1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,625 --> 00:00:29,875 Mert szükség van a változásra, hogy minden férfi, nő és nem bináris személy 4 00:00:29,958 --> 00:00:33,625 úgy érezze, hogy biztonságban van, gondoskodnak róla, és szeretik. 5 00:00:34,208 --> 00:00:38,166 A következő forradalom a törődés és a szeretet forradalma lesz. 6 00:00:38,875 --> 00:00:39,791 Köszönöm. 7 00:00:45,250 --> 00:00:46,250 Milyen volt? 8 00:00:46,333 --> 00:00:47,791 -Szuper voltál. -Tényleg? 9 00:00:47,875 --> 00:00:51,166 Nem akadtam el az öko... ökofenntarthatóságnál? 10 00:00:51,250 --> 00:00:53,416 Most igen, de az előbb nem. Nagyon jó volt. 11 00:00:53,500 --> 00:00:54,333 Istenem! 12 00:00:54,416 --> 00:00:56,250 Remek voltál. Bocsáss meg! 13 00:00:57,291 --> 00:01:00,291 -Tényleg tetszett, Gaspar? -Imádtam. Komolyan. 14 00:01:00,375 --> 00:01:01,208 Örülök. 15 00:01:01,291 --> 00:01:04,666 Tetszett, ahogy összekapcsoltad a rendszerszintű erőszakot... 16 00:01:04,750 --> 00:01:08,041 -Igen. -Az elnyomásokkal, amik fedik egymást... 17 00:01:08,125 --> 00:01:10,541 -Ez... -Interszekcionális erőfeszítések kellenek. 18 00:01:10,625 --> 00:01:12,833 -Pontosan! Mármint... -Különben nem működik. 19 00:01:12,916 --> 00:01:15,458 -És hogyan... -Quique, gyere, bemutatlak. 20 00:01:15,541 --> 00:01:17,041 -Most? -Sok szerencsét! 21 00:01:17,125 --> 00:01:20,583 Remek munkát végeztél. Komolyan. Könnyen érthető volt, és... 22 00:01:20,666 --> 00:01:25,750 Kollégák és kolléganők! És most következzék 23 00:01:26,250 --> 00:01:27,208 Enrique Notivol! 24 00:01:36,166 --> 00:01:37,041 Köszönöm. 25 00:01:38,541 --> 00:01:40,000 Kollégák és kolléganők! 26 00:01:40,083 --> 00:01:43,250 Az országot sújtó egyik legnagyobb kihívásról szeretnék beszélni: 27 00:01:43,750 --> 00:01:44,958 az elnéptelenedésről. 28 00:01:45,041 --> 00:01:46,125 Az üres Spanyolországról. 29 00:01:47,041 --> 00:01:49,041 A településeink haldokolnak. 30 00:01:49,541 --> 00:01:50,833 Újjá kell építenünk őket 31 00:01:50,916 --> 00:01:53,291 zöld, inkluzív és fenntartható intézkedésekkel. 32 00:01:53,916 --> 00:01:55,125 Csökkentve az... 33 00:01:55,875 --> 00:01:56,833 az... 34 00:01:57,583 --> 00:01:59,208 az autófüggőséget, 35 00:02:00,041 --> 00:02:03,458 elérhetővé téve a nők számára a munkaerőpiacot, 36 00:02:04,041 --> 00:02:07,458 új munkahelyeket teremtve a zöld gazdaságban, 37 00:02:08,208 --> 00:02:12,083 hogy senkinek se kelljen csak azért elköltöznie, mert nincs remény. 38 00:02:16,166 --> 00:02:19,666 Hé, Quique! Klassz voltál. 39 00:02:19,750 --> 00:02:21,458 -Köszi. -Nincs mit. 40 00:02:21,541 --> 00:02:24,375 -Láttad valahol Linát? -Igen. Ott van Gasparral. 41 00:02:26,833 --> 00:02:29,708 Nagyon örülök. Köszönöm. 42 00:02:29,791 --> 00:02:32,500 -Nos? -Szia! Mizu? 43 00:02:32,583 --> 00:02:34,458 Szuper voltál. 44 00:02:34,541 --> 00:02:35,708 Hallottad egyáltalán? 45 00:02:36,291 --> 00:02:39,333 Végigdumáltátok az egészet. 46 00:02:39,416 --> 00:02:41,041 Igen. Rólad beszélgettünk. 47 00:02:41,125 --> 00:02:41,958 Rólam? 48 00:02:42,958 --> 00:02:46,625 Gasparnak tetszenek a kiürült Spanyolországgal kapcsolatos ötleteid. 49 00:02:49,041 --> 00:02:50,041 Mondd el neki! 50 00:02:50,125 --> 00:02:51,750 Szóval, Enrique, 51 00:02:51,833 --> 00:02:57,250 megkérem a pártot, hogy bízzák rád az elnéptelenedés elleni szakpolitikákat. 52 00:02:58,250 --> 00:03:01,000 -Megérdemled. -Nem tudom, hogy köszönjem meg. 53 00:03:01,500 --> 00:03:02,875 A vidékkel kapcsolatos 54 00:03:02,958 --> 00:03:06,333 összes ötleted és terved ott átültethető a gyakorlatba. 55 00:03:06,958 --> 00:03:08,041 Ez az álmom. 56 00:03:08,750 --> 00:03:10,166 És pontosan hol? 57 00:03:13,458 --> 00:03:16,708 Szerintem mind egyetértünk, hogy az üres Spanyolországnak... 58 00:03:16,791 --> 00:03:17,625 „Kiürült.” 59 00:03:17,708 --> 00:03:19,291 Kiürült, pontosan... 60 00:03:19,375 --> 00:03:22,708 Olyan megoldások kellenek, amik helyben vannak, és nem Madridban. 61 00:03:22,791 --> 00:03:25,791 -Ez a meggyőződésem, de... -Akkor egyetértünk. Figyelj! 62 00:03:25,875 --> 00:03:27,333 Elküldöm az infót, 63 00:03:27,416 --> 00:03:29,333 és amint jóváhagyják, költözhetsz is. 64 00:03:29,416 --> 00:03:30,250 Hová? 65 00:03:30,791 --> 00:03:34,125 La Cañada del Infante, Teruel. Nekünk adományoztak ott egy épületet. 66 00:03:34,208 --> 00:03:36,541 Mindent bele, bajnok! 67 00:03:37,625 --> 00:03:41,041 -Teruel. Baszki! -Hát... 68 00:03:41,125 --> 00:03:43,625 -Hát igen. Miért ne? -Nem olyan vészes. 69 00:03:43,708 --> 00:03:46,125 Szép kaland lehet ez kettőnknek, nem? 70 00:03:49,500 --> 00:03:50,791 De miért nem? 71 00:03:50,875 --> 00:03:52,708 Megvannak a saját projektjeim. 72 00:03:54,125 --> 00:03:55,458 De ezzel alig van dolog. 73 00:03:55,541 --> 00:03:58,250 Csak néhány workshop, egy közösségi kert... 74 00:03:58,333 --> 00:04:00,208 Két hónap az egész. 75 00:04:01,208 --> 00:04:02,125 Quique... 76 00:04:02,791 --> 00:04:05,375 Felajánlottak egy tanácsadói pozit a minisztériumban. 77 00:04:05,458 --> 00:04:06,416 Ki mellett? 78 00:04:09,458 --> 00:04:11,166 Gaspar. Ki más? 79 00:04:13,625 --> 00:04:15,250 -Mi van? -Nekem ez bűzlik. 80 00:04:15,833 --> 00:04:18,791 Közösen kiterveltétek, hogy elküldötök Teruelbe, hogy... 81 00:04:18,875 --> 00:04:20,125 Miről beszélsz? 82 00:04:20,750 --> 00:04:22,375 Nem tartozom neked magyarázattal. 83 00:04:22,875 --> 00:04:26,916 Élem a saját életemet, amíg te megvalósítod az álmodat Teruelben. 84 00:04:27,916 --> 00:04:29,332 Tudom, de együtt vagyunk. 85 00:04:29,416 --> 00:04:31,957 -Mármint te a... -Ki ne mondd! 86 00:04:32,750 --> 00:04:35,291 Mi van? Te az én... És én a te... 87 00:04:35,375 --> 00:04:37,957 -Nem vagyok a te... Te sem vagy az én... -Jól van. 88 00:04:38,041 --> 00:04:40,625 Te nem vagy senkim, és én sem vagyok senkid, Quique. 89 00:04:40,707 --> 00:04:42,166 Nem vagyunk egymás tulajdona. 90 00:04:42,250 --> 00:04:44,125 Nem hátizsákok vagy fogkefék vagyunk, 91 00:04:44,791 --> 00:04:47,250 hanem szabad és független emberek. 92 00:04:47,832 --> 00:04:50,250 Értem. De kapcsolat van köztünk. 93 00:04:51,082 --> 00:04:55,625 Egy kapcsolat két felnőtt között, akik egy nap ugyanarra az útra léptek, 94 00:04:56,250 --> 00:04:58,832 de most elágazáshoz értek. 95 00:05:00,083 --> 00:05:02,791 -Nem akarsz velem lenni? -„Velem”? 96 00:05:03,416 --> 00:05:04,750 Mindig birtokolni akarsz. 97 00:05:04,833 --> 00:05:07,541 -Oké. Mi van a kapcsolatunkkal? -Már megint! 98 00:05:07,625 --> 00:05:08,750 Baszki, jól van. 99 00:05:08,833 --> 00:05:12,250 Ez a dolog kettőnk között, bármi legyen is, 100 00:05:12,333 --> 00:05:13,666 létezik még, vagy nem? 101 00:05:15,833 --> 00:05:18,625 Azt hajtogatod, hogy tegyük újra vaddá a folyókat. 102 00:05:19,666 --> 00:05:22,541 Hogy engedjük szabadjára őket a mesterséges csatornákból. 103 00:05:23,291 --> 00:05:25,625 Akkor miért nem csináljuk? 104 00:05:26,416 --> 00:05:27,707 Engedjük szabadjára ezt! 105 00:05:29,250 --> 00:05:30,166 Jó. 106 00:05:31,041 --> 00:05:32,375 Ha ezt akarod... 107 00:05:33,291 --> 00:05:34,916 Gyerünk! Lekésed a buszt. 108 00:05:40,916 --> 00:05:42,082 Később beszélünk, jó? 109 00:05:58,625 --> 00:05:59,666 IRÁNY ELŐRE 110 00:07:03,875 --> 00:07:06,458 DANIEL GASCÓN REGÉNYE ALAPJÁN 111 00:07:23,916 --> 00:07:29,875 Egy libsi vidéken 112 00:07:37,332 --> 00:07:38,500 Hahó! 113 00:07:40,125 --> 00:07:41,291 Hahó! 114 00:07:52,416 --> 00:07:54,541 -Eltévedtél, aranyom? -Nem. 115 00:07:55,791 --> 00:07:58,332 Vagyis igen. A Pilar Hotelt keresem. 116 00:07:58,875 --> 00:08:00,208 Egyvalamit tisztázzunk! 117 00:08:00,291 --> 00:08:02,250 Pilar helye nem hotel és nem is hostel. 118 00:08:02,333 --> 00:08:03,875 Nincs engedélye. 119 00:08:03,958 --> 00:08:06,375 Gyere ide! Nézd! 120 00:08:06,458 --> 00:08:08,833 Menj egyenesen azon az utcán! 121 00:08:08,916 --> 00:08:11,833 A régi ház lesz az, az első sarkon. 122 00:08:11,916 --> 00:08:14,583 Mit keresel itt? Senki sem jön ebbe a faluba. 123 00:08:14,666 --> 00:08:16,832 A katalánok igen. 124 00:08:16,916 --> 00:08:19,125 Hogy megtöltsék a kulacsukat a forrásnál. 125 00:08:19,207 --> 00:08:21,207 És meddig maradsz, aranyom? 126 00:08:21,291 --> 00:08:24,250 -Nincs jegyem a visszaútra. -Akkor jobb, ha most megveszed. 127 00:08:24,332 --> 00:08:25,416 Az olaj volt a ludas. 128 00:08:25,500 --> 00:08:28,457 Ne ijesztgesd a fiút! Sok mindent lehet csinálni La Cañadában. 129 00:08:28,541 --> 00:08:32,125 Nem ijedtem meg. Nagy terveim vannak ezzel a faluval. 130 00:08:32,207 --> 00:08:34,790 Itt a távozásnál jobb terved nem lehet. 131 00:08:35,415 --> 00:08:39,207 Értem. Köszönöm a véleményt, de elköteleztem magam La Cañada mellett. 132 00:08:39,290 --> 00:08:42,875 Hé! Nem túl jó ötlet biciklizni errefelé. 133 00:08:42,957 --> 00:08:47,958 Ne aggódjon, asszonyom! Bicikliztem én már Amszterdamban, Pekingben, 134 00:08:48,040 --> 00:08:50,583 Kolkatában, Marrákesben... 135 00:08:50,665 --> 00:08:53,875 Egy csomó túlzsúfolt városban, de soha nem volt problémám. 136 00:08:57,790 --> 00:09:00,750 -Ez nem hippinek való vidék. -Nem. 137 00:09:12,750 --> 00:09:13,916 Erre tessék! 138 00:09:21,666 --> 00:09:24,791 -Remélem, megfelel. -Igen, nagyon hiteles. 139 00:09:25,291 --> 00:09:28,125 A mi José Manuelünk szobája volt, amíg el nem ment. 140 00:09:28,208 --> 00:09:30,625 Ki fogja fizetni? 141 00:09:30,708 --> 00:09:32,958 Ne aggódj! A párt intézi a dolgot. 142 00:09:33,583 --> 00:09:35,790 Szervezünk egy egyenlőségi workshopot, 143 00:09:35,875 --> 00:09:39,165 egy „Új maszkulinitás” workshopot, egy közösségi kertet és sok mást. 144 00:09:39,250 --> 00:09:41,915 -És mégis hol? -Lássuk... 145 00:09:43,250 --> 00:09:45,915 Matías Gutiérrez műhelyében. 146 00:09:46,583 --> 00:09:47,958 Tudjátok, hogy hol van? 147 00:09:50,583 --> 00:09:51,665 A picsába! 148 00:09:52,708 --> 00:09:53,665 Tessék! 149 00:10:04,416 --> 00:10:05,625 Matías műhelye. 150 00:10:06,333 --> 00:10:07,166 Ez lenne az. 151 00:10:10,333 --> 00:10:13,166 Nézd! Ők azért jöttek, hogy belépjenek a pártba. 152 00:10:13,250 --> 00:10:15,958 Nagyon vicces, de én egy újfajta politikát képviselek. 153 00:10:16,791 --> 00:10:18,166 Mindenki ezt mondja. 154 00:10:21,500 --> 00:10:24,041 Hol találok segítséget ehhez? 155 00:10:40,500 --> 00:10:42,540 Nézzenek oda! A hippi. 156 00:10:42,625 --> 00:10:46,250 Nem vagyok hippi. Nem tudok azonosulni azzal a mozgalommal. 157 00:10:46,333 --> 00:10:50,290 Ők hedonistábbak és politikailag passzívabbak... 158 00:10:50,375 --> 00:10:51,540 Teljesen mások voltak. 159 00:10:51,625 --> 00:10:52,915 Én inkább... 160 00:10:53,708 --> 00:10:56,165 -egy lelkiismeretes hipszter vagyok. -Persze. 161 00:10:56,250 --> 00:10:59,540 -Nem kell ragozni. Mit adhatok? -Egy testes merlot-t. 162 00:11:01,708 --> 00:11:02,958 Vagy cabernet sauvignont. 163 00:11:03,750 --> 00:11:07,333 Jobb, ha nem ejted itt ki ezeket a szavakat. Bajba kerülhetsz. 164 00:11:07,416 --> 00:11:09,750 Rendben. Mit szoktak inni errefelé? 165 00:11:10,333 --> 00:11:14,708 A szövetkezet borát vagy a másikat. 166 00:11:15,333 --> 00:11:19,250 A szövetkezet bora elég rossz, de a másik még rosszabb. 167 00:11:19,875 --> 00:11:22,750 De ezt ne hangoztasd, mert elég büszkék rá! 168 00:11:22,833 --> 00:11:24,833 Jó, akkor a szövetkezet borából kérek. 169 00:11:26,583 --> 00:11:29,583 Nem tűnsz idevalósinak. 170 00:11:30,791 --> 00:11:32,625 Nem is vagyok. Castellónból jöttem. 171 00:11:33,208 --> 00:11:35,500 Akkor vettem át a bárt, amikor árverésre került. 172 00:11:36,375 --> 00:11:37,208 Régóta vagy itt? 173 00:11:37,790 --> 00:11:38,625 Túl régóta. 174 00:11:39,875 --> 00:11:40,750 Egy nap is... 175 00:11:41,750 --> 00:11:42,833 túl sok itt. 176 00:11:43,540 --> 00:11:47,415 Arra gyűjtöm a borravalót ebben a vödörben, hogy lemenjek a partra, 177 00:11:47,500 --> 00:11:50,458 -és már három éve, hogy utoljára voltam. -Tessék, a vödrödbe. 178 00:11:51,790 --> 00:11:53,000 Köszönöm szépen. 179 00:11:53,833 --> 00:11:54,875 Jó napot! 180 00:11:56,750 --> 00:11:59,958 Finom a borunk, igaz? Semmivel sem marad el a riojai boroktól. 181 00:12:00,041 --> 00:12:01,750 Az biztos. Semmivel sem... 182 00:12:02,583 --> 00:12:05,958 Szükségem lenne valakire, aki segít rendbe hozni Matías műhelyét. 183 00:12:06,041 --> 00:12:09,791 A műhelyt? Az egy lepratelep. Kérd kölcsön apától az egyik épületet! 184 00:12:09,875 --> 00:12:13,125 Egy csomó üresen áll. Apa itt a polgármester. 185 00:12:13,750 --> 00:12:15,333 -Ramón vagyok. -Quique. 186 00:12:15,416 --> 00:12:18,041 Ő pedig a barátnőm, Lourdes, de őt már ismered. 187 00:12:18,125 --> 00:12:19,916 A falu barna szépsége. 188 00:12:20,000 --> 00:12:21,916 Álljunk csak meg! Nem vagyok a barátnőd. 189 00:12:22,000 --> 00:12:26,041 Tudod, barátnő, szerető, barát extrákkal... Kefélünk. 190 00:12:26,125 --> 00:12:29,958 Igen, vettem a lapot. Melyik az apád? 191 00:12:30,458 --> 00:12:31,958 Az apám? Az, aki háttal ül nekünk. 192 00:12:33,790 --> 00:12:36,083 -Polgármester úr! -Ő az. 193 00:12:36,165 --> 00:12:38,040 Nézheted, de egy szót se! 194 00:12:39,790 --> 00:12:42,540 Madridból jöttem, hogy kialakítsak egy közösségi helyet, 195 00:12:43,333 --> 00:12:44,458 -és... -Bökd már ki! 196 00:12:44,540 --> 00:12:48,540 A fia azt mondta, hogy a rendelkezésemre tudná bocsátani az egyik épületet. 