام.‬ 474 00:40:10,250 --> 00:40:11,916 ‫في حادث سيارة.‬ 475 00:40:13,125 --> 00:40:14,625 ‫تعازيّ لك.‬ 476 00:40:14,708 --> 00:40:17,666 ‫لا أعلم، ربما من الأفضل أنها لم تعش لتشهد هذا الوضع.‬ 477 00:40:19,875 --> 00:40:21,583 ‫هل بحوزتك صور لها؟‬ 478 00:40:23,458 --> 00:40:24,541 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 479 00:40:32,500 --> 00:40:33,916 ‫ها هي.‬ 480 00:40:34,541 --> 00:40:36,125 ‫ما أجملها!‬ 481 00:40:49,125 --> 00:40:51,125 ‫يجب أن تقابلي جارتي.‬ 482 00:40:51,208 --> 00:40:54,750 ‫خلال أسبوع واحد، صارت لديّ حكايات لأرويها ما تبقى من عمري.‬ 483 00:41:02,541 --> 00:41:03,791 ‫"بيلين"...‬ 484 00:41:08,000 --> 00:41:11,500 ‫لا عليك. أردت فقط أن أعتذر لك.‬ 485 00:41:12,708 --> 00:41:14,958 ‫لأنني لم آت لزيارتك طوال هذا العام.‬ 486 00:41:17,666 --> 00:41:19,833 ‫كنت تعيشين على بُعد نصف ساعة مني و...‬ 487 00:41:25,833 --> 00:41:27,208 ‫كنت أحمق.‬ 488 00:41:28,833 --> 00:41:30,291 ‫هذا كل ما في الأمر.‬ 489 00:41:31,583 --> 00:41:32,958 ‫لك قبلاتي.‬ 490 00:42:21,250 --> 00:42:22,708 ‫هل أنت موجود؟‬ 491 00:42:24,083 --> 00:42:26,000 ‫هل تسمعني؟‬ 492 00:42:27,500 --> 00:42:31,458 - ‫- أجل؟ - أنا "غابرييلا". هل لديك مذياع؟‬ 493 00:42:39,625 --> 00:42:41,166 ‫على التردد 100.‬ 494 00:42:51,500 --> 00:42:53,333 ‫حسناً.‬ 495 00:42:54,250 --> 00:42:55,791 ‫أعتقد أنني التقطت إشارة.‬ 496 00:42:58,041 --> 00:43:00,416 - ‫- إنها مقطوعة موسيقية. - انتظر.‬ 497 00:43:04,541 --> 00:43:08,333 ‫هذه الرسالة إلى جميع الناجين الذين يستمعون.‬ 498 00:43:08,416 --> 00:43:10,750 ‫يمكنكم إيجادنا عند خليج "أروسا"،‬ 499 00:43:10,833 --> 00:43:16,500 - ‫- بإحداثيات 36 درجة 37-31 إلى 72 غرباً. - ما رأيك؟‬ 500 00:43:16,625 --> 00:43:19,833 - ‫- نحن ننقل الناجين إلى جزر "الكناري". - لا أعلم.‬ 501 00:43:19,958 --> 00:43:21,916 ‫لا أثق في فكرة الخليج.‬ 502 00:43:22,000 --> 00:43:25,250 ‫إذا تجمع الناس هناك، فستزداد خطورة الإصابة بالعدوى.‬ 503 00:43:26,375 --> 00:43:28,208 ‫أجل، لكن طعامنا ينفد.‬ 504 00:43:33,750 --> 00:43:35,625 ‫يمكننا أن نحاول.‬ 505 00:43:36,041 --> 00:43:38,333 ‫لا أعلم يا بني.‬ 506 00:43:39,583 --> 00:43:41,250 ‫ثم كيف سنصل إلى هناك؟‬ 507 00:43:42,416 --> 00:43:44,250 ‫يمكننا أن نذهب بقاربي.‬ 508 00:43:46,833 --> 00:43:48,291 ‫لا أستطيع.‬ 509 00:43:48,375 --> 00:43:50,583 ‫ماذا تعنين؟ بالطبع تستطيعين.‬ 510 00:43:50,666 --> 00:43:53,416 ‫أنا أخرج بصعوبة إلى الشارع.‬ 511 00:43:53,500 --> 00:43:55,333 ‫كلا. لا تقلقي.‬ 512 00:43:55,416 --> 00:43:58,541 ‫سوف أساعدك. مهما تطلب الأمر.‬ 513 00:44:00,041 --> 00:44:01,333 ‫"غابرييلا".‬ 514 00:44:04,625 --> 00:44:06,125 ‫هل تسمعينني؟‬ 515 00:44:16,791 --> 00:44:18,333 ‫أسمعك.‬ 516 00:44:20,375 --> 00:44:21,708 ‫حسناً.‬ 517 00:44:22,458 --> 00:44:25,333 ‫سأرافقك إذا كنت ترى أنني لن أكون عبئاً عليك.‬ 518 00:44:27,000 --> 00:44:29,000 ‫سوف ننجو يا "غابرييلا".‬ 519 00:44:29,875 --> 00:44:31,083 ‫سترين.‬ 520 00:45:09,833 --> 00:45:12,666 ‫"غابرييلا"، سأكون عندك خلال 5 دقائق.‬ 521 00:45:25,708 --> 00:45:27,333 ‫"غابرييلا"، هل تسمعينني؟‬ 522 00:45:56,833 --> 00:45:58,208 ‫"غابرييلا"؟‬ 523 00:46:02,666 --> 00:46:03,916 ‫"غابرييلا"!‬ 524 00:46:07,458 --> 00:46:09,125 ‫"غابرييلا"!‬ 525 00:46:16,708 --> 00:46:21,708 ‫"أشكرك على الأيام الماضية. والآن أنقذ نفسك."