1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,625 --> 00:00:29,875 Porque é necessária uma mudança para que cada ele, ela e eles 4 00:00:29,958 --> 00:00:33,625 se sintam seguros, cuidados e amados. 5 00:00:34,208 --> 00:00:38,166 A próxima revolução será a do cuidado e afeto. 6 00:00:38,875 --> 00:00:39,791 Obrigada. 7 00:00:45,250 --> 00:00:46,250 Como foi? 8 00:00:46,333 --> 00:00:47,791 -Foste fantástica. -A sério? 9 00:00:47,875 --> 00:00:51,166 Não emperrei quando disse eco... ecossustentabilidade? 10 00:00:51,250 --> 00:00:53,416 Emperraste agora, mas não antes. Foste fantástica. 11 00:00:53,500 --> 00:00:54,333 Meu Deus! 12 00:00:54,416 --> 00:00:56,250 Foste mesmo fantástica. Com licença. 13 00:00:57,291 --> 00:01:00,291 -Gostaste mesmo, Gaspar? -Adorei, a sério. 14 00:01:00,375 --> 00:01:01,208 Que bom! 15 00:01:01,291 --> 00:01:04,666 Adorei a forma como associaste a violência sistémica à... 16 00:01:04,750 --> 00:01:08,041 -Exato. -Sim, as opressões que se sobrepõem... 17 00:01:08,125 --> 00:01:10,541 -Isso é... -E os esforços deviam ser intersetoriais. 18 00:01:10,625 --> 00:01:12,833 -É isso! Quero dizer... -Senão, não há hipótese. 19 00:01:12,916 --> 00:01:15,458 -E como... -Quique, vou apresentar-te agora. 20 00:01:15,541 --> 00:01:17,041 -Agora? -Boa sorte. 21 00:01:17,125 --> 00:01:20,583 Sinceramente, fizeste um ótimo trabalho. Foi fácil de entender e... 22 00:01:20,666 --> 00:01:25,750 Companheiros e companheiras, apresento-vos a todos, 23 00:01:26,250 --> 00:01:27,208 Enrique Notivol! 24 00:01:36,166 --> 00:01:37,041 Obrigado. 25 00:01:38,541 --> 00:01:40,000 Companheiros e companheiras, 26 00:01:40,083 --> 00:01:43,250 estou aqui para falar de um dos maiores desafios do nosso país. 27 00:01:43,750 --> 00:01:44,958 O despovoamento. 28 00:01:45,041 --> 00:01:46,125 A Espanha Vazia. 29 00:01:47,041 --> 00:01:49,041 As nossas aldeias estão a morrer. 30 00:01:49,541 --> 00:01:50,833 Temos de as reconstruir 31 00:01:50,916 --> 00:01:53,291 com medidas ecológicas, inclusivas e sustentáveis. 32 00:01:53,916 --> 00:01:55,125 Reduzindo a... 33 00:01:55,875 --> 00:01:56,833 ...a... 34 00:01:57,583 --> 00:01:59,208 ...a dependência do automóvel, 35 00:02:00,041 --> 00:02:03,458 promovendo o acesso das mulheres à força de trabalho, 36 00:02:04,041 --> 00:02:07,458 criando empregos na economia verde, 37 00:02:08,208 --> 00:02:12,083 para ninguém ter de sair da sua aldeia por não haver esperança. 38 00:02:16,166 --> 00:02:19,666 Quique! Foi muito fixe, certo? 39 00:02:19,750 --> 00:02:21,458 -Obrigado. -Sim. 40 00:02:21,541 --> 00:02:24,375 -Viste a Lina? -Sim, está ali com o Gaspar. 41 00:02:26,833 --> 00:02:29,708 Estou mesmo contente, obrigada. 42 00:02:29,791 --> 00:02:32,500 -Então? -Olá! Como vai isso? 43 00:02:32,583 --> 00:02:34,458 Saíste-te bem. 44 00:02:34,541 --> 00:02:35,708 Ouviste? 45 00:02:36,291 --> 00:02:39,333 Porque vocês não pararam de falar. 46 00:02:39,416 --> 00:02:41,041 Sim, estávamos a falar de ti. 47 00:02:41,125 --> 00:02:41,958 De mim? 48 00:02:42,958 --> 00:02:46,625 O Gaspar diz que gosta das tuas ideias sobre a Espanha Esvaziada. Certo? 49 00:02:49,041 --> 00:02:50,041 Diz-lhe. 50 00:02:50,125 --> 00:02:51,750 Por isso, Enrique, 51 00:02:51,833 --> 00:02:57,250 vou pedir ao partido para te encarregar das políticas contra o despovoamento, sim? 52 00:02:58,250 --> 00:03:01,000 -Mereces. -Não sei como te agradecer. 53 00:03:01,500 --> 00:03:02,875 Acho que todas as tuas ideias 54 00:03:02,958 --> 00:03:06,333 e planos para as comunidades rurais podem ser postos em prática aí. 55 00:03:06,958 --> 00:03:08,041 É o meu sonho. 56 00:03:08,750 --> 00:03:10,166 E onde exatamente? 57 00:03:13,458 --> 00:03:16,708 Acho que ambos podemos concordar que a Espanha Vazia... 58 00:03:16,791 --> 00:03:17,625 "Esvaziada." 59 00:03:17,708 --> 00:03:19,291 Esvaziada, exatamente... 60 00:03:19,375 --> 00:03:22,708 Precisa de soluções que se podem encontrar lá, não em Madrid, certo? 61 00:03:22,791 --> 00:03:25,791 -Estou convencido disso, mas... -Então, estamos de acordo. Ouve, 62 00:03:25,875 --> 00:03:27,333 vou enviar-te a informação 63 00:03:27,416 --> 00:03:29,333 e, quando for aprovado, podes transferir-te. 64 00:03:29,416 --> 00:03:30,250 Para onde? 65 00:03:30,791 --> 00:03:34,125 La Cañada del Infante, em Teruel. Doaram-nos um local lá. 66 00:03:34,208 --> 00:03:36,541 Vai-te a eles, campeão! 67 00:03:37,625 --> 00:03:41,041 -Teruel. Não me lixem! -Bem... 68 00:03:41,125 --> 00:03:43,625 -Bem, sim. Porque não? -Não é mau. 69 00:03:43,708 --> 00:03:46,125 Pode ser uma bela aventura para nós os dois. 70 00:03:49,500 --> 00:03:50,791 Mas porquê? 71 00:03:50,875 --> 00:03:52,708 Porque tenho os meus próprios projetos. 72 00:03:54,125 --> 00:03:55,458 Mas não é esforço nenhum. 73 00:03:55,541 --> 00:03:58,250 São apenas alguns workshops, uma horta comunitária... 74 00:03:58,333 --> 00:04:00,208 Daqui a dois meses, saímos de lá. 75 00:04:01,208 --> 00:04:02,125 Quique... 76 00:04:02,791 --> 00:04:05,375 Ofereceram-me um lugar de assessora no Ministério. 77 00:04:05,458 --> 00:04:06,416 Assessora de quem? 78 00:04:09,458 --> 00:04:11,166 Do Gaspar. Quem mais? 79 00:04:13,625 --> 00:04:15,250 -O que foi? -Cheira-me a algo suspeito. 80 00:04:15,833 --> 00:04:18,791 Ambos planearam enviar-me para Teruel para poderem... 81 00:04:18,875 --> 00:04:20,125 O que estás a dizer? 82 00:04:20,750 --> 00:04:22,375 Não te devo explicações. 83 00:04:22,875 --> 00:04:26,916 Continuarei com a minha vida aqui enquanto realizas os sonhos em Teruel. 84 00:04:27,916 --> 00:04:29,332 Eu sei, mas estamos juntos. 85 00:04:29,416 --> 00:04:31,957 -Quero dizer, és a minha... -Não o digas. 86 00:04:32,750 --> 00:04:35,291 O quê? És a minha... E eu sou o teu... 87 00:04:35,375 --> 00:04:37,957 -Não sou a tua... nem tu és o meu... -Está bem. 88 00:04:38,041 --> 00:04:40,625 Não és nada meu e não sou nada tua, Quique. 89 00:04:40,707 --> 00:04:42,166 Não somos bens. 90 00:04:42,250 --> 00:04:44,125 Não somos mochilas ou escovas de dentes. 91 00:04:44,791 --> 00:04:47,250 Somos seres livres e independentes. 92 00:04:47,832 --> 00:04:50,250 Está bem, mas temos uma relação. 93 00:04:51,082 --> 00:04:55,625 Uma relação entre dois adultos que um dia seguiram o mesmo caminho, 94 00:04:56,250 --> 00:04:58,832 mas, agora, esse caminho está numa encruzilhada. 95 00:05:00,083 --> 00:05:02,791 -Não queres estar comigo? -"Comigo"? 96 00:05:03,416 --> 00:05:04,750 Sempre tão possessivo. 97 00:05:04,833 --> 00:05:07,541 -Está bem, e a nossa relação? -Outra vez! 98 00:05:07,625 --> 00:05:08,750 Porra, está bem! 99 00:05:08,833 --> 00:05:12,250 Isto que temos entre nós, o que quer que possa ser, 100 00:05:12,333 --> 00:05:13,666 ainda existe ou não? 101 00:05:15,833 --> 00:05:18,625 Dizes sempre que devíamos reabilitar os rios, certo? 102 00:05:19,666 --> 00:05:22,541 Libertá-los dos canais artificiais criados pelo homem. 103 00:05:23,291 --> 00:05:25,625 Então, porque não fazemos isso? 104 00:05:26,416 --> 00:05:27,707 Deixar a nossa relação fluir. 105 00:05:29,250 --> 00:05:30,166 Está bem. 106 00:05:31,041 --> 00:05:32,375 Se é isso que queres... 107 00:05:33,291 --> 00:05:34,916 Anda, vais perder o autocarro. 108 00:05:40,916 --> 00:05:42,082 Falamos mais tarde, sim? 109 00:05:58,625 --> 00:05:59,666 AVANÇAR 110 00:07:03,875 --> 00:07:06,458 BASEADO NO ROMANCE DE DANIEL GASCÓN 111 00:07:23,916 --> 00:07:29,875 A HIPSTER in Rural Spain 112 00:07:37,332 --> 00:07:38,500 Olá? 113 00:07:40,125 --> 00:07:41,291 Olá! 114 00:07:52,416 --> 00:07:54,541 -Estás perdido, querido? -Não. 115 00:07:55,791 --> 00:07:58,332 Bem, sim. Procuro o Hotel Pilar. 116 00:07:58,875 --> 00:08:00,208 Vamos esclarecer isto. 117 00:08:00,291 --> 00:08:02,250 A casa da Pilar não é um hotel nem uma pousada. 118 00:08:02,333 --> 00:08:03,875 Ela nem sequer tem licença. 119 00:08:03,958 --> 00:08:06,375 Vem cá. Olha. 120 00:08:06,458 --> 00:08:08,833 Sobe aquela rua 121 00:08:08,916 --> 00:08:11,833 e é casa antiga na primeira esquina. 122 00:08:11,916 --> 00:08:14,583 Porque estás aqui? Nunca ninguém vem a esta aldeia. 123 00:08:14,666 --> 00:08:16,832 Os catalães visitam. 124 00:08:16,916 --> 00:08:19,125 Só para encherem as garrafas de água na fonte. 125 00:08:19,207 --> 00:08:21,207 Quanto tempo vais ficar, querido? 126 00:08:21,291 --> 00:08:24,250 -Não tenho bilhete de regresso. -Então, vê se o compras já. 127 00:08:24,332 --> 00:08:25,416 Foi o óleo. 128 00:08:25,500 --> 00:08:28,457 Não assustes o rapaz. Há muito que fazer aqui em La Cañada. 129 00:08:28,541 --> 00:08:32,125 Isso não me assusta. Tenho grandes planos para esta aldeia. 130 00:08:32,207 --> 00:08:34,790 O melhor plano que se pode ter aqui é ir embora. 131 00:08:35,415 --> 00:08:39,207 Obrigado pela sua opinião, mas comprometi-me com La Cañada. 132 00:08:39,290 --> 00:08:42,875 Andar de bicicleta por aqui não é uma boa ideia! 133 00:08:42,957 --> 00:08:47,958 Não se preocupe, senhora. Andei de bicicleta em Amesterdão, Pequim, 134 00:08:48,040 --> 00:08:50,583 Calcutá, Marraquexe... 135 00:08:50,665 --> 00:08:53,875 Esses sítios são muito concorridos e nunca tive problemas. 136 00:08:57,790 --> 00:09:00,750 -Este país não é para hippies. -Não. 137 00:09:12,750 --> 00:09:13,916 Por aqui. 138 00:09:21,666 --> 00:09:24,791 -Espero que gostes. -Sim, é autêntico. 139 00:09:25,291 --> 00:09:28,125 Este quarto era do nosso José Manuel, até se ir embora. 140 00:09:28,208 --> 00:09:30,625 Ouve, quem nos paga? 141 00:09:30,708 --> 00:09:32,958 Não se preocupem, o meu partido cuidará disso. 142 00:09:33,583 --> 00:09:35,790 Vamos organizar um workshop de igualdade, 143 00:09:35,875 --> 00:09:39,165 um workshop de novas masculinidades, uma horta comunitária e muito mais. 144 00:09:39,250 --> 00:09:41,915 -Onde vais fazer tudo isso? -Bem... 145 00:09:43,250 --> 00:09:45,915 Na garagem do Matías Gutiérrez. 146 00:09:46,583 --> 00:09:47,958 Sabem onde é? 147 00:09:50,583 --> 00:09:51,665 Merda do caraças. 148 00:09:52,708 --> 00:09:53,665 Pronto! 149 00:10:04,416 --> 00:10:05,625 A garagem do Matías. 150 00:10:06,333 --> 00:10:07,166 É isto. 151 00:10:10,333 --> 00:10:13,166 Olha. Eles já vieram para se juntarem ao teu partido. 152 00:10:13,250 --> 00:10:15,958 Percebo a piada, Felipe, mas vim para fazer nova política. 153 00:10:16,791 --> 00:10:18,166 É o que todos dizem. 154 00:10:21,500 --> 00:10:24,041 Onde posso encontrar quem me ajude com isto? 155 00:10:40,500 --> 00:10:42,540 Vejam quem está aqui! O hippie. 156 00:10:42,625 --> 00:10:46,250 Não, não sou hippie. Não me identifico com esse movimento. 157 00:10:46,333 --> 00:10:50,290 Eram mais hedonísticos, mais politicamente passivos... 158 00:10:50,375 --> 00:10:51,540 Era uma onda diferente. 159 00:10:51,625 --> 00:10:52,915 Quando muito, sou... 160 00:10:53,708 --> 00:10:56,165 -Sou um hipster com consciência... -Sim, claro. 161 00:10:56,250 --> 00:10:59,540 -Não é preciso divagar. O que te sirvo? -Um Merlot encorpado. 162 00:11:01,708 --> 00:11:02,958 Um Cabernet Sauvignon? 163 00:11:03,750 --> 00:11:07,333 É melhor não usares essas palavras aqui. Podem meter-te em sarilhos. 164 00:11:07,416 --> 00:11:09,750 Está bem, é justo. O que se bebe aqui? 165 00:11:10,333 --> 00:11:14,708 Aqui, podes beber o vinho da cooperativa ou do outro. 166 00:11:15,333 --> 00:11:19,250 O vinho da cooperativa é muito mau e o outro é ainda pior. 167 00:11:19,875 --> 00:11:22,750 Mas que eles não nos ouçam. Têm muito orgulho nele. 168 00:11:22,833 --> 00:11:24,833 Está bem. Então, o da cooperativa. 169 00:11:26,583 --> 00:11:29,583 Ouça, não parece ser daqui. 170 00:11:30,791 --> 00:11:32,625 Não. Sou de Castellón. 171 00:11:33,208 --> 00:11:35,500 Assumi o controlo do bar quando foi a concurso. 172 00:11:36,375 --> 00:11:37,208 Há muito tempo? 173 00:11:37,790 --> 00:11:38,625 Demasiado. 174 00:11:39,875 --> 00:11:40,750 Um dia aqui... 175 00:11:41,750 --> 00:11:42,833 ...é demasiado tempo. 176 00:11:43,540 --> 00:11:47,415 Basta dizer que tenho guardado as gorjetas no frasco para ir à praia 177 00:11:47,500 --> 00:11:50,458 -e já lá vão três anos sem ir. -Tome. Para o frasco. 178 00:11:51,790 --> 00:11:53,000 Muito obrigada. 179 00:11:53,833 --> 00:11:54,875 Olá. 180 00:11:56,750 --> 00:11:59,958 O nosso vinho é ótimo, certo? Nada a invejar aos vinhos da Rioja. 181 00:12:00,041 --> 00:12:01,750 Nada mesmo. Sinceramente, nada... 182 00:12:02,583 --> 00:12:05,958 Procuro alguém para me ajudar a arranjar a garagem do Matías. 183 00:12:06,041 --> 00:12:09,791 A garagem? É uma espelunca. Pede ao meu pai uma das instalações da aldeia. 184 00:12:09,875 --> 00:12:13,125 Há aqui muitas instalações vazias. O meu pai é o presidente da Câmara. 185 00:12:13,750 --> 00:12:15,333 -Sou o Ramón. -Quique. 186 00:12:15,416 --> 00:12:18,041 E a minha namorada, a Lourdes, mas já a conheces. 187 00:12:18,125 --> 00:12:19,916 A morena mais bonita da aldeia. 188 00:12:20,000 --> 00:12:21,916 Para aí. Não sou tua namorada. 189 00:12:22,000 --> 00:12:26,041 Sabes, namorada, amante, amiga com benefícios... Fodemos. 190 00:12:26,125 --> 00:12:29,958 Sim, percebi isso pelo contexto. E quem é o teu pai? 191 00:12:30,458 --> 00:12:31,958 O meu pai? É o de costas para nós. 192 00:12:33,790 --> 00:12:36,083 -Presidente da Câmara. -É ele. 193 00:12:36,165 --> 00:12:38,040 Podes ver, mas fica calado. 