1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,625 --> 00:00:29,875 Bir değişime ihtiyaç var. Cinsiyet zamiri ne olursa olsun, 4 00:00:29,958 --> 00:00:33,625 herkesin güvende olduğunu ve sevildiğini hissetmesi için. 5 00:00:34,208 --> 00:00:38,166 Önümüzdeki devrim, özen ve ilgi devrimi olacak. 6 00:00:38,875 --> 00:00:39,791 Teşekkürler. 7 00:00:45,250 --> 00:00:46,250 Nasıldı? 8 00:00:46,333 --> 00:00:47,791 -Harikaydın. -Cidden mi? 9 00:00:47,875 --> 00:00:51,166 Eko... Eko-sürdürülebilirlik derken takıldım mı? 10 00:00:51,250 --> 00:00:53,416 Şimdi takıldın, o zaman değil. Harikaydın. 11 00:00:53,500 --> 00:00:54,333 Of ya. 12 00:00:54,416 --> 00:00:56,250 Kesinlikle harikaydın. Pardon. 13 00:00:57,291 --> 00:01:00,291 -Cidden sevdin mi Gaspar? -Bayıldım. Ciddiyim. 14 00:01:00,375 --> 00:01:01,208 Ne güzel. 15 00:01:01,291 --> 00:01:04,666 Sistemik şiddeti şeye bağlamana bayıldım... 16 00:01:04,750 --> 00:01:08,041 -Doğru. -Evet, baskılar çakışıyor... 17 00:01:08,125 --> 00:01:10,541 -Yani... -Çabalar birbiriyle kesişmeli. 18 00:01:10,625 --> 00:01:12,833 -İşte bu! Yani... -Yoksa imkânsız. 19 00:01:12,916 --> 00:01:15,458 -Nasıl... -Quique, seni takdim edeceğim şimdi. 20 00:01:15,541 --> 00:01:17,041 -Hemen mi? -Kolay gelsin. 21 00:01:17,125 --> 00:01:20,583 Çok iyi iş çıkardın. Anlaşılırdı ve... 22 00:01:20,666 --> 00:01:25,750 Meslektaşlarım, şimdi de huzurlarınızda 23 00:01:26,250 --> 00:01:27,208 Enrique Notivol! 24 00:01:36,166 --> 00:01:37,041 Teşekkürler. 25 00:01:38,541 --> 00:01:40,000 Meslektaşlarım, 26 00:01:40,083 --> 00:01:43,250 ülkemizin karşılaştığı büyük sorunlardan birine değineceğim. 27 00:01:43,750 --> 00:01:44,958 Nüfusun azalması. 28 00:01:45,041 --> 00:01:46,125 Boş İspanya. 29 00:01:47,041 --> 00:01:49,041 Kasabalarımız ölüyor. 30 00:01:49,541 --> 00:01:50,833 Onları yeşil, kapsayıcı, 31 00:01:50,916 --> 00:01:53,291 sürdürülebilir şekilde inşa etmeliyiz. 32 00:01:53,916 --> 00:01:55,125 Arabalara 33 00:01:55,875 --> 00:01:56,833 olan 34 00:01:57,583 --> 00:01:59,208 bağımlılığı azaltarak, 35 00:02:00,041 --> 00:02:03,458 kadınların iş gücüne katılımını teşvik ederek, 36 00:02:04,041 --> 00:02:07,458 yeşil ekonomiye uygun işler yaratarak. 37 00:02:08,208 --> 00:02:12,083 Böylece kimse umutsuzluğa kapılıp kasabasını terk etmek zorunda kalmaz. 38 00:02:16,166 --> 00:02:19,666 Quique! Çok iyiydi, değil mi? 39 00:02:19,750 --> 00:02:21,458 -Sağ ol. -Ne demek. 40 00:02:21,541 --> 00:02:24,375 -Lina'yı gördün mü? -Evet, şurada, Gaspar'la. 41 00:02:26,833 --> 00:02:29,708 Çok mutluyum, teşekkürler. 42 00:02:29,791 --> 00:02:32,500 -E? -Selam! Nasıl gidiyor? 43 00:02:32,583 --> 00:02:34,458 Harikaydın. 44 00:02:34,541 --> 00:02:35,708 Dinledin mi? 45 00:02:36,291 --> 00:02:39,333 İkiniz konuşup durdunuz da. 46 00:02:39,416 --> 00:02:41,041 Evet, senden bahsediyorduk. 47 00:02:41,125 --> 00:02:41,958 Benden mi? 48 00:02:42,958 --> 00:02:46,625 Gaspar Bomboş İspanya'ya dair fikirlerini beğenmiş. Değil mi? 49 00:02:49,041 --> 00:02:50,041 Söylesene. 50 00:02:50,125 --> 00:02:51,750 Enrique, 51 00:02:51,833 --> 00:02:57,250 nüfusun azalmasına dair politikaların başına geçmeni partiye önereceğim. 52 00:02:58,250 --> 00:03:01,000 -Hak ediyorsun. -Nasıl teşekkür etsem bilemedim. 53 00:03:01,500 --> 00:03:02,875 Kırsalda yaşayanlara dair 54 00:03:02,958 --> 00:03:06,333 tüm fikirlerin ve planların orada uygulamaya konulabilir. 55 00:03:06,958 --> 00:03:08,041 Benim hayalim de bu. 56 00:03:08,750 --> 00:03:10,166 "Orada" derken? 57 00:03:13,458 --> 00:03:16,708 Şu konuda bence hemfikiriz, Boş İspanya... 58 00:03:16,791 --> 00:03:17,625 "Bomboş." 59 00:03:17,708 --> 00:03:19,291 Bomboş, evet... 60 00:03:19,375 --> 00:03:22,708 Bu sorunun çözümü orada, Madrid'de değil. 61 00:03:22,791 --> 00:03:25,791 -Bunun farkındayım ama... -Hemfikiriz yani. Bak şimdi. 62 00:03:25,875 --> 00:03:27,333 Sana bilgileri yollarım. 63 00:03:27,416 --> 00:03:29,333 Onaylanınca oraya gidersin. 64 00:03:29,416 --> 00:03:30,250 Nereye giderim? 65 00:03:30,791 --> 00:03:34,125 Teruel'deki La Cañada del Infante'ye. Bize orada yer bağışlandı. 66 00:03:34,208 --> 00:03:36,541 Göster kendini aslanım! 67 00:03:37,625 --> 00:03:41,041 -Teruel. Of ya. -Yani... 68 00:03:41,125 --> 00:03:43,625 -Evet. Olabilir tabii. -Çok kötü değil. 69 00:03:43,708 --> 00:03:46,125 İkimiz için de güzel bir macera olur. 70 00:03:49,500 --> 00:03:50,791 İyi de niye? 71 00:03:50,875 --> 00:03:52,708 Çünkü kendi projelerim var. 72 00:03:54,125 --> 00:03:55,458 Çok bir iş yok ki. 73 00:03:55,541 --> 00:03:58,250 Birkaç atölye, bir hobi bahçesi... 74 00:03:58,333 --> 00:04:00,208 İki aya kalmaz biter. 75 00:04:01,208 --> 00:04:02,125 Quique... 76 00:04:02,791 --> 00:04:05,375 Bakanlıkta danışmanlık teklif ettiler. 77 00:04:05,458 --> 00:04:06,416 Kimin danışmanı? 78 00:04:09,458 --> 00:04:11,166 Gaspar, kim olacak? 79 00:04:13,625 --> 00:04:15,250 -Ne oldu? -Şüpheleniyorum. 80 00:04:15,833 --> 00:04:18,791 Beraber beni Teruel'e gönderip böylece... 81 00:04:18,875 --> 00:04:20,125 Ne demek istiyorsun? 82 00:04:20,750 --> 00:04:22,375 Sana hesap verecek değilim. 83 00:04:22,875 --> 00:04:26,916 Ben burada hayatıma devam edeceğim, sen de Teruel'de hayallerini gerçekleştir. 84 00:04:27,916 --> 00:04:29,332 İyi de birlikteyiz. 85 00:04:29,416 --> 00:04:31,957 -Sen benim... -Söyleme. 86 00:04:32,750 --> 00:04:35,291 Ne? Sen benim... Ben de senin... 87 00:04:35,375 --> 00:04:37,957 -Değilim. Sen de benim şeyim değilsin... -Peki. 88 00:04:38,041 --> 00:04:40,625 Hiçbir şeyimsin, ben de senin hiçbir şeyinim. 89 00:04:40,707 --> 00:04:42,166 Eşya değiliz biz. 90 00:04:42,250 --> 00:04:44,125 Çanta veya diş fırçası değiliz. 91 00:04:44,791 --> 00:04:47,250 Özgür, bağımsız varlıklarız. 92 00:04:47,832 --> 00:04:50,250 Tamam ama ilişkimiz var. 93 00:04:51,082 --> 00:04:55,625 Bir dönem aynı yolda yürümüş iki yetişkinin ilişkisi. 94 00:04:56,250 --> 00:04:58,832 Artık yollar ayrılıyor. 95 00:05:00,083 --> 00:05:02,791 -Benimle olmak istemiyor musun? -"Benimle" mi? 96 00:05:03,416 --> 00:05:04,750 Hep sahiplenicisin. 97 00:05:04,833 --> 00:05:07,541 -Tamam, ilişkimiz ne olacak? -Al işte! 98 00:05:07,625 --> 00:05:08,750 Sikeyim ya, tamam. 99 00:05:08,833 --> 00:05:12,250 Aramızdaki şey, her neyse artık, 100 00:05:12,333 --> 00:05:13,666 devam ediyor mu? 101 00:05:15,833 --> 00:05:18,625 Nehirleri doğallaştırmalıyız, dersin hep. 102 00:05:19,666 --> 00:05:22,541 İnsanların yaptığı yapay kanallardan kurtarmalıyız. 103 00:05:23,291 --> 00:05:25,625 Peki bunu kendimiz niye yapmayalım? 104 00:05:26,416 --> 00:05:27,707 Akışına bırakalım. 105 00:05:29,250 --> 00:05:30,166 Tamam. 106 00:05:31,041 --> 00:05:32,375 Madem öyle istiyorsun... 107 00:05:33,291 --> 00:05:34,916 Hadi, otobüsü kaçıracaksın. 108 00:05:40,916 --> 00:05:42,082 Sonra konuşuruz. 109 00:05:58,625 --> 00:05:59,666 İLERLEMEK 110 00:07:03,875 --> 00:07:06,458 DANIEL GASCÓN'UN ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 111 00:07:23,916 --> 00:07:29,875 İspanya taşrasında bir HIPSTER 112 00:07:37,332 --> 00:07:38,500 Merhaba? 113 00:07:40,125 --> 00:07:41,291 Merhaba! 114 00:07:52,416 --> 00:07:54,541 -Kayıp mı oldun canım? -Hayır. 115 00:07:55,791 --> 00:07:58,332 Evet yani. Pilar Otel'i arıyorum. 116 00:07:58,875 --> 00:08:00,208 Bir şeyi netleştirelim. 117 00:08:00,291 --> 00:08:02,250 Pilar'ın yeri ne otel ne hostel. 118 00:08:02,333 --> 00:08:03,875 Ruhsatı bile yok. 119 00:08:03,958 --> 00:08:06,375 Gel. Bak şimdi. 120 00:08:06,458 --> 00:08:08,833 Şu sokaktan yukarı devam et. 121 00:08:08,916 --> 00:08:11,833 İlk köşedeki eski ev. 122 00:08:11,916 --> 00:08:14,583 Burada ne işin var? Kimse gelmez buraya. 123 00:08:14,666 --> 00:08:16,832 Katalanlar gelir. 124 00:08:16,916 --> 00:08:19,125 Pınardan şişelerine su doldurmak için. 125 00:08:19,207 --> 00:08:21,207 Ne kadar kalacaksın canım? 126 00:08:21,291 --> 00:08:24,250 -Dönüş bileti almadım. -Şimdi alsan iyi edersin. 127 00:08:24,332 --> 00:08:25,416 Yağdanmış. 128 00:08:25,500 --> 00:08:28,457 Çocuğu korkutma. La Cañada'da yapılacak çok şey var. 129 00:08:28,541 --> 00:08:32,125 Korkmam zaten. Bu kasaba için büyük planlarım var. 130 00:08:32,207 --> 00:08:34,790 En iyi plan buradan gitme planı olur. 131 00:08:35,415 --> 00:08:39,207 Tamam. Yorum için sağ olun ama La Cañada'da kalmam gerek. 132 00:08:39,290 --> 00:08:42,875 Bana bak, burada bisiklete binmek pek iyi bir fikir değil! 133 00:08:42,957 --> 00:08:47,958 Merak etmeyin hanımefendi. Çok yerde bindim. Amsterdam'da, Pekin'de, 134 00:08:48,040 --> 00:08:50,583 Kalküta'da, Marakeş'te... 135 00:08:50,665 --> 00:08:53,875 Çok kalabalık şehirlerdi ama hiç sorun yaşamadım. 136 00:08:57,790 --> 00:09:00,750 -Burada hippilere yer yok. -Evet. 137 00:09:12,750 --> 00:09:13,916 Bu taraftan. 138 00:09:21,666 --> 00:09:24,791 -Umarım seversin. -Evet, otantikmiş. 139 00:09:25,291 --> 00:09:28,125 Gidene dek José Manuel burada kaldı. 140 00:09:28,208 --> 00:09:30,625 Parayı kim ödeyecek? 141 00:09:30,708 --> 00:09:32,958 Merak etmeyin, partim halledecek. 142 00:09:33,583 --> 00:09:35,790 Bir eşitlik atölyesi düzenleyeceğiz. 143 00:09:35,875 --> 00:09:39,165 Bir de maskülenite atölyesi. Hobi bahçesi ve daha niceleri. 144 00:09:39,250 --> 00:09:41,915 -Nerede olacak tüm bunlar? -Şey... 145 00:09:43,250 --> 00:09:45,915 Matías Gutiérrez'in garajında. 146 00:09:46,583 --> 00:09:47,958 Yerini biliyor musunuz? 147 00:09:50,583 --> 00:09:51,665 Ha siktir ya. 148 00:09:52,708 --> 00:09:53,665 Oldu! 149 00:10:04,416 --> 00:10:05,625 Matías'ın garajı. 150 00:10:06,333 --> 00:10:07,166 İşte burası. 151 00:10:10,333 --> 00:10:13,166 Bak. Partine katılmaya gelmişler bile. 152 00:10:13,250 --> 00:10:15,958 Esprini anladım Felipe ama yeni siyaset yapmaya geldim. 153 00:10:16,791 --> 00:10:18,166 Hep öyle derler. 154 00:10:21,500 --> 00:10:24,041 Bana yardım edecek birini nerede bulurum? 155 00:10:40,500 --> 00:10:42,540 Vay, hippi gelmiş. 156 00:10:42,625 --> 00:10:46,250 Yok, ben hippi değilim. Kendimi o akıma ait hissetmiyorum. 157 00:10:46,333 --> 00:10:50,290 Onlar daha hedonist, siyaseten daha edilgen... 158 00:10:50,375 --> 00:10:51,540 Farklı bir kafa. 159 00:10:51,625 --> 00:10:52,915 İlla isim takacaksak... 160 00:10:53,708 --> 00:10:56,165 -Bilinçli bir hipster'ım. -Peki, tamam. 161 00:10:56,250 --> 00:10:59,540 -Uzatmaya gerek yok. Ne içersin? -Gövdeli bir Merlot. 162 00:11:01,708 --> 00:11:02,958 Cabernet Sauvignon? 163 00:11:03,750 --> 00:11:07,333 Burada o kelimeleri kullanma, başın derde girebilir. 164 00:11:07,416 --> 00:11:09,750 Tamam, öyle olsun. Herkes ne içiyor? 165 00:11:10,333 --> 00:11:14,708 Kooperatif şarabını veya diğer şarabı içebilirsin. 166 00:11:15,333 --> 00:11:19,250 Kooperatif şarabı çok kötü, öbürü daha beter. 167 00:11:19,875 --> 00:11:22,750 Ama sakın duymasınlar, çok gurur duyuyorlar. 168 00:11:22,833 --> 00:11:24,833 Tamam, kooperatif şarabı olsun. 169 00:11:26,583 --> 00:11:29,583 Baksana, sen de buralıya benzemiyorsun. 170 00:11:30,791 --> 00:11:32,625 Değilim. Castellón'luyum. 171 00:11:33,208 --> 00:11:35,500 Açık artırmaya çıkınca barı aldım. 172 00:11:36,375 --> 00:11:37,208 Çok oldu mu? 173 00:11:37,790 --> 00:11:38,625 Hem de nasıl. 174 00:11:39,875 --> 00:11:40,750 Burada bir gün 175 00:11:41,750 --> 00:11:42,833 çok uzun sürer. 176 00:11:43,540 --> 00:11:47,415 Şöyle diyeyim, plaja gidebilmek için bahşişleri biriktiriyorum. 177 00:11:47,500 --> 00:11:50,458 -Plaja gitmeyeli üç yıl oldu. -Al. Bahşiş. 178 00:11:51,790 --> 00:11:53,000 Çok teşekkürler. 179 00:11:53,833 --> 00:11:54,875 Merhaba. 180 00:11:56,750 --> 00:11:59,958 Şarabımız harika, değil mi? Rioja şaraplarından nesi eksik? 181 00:12:00,041 --> 00:12:01,750 Hiç. Cidden hiç... 182 00:12:02,583 --> 00:12:05,958 Matías'ın garajını onarmak için yardım arıyorum. 183 00:12:06,041 --> 00:12:09,791 Garaj mı? Leş gibi orası. Babamdan belediyeye ait bir yer iste. 184 00:12:09,875 --> 00:12:13,125 Bir sürü boş bina var. Babam belediye başkanı. 185 00:12:13,750 --> 00:12:15,333 -Ben Ramón. -Quique. 186 00:12:15,416 --> 00:12:18,041 Bu da sevgilim Lourdes ama zaten tanışmışsınız. 187 00:12:18,125 --> 00:12:19,916 Kasabanın en güzel esmeri. 188 00:12:20,000 --> 00:12:21,916 Yavaş. Sevgilin değilim. 189 00:12:22,000 --> 00:12:26,041 Sevgili, âşık, seks arkadaşı... Yatıyoruz işte. 190 00:12:26,125 --> 00:12:29,958 Orasını anladım. Baban hangisi? 191 00:12:30,458 --> 00:12:31,958 Babam mı? Sırtı dönük olan. 192 00:12:33,790 --> 00:12:36,083 -Başkan. -O. 193 00:12:36,165 --> 00:12:38,040 Bakabilirsin ama ağzını açma. 194 00:12:39,790 --> 00:12:42,540 Madrid'den buraya bir halkevi açmaya geldim. 