‬ 526 00:46:22,750 --> 00:46:24,458 ‫"غابرييلا".‬ 527 00:48:35,000 --> 00:48:36,291 ‫"بيلين"،‬ 528 00:48:36,375 --> 00:48:38,958 ‫لقد بدأ المصابون يظهرون...‬ 529 00:48:39,958 --> 00:48:42,583 ‫ولا أعتقد أن بوسعي انتظاركم أكثر من ذلك.‬ 530 00:48:43,333 --> 00:48:45,083 ‫لقد تلقيت رسالة عبر المذياع‬ 531 00:48:45,166 --> 00:48:48,000 ‫تبثها مجموعة من الناجين عند الخليج...‬ 532 00:48:48,083 --> 00:48:50,125 ‫وسيتوجهون من هناك إلى جزر "الكناري".‬ 533 00:48:50,208 --> 00:48:52,333 ‫سوف ألتقيهم.‬ 534 00:48:52,416 --> 00:48:55,083 ‫وبقليل من الحظ، سأجد مكاناً به تغطية هاتفية‬ 535 00:48:55,166 --> 00:48:57,375 ‫وسأتمكن من إرسال جميع هذه الرسائل دفعة واحدة.‬ 536 00:48:57,458 --> 00:49:00,458 ‫لا تقلقي لو استغرق الأمر بضعة أيام حتى تسمعي أخباري، اتفقنا؟‬ 537 00:51:49,791 --> 00:51:52,291 ‫"لوكولو"!‬ 538 00:51:56,708 --> 00:51:58,333 ‫"لوكولو"!‬ 539 00:51:58,416 --> 00:52:01,000 ‫هل أنت بخير؟ حسناً.‬ 540 00:52:05,791 --> 00:52:07,083 ‫فلنرحل من هنا.‬ 541 00:53:39,291 --> 00:53:40,666 ‫بئس الأمر!‬ 542 00:54:14,541 --> 00:54:16,750 ‫لا عليك. اهدأ.‬ 543 00:54:18,541 --> 00:54:19,875 ‫أحسنت.‬ 544 00:54:23,416 --> 00:54:25,541 ‫لا عليك. نحن بأمان.‬ 545 00:56:11,125 --> 00:56:12,541 ‫هيا.‬ 546 00:56:31,958 --> 00:56:33,083 ‫بئساً!‬ 547 00:56:51,250 --> 00:56:52,708 ‫مرحباً يا أختاه.‬ 548 00:56:53,458 --> 00:56:55,541 ‫لم أجد بعد تغطية هاتفية.‬ 549 00:56:57,291 --> 00:57:00,250 ‫كنت محقة بشأن عدم الثقة في المناطق الآمنة.‬ 550 00:57:00,333 --> 00:57:01,750 ‫بعد أن تركت المجمع السكني،‬ 551 00:57:01,833 --> 00:57:05,458 ‫صادفت مخيماً عسكرياً مهجوراً أو شيئاً من هذا القبيل.‬ 552 00:57:06,750 --> 00:57:09,791 ‫والآن أنا في خليج "بونتيفيدرا" و...‬ 553 00:57:10,375 --> 00:57:12,083 ‫كل شيء انهار.‬ 554 00:57:13,958 --> 00:57:17,875 ‫أريدك فقط أن تعرفي أنني بخير وما زلت صامداً.‬ 555 00:57:17,958 --> 00:57:21,333 ‫أعتقد أنني وجدت طريقة للوصول إلى جزر "الكناري".‬ 556 00:57:22,666 --> 00:57:24,000 ‫أحبكم جميعاً.‬ 557 00:57:25,791 --> 00:57:27,708 ‫واشتقت حقاً إليكم.‬ 558 00:58:47,583 --> 00:58:51,833 ‫مهلاً! مرحباً!‬ 559 00:58:51,916 --> 00:58:55,708 ‫النجدة! أنا هنا!‬ 560 00:59:23,833 --> 00:59:26,333 ‫اهدأ.‬ 561 01:00:07,291 --> 01:00:08,833 ‫مرحباً.‬ 562 01:00:28,750 --> 01:00:31,458 ‫اسمي "بريتشينكو". "فيكتور بريتشينكو".‬ 563 01:00:32,083 --> 01:00:34,250 ‫وهذا "أوشاكوف"، قبطان المركب.‬ 564 01:00:34,916 --> 01:00:37,833 ‫وهو يريد أن يعرف إن كنت من سكان المنطقة.‬ 565 01:00:38,708 --> 01:00:43,458 ‫أجل. أعيش بالقرب من "بونتيفيدرا". في أحد المجمعات السكنية.‬ 566 01:00:48,083 --> 01:00:50,041 ‫ومن أين أنتم؟‬ 567 01:00:51,041 --> 01:00:53,291 ‫ماذا كنت تفعل في الخليج؟‬ 568 01:00:53,375 --> 01:00:56,125 ‫كنت أتتبع رسالة المذياع‬ 569 01:00:56,208 --> 01:00:58,416 - ‫- للذهاب إلى جزر "الكناري". - جزر "الكناري"؟‬ 570 01:01:00,041 --> 01:01:04,208 ‫أجل. الحكومة والجيش والجميع هناك.‬ 571 01:01:05,000 --> 01:01:07,250 ‫يمكنكم مرافقتي إن أردتم. أعرف الطريق إلى هناك.‬ 572 01:01:13,541 --> 01:01:18,125 ‫تعطلت السفينة لحظة هجوم المسعورين.‬ 573 01:01:18,208 --> 01:01:23,083 ‫ولم تسمح الشرطة بنزول أي أحد، ولهذا فالجميع هنا في الخليج.‬ 574 01:01:23,500 --> 01:01:24,791 ‫أنا آسف.