194 00:12:39,790 --> 00:12:42,540 Vim de Madrid para montar um local de encontro comunitário 195 00:12:43,333 --> 00:12:44,458 -e... -Diz logo! 196 00:12:44,540 --> 00:12:48,540 O seu filho disse que me podia emprestar uma das instalações para os workshops. 197 00:12:48,625 --> 00:12:49,458 Vinte! 198 00:12:50,165 --> 00:12:52,125 Não, basta uma. Não preciso de mais. 199 00:12:52,208 --> 00:12:54,750 Cala-te, seu tolo. Ele anunciou 20. 200 00:12:55,625 --> 00:12:59,583 Merda! Fizeste-me perder o jogo com as tuas tretas, seu inútil. 201 00:12:59,665 --> 00:13:01,125 Só quero umas instalações... 202 00:13:01,208 --> 00:13:04,250 Claro! Instalações para montar o teu bar de praia, seu woke de merda! 203 00:13:05,041 --> 00:13:08,500 Agora estou a jogar às cartas e o jogo é sagrado. 204 00:13:08,583 --> 00:13:12,291 Não é um bar de praia. É um local para se criar uma consciência diferente. 205 00:13:12,375 --> 00:13:14,000 Pioraste as coisas, rapaz. 206 00:13:15,416 --> 00:13:18,791 Não percebem que estas aldeias estão presas no século XIX? 207 00:13:19,416 --> 00:13:20,583 Onde estão as mulheres? 208 00:13:21,375 --> 00:13:24,958 A cuidar de coisas enquanto os homens bebem, jogam, se divertem, 209 00:13:25,041 --> 00:13:29,375 praticam manspreading e objetivam a única mulher aqui, 210 00:13:29,458 --> 00:13:31,666 que, já agora, é a única que trabalha. 211 00:13:32,165 --> 00:13:33,540 Bem dito. 212 00:13:34,540 --> 00:13:38,290 Esta aldeia precisa muito de um workshop de novas masculinidades. 213 00:13:38,375 --> 00:13:39,208 Merda! 214 00:13:39,790 --> 00:13:43,040 -Olha, miúdo... -Bate-lhe. Bate-lhe com força. 215 00:13:43,125 --> 00:13:45,250 Não percebi metade do que acabaste de dizer, 216 00:13:45,333 --> 00:13:49,290 mas se queres montar o teu disparate woke, fá-lo por tua conta. 217 00:13:49,375 --> 00:13:50,208 Entendido? 218 00:13:52,875 --> 00:13:54,040 Pronto. Vamos lá. 219 00:13:54,125 --> 00:13:54,958 Espera. 220 00:13:55,458 --> 00:13:59,583 Vejamos. Alguém aqui tenciona ir à missa mais tarde? 221 00:14:00,583 --> 00:14:01,416 Tu? 222 00:14:01,500 --> 00:14:05,750 Que a bênção de Deus Todo-Poderoso, Pai, Filho e Espírito Santo caia sobre ti. 223 00:14:05,833 --> 00:14:06,833 Podes ir em paz. 224 00:14:07,875 --> 00:14:09,208 Trunfo! 225 00:14:12,583 --> 00:14:14,541 Terei de usar a garagem. 226 00:14:14,625 --> 00:14:16,958 A garagem está uma confusão. Quanto vais pagar? 227 00:14:17,666 --> 00:14:18,666 Dez euros por hora? 228 00:14:18,750 --> 00:14:20,750 Quinze e pagas-me um uísque. 229 00:14:36,708 --> 00:14:41,083 Olá, não posso atender a sua chamada. Deixe mensagem e ligar-lhe-ei de volta. 230 00:14:43,500 --> 00:14:48,208 Olá, Lina. Eu não tinha sinal porque, bem, é a Espanha Vazia. 231 00:14:48,290 --> 00:14:52,583 Espero que não estejas a trabalhar muito no Ministério. 232 00:14:52,665 --> 00:14:54,540 Não deixes o Gaspar aproveitar-se de ti. 233 00:14:54,625 --> 00:14:55,540 O que estás a fazer? 234 00:14:55,625 --> 00:14:56,540 No trabalho. 235 00:14:56,625 --> 00:14:57,583 Estou a ouvir. 236 00:14:57,665 --> 00:14:58,708 -Nem em nada. -Agora? 237 00:14:58,790 --> 00:14:59,665 Sim. 238 00:14:59,750 --> 00:15:02,416 Estou a preparar um local para os workshops 239 00:15:03,083 --> 00:15:05,375 porque esta aldeia precisa mesmo de informação. 240 00:15:05,458 --> 00:15:07,708 Há muito micro e macrossexismo, 241 00:15:08,458 --> 00:15:11,291 veículos a combustível fóssil, dietas à base de carne, alcoolismo... 242 00:15:12,750 --> 00:15:13,583 Mais uma coisa. 243 00:15:14,333 --> 00:15:18,666 No outro dia, deixaste-me um pouco inquieto quando disseste 244 00:15:18,750 --> 00:15:21,708 que as coisas tinham de fluir, que não devíamos ter fronteiras. 245 00:15:22,708 --> 00:15:25,208 Só queria saber se há mais alguém. 246 00:15:25,875 --> 00:15:27,083 Andas com o Gaspar? 247 00:15:27,625 --> 00:15:30,333 Não gosto de perpetuar padrões heteropatriarcais, 248 00:15:30,416 --> 00:15:34,375 mas gostaria de saber se estou ou não numa relação contigo 249 00:15:35,000 --> 00:15:39,290 ou qual é o número de pessoas nesta relação, se é que ela existe. 250 00:15:39,375 --> 00:15:42,500 Diz-me o teu ponto de vista, como a vês neste momento. 251 00:15:42,833 --> 00:15:44,915 Sobretudo para eu saber o que esperar. 252 00:15:45,000 --> 00:15:46,625 Diz-me o que pensas. 253 00:15:47,290 --> 00:15:48,125 Um beijo. 254 00:15:53,125 --> 00:15:55,000 Carne outra vez? 255 00:15:55,083 --> 00:15:56,083 Não gostas? 256 00:15:56,165 --> 00:15:58,875 Estrelo-te um ovo para acompanhar o chouriço do presidente. 257 00:15:59,458 --> 00:16:02,083 -Chouriço do presidente da Câmara? -Como este. 258 00:16:03,083 --> 00:16:04,125 O que é isto? 259 00:16:06,083 --> 00:16:07,375 "Vote Máximo. 260 00:16:07,458 --> 00:16:09,250 "Melhor servido com ovos." 261 00:16:09,791 --> 00:16:12,000 Ótimo. Ele oferece-os a toda a aldeia? 262 00:16:12,083 --> 00:16:13,833 Sobretudo quando há eleições. 263 00:16:14,916 --> 00:16:17,000 Isto é ranço. É feudal! 264 00:16:17,541 --> 00:16:19,125 Então, queres um ovo? 265 00:16:19,708 --> 00:16:22,125 O dano está feito. 266 00:16:23,333 --> 00:16:25,708 -Seria absurdo não a comer agora. -Exato. 267 00:16:25,791 --> 00:16:27,166 Mas isto é um crime. 268 00:16:33,915 --> 00:16:34,875 Só para que saibam, 269 00:16:35,708 --> 00:16:40,875 cada bife tem uma pegada ecológica de 7,19 kg de CO2 270 00:16:40,958 --> 00:16:43,083 que vai direto para a atmosfera. 271 00:16:45,250 --> 00:16:46,458 É inaceitável. 272 00:16:46,540 --> 00:16:48,958 Dentro de alguns anos, teremos destruído o planeta. 273 00:16:49,040 --> 00:16:51,583 As batatas são produzidas localmente? 274 00:16:51,665 --> 00:16:53,040 Sim, claro. 275 00:16:53,125 --> 00:16:54,333 Muito bem. 276 00:16:56,375 --> 00:16:58,333 Isto não saberia melhor com vinho? 277 00:16:58,415 --> 00:17:01,833 WORKSHOP DE NOVAS MASCULINIDADES GARAGEM DO MATÍAS: QUINTA-FEIRA À TARDE 278 00:17:01,916 --> 00:17:04,000 Novas masculinidades? 279 00:17:04,750 --> 00:17:07,458 -O que é isso? -O primeiro workshop do partido. 280 00:17:07,540 --> 00:17:10,915 É um curso para identificar as diferentes formas de ser homem. 281 00:17:11,000 --> 00:17:13,665 Porque há diversos papéis... 282 00:17:13,750 --> 00:17:15,500 Alguns são mais tradicionais, certo? 283 00:17:15,583 --> 00:17:19,790 Há diferentes formas de ser homem. 284 00:17:19,875 --> 00:17:22,208 Outro aqui. Vamos pô-los por todo o lado. 285 00:17:23,208 --> 00:17:25,040 Vais mostrar A Cidade Não É Para Mim? 286 00:17:25,125 --> 00:17:27,165 O filme. Vi-o na televisão. 287 00:17:27,250 --> 00:17:30,916 Vou mostrar algumas cenas como exemplo de tempos passados. 288 00:17:31,916 --> 00:17:35,875 Uma época em que o heteropatriarcado imperava e havia só um modelo de família. 289 00:17:35,958 --> 00:17:39,958 Quando os papéis de género eram rígidos, a diversidade era descartada... 290 00:17:40,041 --> 00:17:43,166 Não percebo uma palavra, mas o filme é fantástico. 291 00:17:43,250 --> 00:17:44,666 Cómico como o raio, meu. 292 00:17:45,416 --> 00:17:47,583 Está bem, vamos afixar outro póster. 293 00:17:47,666 --> 00:17:51,041 A Cidade Não É Para Mim. Este ator era o melhor. 294 00:17:51,583 --> 00:17:53,083 E conseguíamos entendê-lo. 295 00:17:53,166 --> 00:17:55,333 Não como os atores atuais, que não falam claramente. 296 00:17:55,833 --> 00:17:59,666 Tem de mudar o frigorífico, Maricruz. Sabe quanta energia consome? 297 00:18:00,250 --> 00:18:02,583 Cada dia que está ligado, é como um 11/9 ambiental. 298 00:18:04,833 --> 00:18:06,666 Olá, rapazes. O que estão a fazer? 299 00:18:06,750 --> 00:18:08,250 Não! 300 00:18:08,333 --> 00:18:11,541 Retirem-no. Levem isto. Fora. 301 00:18:13,583 --> 00:18:14,916 O que é isto? Novas quê? 302 00:18:15,500 --> 00:18:16,750 Masculinidades. 303 00:18:16,833 --> 00:18:18,208 Novas masculinidades? 304 00:18:18,750 --> 00:18:19,708 Que maluco! 305 00:18:21,458 --> 00:18:22,375 Tens a certeza? 306 00:18:23,541 --> 00:18:27,166 É aqui que vêm todos os homens da aldeia. Um após o outro. 307 00:18:27,916 --> 00:18:31,041 Olá, rapazes. Tudo bem? Entrem. 308 00:18:31,125 --> 00:18:32,458 Tem sido uma manhã calma. 309 00:18:33,875 --> 00:18:34,833 Olá, Moha. 310 00:18:34,916 --> 00:18:36,000 Olá, Sandra. 311 00:18:36,791 --> 00:18:38,250 Não, não somos clientes. 312 00:18:38,333 --> 00:18:41,833 Viemos afixar pósteres sobre o workshop de novas masculinidades. 313 00:18:41,916 --> 00:18:44,000 -Novas quê? -Masculinidades. 314 00:18:45,500 --> 00:18:48,541 Podem retirar isso. Ganhamos a vida com as antigas. 315 00:18:49,875 --> 00:18:52,833 Moha, és cúmplice de tráfico de seres humanos 316 00:18:52,916 --> 00:18:54,916 e da objetivação das mulheres! 317 00:18:55,000 --> 00:18:58,000 Não voltes a fazer-me passar por isso. Não aguento! 318 00:19:08,083 --> 00:19:10,291 AVANÇAR LA CAÑADA 319 00:19:10,375 --> 00:19:11,583 Quando começamos? 320 00:19:11,666 --> 00:19:13,166 Daqui a cinco minutos. 321 00:19:13,250 --> 00:19:15,291 -Não veio ninguém. -Está tudo bem. 322 00:19:15,375 --> 00:19:18,750 Podes tirar fotos e fazer vídeos para o partido? 323 00:19:18,833 --> 00:19:21,666 Sim. Farei isso com o meu telemóvel, pois é melhor. 324 00:19:21,750 --> 00:19:24,125 Está bem. Só se aparecer alguém. 325 00:19:24,208 --> 00:19:25,958 -Podemos entrar? -Sim, vejam. 326 00:19:26,041 --> 00:19:27,916 -Claro. -Sim, por aqui. 327 00:19:28,000 --> 00:19:29,041 Podemos entrar, diz ele. 328 00:19:29,125 --> 00:19:30,541 -Deve ser isto. -Por aqui. 329 00:19:30,625 --> 00:19:31,833 Boa sorte. 330 00:19:36,125 --> 00:19:37,250 Vá. Vamos lá. 331 00:19:38,083 --> 00:19:39,166 Bem. 332 00:19:39,250 --> 00:19:42,166 -Felipe, senta-te aqui. -Não, quero sentar-me aqui. 333 00:19:42,250 --> 00:19:43,208 Felipe, aqui. 334 00:19:54,625 --> 00:19:55,458 Muito bem. 335 00:19:56,166 --> 00:20:01,000 Por favor, calem-se todos. Apresento-vos o Enrique, o hipster. 336 00:20:03,625 --> 00:20:04,541 Bravo! 337 00:20:06,541 --> 00:20:07,416 Obrigado. 338 00:20:08,333 --> 00:20:09,833 Meus amigos e amigas, 339 00:20:09,916 --> 00:20:13,333 bem-vindos a todos ao workshop de novas masculinidades. 340 00:20:14,541 --> 00:20:15,416 Que desastrado! 341 00:20:15,500 --> 00:20:17,000 -Meu Deus! -Vê os aliados do PSOE. 342 00:20:17,083 --> 00:20:18,125 Está bem. 343 00:20:18,208 --> 00:20:19,875 Eu não sabia que, nesta aldeia, 344 00:20:20,000 --> 00:20:23,500 havia tanta consciência da necessidade de os homens se autoexaminarem. 345 00:20:23,583 --> 00:20:26,458 -Foi uma boa surpresa. -Podes passar o filme? 346 00:20:27,458 --> 00:20:31,291 Derrida dizia que a desconstrução 347 00:20:31,375 --> 00:20:35,333 é uma tentativa de reorganizar as desigualdades discursivas não lógicas. 348 00:20:35,416 --> 00:20:38,458 -De que raio estás a falar? -Passa o filme, homem. 349 00:20:38,541 --> 00:20:39,791 Passa o filme. 350 00:20:44,416 --> 00:20:47,500 Podem calar-se, porra? Deixem-no falar. 351 00:20:47,583 --> 00:20:49,375 -Obrigado. -Meu Deus, que malcriados! 352 00:20:50,333 --> 00:20:54,041 O objetivo deste workshop é mostrar-vos exemplos de sexismo... 353 00:20:54,125 --> 00:20:58,000 Podes passar o filme de uma vez, bronco? 354 00:20:58,083 --> 00:21:01,625 -O heteropatriarcado impõe... -Por favor. 355 00:21:01,708 --> 00:21:05,916 Quero dizer, durante muito tempo, o heteropatriarcado impôs... 356 00:21:08,125 --> 00:21:12,458 Passa o Paco Martínez Soria. É um génio, ao contrário de ti, seu chato. 357 00:21:12,541 --> 00:21:15,083 O debate fica para mais tarde. Primeiro, o filme. 358 00:21:15,166 --> 00:21:16,333 Já não era sem tempo! 359 00:21:16,416 --> 00:21:17,458 Assim está melhor! 360 00:21:21,791 --> 00:21:23,125 Vinte de copas. 361 00:21:26,000 --> 00:21:27,833 E volto a trunfar. Minha. 362 00:21:30,166 --> 00:21:32,958 Roube uma, Sr. Cobrador de Impostos, não é difícil para si. 363 00:21:33,041 --> 00:21:34,625 Mas, agora, é a mulher do meu filho, 364 00:21:34,708 --> 00:21:38,625 com direito a marquesas, condessas e tudo o que te derem. 365 00:21:40,250 --> 00:21:41,666 Vais constipar-te. 366 00:21:42,708 --> 00:21:44,500 -Posso servir chá? -Sim, faz favor. 367 00:21:45,375 --> 00:21:47,875 Que grande artista ele é! 368 00:21:47,958 --> 00:21:50,458 -É tão engraçado. -A cena com a galinha foi espantosa. 369 00:21:50,541 --> 00:21:51,708 Eu estava a morrer de riso. 370 00:21:51,791 --> 00:21:53,125 Foi um desastre do caraças. 371 00:21:54,041 --> 00:21:55,250 As pessoas vieram. 372 00:21:55,833 --> 00:21:58,000 Miúdo, da próxima vez, passa um de Pajares e Esteso. 373 00:21:58,083 --> 00:21:59,250 Esses é que eram estrelas. 374 00:21:59,333 --> 00:22:00,583 Vá. Não se pode comparar. 375 00:22:00,666 --> 00:22:02,958 Não vou exibir mais filmes como este. 376 00:22:05,125 --> 00:22:06,875 Então, ninguém virá. 377 00:22:20,541 --> 00:22:21,416 Estás a chorar? 378 00:22:22,416 --> 00:22:23,458 Sim. E depois? 379 00:22:24,333 --> 00:22:27,291 A nova masculinidade não teme mostrar vulnerabilidade. 380 00:22:37,375 --> 00:22:40,500 Oferecer-te-ia um lenço, mas não tenho nenhum. 381 00:22:40,583 --> 00:22:41,625 Não importa. 382 00:22:42,791 --> 00:22:46,250 Preciso que as pessoas venham e que o partido o veja ou... 383 00:22:46,833 --> 00:22:48,125 ...perderei a Lina. 384 00:22:52,791 --> 00:22:53,833 A Lina? 385 00:22:54,625 --> 00:22:56,333 Fazes tudo isto por uma rapariga? 386 00:22:58,041 --> 00:22:59,041 A tua namorada? 387 00:22:59,125 --> 00:23:01,041 Parceira no meu percurso de vida. 388 00:23:01,125 --> 00:23:02,666 -Está bem. -Ela não é minha. 