1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,625 --> 00:00:29,875 For det trengs en endring slik at hver han, hun og de 4 00:00:29,958 --> 00:00:33,625 føler seg trygg, ivaretatt og elsket. 5 00:00:34,208 --> 00:00:38,166 Neste revolusjon blir revolusjonen for omsorg og hengivenhet. 6 00:00:38,875 --> 00:00:39,791 Takk. 7 00:00:45,250 --> 00:00:46,250 Hvordan var det? 8 00:00:46,333 --> 00:00:47,791 -Du var kjempeflink. -Å? 9 00:00:47,875 --> 00:00:51,166 Stammet jeg da jeg sa øko-bærekraft? 10 00:00:51,250 --> 00:00:53,416 Ja, nå, men ikke i sted. Du var god. 11 00:00:53,500 --> 00:00:54,333 Du store. 12 00:00:54,416 --> 00:00:56,250 Du var jammen god. Unnskyld. 13 00:00:57,291 --> 00:01:00,291 -Likte du det virkelig, Gaspar? -Elsket det. 14 00:01:00,375 --> 00:01:01,208 Så flott. 15 00:01:01,291 --> 00:01:04,666 Jeg elsket at du knyttet systemisk vold til... 16 00:01:04,750 --> 00:01:08,041 -Nemlig. -Ja, undertrykkerne som overlapper... 17 00:01:08,125 --> 00:01:10,541 -Det er... -Og innsatsen bør være tverrfaglig. 18 00:01:10,625 --> 00:01:12,833 -Ja! Jeg mener... -Ellers nytter det ikke. 19 00:01:12,916 --> 00:01:15,458 -Og hvordan... -Quique, jeg introduserer deg nå. 20 00:01:15,541 --> 00:01:17,041 -Akkurat nå? -Lykke til. 21 00:01:17,125 --> 00:01:20,583 Du har virkelig gjort en god jobb. Det var lett å forstå, og... 22 00:01:20,666 --> 00:01:25,750 Mannlige og kvinnelige kolleger, her er 23 00:01:26,250 --> 00:01:27,208 Enrique Notivol! 24 00:01:36,166 --> 00:01:37,041 Takk. 25 00:01:38,541 --> 00:01:40,000 Kjære kolleger, 26 00:01:40,083 --> 00:01:43,250 jeg er her for å snakke om en av landets største utfordringer. 27 00:01:43,750 --> 00:01:44,958 Avfolking. 28 00:01:45,041 --> 00:01:46,125 Tomt Spania. 29 00:01:47,041 --> 00:01:49,041 Byene våre dør. 30 00:01:49,541 --> 00:01:50,833 Vi må gjenoppbygge dem 31 00:01:50,916 --> 00:01:53,291 med grønne, inkluderende og bærekraftige tiltak. 32 00:01:53,916 --> 00:01:55,125 Ved å redusere... 33 00:01:57,583 --> 00:01:59,208 ...bilavhengigheten, 34 00:02:00,041 --> 00:02:03,458 fremme kvinners tilgang til arbeidsstyrken 35 00:02:04,041 --> 00:02:07,458 og skape arbeidsplasser i den grønne økonomien 36 00:02:08,208 --> 00:02:12,083 slik at ingen trenger å forlate byen sin fordi det ikke er håp. 37 00:02:16,166 --> 00:02:19,666 Hei, Quique! Det gikk jo bra? 38 00:02:19,750 --> 00:02:21,458 -Takk. -Ja. 39 00:02:21,541 --> 00:02:24,375 -Har du sett Lina? -Ja, der borte med Gaspar. 40 00:02:26,833 --> 00:02:29,708 Jeg er veldig fornøyd, takk. 41 00:02:29,791 --> 00:02:32,500 -Så? -Hei! Hvordan gikk det? 42 00:02:32,583 --> 00:02:34,458 Du var kjempeflink. 43 00:02:34,541 --> 00:02:35,708 Hørte du på? 44 00:02:36,291 --> 00:02:39,333 For dere to snakket hele tiden. 45 00:02:39,416 --> 00:02:41,041 Ja, vi snakket om deg. 46 00:02:41,125 --> 00:02:41,958 Om meg? 47 00:02:42,958 --> 00:02:46,625 Gaspar sier han liker ideene dine om Tømt Spania. Ikke sant? 48 00:02:49,041 --> 00:02:50,041 Si det. 49 00:02:50,125 --> 00:02:51,750 Så, Enrique, 50 00:02:51,833 --> 00:02:57,250 jeg ber partiet gi deg ansvaret for politikk mot avfolking. Greit? 51 00:02:58,250 --> 00:03:01,000 -Du fortjener det. -Hvordan skal jeg takke? 52 00:03:01,500 --> 00:03:02,875 Jeg tror alle ideene 53 00:03:02,958 --> 00:03:06,333 og planene dine for bygdesamfunnene kan settes ut i praksis der. 54 00:03:06,958 --> 00:03:08,041 Det er drømmen min. 55 00:03:08,750 --> 00:03:10,166 Og hvor nøyaktig? 56 00:03:13,458 --> 00:03:16,708 Jeg tror vi begge kan være enige om at Tomt Spania... 57 00:03:16,791 --> 00:03:17,625 "Tømt". 58 00:03:17,708 --> 00:03:19,291 Tømt, akkurat... 59 00:03:19,375 --> 00:03:22,708 Det trenger løsninger som finnes der, ikke i Madrid. 60 00:03:22,791 --> 00:03:25,791 -Jeg er overbevist om det, men... -Så vi er enige. 61 00:03:25,875 --> 00:03:27,333 Jeg sender deg informasjon. 62 00:03:27,416 --> 00:03:29,333 Når den er godkjent, kan du overføres. 63 00:03:29,416 --> 00:03:30,250 Overføres hvor? 64 00:03:30,791 --> 00:03:34,125 La Cañada del Infante, i Teruel. De har donert en plass der. 65 00:03:34,208 --> 00:03:36,541 Ta dem, mester! 66 00:03:37,625 --> 00:03:41,041 -Teruel. Faen ta. -Tja... 67 00:03:41,125 --> 00:03:43,625 -Hvorfor ikke? -Det er ikke ille. 68 00:03:43,708 --> 00:03:46,125 Det kan bli et vakkert eventyr for oss begge. 69 00:03:49,500 --> 00:03:50,791 Men hvorfor? 70 00:03:50,875 --> 00:03:52,708 Fordi jeg har egne prosjekter. 71 00:03:54,125 --> 00:03:55,458 Men det er lite arbeid. 72 00:03:55,541 --> 00:03:58,250 Bare et par seminarer, en kolonihage... 73 00:03:58,333 --> 00:04:00,208 Om to måneder er vi hjemme. 74 00:04:01,208 --> 00:04:02,125 Quique... 75 00:04:02,791 --> 00:04:05,375 Jeg har blitt tilbudt en rådgiverstilling. 76 00:04:05,458 --> 00:04:06,416 Rådgiver for hvem? 77 00:04:09,458 --> 00:04:11,166 Gaspar. Hvem ellers? 78 00:04:13,625 --> 00:04:15,250 -Hva er det? -Dette er suspekt. 79 00:04:15,833 --> 00:04:18,791 Dere planla å sende meg til Teruel så dere kan... 80 00:04:18,875 --> 00:04:20,125 Hva er det du sier? 81 00:04:20,750 --> 00:04:22,375 Skylder deg ingen forklaringer. 82 00:04:22,875 --> 00:04:26,916 Jeg fortsetter livet her mens du oppfyller drømmene dine i Teruel. 83 00:04:27,916 --> 00:04:29,332 Vet det, men vi er sammen. 84 00:04:29,416 --> 00:04:31,957 -Du er min... -Ikke si det. 85 00:04:32,750 --> 00:04:35,291 Hva? Du er min... Og jeg er din... 86 00:04:35,375 --> 00:04:37,957 -Jeg er ikke din... og du er ikke min... -Greit. 87 00:04:38,041 --> 00:04:40,625 Du er ikke min noe, og jeg er ikke din noe, Quique. 88 00:04:40,707 --> 00:04:42,166 Vi er ikke eiendeler. 89 00:04:42,250 --> 00:04:44,125 Vi er ikke ransler eller tannbørster. 90 00:04:44,791 --> 00:04:47,250 Vi er frie, uavhengige vesener. 91 00:04:47,832 --> 00:04:50,250 Greit, men vi har et forhold. 92 00:04:51,082 --> 00:04:55,625 Et forhold mellom to voksne som en dag tok samme vei, 93 00:04:56,250 --> 00:04:58,832 men som nå er ved en korsvei. 94 00:05:00,083 --> 00:05:02,791 -Vil du ikke være sammen med meg? -"Med meg"? 95 00:05:03,416 --> 00:05:04,750 Alltid så havesyk. 96 00:05:04,833 --> 00:05:07,541 -Men hva med forholdet vårt? -Igjen! 97 00:05:07,625 --> 00:05:08,750 Faen. Greit. 98 00:05:08,833 --> 00:05:12,250 Det vi har mellom oss, hva det nå enn er, 99 00:05:12,333 --> 00:05:13,666 finnes det ennå? 100 00:05:15,833 --> 00:05:18,625 Du sier alltid at vi burde sette elvene fri. 101 00:05:19,666 --> 00:05:22,541 Frigjøre dem fra de menneskeskapte kanalene. 102 00:05:23,291 --> 00:05:25,625 Så hva om vi gjør det? 103 00:05:26,416 --> 00:05:27,707 Følger strømmen. 104 00:05:29,250 --> 00:05:30,166 Ja vel. 105 00:05:31,041 --> 00:05:32,375 Hvis det er det du vil... 106 00:05:33,291 --> 00:05:34,916 Kom igjen, du mister bussen. 107 00:05:40,916 --> 00:05:42,082 Vi snakkes senere. 108 00:05:58,625 --> 00:05:59,666 VEIEN VIDERE 109 00:07:03,875 --> 00:07:06,458 BASERT PÅ BOKEN AV DANIEL GASCÓN 110 00:07:23,916 --> 00:07:29,875 A HIPSTER in Rural Spain 111 00:07:37,332 --> 00:07:38,500 Hallo? 112 00:07:40,125 --> 00:07:41,291 Hallo! 113 00:07:52,416 --> 00:07:54,541 -Gått deg vill, vennen? -Nei. 114 00:07:55,791 --> 00:07:58,332 Eller ja. Jeg leter etter Pilar hotell. 115 00:07:58,875 --> 00:08:00,208 Hør her. 116 00:08:00,291 --> 00:08:02,250 Pilars hus er ikke noe hotell. 117 00:08:02,333 --> 00:08:03,875 Hun har ikke engang lisens. 118 00:08:03,958 --> 00:08:06,375 Kom hit. Se. 119 00:08:06,458 --> 00:08:08,833 Dra opp den gaten, videre oppover, 120 00:08:08,916 --> 00:08:11,833 så er det det gamle huset på første hjørne. 121 00:08:11,916 --> 00:08:14,583 Hvorfor er du her? Ingen kommer til denne byen. 122 00:08:14,666 --> 00:08:16,832 Katalanerne kommer. 123 00:08:16,916 --> 00:08:19,125 Bare for å fylle vannflaskene i fontenen. 124 00:08:19,207 --> 00:08:21,207 Hvor lenge blir du, vennen? 125 00:08:21,291 --> 00:08:24,250 -Jeg har ingen returbillett. -Da bør du kjøpe en nå. 126 00:08:24,332 --> 00:08:25,416 Det var oljen. 127 00:08:25,500 --> 00:08:28,457 Ikke skrem gutten. Det er mye å gjøre her i La Cañada. 128 00:08:28,541 --> 00:08:32,125 Det skremmer ikke meg. Jeg har store planer for denne byen. 129 00:08:32,207 --> 00:08:34,790 Den beste planen du kan ha her, er å dra. 130 00:08:35,415 --> 00:08:39,207 Takk for innspillet, men jeg har forpliktet meg til La Cañada. 131 00:08:39,290 --> 00:08:42,875 Det er ikke så lurt å sykle her! 132 00:08:42,957 --> 00:08:47,958 Ikke vær redd. Jeg har syklet i Amsterdam, Beijing, 133 00:08:48,040 --> 00:08:50,583 Kolkata, Marrakech... 134 00:08:50,665 --> 00:08:53,875 Veldig folkerike steder, og jeg har aldri hatt problemer. 135 00:08:57,790 --> 00:09:00,750 -Dette er ikke noe land for hippier. -Nei. 136 00:09:12,750 --> 00:09:13,916 Denne veien. 137 00:09:21,666 --> 00:09:24,791 -Håper du liker det. -Ja, det er autentisk. 138 00:09:25,291 --> 00:09:28,125 Dette rommet tilhørte vår José Manuel, til han flyttet. 139 00:09:28,208 --> 00:09:30,625 Hvem betaler? 140 00:09:30,708 --> 00:09:32,958 Partiet mitt tar seg av det. 141 00:09:33,583 --> 00:09:35,790 Vi arrangerer et likestillingsseminar, 142 00:09:35,875 --> 00:09:39,165 et ny maskulinitet-seminar, en kolonihage og mye mer. 143 00:09:39,250 --> 00:09:41,915 Hvor skal du gjøre alt det? 144 00:09:43,250 --> 00:09:45,915 I garasjen til Matías Gutiérrez. 145 00:09:46,583 --> 00:09:47,958 Vet dere hvor det er? 146 00:09:50,583 --> 00:09:51,665 Jævla dritt. 147 00:09:52,708 --> 00:09:53,665 Sånn! 148 00:10:04,416 --> 00:10:05,625 Matías' garasje. 149 00:10:06,333 --> 00:10:07,166 Her er det. 150 00:10:10,333 --> 00:10:13,166 Se. De vil bli medlemmer i partiet ditt. 151 00:10:13,250 --> 00:10:15,958 Morsomt, men jeg er her for å drive ny politikk. 152 00:10:16,791 --> 00:10:18,166 Det sier de alle. 153 00:10:21,500 --> 00:10:24,041 Hvor finner jeg noen som kan hjelpe? 154 00:10:40,500 --> 00:10:42,540 Se hvem som er her! Hippien. 155 00:10:42,625 --> 00:10:46,250 Jeg er ingen hippie. Identifiserer meg ikke med den bevegelsen. 156 00:10:46,333 --> 00:10:50,290 De var mer hedonistiske, mer politisk passive... 157 00:10:50,375 --> 00:10:51,540 En annen stemning. 158 00:10:51,625 --> 00:10:52,915 Om noe så er jeg... 159 00:10:53,708 --> 00:10:56,165 -Jeg er en hipster med samvittighet... -Greit. 160 00:10:56,250 --> 00:10:59,540 -Nok prat. Hva skal det være? -En fyldig Merlot. 161 00:11:01,708 --> 00:11:02,958 En Cabernet Sauvignon? 162 00:11:03,750 --> 00:11:07,333 Du bør ikke bruke de ordene her. Det kan få deg i trøbbel. 163 00:11:07,416 --> 00:11:09,750 Ok, greit nok. Hva drikker folk her? 164 00:11:10,333 --> 00:11:14,708 Du kan drikke vinen fra samvirket eller den andre. 165 00:11:15,333 --> 00:11:19,250 Den fra samvirket er ganske dårlig, og den andre er enda verre. 166 00:11:19,875 --> 00:11:22,750 Men ikke la dem høre oss. De er ganske stolte av den. 167 00:11:22,833 --> 00:11:24,833 Samvirkevinen, da. 168 00:11:26,583 --> 00:11:29,583 Du ser ikke ut som om du er herfra. 169 00:11:30,791 --> 00:11:32,625 Nei. Jeg er fra Castellón. 170 00:11:33,208 --> 00:11:35,500 Jeg tok over baren i en auksjon. 171 00:11:36,375 --> 00:11:37,208 Lenge siden? 172 00:11:37,790 --> 00:11:38,625 For lenge. 173 00:11:39,875 --> 00:11:40,750 Én dag her 174 00:11:41,750 --> 00:11:42,833 varer for lenge. 175 00:11:43,540 --> 00:11:47,415 Jeg sier bare at jeg har spart tipsen til å dra til stranda, 176 00:11:47,500 --> 00:11:50,458 -og det er tre år siden jeg dro. -Her. Litt tips. 177 00:11:51,790 --> 00:11:53,000 Tusen takk. 178 00:11:53,833 --> 00:11:54,875 Hallo. 179 00:11:56,750 --> 00:11:59,958 Vinen vår er god, ikke sant? Trenger ikke misunne Rioja-vin. 180 00:12:00,041 --> 00:12:01,750 Ikke i det hele tatt. 181 00:12:02,583 --> 00:12:05,958 Jeg leter etter noen som kan hjelpe meg å fikse Matías' garasje. 182 00:12:06,041 --> 00:12:09,791 Den garasjen er ei rønne. Be faren min om et av byens lokaler. 183 00:12:09,875 --> 00:12:13,125 Det er ikke annet enn tomme lokaler her. Faren min er ordfører. 184 00:12:13,750 --> 00:12:15,333 -Jeg heter Ramón. -Quique. 185 00:12:15,416 --> 00:12:18,041 Og kjæresten min Lourdes, men du har alt møtt henne. 186 00:12:18,125 --> 00:12:19,916 Den vakreste brunetten i byen. 187 00:12:20,000 --> 00:12:21,916 Slutt. Jeg er ikke kjæresten din. 188 00:12:22,000 --> 00:12:26,041 Du vet, kjæreste, elsker, venn med frynsegoder. Vi knuller. 189 00:12:26,125 --> 00:12:29,958 Det skjønte jeg. Og hvem er faren din? 190 00:12:30,458 --> 00:12:31,958 Han med ryggen til oss. 191 00:12:33,790 --> 00:12:36,083 -Ordfører. -Det er ham. 192 00:12:36,165 --> 00:12:38,040 Du kan se, men hold kjeft. 193 00:12:39,790 --> 00:12:42,540 Jeg kom fra Madrid for å skape et lokalt møtested, 194 00:12:43,333 --> 00:12:44,458 -og... -Bare si det! 195 00:12:44,540 --> 00:12:48,540 Sønnen din sa du kunne låne meg et av lokalene dine til seminarene. 