‬ 575 01:01:31,416 --> 01:01:34,625 - ‫- ماذا تعمل؟ - أنا محام.‬ 576 01:01:38,250 --> 01:01:42,041 ‫وأملك شركة صغيرة لتركيب الألواح الشمسية.‬ 577 01:01:54,208 --> 01:01:56,541 ‫قلت لهما إنك مهندس.‬ 578 01:01:57,708 --> 01:01:59,875 ‫فلا أحد يحب المحامين.‬ 579 01:02:02,958 --> 01:02:08,041 ‫جئت من "أوكرانيا" منذ بضعة أشهر لقيادة مروحيات الإطفاء.‬ 580 01:02:08,625 --> 01:02:11,583 ‫ولحضور احتفالات عيد الميلاد الشهيرة في "فيغو".‬ 581 01:02:12,375 --> 01:02:14,750 ‫أنت تتحدث الإسبانية بطلاقة رغم أنك أوكراني.‬ 582 01:02:14,833 --> 01:02:16,750 ‫أجل. كانت أمي مكسيكية.‬ 583 01:02:17,208 --> 01:02:20,833 ‫تعلمت الروسية في المدرسة.‬ 584 01:02:21,500 --> 01:02:23,500 ‫كانت اللغة الرسمية الثانية في بلدي.‬ 585 01:02:26,375 --> 01:02:29,041 ‫هذا كل ما يمكننا تقديمه حالياً.‬ 586 01:02:36,791 --> 01:02:40,125 - ‫- شكراً جزيلاً لك. - سنحتاج إليك غداً‬ 587 01:02:40,208 --> 01:02:42,125 ‫لتساعدنا في تحديد أماكن بالمنطقة‬ 588 01:02:42,208 --> 01:02:45,458 ‫يمكن أن نجد فيها معدات ومؤناً.‬ 589 01:02:45,583 --> 01:02:47,708 - ‫- اتفقنا؟ - بالطبع، أي شيء تحتاجون إليه.‬ 590 01:02:48,166 --> 01:02:50,208 - ‫- حسناً. - معذرة...‬ 591 01:02:52,166 --> 01:02:54,750 ‫ألم تجدوا أي ناجين آخرين؟‬ 592 01:02:56,750 --> 01:02:58,875 ‫كلا، للأسف أنت الأول.‬ 593 01:02:59,000 --> 01:03:01,583 ‫استرح، اتفقنا؟‬ 594 01:03:48,083 --> 01:03:51,250 ‫أرجوكم أنقذونا. لقد ذهب أصدقاؤكم للتشاور مع "طالبان".‬ 595 01:03:51,333 --> 01:03:53,166 ‫أرجوكم لا تتركونا.‬ 596 01:03:53,250 --> 01:03:57,333 - ‫- "بشتون". - "حزب الله".‬ 597 01:04:31,375 --> 01:04:33,291 ‫كيف كان نومك؟‬ 598 01:04:38,250 --> 01:04:41,666 ‫لا تركض مثلي على الدرج، فهو زلق للغاية.‬ 599 01:04:43,041 --> 01:04:44,958 ‫يريد القبطان التحدث إليك.‬ 600 01:04:48,791 --> 01:04:52,000 ‫اسمع، رأيت الليلة الماضية وصول أناس جدد، صحيح؟‬ 601 01:04:52,791 --> 01:04:54,375 ‫لم يأت أحد الليلة الماضية.‬ 602 01:04:54,458 --> 01:04:57,541 ‫ماذا تعني؟ كان هناك رجلان بالإضافة إلى امرأة وطفلة.‬ 603 01:04:57,625 --> 01:04:59,125 ‫اسمع...‬ 604 01:04:59,458 --> 01:05:02,375 ‫لم يأت أحد الليلة الماضية، مفهوم؟‬ 605 01:05:09,625 --> 01:05:13,416 ‫هذا مصنع سيارات. هل تعرفونه؟‬ 606 01:05:13,916 --> 01:05:15,958 ‫أنا واثق أنه تعرض للنهب،‬ 607 01:05:16,041 --> 01:05:18,791 ‫لكن يمكنكم إيجاد أدوات كثيرة هناك.‬ 608 01:05:24,416 --> 01:05:28,208 ‫الأسمنت. هل يُوجد أسمنت في الجوار؟‬ 609 01:05:29,166 --> 01:05:32,083 ‫لا أعلم. إسمنت؟‬ 610 01:05:41,916 --> 01:05:44,708 ‫يُوجد مصنع في الطريق إلى "فيلاغارسيا".‬ 611 01:06:39,708 --> 01:06:41,958 ‫الأشخاص الذين وصلوا أمس موجودون بالأسفل.‬ 612 01:06:44,041 --> 01:06:46,333 ‫"أوشاكوف" بحاجة إلى مساعدتك.‬ 613 01:06:47,291 --> 01:06:49,916 ‫كن ممتناً وغض الطرف عن أي شيء آخر.‬ 614 01:06:50,833 --> 01:06:53,041 ‫ما الذي يجري هنا؟‬ 615 01:06:55,541 --> 01:06:58,000 ‫أخبرني الحقيقة يا "فيكتور". هل نحن أسرى هنا؟‬ 616 01:06:58,083 --> 01:06:59,666 ‫انتهى الاستجواب.‬ 617 01:07:06,458 --> 01:07:09,833 ‫اسمع، أعرف مكان مروحية.‬ 618 01:07:11,541 --> 01:07:14,375 ‫في مشفى بضواحي "بونتيفيدرا".‬ 619 01:07:14,458 --> 01:07:18,000 ‫يمكننا أن نستقلها ونذهب إلى جزر "الكناري". ألست طياراً؟‬ 620 01:07:38,583 --> 01:07:40,500 ‫أتريد أن تبقى حياً؟‬ 621 01:07:41,708 --> 01:07:45,083 ‫تجنب إثارة المشكلات ولا تطرح مزيداً من الأسئلة.