389 00:23:02,750 --> 00:23:05,000 Quero dizer, não usamos o possessivo. 390 00:23:06,750 --> 00:23:10,041 Está em Madrid com um colega que... 391 00:23:11,041 --> 00:23:12,208 Que a quer foder. 392 00:23:14,500 --> 00:23:17,416 Ela não responde às minhas chamadas, mensagens ou... 393 00:23:19,458 --> 00:23:20,958 Talvez esteja ocupada no trabalho. 394 00:23:23,125 --> 00:23:26,416 Ou talvez ande a sair com o Gaspar. 395 00:23:26,500 --> 00:23:30,166 Mas, nesse caso, não tem o direito de explorar a sexualidade reprimida 396 00:23:30,250 --> 00:23:32,083 após milhares de anos de patriarcado? 397 00:23:35,166 --> 00:23:36,458 O que foi? Aborreço-te? 398 00:23:45,750 --> 00:23:48,000 A sério, o que é? Já acabaste? 399 00:23:48,083 --> 00:23:50,583 Não sejas impaciente. Estou quase a acabar. 400 00:23:55,833 --> 00:23:59,750 -Já te mostro. Dá-me um instante. -Porra! Vá lá. 401 00:24:01,125 --> 00:24:03,333 Já podes vir, estou quase a acabar. 402 00:24:04,500 --> 00:24:05,541 Está bem. 403 00:24:08,875 --> 00:24:10,208 Isto deixa-me um pouco nervosa. 404 00:24:11,708 --> 00:24:13,166 Meus amigos e amigas, 405 00:24:13,250 --> 00:24:16,583 bem-vindos a todos ao workshop de novas masculinidades. 406 00:24:16,666 --> 00:24:17,958 Já não era sem tempo! 407 00:24:18,416 --> 00:24:19,583 Isto está ótimo. 408 00:24:19,666 --> 00:24:22,875 O objetivo deste workshop é mostrar-vos exemplos de sexismo... 409 00:24:22,958 --> 00:24:25,875 -Porque o Genaro está com ciúmes. -Sim! Que mal tem isso? 410 00:24:25,958 --> 00:24:27,166 Não, nada, estou contente. 411 00:24:27,250 --> 00:24:30,833 Também estou porque isso significa que ele me ama e sou mais feliz. 412 00:24:34,708 --> 00:24:35,833 Derrida dizia... 413 00:24:35,916 --> 00:24:37,333 É um génio. 414 00:24:37,416 --> 00:24:40,083 Está bem. Então... 415 00:24:40,958 --> 00:24:42,708 A montagem está incrível. 416 00:24:42,791 --> 00:24:44,208 -Está espantosa. -Gostas? 417 00:24:44,875 --> 00:24:46,166 Sim, mas não é ética. 418 00:24:47,041 --> 00:24:48,500 Quero dizer, está fantástica, 419 00:24:48,583 --> 00:24:52,041 mas parece que estão a aplaudir-me e a vaiar o filme. 420 00:24:53,125 --> 00:24:54,291 Não posso enviar isto. 421 00:24:54,916 --> 00:24:56,833 -Viste o vídeo? -Claro. 422 00:24:57,416 --> 00:24:59,875 Não posso acreditar. O workshop estava cheio. 423 00:24:59,958 --> 00:25:00,833 Até ao limite. 424 00:25:00,916 --> 00:25:02,291 Arrasaste. 425 00:25:02,375 --> 00:25:05,250 Vou enviá-lo à equipa das redes sociais para o poderem divulgar. 426 00:25:06,041 --> 00:25:08,291 É possível uma vida rural diferente. Estás a prová-lo. 427 00:25:08,375 --> 00:25:11,583 -Obrigado. Tem sido... -O Gaspar também adorou. 428 00:25:13,708 --> 00:25:14,833 O Gaspar? 429 00:25:14,916 --> 00:25:17,583 Estás a fazer um trabalho fantástico, seu animal. 430 00:25:17,666 --> 00:25:19,208 Ele está aí? 431 00:25:19,833 --> 00:25:21,791 Sim, tivemos uma reunião aqui. 432 00:25:22,625 --> 00:25:27,208 De facto, temos de continuar a trabalhar. Parabéns de nós os dois. 433 00:25:34,208 --> 00:25:35,833 Não! 434 00:25:35,916 --> 00:25:40,291 Não vamos usar aqui fertilizantes ou pesticidas sintéticos! 435 00:25:41,208 --> 00:25:43,708 O tomateiro é meu e posso fazer o que quiser. 436 00:25:43,791 --> 00:25:45,125 Isto não é autogerido? 437 00:25:45,208 --> 00:25:48,625 Sim, é autogerido, mas tens de seguir as minhas regras. 438 00:25:52,458 --> 00:25:54,583 Olha, ajudo-te porque me pagas, 439 00:25:55,166 --> 00:25:56,916 mas isto é só mais uma das tuas tretas. 440 00:25:57,000 --> 00:25:59,666 Não, é o segundo ponto no itinerário do partido. 441 00:25:59,750 --> 00:26:04,000 Uma horta comunitária autogerida. Funcionam em Amesterdão e Berlim. 442 00:26:04,625 --> 00:26:07,208 Mas essas são cidades cheias de snobes como tu, 443 00:26:07,291 --> 00:26:09,208 que se armam em produtores de tomate. 444 00:26:09,291 --> 00:26:12,791 Aqui, todos têm um pomar, e quem não quer, não tem. 445 00:26:18,875 --> 00:26:19,791 Que surpresa! 446 00:26:23,500 --> 00:26:24,750 -Como estás? -Lina. 447 00:26:24,833 --> 00:26:25,666 Surpreendido? 448 00:26:25,750 --> 00:26:27,791 Sim, muito. 449 00:26:28,833 --> 00:26:30,083 Como estás? 450 00:26:30,708 --> 00:26:32,291 -Salaam alaikum. -Salaam. 451 00:26:34,875 --> 00:26:36,875 -Grande Quique. Então, campeão? -Olá, sou a Lina. 452 00:26:36,958 --> 00:26:38,500 -Olá, Quique. -Como estás? 453 00:26:38,583 --> 00:26:40,458 -Como vai isso? -Ótimo. 454 00:26:40,541 --> 00:26:41,416 Olá. 455 00:26:43,583 --> 00:26:45,958 -Como estás? -Ótimo. O que fazem aqui? 456 00:26:46,041 --> 00:26:50,875 Tivemos um evento em Logronho e pensámos: "Vamos cumprimentar o Quique. 457 00:26:50,958 --> 00:26:54,041 -"Ele está a arrasar com os workshops." -Mas tem sido difícil. 458 00:26:54,125 --> 00:26:57,000 A Espanha Vazia é enorme. E está vazia como o caraças. 459 00:26:57,750 --> 00:26:59,083 Não há sinal para Google Maps. 460 00:26:59,750 --> 00:27:01,458 Percebo porque as pessoas se vão embora. 461 00:27:02,291 --> 00:27:05,875 Então, é aqui que fazes os teus famosos workshops? 462 00:27:05,958 --> 00:27:09,208 Bem, não era assim. Isto estava uma confusão. 463 00:27:09,291 --> 00:27:11,000 Eu e o Moha arranjámo-lo. 464 00:27:11,875 --> 00:27:14,833 Adoro a diversidade étnica da tua equipa. 465 00:27:16,041 --> 00:27:16,875 É ótimo. 466 00:27:18,125 --> 00:27:23,250 Mas precisas de mais isolamento para alcançar a neutralidade energética. 467 00:27:24,041 --> 00:27:24,958 Está bem? 468 00:27:25,833 --> 00:27:28,500 Esta é uma horta comunitária 100% biológica, 469 00:27:28,583 --> 00:27:31,708 isenta de fertilizantes e pesticidas sintéticos. 470 00:27:32,416 --> 00:27:34,583 E começa a produzir uma pequena colheita. 471 00:27:34,666 --> 00:27:38,041 Não tão pequena. Estes tomates são fabulosos. 472 00:27:38,125 --> 00:27:41,125 -Ena! -Não, estes são nossos. 473 00:27:41,625 --> 00:27:45,375 Este tolo não usa fertilizantes, por isso, os dele são minúsculos. 474 00:27:45,875 --> 00:27:49,125 De qualquer modo, a horta deve estar acessível 475 00:27:49,208 --> 00:27:51,208 a pessoas com diversidade funcional. 476 00:27:51,291 --> 00:27:54,375 Há muitos solavancos, muitas pedras. 477 00:27:54,458 --> 00:27:55,833 É um pomar. 478 00:27:58,333 --> 00:28:00,458 -Bom dia, Satur. -Bom dia, meninos. 479 00:28:00,541 --> 00:28:01,375 -Olá. -Olá. 480 00:28:01,458 --> 00:28:04,666 -Estes são uns amigos meus de Madrid. -Ótimo. 481 00:28:04,750 --> 00:28:07,666 Eu e o Satur vamos desenvolver um adubo 482 00:28:07,750 --> 00:28:10,541 feito de excrementos de ovelha, que são muito equilibrados. 483 00:28:11,416 --> 00:28:14,083 É a prenda das ovelhas para nós e devemos usá-la, certo? 484 00:28:14,166 --> 00:28:15,000 Olá! 485 00:28:18,291 --> 00:28:20,916 -Ouve. O canto das ovelhas. -O balido. 486 00:28:21,000 --> 00:28:22,041 O balido das ovelhas. 487 00:28:22,916 --> 00:28:23,958 Vamos! 488 00:28:24,041 --> 00:28:28,166 -Há também étnicas. -Disseram-me que são muito inclusivas. 489 00:28:28,250 --> 00:28:29,250 Há tantas. 490 00:28:29,333 --> 00:28:30,541 -Olá. -Vamos lá! 491 00:28:31,750 --> 00:28:32,666 Não lhe batas! 492 00:28:34,791 --> 00:28:35,833 Vamos! 493 00:28:37,375 --> 00:28:38,791 Viste aquilo? Ele bateu-lhe. 494 00:28:38,875 --> 00:28:41,541 -Vamos, preguiçosas! -E grita com elas. 495 00:28:41,625 --> 00:28:44,333 -Um caso exemplar de microabuso animal. -Sem dúvida. 496 00:28:45,666 --> 00:28:50,916 Não! Vá lá, não sejam chatos. Estou quase a fechar. 497 00:28:51,000 --> 00:28:55,250 Estive aqui a manhã toda e nem mesmo Deus veio. Bem, Ele veio. 498 00:28:55,875 --> 00:28:56,833 Sim. 499 00:28:57,291 --> 00:28:58,166 Vamos. 500 00:28:59,291 --> 00:29:02,375 A última vez que estive numa igreja, estava só de sutiã. 501 00:29:02,458 --> 00:29:06,500 -Sim. Todos nos lembramos disso. -O que foi que ela disse? 502 00:29:07,041 --> 00:29:09,291 -Que a igreja é bonita. -A sério? 503 00:29:09,875 --> 00:29:13,500 Não me parece. O retábulo é bom, mas não muito valioso. 504 00:29:13,583 --> 00:29:16,500 Mas como é antigo, as pessoas pensam que é. 505 00:29:16,583 --> 00:29:18,500 Os catalães dizem que é deles. 506 00:29:18,583 --> 00:29:20,791 Têm a certeza de que é Sant Jordi, mas não. 507 00:29:21,500 --> 00:29:24,041 É São Jorge! 508 00:29:25,125 --> 00:29:27,375 Queremos cervejas. 509 00:29:27,458 --> 00:29:29,666 -Quantas? -Seis ou sete. 510 00:29:31,750 --> 00:29:33,333 -Quique. -Sim, vou já. 511 00:29:35,500 --> 00:29:38,375 -É ela, não é? -Sim. Como soubeste? 512 00:29:41,041 --> 00:29:43,833 Devias saber que as mulheres não gostam de lacaios. 513 00:29:44,500 --> 00:29:45,958 Não sou lacaio de ninguém. 514 00:29:46,041 --> 00:29:47,750 -Quique? Vens? -Sim. 515 00:29:50,458 --> 00:29:52,208 Isto é um esquilo empalhado. 516 00:29:53,333 --> 00:29:55,791 Esta aldeia é como Auschwitz para animais. 517 00:29:55,875 --> 00:29:56,791 Sem dúvida. 518 00:29:58,333 --> 00:30:00,125 -Aquilo é um javali? -São selvagens. 519 00:30:00,208 --> 00:30:01,791 Vamos tirar fotos. 520 00:30:06,375 --> 00:30:07,375 Com licença. 521 00:30:08,083 --> 00:30:08,958 Não, com licença. 522 00:30:14,208 --> 00:30:15,041 Fica de pé ali. 523 00:30:16,000 --> 00:30:19,708 Nos bons velhos tempos, atirávamo-los para a fonte. 524 00:30:19,791 --> 00:30:20,791 Sem dúvida. 525 00:30:21,708 --> 00:30:26,000 Vejam aquelas tolas a tirar fotos com o javali. 526 00:30:26,708 --> 00:30:29,541 Sim. Mas aquela miúda é tão bonita que a podia comer. 527 00:30:29,625 --> 00:30:30,875 Ouvi isso, Ramón. 528 00:30:30,958 --> 00:30:33,583 Desculpa, exceto tu. És mais bonita! 529 00:30:37,041 --> 00:30:39,375 Agora! Vá. É a minha vez. 530 00:30:49,041 --> 00:30:49,958 O quê? 531 00:30:55,500 --> 00:30:56,875 Algo sobre um comando. 532 00:30:57,708 --> 00:30:58,583 Não faço ideia. 533 00:31:08,041 --> 00:31:11,125 Sei que ando um pouco distante desde que comecei no Ministério. 534 00:31:11,916 --> 00:31:13,500 Acho que estás muito ocupada. 535 00:31:14,666 --> 00:31:19,291 Sim, andamos envolvidos em subsídios de sustentabilidade para a Espanha Esvaziada. 536 00:31:20,458 --> 00:31:22,791 Que, já agora, seriam úteis aqui. 537 00:31:22,875 --> 00:31:23,708 Bem... 538 00:31:25,500 --> 00:31:27,375 Aqui, os subsídios podiam... 539 00:31:28,875 --> 00:31:30,250 Sim, podiam ser úteis. 540 00:31:32,416 --> 00:31:33,541 E... 541 00:31:37,166 --> 00:31:38,125 Nós... 542 00:31:39,041 --> 00:31:41,916 Estamos juntos? Andas com o Gaspar? 543 00:31:42,833 --> 00:31:46,208 Não te quero manter numa relação heteronormativa. 544 00:31:46,291 --> 00:31:48,666 -Mas eu gostaria de saber... -Não ando com o Gaspar. 545 00:31:49,250 --> 00:31:50,083 A sério. 546 00:31:50,958 --> 00:31:53,583 Não tenho nenhuma ligação afetiva com ele. 547 00:31:55,916 --> 00:31:59,250 Mas é isso que nos permite ter uma relação sexual que é... 548 00:32:00,416 --> 00:32:01,375 ...tão... 549 00:32:02,041 --> 00:32:05,291 ...voraz, sabes? Tão animalesca. 550 00:32:05,916 --> 00:32:07,958 Num sentido não especista. 551 00:32:08,916 --> 00:32:11,333 Não sei, Quique. Num mundo ideal, eu adoraria 552 00:32:12,083 --> 00:32:15,083 foder com o Gaspar e aninhar-me na cama contigo. 553 00:32:15,916 --> 00:32:19,541 És o tipo de homem com quem quero envelhecer e ver o nascer do sol. 554 00:32:20,708 --> 00:32:24,333 És um homem teórico, atencioso e paciente. 555 00:32:25,041 --> 00:32:26,625 Por outro lado, o Gaspar é... 556 00:32:27,208 --> 00:32:29,833 ...um homem de ação. Um escultor do futuro. 557 00:32:30,458 --> 00:32:32,708 É por isso que quero que me coma contra o frigorífico, 558 00:32:32,791 --> 00:32:33,958 -sabes? -O nosso? 559 00:32:34,625 --> 00:32:36,750 Malditos citadinos! 560 00:32:36,833 --> 00:32:38,250 -Libertação... -O que fizeram? 561 00:32:38,333 --> 00:32:39,875 -...dos animais! -O que aconteceu? 562 00:32:39,958 --> 00:32:42,833 -Libertação dos animais! -Merda! 563 00:32:42,916 --> 00:32:46,458 -Libertação dos animais! -A sério? Libertação? 564 00:32:46,541 --> 00:32:49,125 Libertação dos animais! 565 00:32:49,250 --> 00:32:52,541 -Libertação dos animais! -Saiam daqui! 566 00:32:52,625 --> 00:32:56,333 -Libertação dos animais! -Vê o que os teus amigos fizeram. 567 00:33:07,041 --> 00:33:08,958 -Olá. -Bom dia, Gaspar. 568 00:33:09,041 --> 00:33:10,416 Ouve, Quique... 569 00:33:11,166 --> 00:33:14,291 Estás a fazer um ótimo trabalho. Um trabalho muito bom. 570 00:33:14,875 --> 00:33:17,750 Obrigado. Direi à Pilar que se vão embora. 571 00:33:18,750 --> 00:33:23,083 Vejam quem está aqui, os defensores das ovelhas. 572 00:33:23,166 --> 00:33:24,541 São idiotas? 573 00:33:24,625 --> 00:33:28,166 Porque armaram aquele espetáculo com o pastor local? 574 00:33:28,250 --> 00:33:29,625 De quem foi a ideia? Da Candela? 575 00:33:30,583 --> 00:33:33,666 -Não, foi dele. Estava bêbedo. -Facu. 576 00:33:35,041 --> 00:33:38,916 Olá, Pilar. Ouça, obrigado e desculpe por ontem à noite. 577 00:33:39,000 --> 00:33:41,041 Os miúdos entusiasmaram-se. 578 00:33:41,125 --> 00:33:43,166 Não há problema. Sigam-me. 579 00:33:44,666 --> 00:33:46,250 Ouve, Gaspar, 580 00:33:46,333 --> 00:33:50,000 eu gostaria de coordenar todo o projeto Espanha Vazia, 581 00:33:50,083 --> 00:33:50,958 mas de Madrid. 582 00:33:52,500 --> 00:33:53,458 Estou a ver. 583 00:33:54,916 --> 00:33:56,208 Olha, Quique... 584 00:33:59,875 --> 00:34:01,083 Há trabalho a fazer. 585 00:34:01,166 --> 00:34:04,583 Estou a ver muito gasóleo e poucas bicicletas. 