196 00:12:48,625 --> 00:12:49,458 Tjue! 197 00:12:50,165 --> 00:12:52,125 Nei, et er nok. Jeg trenger ikke mer. 198 00:12:52,208 --> 00:12:54,750 Hold kjeft, din idiot. Han meldte 20. 199 00:12:55,625 --> 00:12:59,583 Du ødela spillet for meg med tullpratet ditt, din tomsing. 200 00:12:59,665 --> 00:13:01,125 Jeg vil bare ha lokaler... 201 00:13:01,208 --> 00:13:04,250 Ja da! Lokale til strandbaren din, din bevissthetsdust. 202 00:13:05,041 --> 00:13:08,500 Jeg spiller kort nå, og spillet er hellig. 203 00:13:08,583 --> 00:13:12,291 Det er ikke en strandbar, men et sted for annen type bevissthet. 204 00:13:12,375 --> 00:13:14,000 Du gjorde det bare verre. 205 00:13:15,416 --> 00:13:18,791 Skjønner dere ikke at disse byene står fast på 1800-tallet? 206 00:13:19,416 --> 00:13:20,583 Hvor er kvinnene? 207 00:13:21,375 --> 00:13:24,958 De tar seg av alt mens mennene drikker, gambler, morer seg, 208 00:13:25,041 --> 00:13:29,375 praktiserer mannespredning og objektiviserer den eneste kvinnen her, 209 00:13:29,458 --> 00:13:31,666 som forresten er den eneste som jobber. 210 00:13:32,165 --> 00:13:33,540 Godt sagt. 211 00:13:34,540 --> 00:13:38,290 Denne byen trenger sårt et ny maskulinitet-seminar. 212 00:13:38,375 --> 00:13:39,208 Fanken. 213 00:13:39,790 --> 00:13:43,040 -Du... -Slå ham. Hardt. 214 00:13:43,125 --> 00:13:45,250 Jeg forsto ikke halvparten av det, 215 00:13:45,333 --> 00:13:49,290 men vil du lage noe bevissthetstull, gjør det på egen hånd. 216 00:13:49,375 --> 00:13:50,208 Forstått? 217 00:13:52,875 --> 00:13:54,040 Greit. Kom igjen. 218 00:13:54,125 --> 00:13:54,958 Vent litt. 219 00:13:55,458 --> 00:13:59,583 Skal noen her på gudstjenesten senere? 220 00:14:00,583 --> 00:14:01,416 Du? 221 00:14:01,500 --> 00:14:05,750 Måtte den allmektige Gud, Faderen, Sønnen og Den hellige ånd velsigne deg. 222 00:14:05,833 --> 00:14:06,833 Du kan gå i fred. 223 00:14:07,875 --> 00:14:09,208 Trumf! 224 00:14:12,583 --> 00:14:14,541 Jeg må bruke garasjen. 225 00:14:14,625 --> 00:14:16,958 Garasjen er ei rønne. Hvor mye betaler du? 226 00:14:17,666 --> 00:14:18,666 Ti euro i timen? 227 00:14:18,750 --> 00:14:20,750 Femten, og spander en whisky. 228 00:14:36,708 --> 00:14:41,083 Hei, jeg kan ikke ta telefonen. Legg igjen beskjed, så ringer jeg tilbake. 229 00:14:43,500 --> 00:14:48,208 Hei, Lina. Jeg hadde ikke dekning, for du vet, Tomt Spania. 230 00:14:48,290 --> 00:14:52,583 Håper ikke du jobber for hardt i departementet. 231 00:14:52,665 --> 00:14:54,540 Ikke la Gaspar utnytte deg. 232 00:14:54,625 --> 00:14:55,540 Hva gjør du? 233 00:14:55,625 --> 00:14:56,540 På jobben. 234 00:14:56,625 --> 00:14:57,583 Jeg lytter. 235 00:14:57,665 --> 00:14:58,708 -Eller ellers. -Nå? 236 00:14:58,790 --> 00:14:59,665 Ja. 237 00:14:59,750 --> 00:15:02,416 Jeg gjør klart et sted for seminarene, 238 00:15:03,083 --> 00:15:05,375 for denne byen trenger virkelig informasjon. 239 00:15:05,458 --> 00:15:07,708 Det er mye mikro- og makrosexisme, 240 00:15:08,458 --> 00:15:11,291 fossilt drivstoff, kjøttbasert kosthold, alkoholisme... 241 00:15:12,750 --> 00:15:13,583 Én ting til. 242 00:15:14,333 --> 00:15:18,666 Jeg ble litt urolig da du sa 243 00:15:18,750 --> 00:15:21,708 vi burde følge strømmen og ikke ha grenser. 244 00:15:22,708 --> 00:15:25,208 Jeg vil bare vite om du har en annen. 245 00:15:25,875 --> 00:15:27,083 Er du sammen med Gaspar? 246 00:15:27,625 --> 00:15:30,333 Jeg liker ikke å fremme heteropatriarkalske mønstre, 247 00:15:30,416 --> 00:15:34,375 men jeg vil gjerne vite om jeg er i et forhold med deg eller ikke, 248 00:15:35,000 --> 00:15:39,290 eller hvor mange det er i forholdet vårt, hvis vi har et. 249 00:15:39,375 --> 00:15:42,500 Fortell meg om ditt synspunkt, slik du ser det akkurat nå. 250 00:15:42,833 --> 00:15:44,915 Mest så jeg vet hva jeg kan forvente. 251 00:15:45,000 --> 00:15:46,625 Si meg hva du mener. 252 00:15:47,290 --> 00:15:48,125 Kyss og klem. 253 00:15:53,125 --> 00:15:55,000 Kjøtt igjen? 254 00:15:55,083 --> 00:15:56,083 Liker du det ikke? 255 00:15:56,165 --> 00:15:58,875 Jeg kan steke et speilegg til ordførerpølsa. 256 00:15:59,458 --> 00:16:02,083 -Ordførerpølsa? -Akkurat som denne. 257 00:16:03,083 --> 00:16:04,125 Hva er dette? 258 00:16:06,083 --> 00:16:07,375 "Stem på Máximo. 259 00:16:07,458 --> 00:16:09,250 "Best servert med egg." 260 00:16:09,791 --> 00:16:12,000 Flott. Gir han dem til hele byen? 261 00:16:12,083 --> 00:16:13,833 Særlig når det er valg. 262 00:16:14,916 --> 00:16:17,000 Dette stinker. Det er føydalt! 263 00:16:17,541 --> 00:16:19,125 Så, vil du ha et egg? 264 00:16:19,708 --> 00:16:22,125 Skaden er alt skjedd. 265 00:16:23,333 --> 00:16:25,708 -Absurd å ikke spise nå. -Nemlig. 266 00:16:25,791 --> 00:16:27,166 Men dette er kriminelt. 267 00:16:33,915 --> 00:16:34,875 Vet dere at 268 00:16:35,708 --> 00:16:40,875 hver biff har et økologisk fotavtrykk på 7,19 kilo med CO2 269 00:16:40,958 --> 00:16:43,083 som går rett ut i atmosfæren? 270 00:16:45,250 --> 00:16:46,458 Det er uakseptabelt. 271 00:16:46,540 --> 00:16:48,958 Om et par år har vi ødelagt planeten. 272 00:16:49,040 --> 00:16:51,583 Er potetene dyrket lokalt? 273 00:16:51,665 --> 00:16:53,040 Ja, selvfølgelig. 274 00:16:53,125 --> 00:16:54,333 Greit. 275 00:16:56,375 --> 00:16:58,333 Smaker ikke dette bedre med vin? 276 00:16:58,415 --> 00:17:01,833 NY MASKULINITET-SEMINAR, MATÍAS' GARASJE: TORSDAG ETTERMIDDAG 277 00:17:01,916 --> 00:17:04,000 Ny maskulinitet? 278 00:17:04,750 --> 00:17:07,458 -Hva er det? -Partiets første seminar. 279 00:17:07,540 --> 00:17:10,915 Et kurs for å identifisere forskjellige måter å være mann på. 280 00:17:11,000 --> 00:17:13,665 For det finnes flere roller... 281 00:17:13,750 --> 00:17:15,500 Noen er mer tradisjonelle. 282 00:17:15,583 --> 00:17:19,790 Det finnes forskjellige måter å være mann på. 283 00:17:19,875 --> 00:17:22,208 Én til her. Vi henger dem overalt. 284 00:17:23,208 --> 00:17:25,040 Viser dere Bylivet er ikke for meg? 285 00:17:25,125 --> 00:17:27,165 Filmen. Jeg så den på TV. 286 00:17:27,250 --> 00:17:30,916 Jeg skal vise noen scener som et eksempel på fortiden. 287 00:17:31,916 --> 00:17:35,875 En epoke da heteropatriarkatet styrte, og det bare fantes én familiemodell. 288 00:17:35,958 --> 00:17:39,958 Da kjønnsrollene var strenge, mangfold ble avvist... 289 00:17:40,041 --> 00:17:43,166 Jeg forstår ikke et ord, men filmen er kjempebra. 290 00:17:43,250 --> 00:17:44,666 Dritmorsom. 291 00:17:45,416 --> 00:17:47,583 Vi henger opp en plakat til. 292 00:17:47,666 --> 00:17:51,041 Bylivet er ikke for meg. Den skuespilleren var den beste. 293 00:17:51,583 --> 00:17:53,083 Og man kunne forstå ham. 294 00:17:53,166 --> 00:17:55,333 Ikke som de nå som ikke kan snakke. 295 00:17:55,833 --> 00:17:59,666 Du må bytte ut dette kjøleskapet. Vet du hvor mye strøm det bruker? 296 00:18:00,250 --> 00:18:02,583 Hver dag det står på, er en miljøkatastrofe. 297 00:18:04,833 --> 00:18:06,666 Hei, folkens. Hva gjør dere? 298 00:18:06,750 --> 00:18:08,250 Nei! 299 00:18:08,333 --> 00:18:11,541 Fjern den. Ta vekk dette. 300 00:18:13,583 --> 00:18:14,916 Hva er dette? Ny hva? 301 00:18:15,500 --> 00:18:16,750 Maskulinitet. 302 00:18:16,833 --> 00:18:18,208 Ny maskulinitet? 303 00:18:18,750 --> 00:18:19,708 For en galning. 304 00:18:21,458 --> 00:18:22,375 Er du sikker? 305 00:18:23,541 --> 00:18:27,166 Det er her alle mennene fra byen ender opp. Én etter én. 306 00:18:27,916 --> 00:18:31,041 Hei, folkens. Hva skjer? Kom inn. 307 00:18:31,125 --> 00:18:32,458 Har vært en treg morgen. 308 00:18:33,875 --> 00:18:34,833 Hei, Moha. 309 00:18:34,916 --> 00:18:36,000 Hei, Sandra. 310 00:18:36,791 --> 00:18:38,250 Nei, vi er ikke kunder. 311 00:18:38,333 --> 00:18:41,833 Vi er her for å sette opp plakater om et ny maskulinitet-seminar. 312 00:18:41,916 --> 00:18:44,000 -Ny hva da? -Maskulinitet. 313 00:18:45,500 --> 00:18:48,541 Du kan fjerne den. Vi lever av den gamle. 314 00:18:49,875 --> 00:18:52,833 Moha, du er medskyldig i menneskehandel 315 00:18:52,916 --> 00:18:54,916 og objektivisering av kvinner! 316 00:18:55,000 --> 00:18:58,000 Ikke utsett meg for det igjen. Jeg takler det ikke! 317 00:19:08,083 --> 00:19:10,291 VEIEN VIDERE FOR LA CAÑADA 318 00:19:10,375 --> 00:19:11,583 Når begynner vi? 319 00:19:11,666 --> 00:19:13,166 Om fem minutter. 320 00:19:13,250 --> 00:19:15,291 -Ingen kom. -Det er greit. 321 00:19:15,375 --> 00:19:18,750 Kan du ta noen bilder og videoer til partiet? 322 00:19:18,833 --> 00:19:21,666 Ja da. Jeg tar dem på min telefon. Det er bedre. 323 00:19:21,750 --> 00:19:24,125 Greit. Bare hvis noen dukker opp. 324 00:19:24,208 --> 00:19:25,958 -Kan vi komme inn? -Ja, se. 325 00:19:26,041 --> 00:19:27,916 -Så klart. -Ja, denne veien. 326 00:19:28,000 --> 00:19:29,041 Han ber oss inn. 327 00:19:29,125 --> 00:19:30,541 -Må være her. -Denne veien. 328 00:19:30,625 --> 00:19:31,833 Lykke til. 329 00:19:36,125 --> 00:19:37,250 Kom igjen. 330 00:19:38,083 --> 00:19:39,166 Nå vel. 331 00:19:39,250 --> 00:19:42,166 -Felipe, sitt her. -Nei, jeg vil sitte her. 332 00:19:42,250 --> 00:19:43,208 Felipe, her. 333 00:19:54,625 --> 00:19:55,458 Ja vel. 334 00:19:56,166 --> 00:20:01,000 Vær stille, alle sammen. Velkommen til Enrique, hipsteren. 335 00:20:03,625 --> 00:20:04,541 Bravo. 336 00:20:06,541 --> 00:20:07,416 Takk. 337 00:20:08,333 --> 00:20:09,833 Mannlige og kvinnelige venner, 338 00:20:09,916 --> 00:20:13,333 velkommen til ny maskulinitet-seminaret. 339 00:20:14,541 --> 00:20:15,416 Så klønete. 340 00:20:15,500 --> 00:20:17,000 -Herregud. -Sjekk sosialistene. 341 00:20:17,083 --> 00:20:18,125 Greit. 342 00:20:18,208 --> 00:20:19,875 Jeg visste ikke at det var 343 00:20:20,000 --> 00:20:23,500 så mye bevissthet om selvransakelse blant mennene her. 344 00:20:23,583 --> 00:20:26,458 -Det er en fin overraskelse. -Kan du spille av filmen? 345 00:20:27,458 --> 00:20:31,291 Derrida pleide å si at dekonstruksjonen 346 00:20:31,375 --> 00:20:35,333 er et forsøk på omorganisering av ikke-logiske diskursive ulikheter. 347 00:20:35,416 --> 00:20:38,458 -Hva i svarte snakker du om? -Spill av filmen. 348 00:20:38,541 --> 00:20:39,791 Spill av filmen. 349 00:20:44,416 --> 00:20:47,500 Hold kjeft, for faen. La ham snakke. 350 00:20:47,583 --> 00:20:49,375 -Takk. -Dere er så uhøflige. 351 00:20:50,333 --> 00:20:54,041 Målet med dette seminaret er å vise dere eksempler på sexisme... 352 00:20:54,125 --> 00:20:58,000 Kan du bare spille av filmen, din dust? 353 00:20:58,083 --> 00:21:01,625 -Heteropatriarkatet pålegger... -Vær så snill. 354 00:21:01,708 --> 00:21:05,916 I lang tid har heteropatriarkatet pålagt... 355 00:21:08,125 --> 00:21:12,458 Spill av Paco Martínez Soria. Han er et geni, i motsetning til deg. 356 00:21:12,541 --> 00:21:15,083 Vi tar debatten senere. Filmen først. 357 00:21:15,166 --> 00:21:16,333 Endelig! 358 00:21:16,416 --> 00:21:17,458 Det er bedre! 359 00:21:21,791 --> 00:21:23,125 Tjue i kopper, 360 00:21:26,000 --> 00:21:27,833 og jeg trumfer igjen. Mitt. 361 00:21:30,166 --> 00:21:32,958 Ta, ta, herr kemner. Det er ikke vanskelig for deg. 362 00:21:33,041 --> 00:21:34,625 Men nå er hun min sønns kone, 363 00:21:34,708 --> 00:21:38,625 og har rett på markiser, grevinner og alt annet. 364 00:21:40,250 --> 00:21:41,666 Du blir forkjølet. 365 00:21:42,708 --> 00:21:44,500 -Skal jeg servere te? -Ja takk. 366 00:21:45,375 --> 00:21:47,875 Han er en kunstner! 367 00:21:47,958 --> 00:21:50,458 -Han er så morsom. -Kyllingen var fantastisk. 368 00:21:50,541 --> 00:21:51,708 Jeg lo meg i hjel. 369 00:21:51,791 --> 00:21:53,125 En jævla katastrofe. 370 00:21:54,041 --> 00:21:55,250 Folk kom. 371 00:21:55,833 --> 00:21:58,000 Spill en med Pajares og Esteso neste gang. 372 00:21:58,083 --> 00:21:59,250 De var ekte stjerner. 373 00:21:59,333 --> 00:22:00,583 Du kan ikke sammenligne. 374 00:22:00,666 --> 00:22:02,958 Jeg viser ikke flere filmer som denne. 375 00:22:05,125 --> 00:22:06,875 Da kommer ingen. 376 00:22:20,541 --> 00:22:21,416 Gråter du? 377 00:22:22,416 --> 00:22:23,458 Ja. Hva så? 378 00:22:24,333 --> 00:22:27,291 Ny maskulinitet er ikke redd for å vise sårbarhet. 379 00:22:37,375 --> 00:22:40,500 Jeg skulle tilbudt deg et lommetørkle, men har ingen. 380 00:22:40,583 --> 00:22:41,625 Spiller ingen rolle. 381 00:22:42,791 --> 00:22:46,250 Jeg trenger at folk kommer og at partiet ser det, ellers 382 00:22:46,833 --> 00:22:48,125 mister jeg Lina. 383 00:22:52,791 --> 00:22:53,833 Lina? 384 00:22:54,625 --> 00:22:56,333 Gjør du alt dette for en jente? 385 00:22:58,041 --> 00:22:59,041 Kjæresten din? 386 00:22:59,125 --> 00:23:01,041 Min partner på min livsreise. 387 00:23:01,125 --> 00:23:02,666 -Ja vel. -Hun er ikke min. 388 00:23:02,750 --> 00:23:05,000 Vi bruker ikke genitiv. 389 00:23:06,750 --> 00:23:10,041 Hun er i Madrid med en kollega som... 390 00:23:11,041 --> 00:23:12,208 Som vil knulle henne. 391 00:23:14,500 --> 00:23:17,416 Hun svarer ikke på telefon eller tekstmeldinger... 392 00:23:19,458 --> 00:23:20,958 Kanskje hun har det travelt. 