‬ 622 01:08:01,208 --> 01:08:03,375 ‫انتهت نزهتنا البحرية.‬ 623 01:09:07,375 --> 01:09:09,375 ‫أرجوك لا تكرهني، حسناً؟‬ 624 01:09:34,625 --> 01:09:36,666 ‫"مخرج"‬ 625 01:10:31,250 --> 01:10:33,750 ‫زوجتي وابنتي!‬ 626 01:10:33,875 --> 01:10:35,833 - ‫- اهدأ من فضلك. - أرجوك.‬ 627 01:10:40,541 --> 01:10:42,500 ‫مد يديك!‬ 628 01:10:42,583 --> 01:10:48,583 ‫لماذا... ما الذي تفعله؟ لا تؤذنا.‬ 629 01:10:49,541 --> 01:10:51,750 ‫أنزل يديك!‬ 630 01:10:51,833 --> 01:10:53,708 - ‫- لا تؤذنا أرجوك! - ها أنت ذا.‬ 631 01:10:53,833 --> 01:10:56,958 ‫اهدأ. لا أعرف مكان زوجتك وابنتك.‬ 632 01:11:01,666 --> 01:11:04,291 ‫كم ستعذبوننا وإلى متى؟‬ 633 01:11:04,416 --> 01:11:06,250 ‫لقد كبلتم يديّ.‬ 634 01:11:06,333 --> 01:11:09,208 ‫لماذا لا تتركوننا وشأننا؟ إلى متى ستعذبوننا؟‬ 635 01:11:09,291 --> 01:11:13,250 ‫إلى متى ستقسون علينا؟ لقد كسرتم يدي.‬ 636 01:11:15,791 --> 01:11:17,375 ‫تنحّ جانباً.‬ 637 01:11:17,500 --> 01:11:19,458 ‫يا أخي، اهرب!‬ 638 01:11:42,083 --> 01:11:44,625 ‫نصحتك بألا تورّط نفسك في المشكلات.‬ 639 01:12:28,500 --> 01:12:31,625 ‫آمل أن ما قلته بشأن المروحية حقيقي.‬ 640 01:14:05,791 --> 01:14:08,750 ‫أسرع!‬ 641 01:14:41,375 --> 01:14:42,666 ‫هيا بنا يا "فيكتور".‬ 642 01:14:52,250 --> 01:14:53,583 ‫تماسك.‬ 643 01:15:44,500 --> 01:15:47,625 ‫"جار الشحن"‬ 644 01:15:54,208 --> 01:15:56,458 ‫ثمة مهبط للمروحيات في مشفى قريب من هنا.‬ 645 01:15:56,541 --> 01:15:59,666 ‫سنصل إلى جزر "الكناري" بسرعة.‬ 646 01:16:03,041 --> 01:16:06,583 - ‫- أجبني يا "فيكتور". أفق! - أسمعك.‬ 647 01:16:11,166 --> 01:16:12,750 ‫أشكرك.‬ 648 01:16:13,416 --> 01:16:15,666 ‫أشكرك لأنك أنقذت حياتي يا "فيكتور".‬ 649 01:16:19,083 --> 01:16:21,375 ‫"أوشاكوف" متوحش.‬ 650 01:16:22,458 --> 01:16:25,625 ‫وهذا الجحيم مرتعه الذي يليق به.‬ 651 01:16:28,208 --> 01:16:30,750 ‫ماذا فعل بأسر هؤلاء الرجال؟‬ 652 01:16:32,791 --> 01:16:36,375 ‫إنه يبني ملاذاً على جزيرة "سالفورا".‬ 653 01:16:38,250 --> 01:16:42,541 ‫من يخدمونه فقط هم من يبقيهم على قيد الحياة.‬ 654 01:16:46,750 --> 01:16:50,125 ‫عندما ينتهي هذا الوباء، يجب أن يُعاقب الناس على جرائمهم.‬ 655 01:16:50,208 --> 01:16:52,416 ‫انظر حولك.‬ 656 01:16:55,208 --> 01:16:57,125 ‫لن ينتهي هذا الوباء أبداً.‬ 657 01:17:21,000 --> 01:17:22,166 ‫كلا.‬ 658 01:17:30,916 --> 01:17:33,375 ‫أين هي؟ كلا.‬ 659 01:17:34,333 --> 01:17:35,916 ‫أين المروحية؟‬ 660 01:18:23,250 --> 01:18:26,791 ‫حسناً. اهدأ. كلا.‬ 661 01:18:31,041 --> 01:18:34,375 ‫هيا بنا يا "فيكتور". هيا.‬ 662 01:18:35,041 --> 01:18:37,291 ‫"مستشفى (سان لورينزو)"‬ 663 01:18:52,000 --> 01:18:53,250 ‫انتظر هنا.‬ 664 01:19:08,291 --> 01:19:09,708 ‫هيا بنا.‬ 665 01:19:11,458 --> 01:19:12,875 ‫أحسنت.‬ 666 01:19:17,208 --> 01:19:19,083 ‫هيا.‬ 667 01:19:21,333 --> 01:19:22,916 ‫مهلاً.‬ 668 01:19:30,333 --> 01:19:31,416 ‫هيا بنا.‬ 669 01:19:36,208 --> 01:19:37,541 ‫مهلاً.‬ 670 01:19:42,458 --> 01:19:43,583 ‫هيا.‬ 671 01:19:45,416 --> 01:19:46,333 ‫مهلاً.‬ 672 01:19:51,500 --> 01:19:52,583 ‫هيا بنا.‬ 673 01:19:54,541 --> 01:19:55,958 ‫أحسنت.‬ 674 01:20:08,833 --> 01:20:10,791 - ‫- أخرجها. - ماذا؟‬ 675 01:20:11,875 --> 01:20:14,791 - ‫- لا أفهم. - عليك إخراج الرصاصة.‬ 676 01:20:15,583 --> 01:20:17,541 ‫عليك إخراج الرصاصة.