586 00:34:05,333 --> 00:34:07,500 -Ainda tens trabalho a fazer. -Certo. 587 00:34:08,250 --> 00:34:10,791 Vou falar bem de ti em Madrid. 588 00:34:10,875 --> 00:34:13,041 Por isso, continua o trabalho árduo. Sim? 589 00:34:13,125 --> 00:34:14,666 Vá lá, seu animal. 590 00:34:19,708 --> 00:34:21,875 -Vou-me embora. -Claro. 591 00:34:30,750 --> 00:34:32,500 -Cuida de ti, sim? -Tu também. 592 00:34:48,375 --> 00:34:50,541 Para que quer ela um escultor com tempo? 593 00:34:50,625 --> 00:34:55,041 Um escultor do tempo. É uma metáfora. Ela quer dizer um homem de ação. 594 00:34:56,291 --> 00:34:57,625 Tem razão nisso. 595 00:34:58,250 --> 00:35:03,083 As mulheres querem estar com mandões, que saibam dar ordens e pendurar quadros. 596 00:35:03,833 --> 00:35:05,750 Nunca viste documentários sobre a natureza? 597 00:35:06,500 --> 00:35:08,458 As fêmeas escolhem o leão mais forte, 598 00:35:09,000 --> 00:35:10,708 aquele que ruge e se impõe. 599 00:35:11,250 --> 00:35:14,625 És o leão fraco, que passa o tempo a ler. 600 00:35:15,291 --> 00:35:17,708 Olha, Moha, a tua misoginia é assustadora. 601 00:35:18,458 --> 00:35:21,416 Embora eu a respeite porque és de outra cultura. 602 00:35:22,708 --> 00:35:28,041 E talvez por trás desses comentários sexistas haja alguma verdade. 603 00:35:29,833 --> 00:35:31,333 Vou mudar as coisas. 604 00:35:35,125 --> 00:35:35,958 Olá. 605 00:35:36,750 --> 00:35:37,708 Olá. 606 00:35:42,875 --> 00:35:44,625 Vou candidatar-me a presidente da Câmara. 607 00:35:47,708 --> 00:35:48,541 Tu? 608 00:35:50,250 --> 00:35:53,333 Sim. E mais, vou esmagá-lo. 609 00:36:04,791 --> 00:36:05,625 Quique. 610 00:36:09,041 --> 00:36:09,875 Quique. 611 00:36:10,500 --> 00:36:11,333 Quique! 612 00:36:11,958 --> 00:36:13,166 És estúpido ou quê? 613 00:36:14,083 --> 00:36:15,500 Não obterás um único voto. 614 00:36:16,083 --> 00:36:19,625 -As pessoas aqui são antiquadas. -Temos de lutar contra essa inércia. 615 00:36:19,708 --> 00:36:22,666 Podem rir-se de mim hoje, mas acabarão por votar em mim. 616 00:36:22,750 --> 00:36:24,791 O ridículo irá ajudar-me a ter sucesso. 617 00:36:25,791 --> 00:36:26,625 Como o Trump. 618 00:36:27,250 --> 00:36:28,625 Homens e mulheres de La Cañada, 619 00:36:28,708 --> 00:36:33,041 não estou aqui há muito tempo, mas percebi que esta aldeia 620 00:36:33,125 --> 00:36:36,333 quer realmente um futuro ecológico, sustentável e inclusivo. 621 00:36:36,416 --> 00:36:37,375 O que é isso? 622 00:36:38,083 --> 00:36:39,291 É progresso, Cosme. 623 00:36:39,875 --> 00:36:41,083 Falo de progresso. 624 00:36:41,166 --> 00:36:42,416 Mas o que é isso? 625 00:36:42,500 --> 00:36:46,583 Está na hora de nos libertarmos da rancidez do feudalismo. 626 00:36:47,083 --> 00:36:48,000 Tu aí! 627 00:36:48,083 --> 00:36:50,541 Fedelho! Para de nos desrespeitar. 628 00:36:51,291 --> 00:36:53,833 Máximo, chegou a hora de modernizar a aldeia. 629 00:36:53,916 --> 00:36:57,750 Onde estão as zonas pedonais? Onde fica o centro cultural? 630 00:36:57,833 --> 00:37:01,166 Os centros de reciclagem e compostagem, onde estão eles? 631 00:37:01,250 --> 00:37:02,416 Não o ouçam. 632 00:37:03,000 --> 00:37:04,000 Este jovem 633 00:37:04,083 --> 00:37:06,958 irá aumentar os vossos impostos para fazer todo aquele disparate. 634 00:37:07,041 --> 00:37:08,375 E, se não pagarem, 635 00:37:08,458 --> 00:37:10,916 ele confiscará as vossas casas e as vossas terras, 636 00:37:11,000 --> 00:37:12,083 como na Venezuela. 637 00:37:12,166 --> 00:37:15,666 Não caiamos em demagogia. Estou aqui para fazer política positiva. 638 00:37:15,750 --> 00:37:18,833 Não o atacarei falando dos chouriços, por exemplo. 639 00:37:19,541 --> 00:37:20,625 O que têm eles? 640 00:37:22,333 --> 00:37:23,333 São deliciosos. 641 00:37:24,000 --> 00:37:25,875 Ele compra os vossos votos com eles. 642 00:37:25,958 --> 00:37:27,875 Além disso, são feitos em Valverde. 643 00:37:27,958 --> 00:37:31,250 -É o que diz a etiqueta. -É verdade. São de Valverde. 644 00:37:31,333 --> 00:37:33,208 Que mal tem a loja da Maricruz? 645 00:37:33,291 --> 00:37:36,791 E as outras lojas da aldeia? Não são boas que baste para si, Marquês? 646 00:37:37,375 --> 00:37:38,875 Vou-me embora. 647 00:37:39,458 --> 00:37:41,125 Não quero fazer de ti tolo. 648 00:37:41,916 --> 00:37:45,083 Olhem para ele, a fugir do debate sem nada a dizer. 649 00:37:45,166 --> 00:37:47,291 Máximo, a onda ecológica vai engoli-lo. 650 00:37:47,833 --> 00:37:50,333 La Cañada só pode ser ecológica e sustentável. 651 00:37:55,541 --> 00:37:57,000 Conduzes com mudanças manuais? 652 00:37:57,083 --> 00:37:58,916 Sou da cidade, mas não sou estúpido. 653 00:37:59,000 --> 00:38:00,750 O que faz o madrileno? 654 00:38:01,333 --> 00:38:02,541 Não há nada para arar. 655 00:38:02,625 --> 00:38:05,291 Silêncio, estão a gravar um anúncio para as eleições. 656 00:38:05,375 --> 00:38:07,166 -Digo a minha frase. -Sim. 657 00:38:07,250 --> 00:38:11,875 "Vote em Avançar La Cañada! Para que La Cañada possa sempre avançar." 658 00:38:11,958 --> 00:38:13,666 Sabes mesmo usar mudanças manuais? 659 00:38:13,750 --> 00:38:16,750 Então, faz uma panorâmica suave, ao estilo do cinema francês. 660 00:38:16,833 --> 00:38:18,125 Está bem? Depois, para, 661 00:38:18,208 --> 00:38:22,875 e vou para o horizonte, a arar o futuro, a semear novas esperanças. 662 00:38:24,458 --> 00:38:27,666 Estou cheio de slogans. Tenho imensos. 663 00:38:29,333 --> 00:38:31,083 Merda, o autocarro! 664 00:38:31,166 --> 00:38:33,250 -O que é? -Os malditos catalães. 665 00:38:33,333 --> 00:38:35,666 Aqui está a Fonte de La Canyella. 666 00:38:35,750 --> 00:38:38,958 Levem água daqui, é ótima. 667 00:38:39,041 --> 00:38:42,083 Eles não gastam um cêntimo na aldeia e levam a nossa água. 668 00:38:42,166 --> 00:38:44,250 Moha, ninguém é dono da água. 669 00:38:44,333 --> 00:38:46,250 -Ou somos todos, não sei bem. -Imbecis! 670 00:38:46,333 --> 00:38:47,958 Voltem para o sítio de onde vieram! 671 00:38:48,875 --> 00:38:51,250 -Vão para casa! -Por favor. 672 00:38:51,333 --> 00:38:53,291 Vou mudar o ângulo para evitar o autocarro. 673 00:38:53,375 --> 00:38:54,291 Vamos. 674 00:38:54,375 --> 00:38:55,250 -Preparado? -Sim. 675 00:38:55,333 --> 00:38:56,291 A rodar. 676 00:38:57,500 --> 00:38:58,625 E ação! 677 00:38:59,875 --> 00:39:04,416 Vote em Avançar La Cañada! Para que La Cañada possa sempre avançar. 678 00:39:07,458 --> 00:39:08,583 Eu sabia! 679 00:39:08,666 --> 00:39:09,666 -Quique! -Quique! 680 00:39:10,250 --> 00:39:11,541 Trava, seu idiota! Trava! 681 00:39:11,625 --> 00:39:12,500 Porra! 682 00:39:13,250 --> 00:39:14,291 Meu Deus! 683 00:39:16,208 --> 00:39:17,833 Trava! Caraças! 684 00:39:17,916 --> 00:39:19,875 O que está a fazer, homem? É cego? 685 00:39:19,958 --> 00:39:22,000 -Desculpe, eu não... -Estás bem? 686 00:39:23,208 --> 00:39:25,750 Sim, a minha sandália ficou presa no pedal. 687 00:39:27,041 --> 00:39:28,000 Quique, vê. 688 00:39:31,916 --> 00:39:33,375 O retábulo de São Jorge? 689 00:39:33,875 --> 00:39:34,833 Quem pôs isto aqui? 690 00:39:34,916 --> 00:39:36,500 Iam roubar o São Jorge? 691 00:39:36,583 --> 00:39:38,750 Não é São Jorge. É Sant Jordi! 692 00:39:38,833 --> 00:39:40,166 Vamos, entrem. 693 00:39:40,250 --> 00:39:43,125 -Céus! O que aconteceu? -Eu disse-te que seríamos apanhados! 694 00:39:43,208 --> 00:39:44,416 -O que aconteceu? -O hipster. 695 00:39:44,500 --> 00:39:47,750 Vamos lá. Diz algo. Qualquer coisa. 696 00:39:47,833 --> 00:39:50,708 Enquanto houver um único aldeão em La Cañada, 697 00:39:50,791 --> 00:39:53,000 o retábulo ficará aqui! 698 00:39:53,083 --> 00:39:58,125 Símbolo da resistência desta nobre terra contra os forasteiros, 699 00:39:58,833 --> 00:40:01,083 sejam eles dragões ou turistas. 700 00:40:01,166 --> 00:40:04,041 -Fora! -Vão-se embora e não voltem! 701 00:40:04,166 --> 00:40:08,000 Fora! 702 00:40:08,083 --> 00:40:09,250 O que se passa? 703 00:40:09,333 --> 00:40:12,333 O hipster apanhou os catalães a roubar o retábulo. 704 00:40:13,791 --> 00:40:16,458 Presidente da Câmara! 705 00:40:18,708 --> 00:40:20,041 Que palhaço! 706 00:40:20,666 --> 00:40:21,875 Vamos, filho. 707 00:40:23,833 --> 00:40:25,791 Muito bem, hipster! Muito bem! 708 00:40:41,291 --> 00:40:43,875 -O retábulo. -Ótimo. Obrigado, filho. 709 00:40:43,958 --> 00:40:45,916 -Aqui o tem. -Obrigado. 710 00:40:46,000 --> 00:40:48,958 -Viva o novo presidente da Câmara! -Viva! 711 00:40:53,500 --> 00:40:56,166 A contagem terminou. 712 00:40:56,250 --> 00:40:59,000 A afluência às urnas atingiu 99,5% 713 00:40:59,083 --> 00:41:01,750 porque a Tati e o marido estão em Maiorca. 714 00:41:01,833 --> 00:41:04,125 -A visitar a filha? -Sim, ela teve um bebé. 715 00:41:04,208 --> 00:41:06,125 -Menino ou menina? -Por favor. 716 00:41:06,208 --> 00:41:07,083 Desculpa. 717 00:41:07,166 --> 00:41:08,458 Votos nulos, um. 718 00:41:08,541 --> 00:41:12,208 Votos a favor de Máximo Quintana, 136. 719 00:41:12,291 --> 00:41:13,500 Mais do que da última vez. 720 00:41:13,583 --> 00:41:14,916 Avançar La Cañada, 721 00:41:15,000 --> 00:41:18,875 coligação de feministas progressistas das terras de Teruel, 722 00:41:18,958 --> 00:41:21,833 com o candidato Sr. Enrique Notivol Garcés, 723 00:41:22,500 --> 00:41:23,500 dois. 724 00:41:26,833 --> 00:41:27,666 Dois? 725 00:41:29,166 --> 00:41:30,000 Dois... 726 00:41:31,208 --> 00:41:33,000 Duzentos e três. 727 00:41:33,083 --> 00:41:34,041 -Duzentos e três? -Sim. 728 00:41:34,125 --> 00:41:35,500 Exato, seu idiota! 729 00:41:35,583 --> 00:41:39,666 O novo presidente da Câmara de La Cañada é o Sr. Enrique Notivol Garcés. 730 00:41:39,750 --> 00:41:40,916 É isso mesmo! 731 00:41:41,000 --> 00:41:42,791 Exijo uma recontagem. 732 00:41:42,875 --> 00:41:45,500 Não sejas chato, Máximo. Viste-me a contar os votos. 733 00:41:45,583 --> 00:41:47,291 Vá lá, felicita o rapaz. 734 00:41:48,083 --> 00:41:50,416 Vamos, felicita-o. 735 00:41:52,000 --> 00:41:52,958 Vamos lá! 736 00:41:54,166 --> 00:41:55,916 É bom que não faças asneira, jovem. 737 00:41:56,500 --> 00:41:57,791 Muito obrigado. 738 00:41:57,875 --> 00:42:00,500 Prometo liderar um governo aberto a todas as sensibilidades. 739 00:42:00,583 --> 00:42:04,416 Anda, ele está a começar com os disparates e está quase na hora do almoço. 740 00:42:04,500 --> 00:42:05,416 Sim, pai. 741 00:42:05,916 --> 00:42:06,916 Vens? 742 00:42:08,458 --> 00:42:11,583 Tenho de falar com o Quique sobre umas coisas. 743 00:42:11,666 --> 00:42:13,833 E eu também queria falar contigo sobre umas coisas. 744 00:42:14,625 --> 00:42:15,541 É melhor lá fora. 745 00:42:15,625 --> 00:42:16,625 Já vou. 746 00:42:18,875 --> 00:42:21,583 -Não vês o que acabaste de fazer? -O quê? 747 00:42:21,666 --> 00:42:23,958 Ele ganhou porque teve sorte com o retábulo. 748 00:42:24,041 --> 00:42:27,250 Ele teve sorte e tu partilhaste o vídeo com metade da aldeia. 749 00:42:27,333 --> 00:42:28,625 Quero lá saber desta aldeia. 750 00:42:28,708 --> 00:42:31,500 Já te disse. Saio daqui assim que puder. 751 00:42:32,041 --> 00:42:33,625 Entendes? Quero lá saber desta aldeia. 752 00:42:33,708 --> 00:42:37,000 Vou dizer-te o que se passa contigo. Gostas daquele tipo. 753 00:42:40,666 --> 00:42:41,833 E se gostar? 754 00:42:42,791 --> 00:42:44,541 Não te devo explicações. 755 00:42:44,625 --> 00:42:49,125 Trago-te tomates e perdizes de Valmadrigal. 756 00:42:49,916 --> 00:42:53,041 O que te traz aquele sacana esgalgado? Não entendo. 757 00:42:54,541 --> 00:42:55,791 Ele traz-me ideias novas, 758 00:42:56,791 --> 00:42:59,500 frases bonitas, a implementação de novas políticas. 759 00:43:00,041 --> 00:43:02,875 "Morte ao heteropatriarcado. Um novo mundo é possível." 760 00:43:04,125 --> 00:43:05,166 Ele traz-me alegria. 761 00:43:06,166 --> 00:43:08,750 Uma mulher não pode viver só de tomates e perdizes, Ramón. 762 00:43:09,583 --> 00:43:12,666 Então, só para ficar bem claro... 763 00:43:12,750 --> 00:43:13,666 O quê? 764 00:43:13,750 --> 00:43:14,791 Estás a deixar-me. 765 00:43:16,416 --> 00:43:17,250 Sim. 766 00:43:19,291 --> 00:43:20,208 Raios! 767 00:43:21,000 --> 00:43:23,916 Devias saber que ele só gosta daquela magricela de Madrid. 768 00:43:24,000 --> 00:43:26,000 Não de ti. Ele gosta da miúda de Madrid. 769 00:43:34,875 --> 00:43:36,708 -Parabéns, Quique. -Obrigado. 770 00:43:36,791 --> 00:43:39,666 Vou subir a colina para dar a notícia à Lina 771 00:43:39,750 --> 00:43:41,500 e ao resto dos meus colegas. 772 00:43:45,833 --> 00:43:48,208 La Cañada será uma aldeia de mudança. 773 00:43:48,291 --> 00:43:51,666 Passaremos da teoria à prática. Da possibilidade ao facto. 774 00:43:51,750 --> 00:43:54,500 Vamos esquecer a conversa fiada e avançar para a dura, 775 00:43:54,583 --> 00:43:56,750 -mas gratificante, rotina diária. -Exato. 776 00:43:56,833 --> 00:43:59,458 Vou provar-te que posso ser um homem de ação. 777 00:43:59,541 --> 00:44:00,625 Um escultor do futuro. 778 00:44:00,708 --> 00:44:04,666 Não te preocupes. Aproveita. Porra, és o presidente da Câmara! 779 00:44:04,750 --> 00:44:06,458 Realizaste algo espantoso. 780 00:44:07,083 --> 00:44:08,958 Pronto, adeus. 781 00:44:11,250 --> 00:44:13,500 Sim! Porra, sim! 782 00:44:14,958 --> 00:44:17,791 Homens e mulheres de La Cañada, a partir de agora, 783 00:44:17,875 --> 00:44:21,291 La Cañada é mais do que uma aldeia. É uma comunidade de almas. 784 00:44:21,375 --> 00:44:22,500 Uma rede de afetos. 785 00:44:23,041 --> 00:44:24,416 As vossas vozes serão ouvidas 786 00:44:24,500 --> 00:44:26,875 e as portas da Câmara Municipal estarão sempre abertas. 