1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,625 --> 00:00:29,875 ‫כי יש צורך בשינוי כדי שכל אחד, אחת וכולם‬ 4 00:00:29,958 --> 00:00:33,625 ‫ירגישו בטוחים, מטופלים ואהובים.‬ 5 00:00:34,208 --> 00:00:38,166 ‫המהפכה הבאה תהיה מהפכת הדאגה והאהבה.‬ 6 00:00:38,875 --> 00:00:39,791 ‫תודה.‬ 7 00:00:45,250 --> 00:00:46,250 ‫איך זה היה?‬ 8 00:00:46,333 --> 00:00:47,791 ‫- היית מעולה. - באמת?‬ 9 00:00:47,875 --> 00:00:51,166 ‫נתקעתי כשאמרתי קיי... קיימות אקולוגית?‬ 10 00:00:51,250 --> 00:00:53,416 ‫נתקעת עכשיו, אבל קודם לא. היית מעולה.‬ 11 00:00:53,500 --> 00:00:54,333 ‫אלוהים.‬ 12 00:00:54,416 --> 00:00:56,250 ‫בהחלט היית מעולה. סליחה.‬ 13 00:00:57,291 --> 00:01:00,291 ‫- באמת אהבת את זה, גספר? - מאוד, ברצינות.‬ 14 00:01:00,375 --> 00:01:01,208 ‫מעולה.‬ 15 00:01:01,291 --> 00:01:04,666 ‫אהבתי איך שקישרת בין אלימות מוסדית ל...‬ 16 00:01:04,750 --> 00:01:08,041 ‫- נכון. - כן, לצורות הדיכוי החופפות...‬ 17 00:01:08,125 --> 00:01:10,541 ‫- זה... - ושעל המאמצים להיות בין-מגזריים.‬ 18 00:01:10,625 --> 00:01:12,833 ‫- בדיוק! כלומר... - אחרת, אין סיכוי.‬ 19 00:01:12,916 --> 00:01:15,458 ‫- ואיך... - קיקה, אני אציג אותך עכשיו.‬ 20 00:01:15,541 --> 00:01:17,041 ‫- ברגע זה? - בהצלחה.‬ 21 00:01:17,125 --> 00:01:20,583 ‫באמת, עשית עבודה מצוינת. זה היה קל להבנה ו...‬ 22 00:01:20,666 --> 00:01:25,750 ‫עמיתים ועמיתות, אני מציגה בפניכם ובפניכן,‬ 23 00:01:26,250 --> 00:01:27,208 ‫אנריקה נוטיבול!‬ 24 00:01:36,166 --> 00:01:37,041 ‫תודה.‬ 25 00:01:38,541 --> 00:01:40,000 ‫עמיתים ועמיתות,‬ 26 00:01:40,083 --> 00:01:43,250 ‫באתי לדבר על אחד האתגרים הגדולים ביותר במדינתנו.‬ 27 00:01:43,750 --> 00:01:44,958 ‫הצטמצמות האוכלוסייה.‬ 28 00:01:45,041 --> 00:01:46,125 ‫"ספרד הריקה".‬ 29 00:01:47,041 --> 00:01:49,041 ‫העיירות שלנו גוססות.‬ 30 00:01:49,541 --> 00:01:50,833 ‫עלינו לבנות אותן מחדש‬ 31 00:01:50,916 --> 00:01:53,291 ‫באמצעים ירוקים, מכילים ובני-קיימה.‬ 32 00:01:53,916 --> 00:01:55,125 ‫על ידי הפחתת...‬ 33 00:01:55,875 --> 00:01:56,833 ‫ה...‬ 34 00:01:57,583 --> 00:01:59,208 ‫התלות במכוניות,‬ 35 00:02:00,041 --> 00:02:03,458 ‫עידוד הצטרפות נשים לכוח העבודה,‬ 36 00:02:04,041 --> 00:02:07,458 ‫יצירת מקומות עבודה בכלכלה הירוקה,‬ 37 00:02:08,208 --> 00:02:12,083 ‫כך שאף אחד לא יצטרך לעזוב את העיירה שלו מחוסר תקווה.‬ 38 00:02:16,166 --> 00:02:19,666 ‫היי, קיקה! זה היה די מגניב, נכון?