195 00:12:43,333 --> 00:12:44,458 -Ve... -Çıkar baklayı! 196 00:12:44,540 --> 00:12:48,540 Oğlunuz atölyeler için yer tahsis edebileceğinizi söyledi. 197 00:12:48,625 --> 00:12:49,458 Yirmi! 198 00:12:50,165 --> 00:12:52,125 Yok, bir tane yeter. Gerisi fazla. 199 00:12:52,208 --> 00:12:54,750 Sussana salak. Oyun için "20" dedi. 200 00:12:55,625 --> 00:12:59,583 Kahretsin. Saçmalıklarınla beni oyundan soğuttun be serseri. 201 00:12:59,665 --> 00:13:01,125 Sadece bir yer... 202 00:13:01,208 --> 00:13:04,250 Tabii! Tesisler plaj barın için emrine amade duyarcı pislik. 203 00:13:05,041 --> 00:13:08,500 Şu an kâğıt oynuyorum ve bu oyun kutsaldır. 204 00:13:08,583 --> 00:13:12,291 Plaj barı değil, değişik bir farkındalık yaratacak bir yer. 205 00:13:12,375 --> 00:13:14,000 İyice sıvadın delikanlı. 206 00:13:15,416 --> 00:13:18,791 Bu kasabalar sizce de 19'uncu yüzyılda kalmamış mı? 207 00:13:19,416 --> 00:13:20,583 Kadınlar nerede? 208 00:13:21,375 --> 00:13:24,958 Erkekler içip kumar oynarken, eğlenip bacaklarını yayarken 209 00:13:25,041 --> 00:13:29,375 ve buradaki tek kadını nesneleştirirken, ki kendisi çalışan tek kişi, 210 00:13:29,458 --> 00:13:31,666 onlar yapılacak işleri hallediyor. 211 00:13:32,165 --> 00:13:33,540 İyi dedin. 212 00:13:34,540 --> 00:13:38,290 Bu kasabaya yeni bir maskülenite atölyesi lazım. 213 00:13:38,375 --> 00:13:39,208 Kahretsin. 214 00:13:39,790 --> 00:13:43,040 -Bana bak evlat... -Bas tokadı. Sağlam yapıştır. 215 00:13:43,125 --> 00:13:45,250 Dediklerinin yarısını bile anlamadım 216 00:13:45,333 --> 00:13:49,290 ama bu duyarcı zırvaların için yer lazımsa kendin bul. 217 00:13:49,375 --> 00:13:50,208 Anladın mı? 218 00:13:52,875 --> 00:13:54,040 Tamam. Hadi. 219 00:13:54,125 --> 00:13:54,958 Dur. 220 00:13:55,458 --> 00:13:59,583 Dur bakayım. Kilise ayinine gidecek kimse var mı? 221 00:14:00,583 --> 00:14:01,416 Sen mi? 222 00:14:01,500 --> 00:14:05,750 Yüce Tanrı, Baba, Oğul ve Kutsal Ruh seni kutsasın. 223 00:14:05,833 --> 00:14:06,833 Huzur içinde git. 224 00:14:07,875 --> 00:14:09,208 Koz! 225 00:14:12,583 --> 00:14:14,541 Garajı kullanırım artık. 226 00:14:14,625 --> 00:14:16,958 Garaj berbat hâlde. Yevmiye ne olacak? 227 00:14:17,666 --> 00:14:18,666 Saatine on avro. 228 00:14:18,750 --> 00:14:20,750 On beş, bir de viski alırsın. 229 00:14:36,708 --> 00:14:41,083 Merhaba, telefona bakamıyorum. Mesaj bırakın, size dönerim. 230 00:14:43,500 --> 00:14:48,208 Merhaba Lina. Telefon çekmiyordu, Boş İspanya yüzünden işte. 231 00:14:48,290 --> 00:14:52,583 Umarım Bakanlıkta çok çalışmıyorsundur. 232 00:14:52,665 --> 00:14:54,540 Gaspar'a kendini kullandırtma. 233 00:14:54,625 --> 00:14:55,540 Ne yapıyorsun? 234 00:14:55,625 --> 00:14:56,540 İş konusunda. 235 00:14:56,625 --> 00:14:57,583 Dinliyorum. 236 00:14:57,665 --> 00:14:58,708 -Her konuda. -Şimdi? 237 00:14:58,790 --> 00:14:59,665 Evet. 238 00:14:59,750 --> 00:15:02,416 Atölyeler için bir yer hazırlıyorum 239 00:15:03,083 --> 00:15:05,375 çünkü bu kasabaya bilgi şart. 240 00:15:05,458 --> 00:15:07,708 Mikro ve makro cinsiyetçilik, 241 00:15:08,458 --> 00:15:11,291 fosil yakıtlı araçlar, etle beslenme, alkolizm gırla. 242 00:15:12,750 --> 00:15:13,583 Bir şey daha. 243 00:15:14,333 --> 00:15:18,666 Geçen gün "Akışına bırakalım, sınırlarımız olmasın." deyince 244 00:15:18,750 --> 00:15:21,708 biraz canım sıkılmıştı. 245 00:15:22,708 --> 00:15:25,208 Başka biri mi var, merak ettim. 246 00:15:25,875 --> 00:15:27,083 Gaspar'la mısın? 247 00:15:27,625 --> 00:15:30,333 Heteropatriarkal davranışları sürdürmek istemiyorum 248 00:15:30,416 --> 00:15:34,375 ama ilişkimiz sürüyor mu ya da bu ilişkide 249 00:15:35,000 --> 00:15:39,290 kaç kişi var, bilmek isterim. 250 00:15:39,375 --> 00:15:42,500 Senin bakış açın ne? Durumu nasıl görüyorsun? 251 00:15:42,833 --> 00:15:44,915 Ne bekleyeceğimi bileyim. 252 00:15:45,000 --> 00:15:46,625 Ne düşündüğünü söylersin. 253 00:15:47,290 --> 00:15:48,125 Öptüm. 254 00:15:53,125 --> 00:15:55,000 Yine mi et? 255 00:15:55,083 --> 00:15:56,083 Sevmez misin? 256 00:15:56,165 --> 00:15:58,875 Yumurta yaparım, Başkan'ın sucuğuyla iyi gider. 257 00:15:59,458 --> 00:16:02,083 -Başkan'ın sucuğu mu? -Böyle bir şey. 258 00:16:03,083 --> 00:16:04,125 Bu ne? 259 00:16:06,083 --> 00:16:07,375 "Máximo'ya oy ver." 260 00:16:07,458 --> 00:16:09,250 "Yumurtayla iyi gider." 261 00:16:09,791 --> 00:16:12,000 Süper. Tüm kasabaya dağıtıyor mu? 262 00:16:12,083 --> 00:16:13,833 Özellikle de seçim zamanı. 263 00:16:14,916 --> 00:16:17,000 Rezillik. Amma feodal! 264 00:16:17,541 --> 00:16:19,125 Yumurta ister misin? 265 00:16:19,708 --> 00:16:22,125 Olan olmuş artık. 266 00:16:23,333 --> 00:16:25,708 -Yememek tuhaf olur. -Tamam. 267 00:16:25,791 --> 00:16:27,166 Ama bu bir suç. 268 00:16:33,915 --> 00:16:34,875 Haberiniz olsun, 269 00:16:35,708 --> 00:16:40,875 bir dilim bifteğin ekolojik ayak izi, 7,19 kilo karbondioksit. 270 00:16:40,958 --> 00:16:43,083 Doğruca atmosfere karışıyor. 271 00:16:45,250 --> 00:16:46,458 Kabul edilemez. 272 00:16:46,540 --> 00:16:48,958 Birkaç yıl içinde gezegeni yok edeceğiz. 273 00:16:49,040 --> 00:16:51,583 Patatesler yerel üretim mi? 274 00:16:51,665 --> 00:16:53,040 Evet, tabii. 275 00:16:53,125 --> 00:16:54,333 Tamam. 276 00:16:56,375 --> 00:16:58,333 Şarapla daha lezzetli olmaz mı bu? 277 00:16:58,415 --> 00:17:01,833 YENİ MASKÜLENİTELER ATÖLYESİ MATÍAS'IN GARAJI: PERŞEMBE İKİNDİ 278 00:17:01,916 --> 00:17:04,000 Yeni masküleniteler mi? 279 00:17:04,750 --> 00:17:07,458 -O ne? -Partinin ilk atölyesi. 280 00:17:07,540 --> 00:17:10,915 Erkek olmanın farklı yollarını tanımlamak için bir ders. 281 00:17:11,000 --> 00:17:13,665 Çünkü farklı roller var. 282 00:17:13,750 --> 00:17:15,500 Bazıları daha geleneksel. 283 00:17:15,583 --> 00:17:19,790 Erkek olmanın farklı yolları var. 284 00:17:19,875 --> 00:17:22,208 Buraya da asalım. Her yere asacağız. 285 00:17:23,208 --> 00:17:25,040 La Ciudad No Es Para Mí mi var? 286 00:17:25,125 --> 00:17:27,165 O filmi TV'de izledim. 287 00:17:27,250 --> 00:17:30,916 Eski günleri anlatırken birkaç sahneyi örnek göstereceğim. 288 00:17:31,916 --> 00:17:35,875 Heteropatriarkanın hâkim olduğu, tek aile modelinin olduğu dönemler. 289 00:17:35,958 --> 00:17:39,958 Cinsiyet rolleri katıyken, çeşitlilik kabul görmezken... 290 00:17:40,041 --> 00:17:43,166 Tek kelimesini anlamadım ama film çok güzeldi. 291 00:17:43,250 --> 00:17:44,666 Acayip komikti dostum. 292 00:17:45,416 --> 00:17:47,583 Tamam, bir afiş daha asalım. 293 00:17:47,666 --> 00:17:51,041 La Ciudad No Es Para Mí. Aktör çok iyiydi. 294 00:17:51,583 --> 00:17:53,083 Dediği de anlaşılıyordu. 295 00:17:53,166 --> 00:17:55,333 Şimdiki oyuncular güzel konuşamıyor. 296 00:17:55,833 --> 00:17:59,666 Bu dolabı değiştirmelisin Maricruz. Harcadığı enerjiden haberin var mı? 297 00:18:00,250 --> 00:18:02,583 Açık olduğu her gün, çevre felaketi. 298 00:18:04,833 --> 00:18:06,666 Selamlar. Ne yapıyorsunuz? 299 00:18:06,750 --> 00:18:08,250 Hayır, hayır. 300 00:18:08,333 --> 00:18:11,541 Kaldır onu. Al şunu. Dışarı. 301 00:18:13,583 --> 00:18:14,916 Ne bu? Yeni ne? 302 00:18:15,500 --> 00:18:16,750 Masküleniteler. 303 00:18:16,833 --> 00:18:18,208 Yeni Masküleniteler mi? 304 00:18:18,750 --> 00:18:19,708 Deliye bak. 305 00:18:21,458 --> 00:18:22,375 Emin misin? 306 00:18:23,541 --> 00:18:27,166 Kasabanın tüm erkekleri buraya gelir. Birbiri ardına. 307 00:18:27,916 --> 00:18:31,041 Merhaba beyler. Ne haber? İçeri gelin. 308 00:18:31,125 --> 00:18:32,458 Bu sabah işler kesat. 309 00:18:33,875 --> 00:18:34,833 Selam Moha. 310 00:18:34,916 --> 00:18:36,000 Selam Sandra. 311 00:18:36,791 --> 00:18:38,250 Yok, müşteri değiliz. 312 00:18:38,333 --> 00:18:41,833 Yeni masküleniteler atölyesinin afişlerini asıyoruz. 313 00:18:41,916 --> 00:18:44,000 -Yeni ne? -Masküleniteler. 314 00:18:45,500 --> 00:18:48,541 Kaldırabilirsin. Biz eskileriyle hayatımızı kazanıyoruz. 315 00:18:49,875 --> 00:18:52,833 İnsan kaçakçılığı ve kadınların nesneleştirilmesinde 316 00:18:52,916 --> 00:18:54,916 sen de suç ortağısın Moha! 317 00:18:55,000 --> 00:18:58,000 Beni bir daha bu duruma sokma. Tahammülüm yok! 318 00:19:08,083 --> 00:19:10,291 İLERLEMEK LA CAÑADA 319 00:19:10,375 --> 00:19:11,583 Ne zaman başlıyoruz? 320 00:19:11,666 --> 00:19:13,166 Beş dakikaya. 321 00:19:13,250 --> 00:19:15,291 -Kimse gelmedi. -Olsun. 322 00:19:15,375 --> 00:19:18,750 Parti için resim ve video çeker misin? 323 00:19:18,833 --> 00:19:21,666 Olur. Kendi telefonumla çekerim, daha iyi olur. 324 00:19:21,750 --> 00:19:24,125 Tamam. Tabii gelen olursa. 325 00:19:24,208 --> 00:19:25,958 -Girebilir miyiz? -Evet, bak. 326 00:19:26,041 --> 00:19:27,916 -Tabii. -Bu tarafa. 327 00:19:28,000 --> 00:19:29,041 Girebilirmişiz. 328 00:19:29,125 --> 00:19:30,541 -Burası herhâlde. -Buraya. 329 00:19:30,625 --> 00:19:31,833 Kolay gelsin. 330 00:19:36,125 --> 00:19:37,250 Hadi, gelin. 331 00:19:38,083 --> 00:19:39,166 Evet. 332 00:19:39,250 --> 00:19:42,166 -Felipe, böyle otur. -Yok, buraya oturmak istiyorum. 333 00:19:42,250 --> 00:19:43,208 Felipe, buraya. 334 00:19:54,625 --> 00:19:55,458 Pekâlâ. 335 00:19:56,166 --> 00:20:01,000 Sessiz olalım lütfen. Karşınızda hipster Enrique. 336 00:20:03,625 --> 00:20:04,541 Bravo. 337 00:20:06,541 --> 00:20:07,416 Teşekkürler. 338 00:20:08,333 --> 00:20:09,833 Erkek ve kadın dostlarım, 339 00:20:09,916 --> 00:20:13,333 yeni masküleniteler atölyesine hepiniz hoş geldiniz. 340 00:20:14,541 --> 00:20:15,416 Amma sakar. 341 00:20:15,500 --> 00:20:17,000 -Tanrım. -Parti dostlarına bak. 342 00:20:17,083 --> 00:20:18,125 Tamam. 343 00:20:18,208 --> 00:20:19,875 Erkeklerin kendilerini 344 00:20:20,000 --> 00:20:23,500 analiz etmesine dair böyle bir farkındalık olduğunu bilmiyordum. 345 00:20:23,583 --> 00:20:26,458 -Hoş bir sürpriz oldu. -Filmi açacak mısın? 346 00:20:27,458 --> 00:20:31,291 Derrida şöyle derdi, yapısöküm 347 00:20:31,375 --> 00:20:35,333 mantık dışı söylemsel eşitsizliklerin yeniden düzenlenme çabasıdır. 348 00:20:35,416 --> 00:20:38,458 -Ne anlatıyorsun yahu? -Filmi başlat. 349 00:20:38,541 --> 00:20:39,791 Filmi başlat. 350 00:20:44,416 --> 00:20:47,500 Sussanıza be! Bir konuşsun. 351 00:20:47,583 --> 00:20:49,375 -Teşekkürler. -Çok kabasınız. 352 00:20:50,333 --> 00:20:54,041 Bu atölyenin amacı, size cinsiyetçilik örnekleri sunarak... 353 00:20:54,125 --> 00:20:58,000 Filmi başlatıversen olmaz mı angut? 354 00:20:58,083 --> 00:21:01,625 -Heteropatriarkanın empoze... -Lütfen. 355 00:21:01,708 --> 00:21:05,916 Uzun zamandır heteropatriarkanın empoze ettiği... 356 00:21:08,125 --> 00:21:12,458 Paco Martínez Soria'yı oynat. O bir dâhi, senin gibi sıkıcı değil. 357 00:21:12,541 --> 00:21:15,083 Tartışmayı sona bırakalım. Önce film. 358 00:21:15,166 --> 00:21:16,333 Nihayet be! 359 00:21:16,416 --> 00:21:17,458 Hah şöyle! 360 00:21:21,791 --> 00:21:23,125 Kupalar 20. 361 00:21:26,000 --> 00:21:27,833 Yine koz bende. Bende. 362 00:21:30,166 --> 00:21:32,958 Al bakalım Vergici Bey, senin için sorun olmaz. 363 00:21:33,041 --> 00:21:34,625 Ama artık oğlumun karısısın. 364 00:21:34,708 --> 00:21:38,625 Markiz, kontes falan yetkilerin var. 365 00:21:40,250 --> 00:21:41,666 Üşüteceksin. 366 00:21:42,708 --> 00:21:44,500 -Çay koyayım mı? -Evet, lütfen. 367 00:21:45,375 --> 00:21:47,875 Ne sanatçı ama! 368 00:21:47,958 --> 00:21:50,458 -Çok komik. -Tavuk olayı şahaneydi. 369 00:21:50,541 --> 00:21:51,708 Gülmekten ölecektim. 370 00:21:51,791 --> 00:21:53,125 Felaket oldu. 371 00:21:54,041 --> 00:21:55,250 İnsanlar geldi. 372 00:21:55,833 --> 00:21:58,000 Evlat, bir dahakine Pajares ve Esteso olsun. 373 00:21:58,083 --> 00:21:59,250 İki gerçek yıldız. 374 00:21:59,333 --> 00:22:00,583 Hadi ama. Kıyaslanamaz. 375 00:22:00,666 --> 00:22:02,958 Artık böyle filmler yok. 376 00:22:05,125 --> 00:22:06,875 O zaman kimse gelmez. 377 00:22:20,541 --> 00:22:21,416 Ağlıyor musun? 378 00:22:22,416 --> 00:22:23,458 Evet. Ne olmuş? 379 00:22:24,333 --> 00:22:27,291 Yeni maskülenite zayıflığını göstermekten korkmaz. 380 00:22:37,375 --> 00:22:40,500 Mendil verirdim ama yok. 381 00:22:40,583 --> 00:22:41,625 Önemli değil. 382 00:22:42,791 --> 00:22:46,250 İnsanların gelmesi ve partinin bunu görmesi lazım. 383 00:22:46,833 --> 00:22:48,125 Lina'yı kaybedeceğim. 384 00:22:52,791 --> 00:22:53,833 Lina? 385 00:22:54,625 --> 00:22:56,333 Bunu bir kız için mi yapıyorsun? 386 00:22:58,041 --> 00:22:59,041 Sevgilin mi? 387 00:22:59,125 --> 00:23:01,041 Hayat yolculuğumda yoldaşım. 388 00:23:01,125 --> 00:23:02,666 -Tamam. -Bana ait değil. 389 00:23:02,750 --> 00:23:05,000 Yani sahiplenici dil kullanmıyoruz. 