787 00:44:26,958 --> 00:44:30,250 Não à noite. Os jovens entram para se embebedarem. 788 00:44:30,791 --> 00:44:32,625 Então, estarão abertas durante o dia. 789 00:44:32,708 --> 00:44:36,000 Não! Não no inverno. O ar da montanha é gelado. 790 00:44:36,666 --> 00:44:40,416 As portas estarão abertas durante o dia, exceto no inverno... 791 00:44:40,500 --> 00:44:42,375 Ou no verão por causa das moscas. 792 00:44:43,250 --> 00:44:45,458 -Teremos de as abrir nalguma altura. -Não. 793 00:44:46,625 --> 00:44:49,208 As portas estarão sempre abertas, 794 00:44:49,291 --> 00:44:51,083 metaforicamente falando, está bem? 795 00:44:53,083 --> 00:44:55,250 Há uma fila de pessoas à espera. 796 00:44:56,291 --> 00:44:58,208 Devido à política das portas abertas 797 00:44:58,291 --> 00:45:01,458 e a todos os disparates que os presidentes dizem no início. 798 00:45:01,541 --> 00:45:03,666 Disparates? Ouvirei toda a gente. 799 00:45:03,750 --> 00:45:05,958 -Deixa-os entrar. Um a um. -Está bem. 800 00:45:06,041 --> 00:45:07,125 Vai arrepender-se. 801 00:45:07,208 --> 00:45:08,208 Entre. 802 00:45:09,125 --> 00:45:12,791 Olá, presidente. Tenho um problema. O frigorífico dela não me deixa dormir. 803 00:45:12,875 --> 00:45:14,833 -Não admira. -Direito de reposta. 804 00:45:14,916 --> 00:45:16,041 "Resposta." 805 00:45:16,125 --> 00:45:19,958 A Toñi odeia-me desde que abri a loja. Ela persegue-me. 806 00:45:20,041 --> 00:45:21,791 O frigorífico é barulhento. 807 00:45:21,875 --> 00:45:23,250 E tenho o sono leve. 808 00:45:23,333 --> 00:45:24,875 Então, toma o teu comprimido. 809 00:45:24,958 --> 00:45:28,000 Acabarei viciada em drogas por causa do teu frigorífico. 810 00:45:28,083 --> 00:45:30,500 Sabes quanto custa um frigorífico novo? 811 00:45:30,583 --> 00:45:33,583 Dado o preço que cobras pelas peras, podes facilmente comprar um. 812 00:45:33,666 --> 00:45:35,708 -Ou dois. -Vejam quem fala. 813 00:45:35,791 --> 00:45:39,416 A mulher que apalpa todos os tomates e depois não compra nenhum. 814 00:45:39,500 --> 00:45:40,791 Chega! 815 00:45:40,875 --> 00:45:42,791 Chega! Todos lá para fora. 816 00:45:43,500 --> 00:45:44,750 Lá para fora, vamos. 817 00:45:45,250 --> 00:45:47,125 Mais alguma queixa? 818 00:45:47,208 --> 00:45:49,833 O meu disjuntor dispara todas as noites. 819 00:45:49,916 --> 00:45:53,541 Isso não é problema da Câmara. Contrata mais potência elétrica. 820 00:45:53,625 --> 00:45:57,625 Quero um abrigo para a paragem de autocarro. Asso-me ao sol. 821 00:45:57,708 --> 00:45:59,333 -Não tire o boné. -Merda! 822 00:45:59,416 --> 00:46:02,916 Estou aqui para uma cadeira de rodas. Não consigo andar de muletas. 823 00:46:03,000 --> 00:46:06,125 Casilda, os subsídios não são para isso. 824 00:46:06,208 --> 00:46:08,166 Não eram para a mobilidade sustentável? 825 00:46:08,250 --> 00:46:12,916 Chega! Não percebem que o que estão a pedir são só ninharias? 826 00:46:13,000 --> 00:46:17,000 A Câmara está aqui para coisas macro, os grandes desafios, a agenda global. 827 00:46:17,083 --> 00:46:19,291 Não têm vergonha de ser tão egocêntricos 828 00:46:19,375 --> 00:46:24,041 enquanto o espetro do aquecimento global, a deslocalização industrial 829 00:46:24,125 --> 00:46:26,916 -e a globalização espreitam lá fora? -O que é isso? 830 00:46:29,291 --> 00:46:30,625 Olvido, anote. 831 00:46:30,708 --> 00:46:33,250 Vamos mudar esta aldeia, mesmo contra a vontade dela. 832 00:46:33,333 --> 00:46:34,958 Primeiro regulamento. 833 00:46:35,541 --> 00:46:38,541 Para melhorar a igualdade de género... 834 00:46:38,625 --> 00:46:41,750 "Que é vítima, como todos nós, de uma cultura heteropatriarcal, 835 00:46:42,750 --> 00:46:47,875 "o presidente da Câmara decreta que os jogos de bola, cartas e bebida 836 00:46:47,958 --> 00:46:49,125 "devem ser equilibrados." 837 00:46:50,416 --> 00:46:53,708 Devem incluir o mesmo número de homens e mulheres. 838 00:46:53,791 --> 00:46:55,958 Lamento, só há homens a jogar aqui. 839 00:46:56,041 --> 00:46:59,333 A menos que também haja uma mulher a jogar, vou ter de vos multar. 840 00:46:59,416 --> 00:47:01,291 Porra! Do que é que ele está a falar? 841 00:47:01,375 --> 00:47:04,958 Ouve lá, miúdo. Sou homem, mas não o pratico. 842 00:47:05,500 --> 00:47:06,500 Eu também não. 843 00:47:06,583 --> 00:47:10,000 "Com o objetivo de promover o jogo colaborativo 844 00:47:10,083 --> 00:47:14,916 "e eliminar a concorrência pouco saudável, as balizas serão retiradas." 845 00:47:15,000 --> 00:47:17,000 Estes miúdos são loucos! 846 00:47:17,583 --> 00:47:18,500 "Por último, 847 00:47:19,208 --> 00:47:23,041 "já implementámos um serviço público de bicicletas 848 00:47:23,625 --> 00:47:26,458 "e estações públicas de carregamento para veículos elétricos." 849 00:47:28,625 --> 00:47:30,500 Posso carregar o meu telemóvel aqui? 850 00:47:30,583 --> 00:47:32,541 Nem pensar, é uma ficha diferente. 851 00:47:32,625 --> 00:47:34,416 Então, é completamente inútil. 852 00:47:34,500 --> 00:47:35,833 Quem anda de bicicleta aqui? 853 00:47:35,916 --> 00:47:38,625 O solo é rochoso e estamos sempre a carregar coisas. 854 00:47:38,708 --> 00:47:41,541 Ele é um tolo com iniciativa, que é o pior tipo de tolo. 855 00:47:41,625 --> 00:47:43,208 Pensa que está na capital. 856 00:47:43,791 --> 00:47:45,583 Mas a culpa não é dele. 857 00:47:45,666 --> 00:47:49,333 A culpa é de quem votou nele. Não é, Lourdes? 858 00:47:49,416 --> 00:47:52,750 Deve ter feito algo de errado para ser derrotado por um recém-chegado. 859 00:47:52,833 --> 00:47:56,208 Aquele imbecil está a gastar dinheiro em disparates. 860 00:47:56,291 --> 00:47:59,291 Quando chegar a hora de fazer coisas importantes, não sobrará nada. 861 00:47:59,958 --> 00:48:01,625 Não ouviram as últimas notícias. 862 00:48:02,708 --> 00:48:04,583 Na Rua General Dampierre. 863 00:48:04,666 --> 00:48:06,250 -Qual é essa? -O Beco do Mijo. 864 00:48:06,333 --> 00:48:09,291 Oficialmente, sempre se chamou General Dampierre. 865 00:48:09,375 --> 00:48:12,541 Ele mudou-lhe o nome devido à questão da Memória Histórica 866 00:48:12,625 --> 00:48:15,625 -e chamou-lhe... -Rua Professor Villegas. 867 00:48:15,708 --> 00:48:17,250 Um professor republicano. 868 00:48:20,250 --> 00:48:22,708 Ele era republicano. Os outros tipos mataram-no. 869 00:48:22,791 --> 00:48:24,041 Mas, republicano ou não, 870 00:48:24,125 --> 00:48:27,583 batia com força em todos os miúdos da escola. 871 00:48:27,666 --> 00:48:31,041 Então, devido a abuso infantil, retiraram a placa 872 00:48:31,125 --> 00:48:33,125 e mudaram-na para... 873 00:48:33,208 --> 00:48:35,500 Rua Milagros Gómez, parteira. 874 00:48:35,583 --> 00:48:37,208 É a parteira que... 875 00:48:37,291 --> 00:48:40,333 Foi o que a Casilda disse ao mouro quando ele desceu do escadote. 876 00:48:41,041 --> 00:48:45,083 Aquela mulher atirou a Marisa la Coneja por um lanço de escadas 877 00:48:45,166 --> 00:48:46,708 quando ela lhe roubou uma vaca. 878 00:48:46,791 --> 00:48:49,000 Ela não morreu, mas acabou por ficar coxa 879 00:48:49,083 --> 00:48:50,708 e incapaz de pronunciar a letra "Ñ". 880 00:48:50,791 --> 00:48:53,583 Não havia uma única pessoa decente nesta aldeia? 881 00:48:54,958 --> 00:48:57,250 Três nomes diferentes numa única tarde. 882 00:48:57,333 --> 00:48:59,541 Três placas que todos nós pagámos. 883 00:48:59,625 --> 00:49:02,083 Para mim, será sempre o Beco do Mijo. 884 00:49:02,166 --> 00:49:05,458 Ele proibiu os jovens de cantar a jota, sabiam? 885 00:49:05,541 --> 00:49:06,375 Porquê? 886 00:49:06,458 --> 00:49:10,541 Diz que a letra é sexista e nos "objetiva". 887 00:49:11,416 --> 00:49:12,500 Boa tarde. 888 00:49:13,333 --> 00:49:14,208 O que vai ser? 889 00:49:15,125 --> 00:49:15,958 Um copo de vinho. 890 00:49:16,458 --> 00:49:17,375 Da cooperativa. 891 00:50:05,916 --> 00:50:08,750 Têm conhecimento do regulamento sobre os jogos equilibrados? 892 00:50:08,833 --> 00:50:10,541 Sim, diz-me qualquer coisa. 893 00:50:11,416 --> 00:50:14,375 Todos os jogos devem incluir o mesmo número de homens... 894 00:50:14,458 --> 00:50:16,583 Homens e mulheres. Nós sabemos. 895 00:50:18,666 --> 00:50:19,750 E? 896 00:50:19,833 --> 00:50:23,583 -A violação das regras... -Não estamos a violar as regras. 897 00:50:23,666 --> 00:50:24,708 Não estão? 898 00:50:24,791 --> 00:50:27,500 Aqui o Máximo diz que se identifica como mulher. 899 00:50:28,250 --> 00:50:30,750 -O Cosme também. -Eu? 900 00:50:31,625 --> 00:50:32,583 Sim, é verdade. 901 00:50:34,375 --> 00:50:35,208 E vocês? 902 00:50:36,000 --> 00:50:37,500 Sofro de euforia sexual. 903 00:50:38,083 --> 00:50:40,708 -É "disforia" sexual. -Isso mesmo. 904 00:50:40,791 --> 00:50:43,291 E agradecia que parasses de olhar para mim. 905 00:50:44,208 --> 00:50:45,166 Sinto-me agredida. 906 00:50:54,916 --> 00:50:57,458 Amanhã é a sua vez de fazer de mulher, padre. 907 00:51:06,166 --> 00:51:07,125 Quique. 908 00:51:08,125 --> 00:51:09,333 Preciso de falar contigo. 909 00:51:09,916 --> 00:51:13,125 Estou a trabalhar no programa da festa. Temos de o mudar completamente. 910 00:51:13,208 --> 00:51:14,125 Não vás longe demais. 911 00:51:14,666 --> 00:51:16,291 As pessoas estão nervosas. 912 00:51:16,375 --> 00:51:17,416 Bombeiro toureiro? 913 00:51:18,000 --> 00:51:20,291 Corrida de touros? Os Salsa Brava? É ranço. 914 00:51:20,375 --> 00:51:22,875 A Orquestra Salsa Brava é muito popular por cá. 915 00:51:22,958 --> 00:51:26,625 Exato, baladas heteronormativas que exaltam o amor romântico... 916 00:51:26,708 --> 00:51:28,291 Há anos que eles vêm cá. 917 00:51:30,041 --> 00:51:33,166 Logo, eu estava a pensar contratar um grupo subsariano 918 00:51:34,000 --> 00:51:36,625 ou Ariel Manara e a Aliança das Civilizações. 919 00:51:36,708 --> 00:51:39,208 É um argentino que musicou a obra de Benedetti. 920 00:51:41,291 --> 00:51:42,208 A escolha é tua. 921 00:51:44,166 --> 00:51:47,666 Estou apenas a avisar-te. As pessoas estão fartas de ti. 922 00:51:51,958 --> 00:51:53,708 Fedelho. 923 00:51:57,000 --> 00:51:58,666 Aí vem o inútil! 924 00:51:59,833 --> 00:52:01,833 Devolve-nos as balizas! 925 00:52:02,958 --> 00:52:04,833 Sai desta aldeia! Não gostamos de ti! 926 00:52:07,708 --> 00:52:09,583 Nem a tua namorada gosta de ti! 927 00:52:10,541 --> 00:52:14,375 Deteto sinais subtis de que a aldeia não está satisfeita com as inovações. 928 00:52:15,583 --> 00:52:18,166 A Espanha Vazia pode estar vazia, mas está cheia de tradições. 929 00:52:18,250 --> 00:52:22,916 Sabes o que isto é, certo? O Quique Sem Coragem está de volta. 930 00:52:23,000 --> 00:52:24,333 Aquele que teme ser... 931 00:52:24,416 --> 00:52:26,000 Um escultor do futuro, exato. 932 00:52:26,083 --> 00:52:28,208 Mas, às vezes, os homens e as mulheres de ação 933 00:52:28,291 --> 00:52:31,875 -têm de pensar no tempo e na distância... -Blá-blá-blá. 934 00:52:31,958 --> 00:52:34,625 São desculpas social-democratas, meu. 935 00:52:34,708 --> 00:52:36,458 -Sim, mas... -Sabes que mais? 936 00:52:38,208 --> 00:52:42,625 Quando agarraste a vida pelos cornos, voltaste a atrair-me sexualmente. 937 00:52:43,416 --> 00:52:46,416 -Mas o Quique hesitante está de volta e... -Está bem. 938 00:52:46,500 --> 00:52:48,416 Já percebi. Avançar sempre. 939 00:52:48,500 --> 00:52:50,458 Assim está melhor. Muito melhor. 940 00:52:50,541 --> 00:52:51,875 Não é um passo atrás. 941 00:52:52,541 --> 00:52:54,375 Os nossos princípios não são negociáveis. 942 00:52:54,458 --> 00:52:55,708 É isso mesmo. 943 00:52:57,291 --> 00:52:59,583 Prefiro viver de joelhos do que morrer de pé. 944 00:52:59,666 --> 00:53:01,041 -Sim! -Ou o contrário. 945 00:53:01,666 --> 00:53:02,500 É isso mesmo. 946 00:53:03,875 --> 00:53:07,416 -Então, os Salsa Brava não vêm? -Não, este ano as coisas serão diferentes. 947 00:53:07,500 --> 00:53:09,583 -De certeza? -Vá, leia-o. 948 00:53:09,666 --> 00:53:10,500 Valha-me Deus! 949 00:53:11,166 --> 00:53:14,000 "Que se saiba. Por ordem do presidente da Câmara..." 950 00:53:14,083 --> 00:53:17,166 Vamos ver o que este idiota tem reservado. 951 00:53:17,250 --> 00:53:20,625 "...a festa local será realizada em honra da Virgem." 952 00:53:20,708 --> 00:53:21,583 Graças a Deus! 953 00:53:21,666 --> 00:53:23,041 É o anúncio da festa! 954 00:53:23,125 --> 00:53:26,500 -"Sábado: missa solene e procissão." -Tudo bem. 955 00:53:26,583 --> 00:53:30,708 "À tarde: castelos insufláveis e churrasco de chouriço no bar da Lourdes. 956 00:53:30,791 --> 00:53:34,458 "Este ano, haverá uma opção vegana disponível." 957 00:53:34,541 --> 00:53:36,791 -O que é isso? -Vê se alguém a quer. 958 00:53:36,875 --> 00:53:40,500 -Teremos jotas, certo? -Vamos tirar Cristo para fora ou não? 959 00:53:40,583 --> 00:53:41,416 Sim, por favor! 960 00:53:41,500 --> 00:53:44,166 -Porquê tirá-Lo outra vez? -Quero lá saber. 961 00:53:44,250 --> 00:53:46,333 -E a oferenda floral? -Exato. 962 00:53:46,958 --> 00:53:47,875 Está bem. 963 00:53:49,458 --> 00:53:53,458 "Às 21:00 horas, haverá um concerto na praça 964 00:53:55,125 --> 00:53:59,083 "de Ariel Manara e a Aliança das Civilizações." 965 00:53:59,166 --> 00:54:01,291 -Nem penses nisso! -O que estás a dizer? 966 00:54:01,375 --> 00:54:02,916 Os Salsa Brava não vêm? 967 00:54:03,500 --> 00:54:05,458 Salsa Brava! 968 00:54:05,541 --> 00:54:07,208 Salsa Brava! 969 00:54:07,291 --> 00:54:08,833 -Salsa Brava! -No domingo... 970 00:54:08,916 --> 00:54:10,750 -Salsa Brava! -Para miúdos... 