‬ 39 00:02:19,750 --> 00:02:21,458 ‫- תודה. - כן.‬ 40 00:02:21,541 --> 00:02:24,375 ‫- ראית את לינה? - כן, היא שם עם גספר.‬ 41 00:02:26,833 --> 00:02:29,708 ‫אני שמחה ממש, תודה.‬ 42 00:02:29,791 --> 00:02:32,500 ‫- נו? - היי! מה קורה?‬ 43 00:02:32,583 --> 00:02:34,458 ‫היית מעולה.‬ 44 00:02:34,541 --> 00:02:35,708 ‫הקשבת?‬ 45 00:02:36,291 --> 00:02:39,333 ‫כי שניכם לא הפסקתם לדבר.‬ 46 00:02:39,416 --> 00:02:41,041 ‫כן, דיברנו עליך.‬ 47 00:02:41,125 --> 00:02:41,958 ‫עליי?‬ 48 00:02:42,958 --> 00:02:46,625 ‫גספר אומר שהוא אוהב את הרעיונות שלך בנוגע ל"ספרד המרוקנת". נכון?‬ 49 00:02:49,041 --> 00:02:50,041 ‫תגיד לו.‬ 50 00:02:50,125 --> 00:02:51,750 ‫אז, אנריקה,‬ 51 00:02:51,833 --> 00:02:57,250 ‫אני אבקש מהמפלגה לשים אותך אחראי על המדיניות נגד הצטמצמות האוכלוסייה, כן?‬ 52 00:02:58,250 --> 00:03:01,000 ‫- מגיע לך. - אני לא יודע איך להודות לך.‬ 53 00:03:01,500 --> 00:03:02,875 ‫לדעתי כל הרעיונות שלך‬ 54 00:03:02,958 --> 00:03:06,333 ‫והתוכניות שלך לקהילות הכפריות יוכלו לצאת לפועל שם.‬ 55 00:03:06,958 --> 00:03:08,041 ‫זה החלום שלי.‬ 56 00:03:08,750 --> 00:03:10,166 ‫ואיפה בדיוק?‬ 57 00:03:13,458 --> 00:03:16,708 ‫אני חושב ששנינו יכולים להסכים ש"ספרד הריקה"...‬ 58 00:03:16,791 --> 00:03:17,625 ‫"המרוקנת".‬ 59 00:03:17,708 --> 00:03:19,291 ‫המרוקנת, בדיוק...‬ 60 00:03:19,375 --> 00:03:22,708 ‫זקוקה לפתרונות שאפשר למצוא שם, לא במדריד, נכון?‬ 61 00:03:22,791 --> 00:03:25,791 ‫- אני משוכנע בכך, אבל... - אז אנחנו מסכימים. תקשיב,‬ 62 00:03:25,875 --> 00:03:27,333 ‫אני אשלח לך את המידע,‬ 63 00:03:27,416 --> 00:03:29,333 ‫וברגע שזה יאושר, אתה יכול לעבור.‬ 64 00:03:29,416 --> 00:03:30,250 ‫לעבור לאן?‬ 65 00:03:30,791 --> 00:03:34,125 ‫לה קניאדה דל אינפנטה, בטרואל. תרמו לנו מקום שם.‬ 66 00:03:34,208 --> 00:03:36,541 ‫לך תראה להם, אלוף!‬ 67 00:03:37,625 --> 00:03:41,041 ‫- טרואל. לעזאזל. - טוב...‬ 68 00:03:41,125 --> 00:03:43,625 ‫- כן. למה לא? - זה לא רע.‬ 69 00:03:43,708 --> 00:03:46,125 ‫זו יכולה להיות הרפתקה נהדרת לשנינו, לא?‬ 70 00:03:49,500 --> 00:03:50,791 ‫אבל למה?‬ 71 00:03:50,875 --> 00:03:52,708 ‫כי יש לי פרויקטים משלי.‬ 72 00:03:54,125 --> 00:03:55,458 ‫זה לא כרוך בהרבה מאמץ.‬ 73 00:03:55,541 --> 00:03:58,250 ‫מדובר רק בכמה סדנאות, בגינה קהילתית...‬ 74 00:03:58,333 --> 00:04:00,208 ‫בתוך חודשיים נצא משם.‬ 75 00:04:01,208 --> 00:04:02,125 ‫קיקה...