393 00:23:23,125 --> 00:23:26,416 Eller har seg med Gaspar. 394 00:23:26,500 --> 00:23:30,166 Men har hun ingen rett til å utforske undertrykt seksualitet 395 00:23:30,250 --> 00:23:32,083 etter tusenvis av år med patriarkat? 396 00:23:35,166 --> 00:23:36,458 Kjeder jeg deg? 397 00:23:45,750 --> 00:23:48,000 Seriøst, hva er det? Er du ferdig? 398 00:23:48,083 --> 00:23:50,583 Ikke vær utålmodig. Jeg er nesten ferdig. 399 00:23:55,833 --> 00:23:59,750 -Jeg skal vise deg. Gi meg et øyeblikk. -Faen. Kom igjen. 400 00:24:01,125 --> 00:24:03,333 Du kan komme nå. Jeg er nesten ferdig. 401 00:24:04,500 --> 00:24:05,541 Ja vel. 402 00:24:08,875 --> 00:24:10,208 Det gjør meg litt nervøs. 403 00:24:11,708 --> 00:24:13,166 Venner, menn og kvinner, 404 00:24:13,250 --> 00:24:16,583 velkommen til ny maskulinitet-seminaret. 405 00:24:16,666 --> 00:24:17,958 Endelig! 406 00:24:18,416 --> 00:24:19,583 Dette er flott. 407 00:24:19,666 --> 00:24:22,875 Målet med dette seminaret er å vise eksempler på sexisme... 408 00:24:22,958 --> 00:24:25,875 -Fordi Genaro er sjalu. -Ja. Hva så? 409 00:24:25,958 --> 00:24:27,166 Ingenting, er bare glad. 410 00:24:27,250 --> 00:24:30,833 Jeg også, det betyr at han elsker meg og jeg er gladere. 411 00:24:34,708 --> 00:24:35,833 Derrida pleide å si... 412 00:24:35,916 --> 00:24:37,333 Han er et geni. 413 00:24:37,416 --> 00:24:40,083 Greit. Så... 414 00:24:40,958 --> 00:24:42,708 Redigeringen er utrolig. 415 00:24:42,791 --> 00:24:44,208 -Fantastisk. -Liker du det? 416 00:24:44,875 --> 00:24:46,166 Ja, men det er uetisk. 417 00:24:47,041 --> 00:24:48,500 Det er jævla flott, 418 00:24:48,583 --> 00:24:52,041 men det ser ut som de heier på meg og buer filmen. 419 00:24:53,125 --> 00:24:54,291 Jeg kan ikke sende det. 420 00:24:54,916 --> 00:24:56,833 -Har du sett videoen? -Selvsagt. 421 00:24:57,416 --> 00:24:59,875 Jeg kan ikke tro det. Seminaret var fullt. 422 00:24:59,958 --> 00:25:00,833 Til randen. 423 00:25:00,916 --> 00:25:02,291 Du klarte det. 424 00:25:02,375 --> 00:25:05,250 Jeg sender den til sosiale medier-teamet for sirkulering. 425 00:25:06,041 --> 00:25:08,291 En annen landlighet er mulig. Du beviser det. 426 00:25:08,375 --> 00:25:11,583 -Takk. Det har vært... -Gaspar elsket det også. 427 00:25:13,708 --> 00:25:14,833 Gaspar? 428 00:25:14,916 --> 00:25:17,583 Du gjør en fantastisk jobb, ditt udyr. 429 00:25:17,666 --> 00:25:19,208 Er han der? 430 00:25:19,833 --> 00:25:21,791 Ja, vi hadde et møte her. 431 00:25:22,625 --> 00:25:27,208 Faktisk må vi fortsette å jobbe. Gratulerer fra oss begge. 432 00:25:34,208 --> 00:25:35,833 Nei! 433 00:25:35,916 --> 00:25:40,291 Vi bruker ikke gjødsel eller syntetiske sprøytemidler her! 434 00:25:41,208 --> 00:25:43,708 Det er min tomatplante, og jeg gjør det jeg vil. 435 00:25:43,791 --> 00:25:45,125 Er ikke dette selvstyrt? 436 00:25:45,208 --> 00:25:48,625 Jo, det er selvstyrt, men du må følge reglene mine. 437 00:25:52,458 --> 00:25:54,583 Jeg hjelper deg fordi du betaler meg, 438 00:25:55,166 --> 00:25:56,916 men dette er bare mer tøys. 439 00:25:57,000 --> 00:25:59,666 Nei, det er det andre punktet i partiets veikart. 440 00:25:59,750 --> 00:26:04,000 En selvdrevet kolonihage. De funker i Amsterdam og Berlin. 441 00:26:04,625 --> 00:26:07,208 Men det er byer fulle av snobber som deg, 442 00:26:07,291 --> 00:26:09,208 som leker tomatbønder. 443 00:26:09,291 --> 00:26:12,791 Alle har en frukthage her, og de som ikke vil ha det, har ikke. 444 00:26:18,875 --> 00:26:19,791 Så overraskende! 445 00:26:23,500 --> 00:26:24,750 -Står til? -Lina. 446 00:26:24,833 --> 00:26:25,666 Overrasket? 447 00:26:25,750 --> 00:26:27,791 Ja, veldig. 448 00:26:28,833 --> 00:26:30,083 Hvordan går det? 449 00:26:30,708 --> 00:26:32,291 -Salaam alaikum. -Salaam. 450 00:26:34,875 --> 00:26:36,875 -Super-Quique, hva skjer? -Hei. Lina. 451 00:26:36,958 --> 00:26:38,500 -Hallo, Quique! -Står til? 452 00:26:38,583 --> 00:26:40,458 -Står til? -Kjempebra. 453 00:26:40,541 --> 00:26:41,416 Hei. 454 00:26:43,583 --> 00:26:45,958 -Hvordan går det? -Flott. Hva gjør dere her? 455 00:26:46,041 --> 00:26:50,875 Vi hadde et arrangement i Logroño, så vi tenkte: "La oss hilse på Quique. 456 00:26:50,958 --> 00:26:54,041 -"Han har suksess med seminarene." -Men det er tøft. 457 00:26:54,125 --> 00:26:57,000 Tomt Spania er jævla stort. Og det er helt tomt. 458 00:26:57,750 --> 00:26:59,083 Null dekning for GPS. 459 00:26:59,750 --> 00:27:01,458 Jeg forstår hvorfor folk drar. 460 00:27:02,291 --> 00:27:05,875 Så det er her du har dine berømte seminarer? 461 00:27:05,958 --> 00:27:09,208 Det så ikke slik ut. Det var så rotete. 462 00:27:09,291 --> 00:27:11,000 Moha og jeg fikset det. 463 00:27:11,875 --> 00:27:14,833 Jeg elsker teamets etniske mangfold. 464 00:27:16,041 --> 00:27:16,875 Det er flott. 465 00:27:18,125 --> 00:27:23,250 Men du trenger mer isolasjon for å oppnå energinøytralitet. 466 00:27:24,041 --> 00:27:24,958 Greit? 467 00:27:25,833 --> 00:27:28,500 Dette er en 100 % økologisk kolonihage, 468 00:27:28,583 --> 00:27:31,708 fri for syntetisk gjødsel og plantevernmidler. 469 00:27:32,416 --> 00:27:34,583 Og den begynner å gi en liten avling. 470 00:27:34,666 --> 00:27:38,041 Ikke så liten. Disse tomatene er fantastiske. 471 00:27:38,125 --> 00:27:41,125 -Jøss. -Nei, disse er våre. 472 00:27:41,625 --> 00:27:45,375 Denne idioten vil ikke bruke gjødsel, så hans er små. 473 00:27:45,875 --> 00:27:49,125 Uansett bør hagen være tilgjengelig 474 00:27:49,208 --> 00:27:51,208 for folk med funksjonelt mangfold. 475 00:27:51,291 --> 00:27:54,375 Det er mange humper, mange steiner. 476 00:27:54,458 --> 00:27:55,833 Det er en frukthage. 477 00:27:58,333 --> 00:28:00,458 -God morgen, Satur. -God morgen, ungdommer. 478 00:28:00,541 --> 00:28:01,375 -Hei. -Hei. 479 00:28:01,458 --> 00:28:04,666 -Dette er noen venner fra Madrid. -Bra. 480 00:28:04,750 --> 00:28:07,666 Satur og jeg skal utvikle en kompost 481 00:28:07,750 --> 00:28:10,541 laget av sauelort, som er veldig balansert. 482 00:28:11,416 --> 00:28:14,083 Det er sauenes gave til oss, og bør brukes. 483 00:28:14,166 --> 00:28:15,000 Hei! 484 00:28:18,291 --> 00:28:20,916 -Hør. Sauene synger. -Breker. 485 00:28:21,000 --> 00:28:22,041 Sauene breker. 486 00:28:22,916 --> 00:28:23,958 Kom igjen! 487 00:28:24,041 --> 00:28:28,166 -Det er noen etniske også. -Jeg hører at de er veldig inkluderende. 488 00:28:28,250 --> 00:28:29,250 Det er så mange. 489 00:28:29,333 --> 00:28:30,541 -Hallo. -Kom igjen! 490 00:28:31,750 --> 00:28:32,666 Ikke slå den! 491 00:28:34,791 --> 00:28:35,833 Kom igjen! 492 00:28:37,375 --> 00:28:38,791 Så dere det? Han slo den. 493 00:28:38,875 --> 00:28:41,541 -Kom igjen, latsabber! -Og han kjefter på dem. 494 00:28:41,625 --> 00:28:44,333 -Typisk mikromishandling av dyr. -Absolutt. 495 00:28:45,666 --> 00:28:50,916 Nei! Gi dere. Jeg skal til å låse. 496 00:28:51,000 --> 00:28:55,250 Jeg har vært her hele dagen, og ikke engang Gud er kommet. Eller jo. 497 00:28:55,875 --> 00:28:56,833 Ja. 498 00:28:57,291 --> 00:28:58,166 Kom igjen. 499 00:28:59,291 --> 00:29:02,375 Sist gang jeg var i en kirke, hadde jeg bare på meg BH. 500 00:29:02,458 --> 00:29:06,500 -Ja. Det husker vi alle. -Hva sa hun? 501 00:29:07,041 --> 00:29:09,291 -At kirken er vakker. -Sier du det? 502 00:29:09,875 --> 00:29:13,500 Jeg synes ikke det. Altertavlen er ok, men ikke så verdifull. 503 00:29:13,583 --> 00:29:16,500 Men siden den er gammel, tror folk den er det. 504 00:29:16,583 --> 00:29:18,500 Katalanerne sier den er deres. 505 00:29:18,583 --> 00:29:20,791 De er sikre på at det er sankt Jordi, men 506 00:29:21,500 --> 00:29:24,041 det er sankt Georg! 507 00:29:25,125 --> 00:29:27,375 Vi tar noen øl. 508 00:29:27,458 --> 00:29:29,666 -Hvor mange? -Seks eller syv. 509 00:29:31,750 --> 00:29:33,333 -Quique. -Kommer. 510 00:29:35,500 --> 00:29:38,375 -Det er henne, ikke sant? -Ja. Hvordan visste du det? 511 00:29:41,041 --> 00:29:43,833 Du bør vite at kvinner ikke liker skjødehunder. 512 00:29:44,500 --> 00:29:45,958 Jeg er ingens skjødehund. 513 00:29:46,041 --> 00:29:47,750 -Quique? Kommer du? -Ja. 514 00:29:50,458 --> 00:29:52,208 Dette er et utstoppet ekorn. 515 00:29:53,333 --> 00:29:55,791 Denne byen er som Auschwitz for dyr. 516 00:29:55,875 --> 00:29:56,791 Absolutt. 517 00:29:58,333 --> 00:30:00,125 -Er det et villsvin? -Villmenn. 518 00:30:00,208 --> 00:30:01,791 La oss ta bilder. 519 00:30:06,375 --> 00:30:07,375 Unnskyld meg. 520 00:30:08,083 --> 00:30:08,958 Unnskyld meg. 521 00:30:14,208 --> 00:30:15,041 Så der. 522 00:30:16,000 --> 00:30:19,708 I gode, gamle dager ville vi kastet dem i fontenen. 523 00:30:19,791 --> 00:30:20,791 Definitivt. 524 00:30:21,708 --> 00:30:26,000 Se på de idiotene som tar bilder med villsvinet. 525 00:30:26,708 --> 00:30:29,541 Ja, men den jenta er så pen at jeg kunne spist henne. 526 00:30:29,625 --> 00:30:30,875 Jeg hørte det, Ramón. 527 00:30:30,958 --> 00:30:33,583 Beklager, unntatt deg. Du er penere! 528 00:30:37,041 --> 00:30:39,375 Nå! Her. Min tur. 529 00:30:49,041 --> 00:30:49,958 Hva? 530 00:30:55,500 --> 00:30:56,875 Noe med en kommando. 531 00:30:57,708 --> 00:30:58,583 Aner ikke. 532 00:31:08,041 --> 00:31:11,125 Jeg har vært litt fjern siden jeg begynte i departementet. 533 00:31:11,916 --> 00:31:13,500 Jeg antar du er veldig travel. 534 00:31:14,666 --> 00:31:19,291 Ja, vi har vært opptatt med bærekraftstilskudd for Tømt Spania. 535 00:31:20,458 --> 00:31:22,791 Som forresten ville kommet godt med her. 536 00:31:25,500 --> 00:31:27,375 Tilskudd her kan... 537 00:31:28,875 --> 00:31:30,250 Ja, de kan være nyttige. 538 00:31:32,416 --> 00:31:33,541 Og... 539 00:31:37,166 --> 00:31:38,125 Vi... 540 00:31:39,041 --> 00:31:41,916 Er vi sammen? Dater du Gaspar? 541 00:31:42,833 --> 00:31:46,208 Jeg vil ikke holde deg i et heteronormativt forhold. 542 00:31:46,291 --> 00:31:48,666 -Men vil gjerne vite... -Jeg dater ikke Gaspar. 543 00:31:49,250 --> 00:31:50,083 Helt ærlig. 544 00:31:50,958 --> 00:31:53,583 Jeg har ingen følelsesmessig tilknytning til ham. 545 00:31:55,916 --> 00:31:59,250 Men det er det som lar oss ha et seksuelt forhold som er 546 00:32:00,416 --> 00:32:01,375 så... 547 00:32:02,041 --> 00:32:05,291 ...grådig, ikke sant? Så dyrisk. 548 00:32:05,916 --> 00:32:07,958 I en ikke-utnyttende forstand. 549 00:32:08,916 --> 00:32:11,333 I en ideell verden ville jeg elske 550 00:32:12,083 --> 00:32:15,083 å knulle Gaspar og kose i sengen med deg. 551 00:32:15,916 --> 00:32:19,541 Du er den typen mann jeg vil bli gammel og se soloppgangen med. 552 00:32:20,708 --> 00:32:24,333 Du er en teoretisk, omtenksom og tålmodig mann. 553 00:32:25,041 --> 00:32:26,625 På den annen side er Gaspar 554 00:32:27,208 --> 00:32:29,833 en handlingens mann. En fremtidens skulptør. 555 00:32:30,458 --> 00:32:32,708 Derfor vil jeg at han tar meg mot kjøleskapet. 556 00:32:32,791 --> 00:32:33,958 Vårt kjøleskap? 557 00:32:34,625 --> 00:32:36,750 Jævla bysnobber! 558 00:32:36,833 --> 00:32:38,250 -Dyre... -Hva har dere gjort? 559 00:32:38,333 --> 00:32:39,875 -...frigjøring! -Hva skjedde? 560 00:32:39,958 --> 00:32:42,833 -Dyrefrigjøring! -Pokker. 561 00:32:42,916 --> 00:32:46,458 -Dyrefrigjøring! -Seriøst? Frigjøring? 562 00:32:46,541 --> 00:32:49,125 Dyrefrigjøring! 563 00:32:49,250 --> 00:32:52,541 -Dyrefrigjøring! -Kom dere vekk! 564 00:32:52,625 --> 00:32:56,333 -Dyrefrigjøring! -Se hva vennene dine gjorde. 565 00:33:07,041 --> 00:33:08,958 -Hei. -God morgen, Gaspar. 566 00:33:09,041 --> 00:33:10,416 Du, Quique... 567 00:33:11,166 --> 00:33:14,291 Du gjør en god jobb. Virkelig flott arbeid. 568 00:33:14,875 --> 00:33:17,750 Takk. Jeg sier til Pilar at dere drar. 569 00:33:18,750 --> 00:33:23,083 Se hvem som er her: saueforsvarerne. 570 00:33:23,166 --> 00:33:24,541 Er dere idioter? 571 00:33:24,625 --> 00:33:28,166 Hvorfor laget dere det oppstyret med den lokale gjeteren? 572 00:33:28,250 --> 00:33:29,625 Hvem sin idé? Candelas? 573 00:33:30,583 --> 00:33:33,666 -Nei, det var hans. Han var full. -Å, Facu. 574 00:33:35,041 --> 00:33:38,916 Pilar. Takk og beklager det i går kveld. 575 00:33:39,000 --> 00:33:41,041 Ungdommene ble revet med. 576 00:33:41,125 --> 00:33:43,166 Ikke noe problem. Følg meg. 577 00:33:44,666 --> 00:33:46,250 Gaspar, 578 00:33:46,333 --> 00:33:50,000 jeg vil gjerne koordinere hele Tomt Spania-prosjektet, 579 00:33:50,083 --> 00:33:50,958 men fra Madrid. 580 00:33:52,500 --> 00:33:53,458 Jeg skjønner. 581 00:33:54,916 --> 00:33:56,208 Quique, 582 00:33:59,875 --> 00:34:01,083 det er arbeid å gjøre. 583 00:34:01,166 --> 00:34:04,583 Jeg ser mye diesel og ikke nok sykler. 584 00:34:05,333 --> 00:34:07,500 -Du har fortsatt arbeid å gjøre. -Nemlig. 585 00:34:08,250 --> 00:34:10,791 Jeg skal legge inn et godt ord for deg i Madrid. 586 00:34:10,875 --> 00:34:13,041 Så fortsett med det harde arbeidet. 587 00:34:13,125 --> 00:34:14,666 Kom igjen, ditt udyr. 588 00:34:19,708 --> 00:34:21,875 -Jeg drar. -Greit. 