197 00:12:48,625 --> 00:12:49,458 Húsz! 198 00:12:50,165 --> 00:12:52,125 Nem, egy is elég lesz. Nem kell több. 199 00:12:52,208 --> 00:12:54,750 Pofa be, te barom! Húszat hívott. 200 00:12:55,625 --> 00:12:59,583 A francba! Elterelted a figyelmemet a marhaságaiddal, te semmirekellő! 201 00:12:59,665 --> 00:13:01,125 Csak egy épület kellene... 202 00:13:01,208 --> 00:13:04,250 Persze! A parti bárodnak meg a libsi szarságaidnak. 203 00:13:05,041 --> 00:13:08,500 Most kártyázom, és a játék kurvára szent nekem. 204 00:13:08,583 --> 00:13:12,291 Nem bárt akarok nyitni. Egy hely kell egy újfajta tudatosság terjesztésére. 205 00:13:12,375 --> 00:13:14,000 Ezzel csak rontasz a helyzeten. 206 00:13:15,416 --> 00:13:18,791 Nem látják, hogy a falujuk megrekedt a 19. században? 207 00:13:19,416 --> 00:13:20,583 Hol vannak a nők? 208 00:13:21,375 --> 00:13:24,958 Vezetik a háztartást, míg a férfiak isznak, kártyáznak, szórakoznak, 209 00:13:25,041 --> 00:13:29,375 gyakorolják a kanterpeszt, és tárgyiasítják az egyetlen jelenlévő nőt, 210 00:13:29,458 --> 00:13:31,666 aki egyébként az egyedüli itt, aki dolgozik. 211 00:13:32,165 --> 00:13:33,540 Jól mondtad. 212 00:13:34,540 --> 00:13:38,290 A falunak égető szüksége van egy „Új maszkulinitás” workshopra. 213 00:13:38,375 --> 00:13:39,208 Baszki! 214 00:13:39,790 --> 00:13:43,040 -Figyelj, kölyök... -Húzz be neki egy jó nagyot! 215 00:13:43,125 --> 00:13:45,250 A felét nem értettem annak, amit mondtál, 216 00:13:45,333 --> 00:13:49,290 de ha terjeszteni akarod a libsi szamárságaidat, csináld egyedül! 217 00:13:49,375 --> 00:13:50,208 Megértetted? 218 00:13:52,875 --> 00:13:54,040 Jól van. Gyerünk! 219 00:13:54,125 --> 00:13:54,958 Várjatok! 220 00:13:55,458 --> 00:13:59,583 Emberek! A jelenlévők közül akar valaki később misére menni? 221 00:14:00,583 --> 00:14:01,416 Te? 222 00:14:01,500 --> 00:14:05,750 Áldjon meg a mindenható Isten, az Atya, a Fiú és a Szentlélek! 223 00:14:05,833 --> 00:14:06,833 Menj békével! 224 00:14:07,875 --> 00:14:09,208 Adu! 225 00:14:12,583 --> 00:14:14,541 A műhelyt kell használnom. 226 00:14:14,625 --> 00:14:16,958 A műhely egy szemétdomb. Mennyit fizetsz? 227 00:14:17,666 --> 00:14:18,666 Óránként tíz eurót. 228 00:14:18,750 --> 00:14:20,750 Legyen 15, és hívj meg egy whiskyre! 229 00:14:36,708 --> 00:14:41,083 Szia! Most nem tudok beszélni. Hagyj üzenetet, és visszahívlak. 230 00:14:43,500 --> 00:14:48,208 Szia, Lina! Nem volt térerőm, mert... tudod, üres Spanyolország. 231 00:14:48,290 --> 00:14:52,583 Remélem, nem dolgozod halálra magad a minisztériumban. 232 00:14:52,665 --> 00:14:54,540 Ne hagyd, hogy Gaspar kihasználjon! 233 00:14:54,625 --> 00:14:55,540 Mit csinálsz? 234 00:14:55,625 --> 00:14:56,540 A munkát illetően. 235 00:14:56,625 --> 00:14:57,583 Hallgatlak. 236 00:14:57,665 --> 00:14:58,708 -Vagy bárhogyan. -Most? 237 00:14:58,790 --> 00:14:59,665 Igen. 238 00:14:59,750 --> 00:15:02,416 Most készítem elő a helyet, ahol a workshopok lesznek. 239 00:15:03,083 --> 00:15:05,375 Ennek a falunak sokat kell tanulnia. 240 00:15:05,458 --> 00:15:07,708 Rengeteg itt a mikro- és makroszexista, 241 00:15:08,458 --> 00:15:11,291 a benzinnel működő autó, a húsevő, az alkoholista... 242 00:15:12,750 --> 00:15:13,583 Még valami. 243 00:15:14,333 --> 00:15:18,666 Kissé aggaszt, amit a múltkor mondtál. 244 00:15:18,750 --> 00:15:21,708 Hogy engedjünk szabad folyást a dolgoknak. 245 00:15:22,708 --> 00:15:25,208 Csak szeretném tudni, hogy van-e valaki más. 246 00:15:25,875 --> 00:15:27,083 Találkozgatsz Gasparral? 247 00:15:27,625 --> 00:15:30,333 Nem akarom a heteropatriarchális mintákat erősíteni, 248 00:15:30,416 --> 00:15:34,375 de szeretném tudni, hogy járunk-e, vagy nem, 249 00:15:35,000 --> 00:15:39,290 vagy hogy hány ember van ebben a kapcsolatban, már ha ez az. 250 00:15:39,375 --> 00:15:42,500 Szeretném megismerni a nézőpontodat. Mondd el, te hogy látod! 251 00:15:42,833 --> 00:15:44,915 Csak hogy tudjam, mire számítsak. 252 00:15:45,000 --> 00:15:46,625 Mondd el, mit gondolsz! 253 00:15:47,290 --> 00:15:48,125 Puszi! 254 00:15:53,125 --> 00:15:55,000 Megint hús? 255 00:15:55,083 --> 00:15:56,083 Nem szereted? 256 00:15:56,165 --> 00:15:58,875 Süthetek egy tojást a polgármester kolbásza mellé. 257 00:15:59,458 --> 00:16:02,083 -A polgármester kolbásza? -Ez az. 258 00:16:03,083 --> 00:16:04,125 Mi ez? 259 00:16:06,083 --> 00:16:07,375 „Szavazz Máximóra!” 260 00:16:07,458 --> 00:16:09,250 „Tojással még jobb.” 261 00:16:09,791 --> 00:16:12,000 Remek. Mindenkinek ad belőle? 262 00:16:12,083 --> 00:16:13,833 Főleg választások előtt. 263 00:16:14,916 --> 00:16:17,000 Ez undorító. Feudális! 264 00:16:17,541 --> 00:16:19,125 Akkor kérsz tojást? 265 00:16:19,708 --> 00:16:22,125 Nem. Megmenteni már úgysem tudom. 266 00:16:23,333 --> 00:16:25,708 -Hülyeség lenne nem enni belőle. -Így van. 267 00:16:25,791 --> 00:16:27,166 De ez akkor is bűn. 268 00:16:33,915 --> 00:16:34,875 Csak hogy tudjátok, 269 00:16:35,708 --> 00:16:40,875 egy szelet steak ökológiai lábnyoma 7,19 kilogramm CO2, 270 00:16:40,958 --> 00:16:43,083 ami egyenesen a légkörbe kerül. 271 00:16:45,250 --> 00:16:46,458 Ez elfogadhatatlan. 272 00:16:46,540 --> 00:16:48,958 Csak évek kérdése, hogy elpusztítsuk a bolygót. 273 00:16:49,040 --> 00:16:51,583 A krumpli helyben termett? 274 00:16:51,665 --> 00:16:53,040 Igen, persze. 275 00:16:53,125 --> 00:16:54,333 Jól van. 276 00:16:56,375 --> 00:16:58,333 Egy kis borral még finomabb lenne, nem? 277 00:16:58,415 --> 00:17:01,833 „ÚJ MASZKULINITÁS” WORKSHOP MATÍAS MŰHELYE, CSÜTÖRTÖK DÉLUTÁN 278 00:17:01,916 --> 00:17:04,000 Új maszkulinitás? 279 00:17:04,750 --> 00:17:07,458 -Az meg mi a csuda? -A párt első workshopja. 280 00:17:07,540 --> 00:17:10,915 Azt vizsgálja, hogy milyen módokon lehetünk férfiak. 281 00:17:11,000 --> 00:17:13,665 Mert számos szerep van... 282 00:17:13,750 --> 00:17:15,500 Némelyik hagyományosabb. 283 00:17:15,583 --> 00:17:19,790 Többféleképpen lehetünk férfiak. 284 00:17:19,875 --> 00:17:22,208 Ide is jöhet egy. Mindenhová kiragasztjuk. 285 00:17:23,208 --> 00:17:25,040 Levetíted A városi élet nem nekem valót? 286 00:17:25,125 --> 00:17:27,165 A filmet. Láttam a tévében. 287 00:17:27,250 --> 00:17:30,916 Megmutatok pár jelenetet, hogy lássák, milyen volt régen. 288 00:17:31,916 --> 00:17:35,875 A heteropatriarchátus korában, amikor még csak egy családmodell létezett. 289 00:17:35,958 --> 00:17:39,958 Amikor merevek voltak a nemi szerepek, és elutasították a diverzitást... 290 00:17:40,041 --> 00:17:43,166 Egy szót se értek, de a film rohadt jó. 291 00:17:43,250 --> 00:17:44,666 Eszméletlen vicces. 292 00:17:45,416 --> 00:17:47,583 Jó, ragasszunk ki még egy plakátot! 293 00:17:47,666 --> 00:17:51,041 A városi élet nem nekem való. Fantasztikus volt ez a színész. 294 00:17:51,583 --> 00:17:53,083 És lehetett érteni. 295 00:17:53,166 --> 00:17:55,333 A mai színészek mind motyognak. 296 00:17:55,833 --> 00:17:59,666 Le kell cserélnie ezt a hűtőt, Maricruz. Tudja, mennyi energiát fogyaszt? 297 00:18:00,250 --> 00:18:02,583 Ezzel minden nap egy környezeti katasztrófa. 298 00:18:04,833 --> 00:18:06,666 Szervusztok! Mit csináltok? 299 00:18:06,750 --> 00:18:08,250 Nem! 300 00:18:08,333 --> 00:18:11,541 Vedd le! Vidd ezt innen! Tűnés! 301 00:18:13,583 --> 00:18:14,916 Ez meg mi? Új micsoda? 302 00:18:15,500 --> 00:18:16,750 Maszkulinitás. 303 00:18:16,833 --> 00:18:18,208 Új maszkulinitás? 304 00:18:18,750 --> 00:18:19,708 Micsoda ostobaság! 305 00:18:21,458 --> 00:18:22,375 Biztos vagy benne? 306 00:18:23,541 --> 00:18:27,166 Az összes férfi itt köt ki végül. Egyik a másik után. 307 00:18:27,916 --> 00:18:31,041 Sziasztok! Mizu? Gyertek be! 308 00:18:31,125 --> 00:18:32,458 A fű se nő ma reggel. 309 00:18:33,875 --> 00:18:34,833 Szia, Moha! 310 00:18:34,916 --> 00:18:36,000 Szia, Sandra! 311 00:18:36,791 --> 00:18:38,250 Mi nem vagyunk ügyfelek. 312 00:18:38,333 --> 00:18:41,833 Csak kiteszünk egy plakátot az „Új maszkulinitás” workshopról. 313 00:18:41,916 --> 00:18:44,000 -Új micsoda? -Maszkulinitás. 314 00:18:45,500 --> 00:18:48,541 Jobb, ha leveszed. Mi a régiből élünk. 315 00:18:49,875 --> 00:18:52,833 Moha, te is bűnrészes vagy emberkereskedelemben 316 00:18:52,916 --> 00:18:54,916 és a nők tárgyiasításában. 317 00:18:55,000 --> 00:18:58,000 Többé ne hozz ilyen helyzetbe, mert nem bírom elviselni! 318 00:19:08,083 --> 00:19:10,291 ELŐRE, LA CAÑADA 319 00:19:10,375 --> 00:19:11,583 Mikor kezdünk? 320 00:19:11,666 --> 00:19:13,166 Öt perc múlva. 321 00:19:13,250 --> 00:19:15,291 -Senki sem jött el. -Semmi baj. 322 00:19:15,375 --> 00:19:18,750 Készítenél pár képet és videót a pártnak? 323 00:19:18,833 --> 00:19:21,666 Hogyne. Majd a sajátommal. Az jobb. 324 00:19:21,750 --> 00:19:24,125 Jó. Persze csak ha lesznek résztvevők. 325 00:19:24,208 --> 00:19:25,958 Bejöhetünk? 326 00:19:26,041 --> 00:19:27,916 -Persze. -Igen, erre! 327 00:19:28,000 --> 00:19:29,041 Azt mondja, bejöhetünk. 328 00:19:29,125 --> 00:19:30,541 -Ez lesz az. -Erre! 329 00:19:30,625 --> 00:19:31,833 Sok szerencsét! 330 00:19:36,125 --> 00:19:37,250 Gyerünk! 331 00:19:38,083 --> 00:19:39,166 Jól van. 332 00:19:39,250 --> 00:19:42,166 -Felipe, üljünk ide! -Nem, én ide akarok ülni. 333 00:19:42,250 --> 00:19:43,208 Felipe, gyere! 334 00:19:54,625 --> 00:19:55,458 Jól van. 335 00:19:56,166 --> 00:20:01,000 Csendet kérek. Fogadjátok szeretettel Enriquét, a hipsztert! 336 00:20:03,625 --> 00:20:04,541 Bravó! 337 00:20:06,541 --> 00:20:07,416 Köszönöm. 338 00:20:08,333 --> 00:20:09,833 Barátaim és barátnőim! 339 00:20:09,916 --> 00:20:13,333 Köszöntök mindenkit az „Új maszkulinitás” workshopon. 340 00:20:14,541 --> 00:20:15,416 Milyen ügyetlen! 341 00:20:15,500 --> 00:20:17,000 -Istenem! -A szocik szövetségese. 342 00:20:17,083 --> 00:20:18,125 Jól van. 343 00:20:18,208 --> 00:20:19,875 Nem tudtam, hogy ilyen sokan 344 00:20:20,000 --> 00:20:23,500 felismerték ebben a faluban a férfiak önvizsgálatának szükségességét. 345 00:20:23,583 --> 00:20:26,458 -Ez kellemes meglepetés. -Elindítanád végre a filmet? 346 00:20:27,458 --> 00:20:31,291 Derrida azt mondta, hogy a dekonstrukció 347 00:20:31,375 --> 00:20:35,333 a nem logikus diszkurzív egyenlőtlenségek újjászervezésére tett kísérlet. 348 00:20:35,416 --> 00:20:38,458 -Mi a francról hadoválsz? -Játszd a filmet, haver! 349 00:20:38,541 --> 00:20:39,791 Játszd a filmet! 350 00:20:44,416 --> 00:20:47,500 Befognátok, baszki? Hadd beszéljen! 351 00:20:47,583 --> 00:20:49,375 -Köszönöm. -Milyen bunkók vagytok! 352 00:20:50,333 --> 00:20:54,041 A mai workshop célja az, hogy példákat mutassak a szexizmusra... 353 00:20:54,125 --> 00:20:58,000 Kezdhetnénk végre a filmet, te tökfej? 354 00:20:58,083 --> 00:21:01,625 -A heteropatriarchátus ránk erőlteti... -Mi lesz már? 355 00:21:01,708 --> 00:21:05,916 Vagyis a heteropatriarchátus régóta ránk erőlteti... 356 00:21:08,125 --> 00:21:12,458 Hadd lássuk Paco Martínez Soriát! A pasas egy zseni, veled ellentétben. 357 00:21:12,541 --> 00:21:15,083 A vitát későbbre hagyjuk. Most kezdődjön a film! 358 00:21:15,166 --> 00:21:16,333 Ideje volt, baszki! 359 00:21:16,416 --> 00:21:17,458 Így már jobb! 360 00:21:21,791 --> 00:21:23,125 Húszam van. 361 00:21:26,000 --> 00:21:27,833 Megint én ütök. Az enyém. 362 00:21:30,166 --> 00:21:32,958 Vegye csak el, adóbehajtó úr! Úgyis jó ebben. 363 00:21:33,041 --> 00:21:34,625 De most, hogy a fiam felesége, 364 00:21:34,708 --> 00:21:38,625 lehet márkiné, grófné, vagy ami csak akar. 365 00:21:40,250 --> 00:21:41,666 Meg fog fázni. 366 00:21:42,708 --> 00:21:44,500 -Hozhatok egy kis teát? -Hogyne. 367 00:21:45,375 --> 00:21:47,875 Igazi művész. 368 00:21:47,958 --> 00:21:50,458 -Annyira vicces! -A csirkés rész elképesztő volt. 369 00:21:50,541 --> 00:21:51,708 Halálra röhögtem magam. 370 00:21:51,791 --> 00:21:53,125 Ez katasztrofálisan sikerült. 371 00:21:54,041 --> 00:21:55,250 Sokan eljöttek. 372 00:21:55,833 --> 00:21:58,000 Legközelebb Pajares és Esteso legyen! 373 00:21:58,083 --> 00:21:59,250 Azok ketten igazi sztárok. 374 00:21:59,333 --> 00:22:00,583 Össze se lehet hasonlítani. 375 00:22:00,666 --> 00:22:02,958 Nem vetítek le több ilyen filmet, az tuti. 376 00:22:05,125 --> 00:22:06,875 Akkor senki sem fog eljönni. 377 00:22:20,541 --> 00:22:21,416 Te sírsz? 378 00:22:22,416 --> 00:22:23,458 Igen. Na és? 379 00:22:24,333 --> 00:22:27,291 Az új férfi nem fél kimutatni, hogy sebezhető. 380 00:22:37,375 --> 00:22:40,500 Adnék zsepit, de nincs nálam. 381 00:22:40,583 --> 00:22:41,625 Nem számít. 382 00:22:42,791 --> 00:22:46,250 Fontos, hogy eljöjjenek az emberek, és a párt lássa, különben... 383 00:22:46,833 --> 00:22:48,125 elveszítem Linát. 384 00:22:52,791 --> 00:22:53,833 Linát? 385 00:22:54,625 --> 00:22:56,333 Egy lány miatt csinálod az egészet? 386 00:22:58,041 --> 00:22:59,041 Ő a barátnőd? 387 00:22:59,125 --> 00:23:01,041 Útitársam az életben. 388 00:23:01,125 --> 00:23:02,666 -Értem. -Ő nem az enyém. 389 00:23:02,750 --> 00:23:05,000 Nem használunk birtokos névmásokat. 