‬ 76 00:04:02,791 --> 00:04:05,375 ‫הציעו לי משרת יועצת במשרד המפלגה.‬ 77 00:04:05,458 --> 00:04:06,416 ‫יועצת למי?‬ 78 00:04:09,458 --> 00:04:11,166 ‫לגספר. אלא למי?‬ 79 00:04:13,625 --> 00:04:15,250 ‫- מה? - אני מריח משהו מסריח.‬ 80 00:04:15,833 --> 00:04:18,791 ‫תכננתם לשלוח אותי לטרואל כדי שתוכלו...‬ 81 00:04:18,875 --> 00:04:20,125 ‫מה זאת אומרת?‬ 82 00:04:20,750 --> 00:04:22,375 ‫אני לא חייבת לך שום הסברים.‬ 83 00:04:22,875 --> 00:04:26,916 ‫אני אמשיך בחיים שלי כאן בזמן שאתה תגשים את חלומותיך בטרואל.‬ 84 00:04:27,916 --> 00:04:29,332 ‫נכון, אבל אנחנו ביחד.‬ 85 00:04:29,416 --> 00:04:31,957 ‫- זאת אמרת, את ה... - אל תגיד את זה.‬ 86 00:04:32,750 --> 00:04:35,291 ‫מה? את שלי... ואני שלך...‬ 87 00:04:35,375 --> 00:04:37,957 ‫- אני לא שלך... ואתה לא שלי... - בסדר.‬ 88 00:04:38,041 --> 00:04:40,625 ‫אתה לא שלי ואני לא שלך בשום צורה, קיקה.‬ 89 00:04:40,707 --> 00:04:42,166 ‫אנחנו לא רכוש.‬ 90 00:04:42,250 --> 00:04:44,125 ‫אנחנו לא תיקים או מברשות שיניים.‬ 91 00:04:44,791 --> 00:04:47,250 ‫אנחנו יצורים חופשיים ועצמאיים.‬ 92 00:04:47,832 --> 00:04:50,250 ‫בסדר, אבל יש לנו מערכת יחסים.‬ 93 00:04:51,082 --> 00:04:55,625 ‫מערכת יחסים בין שני מבוגרים שפעם הלכו באותו מסלול,‬ 94 00:04:56,250 --> 00:04:58,832 ‫אבל עכשיו המסלול הגיע לצומת דרכים.‬ 95 00:05:00,083 --> 00:05:02,791 ‫- את לא רוצה להיות איתי? - "איתי"?‬ 96 00:05:03,416 --> 00:05:04,750 ‫תמיד כזה רכושני, גבר.‬ 97 00:05:04,833 --> 00:05:07,541 ‫- בסדר, מה לגבי מערכת היחסים שלנו? - שוב!‬ 98 00:05:07,625 --> 00:05:08,750 ‫לעזאזל, בסדר.‬ 99 00:05:08,833 --> 00:05:12,250 ‫הדבר הזה שיש בינינו, מה שזה לא יהיה,‬ 100 00:05:12,333 --> 00:05:13,666 ‫זה עדיין קיים או לא?‬ 101 00:05:15,833 --> 00:05:18,625 ‫אתה תמיד אומר שצריך להחזיר את הנהרות לקדמותם, לא?‬ 102 00:05:19,666 --> 00:05:22,541 ‫לשחרר אותם מהתעלות המלאכותיות שנוצרו בידי האדם.‬ 103 00:05:23,291 --> 00:05:25,625 ‫אז למה שלא נעשה את זה?‬ 104 00:05:26,416 --> 00:05:27,707 ‫נזרום.‬ 105 00:05:29,250 --> 00:05:30,166 ‫בסדר.‬ 106 00:05:31,041 --> 00:05:32,375 ‫אם זה מה שאת רוצה...‬ 107 00:05:33,291 --> 00:05:34,916 ‫בוא, אתה תפספס את האוטובוס.‬ 108 00:05:40,916 --> 00:05:42,082 ‫נדבר אחר כך, בסדר?‬ 109 00:05:58,625 --> 00:05:59,666 ‫מתקדמים‬ 110 00:07:03,875 --> 00:07:06,458 ‫מבוסס על רומן מאת דניאל גסקון‬ 111 00:07:23,916 --> 00:07:29,875 ‫היפסטר בספרד הכפרית‬ 112 00:07:37,332 --> 00:07:38,500 ‫שלום?