589 00:34:30,750 --> 00:34:32,500 -Pass på deg selv. -Du også. 590 00:34:48,375 --> 00:34:50,541 Hva vil hun ha en skulptør med tid til? 591 00:34:50,625 --> 00:34:55,041 En tidens skulptør. Det er en metafor. Hun mener en handlingens mann. 592 00:34:56,291 --> 00:34:57,625 Det har hun rett i. 593 00:34:58,250 --> 00:35:03,083 Kvinner vil være sammen med sjefete menn som kan gi ordrer og henge opp malerier. 594 00:35:03,833 --> 00:35:05,750 Har du ikke sett naturdokumentarer? 595 00:35:06,500 --> 00:35:08,458 Kvinner velger den sterkeste løven, 596 00:35:09,000 --> 00:35:10,708 som brøler og presser seg fram. 597 00:35:11,250 --> 00:35:14,625 Du er den svake løven, som bruker tiden på å lese. 598 00:35:15,291 --> 00:35:17,708 Moha, kvinnehatet ditt er skremmende. 599 00:35:18,458 --> 00:35:21,416 Men jeg respekterer det fordi du er fra en annen kultur. 600 00:35:22,708 --> 00:35:28,041 Og kanskje det er en viss sannhet bak disse sexistiske uttalelsene. 601 00:35:29,833 --> 00:35:31,333 Jeg skal endre ting. 602 00:35:35,125 --> 00:35:35,958 Hei. 603 00:35:36,750 --> 00:35:37,708 Hei. 604 00:35:42,875 --> 00:35:44,625 Jeg stiller til ordførervalget. 605 00:35:47,708 --> 00:35:48,541 Du? 606 00:35:50,250 --> 00:35:53,333 Ja. Dessuten skal jeg knuse deg. 607 00:36:04,791 --> 00:36:05,625 Quique. 608 00:36:09,041 --> 00:36:09,875 Quique. 609 00:36:10,500 --> 00:36:11,333 Quique! 610 00:36:11,958 --> 00:36:13,166 Er du dum, eller? 611 00:36:14,083 --> 00:36:15,500 Du får ingen stemmer. 612 00:36:16,083 --> 00:36:19,625 -Folk her er gammeldagse. -Vi må kjempe mot den tregheten. 613 00:36:19,708 --> 00:36:22,666 De kan le av meg i dag, men de vil stemme på meg. 614 00:36:22,750 --> 00:36:24,791 Latterliggjøring vil gi meg suksess. 615 00:36:25,791 --> 00:36:26,625 Som Trump. 616 00:36:27,250 --> 00:36:28,625 La Cañadas menn og kvinner, 617 00:36:28,708 --> 00:36:33,041 jeg har ikke vært her lenge, men jeg har innsett at denne byen 618 00:36:33,125 --> 00:36:36,333 virkelig ønsker en grønn, bærekraftig og inkluderende fremtid. 619 00:36:36,416 --> 00:36:37,375 Hva er det? 620 00:36:38,083 --> 00:36:39,291 Fremskritt, Cosme. 621 00:36:39,875 --> 00:36:41,083 Snakker om fremskritt. 622 00:36:41,166 --> 00:36:42,416 Men hva er det? 623 00:36:42,500 --> 00:36:46,583 Det er på tide å frigjøre oss fra føydalismens harskhet. 624 00:36:47,083 --> 00:36:48,000 Du! 625 00:36:48,083 --> 00:36:50,541 Snørrunge! Slutt å være respektløs. 626 00:36:51,291 --> 00:36:53,833 Máximo, tiden er inne for byens ansiktsløftning. 627 00:36:53,916 --> 00:36:57,750 Hvor er fotgjengerfeltene? Hvor er kultursenteret? 628 00:36:57,833 --> 00:37:01,166 Gjenvinnings- og komposteringssentrene, hvor er de? 629 00:37:01,250 --> 00:37:02,416 Ikke hør på ham. 630 00:37:03,000 --> 00:37:04,000 Denne unge mannen 631 00:37:04,083 --> 00:37:06,958 vil øke skattene deres for å gjøre alt det tullet. 632 00:37:07,041 --> 00:37:08,375 Og hvis dere ikke betaler, 633 00:37:08,458 --> 00:37:10,916 konfiskerer han husene og tomtene deres, 634 00:37:11,000 --> 00:37:12,083 som i Venezuela. 635 00:37:12,166 --> 00:37:15,666 La oss ikke begynne med demagogi. Jeg driver positiv politikk. 636 00:37:15,750 --> 00:37:18,833 Jeg angriper ikke deg ved å for eksempel nevne pølsene. 637 00:37:19,541 --> 00:37:20,625 Hva med dem? 638 00:37:22,333 --> 00:37:23,333 De er kjempegode. 639 00:37:24,000 --> 00:37:25,875 Han kjøper stemmer med dem. 640 00:37:25,958 --> 00:37:27,875 Dessuten er de laget i Valverde. 641 00:37:27,958 --> 00:37:31,250 -Det står det på etiketten. -Det er sant. De er laget i Valverde. 642 00:37:31,333 --> 00:37:33,208 Hva er galt med Maricruz' butikk? 643 00:37:33,291 --> 00:37:36,791 Og de andre butikkene i byen? Er de ikke gode nok for deg? 644 00:37:37,375 --> 00:37:38,875 Jeg går. 645 00:37:39,458 --> 00:37:41,125 Jeg vil ikke gjøre deg til narr. 646 00:37:41,916 --> 00:37:45,083 Se på ham, flykter fra debatten uten noe å si. 647 00:37:45,166 --> 00:37:47,291 Máximo, den grønne bølgen vil sluke deg. 648 00:37:47,833 --> 00:37:50,333 La Cañada kan bare være grønn og bærekraftig. 649 00:37:55,541 --> 00:37:57,000 Kan du kjøre med manuelt gir? 650 00:37:57,083 --> 00:37:58,916 Jeg er fra byen, men er ikke dum. 651 00:37:59,000 --> 00:38:00,750 Hva gjør fyren fra Madrid? 652 00:38:01,333 --> 00:38:02,541 Ingenting å pløye. 653 00:38:02,625 --> 00:38:05,291 Hysj, de spiller inn reklamefilm til valget. 654 00:38:05,375 --> 00:38:07,166 -Jeg sier replikken min. -Ja. 655 00:38:07,250 --> 00:38:11,875 "Stem på veien videre for La Cañada! Så La Cañada alltid kan gå fremover." 656 00:38:11,958 --> 00:38:13,666 Sikkert at du kan gire? 657 00:38:13,750 --> 00:38:16,750 Så panorerer du langsomt, i fransk filmstil. 658 00:38:16,833 --> 00:38:18,125 Greit? Og så stopper du, 659 00:38:18,208 --> 00:38:22,875 og jeg kjører inn i horisonten, pløyer fremtiden og sår nytt håp. 660 00:38:24,458 --> 00:38:27,666 Jeg er full av slagord. Jeg har så mange. 661 00:38:29,333 --> 00:38:31,083 Pokker, bussen! 662 00:38:31,166 --> 00:38:33,250 -Hva er det? -De jævla katalanerne. 663 00:38:33,333 --> 00:38:35,666 Her er La Canyella-fontenen. 664 00:38:35,750 --> 00:38:38,958 Ta vann herfra, det er kjempegodt. 665 00:38:39,041 --> 00:38:42,083 De bruker ikke en krone i byen, og de tar vannet vårt. 666 00:38:42,166 --> 00:38:44,250 Moha, ingen eier vannet. 667 00:38:44,333 --> 00:38:46,250 -Eller alle, jeg er usikker. -Jævler! 668 00:38:46,333 --> 00:38:47,958 Dra tilbake dit dere kom fra! 669 00:38:48,875 --> 00:38:51,250 -Dra hjem! -Vær så snill. 670 00:38:51,333 --> 00:38:53,291 Jeg endrer vinkelen for å unngå bussen. 671 00:38:53,375 --> 00:38:54,291 Kom igjen. 672 00:38:54,375 --> 00:38:55,250 -Klar? -Ja. 673 00:38:55,333 --> 00:38:56,291 Filmer. 674 00:38:57,500 --> 00:38:58,625 Og opptak! 675 00:38:59,875 --> 00:39:04,416 Stem på veien videre for La Cañada! Så La Cañada kan alltid gå fremover. 676 00:39:07,458 --> 00:39:08,583 Jeg visste det! 677 00:39:08,666 --> 00:39:09,666 -Quique! -Quique! 678 00:39:10,250 --> 00:39:11,541 Brems, din idiot! Brems! 679 00:39:11,625 --> 00:39:12,500 Faen! 680 00:39:13,250 --> 00:39:14,291 Herregud. 681 00:39:16,208 --> 00:39:17,833 Brems! Pokker ta! 682 00:39:17,916 --> 00:39:19,875 Hva er det du gjør? Er du blind? 683 00:39:19,958 --> 00:39:22,000 -Beklager, jeg... -Gikk det bra? 684 00:39:23,208 --> 00:39:25,750 Ja, sandalen satte seg fast i pedalen. 685 00:39:27,041 --> 00:39:28,000 Quique, se. 686 00:39:31,916 --> 00:39:33,375 Sankt Georgs altertavle? 687 00:39:33,875 --> 00:39:34,833 Hvem la denne her? 688 00:39:34,916 --> 00:39:36,500 Stjal de sankt Georg? 689 00:39:36,583 --> 00:39:38,750 Det er sankt Jordi! 690 00:39:38,833 --> 00:39:40,166 Kom igjen, gå inn igjen. 691 00:39:40,250 --> 00:39:43,125 -Jøss! Hva skjedde? -Jeg sa jo vi ville bli tatt! 692 00:39:43,208 --> 00:39:44,416 -Hva skjedde? -Hipsteren. 693 00:39:44,500 --> 00:39:47,750 Kom igjen. Si noe. Hva som helst. 694 00:39:47,833 --> 00:39:50,708 Så lenge det er innbyggere igjen i La Cañada, 695 00:39:50,791 --> 00:39:53,000 blir altertavlen værende her! 696 00:39:53,083 --> 00:39:58,125 Symbolet på motstanden til dette edle landet mot utenforstående, 697 00:39:58,833 --> 00:40:01,083 enten de er drager eller turister. 698 00:40:01,166 --> 00:40:04,041 -Vekk! -Dra og ikke kom tilbake! 699 00:40:04,166 --> 00:40:08,000 Vekk! 700 00:40:08,083 --> 00:40:09,250 Hva skjer? 701 00:40:09,333 --> 00:40:12,333 Hipsteren tok katalanerne i å stjele altertavlen. 702 00:40:13,791 --> 00:40:16,458 Ordfører! 703 00:40:18,708 --> 00:40:20,041 For en klovn! 704 00:40:20,666 --> 00:40:21,875 Kom igjen, gutt. 705 00:40:23,833 --> 00:40:25,791 Godt jobbet, hipster! 706 00:40:41,291 --> 00:40:43,875 -Altertavlen. -Bra. Takk, gutt. 707 00:40:43,958 --> 00:40:45,916 -Her er den. -Takk. 708 00:40:46,000 --> 00:40:48,958 -Hurra for den nye ordføreren! -Hurra! 709 00:40:53,500 --> 00:40:56,166 Opptellingen er ferdig. 710 00:40:56,250 --> 00:40:59,000 Valgdeltakelsen er på 99,5 % 711 00:40:59,083 --> 00:41:01,750 fordi Tati og mannen hennes er på Mallorca. 712 00:41:01,833 --> 00:41:04,125 -Besøker de datteren? -Ja, hun fikk barn. 713 00:41:04,208 --> 00:41:06,125 -Gutt eller jente? -Folkens. 714 00:41:06,208 --> 00:41:07,083 Beklager. 715 00:41:07,166 --> 00:41:08,458 Null stemmer: én. 716 00:41:08,541 --> 00:41:12,208 Stemmer til Máximo Quintana: 136. 717 00:41:12,291 --> 00:41:13,500 Mer enn forrige gang. 718 00:41:13,583 --> 00:41:14,916 Veien videre for La Cañada 719 00:41:15,000 --> 00:41:18,875 koalisjonen av progressive feminister fra Teruel-området, 720 00:41:18,958 --> 00:41:21,833 ved kandidat Enrique Notivol Garcés: 721 00:41:22,500 --> 00:41:23,500 to. 722 00:41:26,833 --> 00:41:27,666 To? 723 00:41:29,166 --> 00:41:30,000 To... 724 00:41:31,208 --> 00:41:33,000 ...hundre og tre. 725 00:41:33,083 --> 00:41:34,041 -203? -Ja. 726 00:41:34,125 --> 00:41:35,500 Det stemmer, din idiot! 727 00:41:35,583 --> 00:41:39,666 Så den nye ordføreren i La Cañada er Enrique Notivol Garcés. 728 00:41:39,750 --> 00:41:40,916 Jadda! 729 00:41:41,000 --> 00:41:42,791 Jeg krever omtelling. 730 00:41:42,875 --> 00:41:45,500 Ikke vær dum, Máximo. Du så meg telle stemmene. 731 00:41:45,583 --> 00:41:47,291 Kom igjen, gratuler gutten. 732 00:41:48,083 --> 00:41:50,416 Kom igjen, gratuler ham. 733 00:41:52,000 --> 00:41:52,958 Kom igjen! 734 00:41:54,166 --> 00:41:55,916 Ikke kødd til dette, unge mann. 735 00:41:56,500 --> 00:41:57,791 Tusen takk. 736 00:41:57,875 --> 00:42:00,500 Jeg lover å lede et bystyre åpent for all følsomhet. 737 00:42:00,583 --> 00:42:04,416 Kom, han begynner med tullet sitt, og det er nesten lunsjtid. 738 00:42:04,500 --> 00:42:05,416 Ja, pappa. 739 00:42:05,916 --> 00:42:06,916 Kommer du? 740 00:42:08,458 --> 00:42:11,583 Jeg må snakke med Quique om noe. 741 00:42:11,666 --> 00:42:13,833 Og jeg ville snakke med deg om noe også. 742 00:42:14,625 --> 00:42:15,541 Best utenfor. 743 00:42:15,625 --> 00:42:16,625 Kommer. 744 00:42:18,875 --> 00:42:21,583 -Ser du ikke hva du har gjort? -Hva da? 745 00:42:21,666 --> 00:42:23,958 Han vant fordi han var heldig med altertavlen. 746 00:42:24,041 --> 00:42:27,250 Han var heldig, og du delte den videoen med halve byen. 747 00:42:27,333 --> 00:42:28,625 Jeg driter i byen. 748 00:42:28,708 --> 00:42:31,500 Jeg har jo sagt at jeg drar herfra så snart jeg kan. 749 00:42:32,041 --> 00:42:33,625 Forstått? Jeg bryr meg ikke. 750 00:42:33,708 --> 00:42:37,000 Jeg skal si deg hva som skjer. Du liker fyren. 751 00:42:40,666 --> 00:42:41,833 Hva så? 752 00:42:42,791 --> 00:42:44,541 Jeg skylder deg ingen forklaring. 753 00:42:44,625 --> 00:42:49,125 Jeg gir deg tomater og rapphøns fra Valmadrigal. 754 00:42:49,916 --> 00:42:53,041 Hva gir den skranglete jævelen deg? Jeg skjønner det ikke. 755 00:42:54,541 --> 00:42:55,791 Han gir meg nye ideer, 756 00:42:56,791 --> 00:42:59,500 vakre ord, implementering av nye retningslinjer. 757 00:43:00,041 --> 00:43:02,875 "Død over heteropatriarkatet. En ny verden er mulig." 758 00:43:04,125 --> 00:43:05,166 Han gir meg glede. 759 00:43:06,166 --> 00:43:08,750 En kvinne kan ikke leve av tomater og rapphøns. 760 00:43:09,583 --> 00:43:12,666 Så for å gjøre det klinkende klart... 761 00:43:12,750 --> 00:43:13,666 Hva? 762 00:43:13,750 --> 00:43:14,791 Du slår opp. 763 00:43:16,416 --> 00:43:17,250 Ja. 764 00:43:19,291 --> 00:43:20,208 Fanken. 765 00:43:21,000 --> 00:43:23,916 Du bør vite at han bare liker den magre jenta fra Madrid. 766 00:43:24,000 --> 00:43:26,000 Ikke deg. Han liker jenta fra Madrid. 767 00:43:34,875 --> 00:43:36,708 -Gratulerer, Quique. -Takk. 768 00:43:36,791 --> 00:43:39,666 Jeg drar opp for å si det til Lina 769 00:43:39,750 --> 00:43:41,500 og resten av kollegene mine. 770 00:43:45,833 --> 00:43:48,208 La Cañada blir en by i endring. 771 00:43:48,291 --> 00:43:51,666 Vi går fra teori til praksis. Fra mulighet til fakta. 772 00:43:51,750 --> 00:43:54,500 Vi glemmer tompraten og kjemper oss inn i den harde, 773 00:43:54,583 --> 00:43:56,750 -men tilfredsstillende hverdagen. -Nettopp. 774 00:43:56,833 --> 00:43:59,458 Jeg skal bevise at jeg er en handlingens mann. 775 00:43:59,541 --> 00:44:00,625 Fremtidens skulptør. 776 00:44:00,708 --> 00:44:04,666 Ikke vær redd. Nyt det. Dæven, du er ordfører. 777 00:44:04,750 --> 00:44:06,458 Du har oppnådd noe fantastisk. 778 00:44:07,083 --> 00:44:08,958 Ok, ha det. 779 00:44:11,250 --> 00:44:13,500 Ja! Visst faen! 780 00:44:14,958 --> 00:44:17,791 Menn og kvinner i La Cañada, fra nå av 781 00:44:17,875 --> 00:44:21,291 er La Cañada mer enn en by. Det er et fellesskap av sjeler. 782 00:44:21,375 --> 00:44:22,500 Nettverk av omsorg. 783 00:44:23,041 --> 00:44:24,416 Deres stemmer vil bli hørt 784 00:44:24,500 --> 00:44:26,875 og dørene til rådhuset vil alltid være åpne. 785 00:44:26,958 --> 00:44:30,250 Ikke om kvelden. Ungdommene kommer inn for å bli fulle. 