390 00:23:06,750 --> 00:23:10,041 Madrid'de bir meslektaşla. Onu şey... 391 00:23:11,041 --> 00:23:12,208 Onu becermek isteyen. 392 00:23:14,500 --> 00:23:17,416 Telefonlarımı açmıyor, mesaj atmıyor... 393 00:23:19,458 --> 00:23:20,958 Belki işleri çok yoğundur. 394 00:23:23,125 --> 00:23:26,416 Ya da Gaspar'la takılıyordur. 395 00:23:26,500 --> 00:23:30,166 Ama şayet öyleyse binlerce yıldır patriarkanın baskıladığı 396 00:23:30,250 --> 00:23:32,083 cinselliğini keşfetme hakkı yok mu? 397 00:23:35,166 --> 00:23:36,458 Ne? Seni sıkıyor muyum? 398 00:23:45,750 --> 00:23:48,000 Cidden ne oldu? Bitmedi mi? 399 00:23:48,083 --> 00:23:50,583 Sabırlı ol. Az kaldı. 400 00:23:55,833 --> 00:23:59,750 -Göstereceğim. Bir saniye. -Of ya. Hadi. 401 00:24:01,125 --> 00:24:03,333 Gelebilirsin, bitti sayılır. 402 00:24:04,500 --> 00:24:05,541 Tamam. 403 00:24:08,875 --> 00:24:10,208 Heyecanlandım şimdi. 404 00:24:11,708 --> 00:24:13,166 Erkek ve kadın dostlarım, 405 00:24:13,250 --> 00:24:16,583 yeni masküleniteler atölyesine hepiniz hoş geldiniz. 406 00:24:16,666 --> 00:24:17,958 Nihayet be! 407 00:24:18,416 --> 00:24:19,583 Harika. 408 00:24:19,666 --> 00:24:22,875 Bu atölyenin amacı, size cinsiyetçilik örnekleri sunarak... 409 00:24:22,958 --> 00:24:25,875 -Genaro kıskanç. -Evet. Ne olmuş? 410 00:24:25,958 --> 00:24:27,166 Hiç, iyi ki öyle. 411 00:24:27,250 --> 00:24:30,833 Bence de. Yani beni seviyor, daha mutluyum. 412 00:24:34,708 --> 00:24:35,833 Derrida şöyle derdi... 413 00:24:35,916 --> 00:24:37,333 O bir dâhi. 414 00:24:37,416 --> 00:24:40,083 Tamam, tamam. 415 00:24:40,958 --> 00:24:42,708 Kurgu inanılmaz. 416 00:24:42,791 --> 00:24:44,208 -Müthiş. -Beğendin mi? 417 00:24:44,875 --> 00:24:46,166 Evet ama etik değil. 418 00:24:47,041 --> 00:24:48,500 Muhteşem tabii de 419 00:24:48,583 --> 00:24:52,041 beni alkışlayıp filmi yuhalıyorlar gibi. 420 00:24:53,125 --> 00:24:54,291 Bunu gönderemem. 421 00:24:54,916 --> 00:24:56,833 -Videoyu gördün mü? -Elbette. 422 00:24:57,416 --> 00:24:59,875 İnanamıyorum. Atölye dolmuş. 423 00:24:59,958 --> 00:25:00,833 Tıklım tıklım. 424 00:25:00,916 --> 00:25:02,291 Başarmışsın. 425 00:25:02,375 --> 00:25:05,250 Sosyal medya ekibine yollarım, yayarlar. 426 00:25:06,041 --> 00:25:08,291 Farklı bir taşra mümkün, kanıtlıyorsun. 427 00:25:08,375 --> 00:25:11,583 -Sağ ol. Aslında... -Gaspar da bayıldı. 428 00:25:13,708 --> 00:25:14,833 Gaspar mı? 429 00:25:14,916 --> 00:25:17,583 Harika bir iş çıkarıyorsun. Canavarsın. 430 00:25:17,666 --> 00:25:19,208 O da mı yanında? 431 00:25:19,833 --> 00:25:21,791 Evet, toplantı yaptık. 432 00:25:22,625 --> 00:25:27,208 Hatta işe devam etmemiz lazım. İkimiz de tebrik ediyoruz. 433 00:25:34,208 --> 00:25:35,833 Hayır! 434 00:25:35,916 --> 00:25:40,291 Gübre ve sentetik böcek ilacı kullanmıyoruz! 435 00:25:41,208 --> 00:25:43,708 Benim domatesim, istediğimi yaparım. 436 00:25:43,791 --> 00:25:45,125 Öz yönetim yok mu? 437 00:25:45,208 --> 00:25:48,625 Öz yönetim var ama kurallarıma uyman gerek. 438 00:25:52,458 --> 00:25:54,583 Parasını veriyorsun, yardım ediyorum 439 00:25:55,166 --> 00:25:56,916 ama saçmalıkların bitmiyor. 440 00:25:57,000 --> 00:25:59,666 Hayır, partinin yol haritasındaki ikinci nokta bu. 441 00:25:59,750 --> 00:26:04,000 Öz yönetimli bir hobi bahçesi. Amsterdam ve Berlin'de uygulanıyor. 442 00:26:04,625 --> 00:26:07,208 Ama o şehirler senin gibi züppelerle dolu. 443 00:26:07,291 --> 00:26:09,208 Domates yetiştiriciliği oynuyorlar. 444 00:26:09,291 --> 00:26:12,791 Burada herkesin bağı var. Olmayan da zaten istemiyor. 445 00:26:18,875 --> 00:26:19,791 Ne sürpriz! 446 00:26:23,500 --> 00:26:24,750 -Nasılsın? -Lina. 447 00:26:24,833 --> 00:26:25,666 Şaşırdın mı? 448 00:26:25,750 --> 00:26:27,791 Evet, çok. 449 00:26:28,833 --> 00:26:30,083 Nasılsın? 450 00:26:30,708 --> 00:26:32,291 -Selamünaleyküm. -Selam. 451 00:26:34,875 --> 00:26:36,875 -Süper Quique, ne haber? -Ben Lina. 452 00:26:36,958 --> 00:26:38,500 -Merhaba Quique! -Nasılsın! 453 00:26:38,583 --> 00:26:40,458 -Nasıl gidiyor? -Harika. 454 00:26:40,541 --> 00:26:41,416 Selam. 455 00:26:43,583 --> 00:26:45,958 -Nasılsın? -Süper. Burada ne işiniz var? 456 00:26:46,041 --> 00:26:50,875 Logroño'da bir etkinlik vardı, "Quique'ye bir merhaba diyelim." dedik. 457 00:26:50,958 --> 00:26:54,041 -"Atölyeleri uçuyor." -Ama zor oldu. 458 00:26:54,125 --> 00:26:57,000 Boş İspanya devasaymış. Ayrıca boş tabii. 459 00:26:57,750 --> 00:26:59,083 Haritalar çalışmıyor. 460 00:26:59,750 --> 00:27:01,458 Niye göç verdiği anlaşıldı. 461 00:27:02,291 --> 00:27:05,875 Meşhur atölyelerini burada mı yapıyorsun? 462 00:27:05,958 --> 00:27:09,208 Böyle değildi tabii. Berbat hâldeydi. 463 00:27:09,291 --> 00:27:11,000 Moha'yla toparladık. 464 00:27:11,875 --> 00:27:14,833 Ekibinin etnik çeşitliliğine bayıldım. 465 00:27:16,041 --> 00:27:16,875 Harika. 466 00:27:18,125 --> 00:27:23,250 Ama enerji verimliliği için daha iyi izolasyon lazım. 467 00:27:24,041 --> 00:27:24,958 Tamam mı? 468 00:27:25,833 --> 00:27:28,500 Burası %100 organik bir hobi bahçesi. 469 00:27:28,583 --> 00:27:31,708 Sentetik gübre ve böcek ilacı yok. 470 00:27:32,416 --> 00:27:34,583 Ufak ufak ürün vermeye başlıyor. 471 00:27:34,666 --> 00:27:38,041 O kadar ufak değil. Domatesler efsane. 472 00:27:38,125 --> 00:27:41,125 -Vay be. -Yok, onlar bizim. 473 00:27:41,625 --> 00:27:45,375 Bu enayi gübre kullanmıyor, onunkiler ufak. 474 00:27:45,875 --> 00:27:49,125 Her hâlükârda, fonksiyonel çeşitliliği olanlar için 475 00:27:49,208 --> 00:27:51,208 bahçe erişilebilir olmalı. 476 00:27:51,291 --> 00:27:54,375 Çok fazla tümsek ve taş var. 477 00:27:54,458 --> 00:27:55,833 Bağ sonuçta. 478 00:27:58,333 --> 00:28:00,458 -Günaydın Satur. -Günaydın çocuklar. 479 00:28:00,541 --> 00:28:01,375 -Selam. -Selam. 480 00:28:01,458 --> 00:28:04,666 -Madrid'den arkadaşlar geldi. -Güzel. 481 00:28:04,750 --> 00:28:07,666 Satur'la beraber koyun dışkısından 482 00:28:07,750 --> 00:28:10,541 çok dengeli bir kompost yapıyoruz. 483 00:28:11,416 --> 00:28:14,083 Koyunların hediyesi, kullanmalıyız, değil mi? 484 00:28:14,166 --> 00:28:15,000 Selam! 485 00:28:18,291 --> 00:28:20,916 -Dinlesene. Koyunların şarkısı. -Meliyorlar. 486 00:28:21,000 --> 00:28:22,041 Koyun melemesi. 487 00:28:22,916 --> 00:28:23,958 Hadi! 488 00:28:24,041 --> 00:28:28,166 -Etnik koyunlar da var. -Çok kapsayıcılarmış. 489 00:28:28,250 --> 00:28:29,250 Amma çoklar. 490 00:28:29,333 --> 00:28:30,541 -Merhaba. -Hadi! 491 00:28:31,750 --> 00:28:32,666 Vurma! 492 00:28:34,791 --> 00:28:35,833 Hadi! 493 00:28:37,375 --> 00:28:38,791 Gördün mü? Vuruyor. 494 00:28:38,875 --> 00:28:41,541 -Hadi haytalar! -Bağırıyor da. 495 00:28:41,625 --> 00:28:44,333 -Hayvan mikro istismarı resmen. -Kesinlikle. 496 00:28:45,666 --> 00:28:50,916 Hayır! Hadi ama, beni yormayın. Tam kapatıyordum. 497 00:28:51,000 --> 00:28:55,250 Tüm sabah buradaydım, Tanrı bile gelmedi. Geldi tabii. 498 00:28:55,875 --> 00:28:56,833 Evet. 499 00:28:57,291 --> 00:28:58,166 Gidelim. 500 00:28:59,291 --> 00:29:02,375 Son kiliseye geldiğimde sadece sütyen giyiyordum. 501 00:29:02,458 --> 00:29:06,500 -Evet. Hatırlıyoruz. -Ne dedi o? 502 00:29:07,041 --> 00:29:09,291 -Kilise çok güzelmiş. -Sahi mi? 503 00:29:09,875 --> 00:29:13,500 Bence değil. Sunak resmi idare eder ama çok değerli değil. 504 00:29:13,583 --> 00:29:16,500 Ama eski olduğu için değerli sanıyorlar. 505 00:29:16,583 --> 00:29:18,500 Katalanlara göre onlarınmış. 506 00:29:18,583 --> 00:29:20,791 Aziz Jordi olduğundan eminler ama değil. 507 00:29:21,500 --> 00:29:24,041 Aziz Yorgi bu! 508 00:29:25,125 --> 00:29:27,375 Biraz bira içmeye geldik. 509 00:29:27,458 --> 00:29:29,666 -Kaç tane? -Altı veya yedi. 510 00:29:31,750 --> 00:29:33,333 -Quique. -Geliyorum. 511 00:29:35,500 --> 00:29:38,375 -O kız, değil mi? -Evet, nereden anladın? 512 00:29:41,041 --> 00:29:43,833 Haberin olsun, kadınlar yalakaları sevmez. 513 00:29:44,500 --> 00:29:45,958 Yalaka değilim ben. 514 00:29:46,041 --> 00:29:47,750 -Quique, geliyor musun? -Evet. 515 00:29:50,458 --> 00:29:52,208 Doldurulmuş sincap bu. 516 00:29:53,333 --> 00:29:55,791 Bu kasaba hayvanlar için Auschwitz gibi. 517 00:29:55,875 --> 00:29:56,791 Aynen öyle. 518 00:29:58,333 --> 00:30:00,125 -Domuz mu o? -Vahşiler. 519 00:30:00,208 --> 00:30:01,791 Resimlerini çekelim. 520 00:30:06,375 --> 00:30:07,375 Affedersiniz. 521 00:30:08,083 --> 00:30:08,958 Siz affedersiniz. 522 00:30:14,208 --> 00:30:15,041 Buraya geç. 523 00:30:16,000 --> 00:30:19,708 Zamanında olsa onları pınarın içine atardık. 524 00:30:19,791 --> 00:30:20,791 Aynen. 525 00:30:21,708 --> 00:30:26,000 Domuzun resmini çeken şu salaklara bakın. 526 00:30:26,708 --> 00:30:29,541 Sorma. Ama şu kız çok güzel, yerim. 527 00:30:29,625 --> 00:30:30,875 Seni duydum Ramón. 528 00:30:30,958 --> 00:30:33,583 Pardon, sen daha güzelsin! 529 00:30:37,041 --> 00:30:39,375 Dur, sıra bende. 530 00:30:49,041 --> 00:30:49,958 Ne? 531 00:30:55,500 --> 00:30:56,875 Komando falan, bir şeyler. 532 00:30:57,708 --> 00:30:58,583 Anlamadım. 533 00:31:08,041 --> 00:31:11,125 Bakanlıkta başladığımdan beri mesafeliyim, biliyorum. 534 00:31:11,916 --> 00:31:13,500 Yoğunsun galiba. 535 00:31:14,666 --> 00:31:19,291 Evet, Bomboş İspanya için sürdürülebilirlik ödeneği ile meşguldük. 536 00:31:20,458 --> 00:31:22,791 Burada çok işe yarayabilir. 537 00:31:22,875 --> 00:31:23,708 Yani... 538 00:31:25,500 --> 00:31:27,375 Ödenekler burada... 539 00:31:28,875 --> 00:31:30,250 Evet, faydalı olabilir. 540 00:31:32,416 --> 00:31:33,541 Ve... 541 00:31:37,166 --> 00:31:38,125 Biz... 542 00:31:39,041 --> 00:31:41,916 Birlikte miyiz? Gaspar'la mı görüşüyorsun? 543 00:31:42,833 --> 00:31:46,208 Seni heteronormatif bir ilişkide tutmak istemiyorum. 544 00:31:46,291 --> 00:31:48,666 -Ama bilmek... -Gaspar'la görüşmüyorum. 545 00:31:49,250 --> 00:31:50,083 Cidden. 546 00:31:50,958 --> 00:31:53,583 Onunla duygusal bağım yok. 547 00:31:55,916 --> 00:31:59,250 Bu da aramızdaki cinsel ilişkinin 548 00:32:00,416 --> 00:32:01,375 çok 549 00:32:02,041 --> 00:32:05,291 şehvetli ve hayvani olmasını sağlıyor. 550 00:32:05,916 --> 00:32:07,958 Türcü olmayan anlamda. 551 00:32:08,916 --> 00:32:11,333 Bilemiyorum Quique. Mükemmel bir dünyada olsak 552 00:32:12,083 --> 00:32:15,083 Gaspar'la sikiştikten sonra sana sarılıp yatardım. 553 00:32:15,916 --> 00:32:19,541 Beraber yaşlanmak, gün doğumunu izlemek istediğim birisin. 554 00:32:20,708 --> 00:32:24,333 Sen teorik, düşünceli, sabırlı bir adamsın. 555 00:32:25,041 --> 00:32:26,625 Öte yandan Gaspar, 556 00:32:27,208 --> 00:32:29,833 aksiyon adamı. Geleceğin mimarı. 557 00:32:30,458 --> 00:32:32,708 Beni dolaba dayayıp becermesini istiyorum. 558 00:32:32,791 --> 00:32:33,958 Bizim dolabımıza mı? 559 00:32:34,625 --> 00:32:36,750 Şehirli düzenbazlar! 560 00:32:36,833 --> 00:32:38,250 -Hayvanlara... -Ne yaptınız? 561 00:32:38,333 --> 00:32:39,875 -...özgürlük! -Ne oldu? 562 00:32:39,958 --> 00:32:42,833 -Hayvanlara özgürlük! -Aman be. 563 00:32:42,916 --> 00:32:46,458 -Hayvanlara özgürlük! -Ciddi misiniz? Özgürlük mü? 564 00:32:46,541 --> 00:32:49,125 Hayvanlara özgürlük! 565 00:32:49,250 --> 00:32:52,541 -Hayvanlara özgürlük! -Gidin buradan! 566 00:32:52,625 --> 00:32:56,333 -Hayvanlara özgürlük! -Arkadaşlarının yaptığına bak. 567 00:33:07,041 --> 00:33:08,958 -Selam. -Günaydın Gaspar. 568 00:33:09,041 --> 00:33:10,416 Selam Quique... 569 00:33:11,166 --> 00:33:14,291 Harika iş çıkarıyorsun. Cidden şahane. 570 00:33:14,875 --> 00:33:17,750 Teşekkür ederim. Pilar'a gittiğinizi söyleyeyim. 571 00:33:18,750 --> 00:33:23,083 Kimler gelmiş? Koyun hakları savunucuları. 572 00:33:23,166 --> 00:33:24,541 Salak mısınız siz? 573 00:33:24,625 --> 00:33:28,166 Çobanla derdiniz ne, niye olay çıkardınız? 574 00:33:28,250 --> 00:33:29,625 Candela'nın fikri miydi? 575 00:33:30,583 --> 00:33:33,666 -Yok, onun fikriydi. Sarhoştu da. -Facu demek. 576 00:33:35,041 --> 00:33:38,916 Merhaba Pilar. Teşekkürler ve dün akşam için özür dilerim. 577 00:33:39,000 --> 00:33:41,041 Çocuklar kendini kaptırmış. 578 00:33:41,125 --> 00:33:43,166 Sorun değil. Benimle gelin. 579 00:33:44,666 --> 00:33:46,250 Baksana Gaspar, 580 00:33:46,333 --> 00:33:50,000 Boş İspanya projesinin tamamını koordine etmek istiyorum. 581 00:33:50,083 --> 00:33:50,958 Ama Madrid'den. 582 00:33:52,500 --> 00:33:53,458 Anladım. 583 00:33:54,916 --> 00:33:56,208 Bak Quique... 584 00:33:59,875 --> 00:34:01,083 Burada çok iş var. 585 00:34:01,166 --> 00:34:04,583 Mazotlu araç çok, pek bisiklet yok. 586 00:34:05,333 --> 00:34:07,500 -Hâlâ çok işin var. -Doğru. 587 00:34:08,250 --> 00:34:10,791 Madrid'de seni öveceğim. 