‬ 677 01:20:18,250 --> 01:20:20,250 ‫حسناً.‬ 678 01:20:21,333 --> 01:20:23,791 ‫حسناً. لحظة واحدة.‬ 679 01:20:37,375 --> 01:20:39,916 ‫تماسك، حسناً؟‬ 680 01:20:41,625 --> 01:20:44,375 ‫صبراً.‬ 681 01:20:45,958 --> 01:20:49,875 ‫لا تبرح مكانك. ابق معه، اتفقنا؟‬ 682 01:21:24,583 --> 01:21:26,083 ‫"ماكس"، من فضلك.‬ 683 01:21:26,500 --> 01:21:27,916 ‫ابتعدوا، إنهم هنا!‬ 684 01:21:28,000 --> 01:21:29,083 ‫مرحباً؟‬ 685 01:21:34,583 --> 01:21:35,958 ‫أنا يا "ليلا".‬ 686 01:21:36,041 --> 01:21:37,625 ‫كانت أنا يا "لوسيا".‬ 687 01:21:39,541 --> 01:21:41,541 ‫سيمسكون بك يا "إريا"!‬ 688 01:22:11,000 --> 01:22:12,500 ‫هل من أحد؟‬ 689 01:23:31,875 --> 01:23:32,875 ‫مرحباً؟‬ 690 01:23:34,166 --> 01:23:35,583 ‫هل هناك أحد؟‬ 691 01:23:37,125 --> 01:23:39,666 - ‫- مرحباً؟ - مرحباً. أين أنتم؟‬ 692 01:23:39,750 --> 01:23:41,958 - ‫- ثمة رجل هنا. - أين؟ بالأسفل؟‬ 693 01:23:42,041 --> 01:23:43,916 ‫أجل، بالأسفل.‬ 694 01:23:44,041 --> 01:23:45,458 - ‫- من فضلكم. - مرحباً.‬ 695 01:23:45,541 --> 01:23:48,291 ‫ثمة رجل هنا، ويمكنك سماعه.‬ 696 01:23:48,375 --> 01:23:51,000 - ‫- مرحباً! أنا هنا! - هل يُوجد أحد هنا؟‬ 697 01:23:51,083 --> 01:23:53,958 ‫أجل، مرحباً. نحن في غرفة العمليات.‬ 698 01:23:55,541 --> 01:23:58,500 ‫مرحباً؟ نحن هنا؟ هل يمكنك سماعنا؟‬ 699 01:24:01,041 --> 01:24:03,000 ‫كلا!‬ 700 01:25:10,708 --> 01:25:12,375 ‫من هنا! تحرك!‬ 701 01:25:21,416 --> 01:25:22,625 ‫هيا.‬ 702 01:25:27,041 --> 01:25:28,333 - ‫- ساعدني. - حسناً.‬ 703 01:25:28,416 --> 01:25:29,583 ‫مهلاً.‬ 704 01:25:32,375 --> 01:25:34,416 - ‫- هيا يا "فيكتور". - انتبه لرقبته.‬ 705 01:25:34,583 --> 01:25:36,000 ‫هيا.‬ 706 01:25:36,458 --> 01:25:38,250 ‫ساقاه.‬ 707 01:25:39,000 --> 01:25:41,291 ‫إنه بحالة سيئة. هيا. فلنر.‬ 708 01:25:41,833 --> 01:25:45,041 - ‫- حسناً. بسرعة. - حسناً.‬ 709 01:25:46,125 --> 01:25:47,583 ‫إلى الخلف.‬ 710 01:25:50,000 --> 01:25:51,291 ‫"لوسيا".‬ 711 01:25:52,875 --> 01:25:55,875 ‫ساعدينا. إنه جريح.‬ 712 01:26:01,208 --> 01:26:04,875 - ‫- ماذا أصابه؟ - أُصيب بطلق ناري.‬ 713 01:26:11,208 --> 01:26:14,250 ‫هيا بنا. أفسحوا الطريق يا صغار.‬ 714 01:26:29,916 --> 01:26:31,458 ‫هل تعتقد أنه يخدش؟‬ 715 01:26:32,333 --> 01:26:34,333 - ‫- يبدو مسالماً. - أجل.‬ 716 01:26:35,708 --> 01:26:38,041 - ‫- هل سيسمح لنا بمداعبة القط؟ - لا أعلم.‬ 717 01:26:42,375 --> 01:26:43,833 ‫فلتسأله.‬ 718 01:26:43,916 --> 01:26:46,583 - ‫- اذهب. أريد مداعبة القط. - اذهبي أنت.‬ 719 01:26:47,458 --> 01:26:49,791 - ‫- اسأليه. - اسأله أنت.‬ 720 01:26:50,708 --> 01:26:52,625 ‫ما اسمه؟‬ 721 01:26:54,750 --> 01:26:57,125 - ‫- اسمه "لوكولو". - "لوكولو"؟‬ 722 01:26:59,791 --> 01:27:02,500 ‫كان محارباً رومانياً يحب الأكل.‬ 723 01:27:03,333 --> 01:27:05,916 ‫لكن لا تسألوني أكثر من هذا، فلست أنا من أسميته.‬ 724 01:27:06,000 --> 01:27:09,125 - ‫- أهو عجوز؟ - عمره 4 سنوات.‬ 725 01:27:10,166 --> 01:27:11,458 ‫أتريدون مداعبته؟‬ 726 01:27:12,000 --> 01:27:13,375 ‫هيا بنا.‬ 727 01:27:18,166 --> 01:27:19,541 ‫لا بأس.‬ 728 01:27:25,416 --> 01:27:28,166 ‫اهدأ، إنهم يريدون فقط التعرف إليك.‬ 729 01:27:29,708 --> 01:27:31,500 ‫بروية. أحسنتم.‬ 730 01:27:32,375 --> 01:27:34,666 - ‫- هكذا، بروية. - فراؤه ناعم.