971 00:54:10,833 --> 00:54:12,083 -Salsa Brava! -...e graúdos... 972 00:54:12,166 --> 00:54:15,500 -Salsa Brava! -Acalmem-se! O que se passa aqui? 973 00:54:15,583 --> 00:54:17,958 Tenham respeito. Ele é um funcionário público. 974 00:54:18,041 --> 00:54:19,875 Queremos os Salsa Brava. 975 00:54:20,375 --> 00:54:22,166 Há 20 anos que eles vêm cá. 976 00:54:22,250 --> 00:54:25,083 -Porque gostamos deles! -Estamos fartos das tuas mudanças. 977 00:54:25,166 --> 00:54:26,708 Queremos manter as nossas tradições. 978 00:54:26,791 --> 00:54:29,750 E estamos fartos das multas por jogarmos às cartas! 979 00:54:29,833 --> 00:54:31,583 E retiraste as balizas dos miúdos! 980 00:54:31,666 --> 00:54:34,708 E para de mudar os nomes das ruas. Estás a confundir toda a gente. 981 00:54:34,791 --> 00:54:37,458 Está bem. Mas conversemos. Não zurremos como animais. 982 00:54:37,541 --> 00:54:40,375 -Chamou-nos animais! -Não seja burro. Eu não disse isso. 983 00:54:40,458 --> 00:54:43,000 -Agora somos burros! -É só uma forma de falar. 984 00:54:43,083 --> 00:54:44,083 Isto é demais. 985 00:54:44,166 --> 00:54:45,833 -Atirem-no à fonte! -Vamos lá. 986 00:54:45,916 --> 00:54:46,875 Vamos! 987 00:54:48,541 --> 00:54:51,041 Não, não, não! 988 00:54:51,125 --> 00:54:54,000 Não, não, não! 989 00:54:54,083 --> 00:54:56,500 Não, não, não! 990 00:54:56,583 --> 00:54:59,083 -Não! -Cuidado com a cabeça dele. 991 00:54:59,166 --> 00:55:01,958 Isto é totalmente antidemocrático! 992 00:55:05,291 --> 00:55:06,750 Estás bem, rapaz? 993 00:55:07,291 --> 00:55:08,541 Já estão felizes? 994 00:55:12,041 --> 00:55:12,958 Estão? 995 00:55:14,375 --> 00:55:16,041 -Apanhem-no! -Não o deixem escapar! 996 00:55:16,125 --> 00:55:17,791 -Está a fugir. -Vamos! 997 00:55:23,250 --> 00:55:24,208 O que querem? 998 00:55:25,416 --> 00:55:29,125 Queremos que aquele idiota pare de destruir as nossas tradições. 999 00:55:29,208 --> 00:55:30,250 Para aí. 1000 00:55:31,625 --> 00:55:33,791 Querem saber onde podem enfiar as vossas tradições? 1001 00:55:35,625 --> 00:55:40,250 Pode não ser o melhor presidente, mas votaram nele para mudar as coisas. 1002 00:55:40,333 --> 00:55:42,333 Algo de que esta aldeia precisa muito. 1003 00:55:42,916 --> 00:55:46,666 Não vos percebo. Porque se comportam como animais selvagens? 1004 00:55:48,041 --> 00:55:49,375 Vejam, ele está à janela! 1005 00:55:49,875 --> 00:55:50,750 Caraças! 1006 00:55:50,833 --> 00:55:53,250 Cosme! Estás proibido de entrar no bar durante um mês. 1007 00:55:53,958 --> 00:55:55,291 -Vai-te lixar! -Dois meses! 1008 00:55:57,666 --> 00:55:59,083 Mais algum herói? 1009 00:56:00,500 --> 00:56:02,708 Não, certo? Então, vão-se embora. 1010 00:56:08,083 --> 00:56:09,000 Vamos, filho. 1011 00:56:12,333 --> 00:56:14,958 Aqui, as pessoas têm como objetivo matar. 1012 00:56:15,041 --> 00:56:17,125 -Estavas a pedi-las. -Eu? 1013 00:56:17,708 --> 00:56:18,541 O que fiz? 1014 00:56:19,000 --> 00:56:20,000 O que fizeste? 1015 00:56:20,875 --> 00:56:25,458 Quem pensas que és para vires aqui censurar as jotas e tudo o mais? 1016 00:56:27,291 --> 00:56:30,166 Achas que podes vir aqui e desprezar as pessoas? 1017 00:56:31,875 --> 00:56:34,541 És tipo Colombo e eles são os índios, certo? 1018 00:56:34,625 --> 00:56:36,000 Não, índios não. 1019 00:56:36,083 --> 00:56:38,750 Não sejas colonialista. Eles chamam-se "ameríndios". 1020 00:56:38,833 --> 00:56:40,708 -Respeita os costumes deles. -Ótimo. 1021 00:56:40,791 --> 00:56:45,041 Então, temos de respeitar os costumes dos ameríndios, 1022 00:56:45,125 --> 00:56:47,041 mas não os costumes desta aldeia. 1023 00:56:48,041 --> 00:56:51,291 Já te apercebeste da sorte que tens em poder ajudar as pessoas? 1024 00:56:52,625 --> 00:56:55,750 Podes ajudar a resolver os problemas, a melhorar as vidas delas. 1025 00:56:57,416 --> 00:56:59,916 Tens dinheiro, logo, faz algo útil com ele. 1026 00:57:00,500 --> 00:57:01,750 E para de ser idiota. 1027 00:57:05,375 --> 00:57:07,791 Acho que já podes ir. Já se foram todos embora. 1028 00:57:14,750 --> 00:57:16,916 Ficas linda quando falas a sério. 1029 00:57:17,000 --> 00:57:18,208 Eu só queria dizer isso. 1030 00:57:19,958 --> 00:57:21,583 E essa madeixa de cabelo... 1031 00:57:21,666 --> 00:57:23,416 -Pareces tão poderosa. -Vai. 1032 00:57:36,166 --> 00:57:40,625 Chamam-lhe o homem de ferro 1033 00:57:47,291 --> 00:57:52,041 Em Saragoça há uma ponte 1034 00:57:59,416 --> 00:58:03,958 Chamam-lhe o homem de ferro 1035 00:58:12,541 --> 00:58:15,166 Nem sequer tenho tempo para comer. 1036 00:58:15,250 --> 00:58:18,500 Um grande incêndio e, agora, sete anos depois... 1037 00:58:23,041 --> 00:58:27,291 Por baixo dela corre o Ebro 1038 00:58:34,916 --> 00:58:39,750 Por baixo dela corre o Ebro 1039 00:58:46,833 --> 00:58:52,083 Em Saragoça há uma ponte 1040 00:59:06,083 --> 00:59:06,916 Olá. 1041 00:59:22,625 --> 00:59:24,208 Entra. 1042 00:59:27,500 --> 00:59:30,833 Desculpa. Vim dizer-te que cometi um erro. 1043 00:59:32,583 --> 00:59:35,291 Dei prioridade às coisas macro e esqueci-me das micro, 1044 00:59:35,375 --> 00:59:37,791 das coisas materiais, das necessidades quotidianas... 1045 00:59:38,750 --> 00:59:42,041 Achei que essa era a única forma de lutar contra a indiferença 1046 00:59:42,125 --> 00:59:45,708 que as pessoas sofrem quando se sentem marginalizadas, certo? 1047 00:59:45,791 --> 00:59:48,208 E excluídas das questões públicas. 1048 00:59:50,583 --> 00:59:52,666 Estás a repetir o que eu te disse ontem, 1049 00:59:52,750 --> 00:59:55,750 mas usando palavras estranhas, como se a ideia fosse tua. 1050 00:59:55,833 --> 00:59:58,416 Quem se importa? As ideias fluem em todas as direções. 1051 00:59:59,291 --> 01:00:01,875 Não. A ideia foi minha. Tu é que não tens direção. 1052 01:00:08,625 --> 01:00:10,250 O que queres? O que é? 1053 01:00:12,041 --> 01:00:13,458 Que isto não seja pele de animal. 1054 01:00:14,958 --> 01:00:17,708 É pele de bebé. O que queres? 1055 01:00:18,291 --> 01:00:19,916 -O que... -Quero que me ajudes. 1056 01:00:21,208 --> 01:00:23,375 Sou péssimo em coisas práticas. 1057 01:00:25,791 --> 01:00:29,333 -Balizas! -Moha, na linha. 1058 01:00:29,416 --> 01:00:32,333 Balizas! 1059 01:00:32,875 --> 01:00:38,000 E, por fim, esta rua chamar-se-á... 1060 01:00:39,083 --> 01:00:40,791 Beco do Mijo. 1061 01:00:40,875 --> 01:00:43,791 Bom trabalho. Isso mesmo. 1062 01:00:43,875 --> 01:00:47,291 Exato. Beco do Mijo. É assim que sempre se chamou. 1063 01:00:47,375 --> 01:00:51,500 E se alguém tiver um projeto inovador, ecológico, sustentável e inclusivo... 1064 01:00:51,583 --> 01:00:52,458 O quê? 1065 01:00:52,541 --> 01:00:55,083 Vamos receber dinheiro da UE e do Ministério. 1066 01:00:56,208 --> 01:00:57,208 Para qualquer coisa? 1067 01:00:58,375 --> 01:01:02,000 Eu estava a pensar que devia mudar o frigorífico. 1068 01:01:02,083 --> 01:01:04,375 O antigo não funciona e desperdiça energia. 1069 01:01:04,458 --> 01:01:05,541 E acorda a Toñi. 1070 01:01:06,250 --> 01:01:09,541 Perfeito. Vamos estudar um plano de renovação de energia. 1071 01:01:10,083 --> 01:01:11,500 Isso não é para o comércio local. 1072 01:01:12,125 --> 01:01:14,041 Então, ela não recebe dinheiro nenhum? 1073 01:01:27,833 --> 01:01:31,375 O abrigo do autocarro está lixado e o sol bate forte. 1074 01:01:31,458 --> 01:01:33,791 E o autocarro de Valverde atrasa-se sempre. 1075 01:01:33,875 --> 01:01:36,458 Não dispomos de um orçamento para melhorar as ruas. 1076 01:01:37,833 --> 01:01:40,375 "Acabar com o patriarcado." 1077 01:01:40,958 --> 01:01:42,750 Não sei bem se era essa a intenção. 1078 01:01:42,833 --> 01:01:46,375 Não me interessa se é o Che Guevara que está ali, desde que haja sombra. 1079 01:01:46,458 --> 01:01:49,000 Desculpem, podem virá-lo para que se veja de baixo? 1080 01:01:49,083 --> 01:01:50,208 Sim, claro. 1081 01:01:53,291 --> 01:01:55,750 O Ministério também vai pagar isto? 1082 01:01:56,333 --> 01:01:57,166 -Sim. -Sim? 1083 01:01:57,250 --> 01:02:00,708 Estamos a criar espaços verdes. 1084 01:02:01,375 --> 01:02:02,333 Está mais verde. 1085 01:02:03,000 --> 01:02:05,458 -É magnífica. -Vais ver. 1086 01:02:05,541 --> 01:02:06,458 Assim? 1087 01:02:06,541 --> 01:02:08,916 Isto insere-se na dinamização da terceira idade. 1088 01:02:09,500 --> 01:02:12,625 Vai ter grandes problemas se eles auditarem isto, sabia? 1089 01:02:12,708 --> 01:02:16,000 No Ministério, só lhes interessa receber as faturas. 1090 01:02:17,625 --> 01:02:18,458 É consigo. 1091 01:02:21,208 --> 01:02:22,375 Ainda me recebes? 1092 01:02:23,416 --> 01:02:24,708 Claro, Máximo. Entre. 1093 01:02:25,333 --> 01:02:26,250 Está bem. 1094 01:02:27,458 --> 01:02:28,500 Sente-se. 1095 01:02:29,958 --> 01:02:30,833 Então? 1096 01:02:30,916 --> 01:02:34,458 Disseram-me que estás a ajudar as pessoas. 1097 01:02:35,291 --> 01:02:36,375 Mas desta vez é a sério. 1098 01:02:37,333 --> 01:02:39,125 -Faço o que posso. -Certo. 1099 01:02:39,833 --> 01:02:40,708 Olha, 1100 01:02:41,666 --> 01:02:45,791 sei que nem sempre estivemos de acordo. 1101 01:02:48,666 --> 01:02:50,083 Mas se me pudesses ajudar... 1102 01:02:52,875 --> 01:02:56,125 -As vigas estão comidas pela... -Humidade. 1103 01:02:56,208 --> 01:02:58,291 Chuvas torrenciais. Alterações climáticas. 1104 01:02:58,375 --> 01:03:02,083 Não. Aqui quase não chove. É o caruncho. 1105 01:03:02,166 --> 01:03:05,708 Certo, mas onde vive o caruncho? Na madeira seca. 1106 01:03:05,791 --> 01:03:08,500 Porque está seca? Porque não chove. Alterações climáticas. 1107 01:03:14,041 --> 01:03:16,166 Guarde todas as faturas. 1108 01:03:16,250 --> 01:03:18,458 Também devia isolar o telhado. 1109 01:03:18,541 --> 01:03:21,208 Talvez consigamos um subsídio para eficiência energética. 1110 01:03:22,208 --> 01:03:23,083 Claro. 1111 01:03:24,625 --> 01:03:25,458 Obrigado. 1112 01:03:32,583 --> 01:03:34,000 Obrigado. Vamos. 1113 01:03:43,375 --> 01:03:45,083 Homens e mulheres de La Cañada, 1114 01:03:46,166 --> 01:03:48,583 não tive o melhor começo como presidente da Câmara, 1115 01:03:48,666 --> 01:03:51,875 mas graças às vossas palavras e às vossas pedradas, 1116 01:03:52,500 --> 01:03:55,875 -aprendi a respeitar-vos. -Para de nos contar a tua vida 1117 01:03:55,958 --> 01:03:58,458 e lança o foguete! 1118 01:03:58,541 --> 01:04:01,416 -Isso mesmo! Lança o foguete! -Faz isso! 1119 01:04:02,125 --> 01:04:04,500 Homens e mulheres de La Cañada, 1120 01:04:06,375 --> 01:04:07,666 viva as festas! 1121 01:04:11,708 --> 01:04:13,333 Que foguete de merda. 1122 01:04:13,416 --> 01:04:16,666 -Os meus peidos são mais ruidosos. -Eu sei. 1123 01:04:19,708 --> 01:04:21,875 Nada mais adequado para esta despedida, 1124 01:04:22,541 --> 01:04:25,958 ou talvez este acolhimento ao desconhecido, 1125 01:04:26,041 --> 01:04:29,541 do que este breve poema musical em que vertemos 1126 01:04:30,125 --> 01:04:32,875 tanta alma e vida quanto possuímos. 1127 01:04:43,583 --> 01:04:48,041 É importante fazê-lo 1128 01:04:48,125 --> 01:04:52,916 Quero que me digas O teu último otimismo 1129 01:04:53,000 --> 01:04:55,458 Ofereço-te 1130 01:04:55,541 --> 01:04:58,500 A minha confiança absoluta 1131 01:04:59,000 --> 01:05:02,916 Embora seja uma pequena troca 1132 01:05:06,208 --> 01:05:08,541 Temos de nos reconciliar connosco próprios 1133 01:05:08,625 --> 01:05:11,958 Estás sozinha 1134 01:05:13,250 --> 01:05:14,916 Estou sozinho 1135 01:05:16,833 --> 01:05:19,416 Há uma razão para estarmos perto 1136 01:05:20,000 --> 01:05:21,708 A solidão 1137 01:05:21,791 --> 01:05:26,375 Também pode ser uma chama 1138 01:05:30,083 --> 01:05:33,041 Muito obrigado, La Cañada. 1139 01:05:35,958 --> 01:05:37,958 Salsa Brava. 1140 01:05:38,041 --> 01:05:39,875 -Gostei. -Salsa Brava. 1141 01:05:40,375 --> 01:05:42,375 -Era de prever. -Salsa Brava. 1142 01:05:42,458 --> 01:05:46,583 Desculpem, não conheço essa. Salsa Brava? 1143 01:05:46,666 --> 01:05:48,000 Salsa Brava. 1144 01:05:48,666 --> 01:05:52,083 -Salsa Brava. -É um bolero ou um tango? 1145 01:05:52,666 --> 01:05:56,083 -Desculpem, não conheço. -Salsa Brava. 1146 01:05:56,708 --> 01:05:58,291 Salsa Brava! 1147 01:05:59,000 --> 01:06:02,375 -Obrigado! -Salsa Brava! 1148 01:06:09,666 --> 01:06:12,208 Deu-me uma febre no outro dia 1149 01:06:14,083 --> 01:06:16,083 Por causa do teu amor, miúda 1150 01:06:17,625 --> 01:06:19,583 Fui parar à enfermaria 1151 01:06:21,333 --> 01:06:23,333 E sem seguro, caí de cama 1152 01:06:25,000 --> 01:06:28,291 Injetaram-me um soro às cores 1153 01:06:28,666 --> 01:06:31,375 E tiraram-me radiografias 1154 01:06:32,375 --> 01:06:35,791 E diagnosticaram-me mal de amores 1155 01:06:36,166 --> 01:06:38,791 Ao verem como o meu coração batia 1156 01:06:39,166 --> 01:06:41,833 Ai, eles reviraram a minha alma 1157 01:06:43,541 --> 01:06:45,541 Com raios-X e cirurgia 1158 01:06:45,875 --> 01:06:47,916 -Aqui tem. A sua garrafa, maño. -Obrigado. 1159 01:06:48,000 --> 01:06:49,750 Mas a ciência não funciona 1160 01:06:50,000 --> 01:06:50,833 Olá! 1161 01:06:51,583 --> 01:06:54,875 Não eram os Salsa Brava, mas não foi mau. 1162 01:06:55,708 --> 01:06:57,291 Não te preocupes, é por minha conta. 1163 01:06:57,375 --> 01:06:58,833 -Eu pago, Paco. -Está bem. 1164 01:06:59,375 --> 01:07:02,875 Claro. Deste-nos internet, ajudaste o meu pai... 1165 01:07:02,958 --> 01:07:04,625 -É o mínimo que posso fazer. -Obrigado. 1166 01:07:04,708 --> 01:07:05,708 De nada. 1167 01:07:11,583 --> 01:07:14,333 Obrigada. O frigorífico é perfeito. 1168 01:07:14,416 --> 01:07:16,000 E finalmente posso dormir. 