786 00:44:30,791 --> 00:44:32,625 Da er de åpne om dagen. 787 00:44:32,708 --> 00:44:36,000 Nei! Ikke om vinteren. Fjellluften er iskald. 788 00:44:36,666 --> 00:44:40,416 Dørene til rådhuset er åpne på dagtid, unntatt om vinteren... 789 00:44:40,500 --> 00:44:42,375 Eller sommeren, på grunn av fluene. 790 00:44:43,250 --> 00:44:45,458 -Vi må åpne dem av og til. -Nei. 791 00:44:46,625 --> 00:44:49,208 Dørene vil alltid være åpne, 792 00:44:49,291 --> 00:44:51,083 metaforisk sett. 793 00:44:53,083 --> 00:44:55,250 Det er mange som venter. 794 00:44:56,291 --> 00:44:58,208 På grunn av dine åpne dører 795 00:44:58,291 --> 00:45:01,458 og alt det tøyset dere ordførere sier i begynnelsen. 796 00:45:01,541 --> 00:45:03,666 Tøys? Jeg skal lytte til alle. 797 00:45:03,750 --> 00:45:05,958 -Slipp dem inn. Én etter én. -Ja vel. 798 00:45:06,041 --> 00:45:07,125 Du vil angre. 799 00:45:07,208 --> 00:45:08,208 Kom inn. 800 00:45:09,125 --> 00:45:12,791 Hei, ordfører. Kjøleskapet hennes holder meg våken om natten. 801 00:45:12,875 --> 00:45:14,833 -Ikke rart. -Kronikk. 802 00:45:14,916 --> 00:45:16,041 "Replikk". 803 00:45:16,125 --> 00:45:19,958 Toñi har hatet meg siden butikken åpnet. Hun er ute etter meg. 804 00:45:20,041 --> 00:45:21,791 Kjøleskapet er bråkete. 805 00:45:21,875 --> 00:45:23,250 Og jeg sover lett. 806 00:45:23,333 --> 00:45:24,875 Så ta pillen din. 807 00:45:24,958 --> 00:45:28,000 Jeg ender opp som narkoman på grunn av kjøleskapet ditt. 808 00:45:28,083 --> 00:45:30,500 Vet du hvor mye et nytt kjøleskap koster? 809 00:45:30,583 --> 00:45:33,583 Gitt prisen du tar for pærer, har du jammen råd til et. 810 00:45:33,666 --> 00:45:35,708 -Eller to. -Og det sier du? 811 00:45:35,791 --> 00:45:39,416 Hun som klemmer på alle tomatene uten å kjøpe noen. 812 00:45:39,500 --> 00:45:40,791 Nok! 813 00:45:40,875 --> 00:45:42,791 Nok! Ut, alle sammen. 814 00:45:43,500 --> 00:45:44,750 Ut, kom igjen. 815 00:45:45,250 --> 00:45:47,125 Noen andre klager? 816 00:45:47,208 --> 00:45:49,833 Sikringene mine ryker hver kveld. 817 00:45:49,916 --> 00:45:53,541 Det er ikke byrådets problem. Oppgrader strømtjenesten din. 818 00:45:53,625 --> 00:45:57,625 Jeg vil ha ly til bussholdeplassen. Jeg stekes i sola. 819 00:45:57,708 --> 00:45:59,333 -Ikke ta av deg hatten. -Pokker. 820 00:45:59,416 --> 00:46:02,916 Jeg er her for å få rullestol. Jeg kan ikke gå med krykker. 821 00:46:03,000 --> 00:46:06,125 Casilda, tilskuddene er ikke til det. 822 00:46:06,208 --> 00:46:08,166 Er de ikke til bærekraftig mobilitet? 823 00:46:08,250 --> 00:46:12,916 Nok! Skjønner dere ikke at det dere krever, bare er bagateller? 824 00:46:13,000 --> 00:46:17,000 Byrådet er for makrosaker, store utfordringer, den globale agendaen. 825 00:46:17,083 --> 00:46:19,291 Skam dere for å være så selvopptatte, 826 00:46:19,375 --> 00:46:24,041 mens spekteret av klimaendringer, industriell flytting 827 00:46:24,125 --> 00:46:26,916 -og globalisering lurer utenfor. -Hva for noe? 828 00:46:29,291 --> 00:46:30,625 Olvido, ta notater. 829 00:46:30,708 --> 00:46:33,250 Vi endrer denne byen, selv mot dens ønsker. 830 00:46:33,333 --> 00:46:34,958 Første forskrift: 831 00:46:35,541 --> 00:46:38,541 For å forbedre likestilling... 832 00:46:38,625 --> 00:46:41,750 "...som er et offer for en heteropatriarkalsk kultur, 833 00:46:42,750 --> 00:46:47,875 "vedtar ordføreren at alle ball-, kort- og drikkespill 834 00:46:47,958 --> 00:46:49,125 "må kjønnsbalanseres." 835 00:46:50,416 --> 00:46:53,708 De må inkludere like mange menn og kvinner. 836 00:46:53,791 --> 00:46:55,958 Beklager, bare menn spiller her. 837 00:46:56,041 --> 00:46:59,333 Hvis ikke kvinner spiller, må jeg bøtelegge dere. 838 00:46:59,416 --> 00:47:01,291 Faen. Hva snakker han om? 839 00:47:01,375 --> 00:47:04,958 Jeg er mann, men jeg praktiserer det ikke. 840 00:47:05,500 --> 00:47:06,500 Ikke jeg heller. 841 00:47:06,583 --> 00:47:10,000 "For å fremme samarbeid i lek 842 00:47:10,083 --> 00:47:14,916 "og eliminere usunn konkurranse, blir fotballmål fjernet." 843 00:47:15,000 --> 00:47:17,000 Disse barna er ville! 844 00:47:17,583 --> 00:47:18,500 "Til slutt 845 00:47:19,208 --> 00:47:23,041 "har vi allerede implementert en offentlig sykkeltjeneste, 846 00:47:23,625 --> 00:47:26,458 "samt offentlige ladestasjoner for elektriske kjøretøy." 847 00:47:28,625 --> 00:47:30,500 Kan jeg lade telefonen min her? 848 00:47:30,583 --> 00:47:32,541 Nei, det er en annen kontakt. 849 00:47:32,625 --> 00:47:34,416 Så den er helt ubrukelig. 850 00:47:34,500 --> 00:47:35,833 Hvem vil sykle her? 851 00:47:35,916 --> 00:47:38,625 Bakken er steinete, og vi bærer alltid på noe. 852 00:47:38,708 --> 00:47:41,541 Han er en idiot med initiativ, den verste typen idiot. 853 00:47:41,625 --> 00:47:43,208 Han tror han er i hovedstaden. 854 00:47:43,791 --> 00:47:45,583 Men det er ikke hans feil. 855 00:47:45,666 --> 00:47:49,333 Det er feilen til de som stemte på ham. Ikke sant, Lourdes? 856 00:47:49,416 --> 00:47:52,750 Du må ha gjort noe galt for å bli slått av en nykommer. 857 00:47:52,833 --> 00:47:56,208 Den tåpen bruker penger på tull. 858 00:47:56,291 --> 00:47:59,291 Når viktige ting skal gjøres, er det ingenting igjen. 859 00:47:59,958 --> 00:48:01,625 Dere har ikke hørt siste nytt. 860 00:48:02,708 --> 00:48:04,583 General Dampierres gate. 861 00:48:04,666 --> 00:48:06,250 -Hvilken er det? -Pissesmuget. 862 00:48:06,333 --> 00:48:09,291 Offisielt har det alltid vært General Dampierre. 863 00:48:09,375 --> 00:48:12,541 Han endret navnet på grunn av historien bak ham, 864 00:48:12,625 --> 00:48:15,625 -og kalte den... -Professor Villegas' gate. 865 00:48:15,708 --> 00:48:17,250 En republikansk lærer. 866 00:48:20,250 --> 00:48:22,708 Han var republikaner. De andre drepte ham. 867 00:48:22,791 --> 00:48:24,041 Republikaner eller ei, 868 00:48:24,125 --> 00:48:27,583 han pleide å rundjule alle elevene. 869 00:48:27,666 --> 00:48:31,041 Så på grunn av barnemishandlingen tok de ned skiltet 870 00:48:31,125 --> 00:48:33,125 og endret det til... 871 00:48:33,208 --> 00:48:35,500 Milagros Gómez' gate, jordmor. 872 00:48:35,583 --> 00:48:37,208 Det er jordmoren som... 873 00:48:37,291 --> 00:48:40,333 Det sa Casilda til maureren da han kom ned stigen. 874 00:48:41,041 --> 00:48:45,083 Den dama kastet Marisa la Coneja ned en trapp 875 00:48:45,166 --> 00:48:46,708 da hun stjal en ku fra henne. 876 00:48:46,791 --> 00:48:49,000 Hun døde ikke, men endte opp som halt, 877 00:48:49,083 --> 00:48:50,708 og kan ikke si bokstaven "Ñ". 878 00:48:50,791 --> 00:48:53,583 Var det ingen anstendige i denne byen? 879 00:48:54,958 --> 00:48:57,250 Tre forskjellige navn på én ettermiddag. 880 00:48:57,333 --> 00:48:59,541 Tre skilt vi alle har betalt for. 881 00:48:59,625 --> 00:49:02,083 For meg vil det alltid være Pissesmuget. 882 00:49:02,166 --> 00:49:05,458 Visste dere at han har forbudt unge å synge jota? 883 00:49:05,541 --> 00:49:06,375 Hvorfor det? 884 00:49:06,458 --> 00:49:10,541 Han sier tekstene er sexistiske og "objektiverer" oss. 885 00:49:11,416 --> 00:49:12,500 God ettermiddag. 886 00:49:13,333 --> 00:49:14,208 Hva vil du ha? 887 00:49:15,125 --> 00:49:15,958 Et glass vin. 888 00:49:16,458 --> 00:49:17,375 Fra samvirket. 889 00:50:05,916 --> 00:50:08,750 Kjenner dere til reglene for kjønnsbalanserte spill? 890 00:50:08,833 --> 00:50:10,541 Ja, det ringer en bjelle. 891 00:50:11,416 --> 00:50:14,375 Alle spill må ha likt antall menn... 892 00:50:14,458 --> 00:50:16,583 Menn og kvinner. Vi vet det. 893 00:50:18,666 --> 00:50:19,750 Og? 894 00:50:19,833 --> 00:50:23,583 -Brudd på reglene... -Vi bryter ikke reglene. 895 00:50:23,666 --> 00:50:24,708 Gjør dere ikke? 896 00:50:24,791 --> 00:50:27,500 Máximo sier han identifiserer seg som kvinne. 897 00:50:28,250 --> 00:50:30,750 -Det gjør Cosme også. -Jeg? 898 00:50:31,625 --> 00:50:32,583 Ja, det stemmer. 899 00:50:34,375 --> 00:50:35,208 Dere? 900 00:50:36,000 --> 00:50:37,500 Jeg har seksuell eufori. 901 00:50:38,083 --> 00:50:40,708 -Det er seksuell "dysfori". -Ja, det. 902 00:50:40,791 --> 00:50:43,291 Og jeg setter pris på om du slutter å se på meg. 903 00:50:44,208 --> 00:50:45,166 Jeg er krenket. 904 00:50:54,916 --> 00:50:57,458 I morgen er det din tur til å spille tausen, fader. 905 00:51:06,166 --> 00:51:07,125 Quique. 906 00:51:08,125 --> 00:51:09,333 Jeg må snakke med deg. 907 00:51:09,916 --> 00:51:13,125 Jobber med festivalprogrammet. Vi må endre det fullstendig. 908 00:51:13,208 --> 00:51:14,125 Ikke gå for langt. 909 00:51:14,666 --> 00:51:16,291 Folk er på tuppa. 910 00:51:16,375 --> 00:51:17,416 Brannmanntyrefekter? 911 00:51:18,000 --> 00:51:20,291 Okseløp? Salsa Brava? Det er harskt. 912 00:51:20,375 --> 00:51:22,875 Salsa Brava-orkesteret er veldig populært her. 913 00:51:22,958 --> 00:51:26,625 Ja, heteronormative ballader som opphøyer romantisk kjærlighet... 914 00:51:26,708 --> 00:51:28,291 De har kommet i årevis. 915 00:51:30,041 --> 00:51:33,166 Jeg tenkte å hyre en afrikansk gruppe 916 00:51:34,000 --> 00:51:36,625 eller Ariel Manara og sivilisasjonsalliansen. 917 00:51:36,708 --> 00:51:39,208 En argentiner som har tonesatt Benedettis verk. 918 00:51:41,291 --> 00:51:42,208 Det er ditt valg. 919 00:51:44,166 --> 00:51:47,666 Jeg bare advarer deg. Folk er lei av deg. 920 00:51:51,958 --> 00:51:53,708 Snørrunge. 921 00:51:57,000 --> 00:51:58,666 Her kommer tomsingen. 922 00:51:59,833 --> 00:52:01,833 Gi oss tilbake fotballmålene! 923 00:52:02,958 --> 00:52:04,833 Forlat denne byen! Vi liker deg ikke! 924 00:52:07,708 --> 00:52:09,583 Ikke engang kjæresten din liker deg! 925 00:52:10,541 --> 00:52:14,375 Jeg oppfatter subtile tegn på at byen er ikke fornøyd med innovasjonene. 926 00:52:15,583 --> 00:52:18,166 Tomt Spania er tomt, men fullt av tradisjoner. 927 00:52:18,250 --> 00:52:22,916 Du vet hva dette er, ikke sant? Feige Quique er tilbake. 928 00:52:23,000 --> 00:52:24,333 Som er redd for å være... 929 00:52:24,416 --> 00:52:26,000 En fremtidens skulptør, ja. 930 00:52:26,083 --> 00:52:28,208 Men av og til må en handlingens mann 931 00:52:28,291 --> 00:52:31,875 -vurdere tid og avstand... -Bla, bla, bla. 932 00:52:31,958 --> 00:52:34,625 Det er sosialdemokratiske unnskyldninger. 933 00:52:34,708 --> 00:52:36,458 -Ja, men... -Vet du hva? 934 00:52:38,208 --> 00:52:42,625 Da du tok livet ved hornene, ble jeg seksuelt tiltrukket av deg igjen. 935 00:52:43,416 --> 00:52:46,416 -Men den nølende Quique er tilbake og... -Greit. 936 00:52:46,500 --> 00:52:48,416 Jeg skjønner. Alltid fremover. 937 00:52:48,500 --> 00:52:50,458 Det er bedre. Mye bedre. 938 00:52:50,541 --> 00:52:51,875 Ikke et skritt tilbake. 939 00:52:52,541 --> 00:52:54,375 Våre prinsipper står fast. 940 00:52:54,458 --> 00:52:55,708 Nemlig. 941 00:52:57,291 --> 00:52:59,583 Jeg vil heller leve på kne enn å dø stående. 942 00:52:59,666 --> 00:53:01,041 -Ja! -Eller omvendt. 943 00:53:01,666 --> 00:53:02,500 Der har vi det. 944 00:53:03,875 --> 00:53:07,416 -Så Salsa Brava kommer ikke? -Nei, i år blir det annerledes. 945 00:53:07,500 --> 00:53:09,583 -Er du sikker? -Kom igjen, les det. 946 00:53:09,666 --> 00:53:10,500 Du store min. 947 00:53:11,166 --> 00:53:14,000 "Etter ordre fra ordføreren..." 948 00:53:14,083 --> 00:53:17,166 La oss se hva dusten har på lager nå. 949 00:53:17,250 --> 00:53:20,625 "...blir den lokale festivalen holdt til ære for jomfru Maria." 950 00:53:20,708 --> 00:53:21,583 Takk og lov. 951 00:53:21,666 --> 00:53:23,041 Festivalkunngjøringen! 952 00:53:23,125 --> 00:53:26,500 -"Lørdag: høymesse og prosesjon. -Greit. 953 00:53:26,583 --> 00:53:30,708 "På ettermiddagen: hoppeslott og chorizo-grill på Lourdes' bar. 954 00:53:30,791 --> 00:53:34,458 "I år blir et vegansk alternativ tilgjengelig." 955 00:53:34,541 --> 00:53:36,791 -Hva er det? -Se om noen vil ha det. 956 00:53:36,875 --> 00:53:40,500 -Vi skal ha jotaer, ikke sant? -Tar vi ut Kristus ut eller ikke? 957 00:53:40,583 --> 00:53:41,416 Ja takk! 958 00:53:41,500 --> 00:53:44,166 -Hvorfor ta Ham ut igjen? -Jeg bryr meg ikke. 959 00:53:44,250 --> 00:53:46,333 -Hva med blomsterofferet? -Ja. 960 00:53:46,958 --> 00:53:47,875 Greit. 961 00:53:49,458 --> 00:53:53,458 "Kl. 21.00 blir det konsert på torget 962 00:53:55,125 --> 00:53:59,083 "med Ariel Manara og sivilisasjonsalliansen." 963 00:53:59,166 --> 00:54:01,291 -Ikke tenk på det engang! -Hva sier du? 964 00:54:01,375 --> 00:54:02,916 Kommer ikke Salsa Brava? 965 00:54:03,500 --> 00:54:05,458 Salsa Brava! 966 00:54:05,541 --> 00:54:07,208 Salsa Brava! 967 00:54:07,291 --> 00:54:08,833 -Salsa Brava! -På søndag... 968 00:54:08,916 --> 00:54:10,750 -Salsa Brava! -For barn 969 00:54:10,833 --> 00:54:12,083 og voksne... 970 00:54:12,166 --> 00:54:15,500 -Salsa Brava! -Ro ned! Hva er alt dette? 971 00:54:15,583 --> 00:54:17,958 Ha litt respekt. Han er statsansatt. 972 00:54:18,041 --> 00:54:19,875 Vi vil ha Salsa Brava. 