390 00:23:06,750 --> 00:23:10,041 Madridban van egy munkatársával, aki... 391 00:23:11,041 --> 00:23:12,208 Meg akarja dugni. 392 00:23:14,500 --> 00:23:17,416 Nem reagál a hívásaimra, az üzeneteimre, és... 393 00:23:19,458 --> 00:23:20,958 Talán csak sokat dolgozik. 394 00:23:23,125 --> 00:23:26,416 Vagy Gasparral kavar. 395 00:23:26,500 --> 00:23:30,166 De ha ez a helyzet, talán nincs joga felfedezni az elfojtott szexualitását 396 00:23:30,250 --> 00:23:32,083 több ezer évnyi patriarchátus után? 397 00:23:35,166 --> 00:23:36,458 Mi az? Untatlak? 398 00:23:45,750 --> 00:23:48,000 Komolyan, mi van? Végeztél? 399 00:23:48,083 --> 00:23:50,583 Ne türelmetlenkedj! Már majdnem kész. 400 00:23:55,833 --> 00:23:59,750 -Mindjárt megmutatom. Egy pillanat. -Basszus! Ne már! 401 00:24:01,125 --> 00:24:03,333 Most már jöhetsz. Majdnem kész. 402 00:24:04,500 --> 00:24:05,541 Jól van. 403 00:24:08,875 --> 00:24:10,208 Egy kicsit ideges vagyok. 404 00:24:11,708 --> 00:24:13,166 Barátaim és barátnőim! 405 00:24:13,250 --> 00:24:16,583 Köszöntök mindenkit az „Új maszkulinitás” workshopon. 406 00:24:16,666 --> 00:24:17,958 Ideje volt, baszki! 407 00:24:18,416 --> 00:24:19,583 Ez marha jó! 408 00:24:19,666 --> 00:24:22,875 A mai workshop célja az, hogy példákat mutassak a szexizmusra... 409 00:24:22,958 --> 00:24:25,875 -Genaro féltékeny. -Az vagyok. És akkor mi van? 410 00:24:25,958 --> 00:24:27,166 Semmi. Csak örülök neki. 411 00:24:27,250 --> 00:24:30,833 Én is. Azt jelenti, hogy szeret, és ez még boldogabbá tesz. 412 00:24:34,708 --> 00:24:35,833 Derrida azt mondta... 413 00:24:35,916 --> 00:24:37,333 A pasas egy zseni. 414 00:24:37,416 --> 00:24:40,083 Jól van. Szóval... 415 00:24:40,958 --> 00:24:42,708 Hihetetlen jól összevágtad. 416 00:24:42,791 --> 00:24:44,208 -Eszméletlen. -Tetszik? 417 00:24:44,875 --> 00:24:46,166 Igen, de nem etikus. 418 00:24:47,041 --> 00:24:48,500 Mármint kurva jó lett, 419 00:24:48,583 --> 00:24:52,041 de úgy tűnik, mintha engem ünnepelnének, a filmet meg kifütyülnék. 420 00:24:53,125 --> 00:24:54,291 Ezt nem küldhetem el. 421 00:24:54,916 --> 00:24:56,833 -Láttad a videót? -Persze. 422 00:24:57,416 --> 00:24:59,875 Hihetetlen! Tele volt a workshop. 423 00:24:59,958 --> 00:25:00,833 Telt házas. 424 00:25:00,916 --> 00:25:02,291 Arattál. 425 00:25:02,375 --> 00:25:05,250 Elküldöm a közösségimédia-csapatnak, hogy terjesszék. 426 00:25:06,041 --> 00:25:08,291 Lehet más a vidék. És te be is bizonyítod. 427 00:25:08,375 --> 00:25:11,583 -Köszi. Ez... -Gaspar is imádta. 428 00:25:13,708 --> 00:25:14,833 Gaspar? 429 00:25:14,916 --> 00:25:17,583 Elképesztő munkát végzel, te vadállat. 430 00:25:17,666 --> 00:25:19,208 Ott van nálad? 431 00:25:19,833 --> 00:25:21,791 Igen. Meg kellett beszélnünk valamit. 432 00:25:22,625 --> 00:25:27,208 Most folytatnunk kell a munkát. Mindketten gratulálunk. 433 00:25:34,208 --> 00:25:35,833 Ne! 434 00:25:35,916 --> 00:25:40,291 Itt nem használhatsz műtrágyát vagy szintetikus növényvédő szereket! 435 00:25:41,208 --> 00:25:43,708 Az én paradicsomom. Azt csinálok vele, amit akarok. 436 00:25:43,791 --> 00:25:45,125 Saját gondozású, nem? 437 00:25:45,208 --> 00:25:48,625 Igen, az, de be kell tartani a szabályokat. 438 00:25:52,458 --> 00:25:54,583 Figyelj! Segítek neked, mert fizetsz érte, 439 00:25:55,166 --> 00:25:56,916 de ezek csak a te baromságaid. 440 00:25:57,000 --> 00:25:59,666 Nem, ez a párt ütemtervének második pontja. 441 00:25:59,750 --> 00:26:04,000 Egy saját gondozású közösségi kert. Amszterdamban és Berlinben is bevált. 442 00:26:04,625 --> 00:26:07,208 Mert tele vannak hozzád hasonló sznobokkal, 443 00:26:07,291 --> 00:26:09,208 akik játsszák a paradicsomtermelőt. 444 00:26:09,291 --> 00:26:12,791 Itt mindenkinek van gyümölcsöskertje. Akinek nincs, az nem is akar. 445 00:26:18,875 --> 00:26:19,791 Ez ám a meglepetés! 446 00:26:23,500 --> 00:26:24,750 -Szia! -Lina! 447 00:26:24,833 --> 00:26:25,666 Meglepődtél? 448 00:26:25,750 --> 00:26:27,791 Igen, nagyon. 449 00:26:28,833 --> 00:26:30,083 Hogy van? 450 00:26:30,708 --> 00:26:32,291 -Szálem alejkum! -Szálem! 451 00:26:34,875 --> 00:26:36,875 -Szuper Quique! Hogy vagy? -Lina vagyok. 452 00:26:36,958 --> 00:26:38,500 -Szia, Quique! -Mizu? 453 00:26:38,583 --> 00:26:40,458 -Hogy vagy? -Remekül. 454 00:26:40,541 --> 00:26:41,416 Szevasz! 455 00:26:43,583 --> 00:26:45,958 -Hogy vagy? -Remekül. Mit kerestek itt? 456 00:26:46,041 --> 00:26:50,875 Logroñóba mentünk egy rendezvényre, és azt gondoltuk, hogy beugrunk hozzád. 457 00:26:50,958 --> 00:26:54,041 -Gratulálunk a sikeredhez. -De nem volt egyszerű. 458 00:26:54,125 --> 00:26:57,000 Az üres Spanyolország kurva nagy. És kurvára üres. 459 00:26:57,750 --> 00:26:59,083 A Google Térkép se működött. 460 00:26:59,750 --> 00:27:01,458 Megértem, hogy menekülnek innen. 461 00:27:02,291 --> 00:27:05,875 Szóval itt tartod a híres workshopjaidat? 462 00:27:05,958 --> 00:27:09,208 Korábban nem így nézett ki. Kész kupleráj volt. 463 00:27:09,291 --> 00:27:11,000 De Mohával rendbe tettük. 464 00:27:11,875 --> 00:27:14,833 Tetszik a csapat etnikai sokszínűsége. 465 00:27:16,041 --> 00:27:16,875 Nagyon jó. 466 00:27:18,125 --> 00:27:23,250 De több szigetelésre lesz szükség az energiasemlegességhez. 467 00:27:24,041 --> 00:27:24,958 Jó? 468 00:27:25,833 --> 00:27:28,500 Ez egy teljesen bio közösségi kert. 469 00:27:28,583 --> 00:27:31,708 Nem használunk szintetikus növényvédő szereket, se műtrágyát. 470 00:27:32,416 --> 00:27:34,583 És már kezd is egy kis termést hozni. 471 00:27:34,666 --> 00:27:38,041 Nem is olyan kicsit. Csodásak ezek a paradicsomok! 472 00:27:38,125 --> 00:27:41,125 -Azta! -Nem, ez a miénk. 473 00:27:41,625 --> 00:27:45,375 Ez a marha nem akar műtrágyát használni, ezért az övéi kicsik. 474 00:27:45,875 --> 00:27:49,125 Mindenesetre a kertnek hozzáférhetőnek kell lennie 475 00:27:49,208 --> 00:27:51,208 funkcionálisan akadályozott személyeknek is. 476 00:27:51,291 --> 00:27:54,375 Ez itt tiszta hupli és kő. 477 00:27:54,458 --> 00:27:55,833 Ez egy gyümölcsöskert. 478 00:27:58,333 --> 00:28:00,458 -Jó reggelt, Satur! -Jó reggelt, gyerekek! 479 00:28:00,541 --> 00:28:01,375 -Üdv! -Helló! 480 00:28:01,458 --> 00:28:04,666 -Ők a barátaim Madridból. -Jó. 481 00:28:04,750 --> 00:28:07,666 Saturral komposztot készítünk 482 00:28:07,750 --> 00:28:10,541 birkaürülékből, ami nagyon kiegyensúlyozott. 483 00:28:11,416 --> 00:28:14,083 A birkák ajándéka nekünk. Használnunk kell, nem igaz? 484 00:28:14,166 --> 00:28:15,000 Sziasztok! 485 00:28:18,291 --> 00:28:20,916 -Hallgasd! Énekelnek. -Bégetnek. 486 00:28:21,000 --> 00:28:22,041 Bégetnek. 487 00:28:22,916 --> 00:28:23,958 Gyerünk! 488 00:28:24,041 --> 00:28:28,166 -Vannak más etnikumúak is. -Úgy hallottam, hogy nagyon inkluzívak. 489 00:28:28,250 --> 00:28:29,250 Milyen sok! 490 00:28:29,333 --> 00:28:30,541 -Helló! -Mozgás! 491 00:28:31,750 --> 00:28:32,666 Ne üsse meg! 492 00:28:34,791 --> 00:28:35,833 Mozgás! 493 00:28:37,375 --> 00:28:38,791 Láttad ezt? Megütötte. 494 00:28:38,875 --> 00:28:41,541 -Gyerünk, lusta dögök! -És kiabál is velük. 495 00:28:41,625 --> 00:28:44,333 -Ez a mikroállatkínzás tipikus esete. -Egyértelműen. 496 00:28:45,666 --> 00:28:50,916 Nem! Ne szórakozzatok velem! Mindjárt zárom az ajtót. 497 00:28:51,000 --> 00:28:55,250 Egész délelőtt itt voltam, de még Isten se nézett be. Vagyis ő igen. 498 00:28:55,875 --> 00:28:56,833 Igen. 499 00:28:57,291 --> 00:28:58,166 Menjünk! 500 00:28:59,291 --> 00:29:02,375 Legutóbb egy szál melltartóban voltam templomban. 501 00:29:02,458 --> 00:29:06,500 -Tényleg. Arra mi is emlékszünk. -Mit mondott? 502 00:29:07,041 --> 00:29:09,291 -Hogy gyönyörű a templom. -Tényleg? 503 00:29:09,875 --> 00:29:13,500 Szerintem nem. Az oltárkép tűrhető, de nem túl értékes. 504 00:29:13,583 --> 00:29:16,500 De mivel régi, az emberek annak hiszik. 505 00:29:16,583 --> 00:29:18,500 A katalánok állítják, hogy az övék. 506 00:29:18,583 --> 00:29:20,791 Biztosak benne, hogy ez Szent Jordi, pedig nem. 507 00:29:21,500 --> 00:29:24,041 Ez Szent György! 508 00:29:25,125 --> 00:29:27,375 Sört kérek. 509 00:29:27,458 --> 00:29:29,666 -Mennyit? -Hatot vagy hetet. 510 00:29:31,750 --> 00:29:33,333 -Quique! -Megyek. 511 00:29:35,500 --> 00:29:38,375 -Ő az, ugye? -Igen. Honnan tudtad? 512 00:29:41,041 --> 00:29:43,833 Tudod, a nők nem szeretik a pincsiket. 513 00:29:44,500 --> 00:29:45,958 Én nem vagyok senki pincsije. 514 00:29:46,041 --> 00:29:47,750 -Quique! Jössz már? -Igen. 515 00:29:50,458 --> 00:29:52,208 Itt egy kitömött mókus. 516 00:29:53,333 --> 00:29:55,791 Ez a falu az állatok Auschwitza. 517 00:29:55,875 --> 00:29:56,791 Egyértelműen. 518 00:29:58,333 --> 00:30:00,125 -Az egy vaddisznó? -Ezek vademberek. 519 00:30:00,208 --> 00:30:01,791 Fényképezzük le! 520 00:30:06,375 --> 00:30:07,375 Elnézést! 521 00:30:08,083 --> 00:30:08,958 Én kérek elnézést. 522 00:30:14,208 --> 00:30:15,041 Állj oda! 523 00:30:16,000 --> 00:30:19,708 A régi szép időkben a kútba hajítottuk volna őket. 524 00:30:19,791 --> 00:30:20,791 Az egyszer biztos. 525 00:30:21,708 --> 00:30:26,000 Nézzétek, a marhák a vaddisznóval fényképezkednek. 526 00:30:26,708 --> 00:30:29,541 Igen. De az a lány olyan szép, hogy meg tudnám zabálni. 527 00:30:29,625 --> 00:30:30,875 Hallottam ám, Ramón. 528 00:30:30,958 --> 00:30:33,583 Bocs. Te szebb vagy. 529 00:30:37,041 --> 00:30:39,375 Hé! Add ide! Én jövök. 530 00:30:49,041 --> 00:30:49,958 Tessék? 531 00:30:55,500 --> 00:30:56,875 Valami kommandóról beszélt. 532 00:30:57,708 --> 00:30:58,583 Nem értettem. 533 00:31:08,041 --> 00:31:11,125 Tudom, távolságtartó lettem, mióta a minisztériumban dolgozom. 534 00:31:11,916 --> 00:31:13,500 Gondolom, elfoglalt vagy. 535 00:31:14,666 --> 00:31:19,291 Igen, próbálunk támogatást szerezni a kiürült Spanyolországnak. 536 00:31:20,458 --> 00:31:22,791 Ami egyébként jól jönne itt. 537 00:31:22,875 --> 00:31:23,708 Hát... 538 00:31:25,500 --> 00:31:27,375 Az anyagi támogatás... 539 00:31:28,875 --> 00:31:30,250 tényleg jól jönne itt. 540 00:31:32,416 --> 00:31:33,541 És... 541 00:31:37,166 --> 00:31:38,125 Mi... 542 00:31:39,041 --> 00:31:41,916 Együtt vagyunk még? Vagy Gasparral jársz? 543 00:31:42,833 --> 00:31:46,208 Nem akarlak heteronormatív kapcsolatban tartani, 544 00:31:46,291 --> 00:31:48,666 -de szeretném tudni... -Nem járok Gasparral. 545 00:31:49,250 --> 00:31:50,083 Komolyan. 546 00:31:50,958 --> 00:31:53,583 Kicsit sem kötődöm hozzá érzelmileg. 547 00:31:55,916 --> 00:31:59,250 De ennek köszönhetően van köztünk olyan szexuális kapcsolat, ami... 548 00:32:00,416 --> 00:32:01,375 hát... 549 00:32:02,041 --> 00:32:05,291 szenvedélyes, tudod? Állati. 550 00:32:05,916 --> 00:32:07,958 Persze nem fajista értelemben. 551 00:32:08,916 --> 00:32:11,333 Nem is tudom, Quique. Egy tökéletes világban 552 00:32:12,083 --> 00:32:15,083 Gasparral dugnék, és veled bújnék össze az ágyban. 553 00:32:15,916 --> 00:32:19,541 Egy olyan ember mellett szeretnék megöregedni, mint te. 554 00:32:20,708 --> 00:32:24,333 Te elméleti ember vagy, megfontolt és türelmes. 555 00:32:25,041 --> 00:32:26,625 Gaspar viszont... 556 00:32:27,208 --> 00:32:29,833 a tettek embere. Ő a jövő szobrásza. 557 00:32:30,458 --> 00:32:32,708 Ezért akarok a hűtőhöz szegezve döngetni vele. 558 00:32:32,791 --> 00:32:33,958 -Tudod? -A mi hűtőnkhöz? 559 00:32:34,625 --> 00:32:36,750 Kibaszott városi patkányok! 560 00:32:36,833 --> 00:32:38,250 -Állat... -Mit műveltetek? 561 00:32:38,333 --> 00:32:39,875 -...felszabadítás! -Mi történt? 562 00:32:39,958 --> 00:32:42,833 -Állatfelszabadítás! -A francba! 563 00:32:42,916 --> 00:32:46,458 -Állatfelszabadítás! -Ez valami vicc? Felszabadítás? 564 00:32:46,541 --> 00:32:49,125 Állatfelszabadítás! 565 00:32:49,250 --> 00:32:52,541 -Állatfelszabadítás! -Tűnjetek innen! 566 00:32:52,625 --> 00:32:56,333 -Állatfelszabadítás! -Nézd, mit műveltek a kis barátaid! 567 00:33:07,041 --> 00:33:08,958 -Szia! -Jó reggelt, Gaspar! 568 00:33:09,041 --> 00:33:10,416 Figyelj, Quique... 569 00:33:11,166 --> 00:33:14,291 Remek munkát végzel itt. Komolyan. 570 00:33:14,875 --> 00:33:17,750 Köszönöm. Szólok Pilarnak, hogy elmentek. 571 00:33:18,750 --> 00:33:23,083 Nézzenek oda! A juhok védelmezői. 572 00:33:23,166 --> 00:33:24,541 Teljesen hülyék vagytok? 573 00:33:24,625 --> 00:33:28,166 Mire volt jó ez a mutatvány a helyi pásztorral? 574 00:33:28,250 --> 00:33:29,625 Ki találta ki? Candela? 575 00:33:30,583 --> 00:33:33,666 -Nem, ő. Be volt rúgva. -Jaj, Facu! 576 00:33:35,041 --> 00:33:38,916 Szia, Pilar! Köszönöm, és elnézést az éjjeli incidens miatt. 577 00:33:39,000 --> 00:33:41,041 Elragadtatták magukat a fiatalok. 578 00:33:41,125 --> 00:33:43,166 Semmi baj. Gyertek! 579 00:33:44,666 --> 00:33:46,250 Figyelj, Gaspar, 580 00:33:46,333 --> 00:33:50,000 szívesen koordinálom az üres Spanyolország projektet, 581 00:33:50,083 --> 00:33:50,958 de Madridból. 582 00:33:52,500 --> 00:33:53,458 Értem. 583 00:33:54,916 --> 00:33:56,208 Nézd, Quique... 584 00:33:59,875 --> 00:34:01,083 Van még itt tennivaló. 585 00:34:01,166 --> 00:34:04,583 Sok autót látok, és kevés biciklit. 