‬ 731 01:27:34,750 --> 01:27:36,708 - ‫- أحسنتم. - إنه ناعم للغاية.‬ 732 01:27:37,333 --> 01:27:38,791 ‫إنه جميل.‬ 733 01:27:39,500 --> 01:27:42,916 ‫اهدأ، لا بأس. نريد التعرف إليك وحسب.‬ 734 01:27:44,166 --> 01:27:45,583 ‫لقد أخرجنا الرصاصة.‬ 735 01:27:45,708 --> 01:27:48,833 ‫لكنه يعاني من حُمى خفيفة، لذا علينا الانتظار.‬ 736 01:27:50,458 --> 01:27:52,833 ‫شكراً لك. شكراً جزيلاً.‬ 737 01:27:54,833 --> 01:27:57,333 ‫لم نكن نعلم أن هناك أحداً بالمستشفى.‬ 738 01:27:58,416 --> 01:28:02,458 ‫كنا نبحث عن مروحية، لكننا تأخرنا كثيراً.‬ 739 01:28:03,708 --> 01:28:05,000 ‫هل أنت طيار؟‬ 740 01:28:15,750 --> 01:28:18,166 ‫كانت منطقة مخصصة لفرز المصابين والحجر الصحي.‬ 741 01:28:19,208 --> 01:28:21,000 ‫لكنها لم تصمد نصف يوم.‬ 742 01:28:23,916 --> 01:28:25,791 ‫هل هناك طريقة للنزول إلى هناك؟‬ 743 01:28:27,125 --> 01:28:28,750 ‫ليس من هذا المبنى.‬ 744 01:28:29,416 --> 01:28:30,958 ‫فالفناء يعج بالمسعورين،‬ 745 01:28:31,041 --> 01:28:34,000 ‫ومن دون أسلحة لن نصمد طويلاً.‬ 746 01:28:36,333 --> 01:28:39,416 ‫غرفة الغلايات في الطابق السفلي، وهي تفضي إلى الفناء.‬ 747 01:28:40,416 --> 01:28:42,833 ‫لكن منذ بضعة أيام، سمعنا صوت انفجار و...‬ 748 01:28:43,375 --> 01:28:45,125 ‫لا أعلم.‬ 749 01:28:45,458 --> 01:28:50,625 ‫سيشكّل الأمر خطورة على الأطفال.‬ 750 01:29:12,083 --> 01:29:14,583 ‫هل يستطيع صديقك حقاً التحليق بتلك الطائرة؟‬ 751 01:29:15,375 --> 01:29:17,041 ‫أجل. سيستطيع إذا تعافى.‬ 752 01:29:17,375 --> 01:29:19,125 ‫أوشك طعامنا أن ينفد.‬ 753 01:29:20,916 --> 01:29:21,916 ‫ماذا عن أبويهم؟‬ 754 01:29:22,916 --> 01:29:25,833 ‫لقد ماتا. كانا يعملان هنا.‬ 755 01:29:26,333 --> 01:29:29,291 ‫كان الأمر صعباً عليهم. أولئك الصغار الأبرياء.‬ 756 01:29:33,875 --> 01:29:36,041 ‫فقدت "إريا" القدرة على الكلام أسبوعاً.‬ 757 01:29:37,833 --> 01:29:40,375 ‫و"ليلا" ما زالت تحاول استيعاب الوضع.‬ 758 01:29:40,458 --> 01:29:43,083 ‫ما زالت تسأل في بعض الأيام متى ستعود أمها.‬ 759 01:29:43,166 --> 01:29:45,541 - ‫- وماذا تقولان لهم؟ - الحقيقة.‬ 760 01:29:46,041 --> 01:29:47,875 ‫بطريقة وبكلمات يفهمونها.‬ 761 01:29:48,750 --> 01:29:51,791 ‫نحاول دائماً أن نجد وقتاً خلال اليوم لنحدّثهم عن أبويهم.‬ 762 01:29:51,916 --> 01:29:55,166 ‫ونطلب منهم أن يتذكروا اللحظات السعيدة التي قضوها معهما.‬ 763 01:29:55,250 --> 01:29:57,250 ‫أخت "سيسيليا"، أنا عطشانة.‬ 764 01:29:58,250 --> 01:29:59,625 ‫حسناً.‬ 765 01:30:01,625 --> 01:30:05,958 ‫يبدأ الشفاء بعدم مقاومة الألم‬ 766 01:30:06,041 --> 01:30:08,250 ‫ثم تعلم التعايش معه.‬ 767 01:30:10,208 --> 01:30:12,875 ‫هذه هي الطريقة الوحيدة للتعافي تدريجياً.‬ 768 01:30:13,916 --> 01:30:15,541 ‫ليت الأمر بهذه السهولة.‬ 769 01:30:21,541 --> 01:30:23,333 ‫لقد ماتت زوجتي هنا.‬ 770 01:30:26,708 --> 01:30:29,875 - ‫- منذ ما يزيد عن عام. - تعازيّ.‬ 771 01:31:09,208 --> 01:31:11,166 ‫...ستُصاب بسكتة قلبية.‬ 772 01:32:09,791 --> 01:32:11,208 ‫أنا آسف يا "خوليا".‬ 773 01:32:13,375 --> 01:32:16,166 ‫ظننت أن أمامنا متسعاً من الوقت.‬ 774 01:32:21,333 --> 01:32:22,541 ‫سامحيني.‬ 775 01:33:21,875 --> 01:33:23,708 ‫"التنبيهات، (بيلين)"‬ 776 01:33:28,333 --> 01:33:31,000 - ‫- أمي، تعالي إلى المسبح. - مهلاً لحظة.‬ 777 01:33:31,083 --> 01:33:33,416 ‫صبراً يا "كارلوس"، سأحدّث خالك.‬ 778 01:33:34,000 --> 01:33:37,708 ‫حسناً، انقطعت أخبارك منذ ساعتين.