588 00:34:10,875 --> 00:34:13,041 Sıkı çalışmaya devam, oldu mu? 589 00:34:13,125 --> 00:34:14,666 Hadi bakalım canavar. 590 00:34:19,708 --> 00:34:21,875 -Gidiyorum artık. -Tabii. 591 00:34:30,750 --> 00:34:32,500 -Kendine iyi bak. -Sen de. 592 00:34:48,375 --> 00:34:50,541 Geleceğin mimarını ne yapacakmış? 593 00:34:50,625 --> 00:34:55,041 Geleceğin mimarı bir benzetme. Aksiyon adamı demek istiyor. 594 00:34:56,291 --> 00:34:57,625 O konuda haklı. 595 00:34:58,250 --> 00:35:03,083 Kadınlar emir yağdıran, duvara tablo asan buyurgan erkekleri sever. 596 00:35:03,833 --> 00:35:05,750 Hiç doğa belgeseli izlemedin mi? 597 00:35:06,500 --> 00:35:08,458 Dişiler en güçlü aslanı seçer. 598 00:35:09,000 --> 00:35:10,708 En çok kükreyen ve hükmeden. 599 00:35:11,250 --> 00:35:14,625 Sen zayıf aslansın, işin gücün okumak. 600 00:35:15,291 --> 00:35:17,708 Moha, kadın düşmanlığın beni korkutuyor. 601 00:35:18,458 --> 00:35:21,416 Saygı da duyuyorum çünkü başka bir kültürdensin. 602 00:35:22,708 --> 00:35:28,041 Belki o cinsiyetçi laflarının gerçeklik payı da vardır. 603 00:35:29,833 --> 00:35:31,333 Bir şeyleri değiştireceğim. 604 00:35:35,125 --> 00:35:35,958 Selam. 605 00:35:36,750 --> 00:35:37,708 Selam. 606 00:35:42,875 --> 00:35:44,625 Seçimlerde başkan adayı oluyorum. 607 00:35:47,708 --> 00:35:48,541 Sen mi? 608 00:35:50,250 --> 00:35:53,333 Evet. Ayrıca seni ezip geçeceğim. 609 00:36:04,791 --> 00:36:05,625 Quique. 610 00:36:09,041 --> 00:36:09,875 Quique. 611 00:36:10,500 --> 00:36:11,333 Quique! 612 00:36:11,958 --> 00:36:13,166 Salak mısın sen? 613 00:36:14,083 --> 00:36:15,500 Tek bir oy bile alamazsın. 614 00:36:16,083 --> 00:36:19,625 -Buralılar eski kafalıdır. -O ataletle savaşacağız. 615 00:36:19,708 --> 00:36:22,666 Bana bugün gülebilirler ama sonunda oy verecekler. 616 00:36:22,750 --> 00:36:24,791 Bu alaycılık beni başarılı kılacak. 617 00:36:25,791 --> 00:36:26,625 Trump gibi. 618 00:36:27,250 --> 00:36:28,625 La Cañada'nın 619 00:36:28,708 --> 00:36:33,041 erkek ve kadınları, buraya yeni geldim ama anladım ki bu kasaba 620 00:36:33,125 --> 00:36:36,333 yeşil, sürdürülebilir ve kapsayıcı bir gelecek istiyor. 621 00:36:36,416 --> 00:36:37,375 O ne demek? 622 00:36:38,083 --> 00:36:39,291 Gelişim demek Cosme. 623 00:36:39,875 --> 00:36:41,083 Gelişimden bahsediyorum. 624 00:36:41,166 --> 00:36:42,416 Nasıl yani? 625 00:36:42,500 --> 00:36:46,583 Kendimizi yobazlıktan ve feodalizmden kurtarmalıyız. 626 00:36:47,083 --> 00:36:48,000 Bana bak! 627 00:36:48,083 --> 00:36:50,541 Velet, bize saygısızlık etme. 628 00:36:51,291 --> 00:36:53,833 Kasabayı değiştirmenin vakti geldi Máximo. 629 00:36:53,916 --> 00:36:57,750 Yaya bölgeleri nerede? Kültür merkezi nerede? 630 00:36:57,833 --> 00:37:01,166 Geri dönüşüm ve kompost merkezleri nerede? 631 00:37:01,250 --> 00:37:02,416 Onu dinlemeyin. 632 00:37:03,000 --> 00:37:04,000 Bu delikanlı 633 00:37:04,083 --> 00:37:06,958 tüm bu saçmalıkları yapmak için vergileri yükseltecek. 634 00:37:07,041 --> 00:37:08,375 Ödemezseniz de 635 00:37:08,458 --> 00:37:10,916 evlerinize, arazilerinize el koyacak. 636 00:37:11,000 --> 00:37:12,083 Venezuela'daki gibi. 637 00:37:12,166 --> 00:37:15,666 Bu safsatalara kapılmayalım. Buraya olumlu siyaset için geldim. 638 00:37:15,750 --> 00:37:18,833 Mesela sucuklardan bahsederek sana saldırmayacağım. 639 00:37:19,541 --> 00:37:20,625 Sucuklara ne olmuş? 640 00:37:22,333 --> 00:37:23,333 Lezizler. 641 00:37:24,000 --> 00:37:25,875 Onlarla oyunuzu satın alıyor. 642 00:37:25,958 --> 00:37:27,875 Ayrıca Valverde üretimi. 643 00:37:27,958 --> 00:37:31,250 -Etikette yazıyor. -Doğru. Valverde üretimi. 644 00:37:31,333 --> 00:37:33,208 Maricruz'un dükkânının nesi var? 645 00:37:33,291 --> 00:37:36,791 Ya da kasabadaki diğer dükkânların? Seni kesmiyor mu Marki? 646 00:37:37,375 --> 00:37:38,875 Ben gidiyorum. 647 00:37:39,458 --> 00:37:41,125 Seni rezil etmek istemiyorum. 648 00:37:41,916 --> 00:37:45,083 Bakın şuna, tartışmadan kaçıyor, söyleyecek sözü yok. 649 00:37:45,166 --> 00:37:47,291 Máximo, yeşil dalga seni yutacak. 650 00:37:47,833 --> 00:37:50,333 La Cañada yeşil ve sürdürülebilir olacak. 651 00:37:55,541 --> 00:37:57,000 Düz vites biliyor musun? 652 00:37:57,083 --> 00:37:58,916 Şehirliyim, aptal değilim. 653 00:37:59,000 --> 00:38:00,750 Madridli çocuk ne yapıyor? 654 00:38:01,333 --> 00:38:02,541 Tarla boş. 655 00:38:02,625 --> 00:38:05,291 Sus, seçim için reklam çekiyorlar. 656 00:38:05,375 --> 00:38:07,166 -Repliğimi söylüyorum. -Evet. 657 00:38:07,250 --> 00:38:11,875 "İlerlemeye Oy Ver La Cañada! La Cañada daima ilerlesin." 658 00:38:11,958 --> 00:38:13,666 Düz vites bildiğinden emin misin? 659 00:38:13,750 --> 00:38:16,750 Yavaşça kaydır, Fransız sineması tarzı. 660 00:38:16,833 --> 00:38:18,125 Tamam mı? Sonra dur. 661 00:38:18,208 --> 00:38:22,875 Ufka doğru giderek geleceğin tarlasını sürüyorum ve yeni umutlar ekiyorum. 662 00:38:24,458 --> 00:38:27,666 Slogan bulup duruyorum ya. İşe bak. 663 00:38:29,333 --> 00:38:31,083 Kahretsin, otobüs! 664 00:38:31,166 --> 00:38:33,250 -Ne oldu? -Katalanlar ya. 665 00:38:33,333 --> 00:38:35,666 İşte La Canyella Pınarı. 666 00:38:35,750 --> 00:38:38,958 Buradan su alın, çok güzeldir. 667 00:38:39,041 --> 00:38:42,083 Kasabada kuruş harcamazlar ama suyumuzu alıyorlar. 668 00:38:42,166 --> 00:38:44,250 Moha, suyun sahibi yoktur. 669 00:38:44,333 --> 00:38:46,250 -Ya da hepimizindir. -Adiler! 670 00:38:46,333 --> 00:38:47,958 Geldiğiniz yere dönün! 671 00:38:48,875 --> 00:38:51,250 -Gidin! -Lütfen. 672 00:38:51,333 --> 00:38:53,291 Otobüsü almadan çekeceğim. 673 00:38:53,375 --> 00:38:54,291 Hadi. 674 00:38:54,375 --> 00:38:55,250 -Hazır? -Evet. 675 00:38:55,333 --> 00:38:56,291 Kayıttayım. 676 00:38:57,500 --> 00:38:58,625 Motor! 677 00:38:59,875 --> 00:39:04,416 İlerlemeye Oy Ver La Cañada! La Cañada daima ilerlesin. 678 00:39:07,458 --> 00:39:08,583 Biliyordum! 679 00:39:08,666 --> 00:39:09,666 -Quique! -Quique! 680 00:39:10,250 --> 00:39:11,541 Frene bas salak! Fren! 681 00:39:11,625 --> 00:39:12,500 Siktir! 682 00:39:13,250 --> 00:39:14,291 Amanın. 683 00:39:16,208 --> 00:39:17,833 Fren! Lanet olsun! 684 00:39:17,916 --> 00:39:19,875 Ne yapıyorsun? Kör müsün? 685 00:39:19,958 --> 00:39:22,000 -Pardon, benim... -İyi misin? 686 00:39:23,208 --> 00:39:25,750 Evet, sandaletim pedala sıkıştı. 687 00:39:27,041 --> 00:39:28,000 Quique, bak. 688 00:39:31,916 --> 00:39:33,375 Sunağın resmi mi? 689 00:39:33,875 --> 00:39:34,833 Buraya kim koydu? 690 00:39:34,916 --> 00:39:36,500 Aziz Yorgi'yi mi çalmışlar? 691 00:39:36,583 --> 00:39:38,750 Aziz Yorgi değil, Aziz Jordi! 692 00:39:38,833 --> 00:39:40,166 Hadi, binin. 693 00:39:40,250 --> 00:39:43,125 -Aman! Ne oldu? -Yakalarlar demiştim! 694 00:39:43,208 --> 00:39:44,416 -Ne oldu? -Hipster. 695 00:39:44,500 --> 00:39:47,750 Hadi. Bir şey söyle. Ne olursa. 696 00:39:47,833 --> 00:39:50,708 La Cañada'da tek bir köylü bile kalsa 697 00:39:50,791 --> 00:39:53,000 bu sunak resmi burada olacak! 698 00:39:53,083 --> 00:39:58,125 Bu soylu yerin, ejderhalar olsun, turistler olsun 699 00:39:58,833 --> 00:40:01,083 yabancılara direnişinin simgesi olarak. 700 00:40:01,166 --> 00:40:04,041 -Defolun! -Gidin, bir daha da gelmeyin! 701 00:40:04,166 --> 00:40:08,000 Gidin! 702 00:40:08,083 --> 00:40:09,250 Ne oluyor? 703 00:40:09,333 --> 00:40:12,333 Hipster, Katalanları sunak resmini çalarken yakaladı. 704 00:40:13,791 --> 00:40:16,458 Başkan! 705 00:40:18,708 --> 00:40:20,041 Soytarıya bak! 706 00:40:20,666 --> 00:40:21,875 Hadi evlat. 707 00:40:23,833 --> 00:40:25,791 Yürü be hipster, yürü be! 708 00:40:41,291 --> 00:40:43,875 -Sunak resmi. -Güzel. Sağ ol evlat. 709 00:40:43,958 --> 00:40:45,916 -Buyurun. -Teşekkürler. 710 00:40:46,000 --> 00:40:48,958 -Yaşasın yeni başkan! -Yaşasın! 711 00:40:53,500 --> 00:40:56,166 Tekrar sayım bitti. 712 00:40:56,250 --> 00:40:59,000 Katılım %99,5 oldu 713 00:40:59,083 --> 00:41:01,750 çünkü Tati ve kocası Mayorka'da. 714 00:41:01,833 --> 00:41:04,125 -Kızlarına mı gittiler? -Evet, bebeği olmuş. 715 00:41:04,208 --> 00:41:06,125 -Oğlan mı, kız mı? -Lütfen. 716 00:41:06,208 --> 00:41:07,083 Pardon. 717 00:41:07,166 --> 00:41:08,458 Geçersiz oy, bir. 718 00:41:08,541 --> 00:41:12,208 Máximo Quintana'ya verilen oy, 136. 719 00:41:12,291 --> 00:41:13,500 Öncekinden yüksek. 720 00:41:13,583 --> 00:41:14,916 İlerle La Cañada, 721 00:41:15,000 --> 00:41:18,875 Teruel topraklarında ilerici feministler koalisyonu, 722 00:41:18,958 --> 00:41:21,833 aday Bay Enrique Notivol Garcés, 723 00:41:22,500 --> 00:41:23,500 iki oy. 724 00:41:26,833 --> 00:41:27,666 İki mi? 725 00:41:29,166 --> 00:41:30,000 İki... 726 00:41:31,208 --> 00:41:33,000 İki yüz üç. 727 00:41:33,083 --> 00:41:34,041 -203 mü? -Evet. 728 00:41:34,125 --> 00:41:35,500 Aynen öyle şapşal! 729 00:41:35,583 --> 00:41:39,666 La Cañada'nın yeni belediye başkanı Bay Enrique Notivol Garcés oldu. 730 00:41:39,750 --> 00:41:40,916 İşte bu! 731 00:41:41,000 --> 00:41:42,791 Tekrar sayım talep ediyorum. 732 00:41:42,875 --> 00:41:45,500 Uzatma Máximo. Sayarken gördün. 733 00:41:45,583 --> 00:41:47,291 Hadi, çocuğu tebrik et. 734 00:41:48,083 --> 00:41:50,416 Hadi, tebrik et. 735 00:41:52,000 --> 00:41:52,958 Hadisene! 736 00:41:54,166 --> 00:41:55,916 Eline yüzüne bulaştırma delikanlı. 737 00:41:56,500 --> 00:41:57,791 Çok teşekkürler. 738 00:41:57,875 --> 00:42:00,500 Tüm hassasiyetlere duyarlı bir başkan olacağım. 739 00:42:00,583 --> 00:42:04,416 Gidelim, saçmalamaya başlıyor, zaten yemek vakti geldi. 740 00:42:04,500 --> 00:42:05,416 Tamam baba. 741 00:42:05,916 --> 00:42:06,916 Geliyor musun? 742 00:42:08,458 --> 00:42:11,583 Quique'yle bir şey konuşmam lazım. 743 00:42:11,666 --> 00:42:13,833 Ben de sana bir şey diyecektim. 744 00:42:14,625 --> 00:42:15,541 Dışarıda. 745 00:42:15,625 --> 00:42:16,625 Geliyorum. 746 00:42:18,875 --> 00:42:21,583 -Ne yaptın, görmüyor musun? -Ne? 747 00:42:21,666 --> 00:42:23,958 Şanslıydı, sunak resmi sayesinde kazandı. 748 00:42:24,041 --> 00:42:27,250 Asıl şansı senin o videoyu herkesle paylaşman oldu. 749 00:42:27,333 --> 00:42:28,625 Bu kasaba umurumda değil. 750 00:42:28,708 --> 00:42:31,500 Söylemiştim, ilk fırsatta gideceğim. 751 00:42:32,041 --> 00:42:33,625 Anladın mı? Umurumda değil. 752 00:42:33,708 --> 00:42:37,000 Sana ne olduğunu söyleyeyim. O çocuktan hoşlanıyorsun. 753 00:42:40,666 --> 00:42:41,833 Öyleyse bile ne olmuş? 754 00:42:42,791 --> 00:42:44,541 Sana hesap verecek değilim. 755 00:42:44,625 --> 00:42:49,125 Sana Valmadrigal'den domates ve keklik getiriyorum. 756 00:42:49,916 --> 00:42:53,041 O uzun piç sana ne getiriyor? Hiç anlamıyorum. 757 00:42:54,541 --> 00:42:55,791 Yeni fikirler getiriyor. 758 00:42:56,791 --> 00:42:59,500 Güzel sözler, yeni politika uygulamaları. 759 00:43:00,041 --> 00:43:02,875 "Heteropatriarkaya ölüm. Yeni bir dünya mümkün." 760 00:43:04,125 --> 00:43:05,166 Neşe getiriyor. 761 00:43:06,166 --> 00:43:08,750 Bir kadın domates ve keklikle yaşayamaz Ramón. 762 00:43:09,583 --> 00:43:12,666 Açıklığa kavuşturalım... 763 00:43:12,750 --> 00:43:13,666 Ne? 764 00:43:13,750 --> 00:43:14,791 Beni terk ediyorsun. 765 00:43:16,416 --> 00:43:17,250 Evet. 766 00:43:19,291 --> 00:43:20,208 Tüh be. 767 00:43:21,000 --> 00:43:23,916 Haberin olsun, Madridli o sıska kızdan hoşlanıyor. 768 00:43:24,000 --> 00:43:26,000 Senden değil. Madridli kızdan. 769 00:43:34,875 --> 00:43:36,708 -Tebrikler Quique. -Sağ ol. 770 00:43:36,791 --> 00:43:39,666 Lina'ya ve meslektaşlarıma haber vermek için 771 00:43:39,750 --> 00:43:41,500 tepeye çıkıyorum. 772 00:43:45,833 --> 00:43:48,208 La Cañada değişimin kasabası olacak. 773 00:43:48,291 --> 00:43:51,666 Teoriden pratiğe geçiyoruz. İhtimalden gerçekliğe. 774 00:43:51,750 --> 00:43:54,500 Boş konuşmayı bırakıp zor ama tatmin edici 775 00:43:54,583 --> 00:43:56,750 -günlük işlere dalıyoruz. -Anladım. 776 00:43:56,833 --> 00:43:59,458 Aksiyon adamı olabildiğimi kanıtlayacağım. 777 00:43:59,541 --> 00:44:00,625 Geleceğin mimarı. 778 00:44:00,708 --> 00:44:04,666 Dert etme, keyfine bak. Başkan oldun. 779 00:44:04,750 --> 00:44:06,458 Müthiş bir şey başardın. 780 00:44:07,083 --> 00:44:08,958 Tamam, hoşça kal. 781 00:44:11,250 --> 00:44:13,500 Evet! Budur be! 782 00:44:14,958 --> 00:44:17,791 La Cañada'lı erkek ve kadınlar, bundan böyle 783 00:44:17,875 --> 00:44:21,291 La Cañada sadece bir kasaba değil, canların birlikteliği. 784 00:44:21,375 --> 00:44:22,500 Bir muhabbet ağı. 785 00:44:23,041 --> 00:44:24,416 Sesiniz duyulacak. 786 00:44:24,500 --> 00:44:26,875 Belediyenin kapıları daima açık olacak. 