586 00:34:05,333 --> 00:34:07,500 -Még nem végeztél. -Igaz. 587 00:34:08,250 --> 00:34:10,791 De szólok pár jó szót az érdekedben Madridban. 588 00:34:10,875 --> 00:34:13,041 Szóval csak folytasd a kemény munkát, jó? 589 00:34:13,125 --> 00:34:14,666 Gyerünk, te vadállat! 590 00:34:19,708 --> 00:34:21,875 -Én megyek. -Jó. 591 00:34:30,750 --> 00:34:32,500 -Vigyázz magadra, oké? -Te is. 592 00:34:48,375 --> 00:34:50,541 Miért a ráérős szobrász kell neki? 593 00:34:50,625 --> 00:34:55,041 Az idő szobrásza. Ez egy metafora. Azt jelenti, hogy a tettek embere. 594 00:34:56,291 --> 00:34:57,625 Ebben igaza van. 595 00:34:58,250 --> 00:35:03,083 A nők dirigálós pasit akarnak, aki utasítgat, és felszegeli a képeket. 596 00:35:03,833 --> 00:35:05,750 Nem néztél természetfilmeket? 597 00:35:06,500 --> 00:35:08,458 A nőstények az erős oroszlánt választják, 598 00:35:09,000 --> 00:35:10,708 a nagy hangút, amelyik nyomul. 599 00:35:11,250 --> 00:35:14,625 Te a gyenge oroszlán vagy, aki olvasással tölti az idejét. 600 00:35:15,291 --> 00:35:17,708 Moha, a nőgyűlöleted már-már félelmetes. 601 00:35:18,458 --> 00:35:21,416 De tiszteletben tartom, mert egy másik kultúrából származol. 602 00:35:22,708 --> 00:35:28,041 És talán van némi igazság a szexista megjegyzéseidben. 603 00:35:29,833 --> 00:35:31,333 Változtatok a dolgokon. 604 00:35:35,125 --> 00:35:35,958 Szia! 605 00:35:36,750 --> 00:35:37,708 Szia! 606 00:35:42,875 --> 00:35:44,625 Indulok a polgármester-választáson. 607 00:35:47,708 --> 00:35:48,541 Te? 608 00:35:50,250 --> 00:35:53,333 Igen. Sőt mi több, a földbe döngölöm magát. 609 00:36:04,791 --> 00:36:05,625 Quique! 610 00:36:09,041 --> 00:36:09,875 Quique! 611 00:36:10,500 --> 00:36:11,333 Quique! 612 00:36:11,958 --> 00:36:13,166 Elment az eszed? 613 00:36:14,083 --> 00:36:15,500 Senki sem fog rád szavazni. 614 00:36:16,083 --> 00:36:19,625 -Az itteniek régimódiak. -Harcolnunk kell a tétlenség ellen. 615 00:36:19,708 --> 00:36:22,666 Most talán kinevetnek, de végül rám fognak szavazni. 616 00:36:22,750 --> 00:36:24,791 A nevetségesség sikerre visz. 617 00:36:25,791 --> 00:36:26,625 Mint Trumpot. 618 00:36:27,250 --> 00:36:28,625 La Cañada-i férfiak és nők! 619 00:36:28,708 --> 00:36:33,041 Nem régóta vagyok itt, de látom, hogy ez a falu 620 00:36:33,125 --> 00:36:36,333 zöld, fenntartható és inkluzív jövőre vágyik. 621 00:36:36,416 --> 00:36:37,375 Az meg mi? 622 00:36:38,083 --> 00:36:39,291 Fejlődés, Cosme. 623 00:36:39,875 --> 00:36:41,083 A fejlődésről beszélek. 624 00:36:41,166 --> 00:36:42,416 De mi az? 625 00:36:42,500 --> 00:36:46,583 Ideje megszabadulnunk a feudalizmus avasságától. 626 00:36:47,083 --> 00:36:48,000 Hé, te! 627 00:36:48,083 --> 00:36:50,541 Mitugrász! Mutass egy kis tiszteletet! 628 00:36:51,291 --> 00:36:53,833 Máximo, ideje kipofozni egy kicsit a falut. 629 00:36:53,916 --> 00:36:57,750 Hol vannak a gyalogosforgalmú területek? Hol van a kulturális központ? 630 00:36:57,833 --> 00:37:01,166 És az újrahasznosító- és komposztálóközpontok? 631 00:37:01,250 --> 00:37:02,416 Ne hallgassatok rá! 632 00:37:03,000 --> 00:37:04,000 Ez a fiatalember 633 00:37:04,083 --> 00:37:06,958 megemeli az adókat, hogy ezekre a marhaságokra költse. 634 00:37:07,041 --> 00:37:08,375 És ha nem fizettek, 635 00:37:08,458 --> 00:37:10,916 elkobozza a házatokat és a földeteket, 636 00:37:11,000 --> 00:37:12,083 mint Venezuelában. 637 00:37:12,166 --> 00:37:15,666 Hagyjuk a demagógiát! Én a pozitív politikát képviselem. 638 00:37:15,750 --> 00:37:18,833 Én nem támadok magára, és hozom szóba például a kolbászt. 639 00:37:19,541 --> 00:37:20,625 Mi van vele? 640 00:37:22,333 --> 00:37:23,333 Isteni! 641 00:37:24,000 --> 00:37:25,875 Szavazatokat vesz vele. 642 00:37:25,958 --> 00:37:27,875 Egyébként pedig Valverdében készül. 643 00:37:27,958 --> 00:37:31,250 -Az áll a címkén. -Így igaz. Valverdében készül. 644 00:37:31,333 --> 00:37:33,208 Mi a baj Maricruz boltjával? 645 00:37:33,291 --> 00:37:36,791 És a többivel? Nem elég jók magának, gróf úr? 646 00:37:37,375 --> 00:37:38,875 Elmegyek. 647 00:37:39,458 --> 00:37:41,125 Nem teszlek nevetségessé. 648 00:37:41,916 --> 00:37:45,083 Nézzék! Elmenekül a vita elől, mert nem tud mit mondani. 649 00:37:45,166 --> 00:37:47,291 Máximo, el fogja nyelni a zöld hullám. 650 00:37:47,833 --> 00:37:50,333 La Cañada csak zöld és fenntartható lehet. 651 00:37:55,541 --> 00:37:57,000 Tudod kezelni a sebváltót? 652 00:37:57,083 --> 00:37:58,916 Városi vagyok, nem hülye. 653 00:37:59,000 --> 00:38:00,750 Mit csinál a madridi pasas? 654 00:38:01,333 --> 00:38:02,541 Nincs mit megszántani. 655 00:38:02,625 --> 00:38:05,291 Hallgass! Kampányvideót forgatnak. 656 00:38:05,375 --> 00:38:07,166 -Elmondom a szövegemet. -Igen. 657 00:38:07,250 --> 00:38:11,875 „Szavazzanak az 'Előre, La Cañadára’, hogy La Cañada előre menjen, ne hátra.” 658 00:38:11,958 --> 00:38:13,666 Biztos tudod kezelni a sebváltót? 659 00:38:13,750 --> 00:38:16,750 Jöhet egy finom svenk, ahogy a francia filmekben szokták. 660 00:38:16,833 --> 00:38:18,125 Jó? Aztán időzz el 661 00:38:18,208 --> 00:38:22,875 a horizonton! Megszántjuk a jövőt, elvetjük az új reményt. 662 00:38:24,458 --> 00:38:27,666 Csak úgy dőlnek belőlem a szlogenek. 663 00:38:29,333 --> 00:38:31,083 A francba! A busz. 664 00:38:31,166 --> 00:38:33,250 -Mi a baj? -A rohadt katalánok! 665 00:38:33,333 --> 00:38:35,666 Itt van a La Canyella-forrás. 666 00:38:35,750 --> 00:38:38,958 Itt megtölthetitek a kulacsotokat. Nagyon jó a víz. 667 00:38:39,041 --> 00:38:42,083 Egy fityinget se költenek a faluban, de elviszik a vizünket. 668 00:38:42,166 --> 00:38:44,250 Moha, senki sem birtokolja a vizet. 669 00:38:44,333 --> 00:38:46,250 -Vagy mindenki. Nem tudom. -Seggfejek! 670 00:38:46,333 --> 00:38:47,958 Húzzatok haza! 671 00:38:48,875 --> 00:38:51,250 -Nyomás haza! -Kérlek. 672 00:38:51,333 --> 00:38:53,291 Más szögből veszlek, hogy ne látsszon a busz. 673 00:38:53,375 --> 00:38:54,291 Gyerünk! 674 00:38:54,375 --> 00:38:55,250 -Mehet? -Igen. 675 00:38:55,333 --> 00:38:56,291 Kamera forog! 676 00:38:57,500 --> 00:38:58,625 És tessék! 677 00:38:59,875 --> 00:39:04,416 Szavazzanak az „Előre, La Cañadára”, hogy La Cañada előre menjen, ne hátra! 678 00:39:07,458 --> 00:39:08,583 Tudtam! 679 00:39:08,666 --> 00:39:09,666 -Quique! -Quique! 680 00:39:10,250 --> 00:39:11,541 Fékezz, te idióta! 681 00:39:11,625 --> 00:39:12,500 A francba! 682 00:39:13,250 --> 00:39:14,291 Jóságos isten! 683 00:39:16,208 --> 00:39:17,833 Fékezz, az istenit! 684 00:39:17,916 --> 00:39:19,875 Mit csinálsz, haver? Vak vagy? 685 00:39:19,958 --> 00:39:22,000 -Sajnálom, én nem... -Jól vagy? 686 00:39:23,208 --> 00:39:25,750 Igen. Beleakadt a szandálom a pedálba. 687 00:39:27,041 --> 00:39:28,000 Quique, nézd! 688 00:39:31,916 --> 00:39:33,375 A Szent György-oltárkép? 689 00:39:33,875 --> 00:39:34,833 Ki tette oda? 690 00:39:34,916 --> 00:39:36,500 Ellopták Szent Györgyöt? 691 00:39:36,583 --> 00:39:38,750 Az nem Szent György, hanem Szent Jordi! 692 00:39:38,833 --> 00:39:40,166 Gyerünk! Menjünk! 693 00:39:40,250 --> 00:39:43,125 -Istenem! Mi történt? -Én megmondtam, hogy lebukunk. 694 00:39:43,208 --> 00:39:44,416 -Mi történt? -A hipszter. 695 00:39:44,500 --> 00:39:47,750 Gyerünk! Mondj valamit! Bármit. 696 00:39:47,833 --> 00:39:50,708 Amíg egy lelket is számlál La Cañada, 697 00:39:50,791 --> 00:39:53,000 az oltárkép itt marad! 698 00:39:53,083 --> 00:39:58,125 E nemes föld ellenállását szimbolizálja a kívülállókkal szemben, 699 00:39:58,833 --> 00:40:01,083 legyenek azok sárkányok vagy turisták. 700 00:40:01,166 --> 00:40:04,041 -Tűnés! -Vissza ne gyertek! 701 00:40:04,166 --> 00:40:08,000 Tűnés! 702 00:40:08,083 --> 00:40:09,250 Mi történt? 703 00:40:09,333 --> 00:40:12,333 A hipszter megtalálta az oltárképet a katalánoknál. 704 00:40:13,791 --> 00:40:16,458 Polgármester úr! 705 00:40:18,708 --> 00:40:20,041 Micsoda bohóc! 706 00:40:20,666 --> 00:40:21,875 Menjünk, fiam! 707 00:40:23,833 --> 00:40:25,791 Csak így tovább, hipszter! 708 00:40:41,291 --> 00:40:43,875 -Az oltárkép. -Nagyon jó. Köszönöm, fiam. 709 00:40:43,958 --> 00:40:45,916 -Parancsoljon! -Köszönöm. 710 00:40:46,000 --> 00:40:48,958 -Éljen az új polgármester! -Éljen! 711 00:40:53,500 --> 00:40:56,166 Befejeződött a szavazatok újraszámlálása. 712 00:40:56,250 --> 00:40:59,000 A részvétel 99,5%-os volt, 713 00:40:59,083 --> 00:41:01,750 mivel Tati a férjével Mallorcán van. 714 00:41:01,833 --> 00:41:04,125 -A lányuknál? -Igen. Most szült. 715 00:41:04,208 --> 00:41:06,125 -Fiú vagy lány lett? -Ne már! 716 00:41:06,208 --> 00:41:07,083 Bocsánat. 717 00:41:07,166 --> 00:41:08,458 Érvénytelen szavazat: egy. 718 00:41:08,541 --> 00:41:12,208 Máximo Quintana: 136 szavazat. 719 00:41:12,291 --> 00:41:13,500 Több, mint legutóbb. 720 00:41:13,583 --> 00:41:14,916 Az „Előre, La Cañada”, 721 00:41:15,000 --> 00:41:18,875 a terueli progresszív feministák koalíciója, 722 00:41:18,958 --> 00:41:21,833 melynek jelöltje Enrique Notivol Garcés: 723 00:41:22,500 --> 00:41:23,500 kettő. 724 00:41:26,833 --> 00:41:27,666 Kettő? 725 00:41:29,166 --> 00:41:30,000 Kettő... 726 00:41:31,208 --> 00:41:33,000 százhárom. 727 00:41:33,083 --> 00:41:34,041 -Kétszázhárom? -Igen. 728 00:41:34,125 --> 00:41:35,500 Bizony, te lüke! 729 00:41:35,583 --> 00:41:39,666 Tehát La Cañada új polgármestere Enrique Notivol Garcés úr. 730 00:41:39,750 --> 00:41:40,916 Ez az! 731 00:41:41,000 --> 00:41:42,791 Újraszámolást követelek. 732 00:41:42,875 --> 00:41:45,500 Ne idegesíts, Máximo! Láttad, ahogy számoltam őket. 733 00:41:45,583 --> 00:41:47,291 Gyerünk! Gratulálj a fiúnak! 734 00:41:48,083 --> 00:41:50,416 Gyerünk! Gratulálj neki! 735 00:41:52,000 --> 00:41:52,958 Mi lesz? 736 00:41:54,166 --> 00:41:55,916 El ne cseszd nekem, fiam! 737 00:41:56,500 --> 00:41:57,791 Nagyon szépen köszönöm. 738 00:41:57,875 --> 00:42:00,500 Ígérem, hogy mindenre nyitottan fogom vezetni a falut. 739 00:42:00,583 --> 00:42:04,416 Menjünk! Már megint a hülyeségeivel jön, és mindjárt ebédidő. 740 00:42:04,500 --> 00:42:05,416 Jó, apa. 741 00:42:05,916 --> 00:42:06,916 Jössz? 742 00:42:08,458 --> 00:42:11,583 Meg kell beszélnem valamit Quiquével. 743 00:42:11,666 --> 00:42:13,833 Én is meg akarok beszélni veled valamit. 744 00:42:14,625 --> 00:42:15,541 Odakint. 745 00:42:15,625 --> 00:42:16,625 Megyek. 746 00:42:18,875 --> 00:42:21,583 -Nem látod, mit csinálsz? -Mit? 747 00:42:21,666 --> 00:42:23,958 Azért nyert, mert szerencséje volt a képpel. 748 00:42:24,041 --> 00:42:27,250 Szerencséje volt, te meg megosztottad a videót a fél faluval. 749 00:42:27,333 --> 00:42:28,625 Teszek a falura. 750 00:42:28,708 --> 00:42:31,500 Már megmondtam: elmegyek innen, amint tudok. 751 00:42:32,041 --> 00:42:33,625 Érted? Teszek a falura. 752 00:42:33,708 --> 00:42:37,000 Majd én megmondom, mi ütött beléd. Tetszik neked a srác. 753 00:42:40,666 --> 00:42:41,833 Na és akkor mi van? 754 00:42:42,791 --> 00:42:44,541 Nem tartozom neked magyarázattal. 755 00:42:44,625 --> 00:42:49,125 Hozok neked paradicsomot meg foglyot Valmadrigalból. 756 00:42:49,916 --> 00:42:53,041 Az a nyurga barom mit hoz neked? Nem értem. 757 00:42:54,541 --> 00:42:55,791 Új ötleteket, 758 00:42:56,791 --> 00:42:59,500 szép szavakat, új politikák megvalósítását. 759 00:43:00,041 --> 00:43:02,875 „Halál a heteropatriarchátusra! Lehetséges az új világ.” 760 00:43:04,125 --> 00:43:05,166 Örömet hoz nekem. 761 00:43:06,166 --> 00:43:08,750 Egy nő nem élhet csak paradicsomon és foglyon. 762 00:43:09,583 --> 00:43:12,666 Lássuk, jól értem-e... 763 00:43:12,750 --> 00:43:13,666 Mit? 764 00:43:13,750 --> 00:43:14,791 Te most szakítasz velem? 765 00:43:16,416 --> 00:43:17,250 Igen. 766 00:43:19,291 --> 00:43:20,208 A fenébe! 767 00:43:21,000 --> 00:43:23,916 Jobb, ha tudod, hogy azt a gebe madridi csajt szereti. 768 00:43:24,000 --> 00:43:26,000 Nem téged. A madridi csajt. 769 00:43:34,875 --> 00:43:36,708 -Gratulálok, Quique! -Köszönöm. 770 00:43:36,791 --> 00:43:39,666 Felmegyek a dombra, hogy elújságoljam Linának 771 00:43:39,750 --> 00:43:41,500 és a többi munkatársamnak. 772 00:43:45,833 --> 00:43:48,208 La Cañada a változás faluja lesz. 773 00:43:48,291 --> 00:43:51,666 Az elméletről áttérünk a gyakorlatra. A lehetőségről a tényre. 774 00:43:51,750 --> 00:43:54,500 Elfelejtjük az üres beszédet, és megkezdődik a kemény, 775 00:43:54,583 --> 00:43:56,750 -de elégedettséget adó napi robot. -Igen. 776 00:43:56,833 --> 00:43:59,458 Bebizonyítom neked, hogy én is a tettek embere vagyok. 777 00:43:59,541 --> 00:44:00,625 A jövő szobrásza. 778 00:44:00,708 --> 00:44:04,666 Ne aggódj! Élvezd! Basszus, te vagy a polgármester! 779 00:44:04,750 --> 00:44:06,458 Elképesztő dolgot értél el. 780 00:44:07,083 --> 00:44:08,958 Jól van. Szia! 781 00:44:11,250 --> 00:44:13,500 Igen! Ez az, baszki! 782 00:44:14,958 --> 00:44:17,791 La Cañada-i férfiak és nők! Mostantól 783 00:44:17,875 --> 00:44:21,291 La Cañada több egyszerű falunál: lelkek közössége. 784 00:44:21,375 --> 00:44:22,500 A szeretet hálózata. 785 00:44:23,041 --> 00:44:24,416 Mindenkit meghallgatok, 786 00:44:24,500 --> 00:44:26,875 és a polgármesteri hivatal ajtaja mindig nyitva áll. 787 00:44:26,958 --> 00:44:30,250 Éjszaka nem. A fiatalok idejönnek berúgni. 