‬ 113 00:07:40,125 --> 00:07:41,291 ‫שלום!‬ 114 00:07:52,416 --> 00:07:54,541 ‫- הלכת לאיבוד, חומד? - לא, לא, לא.‬ 115 00:07:55,791 --> 00:07:58,332 ‫האמת שכן. אני מחפש את מלון פילאר.‬ 116 00:07:58,875 --> 00:08:00,208 ‫רק שיהיה ברור,‬ 117 00:08:00,291 --> 00:08:02,250 ‫לפילאר אין לא מלון ולא אכסניה.‬ 118 00:08:02,333 --> 00:08:03,875 ‫אין לה רישיון אפילו.‬ 119 00:08:03,958 --> 00:08:06,375 ‫בוא הנה. תראה.‬ 120 00:08:06,458 --> 00:08:08,833 ‫תעלה ברחוב הזה, למעלה, למעלה,‬ 121 00:08:08,916 --> 00:08:11,833 ‫וזה הבית הישן בפינה הראשונה.‬ 122 00:08:11,916 --> 00:08:14,583 ‫למה אתה כאן? אף אחד לא בא לעיירה הזאת אף פעם.‬ 123 00:08:14,666 --> 00:08:16,832 ‫הקטלאנים כן מבקרים.‬ 124 00:08:16,916 --> 00:08:19,125 ‫רק כדי למלא את הבקבוקים שלהם מהמעיין.‬ 125 00:08:19,207 --> 00:08:21,207 ‫כמה זמן תישאר, חומד?‬ 126 00:08:21,291 --> 00:08:24,250 ‫- אין לי כרטיס חזרה. - אז כדאי שתקנה אותו עכשיו.‬ 127 00:08:24,332 --> 00:08:25,416 ‫זה היה השמן.‬ 128 00:08:25,500 --> 00:08:28,457 ‫אל תפחידי את הילד. יש הרבה מה לעשות כאן בלה קניאדה.‬ 129 00:08:28,541 --> 00:08:32,125 ‫זה לא מפחיד אותי. יש לי תוכניות גדולות לעיירה הזאת.‬ 130 00:08:32,207 --> 00:08:34,790 ‫התוכנית הכי טובה שיכולה להיות לך כאן היא לעזוב.‬ 131 00:08:35,415 --> 00:08:39,207 ‫בסדר. תודה על העצה, אבל אני התחייבתי ללה קניאדה.‬ 132 00:08:39,290 --> 00:08:42,875 ‫היי, לרכוב כאן על אופניים זה לא רעיון טוב כל כך!‬ 133 00:08:42,957 --> 00:08:47,958 ‫אל תדאגי, גברת. רכבתי על אופניים באמסטרדם, בבייג'ינג,‬ 134 00:08:48,040 --> 00:08:50,583 ‫בקולקטה, במרקש...‬ 135 00:08:50,665 --> 00:08:53,875 ‫המקומות האלה צפופים מאוד ומעולם לא היו לי בעיות.‬ 136 00:08:57,790 --> 00:09:00,750 ‫- זאת ארץ קשוחה להיפים. - נכון.‬ 137 00:09:12,750 --> 00:09:13,916 ‫מכאן.‬ 138 00:09:21,666 --> 00:09:24,791 ‫- אני מקווה שזה מוצא חן בעיניך. - כן, זה אותנטי.‬ 139 00:09:25,291 --> 00:09:28,125 ‫החדר הזה היה שייך לחוסה מנואל שלנו, עד שהוא עזב.‬ 140 00:09:28,208 --> 00:09:30,625 ‫טוב, ומי משלם לנו?‬ 141 00:09:30,708 --> 00:09:32,958 ‫אל תדאגו. המפלגה שלי תדאג לזה.‬ 142 00:09:33,583 --> 00:09:35,790 ‫נארגן סדנת שוויון,‬ 143 00:09:35,875 --> 00:09:39,165 ‫סדנת גבריות חדשה, גינה קהילתית ועוד המון דברים.‬ 144 00:09:39,250 --> 00:09:41,915 ‫- איפה תעשה את כל זה? - טוב...‬ 145 00:09:43,250 --> 00:09:45,915 ‫במוסך של מטיאס גוטיירס.