973 00:54:20,375 --> 00:54:22,166 De har kommet i 20 år. 974 00:54:22,250 --> 00:54:25,083 -Fordi vi liker dem! -Vi er lei av endringene dine. 975 00:54:25,166 --> 00:54:26,708 Vi vil beholde tradisjonene. 976 00:54:26,791 --> 00:54:29,750 Og vi er drittlei av bøtene for å spille kort! 977 00:54:29,833 --> 00:54:31,583 Og du fjernet barnas mål! 978 00:54:31,666 --> 00:54:34,708 Og slutt å endre gatenavn. Du forvirrer alle. 979 00:54:34,791 --> 00:54:37,458 Greit. Men la oss snakke, ikke breke som dyr. 980 00:54:37,541 --> 00:54:40,375 -Han kalte oss dyr! -Ikke vær dum. Jeg sa ikke det. 981 00:54:40,458 --> 00:54:43,000 -Nå er vi dumme! -Det er bare en talemåte. 982 00:54:43,083 --> 00:54:44,083 Dette er for mye. 983 00:54:44,166 --> 00:54:45,833 -Kast ham i fontenen! -Ja. 984 00:54:45,916 --> 00:54:46,875 Kom igjen! 985 00:54:48,541 --> 00:54:51,041 Nei! 986 00:54:51,125 --> 00:54:54,000 Nei! 987 00:54:54,083 --> 00:54:56,500 Nei! 988 00:54:56,583 --> 00:54:59,083 -Nei! -Forsiktig med hodet. 989 00:54:59,166 --> 00:55:01,958 Dette er fullstendig antidemokratisk! 990 00:55:05,291 --> 00:55:06,750 Alt i orden? 991 00:55:07,291 --> 00:55:08,541 Er dere fornøyde nå? 992 00:55:12,041 --> 00:55:12,958 Er dere? 993 00:55:14,375 --> 00:55:16,041 -Ta ham! -Han rømmer! 994 00:55:16,125 --> 00:55:17,791 -Han stikker av. -Kom igjen! 995 00:55:23,250 --> 00:55:24,208 Hva vil dere? 996 00:55:25,416 --> 00:55:29,125 Vi vil at den idioten skal slutte å ødelegge tradisjonene våre. 997 00:55:29,208 --> 00:55:30,250 Stopp. 998 00:55:31,625 --> 00:55:33,791 Vet dere hvor dere kan putte tradisjonene? 999 00:55:35,625 --> 00:55:40,250 Han er kanskje ikke den beste ordføreren, men dere stemte på endringer. 1000 00:55:40,333 --> 00:55:42,333 Noe denne byen trenger sårt. 1001 00:55:42,916 --> 00:55:46,666 Jeg forstår dere ikke. Hvorfor oppfører dere dere som ville dyr? 1002 00:55:48,041 --> 00:55:49,375 Se, han er ved vinduet! 1003 00:55:49,875 --> 00:55:50,750 Fy søren! 1004 00:55:50,833 --> 00:55:53,250 Cosme! Du er utestengt fra baren i en måned. 1005 00:55:53,958 --> 00:55:55,291 -Drit og dra! -To måneder! 1006 00:55:57,666 --> 00:55:59,083 Andre helter? 1007 00:56:00,500 --> 00:56:02,708 Ikke? Så gå, da. 1008 00:56:08,083 --> 00:56:09,000 Kom igjen, gutt. 1009 00:56:12,333 --> 00:56:14,958 Folk vil drepe her. 1010 00:56:15,041 --> 00:56:17,125 -Din egen skyld. -Min? 1011 00:56:17,708 --> 00:56:18,541 Hva gjorde jeg? 1012 00:56:19,000 --> 00:56:20,000 Hva du gjorde? 1013 00:56:20,875 --> 00:56:25,458 Hvem tror du at du er som kommer hit og sensurerer jotaene og alt? 1014 00:56:27,291 --> 00:56:30,166 Tror du at du kan komme hit og se ned på folk? 1015 00:56:31,875 --> 00:56:34,541 Du er som Columbus, og de er indianerne. 1016 00:56:34,625 --> 00:56:36,000 Nei, ikke indianere. 1017 00:56:36,083 --> 00:56:38,750 Ikke vær kolonialist. De kalles urfolk. 1018 00:56:38,833 --> 00:56:40,708 -Respekter skikkene deres. -Flott. 1019 00:56:40,791 --> 00:56:45,041 Så vi må respektere skikkene til urfolk, 1020 00:56:45,125 --> 00:56:47,041 men ikke skikkene i denne byen. 1021 00:56:48,041 --> 00:56:51,291 Skjønner du hvor heldig du er som kan hjelpe folk? 1022 00:56:52,625 --> 00:56:55,750 Du kan løse problemene deres og forbedre livene deres. 1023 00:56:57,416 --> 00:56:59,916 Du har penger, så gjør noe nyttig med dem. 1024 00:57:00,500 --> 00:57:01,750 Og slutt å være en dust. 1025 00:57:05,375 --> 00:57:07,791 Jeg tror du kan gå nå. Alle er borte. 1026 00:57:14,750 --> 00:57:16,916 Du er så vakker når du er alvorlig. 1027 00:57:17,000 --> 00:57:18,208 Det er alt. 1028 00:57:19,958 --> 00:57:21,583 Og den hårlokken... 1029 00:57:21,666 --> 00:57:23,416 -Du ser så kraftfull ut. -Gå. 1030 00:57:36,166 --> 00:57:40,625 Den er kjent som den av jern 1031 00:57:47,291 --> 00:57:52,041 I Saragossa er det en bro 1032 00:57:59,416 --> 00:58:03,958 Den er kjent som den av jern 1033 00:58:12,541 --> 00:58:15,166 Jeg har ikke engang tid til å spise. 1034 00:58:15,250 --> 00:58:18,500 En stor brann, og nå, sju år senere... 1035 00:58:23,041 --> 00:58:27,291 Under den renner Ebro 1036 00:58:34,916 --> 00:58:39,750 Under den renner Ebro 1037 00:58:46,833 --> 00:58:52,083 I Saragossa er det en bro 1038 00:59:06,083 --> 00:59:06,916 Hallo. 1039 00:59:22,625 --> 00:59:24,208 Kom inn. 1040 00:59:27,500 --> 00:59:30,833 Beklager. Jeg er her for å si at jeg har gjort en feil. 1041 00:59:32,583 --> 00:59:35,291 Jeg prioriterte makrogreiene og glemte mikrogreiene, 1042 00:59:35,375 --> 00:59:37,791 de materielle tingene, hverdagsbehov... 1043 00:59:38,750 --> 00:59:42,041 Jeg tror det er eneste måte å kjempe mot likegyldigheten 1044 00:59:42,125 --> 00:59:45,708 folk lider av når de føler seg utenfor. 1045 00:59:45,791 --> 00:59:48,208 Og ekskludert fra res publica. 1046 00:59:50,583 --> 00:59:52,666 Du gjentar det jeg sa i går, 1047 00:59:52,750 --> 00:59:55,750 men bruker rare ord, som om det var din idé. 1048 00:59:55,833 --> 00:59:58,416 Hvem bryr seg? Ideer strømmer i alle retninger. 1049 00:59:59,291 --> 01:00:01,875 Nei. Ideen var min. Du er den uten retning. 1050 01:00:08,625 --> 01:00:10,250 Hva vil du? Hva er det? 1051 01:00:12,041 --> 01:00:13,458 Håper det ikke er dyreskinn. 1052 01:00:14,958 --> 01:00:17,708 Det er babyhud. Hva vil du? 1053 01:00:18,291 --> 01:00:19,916 Jeg vil at du skal hjelpe meg. 1054 01:00:21,208 --> 01:00:23,375 Jeg er så dårlig til praktiske ting. 1055 01:00:25,791 --> 01:00:29,333 -Fotballmål! -Moha, på streken. 1056 01:00:29,416 --> 01:00:32,333 Mål! 1057 01:00:32,875 --> 01:00:38,000 Og til slutt skal denne gaten hete... 1058 01:00:39,083 --> 01:00:40,791 Pissesmuget. 1059 01:00:40,875 --> 01:00:43,791 Godt jobbet. 1060 01:00:43,875 --> 01:00:47,291 Ja, Pissesmuget. Det er det det alltid har blitt kalt. 1061 01:00:47,375 --> 01:00:51,500 Og om noen har et nyskapende, grønt, bærekraftig, inkluderende prosjekt... 1062 01:00:51,583 --> 01:00:52,458 Hva? 1063 01:00:52,541 --> 01:00:55,083 Vi får penger fra EU og departementet. 1064 01:00:56,208 --> 01:00:57,208 Til hva som helst? 1065 01:00:58,375 --> 01:01:02,000 Jeg tenkte jeg skulle bytte kjøleskap. 1066 01:01:02,083 --> 01:01:04,375 Det gamle funker ikke, og sløser med energi. 1067 01:01:04,458 --> 01:01:05,541 Og vekker Toñi. 1068 01:01:06,250 --> 01:01:09,541 Perfekt. La oss se på en energifornyelsesplan. 1069 01:01:10,083 --> 01:01:11,500 Ikke for lokale bedrifter. 1070 01:01:12,125 --> 01:01:14,041 Så hun får ingen penger? 1071 01:01:27,833 --> 01:01:31,375 Busskuret er elendig, og sola steiker. 1072 01:01:31,458 --> 01:01:33,791 Og bussen fra Valverde er alltid forsinket. 1073 01:01:33,875 --> 01:01:36,458 Vi har ikke budsjett til gateutbedringer. 1074 01:01:37,833 --> 01:01:40,375 "Fei bort patriarkatet." 1075 01:01:40,958 --> 01:01:42,750 Vet ikke om det var hensikten. 1076 01:01:42,833 --> 01:01:46,375 Samme om det er Che Guevara der oppe, så lenge det er skygge. 1077 01:01:46,458 --> 01:01:49,000 Kan dere snu det så det er synlig nedenfra? 1078 01:01:49,083 --> 01:01:50,208 Ja da. 1079 01:01:53,291 --> 01:01:55,750 Betaler departementet for dette også? 1080 01:01:56,333 --> 01:01:57,166 -Ja. -Ja vel? 1081 01:01:57,250 --> 01:02:00,708 Vi lager grønne områder. 1082 01:02:01,375 --> 01:02:02,333 Det er grønnere. 1083 01:02:03,000 --> 01:02:05,458 -Det er fantastisk. -Du får se. 1084 01:02:05,541 --> 01:02:06,458 Slik? 1085 01:02:06,541 --> 01:02:08,916 Dette faller innunder pensjoniststimulering. 1086 01:02:09,500 --> 01:02:12,625 Du får store problemer hvis det blir revisjon. 1087 01:02:12,708 --> 01:02:16,000 Departementet er bare interessert i å motta fakturaene. 1088 01:02:17,625 --> 01:02:18,458 Opp til deg. 1089 01:02:21,208 --> 01:02:22,375 Kan jeg fortsatt komme? 1090 01:02:23,416 --> 01:02:24,708 Ja da, Máximo. Kom inn. 1091 01:02:25,333 --> 01:02:26,250 Greit. 1092 01:02:27,458 --> 01:02:28,500 Sett deg. 1093 01:02:29,958 --> 01:02:30,833 Nå? 1094 01:02:30,916 --> 01:02:34,458 De sier at du hjelper folk. 1095 01:02:35,291 --> 01:02:36,375 Men på ordentlig nå. 1096 01:02:37,333 --> 01:02:39,125 -Jeg gjør det jeg kan. -Nettopp. 1097 01:02:39,833 --> 01:02:40,708 Hør her. 1098 01:02:41,666 --> 01:02:45,791 Jeg vet at du og jeg ikke alltid har vært enige. 1099 01:02:48,666 --> 01:02:50,083 Men om du kan hjelpe meg... 1100 01:02:52,875 --> 01:02:56,125 -Takbjelkene er påvirket av... -Luftfuktighet. 1101 01:02:56,208 --> 01:02:58,291 Styrtregn. Klimaforandringer. 1102 01:02:58,375 --> 01:03:02,083 Nei. Det regner knapt her. Det er barkbillene. 1103 01:03:02,166 --> 01:03:05,708 Ok, men hvor bor barkbiller? I tørt tre. 1104 01:03:05,791 --> 01:03:08,500 Det er tørt fordi det ikke regner. Klimaendringer. 1105 01:03:14,041 --> 01:03:16,166 Ta vare på alle fakturaene. 1106 01:03:16,250 --> 01:03:18,458 Du bør også isolere taket. 1107 01:03:18,541 --> 01:03:21,208 Vi kan få tilskudd for energieffektivitet. 1108 01:03:22,208 --> 01:03:23,083 Greit. 1109 01:03:24,625 --> 01:03:25,458 Takk. 1110 01:03:32,583 --> 01:03:34,000 Takk. Kom igjen. 1111 01:03:43,375 --> 01:03:45,083 Menn og kvinner i La Cañada, 1112 01:03:46,166 --> 01:03:48,583 jeg hadde en dårlig start som ordfører, 1113 01:03:48,666 --> 01:03:51,875 men takket være deres ord og steinkasting 1114 01:03:52,500 --> 01:03:55,875 -lærte jeg å respektere dere. -Slutt å kjede oss til døde 1115 01:03:55,958 --> 01:03:58,458 og skyt opp raketten! 1116 01:03:58,541 --> 01:04:01,416 -Ja! Skyt opp raketten! -Gjør det! 1117 01:04:02,125 --> 01:04:04,500 Menn og kvinner i La Cañada, 1118 01:04:06,375 --> 01:04:07,666 lenge leve høytiden! 1119 01:04:11,708 --> 01:04:13,333 For en drittrakett. 1120 01:04:13,416 --> 01:04:16,666 -Fisene mine er høyere. -Jeg vet det. 1121 01:04:19,708 --> 01:04:21,875 Ingenting mer passende for denne avskjeden 1122 01:04:22,541 --> 01:04:25,958 eller kanskje denne velkomsten til det ukjente, 1123 01:04:26,041 --> 01:04:29,541 enn dette korte musikalske diktet som vi har lagt 1124 01:04:30,125 --> 01:04:32,875 så mye sjel og liv vi har i. 1125 01:04:43,583 --> 01:04:48,041 Det er viktig å gjøre det 1126 01:04:48,125 --> 01:04:52,916 Jeg vil at du skal si meg Din siste optimisme 1127 01:04:53,000 --> 01:04:55,458 Jeg tilbyr deg 1128 01:04:55,541 --> 01:04:58,500 Min absolutte tillit 1129 01:04:59,000 --> 01:05:02,916 Selv om det er en liten byttehandel 1130 01:05:06,208 --> 01:05:08,541 Må vi forsone oss med oss selv 1131 01:05:08,625 --> 01:05:11,958 Du er alene 1132 01:05:13,250 --> 01:05:14,916 Jeg er alene 1133 01:05:16,833 --> 01:05:19,416 Det er en grunn til at vi er nær 1134 01:05:20,000 --> 01:05:21,708 Ensomhet 1135 01:05:21,791 --> 01:05:26,375 Kan også være en flamme 1136 01:05:30,083 --> 01:05:33,041 Tusen takk, La Cañada. 1137 01:05:35,958 --> 01:05:37,958 Salsa Brava. 1138 01:05:38,041 --> 01:05:39,875 -Jeg likte det. -Salsa Brava! 1139 01:05:40,375 --> 01:05:42,375 -Det gir mening. -Salsa Brava. 1140 01:05:42,458 --> 01:05:46,583 Beklager, jeg kjenner ikke til den. Salsa Brava? 1141 01:05:46,666 --> 01:05:48,000 Salsa Brava. 1142 01:05:48,666 --> 01:05:52,083 -Salsa Brava. -Er det en bolero eller en tango? 1143 01:05:52,666 --> 01:05:56,083 -Beklager, kjenner den ikke. -Salsa Brava. 1144 01:05:56,708 --> 01:05:58,291 Salsa Brava! 1145 01:05:59,000 --> 01:06:02,375 -Takk. -Salsa Brava! 1146 01:06:09,666 --> 01:06:12,208 Forleden dag hadde jeg feber 1147 01:06:14,083 --> 01:06:16,083 Din kjærlighet forårsaket den 1148 01:06:17,625 --> 01:06:19,583 Jeg endte opp på sykehus 1149 01:06:21,333 --> 01:06:23,333 Selv om jeg ikke hadde forsikring 1150 01:06:25,000 --> 01:06:28,291 De sprøytet inn et farget serum 1151 01:06:28,666 --> 01:06:31,375 Og tok røntgen 1152 01:06:32,375 --> 01:06:35,791 De ga meg diagnosen "syk av kjærlighet" 1153 01:06:36,166 --> 01:06:38,791 Så fort de så hjertet mitt slå 1154 01:06:39,166 --> 01:06:41,833 Men de så til og med på sjelen min 1155 01:06:43,541 --> 01:06:45,541 Med røntgen og kirurgi 1156 01:06:45,875 --> 01:06:47,916 -Der. Flasken din, maño. -Takk. 1157 01:06:48,000 --> 01:06:49,750 Men vitenskapen virker ikke 1158 01:06:50,000 --> 01:06:50,833 Hei! 1159 01:06:51,583 --> 01:06:54,875 Det var ikke Salsa Brava, men det var ikke så ille. 1160 01:06:55,708 --> 01:06:57,291 Jeg spanderer den. 1161 01:06:57,375 --> 01:06:58,833 -Jeg betaler, Paco. -Ja vel. 1162 01:06:59,375 --> 01:07:02,875 Selvsagt. Du ga oss Internett, hjalp pappa... 1163 01:07:02,958 --> 01:07:04,625 -Det var da så lite. -Takk. 1164 01:07:04,708 --> 01:07:05,708 Bare hyggelig. 1165 01:07:11,583 --> 01:07:14,333 Takk. Kjøleskapet er perfekt. 1166 01:07:14,416 --> 01:07:16,000 Og jeg får endelig sove. 1167 01:07:16,666 --> 01:07:17,500 Jeg spanderer. 1168 01:07:17,583 --> 01:07:19,541 Jeg har fortsatt denne. 1169 01:07:19,625 --> 01:07:22,375 -Til senere, da. -Ja vel. Takk. 1170 01:07:22,458 --> 01:07:23,916 Denne kjærligheten smitter 1171 01:07:24,000 --> 01:07:27,500 Bilirubin-nivået mitt er skyhøyt 1172 01:07:27,583 --> 01:07:29,458 Bilirubin-nivået mitt er skyhøyt 1173 01:07:29,750 --> 01:07:31,583 Når du ikke ser tilbake på meg 1174 01:07:32,916 --> 01:07:35,000 Hvordan føles det å bli takket av folk? 1175 01:07:36,208 --> 01:07:38,791 -Bedre enn å bli steinet, faktisk. -Sikkert. 