‬ 779 01:33:38,416 --> 01:33:40,666 ‫يقول "ماريو" إن هذا عادي بسبب تعطل شبكات الهاتف...‬ 780 01:33:40,750 --> 01:33:44,208 - ‫- هيا يا أمي! تعالي إلى المسبح! - صبراً يا "كارلوس" من فضلك.‬ 781 01:33:44,791 --> 01:33:48,291 ‫سأحاول الاتصال بك لاحقاً. إلى اللقاء. ألقيا التحية!‬ 782 01:33:50,958 --> 01:33:52,791 ‫لقد تركاني وحدي بالمنزل.‬ 783 01:33:53,416 --> 01:33:57,625 ‫تُقام بعض الألعاب على الشاطئ لتسلية الأطفال هنا.‬ 784 01:33:59,041 --> 01:34:01,250 ‫أنا قلقة حقاً يا أخي الصغير.‬ 785 01:34:01,375 --> 01:34:03,500 ‫آمل أن تصلك هذه الرسالة‬ 786 01:34:03,958 --> 01:34:06,291 ‫وتتذكر كم أحبك.‬ 787 01:34:07,208 --> 01:34:11,416 ‫لا أعرف متى سيتسنى لنا التحدث مجدداً. اعتن بنفسك.‬ 788 01:34:12,083 --> 01:34:14,541 ‫متى ستأتي إلينا؟‬ 789 01:34:14,625 --> 01:34:16,416 ‫لأننا...‬ 790 01:34:17,083 --> 01:34:19,458 - ‫- نشتاق إليك كثيراً. - كثيراً.‬ 791 01:34:19,541 --> 01:34:22,708 - ‫- ونحن نحبك. - كثيراً!‬ 792 01:34:24,916 --> 01:34:26,083 ‫إلى اللقاء.‬ 793 01:34:28,666 --> 01:34:31,333 ‫كيف حال "لوكولو"؟ أين هو؟‬ 794 01:34:31,458 --> 01:34:33,708 ‫"لوكولو"؟ كيف حاله؟ ربما خرج...‬ 795 01:34:33,791 --> 01:34:38,000 ‫تعال هنا. توقف عن سرقة هاتفي!‬ 796 01:34:47,250 --> 01:34:48,708 ‫"بيلين".‬ 797 01:34:49,666 --> 01:34:51,125 ‫أنا بخير.‬ 798 01:34:52,958 --> 01:34:54,750 ‫أنا بخير حال الآن.‬ 799 01:34:56,166 --> 01:34:57,500 ‫لكن...‬ 800 01:34:59,000 --> 01:35:01,291 ‫لن تصدقي أين انتهى بي المطاف.‬ 801 01:35:25,500 --> 01:35:28,250 - ‫- ثمة أشخاص خطرون قادمون. - هل تبعوكما؟‬ 802 01:35:28,333 --> 01:35:30,708 ‫إنهم يبحثون عن مؤن في المنطقة.‬ 803 01:35:31,000 --> 01:35:33,083 ‫لقد عرّضتمانا للخطر.‬ 804 01:35:33,416 --> 01:35:37,208 ‫يجب أن نصل إلى المروحية قبلهم. أين تلك الأنفاق؟‬ 805 01:35:38,333 --> 01:35:39,916 - ‫- هيا بنا. - ما الأمر يا "لوسيا"؟‬ 806 01:35:40,000 --> 01:35:41,750 - ‫- فلنبدل ثيابنا. - أين سنذهب؟‬ 807 01:35:41,833 --> 01:35:44,375 - ‫- أين سنذهب؟ - هيا.‬ 808 01:35:46,291 --> 01:35:48,500 ‫مغامرة واحدة أخيرة. أعدك.‬ 809 01:35:55,458 --> 01:35:57,125 ‫ضعيها على فمك بإحكام.‬ 810 01:35:57,958 --> 01:35:59,791 ‫هكذا. أحسنت.‬ 811 01:36:01,125 --> 01:36:02,875 ‫كيف حالك؟ مستعد؟‬ 812 01:36:12,625 --> 01:36:15,083 ‫لا تخلعوا الكمامة، اتفقنا؟‬ 813 01:36:15,166 --> 01:36:17,250 ‫مهما حدث. هيا بنا.‬ 814 01:36:25,666 --> 01:36:27,666 ‫انتبهوا. ثمة درج.‬ 815 01:36:28,958 --> 01:36:30,666 ‫ببطء.‬ 816 01:36:36,125 --> 01:36:37,958 ‫لا تنظروا يا أولاد.‬ 817 01:36:38,041 --> 01:36:39,708 ‫علينا البقاء متقاربين.‬ 818 01:36:53,625 --> 01:36:56,125 - ‫- ما المسافة المتبقية؟ - قليلاً بعد.‬ 819 01:37:20,541 --> 01:37:21,958 ‫هل سمعت هذا؟‬ 820 01:37:23,625 --> 01:37:25,208 ‫هيا بسرعة.‬ 821 01:37:30,791 --> 01:37:32,541 ‫هيا.‬ 822 01:37:50,083 --> 01:37:52,583 ‫لا بد أن الحرارة سببت اعوجاج الباب.‬ 823 01:38:00,583 --> 01:38:02,125 ‫"ماكس".‬ 824 01:38:03,041 --> 01:38:04,833 - ‫- بحرص، حسناً؟ - حسناً.‬ 825 01:38:13,666 --> 01:38:15,500 ‫اضربه بالفأس.‬ 826 01:38:55,958 --> 01:38:57,750 ‫أخت "سيسيليا".‬ 827 01:39:09,833 --> 01:39:12,791 ‫كلا. لا تقتربوا.‬ 828 01:39:16,500 --> 01:39:18,041 ‫أنقذي الأطفال.‬ 829 01:39:20,291 --> 01:39:22,208 ‫أرجوك أنقذيهم.