‬ 146 00:09:46,583 --> 00:09:47,958 ‫אתם יודעים איפה זה?‬ 147 00:09:50,583 --> 00:09:51,665 ‫לכל הרוחות.‬ 148 00:09:52,708 --> 00:09:53,665 ‫הנה!‬ 149 00:10:04,416 --> 00:10:05,625 ‫המוסך של מטיאס.‬ 150 00:10:06,333 --> 00:10:07,166 ‫זה המקום.‬ 151 00:10:10,333 --> 00:10:13,166 ‫תראה, הם כבר באו להצטרף למפלגה שלך.‬ 152 00:10:13,250 --> 00:10:15,958 ‫הבנתי את הבדיחה, אבל באתי לעשות פוליטיקה חדשה.‬ 153 00:10:16,791 --> 00:10:18,166 ‫זה מה שכולם אומרים.‬ 154 00:10:21,500 --> 00:10:24,041 ‫איפה אני יכול למצוא מישהו שיעזור לי פה?‬ 155 00:10:32,083 --> 00:10:35,875 ‫בר לה פלאזה‬ 156 00:10:40,500 --> 00:10:42,540 ‫תראו מי כאן! ההיפי.‬ 157 00:10:42,625 --> 00:10:46,250 ‫לא, אני לא היפי. אני לא מזדהה עם התנועה הזאת.‬ 158 00:10:46,333 --> 00:10:50,290 ‫הם היו נהנתנים יותר, יותר פסיביים מבחינה פוליטית...‬ 159 00:10:50,375 --> 00:10:51,540 ‫היה להם וייב אחר.‬ 160 00:10:51,625 --> 00:10:52,915 ‫אם בכלל, אני...‬ 161 00:10:53,708 --> 00:10:56,165 ‫- אני היפסטר בעל מצפון... - טוב, בטח.‬ 162 00:10:56,250 --> 00:10:59,540 ‫- אין צורך להמשיך לברבר. מה תרצה? - מרלו עם גוף מלא.‬ 163 00:11:01,708 --> 00:11:02,958 ‫קברנה סוביניון?‬ 164 00:11:03,750 --> 00:11:07,333 ‫עדיף שלא תשתמש במילים האלה כאן. הן עלולות לסבך אותך בצרות.‬ 165 00:11:07,416 --> 00:11:09,750 ‫בסדר, מקובל עליי. מה אנשים שותים כאן?‬ 166 00:11:10,333 --> 00:11:14,708 ‫כאן אתה יכול לשתות את היין מהקואופרטיב או את השני.‬ 167 00:11:15,333 --> 00:11:19,250 ‫יין הקואופרטיב די גרוע, והשני אפילו עוד יותר.‬ 168 00:11:19,875 --> 00:11:22,750 ‫אבל שלא ישמעו אותנו. הם די גאים בו.‬ 169 00:11:22,833 --> 00:11:24,833 ‫בסדר, אז את יין הקואופרטיב.‬ 170 00:11:26,583 --> 00:11:29,583 ‫היי, את לא נראית מקומית.‬ 171 00:11:30,791 --> 00:11:32,625 ‫לא. אני מקאסטיון.‬ 172 00:11:33,208 --> 00:11:35,500 ‫קניתי את הבר כשהוא הוצע למכירה פומבית.‬ 173 00:11:36,375 --> 00:11:37,208 ‫מזמן?‬ 174 00:11:37,790 --> 00:11:38,625 ‫יותר מדי זמן.‬ 175 00:11:39,875 --> 00:11:40,750 ‫יום אחד כאן...‬ 176 00:11:41,750 --> 00:11:42,833 ‫הוא ארוך מדי.‬ 177 00:11:43,540 --> 00:11:47,415 ‫מספיק לומר שאני חוסכת את הטיפים בצנצנת כדי לנסוע לחוף הים,‬ 178 00:11:47,500 --> 00:11:50,458 ‫- ועברו שלוש שנים מאז שנסעתי. - הנה. לצנצנת.‬ 179 00:11:51,790 --> 00:11:53,000 ‫תודה רבה.‬ 180 00:11:53,833 --> 00:11:54,875 ‫שלום.‬ 181 00:11:56,750 --> 00:11:59,958 ‫היין שלנו מעולה, נכון? אין לו מה לקנא ביינות ריוחה.