788 00:44:30,791 --> 00:44:32,625 Akkor csak nappal áll nyitva. 789 00:44:32,708 --> 00:44:36,000 Nem! Télen nem. Dermesztő a hegyi levegő. 790 00:44:36,666 --> 00:44:40,416 A polgármesteri hivatal ajtaja nappal nyitva áll, kivéve télen... 791 00:44:40,500 --> 00:44:42,375 És nyáron a legyek miatt. 792 00:44:43,250 --> 00:44:45,458 -Néha muszáj lesz kinyitnunk. -Nem. 793 00:44:46,625 --> 00:44:49,208 Az ajtó mindig nyitva áll 794 00:44:49,291 --> 00:44:51,083 átvitt értelemben, rendben? 795 00:44:53,083 --> 00:44:55,250 Kint sorakoznak az emberek. 796 00:44:56,291 --> 00:44:58,208 Ez a nyitott ajtós szabály miatt van, 797 00:44:58,291 --> 00:45:01,458 meg a marhaságok miatt, amiket a polgármesterek az elején mondanak. 798 00:45:01,541 --> 00:45:03,666 Marhaságok? Mindenkit meghallgatok. 799 00:45:03,750 --> 00:45:05,958 -Engedd be őket! Egyesével. -Rendben. 800 00:45:06,041 --> 00:45:07,125 Meg fogja bánni. 801 00:45:07,208 --> 00:45:08,208 Jöjjön be! 802 00:45:09,125 --> 00:45:12,791 Üdv, polgármester úr! Van egy problémám. Nem tudok aludni a hűtőjétől. 803 00:45:12,875 --> 00:45:14,833 -Nem csodálom. -Jogom van visszaszólni. 804 00:45:14,916 --> 00:45:16,041 „Válaszolni.” 805 00:45:16,125 --> 00:45:19,958 Toñi ki nem állhat, amióta megnyitottam. Nem hagy békén. 806 00:45:20,041 --> 00:45:21,791 Hangos a hűtőd. 807 00:45:21,875 --> 00:45:23,250 És én rossz alvó vagyok. 808 00:45:23,333 --> 00:45:24,875 Akkor vedd be a piruládat! 809 00:45:24,958 --> 00:45:28,000 A végén még drogfüggő leszek a hűtőd miatt. 810 00:45:28,083 --> 00:45:30,500 Tudod, mennyibe kerül egy új hűtő? 811 00:45:30,583 --> 00:45:33,583 Amennyit a körtéért kérsz, abból megengedhetsz magadnak egyet. 812 00:45:33,666 --> 00:45:35,708 -Vagy kettőt. -Nocsak, ki beszél! 813 00:45:35,791 --> 00:45:39,416 A nő, aki megfogdossa az összes paradicsomot, aztán végül egyet sem vesz. 814 00:45:39,500 --> 00:45:40,791 Elég legyen! 815 00:45:40,875 --> 00:45:42,791 Elég! Mindenki kifelé! 816 00:45:43,500 --> 00:45:44,750 Kifelé, gyerünk! 817 00:45:45,250 --> 00:45:47,125 Másnak is van panasza? 818 00:45:47,208 --> 00:45:49,833 Minden éjjel kiégnek a biztosítékaim. 819 00:45:49,916 --> 00:45:53,541 Az nem az önkormányzat dolga. Korszerűsítse az elektromos hálózatát! 820 00:45:53,625 --> 00:45:57,625 Építtessen fedett buszmegállót! Megsülök a napon. 821 00:45:57,708 --> 00:45:59,333 -Ne vedd le a sapkádat! -Faszom! 822 00:45:59,416 --> 00:46:02,916 Én tolószékért jöttem. Nem tudok mankóval járni. 823 00:46:03,000 --> 00:46:06,125 Casilda, a támogatások nem erre vannak. 824 00:46:06,208 --> 00:46:08,166 Nem a fenntartható mobilitásra adják? 825 00:46:08,250 --> 00:46:12,916 Elég! Nem veszik észre, hogy apróságokat követelnek? 826 00:46:13,000 --> 00:46:17,000 Az önkormányzat a nagy kihívásokkal, a globális tennivalókkal foglalkozik. 827 00:46:17,083 --> 00:46:19,291 Micsoda szégyen! Csak magukkal törődnek, 828 00:46:19,375 --> 00:46:24,041 miközben itt kísért a klímaváltozás, az ipari áttelepülés 829 00:46:24,125 --> 00:46:26,916 -és a globalizáció szelleme. -Az meg mi? 830 00:46:29,291 --> 00:46:30,625 Olvido, jegyzeteljen! 831 00:46:30,708 --> 00:46:33,250 Megváltoztatjuk ezt a falut, akkor is, ha ellenáll. 832 00:46:33,333 --> 00:46:34,958 Első rendelet: 833 00:46:35,541 --> 00:46:38,541 a nemek közötti egyenlőség javítása érdekében... 834 00:46:38,625 --> 00:46:41,750 „...mely hozzánk hasonlóan a heteropatriarchális kultúra áldozata, 835 00:46:42,750 --> 00:46:47,875 „a polgármester elrendeli, hogy minden labda-, kártya- és ivós játékban 836 00:46:47,958 --> 00:46:49,125 „nemi egyensúly legyen.” 837 00:46:50,416 --> 00:46:53,708 Egyenlő számú férfinak és nőnek kell részt vennie bennük. 838 00:46:53,791 --> 00:46:55,958 Elnézést, de itt csak férfiak játszanak. 839 00:46:56,041 --> 00:46:59,333 Ha egy nő sem játszik, meg kell bírságolnom önöket. 840 00:46:59,416 --> 00:47:01,291 Baszki! Miről hadovál? 841 00:47:01,375 --> 00:47:04,958 Hé, kölyök! Én nem vagyok gyakorló férfi. 842 00:47:05,500 --> 00:47:06,500 Én sem. 843 00:47:06,583 --> 00:47:10,000 „Az együttműködésen alapuló játék előmozdítása 844 00:47:10,083 --> 00:47:14,916 „és az egészségtelen verseny megszüntetése érdekében eltávolítjuk a focikapukat.” 845 00:47:15,000 --> 00:47:17,000 Ezek a kölykök kész vadállatok! 846 00:47:17,583 --> 00:47:18,500 „Végül pedig 847 00:47:19,208 --> 00:47:23,041 „már igénybe vehetőek a közösségi kerékpárok 848 00:47:23,625 --> 00:47:26,458 „és a nyilvános töltőállomások elektromos járműveknek.” 849 00:47:28,625 --> 00:47:30,500 Tölthetem itt a telefonomat? 850 00:47:30,583 --> 00:47:32,541 Nem. Annak más a csatlakozója. 851 00:47:32,625 --> 00:47:34,416 Szóval teljesen haszontalan. 852 00:47:34,500 --> 00:47:35,833 Ki akar itt biciklizni? 853 00:47:35,916 --> 00:47:38,625 Sziklás a talaj, és folyton hurcolunk valamit. 854 00:47:38,708 --> 00:47:41,541 A srác egy lelkes bolond. A legrosszabb kombináció. 855 00:47:41,625 --> 00:47:43,208 Azt hiszi, hogy Madridban van. 856 00:47:43,791 --> 00:47:45,583 De ez nem az ő hibája, 857 00:47:45,666 --> 00:47:49,333 hanem azoké, akik rá szavaztak. Nem igaz, Lourdes? 858 00:47:49,416 --> 00:47:52,750 Valamit biztos rosszul csinált, ha legyőzte egy idegen. 859 00:47:52,833 --> 00:47:56,208 Ez a félkegyelmű szamárságokra költi a pénzt. 860 00:47:56,291 --> 00:47:59,291 Az igazán fontos dolgokra meg nem marad. 861 00:47:59,958 --> 00:48:01,625 Még nem hallottátok a legújabbat. 862 00:48:02,708 --> 00:48:04,583 Dampierre tábornok utca. 863 00:48:04,666 --> 00:48:06,250 -Melyik az? -A Pisa köz. 864 00:48:06,333 --> 00:48:09,291 Hivatalosan mindig is Dampierre tábornok utca volt. 865 00:48:09,375 --> 00:48:12,541 A srác megváltoztatta a nevét a történelmi emlékezet miatt. 866 00:48:12,625 --> 00:48:15,625 -A neve mostantól... -Villegas professzor utca. 867 00:48:15,708 --> 00:48:17,250 Republikánus tanár. 868 00:48:20,250 --> 00:48:22,708 Republikánus volt. A másik banda kinyírta. 869 00:48:22,791 --> 00:48:24,041 De republikánus vagy sem, 870 00:48:24,125 --> 00:48:27,583 a szart is kiverte a kölykökből. 871 00:48:27,666 --> 00:48:31,041 Ezért a gyermekbántalmazás miatt levették a táblát, 872 00:48:31,125 --> 00:48:33,125 és újra átnevezték az utcát. 873 00:48:33,208 --> 00:48:35,500 Milagros Gómez utca. Bába. 874 00:48:35,583 --> 00:48:37,208 Ez az a bába, aki... 875 00:48:37,291 --> 00:48:40,333 Casilda is ezt mondta a mórnak, amikor lejött a létráról. 876 00:48:41,041 --> 00:48:45,083 Ez a nő lökte le Marisa la Coneját a lépcsőn, 877 00:48:45,166 --> 00:48:46,708 amikor az tehenet lopott tőle. 878 00:48:46,791 --> 00:48:49,000 Nem halt meg, de megsántult, 879 00:48:49,083 --> 00:48:50,708 és nem tudta kiejteni az NY-et. 880 00:48:50,791 --> 00:48:53,583 Élt egy tisztességes ember is ebben a faluban? 881 00:48:54,958 --> 00:48:57,250 Három különböző név egy délután alatt. 882 00:48:57,333 --> 00:48:59,541 Három tábla a mi pénzünkből. 883 00:48:59,625 --> 00:49:02,083 Nekem mindig is Pisa köz marad. 884 00:49:02,166 --> 00:49:05,458 Megtiltotta a fiataloknak, hogy jotát énekeljenek. Hallottátok? 885 00:49:05,541 --> 00:49:06,375 Miért? 886 00:49:06,458 --> 00:49:10,541 Mert szerinte szexista a szövegük, és „tárgyilagosítanak” minket. 887 00:49:11,416 --> 00:49:12,500 Jó napot! 888 00:49:13,333 --> 00:49:14,208 Mit adhatok? 889 00:49:15,125 --> 00:49:15,958 Egy pohár bort. 890 00:49:16,458 --> 00:49:17,375 A szövetkezetiből. 891 00:50:05,916 --> 00:50:08,750 Hallottak a nemi egyensúllyal kapcsolatos rendeletről? 892 00:50:08,833 --> 00:50:10,541 Igen, dereng valami. 893 00:50:11,416 --> 00:50:14,375 Minden játékban azonos számú férfi... 894 00:50:14,458 --> 00:50:16,583 Férfi és nő vegyen részt. Tudjuk. 895 00:50:18,666 --> 00:50:19,750 És? 896 00:50:19,833 --> 00:50:23,583 -A szabályok megszegése... -Nem szegünk meg semmilyen szabályt. 897 00:50:23,666 --> 00:50:24,708 Valóban? 898 00:50:24,791 --> 00:50:27,500 Máximo azt mondja, hogy nőként azonosítja magát. 899 00:50:28,250 --> 00:50:30,750 -Cosme is. -Én? 900 00:50:31,625 --> 00:50:32,583 Igen, így van. 901 00:50:34,375 --> 00:50:35,208 Maguk? 902 00:50:36,000 --> 00:50:37,500 Nemi eufóriám van. 903 00:50:38,083 --> 00:50:40,708 -Nemi „diszfória”. -Az. 904 00:50:40,791 --> 00:50:43,291 És nagyra értékelném, ha nem bámulnál. 905 00:50:44,208 --> 00:50:45,166 Támadásként élem meg. 906 00:50:54,916 --> 00:50:57,458 Holnap te játszod a fehérnépet, atyám. 907 00:51:06,166 --> 00:51:07,125 Quique! 908 00:51:08,125 --> 00:51:09,333 Beszélnem kell veled. 909 00:51:09,916 --> 00:51:13,125 A fesztivál programján dolgozom. Teljesen meg kell változtatnunk. 910 00:51:13,208 --> 00:51:14,125 Ne ess túlzásokba! 911 00:51:14,666 --> 00:51:16,291 Az emberek feszültek. 912 00:51:16,375 --> 00:51:17,416 Tűzoltó torreádor? 913 00:51:18,000 --> 00:51:20,291 Bikafuttatás? Salsa Brava? Ez rettenetes! 914 00:51:20,375 --> 00:51:22,875 A Salsa Brava zenekar nagyon népszerű errefelé. 915 00:51:22,958 --> 00:51:26,625 Persze. Heteronormatív, a romantikus szerelmet magasztaló dalok... 916 00:51:26,708 --> 00:51:28,291 Évek óta fellépnek itt. 917 00:51:30,041 --> 00:51:33,166 Arra gondoltam, hogy meghívok egy szubszaharai együttest 918 00:51:34,000 --> 00:51:36,625 vagy Ariel Manarát és a Civilizációk Szövetségét. 919 00:51:36,708 --> 00:51:39,208 Ő egy argentin, aki megzenésítette Benedetti műveit. 920 00:51:41,291 --> 00:51:42,208 Te döntesz. 921 00:51:44,166 --> 00:51:47,666 Csak figyelmeztetni akartalak. Az embereknek elegük van belőled. 922 00:51:51,958 --> 00:51:53,708 Taknyos! 923 00:51:57,000 --> 00:51:58,666 Itt jön a semmirekellő. 924 00:51:59,833 --> 00:52:01,833 Add vissza a kapukat! 925 00:52:02,958 --> 00:52:04,833 Hagyd el a falut! Nem szeretünk. 926 00:52:07,708 --> 00:52:09,583 Még a barátnőd se szeret! 927 00:52:10,541 --> 00:52:14,375 Alig észrevehető jelei mutatkoznak, hogy nem elégedettek az újításaimmal. 928 00:52:15,583 --> 00:52:18,166 Spanyolország talán üres, de tele van hagyományokkal. 929 00:52:18,250 --> 00:52:22,916 Ugye tudod, hogy ez mi? Gerinctelen Quique visszatért. 930 00:52:23,000 --> 00:52:24,333 Aki fél attól, hogy... 931 00:52:24,416 --> 00:52:26,000 A jövő szobrásza legyen. Igen. 932 00:52:26,083 --> 00:52:28,208 De néha a tettek férfiainak és nőinek 933 00:52:28,291 --> 00:52:31,875 -gondolniuk kell az időre és a távolság... -Bla-bla-bla. 934 00:52:31,958 --> 00:52:34,625 Ezek mind szociáldemokrata kifogások, haver. 935 00:52:34,708 --> 00:52:36,458 -Igen, de... -Tudod, mit? 936 00:52:38,208 --> 00:52:42,625 Amikor a kezedbe vetted az irányítást, újra szexuális vonzalmat éreztem irántad. 937 00:52:43,416 --> 00:52:46,416 -De visszatért a tétova Quique, és... -Oké. 938 00:52:46,500 --> 00:52:48,416 Felfogtam. Mindig csak előre. 939 00:52:48,500 --> 00:52:50,458 Így már jobb. Sokkal jobb. 940 00:52:50,541 --> 00:52:51,875 Egy lépést se hátra! 941 00:52:52,541 --> 00:52:54,375 Nem engedünk az elveinkből. 942 00:52:54,458 --> 00:52:55,708 Ez az! 943 00:52:57,291 --> 00:52:59,583 Inkább térdelek, mint hogy állva meghaljak. 944 00:52:59,666 --> 00:53:01,041 -Igen! -Vagy fordítva. 945 00:53:01,666 --> 00:53:02,500 Ez az! 946 00:53:03,875 --> 00:53:07,416 -Nem jön a Salsa Brava? -Nem. Idén minden más lesz. 947 00:53:07,500 --> 00:53:09,583 -Biztos? -Menjen! Olvassa fel! 948 00:53:09,666 --> 00:53:10,500 Édes istenem! 949 00:53:11,166 --> 00:53:14,000 „Közhírré tétetik: a polgármester utasítására... 950 00:53:14,083 --> 00:53:17,166 Lássuk, most mit talált ki a kis pöcs! 951 00:53:17,250 --> 00:53:20,625 „...a helyi fesztivált a Szűzanya tiszteletére rendezzük meg.” 952 00:53:20,708 --> 00:53:21,583 Hála az égnek! 953 00:53:21,666 --> 00:53:23,041 A fesztiválról van szó! 954 00:53:23,125 --> 00:53:26,500 -„Szombat: nagymise és körmenet.” -Helyes! 955 00:53:26,583 --> 00:53:30,708 „Délután ugrálóvár és kolbászsütés Lourdes bárjánál. 956 00:53:30,791 --> 00:53:34,458 „Idén először vegán alternatívákkal.” 957 00:53:34,541 --> 00:53:36,791 -Az meg mi? -Meglátjuk, kell-e valakinek. 958 00:53:36,875 --> 00:53:40,500 -Lesznek joták is, ugye? -Kihozzuk a Krisztus-szobrot, vagy nem? 959 00:53:40,583 --> 00:53:41,416 Hozzuk ki! 960 00:53:41,500 --> 00:53:44,166 -Mi a francnak hozzuk ki már megint? -Én letojom. 961 00:53:44,250 --> 00:53:46,333 -És mi van a virágfelajánlásokkal? -Igen. 962 00:53:46,958 --> 00:53:47,875 Jól van. 963 00:53:49,458 --> 00:53:53,458 „Huszonegy órakor koncert a téren. 964 00:53:55,125 --> 00:53:59,083 „Fellép Ariel Manara és a Civilizációk Szövetsége.” 965 00:53:59,166 --> 00:54:01,291 -Eszedbe ne jusson! -Mi van? 966 00:54:01,375 --> 00:54:02,916 Nem jön a Salsa Brava? 967 00:54:03,500 --> 00:54:05,458 Salsa Brava! 968 00:54:05,541 --> 00:54:07,208 Salsa Brava! 969 00:54:07,291 --> 00:54:08,833 -Salsa Brava! -Vasárnap... 970 00:54:08,916 --> 00:54:10,750 -Salsa Brava! -A gyerekek... 971 00:54:10,833 --> 00:54:12,083 -Salsa Brava! -...és felnőttek... 972 00:54:12,166 --> 00:54:15,500 -Salsa Brava! -Nyugalom! Mi ez a felfordulás? 