787 00:44:26,958 --> 00:44:30,250 Geceleri olmayacak. Gençler kafayı çekip geliyor. 788 00:44:30,791 --> 00:44:32,625 Gündüz açık olacak o zaman. 789 00:44:32,708 --> 00:44:36,000 Hayır! Kışın olmaz. Dağ havası buz gibi. 790 00:44:36,666 --> 00:44:40,416 Belediyenin kapıları kış dışında gündüz açık olacak... 791 00:44:40,500 --> 00:44:42,375 Yazın da olmaz, sinekler var. 792 00:44:43,250 --> 00:44:45,458 -Bir ara açmamız lazım. -Olmaz. 793 00:44:46,625 --> 00:44:49,208 Kapılar daima açık olacak. 794 00:44:49,291 --> 00:44:51,083 Lafın gelişi yani. 795 00:44:53,083 --> 00:44:55,250 İnsanlar kuyruk olmuş. 796 00:44:56,291 --> 00:44:58,208 Açık kapı politikan 797 00:44:58,291 --> 00:45:01,458 ve siz başkanların başta zırvaladıklarınız yüzünden. 798 00:45:01,541 --> 00:45:03,666 Zırva mı? Herkesi dinleyeceğim. 799 00:45:03,750 --> 00:45:05,958 -Gelsinler. Teker teker. -Tamam. 800 00:45:06,041 --> 00:45:07,125 Pişman olacaksın. 801 00:45:07,208 --> 00:45:08,208 Girin. 802 00:45:09,125 --> 00:45:12,791 Merhaba Başkanım. Bir derdim var. Onun buzdolabı beni uyutmuyor. 803 00:45:12,875 --> 00:45:14,833 -Elbette. -Cenap hakkı. 804 00:45:14,916 --> 00:45:16,041 "Cevap." 805 00:45:16,125 --> 00:45:19,958 Toñi dükkânı açtığımdan beri benden nefret ediyor. Peşimde. 806 00:45:20,041 --> 00:45:21,791 Dolap çok gürültülü. 807 00:45:21,875 --> 00:45:23,250 Benim de uykum hafif. 808 00:45:23,333 --> 00:45:24,875 Hapını iç o zaman. 809 00:45:24,958 --> 00:45:28,000 Dolabın yüzünden hap müptelası olacağım. 810 00:45:28,083 --> 00:45:30,500 Yeni bir dolap kaç para, biliyor musun? 811 00:45:30,583 --> 00:45:33,583 Armutlarının fiyatına bakarsak rahatça alman lazım. 812 00:45:33,666 --> 00:45:35,708 -Hatta iki tane. -Diyene bak. 813 00:45:35,791 --> 00:45:39,416 Her domatese dokunup hiçbirini almayan kadın. 814 00:45:39,500 --> 00:45:40,791 Yeter! 815 00:45:40,875 --> 00:45:42,791 Yeter! Herkes dışarı. 816 00:45:43,500 --> 00:45:44,750 Herkes dışarı, hadi. 817 00:45:45,250 --> 00:45:47,125 Başka şikâyeti olan? 818 00:45:47,208 --> 00:45:49,833 Her gece sigortam atıyor. 819 00:45:49,916 --> 00:45:53,541 Belediyenin sorunu değil. Elektrik şirketiyle görüş. 820 00:45:53,625 --> 00:45:57,625 Otobüs durağının üstü kapatılsın. Güneşte kavruluyorum. 821 00:45:57,708 --> 00:45:59,333 -Şapkanı çıkarma. -Aman be. 822 00:45:59,416 --> 00:46:02,916 Tekerlekli sandalye için geldim. Değnekle yürüyemiyorum. 823 00:46:03,000 --> 00:46:06,125 Casilda, ödenekler onun için değil. 824 00:46:06,208 --> 00:46:08,166 Ya sürdürülebilir hareketlilik? 825 00:46:08,250 --> 00:46:12,916 Yeter! Ivır zıvır isteyip duruyorsunuz, farkında değil misiniz? 826 00:46:13,000 --> 00:46:17,000 Konsey büyük işler, büyük zorluklar, küresel gündem için burada. 827 00:46:17,083 --> 00:46:19,291 İklim değişikliği, endüstriyel tehcir 828 00:46:19,375 --> 00:46:24,041 ve küreselleşme pusuda beklerken bu kadar kendinizi düşünmeye 829 00:46:24,125 --> 00:46:26,916 -hiç utanmıyor musunuz? -Nasıl? 830 00:46:29,291 --> 00:46:30,625 Olvido, not al. 831 00:46:30,708 --> 00:46:33,250 İstemeseler de bu kasabayı değiştireceğiz. 832 00:46:33,333 --> 00:46:34,958 İlk yönerge. 833 00:46:35,541 --> 00:46:38,541 Cinsiyet eşitliğini geliştirmek için... 834 00:46:38,625 --> 00:46:41,750 "Hepimiz gibi, heteropatriarkal kültürün kurbanı olan Başkan 835 00:46:42,750 --> 00:46:47,875 "tüm top, iskambil ve içki oyunlarının cinsiyet dengesine uygun olmasını 836 00:46:47,958 --> 00:46:49,125 "karara bağlamıştır." 837 00:46:50,416 --> 00:46:53,708 Oyunlarda eşit sayıda kadın ve erkek bulunacaktır. 838 00:46:53,791 --> 00:46:55,958 Pardon, bu oyunda iki erkek var. 839 00:46:56,041 --> 00:46:59,333 Kadın oyuncu almazsanız ceza keseceğim. 840 00:46:59,416 --> 00:47:01,291 Hayda. Ne anlatıyor bu? 841 00:47:01,375 --> 00:47:04,958 Evlat, bana bak. Ben erkeğim ama uygulamada yokum. 842 00:47:05,500 --> 00:47:06,500 Ben de. 843 00:47:06,583 --> 00:47:10,000 "İş birliği için oynamayı teşvik etmek 844 00:47:10,083 --> 00:47:14,916 "ve sağlıksız rekabeti önlemek için kaleler kaldırılacaktır." 845 00:47:15,000 --> 00:47:17,000 Bu çocuklar manyak! 846 00:47:17,583 --> 00:47:18,500 "Son olarak, 847 00:47:19,208 --> 00:47:23,041 "halka açık bisiklet hizmeti başlamıştır. 848 00:47:23,625 --> 00:47:26,458 "Elektrikli araçlar için şarj istasyonları kurulmuştur." 849 00:47:28,625 --> 00:47:30,500 Telefon şarj ediliyor mu? 850 00:47:30,583 --> 00:47:32,541 Olmaz, prizi farklı. 851 00:47:32,625 --> 00:47:34,416 Faydasız yani. 852 00:47:34,500 --> 00:47:35,833 Bisiklete kim binecek? 853 00:47:35,916 --> 00:47:38,625 Zemin taşlı, sürekli bir şey taşıyoruz. 854 00:47:38,708 --> 00:47:41,541 İnisiyatif sahibi bir salak, en kötü salak türü. 855 00:47:41,625 --> 00:47:43,208 Kendini başkentte sanıyor. 856 00:47:43,791 --> 00:47:45,583 Ama suç onun değil. 857 00:47:45,666 --> 00:47:49,333 Suç ona oy verenlerin. Değil mi Lourdes? 858 00:47:49,416 --> 00:47:52,750 Yeni gelen birine yenildiğine göre bir şeyi yanlış yapmışsın. 859 00:47:52,833 --> 00:47:56,208 O embesil, parayı saçma sapan şeylere harcıyor. 860 00:47:56,291 --> 00:47:59,291 Önemli bir iş için gerektiğinde para kalmamış olacak. 861 00:47:59,958 --> 00:48:01,625 Son havadisleri duymadınız. 862 00:48:02,708 --> 00:48:04,583 General Dampierre Sokağı. 863 00:48:04,666 --> 00:48:06,250 -Hangisiydi o? -Sidikli Sokak. 864 00:48:06,333 --> 00:48:09,291 Resmî adı hep General Dampierre idi. 865 00:48:09,375 --> 00:48:12,541 Tarihsel Hafıza olayı yüzünden adını değiştirmiş. 866 00:48:12,625 --> 00:48:15,625 -Şey yapmış... -Profesör Villegas Sokağı. 867 00:48:15,708 --> 00:48:17,250 Cumhuriyetçi bir hoca. 868 00:48:20,250 --> 00:48:22,708 Cumhuriyetçiydi. Diğerleri onu öldürdü. 869 00:48:22,791 --> 00:48:24,041 Öte yandan 870 00:48:24,125 --> 00:48:27,583 okuldaki çocukları eşek sudan gelene kadar döverdi. 871 00:48:27,666 --> 00:48:31,041 Çocuk istismarı meselesi yüzünden tabelayı indirdiler 872 00:48:31,125 --> 00:48:33,125 ve adını şey yaptılar... 873 00:48:33,208 --> 00:48:35,500 Milagros Gómez Sokağı. Ebe. 874 00:48:35,583 --> 00:48:37,208 Hani şu ebe... 875 00:48:37,291 --> 00:48:40,333 Merdivenden indiğinde Casilda, Mağribî'ye öyle dedi. 876 00:48:41,041 --> 00:48:45,083 O kadın Marisa la Coneja'yı merdivenden yuvarlamıştı. 877 00:48:45,166 --> 00:48:46,708 İneğini çaldı diye. 878 00:48:46,791 --> 00:48:49,000 Ölmedi ama topal kaldı ve bir daha 879 00:48:49,083 --> 00:48:50,708 "Ñ" harfini söyleyemedi. 880 00:48:50,791 --> 00:48:53,583 Kasabada tek düzgün insan yok muydu? 881 00:48:54,958 --> 00:48:57,250 Bir günde üç farklı isim. 882 00:48:57,333 --> 00:48:59,541 Üçü de bizim paramızla. 883 00:48:59,625 --> 00:49:02,083 Benim için adı hep Sidikli Sokak olacak. 884 00:49:02,166 --> 00:49:05,458 Gençlerin jota söylemesini yasaklamış, haberiniz var mı? 885 00:49:05,541 --> 00:49:06,375 Niye? 886 00:49:06,458 --> 00:49:10,541 Şarkı sözleri cinsiyetçiymiş ve bizi "nesnelendiriyormuş." 887 00:49:11,416 --> 00:49:12,500 İyi günler. 888 00:49:13,333 --> 00:49:14,208 Ne istersin? 889 00:49:15,125 --> 00:49:15,958 Bir kadeh şarap. 890 00:49:16,458 --> 00:49:17,375 Kooperatiften. 891 00:50:05,916 --> 00:50:08,750 Cinsiyet dengesi kuralını biliyor musunuz? 892 00:50:08,833 --> 00:50:10,541 Evet, yabancı gelmedi. 893 00:50:11,416 --> 00:50:14,375 Her oyunda eşit sayıda erkek... 894 00:50:14,458 --> 00:50:16,583 Erkek ve kadın olacak. Biliyoruz. 895 00:50:18,666 --> 00:50:19,750 E? 896 00:50:19,833 --> 00:50:23,583 -Kuralları çiğnemek... -Kuralları çiğnemiyoruz. 897 00:50:23,666 --> 00:50:24,708 Öyle mi? 898 00:50:24,791 --> 00:50:27,500 Máximo kendisini kadın olarak tanımlıyor. 899 00:50:28,250 --> 00:50:30,750 -Cosme de. -Ben mi? 900 00:50:31,625 --> 00:50:32,583 Evet, doğru. 901 00:50:34,375 --> 00:50:35,208 Ya siz? 902 00:50:36,000 --> 00:50:37,500 Bende cinsel öfori var. 903 00:50:38,083 --> 00:50:40,708 -Cinsel "disfori." -Ondan işte. 904 00:50:40,791 --> 00:50:43,291 Bana bakmayı kesersen de memnun olurum. 905 00:50:44,208 --> 00:50:45,166 Taciz gibi. 906 00:50:54,916 --> 00:50:57,458 Yarın kız olma sırası sende Peder. 907 00:51:06,166 --> 00:51:07,125 Quique. 908 00:51:08,125 --> 00:51:09,333 Konuşmamız lazım. 909 00:51:09,916 --> 00:51:13,125 Şenlik programıyla uğraşıyorum. Tamamen değiştirmeliyiz. 910 00:51:13,208 --> 00:51:14,125 Fazla abartma. 911 00:51:14,666 --> 00:51:16,291 Herkes gergin. 912 00:51:16,375 --> 00:51:17,416 İtfaiyeci matador? 913 00:51:18,000 --> 00:51:20,291 Boğalar koşacak mı? Ya Salsa Brava? Rezalet. 914 00:51:20,375 --> 00:51:22,875 Salsa Brava Orkestrası burada çok sevilir. 915 00:51:22,958 --> 00:51:26,625 Tabii, heteronormatif şarkılar, romantik aşkın yüceltilmesi... 916 00:51:26,708 --> 00:51:28,291 Yıllardır geliyorlar. 917 00:51:30,041 --> 00:51:33,166 Bir Sahra Altı grubu tutmayı düşünüyorum. 918 00:51:34,000 --> 00:51:36,625 Veya Ariel Manara ve Medeniyetler İttifakı. 919 00:51:36,708 --> 00:51:39,208 Benedetti'nin işlerini bestelemiş bir Arjantinli. 920 00:51:41,291 --> 00:51:42,208 Sen bilirsin. 921 00:51:44,166 --> 00:51:47,666 Ben sadece uyarıyorum. Herkes senden bıktı. 922 00:51:51,958 --> 00:51:53,708 Velet. 923 00:51:57,000 --> 00:51:58,666 Geliyor faydasız! 924 00:51:59,833 --> 00:52:01,833 Kalelerimizi geri ver! 925 00:52:02,958 --> 00:52:04,833 Git bu kasabadan! Sevilmiyorsun! 926 00:52:07,708 --> 00:52:09,583 Sevgilin bile seni sevmiyor! 927 00:52:10,541 --> 00:52:14,375 Kasabanın yenilikleri sevmediğine dair sinyaller alıyorum. 928 00:52:15,583 --> 00:52:18,166 Boş İspanya boş ama geleneklerle dolu. 929 00:52:18,250 --> 00:52:22,916 Ne olduğunun farkındasın, değil mi? Omurgasız Quique dönüyor. 930 00:52:23,000 --> 00:52:24,333 Hani şeyden korkan... 931 00:52:24,416 --> 00:52:26,000 Geleceğin mimarı olmaktan. 932 00:52:26,083 --> 00:52:28,208 Ama bazen, aksiyon adamları ve kadınları 933 00:52:28,291 --> 00:52:31,875 -zamanı ve mesafeyi de... -Falan filan. 934 00:52:31,958 --> 00:52:34,625 Bunlar sosyal demokrat bahaneleri oğlum. 935 00:52:34,708 --> 00:52:36,458 -Evet ama... -Olay şu. 936 00:52:38,208 --> 00:52:42,625 Hayata sıkı sıkı sarıldığında sana karşı yine cinsel çekim duymuştum. 937 00:52:43,416 --> 00:52:46,416 -Ama tereddütlü Quique döndü ve... -Tamam. 938 00:52:46,500 --> 00:52:48,416 Anladım. Daima ileri. 939 00:52:48,500 --> 00:52:50,458 Böyle daha iyi. Çok daha iyi. 940 00:52:50,541 --> 00:52:51,875 Geri adım yok. 941 00:52:52,541 --> 00:52:54,375 İlkelerimiz müzakere edilemez. 942 00:52:54,458 --> 00:52:55,708 İşte bu. 943 00:52:57,291 --> 00:52:59,583 Ayakta ölmektense dizlerimin üstünde yaşarım. 944 00:52:59,666 --> 00:53:01,041 -Evet! -Ya da tersi. 945 00:53:01,666 --> 00:53:02,500 Böyle işte. 946 00:53:03,875 --> 00:53:07,416 -Salsa Brava gelmiyor mu yani? -Hayır, bu yıl farklı olacak. 947 00:53:07,500 --> 00:53:09,583 -Emin misin? -Hadi, oku. 948 00:53:09,666 --> 00:53:10,500 Tanrım. 949 00:53:11,166 --> 00:53:14,000 "Duyuru. Başkan'ın emriyle..." 950 00:53:14,083 --> 00:53:17,166 Bakalım bu dangalak yine ne emretmiş. 951 00:53:17,250 --> 00:53:20,625 "...Meryem Ana'nın onuruna şenlik düzenlenecek." 952 00:53:20,708 --> 00:53:21,583 Tanrı'ya şükür. 953 00:53:21,666 --> 00:53:23,041 Şenlik duyurusu! 954 00:53:23,125 --> 00:53:26,500 -"Cumartesi, kilise ayini, geçit töreni." -Güzel. 955 00:53:26,583 --> 00:53:30,708 "Öğleden sonra, şişme kaleler ve Lourdes'in barında sucuk mangal. 956 00:53:30,791 --> 00:53:34,458 "Bu yıl vegan seçeneği de olacak." 957 00:53:34,541 --> 00:53:36,791 -O ne? -İsteyen olursa. 958 00:53:36,875 --> 00:53:40,500 -Jota olacak, değil mi? -Geçit töreni için İsa'yı çıkaracak mıyız? 959 00:53:40,583 --> 00:53:41,416 Olsun lütfen! 960 00:53:41,500 --> 00:53:44,166 -Niye yine çıkaralım ki? -Umurumda değil. 961 00:53:44,250 --> 00:53:46,333 -Ya çelenk? -Doğru. 962 00:53:46,958 --> 00:53:47,875 Tamam. 963 00:53:49,458 --> 00:53:53,458 "Saat 21.00'de, meydanda konser olacak. 964 00:53:55,125 --> 00:53:59,083 "Ariel Manara ve Medeniyetler İttifakı konseri." 965 00:53:59,166 --> 00:54:01,291 -Aklından bile geçirme! -Ne diyorsun ya? 966 00:54:01,375 --> 00:54:02,916 Salsa Brava gelmiyor mu? 967 00:54:03,500 --> 00:54:05,458 Salsa Brava! 968 00:54:05,541 --> 00:54:07,208 Salsa Brava! 969 00:54:07,291 --> 00:54:08,833 -Salsa Brava! -Pazar günü... 970 00:54:08,916 --> 00:54:10,750 -Salsa Brava! -Çocuklarla büyükler... 971 00:54:10,833 --> 00:54:12,083 -Salsa Brava! -...için... 972 00:54:12,166 --> 00:54:15,500 -Salsa Brava! -Sakin olun! Ne oluyor? 973 00:54:15,583 --> 00:54:17,958 Biraz saygılı olun. O bir memur. 974 00:54:18,041 --> 00:54:19,875 Salsa Brava'yı istiyoruz. 