1169 01:07:16,666 --> 01:07:17,500 Pago eu. 1170 01:07:17,583 --> 01:07:19,541 Não, ainda tenho este. 1171 01:07:19,625 --> 01:07:22,375 -Para mais tarde, então. -Está bem. Obrigado. 1172 01:07:22,458 --> 01:07:23,916 É um amor quer contamina 1173 01:07:24,000 --> 01:07:27,500 Ai, sobe-me a bilirrubina 1174 01:07:27,583 --> 01:07:29,458 Sobe-me a bilirrubina 1175 01:07:29,750 --> 01:07:31,583 Quando te olho e não me olhas 1176 01:07:32,916 --> 01:07:35,000 Então? Que tal é as pessoas agradecerem-te? 1177 01:07:36,208 --> 01:07:38,791 -Na verdade, é melhor que ser apedrejado. -Faço ideia. 1178 01:07:39,458 --> 01:07:41,416 Fico contente. Queres dançar? 1179 01:07:42,541 --> 01:07:43,750 -Posso tentar. -Sim? 1180 01:07:43,833 --> 01:07:45,166 -Sim. -Vejamos. 1181 01:07:58,583 --> 01:08:01,083 Devo-te tudo isto, Lourdes. 1182 01:08:01,791 --> 01:08:03,833 -Fizeste-me mudar. -Não. 1183 01:08:04,416 --> 01:08:06,625 Leva-me a jantar fora um dia destes. 1184 01:08:06,708 --> 01:08:07,708 Não, falo a sério. 1185 01:08:07,791 --> 01:08:10,375 Não sei como te agradecer. Se não fosses tu... 1186 01:08:10,458 --> 01:08:12,541 Tudo isto graças a ti. 1187 01:08:12,625 --> 01:08:14,875 -Tenho de te agradecer. -Gostas mesmo de falar. 1188 01:08:15,541 --> 01:08:17,625 -És político? -Político? 1189 01:08:17,708 --> 01:08:20,333 -Político. -Um político dançaria assim? 1190 01:08:21,041 --> 01:08:23,083 É um amor que contamina 1191 01:08:23,333 --> 01:08:26,916 Ai, sobe-me a bilirrubina 1192 01:08:27,000 --> 01:08:30,375 -Ai, sobe-me a bilirrubina -Quando te olho e não me olhas 1193 01:08:30,458 --> 01:08:34,250 -Ai, quando te olho e não me olhas -E não se cura com aspirina 1194 01:08:34,333 --> 01:08:37,625 -Não, nem soro com penicilina -É um amor que contamina 1195 01:08:37,708 --> 01:08:39,791 Ai, sobe-me a bilirrubina 1196 01:08:50,041 --> 01:08:51,083 Presidente! 1197 01:08:52,083 --> 01:08:53,125 Presidente! 1198 01:08:54,625 --> 01:08:56,416 Recebeu uma chamada do Ministério. 1199 01:08:56,500 --> 01:08:58,625 -Apanharam-nos? -Não. Querem felicitar-nos. 1200 01:08:58,708 --> 01:09:04,041 La Cañada foi a aldeia espanhola que obteve mais subsídios. 1201 01:09:04,125 --> 01:09:05,125 Bom trabalho, Quique. 1202 01:09:05,208 --> 01:09:08,291 Sim, por tornares La Cañada a aldeia mais sustentável, variada 1203 01:09:08,375 --> 01:09:10,166 e feminista da Espanha Vazia. 1204 01:09:10,250 --> 01:09:12,750 Está bem, falemos disso amanhã. 1205 01:09:12,833 --> 01:09:15,416 Eles vêm amanhã, presidente. 1206 01:09:16,541 --> 01:09:18,750 -Quem vem? -A diretora-geral. 1207 01:09:18,833 --> 01:09:20,875 Ela quer saber como gastámos o dinheiro 1208 01:09:20,958 --> 01:09:23,291 em iniciativas ecológicas e tudo o mais. 1209 01:09:23,375 --> 01:09:24,833 -Não. -Sim. 1210 01:09:24,916 --> 01:09:26,458 -Não. -Garanto-lhe que sim. 1211 01:09:27,000 --> 01:09:28,083 Tem a certeza? 1212 01:09:28,166 --> 01:09:30,250 -Absoluta. -Porra, serei preso! 1213 01:09:30,875 --> 01:09:32,333 Meu Deus, estou lixado! 1214 01:09:32,916 --> 01:09:34,250 O que se passa com ele? 1215 01:09:34,333 --> 01:09:38,791 Amanhã, a diretora-geral vem ver como se gastou o dinheiro. 1216 01:09:39,833 --> 01:09:42,375 Vá lá. Não é nada de especial. 1217 01:09:42,458 --> 01:09:43,458 Nada de especial? 1218 01:09:43,541 --> 01:09:46,916 Falsifiquei documentos oficiais, além de outros sete delitos. 1219 01:09:47,000 --> 01:09:49,083 Estás a ter um ataque de pânico! 1220 01:09:49,166 --> 01:09:52,291 Toma um dos meus comprimidos. São relaxantes. 1221 01:09:52,958 --> 01:09:54,041 Fazem maravilhas. 1222 01:09:54,125 --> 01:09:57,375 Não. Não acredito na Big Pharma, apenas em remédios naturais. 1223 01:09:57,458 --> 01:09:59,291 Toma a merda do comprimido! 1224 01:10:03,291 --> 01:10:06,250 -Ele dorme como uma pedra. -Pobrezinho. 1225 01:10:08,708 --> 01:10:13,166 -Tomas um destes todas as noites? -Às vezes, dois... e meio. 1226 01:10:21,750 --> 01:10:22,791 O que fazemos agora? 1227 01:10:29,041 --> 01:10:30,083 Tenho uma ideia. 1228 01:10:47,333 --> 01:10:48,541 Porra! 1229 01:10:53,916 --> 01:10:54,791 16 CHAMADAS PERDIDAS 1230 01:10:54,875 --> 01:10:56,041 Porra! 1231 01:11:04,416 --> 01:11:05,375 Porra! 1232 01:11:12,750 --> 01:11:14,208 Maldito buraco. 1233 01:11:15,291 --> 01:11:16,333 É ele? 1234 01:11:17,375 --> 01:11:18,750 -O presidente da Câmara. -Sim. 1235 01:11:19,916 --> 01:11:23,458 -Finalmente. -Diretora-geral. 1236 01:11:24,291 --> 01:11:25,375 Enrique, 1237 01:11:25,458 --> 01:11:27,708 eu queria felicitá-lo a si e a toda a aldeia 1238 01:11:27,791 --> 01:11:30,000 pelo trabalho incrível que fizeram para realizar... 1239 01:11:30,083 --> 01:11:31,333 Não realizámos nada. 1240 01:11:32,041 --> 01:11:34,333 -Desculpe? -Não investi corretamente. 1241 01:11:34,416 --> 01:11:38,166 Desapontei-a a si, ao Ministério, ao partido, 1242 01:11:38,250 --> 01:11:41,416 à Europa, às suas instituições, às minhas ideias 1243 01:11:42,083 --> 01:11:43,708 e, acima de tudo, ao contribuinte. 1244 01:11:43,791 --> 01:11:44,708 O que estás a dizer? 1245 01:11:44,791 --> 01:11:45,875 Bom dia! 1246 01:11:45,958 --> 01:11:48,250 É o presidente da Câmara... O anterior. 1247 01:11:56,416 --> 01:11:59,041 A questão é que o miúdo é demasiado modesto. 1248 01:11:59,125 --> 01:12:02,875 Ele teria gostado de fazer mais, mas mudou completamente a aldeia. 1249 01:12:02,958 --> 01:12:06,458 -Sigam-me, amigas. Eu mostro-vos. -Claro, é para isso que cá estamos. 1250 01:12:07,125 --> 01:12:09,083 Eu era um viciado em motores de combustão, 1251 01:12:09,916 --> 01:12:12,541 até descobrir a mobilidade sustentável. 1252 01:12:12,625 --> 01:12:13,750 E não sou só eu. 1253 01:12:13,833 --> 01:12:16,750 Cada vez mais pessoas estão empenhadas em deslocar-se 1254 01:12:16,833 --> 01:12:20,000 com maior respeito pelo ambiente. 1255 01:12:20,083 --> 01:12:21,416 Parabéns, Quique. 1256 01:12:21,958 --> 01:12:23,250 -Bem... -Céus! 1257 01:12:23,958 --> 01:12:25,666 Tenham um bom e saudável dia. 1258 01:12:26,166 --> 01:12:28,250 -Bom dia, padre Pascual. -Adeus. 1259 01:12:29,875 --> 01:12:30,833 Rapaz? 1260 01:12:31,625 --> 01:12:32,500 Olá! 1261 01:12:33,416 --> 01:12:34,250 Olá. 1262 01:12:36,916 --> 01:12:38,916 -Bom dia. -Mohamed. 1263 01:12:39,000 --> 01:12:40,458 Venham ver! 1264 01:12:41,208 --> 01:12:44,791 Vendo alface sem pesticidas, corantes artificiais ou conservantes. 1265 01:12:44,875 --> 01:12:47,291 São boas e frescas. Venham ver. 1266 01:12:47,375 --> 01:12:48,541 Deixem-me dizer-vos. 1267 01:12:49,083 --> 01:12:53,791 Tenho uma borragem local que é muito popular. 1268 01:12:55,166 --> 01:12:58,541 É verdade que algumas medidas foram mais difíceis de implementar. 1269 01:12:59,166 --> 01:13:01,833 Como os jogos equilibrados. Certo, Quique? 1270 01:13:01,916 --> 01:13:02,750 Completamente. 1271 01:13:03,416 --> 01:13:04,333 O habitual. 1272 01:13:08,041 --> 01:13:10,541 Enquanto jogo, o meu marido cozinha. 1273 01:13:11,583 --> 01:13:14,000 Gosto disso. Partilhar responsabilidades. 1274 01:13:14,583 --> 01:13:16,791 Estás a trazer esta aldeia para o século XXII. 1275 01:13:17,791 --> 01:13:19,625 -Achas? -E há mais. 1276 01:13:20,291 --> 01:13:21,750 -Certo, Quique? -Sim. 1277 01:13:21,833 --> 01:13:22,750 -Vamos lá. -Sim. 1278 01:13:22,833 --> 01:13:23,666 Vamos lá. 1279 01:13:23,750 --> 01:13:28,250 Aqui, usamos excrementos de ovelha para camping. 1280 01:13:28,333 --> 01:13:29,541 -Camping? -"Composting." 1281 01:13:29,625 --> 01:13:30,791 -É isso. -Melhor. 1282 01:13:30,875 --> 01:13:31,875 Ovelhas! 1283 01:13:32,583 --> 01:13:36,541 -São tão fofas. -Machos, fêmeas, indefinidas. 1284 01:13:37,041 --> 01:13:38,375 Sigam-me, por favor. 1285 01:13:38,458 --> 01:13:42,541 É o mesmo pastor que batia nas ovelhas. 1286 01:13:43,166 --> 01:13:45,458 -Sim. -É inacreditável, Quique. 1287 01:13:45,541 --> 01:13:48,458 E, agora, vamos visitar o centro cultural, 1288 01:13:49,083 --> 01:13:52,000 na Rua do Amor Fraternal, número três. 1289 01:13:52,083 --> 01:13:52,916 BEM-VINDOS 1290 01:13:53,000 --> 01:13:53,958 Cá estamos. 1291 01:13:54,875 --> 01:13:56,625 -É lindo. -Faça favor. 1292 01:13:58,500 --> 01:13:59,333 Bom dia. 1293 01:13:59,416 --> 01:14:03,583 Hoje, o nosso workshop de microssexismo é dedicado a... 1294 01:14:04,583 --> 01:14:08,583 Mans-prea-ding. 1295 01:14:10,416 --> 01:14:13,750 Que, basicamente, é exibir os órgãos genitais. 1296 01:14:13,833 --> 01:14:15,833 Quando se sentarem ao lado de alguém, 1297 01:14:16,500 --> 01:14:18,291 fechem as pernas. 1298 01:14:20,208 --> 01:14:22,791 Não abram as pernas. Deixem algum espaço. 1299 01:14:23,416 --> 01:14:25,500 É uma questão de bons modos. Entendido? 1300 01:14:26,166 --> 01:14:28,750 Diretora-geral, é um prazer conhecê-la. 1301 01:14:28,833 --> 01:14:31,250 -Sou uma grande admiradora sua. -Obrigada. 1302 01:14:32,583 --> 01:14:35,583 A Eulalia é uma empresária da aldeia. 1303 01:14:35,666 --> 01:14:37,541 -Ela tem uma pequena empresa. -Exatamente. 1304 01:14:37,625 --> 01:14:41,000 -Tudo trabalhadoras. -Impressionante. 1305 01:14:41,083 --> 01:14:42,458 O que faz a sua empresa? 1306 01:14:43,291 --> 01:14:45,041 -Está no ramo dos cuidados. -É isso mesmo. 1307 01:14:45,125 --> 01:14:47,833 Os cuidados e o afeto são muito importantes. 1308 01:14:47,916 --> 01:14:50,750 -E tão esquecidos, não é? -Até denegridos. 1309 01:14:50,833 --> 01:14:53,500 Espero que a sua empresa continue a crescer, irmã. 1310 01:14:53,583 --> 01:14:56,833 Temos uma horta comunitária. Gostaria de a ver? 1311 01:14:58,125 --> 01:15:02,416 Tudo é biológico. Sem pesticidas ou fertilizantes. 1312 01:15:03,041 --> 01:15:04,958 Sem produtos químicos sintéticos. 1313 01:15:05,458 --> 01:15:08,208 Acabei de apanhar esta fruta toda. Quer morangos? 1314 01:15:08,291 --> 01:15:09,833 Claro. Obrigada. 1315 01:15:10,625 --> 01:15:11,958 Ainda estão na época? 1316 01:15:12,041 --> 01:15:14,458 Está a tornar-se difícil saber em que época estamos. 1317 01:15:14,541 --> 01:15:17,875 As alterações climáticas também têm algumas vantagens. 1318 01:15:18,750 --> 01:15:21,250 Aquela é a sala de imprensa. Gostariam de a ver? 1319 01:15:21,333 --> 01:15:23,291 -Claro. -Sabe a natureza. 1320 01:15:27,625 --> 01:15:28,541 Aqui de novo? 1321 01:15:29,291 --> 01:15:30,208 Claro. 1322 01:15:33,666 --> 01:15:34,500 Que tal é? 1323 01:15:36,208 --> 01:15:37,125 Delicioso. 1324 01:15:37,666 --> 01:15:39,958 Gostarias de provar outros frutos? 1325 01:15:41,333 --> 01:15:45,083 Desaparece, seu opressor, com os teus privilégios de homem branco. 1326 01:15:46,333 --> 01:15:49,791 Eu, um imperialista branco, 1327 01:15:51,166 --> 01:15:54,208 agonizo, finalmente consciente 1328 01:15:54,750 --> 01:15:56,625 dos meus privilégios injustos. 1329 01:16:17,250 --> 01:16:18,916 Gostas de legumes? 1330 01:16:27,583 --> 01:16:29,583 Toma, um talo de aipo fresco. 1331 01:16:35,166 --> 01:16:36,916 -O que achas? -É ótimo. 1332 01:16:38,291 --> 01:16:40,000 Então, tens de provar a beringela. 1333 01:16:41,625 --> 01:16:46,458 Agora, vamos ouvir o nosso novo grupo de jota, Mulheres Com Poder, 1334 01:16:47,166 --> 01:16:50,125 que nos irão oferecer o seu novo, mais diversificado, 1335 01:16:50,208 --> 01:16:53,708 mais plural e, obviamente, não heteropatriarcal repertório. 1336 01:16:55,625 --> 01:16:58,208 Apresento-vos, A Jota do Clítoris. 1337 01:17:02,083 --> 01:17:05,750 Explora a minha sexualidade 1338 01:17:06,500 --> 01:17:09,750 Vem cá, miúdo 1339 01:17:09,833 --> 01:17:13,500 E explora a minha sexualidade 1340 01:17:13,583 --> 01:17:19,500 Não a gozo desde o Natal passado 1341 01:17:20,333 --> 01:17:22,708 Desde o Natal passado 1342 01:17:22,791 --> 01:17:26,833 Vem cá, miúdo 1343 01:17:26,916 --> 01:17:27,750 Olé! 1344 01:17:42,416 --> 01:17:43,958 São todos um exemplo. 1345 01:17:44,666 --> 01:17:47,625 São um farol para a Espanha Vazia. Ou Espanha Esvaziada. 1346 01:17:48,541 --> 01:17:50,500 Mas também para toda a Espanha. 1347 01:17:50,583 --> 01:17:53,666 Encheram-nos de entusiasmo, alegria 1348 01:17:53,750 --> 01:17:57,291 e esperança de que é possível um tipo diferente de vida rural. 1349 01:17:58,541 --> 01:18:00,000 Obrigada, Quique. 1350 01:18:00,083 --> 01:18:01,583 Meu colega. 1351 01:18:01,666 --> 01:18:05,500 Saímos deste sítio como pessoas mudadas por tudo o que vimos. Obrigada. 1352 01:18:12,500 --> 01:18:13,583 Obrigada, Quique. 1353 01:18:13,958 --> 01:18:15,041 Muito obrigada. 1354 01:18:15,958 --> 01:18:17,041 -Vamos lá. -Vamos? 1355 01:18:17,916 --> 01:18:20,583 Isto fez-me pensar que temos de colocar o clítoris 1356 01:18:20,666 --> 01:18:24,083 no centro do debate. Afinal de contas, é uma questão política. 1357 01:18:24,166 --> 01:18:27,291 Exatamente, os orgasmos clitorianos dão poder às mulheres. 1358 01:18:27,375 --> 01:18:31,916 Não como os orgasmos vaginais, que é o que o heteropatriarcado prescreve. 1359 01:18:32,000 --> 01:18:32,833 Concordo. 1360 01:18:32,916 --> 01:18:35,625 Então? O que achas da aldeia do hipster? 1361 01:18:35,708 --> 01:18:39,333 Vocês arrasaram. Moha, meu. 1362 01:18:39,416 --> 01:18:42,541 Quase desatei a rir alto contigo. Não consegui evitar. 1363 01:18:42,625 --> 01:18:46,416 -De quem foi a ideia disto? -Minha, da Maricruz, da Lourdes... 1364 01:18:47,083 --> 01:18:48,708 A propósito, onde está ela? 1365 01:18:48,791 --> 01:18:50,083 Podemos falar por um instante? 1366 01:18:51,458 --> 01:18:52,458 Em privado. 