973 00:54:15,583 --> 00:54:17,958 Mutassanak több tiszteletet! Ő köztisztviselő. 974 00:54:18,041 --> 00:54:19,875 A Salsa Bravát akarjuk. 975 00:54:20,375 --> 00:54:22,166 Az elmúlt 20 évben ők léptek fel. 976 00:54:22,250 --> 00:54:25,083 -Mert szeretjük őket! -Elegünk van a változásokból. 977 00:54:25,166 --> 00:54:26,708 A hagyományainkat akarjuk. 978 00:54:26,791 --> 00:54:29,750 És elegünk van a kártyázás miatti büntetésekből! 979 00:54:29,833 --> 00:54:31,583 Elvette a gyerekek focikapuit! 980 00:54:31,666 --> 00:54:34,708 És ne nevezd át az utcákat! Mindenkit összezavarsz. 981 00:54:34,791 --> 00:54:37,458 Jó, de beszélgessünk! Ne ordítsunk, mint az állatok! 982 00:54:37,541 --> 00:54:40,375 -Azt mondta, állatok vagyunk. -Szamárság. Nem mondtam ilyet. 983 00:54:40,458 --> 00:54:43,000 -Most meg leszamarazott! -Ez egy szófordulat. 984 00:54:43,083 --> 00:54:44,083 Ez már túl sok! 985 00:54:44,166 --> 00:54:45,833 -Dobjuk a kútba! -Menjünk! 986 00:54:45,916 --> 00:54:46,875 Gyerünk! 987 00:54:48,541 --> 00:54:51,041 Ne! 988 00:54:51,125 --> 00:54:54,000 Ne! 989 00:54:54,083 --> 00:54:56,500 Ne! 990 00:54:56,583 --> 00:54:59,083 -Ne! -Vigyázzatok a fejére! 991 00:54:59,166 --> 00:55:01,958 Ez teljességgel antidemokratikus! 992 00:55:05,291 --> 00:55:06,750 Jól vagy, fiam? 993 00:55:07,291 --> 00:55:08,541 Most boldogok? 994 00:55:12,041 --> 00:55:12,958 Azok? 995 00:55:14,375 --> 00:55:16,041 -Kapjuk el! -Elmenekül! 996 00:55:16,125 --> 00:55:17,791 -Elszalad! -Gyerünk! 997 00:55:23,250 --> 00:55:24,208 Mit akartok? 998 00:55:25,416 --> 00:55:29,125 Azt, hogy ez a barom ne tegye tönkre a hagyományainkat. 999 00:55:29,208 --> 00:55:30,250 Álljatok meg! 1000 00:55:31,625 --> 00:55:33,791 Tudjátok, hova dugjátok a hagyományaitokat? 1001 00:55:35,625 --> 00:55:40,250 Vannak hibái, de azért szavaztatok rá, mert változást akartatok. 1002 00:55:40,333 --> 00:55:42,333 A falunak nagy szüksége van változásokra. 1003 00:55:42,916 --> 00:55:46,666 Nem értelek titeket. Miért viselkedtek vadállatok módjára? 1004 00:55:48,041 --> 00:55:49,375 Nézzétek, az ablakban van! 1005 00:55:49,875 --> 00:55:50,750 Szent ég! 1006 00:55:50,833 --> 00:55:53,250 Cosme! Egy hónapra kitiltalak a bárból. 1007 00:55:53,958 --> 00:55:55,291 -Cseszd meg! -Két hónap. 1008 00:55:57,666 --> 00:55:59,083 Akar még valaki hősködni? 1009 00:56:00,500 --> 00:56:02,708 Nem, ugye? Akkor tűnés innen! 1010 00:56:08,083 --> 00:56:09,000 Menjünk, fiam! 1011 00:56:12,333 --> 00:56:14,958 Az emberek itt vért akarnak. 1012 00:56:15,041 --> 00:56:17,125 -Te provokáltad ki. -Én? 1013 00:56:17,708 --> 00:56:18,541 Mit csináltam? 1014 00:56:19,000 --> 00:56:20,000 Hogy mit csináltál? 1015 00:56:20,875 --> 00:56:25,458 Kinek képzeled magad, hogy idejössz, és betiltod az éneklést? 1016 00:56:27,291 --> 00:56:30,166 Azt hiszed, hogy csak úgy lenézheted ezeket az embereket? 1017 00:56:31,875 --> 00:56:34,541 Úgy viselkedsz, mint Kolumbusz az indiánokkal. 1018 00:56:34,625 --> 00:56:36,000 Nem indiánok. 1019 00:56:36,083 --> 00:56:38,750 Ez gyarmatosító beszéd. Ők amerikai őslakosok. 1020 00:56:38,833 --> 00:56:40,708 -Tiszteld a szokásaikat! -Remek. 1021 00:56:40,791 --> 00:56:45,041 Szóval az amerikai őslakosok szokásait tisztelnünk kell, 1022 00:56:45,125 --> 00:56:47,041 de a falu szokásait nem. 1023 00:56:48,041 --> 00:56:51,291 Nem látod, milyen szerencsés vagy, hogy segíthetsz az embereknek? 1024 00:56:52,625 --> 00:56:55,750 Megoldhatod a problémáikat, jobbá teheted az életüket. 1025 00:56:57,416 --> 00:56:59,916 Van pénzed. Fordítsd valami hasznosra! 1026 00:57:00,500 --> 00:57:01,750 És ne légy tuskó! 1027 00:57:05,375 --> 00:57:07,791 Szerintem már elmehetsz. Nincs kint senki. 1028 00:57:14,750 --> 00:57:16,916 Nagyon szép vagy, amikor komoly vagy. 1029 00:57:17,000 --> 00:57:18,208 Csak ezt akartam mondani. 1030 00:57:19,958 --> 00:57:21,583 És az a hajtincs... 1031 00:57:21,666 --> 00:57:23,416 -Erőteljesnek tűnsz tőle. -Menj! 1032 00:57:36,166 --> 00:57:40,625 Vashídként ismerik 1033 00:57:47,291 --> 00:57:52,041 Zaragozában van egy híd 1034 00:57:59,416 --> 00:58:03,958 Amit vashídként ismernek 1035 00:58:12,541 --> 00:58:15,166 Még enni sincs időm. 1036 00:58:15,250 --> 00:58:18,500 Hatalmas tűz volt, és most, hét évvel később... 1037 00:58:23,041 --> 00:58:27,291 Alatta folyik az Ebro 1038 00:58:34,916 --> 00:58:39,750 Alatta folyik az Ebro 1039 00:58:46,833 --> 00:58:52,083 Zaragozában van egy híd 1040 00:59:06,083 --> 00:59:06,916 Jó napot! 1041 00:59:22,625 --> 00:59:24,208 Gyere be! 1042 00:59:27,500 --> 00:59:30,833 Ne haragudj! Azért jöttem, hogy elmondjam, hibáztam. 1043 00:59:32,583 --> 00:59:35,291 A makrocuccok miatt megfeledkeztem a mikrocuccokról, 1044 00:59:35,375 --> 00:59:37,791 az anyagi dolgokról, a napi szükségletekről... 1045 00:59:38,750 --> 00:59:42,041 Szerintem csak így lehet felvenni a harcot a közönnyel, 1046 00:59:42,125 --> 00:59:45,708 amitől az emberek szenvednek, amikor mellőzve érzik magukat. 1047 00:59:45,791 --> 00:59:48,208 Kizárva a res publicából. 1048 00:59:50,583 --> 00:59:52,666 Elismétled, amit tegnap mondtam neked, 1049 00:59:52,750 --> 00:59:55,750 csak a saját ötletedként adod elő, és fura szavakat használsz. 1050 00:59:55,833 --> 00:59:58,416 Kit érdekel? Az ötletek minden irányban áramlanak. 1051 00:59:59,291 --> 01:00:01,875 Nem. Az én ötletem volt. Te nem találod az irányt. 1052 01:00:08,625 --> 01:00:10,250 Mit akarsz? Mi az? 1053 01:00:12,041 --> 01:00:13,458 Remélem, ez nem állatbőr. 1054 01:00:14,958 --> 01:00:17,708 Bababőr. Mit akarsz? 1055 01:00:18,291 --> 01:00:19,916 -Mit... -Segíts nekem! 1056 01:00:21,208 --> 01:00:23,375 Béna vagyok a gyakorlati dolgokban. 1057 01:00:25,791 --> 01:00:29,333 -Focikapuk! -Moha, a vonalra! 1058 01:00:29,416 --> 01:00:32,333 Focikapuk! 1059 01:00:32,875 --> 01:00:38,000 És az utca új neve... 1060 01:00:39,083 --> 01:00:40,791 Pisa köz. 1061 01:00:40,875 --> 01:00:43,791 Szép munka! Ez az! 1062 01:00:43,875 --> 01:00:47,291 Persze. Pisa köz. Mindig is így hívták. 1063 01:00:47,375 --> 01:00:51,500 És ha van valakinek egy innovatív, zöld, fenntartható és inkluzív projektje... 1064 01:00:51,583 --> 01:00:52,458 Akkor? 1065 01:00:52,541 --> 01:00:55,083 Szerzünk rá pénzt az EU-tól és a minisztériumtól. 1066 01:00:56,208 --> 01:00:57,208 Bármire? 1067 01:00:58,375 --> 01:01:02,000 Arra gondoltam, hogy lecserélem a hűtőt. 1068 01:01:02,083 --> 01:01:04,375 A régi nem működik, és pazarolja az energiát. 1069 01:01:04,458 --> 01:01:05,541 És felébreszti Toñit. 1070 01:01:06,250 --> 01:01:09,541 Tökéletes. Keressünk egy energiamegújítási tervet! 1071 01:01:10,083 --> 01:01:11,500 Az nem kisvállalkozásoknak szól. 1072 01:01:12,125 --> 01:01:14,041 Akkor nem kap pénzt? 1073 01:01:27,833 --> 01:01:31,375 A buszmegálló egy kalap szar, és erősen tűz a nap. 1074 01:01:31,458 --> 01:01:33,791 És a valverdei busz mindig késik. 1075 01:01:33,875 --> 01:01:36,458 Az utcai fejlesztésekre nincs keretünk. 1076 01:01:37,833 --> 01:01:40,375 „Söpörjük el a patriarchátust!” 1077 01:01:40,958 --> 01:01:42,750 Nem hiszem, hogy ez volt vele a cél. 1078 01:01:42,833 --> 01:01:46,375 Felőlem Che Guevarát is feltehetik, ha árnyékot ad. 1079 01:01:46,458 --> 01:01:49,000 Bocs, megfordítanátok, hogy alulról látható legyen? 1080 01:01:49,083 --> 01:01:50,208 Persze. 1081 01:01:53,291 --> 01:01:55,750 Ezt is a minisztérium fizeti? 1082 01:01:56,333 --> 01:01:57,166 -Igen. -Igen? 1083 01:01:57,250 --> 01:02:00,708 Zöldterületeket hozunk létre. 1084 01:02:01,375 --> 01:02:02,333 Így zöldebb. 1085 01:02:03,000 --> 01:02:05,458 -Csodálatos. -Majd meglátod. 1086 01:02:05,541 --> 01:02:06,458 Így? 1087 01:02:06,541 --> 01:02:08,916 Ez az időseket ösztönző projekt része. 1088 01:02:09,500 --> 01:02:12,625 Ugye tudja, hogy nagy bajban lesz, ha ezt ellenőrzik? 1089 01:02:12,708 --> 01:02:16,000 A minisztériumot csak az érdekli, hogy megvannak-e a számlák. 1090 01:02:17,625 --> 01:02:18,458 Maga tudja. 1091 01:02:21,208 --> 01:02:22,375 Még tudsz fogadni? 1092 01:02:23,416 --> 01:02:24,708 Persze, Máximo. Jöjjön! 1093 01:02:25,333 --> 01:02:26,250 Jól van. 1094 01:02:27,458 --> 01:02:28,500 Foglaljon helyet! 1095 01:02:29,958 --> 01:02:30,833 Nos? 1096 01:02:30,916 --> 01:02:34,458 Azt hallottam, hogy segítesz az embereknek. 1097 01:02:35,291 --> 01:02:36,375 De ezúttal tényleg. 1098 01:02:37,333 --> 01:02:39,125 -Megteszem, amit tudok. -Jó. 1099 01:02:39,833 --> 01:02:40,708 Nézd, 1100 01:02:41,666 --> 01:02:45,791 tudom, hogy mi ketten nem mindig értettünk egyet. 1101 01:02:48,666 --> 01:02:50,083 De ha ki tudnál segíteni... 1102 01:02:52,875 --> 01:02:56,125 -A szarufákat kikezdte a... -Nedvesség. 1103 01:02:56,208 --> 01:02:58,291 Heves esőzések. Klímaváltozás. 1104 01:02:58,375 --> 01:03:02,083 Nem. Itt alig esik. A szú. 1105 01:03:02,166 --> 01:03:05,708 Értem. De hol él a szú? A száraz fában. 1106 01:03:05,791 --> 01:03:08,500 És miért száraz? Mert nem esik az eső. Klímaváltozás. 1107 01:03:14,041 --> 01:03:16,166 Tegye el az összes számlát! 1108 01:03:16,250 --> 01:03:18,458 És szigeteltesse is le a tetőt! 1109 01:03:18,541 --> 01:03:21,208 Talán kapunk energiahatékonysági támogatást. 1110 01:03:22,208 --> 01:03:23,083 Rendben. 1111 01:03:24,625 --> 01:03:25,458 Köszönöm. 1112 01:03:32,583 --> 01:03:34,000 Köszönöm. Menjünk! 1113 01:03:43,375 --> 01:03:45,083 La Cañada-i férfiak és nők! 1114 01:03:46,166 --> 01:03:48,583 Nem indult túl jól a polgármesterségem, 1115 01:03:48,666 --> 01:03:51,875 de a szavaiknak és a kődobálásuknak hála, 1116 01:03:52,500 --> 01:03:55,875 -megtanultam tisztelni önöket. -Elég az unalmas dumából! 1117 01:03:55,958 --> 01:03:58,458 Lődd már fel a rakétát! 1118 01:03:58,541 --> 01:04:01,416 -Igen! Lődd fel a rakétát! -Gyerünk! 1119 01:04:02,125 --> 01:04:04,500 La Cañada-i férfiak és nők! 1120 01:04:06,375 --> 01:04:07,666 Éljenek az ünnepek! 1121 01:04:11,708 --> 01:04:13,333 Milyen béna rakéta! 1122 01:04:13,416 --> 01:04:16,666 -Ennél még a fingom is hangosabb! -Tudom. 1123 01:04:19,708 --> 01:04:21,875 Nincs is jobb búcsú 1124 01:04:22,541 --> 01:04:25,958 vagy inkább köszöntés az ismeretlenben 1125 01:04:26,041 --> 01:04:29,541 ennél a rövid zenei költeménynél, 1126 01:04:30,125 --> 01:04:32,875 amelybe szívünket-lelkünket beletettük. 1127 01:04:43,583 --> 01:04:48,041 Meg kell tenni 1128 01:04:48,125 --> 01:04:52,916 Mondd el nekem Az utolsó reményedet 1129 01:04:53,000 --> 01:04:55,458 Én felajánlom neked 1130 01:04:55,541 --> 01:04:58,500 Feltétlen bizalmamat 1131 01:04:59,000 --> 01:05:02,916 Még ha csekély viszonzás is 1132 01:05:06,208 --> 01:05:08,541 Meg kell békélnünk önmagunkkal 1133 01:05:08,625 --> 01:05:11,958 Te egyedül vagy 1134 01:05:13,250 --> 01:05:14,916 Én egyedül vagyok 1135 01:05:16,833 --> 01:05:19,416 Okkal vagyunk közel egymáshoz 1136 01:05:20,000 --> 01:05:21,708 A magány 1137 01:05:21,791 --> 01:05:26,375 Láng is lehet 1138 01:05:30,083 --> 01:05:33,041 Köszönöm, La Cañada. 1139 01:05:35,958 --> 01:05:37,958 Salsa Brava! 1140 01:05:38,041 --> 01:05:39,875 -Nekem tetszett. -Salsa Brava! 1141 01:05:40,375 --> 01:05:42,375 -Mindjárt gondoltam. -Salsa Brava! 1142 01:05:42,458 --> 01:05:46,583 Sajnálom, azt nem ismerem. Salsa Brava? 1143 01:05:46,666 --> 01:05:48,000 Salsa Brava! 1144 01:05:48,666 --> 01:05:52,083 -Salsa Brava! -Mi az, boleró vagy tangó? 1145 01:05:52,666 --> 01:05:56,083 -Sajnálom, de nem ismerem. -Salsa Brava! 1146 01:05:56,708 --> 01:05:58,291 Salsa Brava! 1147 01:05:59,000 --> 01:06:02,375 -Köszönöm. -Salsa Brava! 1148 01:06:09,666 --> 01:06:12,208 Hé, a minap úgy belázasodtam 1149 01:06:14,083 --> 01:06:16,083 A szerelmedtől, bébi 1150 01:06:17,625 --> 01:06:19,583 Hogy a kórházban kötöttem ki 1151 01:06:21,333 --> 01:06:23,333 Pedig biztosításom sincs 1152 01:06:25,000 --> 01:06:28,291 Színezett szérumot fecskendeztek belém 1153 01:06:28,666 --> 01:06:31,375 Megröntgeneztek 1154 01:06:32,375 --> 01:06:35,791 És megállapították Hogy belebetegedtem a szerelembe 1155 01:06:36,166 --> 01:06:38,791 Amint látták, hogy ver a szívem 1156 01:06:39,166 --> 01:06:41,833 És milyen nyugtalan a lelkem 1157 01:06:43,541 --> 01:06:45,541 A röntgen, a műtét 1158 01:06:45,875 --> 01:06:47,916 -Tessék, a söröd, haver. -Köszi. 1159 01:06:48,000 --> 01:06:49,750 És a tudomány nem segít 1160 01:06:50,000 --> 01:06:50,833 Hé! 1161 01:06:51,583 --> 01:06:54,875 Nem a Salsa Brava, de azért egész jó volt. 1162 01:06:55,708 --> 01:06:57,291 Hagyd, meghívlak. 1163 01:06:57,375 --> 01:06:58,833 -Én fizetem, Paco. -Jól van. 1164 01:06:59,375 --> 01:07:02,875 Ez csak természetes. Beköttetted a netet, segítettél apának... 1165 01:07:02,958 --> 01:07:04,625 -Ez a legkevesebb. -Kösz, haver. 1166 01:07:04,708 --> 01:07:05,708 Nincs mit. 1167 01:07:11,583 --> 01:07:14,333 Köszönöm. A hűtő tökéletesen működik. 1168 01:07:14,416 --> 01:07:16,000 És végre tudok aludni. 1169 01:07:16,666 --> 01:07:17,500 Ez a tiéd. 1170 01:07:17,583 --> 01:07:19,541 Nem kell. Már van söröm. 1171 01:07:19,625 --> 01:07:22,375 -Akkor későbbre. -Jól van. Köszönöm. 