1176 01:07:39,458 --> 01:07:41,416 Så bra. Vil du danse? 1177 01:07:42,541 --> 01:07:43,750 -Jeg kan prøve. -Ja vel? 1178 01:07:43,833 --> 01:07:45,166 -Ja. -Få se. 1179 01:07:58,583 --> 01:08:01,083 Jeg skylder deg alt dette, Lourdes. 1180 01:08:01,791 --> 01:08:03,833 -Du fikk meg til å forandre meg. -Nei. 1181 01:08:04,416 --> 01:08:06,625 Bare ta meg med ut på middag en gang. 1182 01:08:06,708 --> 01:08:07,708 Nei, jeg mener det. 1183 01:08:07,791 --> 01:08:10,375 Jeg vet ikke hvordan jeg takker. Om ikke for deg... 1184 01:08:10,458 --> 01:08:12,541 Alt dette er takket være deg. 1185 01:08:12,625 --> 01:08:14,875 -Jeg må takke deg. -Du liker jammen å snakke. 1186 01:08:15,541 --> 01:08:17,625 -Er du politiker? -Politiker? 1187 01:08:17,708 --> 01:08:20,333 -Politiker. -Ville en politiker danse slik? 1188 01:08:21,041 --> 01:08:23,083 Denne kjærligheten smitter 1189 01:08:23,333 --> 01:08:26,916 Bilirubin-nivået mitt er skyhøyt 1190 01:08:27,000 --> 01:08:30,375 Når du ikke ser tilbake på meg 1191 01:08:30,458 --> 01:08:34,250 -Når du ikke ser tilbake på meg -Aspirin hjelper ikke 1192 01:08:34,333 --> 01:08:37,625 -Eller serum eller penicillin -Denne kjærligheten smitter 1193 01:08:37,708 --> 01:08:39,791 Og bilirubin-nivået mitt er skyhøyt 1194 01:08:50,041 --> 01:08:51,083 Ordfører! 1195 01:08:52,083 --> 01:08:53,125 Ordfører! 1196 01:08:54,625 --> 01:08:56,416 Departementet har ringt. 1197 01:08:56,500 --> 01:08:58,625 -Tok de oss? -Nei, de vil gratulere. 1198 01:08:58,708 --> 01:09:04,041 La Cañada er den spanske byen som har fått flest tilskudd. 1199 01:09:04,125 --> 01:09:05,125 Godt gjort, Quique. 1200 01:09:05,208 --> 01:09:08,291 Ja, La Cañada er nå den mest bærekraftige, mangfoldige 1201 01:09:08,375 --> 01:09:10,166 og feministiske byen i Tomt Spania. 1202 01:09:10,250 --> 01:09:12,750 Vi snakker om det i morgen. 1203 01:09:12,833 --> 01:09:15,416 De kommer i morgen, ordfører. 1204 01:09:16,541 --> 01:09:18,750 -Hvem kommer? -Ekspedisjonssjefen. 1205 01:09:18,833 --> 01:09:20,875 Hun vil vite hvordan vi brukte pengene 1206 01:09:20,958 --> 01:09:23,291 på grønne initiativ og alt det der. 1207 01:09:23,375 --> 01:09:24,833 -Nei. -Jo. 1208 01:09:24,916 --> 01:09:26,458 -Nei. -Jeg sier at hun kommer. 1209 01:09:27,000 --> 01:09:28,083 Er du sikker? 1210 01:09:28,166 --> 01:09:30,250 -Helt. -Faen, jeg havner i fengsel. 1211 01:09:30,875 --> 01:09:32,333 Herregud, det er ute med meg! 1212 01:09:32,916 --> 01:09:34,250 Hva feiler det ham? 1213 01:09:34,333 --> 01:09:38,791 Ekspedisjonssjefen kommer i morgen for å se hvordan pengene ble brukt. 1214 01:09:39,833 --> 01:09:42,375 Kom an. Det er ingen stor sak. 1215 01:09:42,458 --> 01:09:43,458 Ingen stor sak? 1216 01:09:43,541 --> 01:09:46,916 Forfalsket offisielle dokumenter, pluss sju andre forseelser. 1217 01:09:47,000 --> 01:09:49,083 Du får panikkanfall! 1218 01:09:49,166 --> 01:09:52,291 Her, ta en av pillene mine. De er avslappende. 1219 01:09:52,958 --> 01:09:54,041 De gjør underverker. 1220 01:09:54,125 --> 01:09:57,375 Nei, jeg tror ikke på farmasikonsern, bare på naturlige midler. 1221 01:09:57,458 --> 01:09:59,291 Ta den jævla pillen! 1222 01:10:03,291 --> 01:10:06,250 -Han sover som en stein. -Stakkars fyr. 1223 01:10:08,708 --> 01:10:13,166 -Tar du en av disse hver kveld? -Noen ganger to... og en halv. 1224 01:10:21,750 --> 01:10:22,791 Hva gjør vi nå? 1225 01:10:29,041 --> 01:10:30,083 Jeg har en idé. 1226 01:10:47,333 --> 01:10:48,541 Faen. 1227 01:10:53,916 --> 01:10:54,791 16 TAPTE ANROP 1228 01:10:54,875 --> 01:10:56,041 Faen! 1229 01:11:04,416 --> 01:11:05,375 Faen! 1230 01:11:12,750 --> 01:11:14,208 Jævla hull. 1231 01:11:15,291 --> 01:11:16,333 Er det ham? 1232 01:11:17,375 --> 01:11:18,750 -Ordføreren. -Ja. 1233 01:11:19,916 --> 01:11:23,458 -Endelig. -Ekspedisjonssjef. 1234 01:11:24,291 --> 01:11:25,375 Enrique, 1235 01:11:25,458 --> 01:11:27,708 jeg ville gratulere deg og hele byen 1236 01:11:27,791 --> 01:11:30,000 med den utrolige jobben for å oppnå... 1237 01:11:30,083 --> 01:11:31,333 Vi har ikke oppnådd noe. 1238 01:11:32,041 --> 01:11:34,333 -Unnskyld meg? -Jeg investerte ikke ordentlig. 1239 01:11:34,416 --> 01:11:38,166 Jeg har skuffet deg, departementet, partiet, 1240 01:11:38,250 --> 01:11:41,416 Europa, dets institusjoner, mine ideer 1241 01:11:42,083 --> 01:11:43,708 og mest av alt skattebetaleren. 1242 01:11:43,791 --> 01:11:44,708 Hva sier du? 1243 01:11:44,791 --> 01:11:45,875 God morgen! 1244 01:11:45,958 --> 01:11:48,250 Det er ordføreren... Den tidligere ordføreren. 1245 01:11:56,416 --> 01:11:59,041 Saken er at guttungen er for beskjeden. 1246 01:11:59,125 --> 01:12:02,875 Han skulle gjerne gjort mer, men han har forandret byen helt. 1247 01:12:02,958 --> 01:12:06,458 -Følg meg, jeg viser dere. -Ja, det er derfor vi er her. 1248 01:12:07,125 --> 01:12:09,083 Jeg var selv en forbrenningsmotor-fan 1249 01:12:09,916 --> 01:12:12,541 til jeg oppdaget bærekraftig mobilitet. 1250 01:12:12,625 --> 01:12:13,750 Og ikke bare jeg. 1251 01:12:13,833 --> 01:12:16,750 Flere og flere beveger seg nå rundt 1252 01:12:16,833 --> 01:12:20,000 med større respekt for miljøet. 1253 01:12:20,083 --> 01:12:21,416 Gratulerer, Quique. 1254 01:12:21,958 --> 01:12:23,250 -Tja... -Herregud! 1255 01:12:23,958 --> 01:12:25,666 Ha en god og sunn morgen. 1256 01:12:26,166 --> 01:12:28,250 -God morgen, fader Pascual. -Ha det. 1257 01:12:29,875 --> 01:12:30,833 Gutt? 1258 01:12:31,625 --> 01:12:32,500 Hallo! 1259 01:12:33,416 --> 01:12:34,250 Hallo. 1260 01:12:36,916 --> 01:12:38,916 -God morgen. -Mohamed. 1261 01:12:39,000 --> 01:12:40,458 Kom og se! 1262 01:12:41,208 --> 01:12:44,791 Har salat uten pesticider, kunstige farger og konserveringsmidler. 1263 01:12:44,875 --> 01:12:47,291 Den er fin og fersk. Kom og se. 1264 01:12:47,375 --> 01:12:48,541 La meg si deg noe. 1265 01:12:49,083 --> 01:12:53,791 Jeg har en lokal agurkurt som er kjempepopulær. 1266 01:12:55,166 --> 01:12:58,541 Det er sant at noen tiltak var vanskeligere å gjennomføre. 1267 01:12:59,166 --> 01:13:01,833 Som kjønnsbalanserte spill. Ikke sant, Quique? 1268 01:13:01,916 --> 01:13:02,750 Absolutt. 1269 01:13:03,416 --> 01:13:04,333 Det vanlige. 1270 01:13:08,041 --> 01:13:10,541 Mens jeg spiller, lager mannen min mat. 1271 01:13:10,625 --> 01:13:11,500 Jøss! 1272 01:13:11,583 --> 01:13:14,000 Det liker jeg. Ansvarsdeling. 1273 01:13:14,583 --> 01:13:16,791 Du tar byen inn i det 22. århundre. 1274 01:13:17,791 --> 01:13:19,625 -Synes du? -Og det er mer. 1275 01:13:20,291 --> 01:13:21,750 -Ikke sant, Quique? -Jo. 1276 01:13:21,833 --> 01:13:22,750 -Kom igjen. -Ja. 1277 01:13:22,833 --> 01:13:23,666 Da går vi. 1278 01:13:23,750 --> 01:13:28,250 Her bruker vi sauelort til kosting. 1279 01:13:28,333 --> 01:13:29,541 -Kosting? -Kompostering. 1280 01:13:29,625 --> 01:13:30,791 -Det var det. -Bedre. 1281 01:13:30,875 --> 01:13:31,875 Sauer! 1282 01:13:32,583 --> 01:13:36,541 -De er så søte. -Mann, kvinne, udefinert. 1283 01:13:37,041 --> 01:13:38,375 Følg meg. 1284 01:13:38,458 --> 01:13:42,541 Det er samme gjeter som pleide å slå sauene. 1285 01:13:43,166 --> 01:13:45,458 -Ja. -Det er utrolig, Quique. 1286 01:13:45,541 --> 01:13:48,458 Og nå skal vi besøke kultursenteret, 1287 01:13:49,083 --> 01:13:52,000 Broderlig kjærlighet-gaten nummer tre. 1288 01:13:52,083 --> 01:13:52,916 VELKOMMEN 1289 01:13:53,000 --> 01:13:53,958 Her er vi. 1290 01:13:54,875 --> 01:13:56,625 -Det er vakkert. -Vær så god. 1291 01:13:58,500 --> 01:13:59,333 God morgen. 1292 01:13:59,416 --> 01:14:03,583 I dag er vårt mikrosexisme-seminar viet til 1293 01:14:04,583 --> 01:14:08,583 manne-spredning. 1294 01:14:10,416 --> 01:14:13,750 Som betyr å vise godsakene. 1295 01:14:13,833 --> 01:14:15,833 Når du sitter ved siden av noen, 1296 01:14:16,500 --> 01:14:18,291 lukk beina. 1297 01:14:20,208 --> 01:14:22,791 Ikke spre dere. Gi litt plass. 1298 01:14:23,416 --> 01:14:25,500 Det handler om oppførsel. Forstått? 1299 01:14:26,166 --> 01:14:28,750 Ekspedisjonssjef, det er en glede å møte deg. 1300 01:14:28,833 --> 01:14:31,250 -Jeg er en stor beundrer av deg. -Takk for det. 1301 01:14:32,583 --> 01:14:35,583 Eulalia er en gründer fra byen. 1302 01:14:35,666 --> 01:14:37,541 -Har en liten bedrift. -Stemmer. 1303 01:14:37,625 --> 01:14:41,000 -Bare kvinnelige arbeidere. -Imponerende. 1304 01:14:41,083 --> 01:14:42,458 Hva gjør dere? 1305 01:14:43,291 --> 01:14:45,041 -Jobber i omsorgssektoren. -Ja. 1306 01:14:45,125 --> 01:14:47,833 Omsorg og hengivenhet er så viktig. 1307 01:14:47,916 --> 01:14:50,750 -Og så oversett, ikke sant? -Til og med nedverdiget. 1308 01:14:50,833 --> 01:14:53,500 Håper bedriften din fortsetter å vokse, søster. 1309 01:14:53,583 --> 01:14:56,833 Vi har en kolonihage. Vil dere se den? 1310 01:14:58,125 --> 01:15:02,416 Alt er organisk. Ingen sprøytemidler eller gjødsel. 1311 01:15:03,041 --> 01:15:04,958 Ingen syntetiske kjemiske produkter. 1312 01:15:05,458 --> 01:15:08,208 Jeg plukket all denne frukten. Vil du ha jordbær? 1313 01:15:08,291 --> 01:15:09,833 Ja takk. 1314 01:15:10,625 --> 01:15:11,958 Er de fortsatt i sesong? 1315 01:15:12,041 --> 01:15:14,458 Det er vanskelig å vite hvilken sesong vi er i. 1316 01:15:14,541 --> 01:15:17,875 Klimaendringer har også noen fordeler. 1317 01:15:18,750 --> 01:15:21,250 Det er medierommet. Vil dere se det? 1318 01:15:21,333 --> 01:15:23,291 -Så klart. -Det smaker natur. 1319 01:15:27,625 --> 01:15:28,541 Her igjen? 1320 01:15:29,291 --> 01:15:30,208 Ja da. 1321 01:15:33,666 --> 01:15:34,500 Godt? 1322 01:15:36,208 --> 01:15:37,125 Nydelig. 1323 01:15:37,666 --> 01:15:39,958 Vil du prøve andre frukter? 1324 01:15:41,333 --> 01:15:45,083 Drit og dra, din undertrykker, med dine hvite mannlige privilegier. 1325 01:15:46,333 --> 01:15:49,791 Jeg, en hvit mannlig imperialist, 1326 01:15:51,166 --> 01:15:54,208 pines, endelig klar over 1327 01:15:54,750 --> 01:15:56,625 mine urettferdige privilegier. 1328 01:16:17,250 --> 01:16:18,916 Liker du grønnsaker? 1329 01:16:27,583 --> 01:16:29,583 Her, en fersk selleristilk. 1330 01:16:35,166 --> 01:16:36,916 -Hva synes du? -Kjempegod. 1331 01:16:38,291 --> 01:16:40,000 Da må du prøve auberginen. 1332 01:16:41,625 --> 01:16:46,458 Nå skal vi høre på vår nye jota-gruppe, Bemyndigede kvinner, 1333 01:16:47,166 --> 01:16:50,125 som vil gi oss sitt nye, mer mangfoldige, 1334 01:16:50,208 --> 01:16:53,708 mer blandede, og åpenbart ikke heteropatriarkalske repertoar. 1335 01:16:55,625 --> 01:16:58,208 Her er Klitoris-jotaen. 1336 01:17:02,083 --> 01:17:05,750 Utforsk min seksualitet 1337 01:17:06,500 --> 01:17:09,750 Kom deg opp hit, gutt 1338 01:17:09,833 --> 01:17:13,500 Og utforsk min seksualitet 1339 01:17:13,583 --> 01:17:19,500 Jeg har ikke nytt den siden jul 1340 01:17:20,333 --> 01:17:22,708 Siden forrige jul 1341 01:17:22,791 --> 01:17:26,833 Kom deg hit, gutt 1342 01:17:26,916 --> 01:17:27,750 Olé. 1343 01:17:42,416 --> 01:17:43,958 Dere er alle et eksempel. 1344 01:17:44,666 --> 01:17:47,625 Dere er en ledestjerne for Tomt Spania. Eller Tømt Spania. 1345 01:17:48,541 --> 01:17:50,500 Men også for hele Spania. 1346 01:17:50,583 --> 01:17:53,666 Dere har fylt oss med spenning, glede, 1347 01:17:53,750 --> 01:17:57,291 og håp om at en annen type liv på landsbygda er mulig. 1348 01:17:58,541 --> 01:18:00,000 Takk, Quique. 1349 01:18:00,083 --> 01:18:01,583 Min kollega. 1350 01:18:01,666 --> 01:18:05,500 Vi drar herfra som endrede mennesker av alt vi har sett. Takk. 1351 01:18:12,500 --> 01:18:13,583 Takk, Quique. 1352 01:18:13,958 --> 01:18:15,041 Tusen takk. 1353 01:18:15,958 --> 01:18:17,041 -Vi går. -Går vi? 1354 01:18:17,916 --> 01:18:20,583 Dette får meg til å tenke at vi må sette klitoris 1355 01:18:20,666 --> 01:18:24,083 i sentrum av debatten. Det er tross alt en politisk sak. 1356 01:18:24,166 --> 01:18:27,291 Nettopp. Klitorisorgasmer styrker kvinner. 1357 01:18:27,375 --> 01:18:31,916 Ikke som vaginale orgasmer, som er det heteropatriarkatet foreskriver. 1358 01:18:32,000 --> 01:18:32,833 Enig. 1359 01:18:32,916 --> 01:18:35,625 Så hva synes du om hipsterbyen? 1360 01:18:35,708 --> 01:18:39,333 Dere var perfekte. Moha. 1361 01:18:39,416 --> 01:18:42,541 Jeg lo nesten høyt med deg. Jeg kunne ikke la være. 1362 01:18:42,625 --> 01:18:46,416 -Hvem sin idé var dette? -Min, Maricruz', Lourdes'. 1363 01:18:47,083 --> 01:18:48,708 Hvor er hun forresten? 1364 01:18:48,791 --> 01:18:50,083 Kan vi snakke litt? 1365 01:18:51,458 --> 01:18:52,458 Privat. 1366 01:18:53,541 --> 01:18:54,666 Kom igjen. 1367 01:18:55,916 --> 01:18:58,333 Ekspedisjonssjefen elsker deg. 1368 01:18:59,833 --> 01:19:03,458 Hun sier hun vil ha deg i departementet, og det er en ledig jobb. 1369 01:19:03,541 --> 01:19:06,500 Takk, men jeg liker godt å være ordfører. 