1367 01:18:53,541 --> 01:18:54,666 Vamos lá. 1368 01:18:55,916 --> 01:18:58,333 A diretora-geral está encantada contigo. 1369 01:18:59,833 --> 01:19:03,458 Ela diz que te quer no departamento dela e que há uma vaga. 1370 01:19:03,541 --> 01:19:06,500 Obrigado, mas gosto muito de ser presidente da Câmara. 1371 01:19:07,083 --> 01:19:10,000 De ser um homem de ação, um escultor do futuro. 1372 01:19:12,791 --> 01:19:15,958 A partir do Ministério, poderias mudar muitas aldeias como esta. 1373 01:19:16,625 --> 01:19:17,541 Não tenho a certeza. 1374 01:19:18,416 --> 01:19:20,916 E tu e eu podíamos voltar a juntar-nos em Madrid. 1375 01:19:24,125 --> 01:19:25,291 Eu e o Gaspar acabámos. 1376 01:19:26,916 --> 01:19:28,041 Definitivamente. 1377 01:19:29,666 --> 01:19:30,708 Está bem. 1378 01:19:32,291 --> 01:19:33,208 "Está bem"? 1379 01:19:35,708 --> 01:19:37,916 -O que queres que eu diga? -Não te importas? 1380 01:19:55,625 --> 01:19:57,416 Lembras-te de como éramos ótimos juntos? 1381 01:19:59,333 --> 01:20:00,500 Não. 1382 01:20:00,583 --> 01:20:01,416 O quê? 1383 01:20:02,791 --> 01:20:03,875 Não, não me lembro. 1384 01:20:07,625 --> 01:20:08,666 O que se passa? 1385 01:20:09,416 --> 01:20:10,666 Já tens uma namorada? 1386 01:20:11,666 --> 01:20:14,500 Ela não é minha namorada, mas conheci alguém. 1387 01:20:15,583 --> 01:20:16,500 A sério? 1388 01:20:21,541 --> 01:20:23,250 É alguém tão importante 1389 01:20:23,333 --> 01:20:26,625 que desistirás do teu sonho de trabalhar em política num Ministério? 1390 01:20:29,291 --> 01:20:30,500 Lina, vamos. 1391 01:20:31,916 --> 01:20:32,791 Vou já. 1392 01:20:34,666 --> 01:20:36,666 Esta é uma oportunidade única na vida. 1393 01:20:43,625 --> 01:20:44,541 Entra. 1394 01:20:46,583 --> 01:20:47,666 Adeus, Quique. 1395 01:20:48,250 --> 01:20:50,708 Receberá uma proposta nos próximos dias. 1396 01:20:51,541 --> 01:20:54,000 -Está bem. Obrigado. -Adeus. 1397 01:20:54,083 --> 01:20:55,541 -Adeus. -Vamos. 1398 01:21:32,583 --> 01:21:33,875 Lourdes! 1399 01:21:58,666 --> 01:21:59,500 Lourdes. 1400 01:22:00,333 --> 01:22:01,208 Lourdes. 1401 01:22:28,333 --> 01:22:31,291 Quique, tens o discurso? 1402 01:22:31,375 --> 01:22:32,541 -Sim. -Sim? 1403 01:22:33,208 --> 01:22:35,833 Então, anda. A diretora-geral está à espera. 1404 01:22:37,500 --> 01:22:38,625 Vou já. 1405 01:22:41,333 --> 01:22:43,583 Esta noite, vão lançar uma revista no Pandora. 1406 01:22:44,083 --> 01:22:46,250 Talvez queiras vir. 1407 01:22:46,750 --> 01:22:49,250 Não sei. Digo-te mais tarde. 1408 01:22:50,750 --> 01:22:51,833 Tenho de confirmar. 1409 01:22:51,916 --> 01:22:53,708 Sim, mas... 1410 01:22:54,250 --> 01:22:57,791 Porque não deixas a nossa relação fluir como um rio? Sem canais artificiais. 1411 01:23:03,708 --> 01:23:06,791 Há alguns meses, implementámos o nosso programa 1412 01:23:06,875 --> 01:23:09,041 Murais pela Igualdade. 1413 01:23:09,625 --> 01:23:11,333 Um programa com mensagens animadoras 1414 01:23:11,416 --> 01:23:15,333 para centenas de aldeias da Espanha Vazia ou Esvaziada. 1415 01:23:16,625 --> 01:23:19,083 São tempos difíceis para a Espanha esquecida. 1416 01:23:19,166 --> 01:23:21,458 Temos de ser proativos... 1417 01:23:21,541 --> 01:23:23,125 Não estão fartos desta merda? 1418 01:23:23,208 --> 01:23:26,125 O presidente da Câmara vai estar no ar! 1419 01:23:26,208 --> 01:23:28,125 Também é o teu presidente, Lourdes. 1420 01:23:28,583 --> 01:23:29,416 Padre. 1421 01:23:29,916 --> 01:23:33,000 Os excelentes resultados alcançados pelo nosso amigo e colega 1422 01:23:33,083 --> 01:23:35,375 -numa pequena aldeia... -Como estás, seu animal? 1423 01:23:35,458 --> 01:23:36,708 O que se passa contigo? 1424 01:23:36,791 --> 01:23:39,958 Iremos expandi-lo, enviando muitos mais embaixadores da boa vontade 1425 01:23:40,041 --> 01:23:41,750 para sítios semelhantes. 1426 01:23:42,375 --> 01:23:45,833 Algo que começou como a iniciativa de um pequeno partido, tornar-se-á... 1427 01:23:45,916 --> 01:23:48,208 Não é da cooperativa, mas dá para beber. 1428 01:23:48,291 --> 01:23:50,750 -O que fazes aqui? -A minha miúda arrastou-me para cá. 1429 01:23:50,833 --> 01:23:52,833 -Companheira. -Companheira. 1430 01:23:52,916 --> 01:23:54,666 Vocês estão juntos? 1431 01:23:54,750 --> 01:23:56,875 Conheci-a quando veio libertar as ovelhas 1432 01:23:56,958 --> 01:23:59,750 e, quando voltou com a diretora-geral, pensei: 1433 01:23:59,833 --> 01:24:02,083 -"Ela não me vai escapar." -Não, eu é que disse isso. 1434 01:24:02,625 --> 01:24:05,791 -Como está a Lourdes? -Está ótima. 1435 01:24:05,875 --> 01:24:07,041 Não me pude despedir. 1436 01:24:07,125 --> 01:24:09,500 Não, ela não está bem. Está muito triste. 1437 01:24:09,583 --> 01:24:11,666 -Já não serve tapas. -Porquê? 1438 01:24:12,375 --> 01:24:15,208 Não sei. Parece sentir a tua falta. 1439 01:24:15,291 --> 01:24:17,041 -Obrigada, Quique. -Minha? 1440 01:24:18,583 --> 01:24:20,875 -Quique, agora. -Agora o quê? 1441 01:24:21,541 --> 01:24:24,166 É a tua vez. Estás parvo? Vamos! 1442 01:24:25,625 --> 01:24:26,625 Dá-me aquilo. 1443 01:24:27,958 --> 01:24:28,875 Toma. 1444 01:24:43,416 --> 01:24:45,208 Viva o presidente da Câmara! 1445 01:24:46,083 --> 01:24:47,583 Quique, és o maior. 1446 01:24:54,291 --> 01:24:57,500 Passei a manhã toda a pensar no que ia dizer... 1447 01:24:58,250 --> 01:25:01,583 Mas acho que é melhor improvisar e dizer o que sinto. 1448 01:25:02,375 --> 01:25:04,708 Sim, é a coisa certa a fazer. 1449 01:25:07,125 --> 01:25:10,041 Murais pela Igualdade é um programa com boas intenções, 1450 01:25:10,750 --> 01:25:13,125 porque todos queremos igualdade. 1451 01:25:13,625 --> 01:25:15,458 Não é? Mas... 1452 01:25:16,375 --> 01:25:18,041 ...pelo que aprendi em La Cañada, 1453 01:25:19,458 --> 01:25:22,750 Este programa é... um absurdo total. 1454 01:25:24,833 --> 01:25:26,125 "Um absurdo total." 1455 01:25:26,208 --> 01:25:28,375 As aldeias não precisam de murais, 1456 01:25:28,875 --> 01:25:33,250 de estudos sobre diversidade étnica ou de bicicletas públicas. 1457 01:25:34,416 --> 01:25:38,416 As aldeias precisam de professores, creches, consultórios médicos, 1458 01:25:39,500 --> 01:25:44,166 banda larga... Precisam que ouçamos as pessoas que nelas vivem. 1459 01:25:45,500 --> 01:25:48,208 Eles não querem retratos de Frida Kahlo. 1460 01:25:50,625 --> 01:25:51,458 Ramón, 1461 01:25:52,083 --> 01:25:55,916 diz-lhes onde colocámos o letreiro contra o heteropatriarcado em La Cañada. 1462 01:25:56,583 --> 01:26:00,291 Em cima do abrigo do autocarro, para as pessoas não assarem ao sol. 1463 01:26:00,375 --> 01:26:02,375 E é isso que quero continuar a fazer. 1464 01:26:02,875 --> 01:26:03,958 Ajudar as pessoas 1465 01:26:04,041 --> 01:26:06,750 com soluções reais para problemas reais. 1466 01:26:07,333 --> 01:26:10,208 -O mergulho na fonte fez-lhe bem. -A quem o dizes. 1467 01:26:10,291 --> 01:26:12,833 Devíamos tê-lo atirado para lá mais cedo. 1468 01:26:12,916 --> 01:26:15,791 Devíamos falar um pouco menos e ouvir um pouco mais. 1469 01:26:16,583 --> 01:26:18,708 Logo, também vou fazer isso e irei para... 1470 01:26:31,541 --> 01:26:33,041 Ramón, emprestas-me o carro? 1471 01:26:34,041 --> 01:26:34,958 Está bem. 1472 01:26:36,041 --> 01:26:36,875 Obrigado. 1473 01:26:49,125 --> 01:26:51,333 -Aquilo foi estranho, certo? -Não sei. 1474 01:26:51,416 --> 01:26:53,208 Estou a receber más vibrações dele. 1475 01:27:49,083 --> 01:27:50,041 Desculpem. 1476 01:27:50,500 --> 01:27:52,000 Já que são peritos em transportes, 1477 01:27:52,083 --> 01:27:55,833 qual é o gasóleo mais eficiente do ponto de vista ambiental? 1478 01:28:14,208 --> 01:28:15,041 Lourdes. 1479 01:28:17,416 --> 01:28:19,083 Vou à praia. Que fazes aqui? 1480 01:28:21,333 --> 01:28:22,750 Aquele sítio só tem idiotas. 1481 01:28:23,458 --> 01:28:26,541 Tenho saudades da aldeia e tuas. 1482 01:28:29,416 --> 01:28:31,625 Desculpa? Não te ouvi. 1483 01:28:32,125 --> 01:28:34,708 Se parasses de fazer barulho, ouvias-me. 1484 01:28:34,791 --> 01:28:37,500 Tenho saudades da aldeia e tuas. 1485 01:28:38,125 --> 01:28:38,958 Minhas? 1486 01:28:40,083 --> 01:28:41,000 Sim. 1487 01:28:44,125 --> 01:28:46,125 -Amo-te. -Desculpa? 1488 01:28:46,208 --> 01:28:49,458 -O quê? -Ouviste-me. 1489 01:28:51,875 --> 01:28:53,083 Não, a verdade é... 1490 01:28:55,541 --> 01:29:00,750 A verdade é que não te ouvi porque o motor do carro faz muito barulho. 1491 01:29:00,833 --> 01:29:02,625 Não sei. Não percebi o que disseste. 1492 01:29:02,708 --> 01:29:04,041 Porra, amo-te! 1493 01:29:04,583 --> 01:29:07,416 -O rapaz diz que te ama! -Sim. 1494 01:29:07,875 --> 01:29:09,000 -Sim? -Sim. 1495 01:29:09,583 --> 01:29:11,125 -Sim? -Sim. 1496 01:29:30,458 --> 01:29:34,250 Desculpe, é a rapariga do bar de La Cañada, certo? 1497 01:29:34,333 --> 01:29:35,166 Sim. 1498 01:29:35,666 --> 01:29:38,458 -É para lá que vão? -Sim, atuamos esta noite. 1499 01:29:38,958 --> 01:29:41,416 Posso pedir-vos um favor? 1500 01:29:47,791 --> 01:29:52,166 Primeiro, tenho uma mensagem do Quique, o vosso presidente da Câmara. 1501 01:29:52,250 --> 01:29:54,833 -Viva o presidente da Câmara! -Viva! 1502 01:29:55,875 --> 01:29:59,250 Não sei se consigo explicar o que ele me disse, mas vou tentar. 1503 01:30:00,541 --> 01:30:04,333 Ele veio para cá a acreditar que vos poderia ensinar alguma coisa 1504 01:30:04,875 --> 01:30:08,500 e, no fim de contas, foram vocês que lhe ensinaram algo. 1505 01:30:08,583 --> 01:30:09,791 Isso é lindo, certo? 1506 01:30:14,541 --> 01:30:15,958 Ele agradece por tudo. 1507 01:30:16,041 --> 01:30:18,541 Foi à praia com a rapariga mais bonita da aldeia. 1508 01:30:18,625 --> 01:30:20,708 Creio que concordam com isso. Concordam? 1509 01:30:20,791 --> 01:30:22,541 Sim! 1510 01:30:23,333 --> 01:30:27,291 E ele disse muito mais, mas não sei se percebi tudo bem. 1511 01:30:27,375 --> 01:30:31,916 Em resumo, devem estar sempre unidos. Não se esqueçam disso. 1512 01:30:32,000 --> 01:30:35,750 E vou-me calar agora porque estamos aqui para cantar. 1513 01:30:35,833 --> 01:30:38,208 E vocês estão aqui para dançar. Estão prontos? 1514 01:30:38,291 --> 01:30:40,333 Sim! 1515 01:30:41,500 --> 01:30:43,458 Vamos lá, La Cañada! 1516 01:31:24,041 --> 01:31:27,875 Querido, não me ligues Porque estou ocupada 1517 01:31:28,541 --> 01:31:30,500 A esquecer os teus erros 1518 01:31:30,583 --> 01:31:34,125 Já decidi Que esta noite vou sair 1519 01:31:34,208 --> 01:31:38,000 Com as minhas motomamis Com todas as minhas amigas 1520 01:31:38,083 --> 01:31:41,333 E estou em ressaca emocional A ficar louca 1521 01:31:41,416 --> 01:31:45,291 Tenho um novo fluxo Amor, retalhado 1522 01:31:45,375 --> 01:31:47,583 Movo-o de lado a lado 1523 01:31:47,666 --> 01:31:48,875 E para o outro lado 1524 01:31:48,958 --> 01:31:52,541 Hoje serei a rainha do clube Com o meu amor 1525 01:31:52,625 --> 01:31:56,000 E estou em ressaca emocional A ficar louca 1526 01:31:56,666 --> 01:32:00,333 Deus me livre de voltar para ti 1527 01:32:00,416 --> 01:32:04,041 Movo-o de lado a lado E para o outro lado 1528 01:32:04,125 --> 01:32:07,791 Hoje serei a rainha do clube Com o meu amor 1529 01:32:08,000 --> 01:32:09,041 A rainha 1530 01:32:09,125 --> 01:32:12,958 Usei uma saia, argolas e um colar Piña colada, não me sinto triste 1531 01:32:13,041 --> 01:32:14,958 Estou com a Fefa Ela é a chefe 1532 01:32:15,041 --> 01:32:16,791 Ela dança e ensina-me 1533 01:32:16,875 --> 01:32:18,583 Esta morena não vai trabalhar 1534 01:32:18,666 --> 01:32:20,541 Que se lixe a fama Que se lixe o trabalho 1535 01:32:20,625 --> 01:32:22,375 A noite é longa, a noite é boa 1536 01:32:22,458 --> 01:32:24,458 Um mambo violento E o fim dos nossos problemas 1537 01:32:24,541 --> 01:32:27,125 Vê como é fácil dizer-te A, B, C, um, dois, três 1538 01:32:27,208 --> 01:32:29,083 Vê como é fácil dizer-te 1539 01:32:29,166 --> 01:32:31,000 Que esta motomami já não é para ti 1540 01:32:31,083 --> 01:32:33,000 Vê como é fácil dizer-te 1541 01:32:33,083 --> 01:32:36,625 A, B, C, um, dois, três Vê como é fácil dizer-te 1542 01:32:36,708 --> 01:32:38,541 Que esta motomami já... 1543 01:32:38,625 --> 01:32:41,666 E estou em ressaca emocional Estou louca 1544 01:32:41,750 --> 01:32:45,333 Tenho um novo fluxo Amor, retalhado 1545 01:32:45,416 --> 01:32:49,208 Movo-o de lado a lado E para o outro lado 1546 01:32:49,291 --> 01:32:52,875 Hoje serei a rainha do clube Com o meu amor 1547 01:32:52,958 --> 01:32:56,250 E estou em ressaca emocional Estou louca 1548 01:32:56,750 --> 01:33:00,375 Deus me livre de voltar para ti 1549 01:33:00,458 --> 01:33:04,083 Movo-o de lado a lado E para o outro lado 1550 01:33:04,166 --> 01:33:07,750 Hoje serei a rainha do clube Com o meu amor 1551 01:33:09,625 --> 01:33:11,708 Vou a 180 porque sou de corridas 1552 01:33:13,416 --> 01:33:15,875 Distrais-te e ultrapasso-te pela direita 1553 01:33:17,166 --> 01:33:19,708 Vou a 180 porque sou de corridas 1554 01:33:20,875 --> 01:33:24,041 Distrais-te e ultrapasso-te pela direita 1555 01:33:24,791 --> 01:33:26,958 Vamos lá, La Cañada! 1556 01:33:31,708 --> 01:33:34,958 -A, B, C -Um, dois, três 1557 01:33:35,041 --> 01:33:38,458 -A, B, C -Um, dois, três 1558 01:33:38,541 --> 01:33:40,583 Vou dizer-te como é fácil 1559 01:33:40,666 --> 01:33:42,416 -A, B, C -Um, dois, três 1560 01:33:42,500 --> 01:33:46,291 Vou dizer-te como é fácil Esta motomami já não é para ti 1561 01:36:59,166 --> 01:37:01,166 Legendas: Ana Paula Moreira 1562 01:37:01,291 --> 01:37:03,291 Supervisão Criativa Hernâni Azenha