1172 01:07:22,458 --> 01:07:23,916 Fertőző ez a szerelem 1173 01:07:24,000 --> 01:07:27,500 Hé, emelkedik a bilirubinszintem 1174 01:07:27,583 --> 01:07:29,458 Emelkedik a bilirubinszintem 1175 01:07:29,750 --> 01:07:31,583 Amikor rád nézek, de te nem nézel rám 1176 01:07:32,916 --> 01:07:35,000 Na? Milyen érzés, hogy köszönetet mondanak? 1177 01:07:36,208 --> 01:07:38,791 -Jobb, mint a kövezés. -Képzelem. 1178 01:07:39,458 --> 01:07:41,416 Örülök. Táncolsz velem? 1179 01:07:42,541 --> 01:07:43,750 -Megpróbálhatom. -Igen? 1180 01:07:43,833 --> 01:07:45,166 -Igen. -Lássuk! 1181 01:07:58,583 --> 01:08:01,083 Mindezt neked köszönhetem, Lourdes. 1182 01:08:01,791 --> 01:08:03,833 -Megváltoztattál. -Nem. 1183 01:08:04,416 --> 01:08:06,625 Egyszer vigyél el vacsorázni! 1184 01:08:06,708 --> 01:08:07,708 Nem, komolyan. 1185 01:08:07,791 --> 01:08:10,375 Nem tudom, hogy köszönjem meg. Nélküled... 1186 01:08:10,458 --> 01:08:12,541 Mindez neked köszönhető. 1187 01:08:12,625 --> 01:08:14,875 -Meg kell köszönnöm. -Te aztán szeretsz beszélni. 1188 01:08:15,541 --> 01:08:17,625 -Politikus vagy? -Politikus? 1189 01:08:17,708 --> 01:08:20,333 -Politikus. -Egy politikus táncolna így? 1190 01:08:21,041 --> 01:08:23,083 Fertőző ez a szerelem 1191 01:08:23,333 --> 01:08:26,916 Hé, emelkedik a bilirubinszintem 1192 01:08:27,000 --> 01:08:30,375 Amikor rád nézek, de te nem nézel rám 1193 01:08:30,458 --> 01:08:34,250 -Amikor rád nézek, de te nem nézel rám -És nem segít az aszpirin 1194 01:08:34,333 --> 01:08:37,625 -Sem a penicillin -Fertőző ez a szerelem 1195 01:08:37,708 --> 01:08:39,791 Emelkedik a bilirubinszintem 1196 01:08:50,041 --> 01:08:51,083 Polgármester úr! 1197 01:08:52,083 --> 01:08:53,125 Polgármester úr! 1198 01:08:54,625 --> 01:08:56,416 Hívták a minisztériumból. 1199 01:08:56,500 --> 01:08:58,625 -Lebuktunk? -Nem. Gratulálni akarnak nekünk. 1200 01:08:58,708 --> 01:09:04,041 La Cañada a legtöbb támogatást elnyerő falu Spanyolországban. 1201 01:09:04,125 --> 01:09:05,125 Szép munka, Quique! 1202 01:09:05,208 --> 01:09:08,291 Önnek hála, La Cañada az üres Spanyolország legfenntarthatóbb, 1203 01:09:08,375 --> 01:09:10,166 legsokszínűbb és legfeministább faluja. 1204 01:09:10,250 --> 01:09:12,750 Jól van. Ezt beszéljük meg inkább holnap! 1205 01:09:12,833 --> 01:09:15,416 Holnap jön, polgármester úr. 1206 01:09:16,541 --> 01:09:18,750 -Ki? -A főigazgató. 1207 01:09:18,833 --> 01:09:20,875 Tudni akarja, milyen zöld kezdeményezésekre 1208 01:09:20,958 --> 01:09:23,291 meg egyebekre költöttük a pénzt. 1209 01:09:23,375 --> 01:09:24,833 -Nem. -De. 1210 01:09:24,916 --> 01:09:26,458 -Nem. -Mondom, hogy jön. 1211 01:09:27,000 --> 01:09:28,083 Biztos benne? 1212 01:09:28,166 --> 01:09:30,250 -Teljesen. -A picsába! Börtönbe kerülök. 1213 01:09:30,875 --> 01:09:32,333 Istenem! Ezt cseszhetem! 1214 01:09:32,916 --> 01:09:34,250 Mi baja van? 1215 01:09:34,333 --> 01:09:38,791 A főigazgató holnap idejön megnézni, hogy mire költöttük a pénzt. 1216 01:09:39,833 --> 01:09:42,375 Hé, haver! Ez nem nagy ügy. 1217 01:09:42,458 --> 01:09:43,458 Nem nagy ügy? 1218 01:09:43,541 --> 01:09:46,916 Okiratokat hamisítottam, és vagy hét másik vétséget is elkövettem. 1219 01:09:47,000 --> 01:09:49,083 Pánikrohamod van. 1220 01:09:49,166 --> 01:09:52,291 Tessék. Vegyél be egyet ebből! Ez majd megnyugtat. 1221 01:09:52,958 --> 01:09:54,041 Csodákra képes. 1222 01:09:54,125 --> 01:09:57,375 Nem. Nem hiszek a gyógyszeriparban, csak a természetes szerekben. 1223 01:09:57,458 --> 01:09:59,291 Vedd be a kurva tablettát! 1224 01:10:03,291 --> 01:10:06,250 -Alszik, mint a bunda. -Szegény srác! 1225 01:10:08,708 --> 01:10:13,166 -Minden este beveszel ebből egyet? -Néha kettőt... meg egy felet. 1226 01:10:21,750 --> 01:10:22,791 Most mit csináljunk? 1227 01:10:29,041 --> 01:10:30,083 Van egy ötletem. 1228 01:10:47,333 --> 01:10:48,541 A picsába! 1229 01:10:53,916 --> 01:10:54,791 LINA 16 NEM FOGADOTT HÍVÁS 1230 01:10:54,875 --> 01:10:56,041 A picsába! 1231 01:11:04,416 --> 01:11:05,375 A picsába! 1232 01:11:12,750 --> 01:11:14,208 Rohadt kátyú! 1233 01:11:15,291 --> 01:11:16,333 Ő az? 1234 01:11:17,375 --> 01:11:18,750 -A polgármester. -Igen. 1235 01:11:19,916 --> 01:11:23,458 -Végre. -Főigazgató asszony! 1236 01:11:24,291 --> 01:11:25,375 Enrique! 1237 01:11:25,458 --> 01:11:27,708 Szeretnék gratulálni önnek és a falunak 1238 01:11:27,791 --> 01:11:30,000 a fantasztikus munkáért, amivel elérték... 1239 01:11:30,083 --> 01:11:31,333 Nem értünk el semmit. 1240 01:11:32,041 --> 01:11:34,333 -Tessék? -Nem megfelelően fektettem be a pénzt. 1241 01:11:34,416 --> 01:11:38,166 Csalódást okoztam önnek, a minisztériumnak, a pártnak, 1242 01:11:38,250 --> 01:11:41,416 Európának, az intézményeinek, saját magamnak, 1243 01:11:42,083 --> 01:11:43,708 de legfőképpen az adófizetőknek. 1244 01:11:43,791 --> 01:11:44,708 Miről beszélsz? 1245 01:11:44,791 --> 01:11:45,875 Jó reggelt! 1246 01:11:45,958 --> 01:11:48,250 A polgármester az... Az előző polgármester. 1247 01:11:56,416 --> 01:11:59,041 Tudják, a kölyök túl szerény. 1248 01:11:59,125 --> 01:12:02,875 Még többet szeretett volna tenni, de így is teljesen megváltoztatta a falut. 1249 01:12:02,958 --> 01:12:06,458 -Kövessenek! Megmutatom. -Jó. Ezért vagyunk itt. 1250 01:12:07,125 --> 01:12:09,083 Én magam belsőégésűmotor-függő voltam, 1251 01:12:09,916 --> 01:12:12,541 amíg fel nem fedeztem a fenntartható mobilitást. 1252 01:12:12,625 --> 01:12:13,750 És nem csak én. 1253 01:12:13,833 --> 01:12:16,750 Egyre többen kötelezték el magukat amellett, 1254 01:12:16,833 --> 01:12:20,000 hogy a környezetet nagyobb tiszteletben tartva közlekedjenek. 1255 01:12:20,083 --> 01:12:21,416 Gratulálok, Quique. 1256 01:12:21,958 --> 01:12:23,250 -Nos... -Istenem! 1257 01:12:23,958 --> 01:12:25,666 Jó és egészséges reggelt kívánok! 1258 01:12:26,166 --> 01:12:28,250 -Jó reggelt, Pascual atya! -Viszlát! 1259 01:12:29,875 --> 01:12:30,833 Fiam! 1260 01:12:31,625 --> 01:12:32,500 Jó napot! 1261 01:12:33,416 --> 01:12:34,250 Helló! 1262 01:12:36,916 --> 01:12:38,916 -Jó napot! -Mohamed! 1263 01:12:39,000 --> 01:12:40,458 Jöjjenek! 1264 01:12:41,208 --> 01:12:44,791 Vegyenek növényvédőszer-, színezék- és tartósítószer-mentes salátát! 1265 01:12:44,875 --> 01:12:47,291 Teljesen friss. Jöjjenek! 1266 01:12:47,375 --> 01:12:48,541 És figyeljenek! 1267 01:12:49,083 --> 01:12:53,791 Van helyben termett borágóm. Ez az új őrület. 1268 01:12:55,166 --> 01:12:58,541 Igaz, némely intézkedést nehezebb volt végrehajtani. 1269 01:12:59,166 --> 01:13:01,833 Például a nemileg kiegyensúlyozott játékokat. Igaz? 1270 01:13:01,916 --> 01:13:02,750 Így van. 1271 01:13:03,416 --> 01:13:04,333 A szokásos. 1272 01:13:08,041 --> 01:13:10,541 Míg én játszom, a férjem otthon főz. 1273 01:13:10,625 --> 01:13:11,500 Azta! 1274 01:13:11,583 --> 01:13:14,000 Nagyon jó. Megosztják a felelősséget. 1275 01:13:14,583 --> 01:13:16,791 Bevezeted a falut a 22. századba. 1276 01:13:17,791 --> 01:13:19,625 -Gondolod? -És ez még nem minden. 1277 01:13:20,291 --> 01:13:21,750 -Igaz, Quique? -Igen. 1278 01:13:21,833 --> 01:13:22,750 -Menjünk! -Igen. 1279 01:13:22,833 --> 01:13:23,666 Indulás! 1280 01:13:23,750 --> 01:13:28,250 Itt pedig birkaürüléket használunk a kempinghez. 1281 01:13:28,333 --> 01:13:29,541 -Kempinghez? -Komposzthoz. 1282 01:13:29,625 --> 01:13:30,791 -Igen. -Így már jobb. 1283 01:13:30,875 --> 01:13:31,875 Birkák! 1284 01:13:32,583 --> 01:13:36,541 -Olyan cukik! -Hím, nőstény és nem bináris egyedek! 1285 01:13:37,041 --> 01:13:38,375 Kérem, kövessenek! 1286 01:13:38,458 --> 01:13:42,541 Ez ugyanaz a pásztor, aki korábban verte a birkákat. 1287 01:13:43,166 --> 01:13:45,458 -Igen. -Ez hihetetlen, Quique! 1288 01:13:45,541 --> 01:13:48,458 És most ellátogatunk a kulturális központba, 1289 01:13:49,083 --> 01:13:52,000 a Testvéri szeretet utca hármas szám alá. 1290 01:13:52,083 --> 01:13:52,916 ÜDVÖZÖLJÜK 1291 01:13:53,000 --> 01:13:53,958 Megérkeztünk. 1292 01:13:54,875 --> 01:13:56,625 -Nagyon szép. -Kérem. 1293 01:13:58,500 --> 01:13:59,333 Jó reggelt! 1294 01:13:59,416 --> 01:14:03,583 A mai mikroszexizmussal kapcsolatos workshopunk témája a... 1295 01:14:04,583 --> 01:14:08,583 kanterpesz. 1296 01:14:10,416 --> 01:14:13,750 Ami gyakorlatilag hencegés a farkunkkal. 1297 01:14:13,833 --> 01:14:15,833 Amikor valaki mellett ültök, 1298 01:14:16,500 --> 01:14:18,291 zárjátok össze a lábatokat! 1299 01:14:20,208 --> 01:14:22,791 Ne terpesszetek! Hagyjatok másnak is helyet! 1300 01:14:23,416 --> 01:14:25,500 Ez jó modor kérdése. Megértettétek? 1301 01:14:26,166 --> 01:14:28,750 Főigazgató asszony! Örülök, hogy megismerhetem. 1302 01:14:28,833 --> 01:14:31,250 -Nagy tisztelője vagyok. -Köszönöm. 1303 01:14:32,583 --> 01:14:35,583 Eulalia a falu egyik vállalkozója. 1304 01:14:35,666 --> 01:14:37,541 -Van egy kisvállalkozása. -Így igaz. 1305 01:14:37,625 --> 01:14:41,000 -Csak nőket foglalkoztatok. -Lenyűgöző. 1306 01:14:41,083 --> 01:14:42,458 És mivel foglalkoztok? 1307 01:14:43,291 --> 01:14:45,041 -Gondozással. -Így van. 1308 01:14:45,125 --> 01:14:47,833 A gondoskodás és a szeretet nagyon fontos. 1309 01:14:47,916 --> 01:14:50,750 -Mégis megfeledkeznek róla. -Sőt, rossz hírét keltik. 1310 01:14:50,833 --> 01:14:53,500 Remélem, a cége tovább növekszik. 1311 01:14:53,583 --> 01:14:56,833 Van egy közösségi kertünk. Szeretné megnézni? 1312 01:14:58,125 --> 01:15:02,416 Minden bio. Nem használunk sem növényvédő szereket, sem műtrágyát. 1313 01:15:03,041 --> 01:15:04,958 Semmilyen szintetikus vegyi terméket. 1314 01:15:05,458 --> 01:15:08,208 Ezeket a gyümölcsöket most szedtem. Kér epret? 1315 01:15:08,291 --> 01:15:09,833 Hogyne. Köszönöm. 1316 01:15:10,625 --> 01:15:11,958 Még mindig szezonja van? 1317 01:15:12,041 --> 01:15:14,458 Egyre nehezebb megállapítani, milyen évszak van. 1318 01:15:14,541 --> 01:15:17,875 A klímaváltozásnak előnyei is vannak. 1319 01:15:18,750 --> 01:15:21,250 Ott van a médiaterem. Megnézzük? 1320 01:15:21,333 --> 01:15:23,291 -Persze. -Természetíze van. 1321 01:15:27,625 --> 01:15:28,541 Újra itt? 1322 01:15:29,291 --> 01:15:30,208 Persze. 1323 01:15:33,666 --> 01:15:34,500 Milyen? 1324 01:15:36,208 --> 01:15:37,125 Isteni! 1325 01:15:37,666 --> 01:15:39,958 Szeretnéd megkóstolni a többi gyümölcsöt is? 1326 01:15:41,333 --> 01:15:45,083 Tűnj innen, te elnyomó, kiváltságos, fehér férfi! 1327 01:15:46,333 --> 01:15:49,791 Én, a fehér, imperialista férfi, 1328 01:15:51,166 --> 01:15:54,208 gyötrődök, mert végre tudatára ébredtem 1329 01:15:54,750 --> 01:15:56,625 az igazságtalan kiváltságaimnak. 1330 01:16:17,250 --> 01:16:18,916 Szereted a zöldségeket? 1331 01:16:27,583 --> 01:16:29,583 Nézd! Egy szál friss zeller. 1332 01:16:35,166 --> 01:16:36,916 -Mit szólsz? -Finom. 1333 01:16:38,291 --> 01:16:40,000 Akkor kóstold meg a padlizsánt is! 1334 01:16:41,625 --> 01:16:46,458 Hallgassák meg az új jotaegyüttesünket, az Erőteljes Nőket, 1335 01:16:47,166 --> 01:16:50,125 akik előadják nekünk az új, változatosabb, 1336 01:16:50,208 --> 01:16:53,708 plurálisabb és természetesen nem heteropatriarchális repertoárjukat. 1337 01:16:55,625 --> 01:16:58,208 Most következzen A klitoriszjota! 1338 01:17:02,083 --> 01:17:05,750 Fedezd fel a szexualitásomat 1339 01:17:06,500 --> 01:17:09,750 Gyere, kölyök 1340 01:17:09,833 --> 01:17:13,500 És fedezd fel a szexualitásomat 1341 01:17:13,583 --> 01:17:19,500 Nem élveztem el múlt karácsony óta 1342 01:17:20,333 --> 01:17:22,708 Múlt karácsony óta 1343 01:17:22,791 --> 01:17:26,833 Gyere, kölyök 1344 01:17:26,916 --> 01:17:27,750 Olé! 1345 01:17:42,416 --> 01:17:43,958 Önök mind példát mutattak. 1346 01:17:44,666 --> 01:17:47,625 Önök az üres vagy kiürült Spanyolország reménysugarai. 1347 01:17:48,541 --> 01:17:50,500 Sőt, egész Spanyolországé. 1348 01:17:50,583 --> 01:17:53,666 Izgalommal, örömmel 1349 01:17:53,750 --> 01:17:57,291 és reménnyel töltöttek el minket egy másfajta vidék lehetőségét illetően. 1350 01:17:58,541 --> 01:18:00,000 Köszönjük, Quique. 1351 01:18:00,083 --> 01:18:01,583 Munkatársam. 1352 01:18:01,666 --> 01:18:05,500 Új emberként hagyjuk el ezt a helyet. Megváltoztattak minket a látottak. 1353 01:18:12,500 --> 01:18:13,583 Köszönöm, Quique. 1354 01:18:13,958 --> 01:18:15,041 Nagyon köszönöm. 1355 01:18:15,958 --> 01:18:17,041 -Menjünk! -Indulunk? 1356 01:18:17,916 --> 01:18:20,583 Erről az jutott eszembe, hogy a klitoriszt kell 1357 01:18:20,666 --> 01:18:24,083 a vita középpontjába helyeznünk. Végül is ez politikai kérdés. 1358 01:18:24,166 --> 01:18:27,291 Pontosan. A klitorális orgazmus hatalommal ruházza fel a nőket. 1359 01:18:27,375 --> 01:18:31,916 Nem úgy, mint a hüvelyi orgazmus, amit a heteropatriarchátus ír elő. 1360 01:18:32,000 --> 01:18:32,833 Egyetértek. 1361 01:18:32,916 --> 01:18:35,625 Na, mit szólsz a hipszterfaluhoz? 1362 01:18:35,708 --> 01:18:39,333 Tökéletes lett. Moha, haver! 1363 01:18:39,416 --> 01:18:42,541 Majdnem hangosan felröhögtem rajtad. Alig bírtam megállni. 1364 01:18:42,625 --> 01:18:46,416 -Kinek az ötlete volt? -Az enyém, Maricruzé és Lourdesé. 1365 01:18:47,083 --> 01:18:48,708 Tényleg, ő hol van? 1366 01:18:48,791 --> 01:18:50,083 Beszélhetnék veled? 1367 01:18:51,458 --> 01:18:52,458 Négyszemközt. 1368 01:18:53,541 --> 01:18:54,666 Menjünk! 