1370 01:19:07,083 --> 01:19:10,000 Å være en handlingens mann, en fremtidens skulptør. 1371 01:19:12,791 --> 01:19:15,958 Fra departementet kan vi endre mange byer som denne. 1372 01:19:16,625 --> 01:19:17,541 Jeg er usikker. 1373 01:19:18,416 --> 01:19:20,916 Og vi kan være sammen igjen i Madrid, du og jeg. 1374 01:19:24,125 --> 01:19:25,291 Gaspar og jeg slo opp. 1375 01:19:26,916 --> 01:19:28,041 For godt. 1376 01:19:29,666 --> 01:19:30,708 Ja vel. 1377 01:19:32,291 --> 01:19:33,208 "Ja vel"? 1378 01:19:35,708 --> 01:19:37,916 -Hva vil du jeg skal si? -Bryr du deg ikke? 1379 01:19:55,625 --> 01:19:57,416 Husker du hvor bra vi var sammen? 1380 01:19:59,333 --> 01:20:00,500 Nei. 1381 01:20:00,583 --> 01:20:01,416 Hva? 1382 01:20:02,791 --> 01:20:03,875 Jeg husker ikke det. 1383 01:20:07,625 --> 01:20:08,666 Hva er det? 1384 01:20:09,416 --> 01:20:10,666 Har du kjæreste nå? 1385 01:20:11,666 --> 01:20:14,500 Hun er ikke kjæresten min, men jeg har møtt noen. 1386 01:20:15,583 --> 01:20:16,500 Har du? 1387 01:20:21,541 --> 01:20:23,250 En som er så viktig 1388 01:20:23,333 --> 01:20:26,625 at du gir opp drømmen om å jobbe med politikk i departementet? 1389 01:20:29,291 --> 01:20:30,500 Kom, Lina. 1390 01:20:31,916 --> 01:20:32,791 Kommer. 1391 01:20:34,666 --> 01:20:36,666 Dette er en sjanse for livet. 1392 01:20:43,625 --> 01:20:44,541 Sett deg inn. 1393 01:20:46,583 --> 01:20:47,666 Farvel, Quique. 1394 01:20:48,250 --> 01:20:50,708 Du får et tilbud i løpet av de neste dagene. 1395 01:20:51,541 --> 01:20:54,000 -Greit. Takk. -Sees. 1396 01:20:54,083 --> 01:20:55,541 -Sees. -Kom igjen. 1397 01:21:32,583 --> 01:21:33,875 Lourdes! 1398 01:21:58,666 --> 01:21:59,500 Lourdes. 1399 01:22:00,333 --> 01:22:01,208 Lourdes. 1400 01:22:28,333 --> 01:22:31,291 Quique, har du talen? 1401 01:22:31,375 --> 01:22:32,541 -Ja. -Ja vel? 1402 01:22:33,208 --> 01:22:35,833 Kom igjen, da. Ekspedisjonssjefen venter. 1403 01:22:37,500 --> 01:22:38,625 Kommer. 1404 01:22:41,333 --> 01:22:43,583 I kveld lanserer de et magasin på Pandora. 1405 01:22:44,083 --> 01:22:46,250 Kanskje du har lyst til å komme. 1406 01:22:46,750 --> 01:22:49,250 Jeg vet ikke. Sier ifra senere. 1407 01:22:50,750 --> 01:22:51,833 Jeg må bekrefte det. 1408 01:22:51,916 --> 01:22:53,708 Ja, men... 1409 01:22:54,250 --> 01:22:57,791 Kan vi la det strømme som en elv? Ingen menneskeskapte kanaler. 1410 01:23:03,708 --> 01:23:06,791 Det er noen måneder siden vi implementerte programmet 1411 01:23:06,875 --> 01:23:09,041 Veggmalerier for likestilling. 1412 01:23:09,625 --> 01:23:11,333 Inspirerende budskap 1413 01:23:11,416 --> 01:23:15,333 for hundrevis av byer i Tomt eller Tømt Spania. 1414 01:23:16,625 --> 01:23:19,083 Dette er tøffe tider for det glemte Spania. 1415 01:23:19,166 --> 01:23:21,458 Vi må være proaktive... 1416 01:23:21,541 --> 01:23:23,125 Er dere ikke lei denne dritten? 1417 01:23:23,208 --> 01:23:26,125 Ordføreren kommer på! 1418 01:23:26,208 --> 01:23:28,125 Han er også din ordfører, Lourdes. 1419 01:23:28,583 --> 01:23:29,416 Å, fader. 1420 01:23:29,916 --> 01:23:33,000 De flotte resultatene som er oppnådd av vår venn og kollega 1421 01:23:33,083 --> 01:23:35,375 -i en liten by... -Står til, ditt udyr? 1422 01:23:35,458 --> 01:23:36,708 Hva er det med deg? 1423 01:23:36,791 --> 01:23:39,958 Vi utvider ved å sende mange flere goodwill-ambassadører 1424 01:23:40,041 --> 01:23:41,750 til lignende steder. 1425 01:23:42,375 --> 01:23:45,833 Noe som begynte som initiativet til et lite parti, blir nå... 1426 01:23:45,916 --> 01:23:48,208 Den er ikke fra samvirket, men er drikkbar. 1427 01:23:48,291 --> 01:23:50,750 -Hva gjør du her? -Jenta mi dro meg hit. 1428 01:23:50,833 --> 01:23:52,833 -Partneren. -Partneren. 1429 01:23:52,916 --> 01:23:54,666 Er dere to sammen? 1430 01:23:54,750 --> 01:23:56,875 Jeg møtte henne da hun frigjorde sauene, 1431 01:23:56,958 --> 01:23:59,750 og da hun kom med ekspedisjonssjefen, tenkte jeg: 1432 01:23:59,833 --> 01:24:02,083 -"Hun slipper ikke unna." -Nei, jeg sa det. 1433 01:24:02,625 --> 01:24:05,791 -Hvordan går det med Lourdes? -Det går bra. 1434 01:24:05,875 --> 01:24:07,041 Kunne ikke ta farvel. 1435 01:24:07,125 --> 01:24:09,500 Nei, hun har det ikke bra. Veldig trist. 1436 01:24:09,583 --> 01:24:11,666 -Hun serverer ikke lenger tapas. -Å? 1437 01:24:12,375 --> 01:24:15,208 Virker som hun savner deg. 1438 01:24:15,291 --> 01:24:17,041 -Takk, Quique. -Meg? 1439 01:24:18,583 --> 01:24:20,875 -Quique, nå. -Hva nå? 1440 01:24:21,541 --> 01:24:24,166 Det er din tur. Er du dum? Kom igjen! 1441 01:24:25,625 --> 01:24:26,625 Gi meg det. 1442 01:24:27,958 --> 01:24:28,875 Her. 1443 01:24:43,416 --> 01:24:45,208 Lenge leve ordføreren! 1444 01:24:46,083 --> 01:24:47,583 Quique, du er helt sjef. 1445 01:24:54,291 --> 01:24:57,500 Jeg brukte hele morgenen på å tenke på hva jeg skulle si... 1446 01:24:58,250 --> 01:25:01,583 Men jeg tror det er best jeg improviserer og sier det jeg føler. 1447 01:25:02,375 --> 01:25:04,708 Ja, det er det rette å gjøre. 1448 01:25:07,125 --> 01:25:10,041 Veggmalerier for likestilling har gode intensjoner, 1449 01:25:10,750 --> 01:25:13,125 fordi vi alle ønsker likestilling. 1450 01:25:13,625 --> 01:25:15,458 Ikke sant? Men 1451 01:25:16,375 --> 01:25:18,041 fra det jeg har lært i La Cañada, 1452 01:25:19,458 --> 01:25:22,750 er dette programmet... bare tøys. 1453 01:25:24,833 --> 01:25:26,125 "Bare tøys". 1454 01:25:26,208 --> 01:25:28,375 Byer trenger ikke veggmalerier 1455 01:25:28,875 --> 01:25:33,250 eller studier om etnisk mangfold eller offentlige sykler. 1456 01:25:34,416 --> 01:25:38,416 Byer trenger lærere, barnehager, legekontorer, 1457 01:25:39,500 --> 01:25:44,166 bredbånd... De trenger at vi lytter til folkene som bor i dem. 1458 01:25:45,500 --> 01:25:48,208 De vil ikke ha portretter av Frida Kahlo. 1459 01:25:50,625 --> 01:25:51,458 Ramón, 1460 01:25:52,083 --> 01:25:55,916 fortell hvor vi plasserte skiltet mot heteropatriarkatet i La Cañada. 1461 01:25:56,583 --> 01:26:00,291 På toppen av busskuret, så folk ikke ble solbrente. 1462 01:26:00,375 --> 01:26:02,375 Og det er det jeg vil fortsette med. 1463 01:26:02,875 --> 01:26:03,958 Hjelpe folk 1464 01:26:04,041 --> 01:26:06,750 med ekte løsninger på ekte problemer. 1465 01:26:07,333 --> 01:26:10,208 -Dykket i fontenen gjorde ham godt. -Ikke sant? 1466 01:26:10,291 --> 01:26:12,833 Vi burde ha kastet ham uti før. 1467 01:26:12,916 --> 01:26:15,791 Vi burde snakke litt mindre og lytte litt mer. 1468 01:26:16,583 --> 01:26:18,708 Så jeg skal gjøre det også, og drar til... 1469 01:26:31,541 --> 01:26:33,041 Ramón, kan jeg låne bilen din? 1470 01:26:34,041 --> 01:26:34,958 Så klart. 1471 01:26:36,041 --> 01:26:36,875 Takk. 1472 01:26:49,125 --> 01:26:51,333 -Det var rart, ikke sant? -Jeg vet ikke. 1473 01:26:51,416 --> 01:26:53,208 Han gir dårlig stemning. 1474 01:27:49,083 --> 01:27:50,041 Unnskyld meg. 1475 01:27:50,500 --> 01:27:52,000 Dere er transporteksperter. 1476 01:27:52,083 --> 01:27:55,833 Hva er den mest effektive dieselen fra et miljøsynspunkt? 1477 01:28:14,208 --> 01:28:15,041 Lourdes. 1478 01:28:17,416 --> 01:28:19,083 Drar til stranda. Hva med deg? 1479 01:28:21,333 --> 01:28:22,750 Fullt av drittsekker der. 1480 01:28:23,458 --> 01:28:26,541 Jeg savner byen, og jeg savner deg. 1481 01:28:29,416 --> 01:28:31,625 Unnskyld? Hørte deg ikke. 1482 01:28:32,125 --> 01:28:34,708 Hvis du slutter å bråke, hører du meg. 1483 01:28:34,791 --> 01:28:37,500 Jeg savner byen, og jeg savner deg. 1484 01:28:38,125 --> 01:28:38,958 Meg? 1485 01:28:40,083 --> 01:28:41,000 Ja. 1486 01:28:44,125 --> 01:28:46,125 -Jeg elsker deg. -Unnskyld? 1487 01:28:46,208 --> 01:28:49,458 -Hva? -Du hørte meg. 1488 01:28:51,875 --> 01:28:53,083 Nei, sannheten er... 1489 01:28:55,541 --> 01:29:00,750 Sannheten er at jeg ikke hørte deg fordi motoren bråker sånn. 1490 01:29:00,833 --> 01:29:02,625 Jeg skjønte ikke hva du sa. 1491 01:29:02,708 --> 01:29:04,041 Faen, jeg elsker deg. 1492 01:29:04,583 --> 01:29:07,416 -Gutten sier han elsker deg! -Ja. 1493 01:29:07,875 --> 01:29:09,000 -Å ja? -Ja. 1494 01:29:09,583 --> 01:29:11,125 -Ja? -Ja. 1495 01:29:30,458 --> 01:29:34,250 Unnskyld, du er jenta fra baren i La Cañada, ikke sant? 1496 01:29:34,333 --> 01:29:35,166 Ja. 1497 01:29:35,666 --> 01:29:38,458 -Er det dit dere skal? -Ja, vi spiller i kveld. 1498 01:29:38,958 --> 01:29:41,416 Kan jeg be om en tjeneste? 1499 01:29:47,791 --> 01:29:52,166 Først av alt har jeg en melding fra ordføreren deres, Quique. 1500 01:29:52,250 --> 01:29:54,833 -Hurra for ordføreren! -Hurra! 1501 01:29:55,875 --> 01:29:59,250 Jeg vet ikke om jeg kan forklare hva han sa, men jeg skal prøve. 1502 01:30:00,541 --> 01:30:04,333 Han kom hit i troen på at han kunne lære dere noe, 1503 01:30:04,875 --> 01:30:08,500 men til sjuende og sist var det dere som lærte ham noe. 1504 01:30:08,583 --> 01:30:09,791 Vakkert, ikke sant? 1505 01:30:14,541 --> 01:30:15,958 Han sier takk for alt. 1506 01:30:16,041 --> 01:30:18,541 Han er på stranda med den peneste jenta i byen. 1507 01:30:18,625 --> 01:30:20,708 Jeg antar dere er enige? 1508 01:30:20,791 --> 01:30:22,541 Ja! 1509 01:30:23,333 --> 01:30:27,291 Han sa mye mer, men jeg vet ikke om jeg fikk det med meg. 1510 01:30:27,375 --> 01:30:31,916 For å oppsummere: Dere må alltid være forente. Ikke glem det. 1511 01:30:32,000 --> 01:30:35,750 Og jeg skal holde kjeft nå, for vi er her for å synge. 1512 01:30:35,833 --> 01:30:38,208 Og dere er her for å danse. Klare? 1513 01:30:38,291 --> 01:30:40,333 Ja! 1514 01:30:41,500 --> 01:30:43,458 Kom igjen, La Cañada! 1515 01:31:24,041 --> 01:31:27,875 Kjære, ikke ring meg, jeg er opptatt 1516 01:31:28,541 --> 01:31:30,500 Med å glemme dine feil 1517 01:31:30,583 --> 01:31:34,125 Bestemte meg for å gå ut i kveld 1518 01:31:34,208 --> 01:31:38,000 Med motomamiene mine Med alle jentene mine 1519 01:31:38,083 --> 01:31:41,333 Og jeg skal trøste meg Blir gal 1520 01:31:41,416 --> 01:31:45,291 Jeg har en ny flyt Kjære, hacket 1521 01:31:45,375 --> 01:31:47,583 Jeg flytter den fra side til side 1522 01:31:47,666 --> 01:31:48,875 Og til den andre siden 1523 01:31:48,958 --> 01:31:52,541 I kveld er jeg klubbens dronning Med min kjære 1524 01:31:52,625 --> 01:31:56,000 Og jeg skal trøste meg Blir gal 1525 01:31:56,666 --> 01:32:00,333 Gud forby vi blir sammen igjen 1526 01:32:00,416 --> 01:32:04,041 Jeg flytter den fra side til side Og til den andre siden 1527 01:32:04,125 --> 01:32:07,791 I kveld er jeg klubbens dronning Med min kjære 1528 01:32:08,000 --> 01:32:09,041 Dronningen 1529 01:32:09,125 --> 01:32:12,958 Har på meg skjørt, øreringer og kjede Piña colada, er ikke trist 1530 01:32:13,041 --> 01:32:14,958 Jeg er med Fefa, hun er sjefen 1531 01:32:15,041 --> 01:32:16,791 Hun danser, hun lærer meg 1532 01:32:16,875 --> 01:32:18,583 Denne brunetten jobber ikke i dag 1533 01:32:18,666 --> 01:32:20,541 Drit i berømmelse, drit i jobben 1534 01:32:20,625 --> 01:32:22,375 Natten er lang, natten er god 1535 01:32:22,458 --> 01:32:24,458 En voldsom mambo og slutt på problemene 1536 01:32:24,541 --> 01:32:27,125 Se hvor lett det er å si A, B, C, én, to, tre 1537 01:32:27,208 --> 01:32:29,083 Se hvor lett det er å si 1538 01:32:29,166 --> 01:32:31,000 At motomamien ikke lenger er din 1539 01:32:31,083 --> 01:32:33,000 Se hvor lett det er å si 1540 01:32:33,083 --> 01:32:36,625 A, B, C, én, to, tre Se hvor lett det er å si 1541 01:32:36,708 --> 01:32:38,541 At denne motomamien alt... 1542 01:32:38,625 --> 01:32:41,666 Og jeg skal trøste meg Blir gal 1543 01:32:41,750 --> 01:32:45,333 Har en ny flyt Kjære, hacket 1544 01:32:45,416 --> 01:32:49,208 Jeg flytter den fra side til side Og til den andre siden 1545 01:32:49,291 --> 01:32:52,875 I kveld er jeg klubbens dronning Med min kjære 1546 01:32:52,958 --> 01:32:56,250 Og jeg skal trøste meg Blir gal 1547 01:32:56,750 --> 01:33:00,375 Gud forby vi blir sammen igjen 1548 01:33:00,458 --> 01:33:04,083 Jeg flytter den fra side til side Og til den andre siden 1549 01:33:04,166 --> 01:33:07,750 I kveld er jeg klubbens dronning Med min kjære 1550 01:33:09,625 --> 01:33:11,708 Jeg suser i 180 For jeg er en racerjente 1551 01:33:13,416 --> 01:33:15,875 Du blir distrahert Jeg passerer deg til høyre 1552 01:33:17,166 --> 01:33:19,708 Jeg suser i 180 For jeg er en racerjente 1553 01:33:20,875 --> 01:33:24,041 Du blir distrahert Jeg passerer deg til høyre 1554 01:33:24,791 --> 01:33:26,958 Kom igjen, La Cañada! 1555 01:33:31,708 --> 01:33:34,958 -A, B, C -Én, to, tre 1556 01:33:35,041 --> 01:33:38,458 -A, B, C -Én, to, tre 1557 01:33:38,541 --> 01:33:40,583 Jeg skal si hvor lett det er 1558 01:33:40,666 --> 01:33:42,416 -A, B, C -Én, to, tre 1559 01:33:42,500 --> 01:33:46,291 Jeg skal si hvor lett det er Denne motamamien er ikke lenger din 1560 01:36:59,166 --> 01:37:01,166 Tekst: Gry Viola Impelluso 1561 01:37:01,291 --> 01:37:03,291 Kreativ leder Heidi Rabbevåg