‬ 830 01:40:01,416 --> 01:40:05,125 ‫حسناً. أعتقد أن الباب موصد من الخارج. يجب أن أفتحه.‬ 831 01:40:05,208 --> 01:40:07,333 ‫حسناً. سأحميك.‬ 832 01:41:11,125 --> 01:41:12,583 ‫أمي.‬ 833 01:41:43,666 --> 01:41:45,666 ‫هيا بنا.‬ 834 01:42:28,250 --> 01:42:30,916 ‫هل أنت بخير؟‬ 835 01:43:06,083 --> 01:43:08,916 - ‫- "ليلا"! يا ويحي! - أحسنتم يا أولاد.‬ 836 01:43:09,750 --> 01:43:12,125 - ‫- هل أنت بخير؟ - "لوكولو".‬ 837 01:43:12,208 --> 01:43:13,708 - ‫- أحسنت. - هل أنت بخير؟‬ 838 01:43:13,791 --> 01:43:15,833 ‫أحسنت يا صغيرتي. سنرحل الآن.‬ 839 01:43:17,250 --> 01:43:19,166 ‫هل أنت بخير؟‬ 840 01:43:19,791 --> 01:43:21,583 ‫مغامرة واحدة أخيرة.‬ 841 01:43:21,708 --> 01:43:23,333 ‫ماذا حدث؟‬ 842 01:43:30,541 --> 01:43:33,875 ‫كم تحتاج من وقت لتشغيل المروحية؟‬ 843 01:43:35,250 --> 01:43:38,625 ‫هذا يعتمد على حالتها، لكن...‬ 844 01:43:40,000 --> 01:43:41,958 ‫لم يتبق الكثير، سنرحل.‬ 845 01:43:47,583 --> 01:43:49,208 ‫لديّ خطة.‬ 846 01:44:40,958 --> 01:44:42,166 ‫إنهم قادمون!‬ 847 01:45:40,791 --> 01:45:42,125 ‫سأذهب.‬ 848 01:45:44,875 --> 01:45:46,291 ‫بسرعة.‬ 849 01:45:47,666 --> 01:45:49,583 ‫هيا بسرعة!‬ 850 01:45:50,666 --> 01:45:53,208 - ‫- اركضي يا "لوسيا"! - "لوسيا"!‬ 851 01:45:53,375 --> 01:45:56,041 - ‫- "لوسيا"! - "لوسيا"!‬ 852 01:45:56,125 --> 01:45:57,708 ‫اركضي يا "لوسيا"!‬ 853 01:45:57,791 --> 01:46:00,375 ‫هيا اركضي يا "لوسيا"!‬ 854 01:46:06,958 --> 01:46:08,916 ‫هيا اركضي يا "لوسيا"!‬ 855 01:46:14,750 --> 01:46:15,583 ‫"لوسيا"!‬ 856 01:46:15,666 --> 01:46:16,625 - ‫- هيا بنا! - "لوسيا"!‬ 857 01:46:16,708 --> 01:46:17,625 ‫اركض!‬ 858 01:46:18,708 --> 01:46:20,458 ‫اركضي!‬ 859 01:46:29,000 --> 01:46:30,250 ‫ما الأمر؟‬ 860 01:46:30,625 --> 01:46:31,958 ‫لا أعلم.‬ 861 01:46:32,083 --> 01:46:35,500 - ‫- كلا، لا يمكن أن يحدث هذا يا "فيكتور". - دعني أفكر.‬ 862 01:46:39,041 --> 01:46:40,291 ‫لا يُوجد وقت.‬ 863 01:47:49,833 --> 01:47:50,958 ‫اهدؤوا.‬ 864 01:49:07,750 --> 01:49:08,916 ‫هيا!‬ 865 01:50:16,208 --> 01:50:17,833 ‫كيف حالك؟‬ 866 01:50:18,958 --> 01:50:20,666 ‫حي أُرزق.‬ 867 01:50:21,833 --> 01:50:24,625 - ‫- وأنت؟ - بالكاد.‬ 868 01:50:46,750 --> 01:50:48,250 ‫"اتصال من (بيلين)"‬ 869 01:50:50,416 --> 01:50:51,958 - ‫- "بيلين". - "مانيل"؟‬ 870 01:50:52,041 --> 01:50:53,833 - ‫- هل تسمعني يا "مانيل"؟ - أجل.‬ 871 01:50:54,250 --> 01:50:56,500 ‫"مانيل"، أين أنت؟‬ 872 01:50:57,083 --> 01:50:59,375 - ‫- أنا في طريقي إليكم. - ماذا؟‬ 873 01:50:59,458 --> 01:51:01,833 - ‫- أجل، على متن مروحية. - ماذا؟ كرر ما قلته.‬ 874 01:51:02,500 --> 01:51:04,958 ‫أنا في طريقي إلى جزر "الكناري". لقد نجحت.‬ 875 01:51:05,041 --> 01:51:06,916 ‫كلا!‬ 876 01:51:07,000 --> 01:51:08,625 - ‫- كلا! لا تأت! - ماذا؟‬ 877 01:51:08,750 --> 01:51:12,208 ‫كلا! اسمعني! لا تأت إلى جزر "الكناري".‬ 878 01:51:12,291 --> 01:51:16,625 ‫أرجوك يا "مانيل"! لا تأت إلى جزر "الكناري".‬ 879 01:51:16,708 --> 01:51:19,291 ‫عد أدراجك! لا تأت!‬ 880 01:51:19,375 --> 01:51:21,458 ‫أرجوك لا تأت إلى جزر "الكناري"!‬ 881 01:51:27,416 --> 01:51:28,583 ‫من "14" إلى القاعدة...‬ 882 01:51:36,958 --> 01:51:39,666 ‫"نهاية العالم: بداية النهاية"‬ 883 01:56:34,250 --> 01:56:36,250 ‫ترجمة مروة عبد السلام‬ 884 01:56:36,333 --> 01:56:38,333 ‫مشرف الجودة عبد الرحمن‬