1369 01:18:55,916 --> 01:18:58,333 A főigazgató nagyon elégedett veled. 1370 01:18:59,833 --> 01:19:03,458 Szeretné, ha az osztályán dolgoznál. Van is üresedés. 1371 01:19:03,541 --> 01:19:06,500 Hát, köszi, de szeretek polgármester lenni. 1372 01:19:07,083 --> 01:19:10,000 A tettek embere, a jövő szobrásza. 1373 01:19:12,791 --> 01:19:15,958 A minisztériumból sok hasonló faluba elvihetjük a változást. 1374 01:19:16,625 --> 01:19:17,541 Az nem biztos. 1375 01:19:18,416 --> 01:19:20,916 És Madridban együtt tudnánk lenni, te meg én. 1376 01:19:24,125 --> 01:19:25,291 Szakítottunk Gasparral. 1377 01:19:26,916 --> 01:19:28,041 Végleg. 1378 01:19:29,666 --> 01:19:30,708 Oké. 1379 01:19:32,291 --> 01:19:33,208 „Oké”? 1380 01:19:35,708 --> 01:19:37,916 -Mit akarsz, mit mondjak? -Nem érdekel? 1381 01:19:55,625 --> 01:19:57,416 Emlékszel, milyen jók voltunk együtt? 1382 01:19:59,333 --> 01:20:00,500 Nem. 1383 01:20:00,583 --> 01:20:01,416 Tessék? 1384 01:20:02,791 --> 01:20:03,875 Nem emlékszem. 1385 01:20:07,625 --> 01:20:08,666 Mi az? 1386 01:20:09,416 --> 01:20:10,666 Van barátnőd? 1387 01:20:11,666 --> 01:20:14,500 Nem a barátnőm, de megismerkedtem valakivel. 1388 01:20:15,583 --> 01:20:16,500 Tényleg? 1389 01:20:21,541 --> 01:20:23,250 És olyan fontos az illető, 1390 01:20:23,333 --> 01:20:26,625 hogy feladod érte az álmodat, hogy a minisztériumban dolgozz? 1391 01:20:29,291 --> 01:20:30,500 Lina, menjünk! 1392 01:20:31,916 --> 01:20:32,791 Megyek. 1393 01:20:34,666 --> 01:20:36,666 Ez egy soha vissza nem térő lehetőség. 1394 01:20:43,625 --> 01:20:44,541 Szállj be! 1395 01:20:46,583 --> 01:20:47,666 Viszlát, Quique! 1396 01:20:48,250 --> 01:20:50,708 A napokban kapni fog egy ajánlatot. 1397 01:20:51,541 --> 01:20:54,000 -Értem. Köszönöm. -Viszlát! 1398 01:20:54,083 --> 01:20:55,541 -Viszlát. -Menjünk! 1399 01:21:32,583 --> 01:21:33,875 Lourdes! 1400 01:21:58,666 --> 01:21:59,500 Lourdes! 1401 01:22:00,333 --> 01:22:01,208 Lourdes! 1402 01:22:28,333 --> 01:22:31,291 Quique! Megvan a beszéd? 1403 01:22:31,375 --> 01:22:32,541 -Igen. -Igen? 1404 01:22:33,208 --> 01:22:35,833 Akkor menjünk! A főigazgató már vár. 1405 01:22:37,500 --> 01:22:38,625 Rendben. 1406 01:22:41,333 --> 01:22:43,583 Lesz ma egy magazinbemutató a Pandorában. 1407 01:22:44,083 --> 01:22:46,250 Lenne kedved elmenni rá? 1408 01:22:46,750 --> 01:22:49,250 Nem tudom. Majd később megmondom. 1409 01:22:50,750 --> 01:22:51,833 Vissza kell jeleznem. 1410 01:22:51,916 --> 01:22:53,708 Igen, de... 1411 01:22:54,250 --> 01:22:57,791 Hadd folyjon szabadon ez a dolog köztünk! Ne mesterséges csatornában! 1412 01:23:03,708 --> 01:23:06,791 Néhány hónap telt el azóta, hogy megvalósítottuk 1413 01:23:06,875 --> 01:23:09,041 a „Falfestmények az egyenlőségért” programot, 1414 01:23:09,625 --> 01:23:11,333 amely inspiráló üzeneteket hordoz 1415 01:23:11,416 --> 01:23:15,333 faluk százainak az üres vagy kiürült Spanyolországban. 1416 01:23:16,625 --> 01:23:19,083 Nehéz idők ezek az elfeledett Spanyolország számára. 1417 01:23:19,166 --> 01:23:21,458 Proaktívnak kell lennünk... 1418 01:23:21,541 --> 01:23:23,125 Nem unjátok ezt a szart? 1419 01:23:23,208 --> 01:23:26,125 Mutatják a polgármestert is. 1420 01:23:26,208 --> 01:23:28,125 Ő a te polgármestered is, Lourdes. 1421 01:23:28,583 --> 01:23:29,416 Jaj, atyám! 1422 01:23:29,916 --> 01:23:33,000 A barátunk és kollégánk által egy kis faluban elért 1423 01:23:33,083 --> 01:23:35,375 -kiváló eredmények... -Hogy vagy, te vadállat? 1424 01:23:35,458 --> 01:23:36,708 Mi van veled? 1425 01:23:36,791 --> 01:23:39,958 Kibővítjük, és még több jószolgálati nagykövetet küldünk 1426 01:23:40,041 --> 01:23:41,750 hasonló helyekre. 1427 01:23:42,375 --> 01:23:45,833 Ami egy kis párt kezdeményezéseként kezdődött, mostanra... 1428 01:23:45,916 --> 01:23:48,208 Nem szövetkezeti, de azért iható. 1429 01:23:48,291 --> 01:23:50,750 -Mit keresel te itt? -Elrángatott a csajom. 1430 01:23:50,833 --> 01:23:52,833 -Partnered. -Partnerem. 1431 01:23:52,916 --> 01:23:54,666 Ti ketten együtt vagytok? 1432 01:23:54,750 --> 01:23:56,875 A birkafelszabadításkor ismerkedtünk meg, 1433 01:23:56,958 --> 01:23:59,750 aztán amikor visszajött a főigazgatóval, azt gondoltam: 1434 01:23:59,833 --> 01:24:02,083 -„Most nem menekül.” -Nem, ezt én mondtam. 1435 01:24:02,625 --> 01:24:05,791 -Hogy van Lourdes? -Jól. 1436 01:24:05,875 --> 01:24:07,041 Nem tudtam elbúcsúzni. 1437 01:24:07,125 --> 01:24:09,500 Nincs jól. Nagyon szomorú. 1438 01:24:09,583 --> 01:24:11,666 -Már nem kínál tapast. -Miért? 1439 01:24:12,375 --> 01:24:15,208 Nem tudom. Úgy tűnik, hiányzol neki. 1440 01:24:15,291 --> 01:24:17,041 -Köszönjük, Quique. -Én? 1441 01:24:18,583 --> 01:24:20,875 -Quique, most! -Mi lesz most? 1442 01:24:21,541 --> 01:24:24,166 Te jössz. Elment az eszed? Gyere! 1443 01:24:25,625 --> 01:24:26,625 Add ide! 1444 01:24:27,958 --> 01:24:28,875 Tessék. 1445 01:24:43,416 --> 01:24:45,208 Éljen a polgármester! 1446 01:24:46,083 --> 01:24:47,583 Quique, te vagy a király! 1447 01:24:54,291 --> 01:24:57,500 Egész délelőtt azon gondolkodtam, hogy mit mondjak... 1448 01:24:58,250 --> 01:25:01,583 de jobb lesz, ha improvizálok, és azt mondom, amit érzek. 1449 01:25:02,375 --> 01:25:04,708 Igen, így helyes. 1450 01:25:07,125 --> 01:25:10,041 A „Falfestmények az egyenlőségért” program jó célt képvisel, 1451 01:25:10,750 --> 01:25:13,125 mert mindannyian egyenlőséget akarunk. 1452 01:25:13,625 --> 01:25:15,458 Igaz? De... 1453 01:25:16,375 --> 01:25:18,041 a La Cañadában látottak alapján 1454 01:25:19,458 --> 01:25:22,750 ez a program... egy nagy marhaság. 1455 01:25:24,833 --> 01:25:26,000 „Nagy marhaság.” 1456 01:25:26,083 --> 01:25:28,375 A falvakban nincs szükség falfestményekre, 1457 01:25:28,875 --> 01:25:33,250 tanulmányokra az etnikai sokszínűségről vagy közösségi kerékpárokra. 1458 01:25:34,416 --> 01:25:38,416 A falvakban tanárokra, bölcsődékre, orvosi rendelőkre, 1459 01:25:39,500 --> 01:25:44,166 széles sávú... Arra van szükség, hogy meghallgassuk az ott élőket. 1460 01:25:45,500 --> 01:25:48,208 Nem kellenek nekik Frida Kahlo-portrék. 1461 01:25:50,625 --> 01:25:51,458 Ramón! 1462 01:25:52,083 --> 01:25:55,916 Mondd el nekik, hová tettük a heteropatriarchátus-ellenes táblát! 1463 01:25:56,583 --> 01:26:00,291 A buszmegálló tetejére, hogy az emberek ne süljenek meg a napon. 1464 01:26:00,375 --> 01:26:02,375 És ezt szeretném folytatni. 1465 01:26:02,875 --> 01:26:03,958 Valódi megoldásokkal 1466 01:26:04,041 --> 01:26:06,750 segíteni az emberek valódi problémáin. 1467 01:26:07,333 --> 01:26:10,208 -Jót tett neki, hogy bedobtuk a kútba. -Nekem mondod? 1468 01:26:10,291 --> 01:26:12,833 Már korábban meg kellett volna tennünk. 1469 01:26:12,916 --> 01:26:15,791 Kevesebbet kéne beszélnünk, és többet kéne hallgatnunk. 1470 01:26:16,583 --> 01:26:18,708 Én is ezt fogom tenni, és elmegyek... 1471 01:26:31,541 --> 01:26:33,041 Ramón! Elkérhetem a kocsidat? 1472 01:26:34,041 --> 01:26:34,958 Persze. 1473 01:26:36,041 --> 01:26:36,875 Köszönöm. 1474 01:26:49,125 --> 01:26:51,333 -Ez fura volt, nem? -Nem tudom. 1475 01:26:51,416 --> 01:26:53,208 Nem stimmel a kisugárzása. 1476 01:27:49,083 --> 01:27:50,041 Elnézést. 1477 01:27:50,500 --> 01:27:52,000 Ön közlekedési szakértő. 1478 01:27:52,083 --> 01:27:55,833 Környezetvédelmi szempontból melyik a leghatékonyabb üzemanyag? 1479 01:28:14,208 --> 01:28:15,041 Lourdes! 1480 01:28:17,416 --> 01:28:19,083 Megyek a partra. És te? 1481 01:28:21,333 --> 01:28:22,750 Hemzsegnek ott a seggfejek. 1482 01:28:23,458 --> 01:28:26,541 Hiányzik a falu. És te is hiányzol. 1483 01:28:29,416 --> 01:28:31,625 Mit mondtál? Nem hallottam. 1484 01:28:32,125 --> 01:28:34,708 Ha nem bőgetnéd a motort, akkor hallanád. 1485 01:28:34,791 --> 01:28:37,500 Hiányzik a falu. És te is hiányzol. 1486 01:28:38,125 --> 01:28:38,958 Én? 1487 01:28:40,083 --> 01:28:41,000 Igen. 1488 01:28:44,125 --> 01:28:46,125 -Szeretlek. -Mit mondtál? 1489 01:28:46,208 --> 01:28:49,458 -Mi az? -Hallottad. 1490 01:28:51,875 --> 01:28:53,083 Nem, az az igazság... 1491 01:28:55,541 --> 01:29:00,750 Az az igazság, hogy nem hallottam, mert túl hangos a motor. 1492 01:29:00,833 --> 01:29:02,625 Nem tudom. Nem értettelek. 1493 01:29:02,708 --> 01:29:04,041 Baszki, szeretlek! 1494 01:29:04,583 --> 01:29:07,416 -A srác azt mondja, hogy szeret! -Igen. 1495 01:29:07,875 --> 01:29:09,000 -Igen? -Igen. 1496 01:29:09,583 --> 01:29:11,125 -Igen? -Igen. 1497 01:29:30,458 --> 01:29:34,250 Elnézést. Te vezeted a La Cañada-i bárt, ugye? 1498 01:29:34,333 --> 01:29:35,166 Igen. 1499 01:29:35,666 --> 01:29:38,458 -Oda tartotok? -Igen. Ma este fellépünk. 1500 01:29:38,958 --> 01:29:41,416 Kérhetek egy szívességet? 1501 01:29:47,791 --> 01:29:52,166 Először is, szeretnék átadni egy üzenetet a polgármesteretektől, Quiquétől. 1502 01:29:52,250 --> 01:29:54,833 -Éljen a polgármester! -Éljen! 1503 01:29:55,875 --> 01:29:59,250 Nem biztos, hogy el tudom ismételni, amit mondott, de megpróbálom. 1504 01:30:00,541 --> 01:30:04,333 Szóval abban a hitben jött ide, hogy taníthat nektek valamit, 1505 01:30:04,875 --> 01:30:08,500 de végül ő tanult tőletek. 1506 01:30:08,583 --> 01:30:09,791 Szép, nem? 1507 01:30:14,541 --> 01:30:15,958 Köszönetet mond mindenért. 1508 01:30:16,041 --> 01:30:18,541 Elment a partra a falu legszebb lányával. 1509 01:30:18,625 --> 01:30:20,708 Gondolom, támogatjátok. Ugye? 1510 01:30:20,791 --> 01:30:22,541 Igen! 1511 01:30:23,333 --> 01:30:27,291 És még sok mást is mondott, de nem biztos, hogy mindent megértettem. 1512 01:30:27,375 --> 01:30:31,916 Összefoglalva, mindig tartsatok össze! Ezt ne feledjétek! 1513 01:30:32,000 --> 01:30:35,750 Nem is szaporítom tovább a szót, hiszen énekelni jöttünk. 1514 01:30:35,833 --> 01:30:38,208 Ti pedig táncolni. Készen álltok? 1515 01:30:38,291 --> 01:30:40,333 Igen! 1516 01:30:41,500 --> 01:30:43,458 Gyerünk, La Cañada! 1517 01:31:24,041 --> 01:31:27,875 Bébi, nem érek rá, ne hívj 1518 01:31:28,541 --> 01:31:30,500 Próbállak elfelejteni 1519 01:31:30,583 --> 01:31:34,125 Úgy döntöttem, hogy ma szórakozni megyek 1520 01:31:34,208 --> 01:31:38,000 A csajokkal, a barátnőimmel 1521 01:31:38,083 --> 01:31:41,333 Felejteni akarok, megőrülni 1522 01:31:41,416 --> 01:31:45,291 Valami újra vágyom Bébi, mindent beleadok 1523 01:31:45,375 --> 01:31:47,583 Mozgatom a csípőmet 1524 01:31:47,666 --> 01:31:48,875 Jobbra és balra 1525 01:31:48,958 --> 01:31:52,541 Ma én leszek a táncparkett királynője A kicsimmel 1526 01:31:52,625 --> 01:31:56,000 Felejteni akarok, megőrülni 1527 01:31:56,666 --> 01:32:00,333 A világért sem akarok Veled újra összejönni 1528 01:32:00,416 --> 01:32:04,041 Mozgatom a csípőmet Jobbra és balra 1529 01:32:04,125 --> 01:32:07,791 Ma én leszek a táncparkett királynője A kicsimmel 1530 01:32:08,000 --> 01:32:09,041 A királynő 1531 01:32:09,125 --> 01:32:12,958 Jól kicsíptem magam A Piña Colada feldobja a hangulatomat 1532 01:32:13,041 --> 01:32:14,958 Fefával vagyok, őt követem 1533 01:32:15,041 --> 01:32:16,791 Nekem is megtanítja a lépéseket 1534 01:32:16,875 --> 01:32:18,583 Ez a barna lány nem dolgozik ma 1535 01:32:18,666 --> 01:32:20,541 Kit izgat a hírnév, kit izgat a munka 1536 01:32:20,625 --> 01:32:22,375 Hosszú az éjszaka, de jó a hangulat 1537 01:32:22,458 --> 01:32:24,458 Egy őrült mambó elűzi a gondokat 1538 01:32:24,541 --> 01:32:27,125 Milyen könnyű ezt kimondani A, B, C, egy, két, há' 1539 01:32:27,208 --> 01:32:29,083 Milyen könnyű ezt kimondani 1540 01:32:29,166 --> 01:32:31,000 Többé már nem a tiéd ez a csajszi 1541 01:32:31,083 --> 01:32:33,000 Milyen könnyű ezt kimondani 1542 01:32:33,083 --> 01:32:36,625 A, B, C, egy, két, há' Milyen könnyű ezt kimondani 1543 01:32:36,708 --> 01:32:38,541 Hogy ez a csajszi már... 1544 01:32:38,625 --> 01:32:41,666 Felejteni akarok, megőrülni 1545 01:32:41,750 --> 01:32:45,333 Valami újra vágyom Bébi, mindent beleadok 1546 01:32:45,416 --> 01:32:49,208 Mozgatom a csípőmet Jobbra és balra 1547 01:32:49,291 --> 01:32:52,875 Ma én leszek a táncparkett királynője A kicsimmel 1548 01:32:52,958 --> 01:32:56,250 Felejteni akarok, megőrülni 1549 01:32:56,750 --> 01:33:00,375 A világért sem akarok Veled újra összejönni 1550 01:33:00,458 --> 01:33:04,083 Mozgatom a csípőmet Jobbra és balra 1551 01:33:04,166 --> 01:33:07,750 Ma én leszek a táncparkett királynője A kicsimmel 1552 01:33:09,625 --> 01:33:11,708 Pörgök ezerrel Imádom a sebességet 1553 01:33:13,416 --> 01:33:15,875 Elvonom a figyelmed És jobbról megelőzlek 1554 01:33:17,166 --> 01:33:19,708 Pörgök ezerrel Imádom a sebességet 1555 01:33:20,875 --> 01:33:24,041 Elvonom a figyelmed És jobbról megelőzlek 1556 01:33:24,791 --> 01:33:26,958 Gyerünk, La Cañada! 1557 01:33:31,708 --> 01:33:34,958 -A, B, C -Egy, két, há' 1558 01:33:35,041 --> 01:33:38,458 -A, B, C -Egy, két, há' 1559 01:33:38,541 --> 01:33:40,583 Megmondom, milyen egyszerű ez 1560 01:33:40,666 --> 01:33:42,416 -A, B, C -Egy, két, há' 1561 01:33:42,500 --> 01:33:46,291 Megmondom, milyen egyszerű ez Többé már nem a tiéd ez a csajszi 1562 01:36:59,166 --> 01:37:01,166 A feliratot fordította: Németh Zsófia 1563 01:37:01,291 --> 01:37:03,291 Kreatív supervisor Gömöri János