975 00:54:20,375 --> 00:54:22,166 Yirmi yıl boyunca gelmişler. 976 00:54:22,250 --> 00:54:25,083 -Sevdiğimiz için! -Yeniliklerinden bıktık. 977 00:54:25,166 --> 00:54:26,708 Geleneklerimizi istiyoruz. 978 00:54:26,791 --> 00:54:29,750 Kâğıt oynadığımız için ceza ödemekten bıktık. 979 00:54:29,833 --> 00:54:31,583 Çocukların kalelerini de aldın! 980 00:54:31,666 --> 00:54:34,708 Sokak adlarını da değiştirme. Kafamız karışıyor. 981 00:54:34,791 --> 00:54:37,458 Tamam. Ama konuşalım. Hayvan gibi böğürmeyelim. 982 00:54:37,541 --> 00:54:40,375 -Bize hayvan dedi! -Eşeklik etmeyin. Öyle demedim. 983 00:54:40,458 --> 00:54:43,000 -Eşek olduk şimdi de! -Lafın gelişi yahu. 984 00:54:43,083 --> 00:54:44,083 Bu kadarı da fazla. 985 00:54:44,166 --> 00:54:45,833 -Onu pınara atalım. -Hadi. 986 00:54:45,916 --> 00:54:46,875 Hadi! 987 00:54:48,541 --> 00:54:51,041 Hayır, hayır! 988 00:54:51,125 --> 00:54:54,000 Hayır, hayır! 989 00:54:54,083 --> 00:54:56,500 Hayır, hayır! 990 00:54:56,583 --> 00:54:59,083 -Hayır! -Kafasına dikkat. 991 00:54:59,166 --> 00:55:01,958 Bu hiç demokratik değil! 992 00:55:05,291 --> 00:55:06,750 İyi misin evlat? 993 00:55:07,291 --> 00:55:08,541 Mutlu oldunuz mu? 994 00:55:12,041 --> 00:55:12,958 Oldunuz mu? 995 00:55:14,375 --> 00:55:16,041 -Tutun şunu! -Kaçmasın! 996 00:55:16,125 --> 00:55:17,791 -Kaçıyor. -Hadi! 997 00:55:23,250 --> 00:55:24,208 Ne istiyorsunuz? 998 00:55:25,416 --> 00:55:29,125 O salak geleneklerimizi yok etmesin. 999 00:55:29,208 --> 00:55:30,250 Orada durun. 1000 00:55:31,625 --> 00:55:33,791 Geleneklerinizi müsait bir yerinize... 1001 00:55:35,625 --> 00:55:40,250 En iyi başkan olmayabilir ama değişim için ona oy verdiniz. 1002 00:55:40,333 --> 00:55:42,333 Bu kasabanın değişime çok ihtiyacı var. 1003 00:55:42,916 --> 00:55:46,666 Sizi anlamıyorum. Niye vahşi hayvanlara döndünüz? 1004 00:55:48,041 --> 00:55:49,375 İşte, pencerede! 1005 00:55:49,875 --> 00:55:50,750 Kahretsin! 1006 00:55:50,833 --> 00:55:53,250 Cosme! Bir ay bara girmen yasak. 1007 00:55:53,958 --> 00:55:55,291 -Bırak ya! -İki ay! 1008 00:55:57,666 --> 00:55:59,083 Başka kahraman var mı? 1009 00:56:00,500 --> 00:56:02,708 Yok, değil mi? Uzayın o zaman. 1010 00:56:08,083 --> 00:56:09,000 Hadi oğlum. 1011 00:56:12,333 --> 00:56:14,958 Öldürmek için nişan alıyorlar. 1012 00:56:15,041 --> 00:56:17,125 -Hak ettin. -Ben mi? 1013 00:56:17,708 --> 00:56:18,541 Ne yaptım ki? 1014 00:56:19,000 --> 00:56:20,000 Ne mi yaptın? 1015 00:56:20,875 --> 00:56:25,458 Jota'yı ve başka şeyleri yasaklıyorsun. Sen kendini ne sanıyorsun? 1016 00:56:27,291 --> 00:56:30,166 Gelip insanları küçümseyeceksin, öyle mi? 1017 00:56:31,875 --> 00:56:34,541 Sen Kolomb'sun, onlar da Kızılderililer, değil mi? 1018 00:56:34,625 --> 00:56:36,000 Kızılderililer değil. 1019 00:56:36,083 --> 00:56:38,750 Sömürgeci bir kelime. Onlar "Amerika Yerlileri." 1020 00:56:38,833 --> 00:56:40,708 -Âdetlerine saygı göster. -Harika. 1021 00:56:40,791 --> 00:56:45,041 Amerika Yerlilerinin âdetlerine saygı göstermemiz gerekiyor 1022 00:56:45,125 --> 00:56:47,041 ama bu kasabanınkilere gerekmiyor. 1023 00:56:48,041 --> 00:56:51,291 Ne kadar şanslısın, farkında mısın? 1024 00:56:52,625 --> 00:56:55,750 Sorunlarını çözüp hayatlarını güzelleştirebilirsin. 1025 00:56:57,416 --> 00:56:59,916 Paran var, faydalı bir işte kullan. 1026 00:57:00,500 --> 00:57:01,750 Uyuzluğu bırak. 1027 00:57:05,375 --> 00:57:07,791 Bence artık çıkabilirsin. Gittiler. 1028 00:57:14,750 --> 00:57:16,916 Ciddileştiğinde güzel oluyorsun. 1029 00:57:17,000 --> 00:57:18,208 Söylemek istedim. 1030 00:57:19,958 --> 00:57:21,583 Saçındaki o bukle... 1031 00:57:21,666 --> 00:57:23,416 -Çok güçlü görünüyorsun. -Çık. 1032 00:57:36,166 --> 00:57:40,625 Demir diye biliniyor 1033 00:57:47,291 --> 00:57:52,041 Zaragoza'da bir köprü var 1034 00:57:59,416 --> 00:58:03,958 Demir diye biliniyor 1035 00:58:12,541 --> 00:58:15,166 Yemek yemeye bile vaktim yok. 1036 00:58:15,250 --> 00:58:18,500 Büyük bir yangın ve şimdi, yedi yıl sonra... 1037 00:58:23,041 --> 00:58:27,291 Altından Ebro akıyor 1038 00:58:34,916 --> 00:58:39,750 Altından Ebro akıyor 1039 00:58:46,833 --> 00:58:52,083 Zaragoza'da bir köprü var 1040 00:59:06,083 --> 00:59:06,916 Merhaba. 1041 00:59:22,625 --> 00:59:24,208 İçeri gel. 1042 00:59:27,500 --> 00:59:30,833 Kusura bakma. Bir hata yaptığımı söylemeye geldim. 1043 00:59:32,583 --> 00:59:35,291 Makro meselelere odaklandım, mikroları unuttum. 1044 00:59:35,375 --> 00:59:37,791 Maddi şeyleri, gündelik ihtiyaçları... 1045 00:59:38,750 --> 00:59:42,041 Bence dışlandığını hisseden insanların 1046 00:59:42,125 --> 00:59:45,708 kayıtsızlığıyla mücadele etmenin tek yolu bu. 1047 00:59:45,791 --> 00:59:48,208 Kamudan dışlananlar. 1048 00:59:50,583 --> 00:59:52,666 Dün dediğim şeyi tekrar ediyorsun 1049 00:59:52,750 --> 00:59:55,750 ama tuhaf kelimelerle. Kendi fikrinmiş gibi. 1050 00:59:55,833 --> 00:59:58,416 Kimin umurunda? Fikirler her yöne uçar. 1051 00:59:59,291 --> 01:00:01,875 Hayır. Benim fikrimdi. Uçan sensin. 1052 01:00:08,625 --> 01:00:10,250 Ne istiyorsun? Ne oluyor? 1053 01:00:12,041 --> 01:00:13,458 Hayvan tüyünden değil ya? 1054 01:00:14,958 --> 01:00:17,708 Bebek derisinden. Ne istiyorsun? 1055 01:00:18,291 --> 01:00:19,916 -Ne... -Bana yardım etmeni. 1056 01:00:21,208 --> 01:00:23,375 Pratik şeylerde berbatım. 1057 01:00:25,791 --> 01:00:29,333 -Kaleler! -Moha, çizgiye. 1058 01:00:29,416 --> 01:00:32,333 Kaleler! 1059 01:00:32,875 --> 01:00:38,000 Nihayet bu sokağın adı... 1060 01:00:39,083 --> 01:00:40,791 Sidikli Sokak oldu. 1061 01:00:40,875 --> 01:00:43,791 Aferin. İşte bu. 1062 01:00:43,875 --> 01:00:47,291 Tabii ya. Sidikli Sokak. Adı hep buydu. 1063 01:00:47,375 --> 01:00:51,500 Yenilikçi, yeşil, sürdürülebilir, kapsayıcı projesi olan varsa... 1064 01:00:51,583 --> 01:00:52,458 Ne? 1065 01:00:52,541 --> 01:00:55,083 AB'den ve Bakanlıktan para alıyoruz. 1066 01:00:56,208 --> 01:00:57,208 Ne olursa mı? 1067 01:00:58,375 --> 01:01:02,000 Buzdolabını değiştirmeyi düşünüyordum. 1068 01:01:02,083 --> 01:01:04,375 Eskisi çalışmıyor, enerji israfı. 1069 01:01:04,458 --> 01:01:05,541 Toñi'yi uyandırıyor. 1070 01:01:06,250 --> 01:01:09,541 Çok güzel. Enerji yenileme planına bakalım. 1071 01:01:10,083 --> 01:01:11,500 Yerel işletmeler için değil. 1072 01:01:12,125 --> 01:01:14,041 Para alamaz mı yani? 1073 01:01:27,833 --> 01:01:31,375 Otobüs durağı berbat, güneş pis vuruyor. 1074 01:01:31,458 --> 01:01:33,791 Valverde otobüsü de hep gecikiyor. 1075 01:01:33,875 --> 01:01:36,458 Sokakları geliştirmek için bütçemiz yok. 1076 01:01:37,833 --> 01:01:40,375 "Patriarkayı süpür." 1077 01:01:40,958 --> 01:01:42,750 Niyetin bu muydu, emin değilim. 1078 01:01:42,833 --> 01:01:46,375 İsterse Che Guevara resmi olsun, gölge yapsın yeter. 1079 01:01:46,458 --> 01:01:49,000 Çevirebilir miyiz? Alttan görünsün. 1080 01:01:49,083 --> 01:01:50,208 Tabii. 1081 01:01:53,291 --> 01:01:55,750 Bunu da mı Bakanlık ödüyor? 1082 01:01:56,333 --> 01:01:57,166 -Evet. -Öyle mi? 1083 01:01:57,250 --> 01:02:00,708 Yeşil alanlar yaratıyoruz. 1084 01:02:01,375 --> 01:02:02,333 Daha yeşil. 1085 01:02:03,000 --> 01:02:05,458 -Şahane. -Bak şimdi. 1086 01:02:05,541 --> 01:02:06,458 Böyle mi? 1087 01:02:06,541 --> 01:02:08,916 Yaşlılar için teşvik projesi karşıladı. 1088 01:02:09,500 --> 01:02:12,625 Denetime gelirlerse yanarsın. 1089 01:02:12,708 --> 01:02:16,000 Bakanlığa faturayı gönderdiysen gerisini umursamıyorlar. 1090 01:02:17,625 --> 01:02:18,458 Sen bilirsin. 1091 01:02:21,208 --> 01:02:22,375 Beni görecek misin? 1092 01:02:23,416 --> 01:02:24,708 Tabii Máximo. Gel. 1093 01:02:25,333 --> 01:02:26,250 Peki. 1094 01:02:27,458 --> 01:02:28,500 Otur. 1095 01:02:29,958 --> 01:02:30,833 Evet? 1096 01:02:30,916 --> 01:02:34,458 Herkese yardım ediyormuşsun. 1097 01:02:35,291 --> 01:02:36,375 Ama bu mesele ciddi. 1098 01:02:37,333 --> 01:02:39,125 -Elimden geleni yaparım. -Tamam. 1099 01:02:39,833 --> 01:02:40,708 Şimdi şöyle, 1100 01:02:41,666 --> 01:02:45,791 seninle çok anlaşamıyoruz, biliyorum. 1101 01:02:48,666 --> 01:02:50,083 Ama yardımcı olursan... 1102 01:02:52,875 --> 01:02:56,125 -Kirişler şeyden etkilendi... -Nem. 1103 01:02:56,208 --> 01:02:58,291 Sağanak yağmur. İklim değişikliği. 1104 01:02:58,375 --> 01:03:02,083 Yok. Buraya pek yağmur yağmaz. Ağaç kurtları. 1105 01:03:02,166 --> 01:03:05,708 Peki ağaç kurtları nerede yaşar? Kuru ağaçlarda. 1106 01:03:05,791 --> 01:03:08,500 Niye kuru? Yağmur yağmıyor. İklim değişikliğinden. 1107 01:03:14,041 --> 01:03:16,166 Faturaları sakla. 1108 01:03:16,250 --> 01:03:18,458 Çatıyı da izole etmelisin. 1109 01:03:18,541 --> 01:03:21,208 Enerji verimliliği için ödenek alabiliriz. 1110 01:03:22,208 --> 01:03:23,083 Tabii. 1111 01:03:24,625 --> 01:03:25,458 Teşekkürler. 1112 01:03:32,583 --> 01:03:34,000 Teşekkürler. Gidelim. 1113 01:03:43,375 --> 01:03:45,083 La Cañada'nın erkek ve kadınları, 1114 01:03:46,166 --> 01:03:48,583 başkanınız olarak pek iyi başlamadım 1115 01:03:48,666 --> 01:03:51,875 ama sözleriniz ve attığınız taşlar sayesinde 1116 01:03:52,500 --> 01:03:55,875 -size saygı duymayı öğrendim. -Baydın iyice. 1117 01:03:55,958 --> 01:03:58,458 Havai fişeği fırlat artık! 1118 01:03:58,541 --> 01:04:01,416 -Evet! Havai fişeği fırlat! -Hadi! 1119 01:04:02,125 --> 01:04:04,500 La Cañada'nın erkek ve kadınları, 1120 01:04:06,375 --> 01:04:07,666 yaşasın şenlikler! 1121 01:04:11,708 --> 01:04:13,333 Ne boktan havai fişek. 1122 01:04:13,416 --> 01:04:16,666 -Osursam daha çok ses çıkar. -Biliyoruz. 1123 01:04:19,708 --> 01:04:21,875 Bir vedaya ya da belki de bilinmeyene 1124 01:04:22,541 --> 01:04:25,958 hoş geldin demek için 1125 01:04:26,041 --> 01:04:29,541 ruhumuzun ve canımızın çoğunu kattığımız 1126 01:04:30,125 --> 01:04:32,875 bu kısa şiir bestesinden daha uygun bir şey yok. 1127 01:04:43,583 --> 01:04:48,041 Bunu yapmak önemli 1128 01:04:48,125 --> 01:04:52,916 Anlatın bana İçinizdeki son iyimserliği 1129 01:04:53,000 --> 01:04:55,458 Size sunuyorum 1130 01:04:55,541 --> 01:04:58,500 Mutlak güvenimi 1131 01:04:59,000 --> 01:05:02,916 Küçük bir alışveriş olsa da 1132 01:05:06,208 --> 01:05:08,541 Kendimizle barışmalıyız 1133 01:05:08,625 --> 01:05:11,958 Sen yalnızsın 1134 01:05:13,250 --> 01:05:14,916 Ben yalnızım 1135 01:05:16,833 --> 01:05:19,416 Yakın olmamızın bir sebebi var 1136 01:05:20,000 --> 01:05:21,708 Yalnızlık 1137 01:05:21,791 --> 01:05:26,375 Bir alev de olabilir 1138 01:05:30,083 --> 01:05:33,041 Çok teşekkürler La Cañada. 1139 01:05:35,958 --> 01:05:37,958 Salsa Brava. 1140 01:05:38,041 --> 01:05:39,875 -Ben sevdim. -Salsa Brava! 1141 01:05:40,375 --> 01:05:42,375 -Belli. -Salsa Brava. 1142 01:05:42,458 --> 01:05:46,583 Pardon, o şarkıyı bilmiyorum. Salsa Brava mı? 1143 01:05:46,666 --> 01:05:48,000 Salsa Brava. 1144 01:05:48,666 --> 01:05:52,083 -Salsa Brava. -Bolero mu, tango mu? 1145 01:05:52,666 --> 01:05:56,083 -Maalesef bilmiyorum. -Salsa Brava. 1146 01:05:56,708 --> 01:05:58,291 Salsa Brava! 1147 01:05:59,000 --> 01:06:02,375 -Teşekkürler. -Salsa Brava! 1148 01:06:09,666 --> 01:06:12,208 Geçen gün ateşim çıktı 1149 01:06:14,083 --> 01:06:16,083 Sana olan aşkım yüzünden yavrum 1150 01:06:17,625 --> 01:06:19,583 Hastaneye kaldırıldım 1151 01:06:21,333 --> 01:06:23,333 Ne var ki sigortam yoktu 1152 01:06:25,000 --> 01:06:28,291 Bana renkli serum verdiler 1153 01:06:28,666 --> 01:06:31,375 Röntgenimi çektiler 1154 01:06:32,375 --> 01:06:35,791 Aşk hastalığı teşhisi koydular 1155 01:06:36,166 --> 01:06:38,791 Kalbimin atışını görür görmez 1156 01:06:39,166 --> 01:06:41,833 Ama ruhuma bile baktılar 1157 01:06:43,541 --> 01:06:45,541 Röntgen ve ameliyatla 1158 01:06:45,875 --> 01:06:47,916 -Buyur. Şişen maño. -Sağ ol. 1159 01:06:48,000 --> 01:06:49,750 Ama maalesef bilim çare değil 1160 01:06:50,000 --> 01:06:50,833 Selam! 1161 01:06:51,583 --> 01:06:54,875 Salsa Brava değildi ama fena da değildi. 1162 01:06:55,708 --> 01:06:57,291 Bırak, bendensin. 1163 01:06:57,375 --> 01:06:58,833 -Ben öderim Paco. -Peki. 1164 01:06:59,375 --> 01:07:02,875 Elbette. İnternet getirdin, babama yardım ettin... 1165 01:07:02,958 --> 01:07:04,625 -O kadarını yapayım. -Sağ ol. 1166 01:07:04,708 --> 01:07:05,708 Ne demek. 1167 01:07:11,583 --> 01:07:14,333 Sağ ol. Dolap harika. 1168 01:07:14,416 --> 01:07:16,000 Nihayet uyuyabiliyorum. 1169 01:07:16,666 --> 01:07:17,500 Bu benden. 1170 01:07:17,583 --> 01:07:19,541 Yok, daha bunu içiyorum. 1171 01:07:19,625 --> 01:07:22,375 -Sonra içersin. -Tamam, teşekkürler. 1172 01:07:22,458 --> 01:07:23,916 Bu aşk bulaşıcı 1173 01:07:24,000 --> 01:07:27,500 Kanımdaki bilirubin oranı arşa çıktı 1174 01:07:27,583 --> 01:07:29,458 Bilirubinim arşa çıktı 1175 01:07:29,750 --> 01:07:31,583 Sen bakışlarıma yanıt vermeyince 1176 01:07:32,916 --> 01:07:35,000 Herkesin teşekkür etmesi nasıl bir his? 1177 01:07:36,208 --> 01:07:38,791 -Taşlanmaktan iyi aslında. -Tahmin ederim. 1178 01:07:39,458 --> 01:07:41,416 Sevindim. Dans eder misin? 1179 01:07:42,541 --> 01:07:43,750 -Denerim. -Sahi mi? 1180 01:07:43,833 --> 01:07:45,166 -Evet. -Hadi bakalım. 1181 01:07:58,583 --> 01:08:01,083 Hepsini sana borçluyum Lourdes. 1182 01:08:01,791 --> 01:08:03,833 -Beni sen değiştirdin. -Hayır. 1183 01:08:04,416 --> 01:08:06,625 Bir ara beni yemeğe çıkar. 1184 01:08:06,708 --> 01:08:07,708 Yok, ciddiyim. 1185 01:08:07,791 --> 01:08:10,375 Ne kadar teşekkür etsem az. Sen olmasaydın... 1186 01:08:10,458 --> 01:08:12,541 Hepsi senin sayende. 1187 01:08:12,625 --> 01:08:14,875 -Teşekkür etmem şart. -Çenen durmuyor. 1188 01:08:15,541 --> 01:08:17,625 -Siyasetçi misin? -Siyasetçi mi? 1189 01:08:17,708 --> 01:08:20,333 -Siyasetçi. -Siyasetçiler böyle dans eder mi? 1190 01:08:21,041 --> 01:08:23,083 Bu aşk bulaşıcı 1191 01:08:23,333 --> 01:08:26,916 Bilirubinim arşa çıktı 1192 01:08:27,000 --> 01:08:30,375 Sen bakışlarıma yanıt vermeyince 1193 01:08:30,458 --> 01:08:34,250 -Sen bakışlarıma yanıt vermeyince -Aspirin de iyi gelmiyor 1194 01:08:34,333 --> 01:08:37,625 -Ya da serum veya penisilin -Bu aşk bulaşıcı 1195 01:08:37,708 --> 01:08:39,791 Bilirubinim arşa çıktı 1196 01:08:50,041 --> 01:08:51,083 Başkan! 1197 01:08:52,083 --> 01:08:53,125 Başkan! 1198 01:08:54,625 --> 01:08:56,416 Bakanlıktan aradılar. 1199 01:08:56,500 --> 01:08:58,625 -Yakalandık mı? -Hayır. Tebrik ediyorlar. 1200 01:08:58,708 --> 01:09:04,041 La Cañada en çok ödenek alan İspanyol kasabası olmuş. 1201 01:09:04,125 --> 01:09:05,125 Tebrikler Quique. 1202 01:09:05,208 --> 01:09:08,291 Evet, La Cañada'yı Boş İspanya'nın en sürdürülebilir, 1203 01:09:08,375 --> 01:09:10,166 kapsayıcı ve feminist yeri yaptın. 1204 01:09:10,250 --> 01:09:12,750 Tamam, bunu yarın konuşuruz. 1205 01:09:12,833 --> 01:09:15,416 Yarın geliyorlarmış Başkan. 1206 01:09:16,541 --> 01:09:18,750 -Kim geliyor? -Genel Müdür. 1207 01:09:18,833 --> 01:09:20,875 Parayı yeşil girişimlere falan 1208 01:09:20,958 --> 01:09:23,291 nasıl harcadığımızı görecekmiş. 1209 01:09:23,375 --> 01:09:24,833 -Hayır. -Evet. 1210 01:09:24,916 --> 01:09:26,458 -Hayır. -Geliyor diyorum. 1211 01:09:27,000 --> 01:09:28,083 Emin misin? 1212 01:09:28,166 --> 01:09:30,250 -Tamamen. -Siktir, hapse gireceğim. 1213 01:09:30,875 --> 01:09:32,333 Of ya, yandım! 1214 01:09:32,916 --> 01:09:34,250 Nesi var? 1215 01:09:34,333 --> 01:09:38,791 Yarın Genel Müdür geliyor, paranın harcandığı yerleri görecek. 1216 01:09:39,833 --> 01:09:42,375 Yapma yahu. Büyütecek bir şey yok. 1217 01:09:42,458 --> 01:09:43,458 Yok mu? 1218 01:09:43,541 --> 01:09:46,916 Evrakta sahtecilik yaptım, yedi suç daha işledim. 1219 01:09:47,000 --> 01:09:49,083 Panik atak geçiriyorsun! 1220 01:09:49,166 --> 01:09:52,291 Haplarımdan iç. Rahatlatır. 1221 01:09:52,958 --> 01:09:54,041 Harikalar yaratır. 1222 01:09:54,125 --> 01:09:57,375 Hayır. İlaç endüstrisine inanmam, sadece doğal tedaviler. 1223 01:09:57,458 --> 01:09:59,291 İç şu hapı be! 1224 01:10:03,291 --> 01:10:06,250 -Kütük gibi uyuyor. -Yazık. 1225 01:10:08,708 --> 01:10:13,166 -Her gün bunu içiyor musun? -Bazen iki... Buçuk. 1226 01:10:21,750 --> 01:10:22,791 Şimdi ne yapacağız? 1227 01:10:29,041 --> 01:10:30,083 Bir fikrim var. 1228 01:10:47,333 --> 01:10:48,541 Siktir. 1229 01:10:53,916 --> 01:10:54,791 LINA 16 ARAMA 1230 01:10:54,875 --> 01:10:56,041 Siktir! 1231 01:11:04,416 --> 01:11:05,375 Siktir! 1232 01:11:12,750 --> 01:11:14,208 Siktiğimin çukuru. 1233 01:11:15,291 --> 01:11:16,333 O mu? 1234 01:11:17,375 --> 01:11:18,750 -Başkan. -Ha. 1235 01:11:19,916 --> 01:11:23,458 -Nihayet. -Genel Müdür. 1236 01:11:24,291 --> 01:11:25,375 Enrique, 1237 01:11:25,458 --> 01:11:27,708 Seni ve tüm kasabayı tebrik ederim. 1238 01:11:27,791 --> 01:11:30,000 Burada başardığınız müthiş... 1239 01:11:30,083 --> 01:11:31,333 Hiçbir şey başarmadık. 1240 01:11:32,041 --> 01:11:34,333 -Efendim? -Parayı düzgün harcamadım. 1241 01:11:34,416 --> 01:11:38,166 Sizi, bakanlığı, partiyi, Avrupa'yı ve kurumlarını, 1242 01:11:38,250 --> 01:11:41,416 fikirlerimi ve en önemlisi vergi mükelleflerini 1243 01:11:42,083 --> 01:11:43,708 hayal kırıklığına uğrattım. 1244 01:11:43,791 --> 01:11:44,708 Ne diyorsun sen? 1245 01:11:44,791 --> 01:11:45,875 Günaydın! 1246 01:11:45,958 --> 01:11:48,250 Başkan bu... Önceki başkan. 1247 01:11:56,416 --> 01:11:59,041 Olay şu, çocuk çok mütevazı. 1248 01:11:59,125 --> 01:12:02,875 Daha fazlasını yapmak isterdi ama kasabayı tamamen değiştirdi. 1249 01:12:02,958 --> 01:12:06,458 -Benimle gelin dostlar, göstereyim. -Tabii, bu yüzden buradayız. 1250 01:12:07,125 --> 01:12:09,083 Ben yanmalı motor hastasıydım, 1251 01:12:09,916 --> 01:12:12,541 ta ki sürdürülebilir ulaşımı öğrenene dek. 1252 01:12:12,625 --> 01:12:13,750 Bir tek ben değilim. 1253 01:12:13,833 --> 01:12:16,750 Giderek daha çok insan 1254 01:12:16,833 --> 01:12:20,000 çevreye daha duyarlı ulaşıma gönül verdi. 1255 01:12:20,083 --> 01:12:21,416 Tebrikler Quique. 1256 01:12:21,958 --> 01:12:23,250 -Şey... -Tanrım! 1257 01:12:23,958 --> 01:12:25,666 Güzel ve sağlıklı sabahlar. 1258 01:12:26,166 --> 01:12:28,250 -Günaydın Peder Pascual. -Görüşürüz. 1259 01:12:29,875 --> 01:12:30,833 Evlat? 1260 01:12:31,625 --> 01:12:32,500 Merhaba! 1261 01:12:33,416 --> 01:12:34,250 Merhaba. 1262 01:12:36,916 --> 01:12:38,916 -Günaydın. -Mohamed. 1263 01:12:39,000 --> 01:12:40,458 Gelin ve görün! 1264 01:12:41,208 --> 01:12:44,791 Böcek ilacı, yapay boya ve koruyucusuz üretilen marullarım var. 1265 01:12:44,875 --> 01:12:47,291 Güzel ve taze. Gelin hadi. 1266 01:12:47,375 --> 01:12:48,541 Bir şey diyeyim. 1267 01:12:49,083 --> 01:12:53,791 Bir horan otum var ki akıllara zarar. 1268 01:12:55,166 --> 01:12:58,541 Bazı önlemleri uygulamak zordu, yalan yok. 1269 01:12:59,166 --> 01:13:01,833 Cinsiyet dengeli oyunlar gibi, değil mi Quique? 1270 01:13:01,916 --> 01:13:02,750 Kesinlikle. 1271 01:13:03,416 --> 01:13:04,333 Hep öyle olur. 1272 01:13:08,041 --> 01:13:10,541 Ben oynarken kocam yemek yapıyor. 1273 01:13:10,625 --> 01:13:11,500 Vay canına! 1274 01:13:11,583 --> 01:13:14,000 Ne güzel. Sorumluluğu paylaşmak. 1275 01:13:14,583 --> 01:13:16,791 Bu kasabayı 22'nci yüzyıla taşıyorsun. 1276 01:13:17,791 --> 01:13:19,625 -Öyle mi dersin? -Dahası var. 1277 01:13:20,291 --> 01:13:21,750 -Değil mi Quique? -Evet. 1278 01:13:21,833 --> 01:13:22,750 -Gidelim. -Tamam. 1279 01:13:22,833 --> 01:13:23,666 Gidelim. 1280 01:13:23,750 --> 01:13:28,250 Burada kamp için koyun dışkısı kullanıyoruz. 1281 01:13:28,333 --> 01:13:29,541 -Kamp mı? -Kompost. 1282 01:13:29,625 --> 01:13:30,791 -Aynen. -Şimdi oldu. 1283 01:13:30,875 --> 01:13:31,875 Koyunlar! 1284 01:13:32,583 --> 01:13:36,541 -Çok sevimliler. -Erkek, dişi, belirsiz. 1285 01:13:37,041 --> 01:13:38,375 Beni izleyin lütfen. 1286 01:13:38,458 --> 01:13:42,541 Koyunları döven çoban bu. 1287 01:13:43,166 --> 01:13:45,458 -Evet. -Quique, inanılmaz. 1288 01:13:45,541 --> 01:13:48,458 Şimdi de kültür merkezine gidelim. 1289 01:13:49,083 --> 01:13:52,000 Kardeşçe Sevgi Sokağı, üç numara. 1290 01:13:52,083 --> 01:13:52,916 HOŞ GELDİNİZ 1291 01:13:53,000 --> 01:13:53,958 İşte geldik. 1292 01:13:54,875 --> 01:13:56,625 -Çok güzel. -Lütfen. 1293 01:13:58,500 --> 01:13:59,333 Günaydın. 1294 01:13:59,416 --> 01:14:03,583 Bugünkü mikro cinsiyetçilik atölyemizin konusu... 1295 01:14:04,583 --> 01:14:08,583 Erkeklerin bacaklarını yayması. 1296 01:14:10,416 --> 01:14:13,750 Kısaca, dalgayı sergilemek. 1297 01:14:13,833 --> 01:14:15,833 Birinin yanında otururken 1298 01:14:16,500 --> 01:14:18,291 bacaklarınızı kapatın. 1299 01:14:20,208 --> 01:14:22,791 Yaymayın. Biraz alan tanıyın. 1300 01:14:23,416 --> 01:14:25,500 Edep meselesi. Anlaşıldı mı? 1301 01:14:26,166 --> 01:14:28,750 Genel Müdürüm, tanıştığıma memnun oldum. 1302 01:14:28,833 --> 01:14:31,250 -Büyük bir hayranınızım. -Teşekkürler. 1303 01:14:32,583 --> 01:14:35,583 Eulalia kasabanın girişimcilerinden. 1304 01:14:35,666 --> 01:14:37,541 -Küçük bir işletmesi var. -Doğru. 1305 01:14:37,625 --> 01:14:41,000 -Tüm çalışanlar kadın. -Etkileyici. 1306 01:14:41,083 --> 01:14:42,458 Şirketiniz ne yapıyor? 1307 01:14:43,291 --> 01:14:45,041 -Bakım sektöründe. -Evet. 1308 01:14:45,125 --> 01:14:47,833 Bakım ve ilgi çok önemli. 1309 01:14:47,916 --> 01:14:50,750 -Değeri bilinmiyor. -Hatta küçümseniyor. 1310 01:14:50,833 --> 01:14:53,500 Umarım şirketin büyümeye devam eder kardeşim. 1311 01:14:53,583 --> 01:14:56,833 Bir hobi bahçemiz var, görmek ister misiniz? 1312 01:14:58,125 --> 01:15:02,416 Her şey organik. Böcek ilacı ve gübre yok. 1313 01:15:03,041 --> 01:15:04,958 Sentetik kimyasallar yok. 1314 01:15:05,458 --> 01:15:08,208 Bu meyveleri yeni topladık. Çilek ister misiniz? 1315 01:15:08,291 --> 01:15:09,833 Tabii. Teşekkürler. 1316 01:15:10,625 --> 01:15:11,958 Hâlâ mevsimi mi? 1317 01:15:12,041 --> 01:15:14,458 Hangi mevsimde olduğumuzu bilmek zorlaşıyor. 1318 01:15:14,541 --> 01:15:17,875 İklim değişikliğinin avantajları da var. 1319 01:15:18,750 --> 01:15:21,250 Şurası medya odamız. Görmek ister misiniz? 1320 01:15:21,333 --> 01:15:23,291 -Olur. -Doğa tadı var. 1321 01:15:27,625 --> 01:15:28,541 Yine mi geldin? 1322 01:15:29,291 --> 01:15:30,208 Evet. 1323 01:15:33,666 --> 01:15:34,500 Nasıl? 1324 01:15:36,208 --> 01:15:37,125 Nefis. 1325 01:15:37,666 --> 01:15:39,958 Başka meyveleri de denemek ister misin? 1326 01:15:41,333 --> 01:15:45,083 Beyaz erkek ayrıcalıklarını da alıp defol baskıcı. 1327 01:15:46,333 --> 01:15:49,791 Ben, beyaz, erkek ve emperyalist olarak 1328 01:15:51,166 --> 01:15:54,208 ıstırap içinde, sonunda 1329 01:15:54,750 --> 01:15:56,625 haksız ayrıcalıklarımı fark ettim. 1330 01:16:17,250 --> 01:16:18,916 Sebze sever misin? 1331 01:16:27,583 --> 01:16:29,583 Al, taze kereviz sapı. 1332 01:16:35,166 --> 01:16:36,916 -Nasıl? -Çok güzel. 1333 01:16:38,291 --> 01:16:40,000 Patlıcanı dene öyleyse. 1334 01:16:41,625 --> 01:16:46,458 Şimdi de yeni jota grubumuz Güçlü Kadınlar'ı dinleyeceğiz. 1335 01:16:47,166 --> 01:16:50,125 Bize yeni, daha kapsayıcı, daha çoğulcu 1336 01:16:50,208 --> 01:16:53,708 ve elbette heteropariarkal olmayan şarkılar söyleyecekler. 1337 01:16:55,625 --> 01:16:58,208 Karşınızda, Klitoris Şarkısı. 1338 01:17:02,083 --> 01:17:05,750 Cinselliğimi keşfet 1339 01:17:06,500 --> 01:17:09,750 Gel buraya ufaklık 1340 01:17:09,833 --> 01:17:13,500 Cinselliğimi keşfet 1341 01:17:13,583 --> 01:17:19,500 Son Noel'den beri keyfini çıkarmadım 1342 01:17:20,333 --> 01:17:22,708 Son Noel'den beri 1343 01:17:22,791 --> 01:17:26,833 Gel buraya ufaklık 1344 01:17:26,916 --> 01:17:27,750 Bravo. 1345 01:17:42,416 --> 01:17:43,958 Hepiniz birer örneksiniz. 1346 01:17:44,666 --> 01:17:47,625 Boş İspanya'nın göz bebeğisiniz. Veya Bomboş İspanya'nın. 1347 01:17:48,541 --> 01:17:50,500 Ama tüm İspanya'nın da. 1348 01:17:50,583 --> 01:17:53,666 İçimizi heyecan, neşe 1349 01:17:53,750 --> 01:17:57,291 ve farklı bir taşra ihtimaline dair umutla doldurdunuz. 1350 01:17:58,541 --> 01:18:00,000 Teşekkürler Quique. 1351 01:18:00,083 --> 01:18:01,583 Meslektaşım. 1352 01:18:01,666 --> 01:18:05,500 Gördüklerimizden sonra buradan değişmiş olarak ayrılıyoruz. Sağ olun. 1353 01:18:12,500 --> 01:18:13,583 Teşekkürler Quique. 1354 01:18:13,958 --> 01:18:15,041 Çok teşekkürler. 1355 01:18:15,958 --> 01:18:17,041 -Hadi. -Gidiyor muyuz? 1356 01:18:17,916 --> 01:18:20,583 Aklıma şunu getirdi, tartışmanın merkezine 1357 01:18:20,666 --> 01:18:24,083 klitorisi almalıyız. Sonuçta siyasi bir mesele. 1358 01:18:24,166 --> 01:18:27,291 Kesinlikle, klitoral orgazmlar kadınlara güç katıyor. 1359 01:18:27,375 --> 01:18:31,916 Vajinal orgazmlarsa heteropatriarkayı destekliyor. 1360 01:18:32,000 --> 01:18:32,833 Katılıyorum. 1361 01:18:32,916 --> 01:18:35,625 E? Hipster kasabayı nasıl buldun? 1362 01:18:35,708 --> 01:18:39,333 Müthiştiniz. Moha, dostum. 1363 01:18:39,416 --> 01:18:42,541 Sana neredeyse kahkahayı basacaktım. Kendimi zor tuttum. 1364 01:18:42,625 --> 01:18:46,416 -Kimin fikriydi bu? -Benim, Maricruz'un ve Lourdes'in. 1365 01:18:47,083 --> 01:18:48,708 Bu arada o nerede? 1366 01:18:48,791 --> 01:18:50,083 Biraz konuşabilir miyiz? 1367 01:18:51,458 --> 01:18:52,458 Özel. 1368 01:18:53,541 --> 01:18:54,666 Gidelim. 1369 01:18:55,916 --> 01:18:58,333 Genel Müdür senden çok etkilenmiş. 1370 01:18:59,833 --> 01:19:03,458 Seni kendi biriminde istiyor, bir kadro açılmış. 1371 01:19:03,541 --> 01:19:06,500 Teşekkürler ama başkanlığı seviyorum. 1372 01:19:07,083 --> 01:19:10,000 Aksiyon adamı, geleceğin mimarı olmayı. 1373 01:19:12,791 --> 01:19:15,958 Bakanlıkta bunun gibi birçok kasabayı değiştirebiliriz. 1374 01:19:16,625 --> 01:19:17,541 Emin değilim. 1375 01:19:18,416 --> 01:19:20,916 Madrid'de yeniden bir araya gelebiliriz. 1376 01:19:24,125 --> 01:19:25,291 Gaspar'la ayrıldık. 1377 01:19:26,916 --> 01:19:28,041 Temelli. 1378 01:19:29,666 --> 01:19:30,708 Peki. 1379 01:19:32,291 --> 01:19:33,208 "Peki" mi? 1380 01:19:35,708 --> 01:19:37,916 -Ne dememi istiyorsun? -Umurunda değil mi? 1381 01:19:55,625 --> 01:19:57,416 Harikaydık, hatırlıyor musun? 1382 01:19:59,333 --> 01:20:00,500 Hayır. 1383 01:20:00,583 --> 01:20:01,416 Ne? 1384 01:20:02,791 --> 01:20:03,875 Hatırlamıyorum. 1385 01:20:07,625 --> 01:20:08,666 Ne oluyor? 1386 01:20:09,416 --> 01:20:10,666 Sevgilin mi var? 1387 01:20:11,666 --> 01:20:14,500 Sevgili değiliz ama biriyle tanıştım. 1388 01:20:15,583 --> 01:20:16,500 Sahi mi? 1389 01:20:21,541 --> 01:20:23,250 Bu kişi Bakanlıkta 1390 01:20:23,333 --> 01:20:26,625 politika yapma hayalini bıraktıracak kadar önemli mi? 1391 01:20:29,291 --> 01:20:30,500 Lina, gidelim. 1392 01:20:31,916 --> 01:20:32,791 Geliyorum. 1393 01:20:34,666 --> 01:20:36,666 Bu fırsat bir daha eline geçmez. 1394 01:20:43,625 --> 01:20:44,541 Bin. 1395 01:20:46,583 --> 01:20:47,666 Hoşça kal Quique. 1396 01:20:48,250 --> 01:20:50,708 Önümüzdeki günlerde bir teklif alacaksın. 1397 01:20:51,541 --> 01:20:54,000 -Peki. Teşekkürler. -Görüşürüz. 1398 01:20:54,083 --> 01:20:55,541 -Görüşürüz. -Gidelim. 1399 01:21:32,583 --> 01:21:33,875 Lourdes! 1400 01:21:58,666 --> 01:21:59,500 Lourdes. 1401 01:22:00,333 --> 01:22:01,208 Lourdes. 1402 01:22:28,333 --> 01:22:31,291 Quique, konuşman hazır mı? 1403 01:22:31,375 --> 01:22:32,541 -Evet. -Evet mi? 1404 01:22:33,208 --> 01:22:35,833 Hadi o zaman. Genel Müdür bekliyor. 1405 01:22:37,500 --> 01:22:38,625 Geliyorum. 1406 01:22:41,333 --> 01:22:43,583 Bu akşam Pandora'da bir dergiyi duyuracaklar. 1407 01:22:44,083 --> 01:22:46,250 Belki gelirsin. 1408 01:22:46,750 --> 01:22:49,250 Bilmem. Sonra söylerim. 1409 01:22:50,750 --> 01:22:51,833 Teyit almam lazım. 1410 01:22:51,916 --> 01:22:53,708 Evet ama... 1411 01:22:54,250 --> 01:22:57,791 Niye akışına bırakmıyoruz? İnsan yapımı kanallar olmasın. 1412 01:23:03,708 --> 01:23:06,791 Eşitlik İçin Duvar Resimleri programımızı 1413 01:23:06,875 --> 01:23:09,041 uygulamaya başlayalı birkaç ay oldu. 1414 01:23:09,625 --> 01:23:11,333 Boş veya Bomboş İspanya'daki 1415 01:23:11,416 --> 01:23:15,333 yüzlerce kasabadan gelen ilham verici mesajlarla dolu bir program. 1416 01:23:16,625 --> 01:23:19,083 Unutulmuş İspanya için zor günler bunlar. 1417 01:23:19,166 --> 01:23:21,458 Proaktif davranmalıyız... 1418 01:23:21,541 --> 01:23:23,125 Bu boktan bıkmadınız mı? 1419 01:23:23,208 --> 01:23:26,125 Başkan çıkacak! 1420 01:23:26,208 --> 01:23:28,125 O senin de başkanın Lourdes. 1421 01:23:28,583 --> 01:23:29,416 Tanrım. 1422 01:23:29,916 --> 01:23:33,000 En güzel sonuçları küçük bir kasabada çalışan dostumuz 1423 01:23:33,083 --> 01:23:35,375 -ve meslektaşımız... -Nasıl gidiyor canavar? 1424 01:23:35,458 --> 01:23:36,708 Neyin var? 1425 01:23:36,791 --> 01:23:39,958 Benzer yerlere çok sayıda iyi niyet elçisi göndererek 1426 01:23:40,041 --> 01:23:41,750 bunu genişleteceğiz. 1427 01:23:42,375 --> 01:23:45,833 Küçük bir partinin girişimi olarak başlayan şey artık... 1428 01:23:45,916 --> 01:23:48,208 Kooperatiften değil ama içilir. 1429 01:23:48,291 --> 01:23:50,750 -Burada ne işin var? -Kız arkadaşım sürükledi. 1430 01:23:50,833 --> 01:23:52,833 -Partnerim. -Partnerim. 1431 01:23:52,916 --> 01:23:54,666 Beraber misiniz? 1432 01:23:54,750 --> 01:23:56,875 Koyunları özgürleştirirken tanıştık. 1433 01:23:56,958 --> 01:23:59,750 Genel Müdür'le geri döndüğünde dedim ki 1434 01:23:59,833 --> 01:24:02,083 -"Elimden kurtulamaz." -Onu ben söyledim. 1435 01:24:02,625 --> 01:24:05,791 -Lourdes nasıl? -İyi. 1436 01:24:05,875 --> 01:24:07,041 Veda edemedim. 1437 01:24:07,125 --> 01:24:09,500 Hayır, iyi değil. Çok üzgün. 1438 01:24:09,583 --> 01:24:11,666 -Artık tapas servis etmiyor. -Neden? 1439 01:24:12,375 --> 01:24:15,208 Bilmem. Galiba seni özlüyor. 1440 01:24:15,291 --> 01:24:17,041 -Sağ ol Quique. -Beni mi? 1441 01:24:18,583 --> 01:24:20,875 -Quique, şimdi. -Şimdi ne? 1442 01:24:21,541 --> 01:24:24,166 Sıra sende. Salak mısın? Hadi! 1443 01:24:25,625 --> 01:24:26,625 Şunu bana ver. 1444 01:24:27,958 --> 01:24:28,875 Al. 1445 01:24:43,416 --> 01:24:45,208 Çok yaşa Başkan! 1446 01:24:46,083 --> 01:24:47,583 Quique, kral adamsın. 1447 01:24:54,291 --> 01:24:57,500 Bu sabah ne söyleyeceğimi uzun uzun düşündüm. 1448 01:24:58,250 --> 01:25:01,583 Sanırım en güzeli doğaçlama konuşmak ve hislerimi anlatmak. 1449 01:25:02,375 --> 01:25:04,708 Evet, doğru olan da bu. 1450 01:25:07,125 --> 01:25:10,041 Eşitlik İçin Duvar Resimleri iyi niyetli bir program 1451 01:25:10,750 --> 01:25:13,125 çünkü hepimiz eşitlik istiyoruz. 1452 01:25:13,625 --> 01:25:15,458 Değil mi? Ama... 1453 01:25:16,375 --> 01:25:18,041 La Cañada'da öğrendiklerime göre 1454 01:25:19,458 --> 01:25:22,750 bu program saçmalıktan ibaret. 1455 01:25:24,833 --> 01:25:26,125 "Saçmalıktan ibaret." 1456 01:25:26,208 --> 01:25:28,375 Kasabalara duvar resmi, 1457 01:25:28,875 --> 01:25:33,250 etnik çeşitlilik çalışmaları veya bisiklet lazım değil. 1458 01:25:34,416 --> 01:25:38,416 Kasabalara öğretmenler, sağlık ocakları, doktor muayenehaneleri, 1459 01:25:39,500 --> 01:25:44,166 internet lazım. Orada yaşayanları dinlememiz gerek. 1460 01:25:45,500 --> 01:25:48,208 Frida Kahlo'nun portrelerini istemiyorlar. 1461 01:25:50,625 --> 01:25:51,458 Ramón, 1462 01:25:52,083 --> 01:25:55,916 La Cañada'da heteropatriarka karşıtı afişi nereye astığımızı söyle. 1463 01:25:56,583 --> 01:26:00,291 Otobüs durağının tepesine. İnsanlar güneşten korunsun diye. 1464 01:26:00,375 --> 01:26:02,375 Bunu yapmaya devam etmek istiyorum. 1465 01:26:02,875 --> 01:26:03,958 Gerçek sorunlara 1466 01:26:04,041 --> 01:26:06,750 gerçek çözümler bularak insanlara yardım etmek. 1467 01:26:07,333 --> 01:26:10,208 -Pınara atmak ona iyi gelmiş. -Aynen. 1468 01:26:10,291 --> 01:26:12,833 Daha önce pınara atmalıydık. 1469 01:26:12,916 --> 01:26:15,791 Biraz daha az konuşup bir daha fazla dinlemeliyiz. 1470 01:26:16,583 --> 01:26:18,708 Ben de böyle yapacağım ve gidip... 1471 01:26:31,541 --> 01:26:33,041 Ramón, arabanı alabilir miyim? 1472 01:26:34,041 --> 01:26:34,958 Olur. 1473 01:26:36,041 --> 01:26:36,875 Teşekkürler. 1474 01:26:49,125 --> 01:26:51,333 -Tuhaf değil miydi? -Bilmiyorum. 1475 01:26:51,416 --> 01:26:53,208 Ondan kötü sinyaller alıyorum. 1476 01:27:49,083 --> 01:27:50,041 Affedersin. 1477 01:27:50,500 --> 01:27:52,000 Nakliye uzmanısın. 1478 01:27:52,083 --> 01:27:55,833 Çevre açısından en verimli mazot hangisi? 1479 01:28:14,208 --> 01:28:15,041 Lourdes. 1480 01:28:17,416 --> 01:28:19,083 Plaja gidiyorum. Sen? 1481 01:28:21,333 --> 01:28:22,750 Orası pisliklerle dolu. 1482 01:28:23,458 --> 01:28:26,541 Kasabayı ve seni özledim. 1483 01:28:29,416 --> 01:28:31,625 Efendim? Duyamadım. 1484 01:28:32,125 --> 01:28:34,708 Ses yapmazsan duyarsın. 1485 01:28:34,791 --> 01:28:37,500 Kasabayı ve seni özledim. 1486 01:28:38,125 --> 01:28:38,958 Beni mi? 1487 01:28:40,083 --> 01:28:41,000 Evet. 1488 01:28:44,125 --> 01:28:46,125 -Seni seviyorum. -Efendim? 1489 01:28:46,208 --> 01:28:49,458 -Ne? -Beni gayet iyi duydun. 1490 01:28:51,875 --> 01:28:53,083 Hayır, gerçek şu ki... 1491 01:28:55,541 --> 01:29:00,750 Gerçek şu ki seni duymadım, motor çok gürültülü. 1492 01:29:00,833 --> 01:29:02,625 Bilemiyorum. Ne dediğini anlamadım. 1493 01:29:02,708 --> 01:29:04,041 Seni seviyorum yahu. 1494 01:29:04,583 --> 01:29:07,416 -Çocuk seni sevdiğini söylüyor! -Evet. 1495 01:29:07,875 --> 01:29:09,000 -Öyle mi? -Evet. 1496 01:29:09,583 --> 01:29:11,125 -Evet mi? -Evet. 1497 01:29:30,458 --> 01:29:34,250 Pardon, La Cañada'daki bardaki kızsın, değil mi? 1498 01:29:34,333 --> 01:29:35,166 Evet. 1499 01:29:35,666 --> 01:29:38,458 -Oraya mı gidiyorsunuz? -Evet, akşam çalacağız. 1500 01:29:38,958 --> 01:29:41,416 Bir şey rica edebilir miyim? 1501 01:29:47,791 --> 01:29:52,166 Öncelikle, başkanınız Quique'den bir mesaj getirdim. 1502 01:29:52,250 --> 01:29:54,833 -Yaşasın Başkan! -Yaşasın! 1503 01:29:55,875 --> 01:29:59,250 Dediğini açıklayabileceğimden emin değilim ama deneyeceğim. 1504 01:30:00,541 --> 01:30:04,333 Buraya size bir şeyler öğreteceğine inanarak gelmiş. 1505 01:30:04,875 --> 01:30:08,500 Sonunda siz ona bir şeyler öğretmişsiniz. 1506 01:30:08,583 --> 01:30:09,791 Çok güzel, değil mi? 1507 01:30:14,541 --> 01:30:15,958 Hepinize teşekkür ediyor. 1508 01:30:16,041 --> 01:30:18,541 Kasabanın en güzel kızıyla plaja gitti. 1509 01:30:18,625 --> 01:30:20,708 Sanırım katılırsınız buna. Değil mi? 1510 01:30:20,791 --> 01:30:22,541 Evet! 1511 01:30:23,333 --> 01:30:27,291 Birçok şey söyledi ama hepsini anladığımdan emin değilim. 1512 01:30:27,375 --> 01:30:31,916 Özetle, daima birlik olun. Bunu unutmayın. 1513 01:30:32,000 --> 01:30:35,750 Şimdi susacağım çünkü şarkı söyleyeceğiz. 1514 01:30:35,833 --> 01:30:38,208 Siz de dans etmeye geldiniz. Hazır mısınız? 1515 01:30:38,291 --> 01:30:40,333 Evet! 1516 01:30:41,500 --> 01:30:43,458 Hadi La Cañada! 1517 01:31:24,041 --> 01:31:27,875 Bebeğim beni arama, meşgulüm 1518 01:31:28,541 --> 01:31:30,500 Hatalarını unutmakla 1519 01:31:30,583 --> 01:31:34,125 Bu gece dışarı çıkmaya karar verdim 1520 01:31:34,208 --> 01:31:38,000 Tüm güçlü kadınlarımla 1521 01:31:38,083 --> 01:31:41,333 Öfkeliyim, çılgınım 1522 01:31:41,416 --> 01:31:45,291 Yeni bir akıştayım Bebeğim, kızgınım 1523 01:31:45,375 --> 01:31:47,583 Bir o yana bir bu yana sallıyorum 1524 01:31:47,666 --> 01:31:48,875 Sonra öbür yana 1525 01:31:48,958 --> 01:31:52,541 Bugün kulübün kraliçesi olacağım Bebeğimle 1526 01:31:52,625 --> 01:31:56,000 Öfkeliyim, çılgınım 1527 01:31:56,666 --> 01:32:00,333 Sana dönersem ne olayım 1528 01:32:00,416 --> 01:32:04,041 Bir o yana bir bu yana sallıyorum Sonra öbür yana 1529 01:32:04,125 --> 01:32:07,791 Bugün kulübün kraliçesi olacağım Bebeğimle 1530 01:32:08,000 --> 01:32:09,041 Kraliçe 1531 01:32:09,125 --> 01:32:12,958 Eteğim, küpelerim ve kolyemle İçkimi içiyorum, üzülmüyorum 1532 01:32:13,041 --> 01:32:14,958 Fefa'ylayım, patron o 1533 01:32:15,041 --> 01:32:16,791 Dans ediyor, bana öğretiyor 1534 01:32:16,875 --> 01:32:18,583 Bu esmer bugün çalışmıyor 1535 01:32:18,666 --> 01:32:20,541 Şöhreti boş ver, işi boş ver 1536 01:32:20,625 --> 01:32:22,375 Gece uzun, gece güzel 1537 01:32:22,458 --> 01:32:24,458 Mambo yakıyor, tüm dertlere deva 1538 01:32:24,541 --> 01:32:27,125 Sana söylemek çok kolay A, B, C, bir, iki, üç 1539 01:32:27,208 --> 01:32:29,083 Sana söylemek çok kolay 1540 01:32:29,166 --> 01:32:31,000 Bu güçlü kadın artık senin değil 1541 01:32:31,083 --> 01:32:33,000 Sana söylemek çok kolay 1542 01:32:33,083 --> 01:32:36,625 A, B, C, bir, iki, üç Sana söylemek çok kolay 1543 01:32:36,708 --> 01:32:38,541 Bu güçlü kadın çoktan... 1544 01:32:38,625 --> 01:32:41,666 Öfkeliyim, çılgınım 1545 01:32:41,750 --> 01:32:45,333 Yeni bir akıştayım Bebeğim, kızgınım 1546 01:32:45,416 --> 01:32:49,208 Bir o yana bir bu yana sallıyorum Sonra öbür yana 1547 01:32:49,291 --> 01:32:52,875 Bugün kulübün kraliçesi olacağım Bebeğimle 1548 01:32:52,958 --> 01:32:56,250 Öfkeliyim, çılgınım 1549 01:32:56,750 --> 01:33:00,375 Sana dönersem ne olayım 1550 01:33:00,458 --> 01:33:04,083 Bir o yana bir bu yana sallıyorum Sonra öbür yana 1551 01:33:04,166 --> 01:33:07,750 Bugün kulübün kraliçesi olacağım Bebeğimle 1552 01:33:09,625 --> 01:33:11,708 180'le gidiyorum Yarışçı bir hatunum 1553 01:33:13,416 --> 01:33:15,875 Dikkatin dağılırsa Seni sağlarım 1554 01:33:17,166 --> 01:33:19,708 180'le gidiyorum Yarışçı bir hatunum 1555 01:33:20,875 --> 01:33:24,041 Dikkatin dağılırsa Seni sağlarım 1556 01:33:24,791 --> 01:33:26,958 Hadi La Cañada! 1557 01:33:31,708 --> 01:33:34,958 -A, B, C -Bir, iki, üç 1558 01:33:35,041 --> 01:33:38,458 -A, B, C -Bir, iki, üç 1559 01:33:38,541 --> 01:33:40,583 Çok kolay, sana söyleyeceğim 1560 01:33:40,666 --> 01:33:42,416 -A, B, C -Bir, iki, üç 1561 01:33:42,500 --> 01:33:46,291 Çok kolay, sana söyleyeceğim Bu güçlü kadın artık senin değil 1562 01:36:59,166 --> 01:37:01,166 Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu 1563 01:37:01,291 --> 01:37:03,291 Proje Kontrol Sorumlusu Cem Arıkan