‬ 182 00:12:00,041 --> 00:12:01,750 ‫בכלל לא. באמת, שום דבר...‬ 183 00:12:02,583 --> 00:12:05,958 ‫אני מחפש מישהו שיעזור לי לשפץ את המוסך של מטיאס.‬ 184 00:12:06,041 --> 00:12:09,791 ‫המוסך? זאת חורבה. תבקש מאבא שלי את אחד מהמקומות בעיירה.‬ 185 00:12:09,875 --> 00:12:13,125 ‫יש פה רק מקומות ריקים. אבא שלי הוא ראש העיר.‬ 186 00:12:13,750 --> 00:12:15,333 ‫- אני רמון. - קיקה.‬ 187 00:12:15,416 --> 00:12:18,041 ‫וחברה שלי, לורדס, אבל כבר פגשת אותה.‬ 188 00:12:18,125 --> 00:12:19,916 ‫השחרחורת היפה ביותר בעיר.‬ 189 00:12:20,000 --> 00:12:21,916 ‫עצור. אני לא חברה שלך.‬ 190 00:12:22,000 --> 00:12:26,041 ‫את יודעת, חברה, מאהבת, יזיזה... אנחנו מזדיינים.‬ 191 00:12:26,125 --> 00:12:29,958 ‫כן, הבנתי את זה מההקשר. ומי זה אבא שלך?‬ 192 00:12:30,458 --> 00:12:31,958 ‫אבא שלי? זה עם הגב אלינו.‬ 193 00:12:33,790 --> 00:12:36,083 ‫- ראש העיר. - זה הוא.‬ 194 00:12:36,165 --> 00:12:38,040 ‫אתה יכול להסתכל, אבל תסתום.‬ 195 00:12:39,790 --> 00:12:42,540 ‫באתי ממדריד כדי להקים מקום מפגש קהילתי,‬ 196 00:12:43,333 --> 00:12:44,458 ‫- ו... - דבר, נו!‬ 197 00:12:44,540 --> 00:12:48,540 ‫הבן שלך אמר שתוכל להשאיל לי אחד מהמקומות שלך בשביל הסדנאות.‬ 198 00:12:48,625 --> 00:12:49,458 ‫עשרים!‬ 199 00:12:50,165 --> 00:12:52,125 ‫אחד זה מספיק. אני לא צריך יותר.‬ 200 00:12:52,208 --> 00:12:54,750 ‫שתוק, דביל. הוא פשוט הכריז על 20.‬ 201 00:12:55,625 --> 00:12:59,583 ‫נו, באמת. הסחת את דעתי מהמשחק עם השטויות שלך, חסר תועלת שכמוך.‬ 202 00:12:59,665 --> 00:13:01,125 ‫אני רק רוצה איזה מקום...‬ 203 00:13:01,208 --> 00:13:04,250 ‫בטח! מקום להקים את בר החוף שלך, חתיכת נאור מחורבן.‬ 204 00:13:05,041 --> 00:13:08,500 ‫אני משחק קלפים עכשיו, והמשחק הוא קדוש.‬ 205 00:13:08,583 --> 00:13:12,291 ‫זה לא בר חוף. זה מקום שנועד להעלות מודעות מסוג אחר.‬ 206 00:13:12,375 --> 00:13:14,000 ‫החמרת את המצב הרגע, ילד.‬ 207 00:13:15,416 --> 00:13:18,791 ‫אתם לא מבינים שהעיירות האלה תקועות במאה ה-19?‬ 208 00:13:19,416 --> 00:13:20,583 ‫איפה הנשים?‬ 209 00:13:21,375 --> 00:13:24,958 ‫דואגות לכול בזמן שהגברים שותים, מהמרים, נהנים,‬ 210 00:13:25,041 --> 00:13:29,375 ‫מתרגלים פישוק גברי ומחפיצים את האישה היחידה שכאן,‬ 211 00:13:29,458 --> 00:13:31,666 ‫שדרך אגב, היא היחידה שעובדת.‬ 212 00:13:32,165 --> 00:13:33,540 ‫יפה אמרת.‬ 213 00:13:34,540 --> 00:13:38,290 ‫העיירה הזאת צריכה נואשות סדנת גבריות חדשה.‬ 214 00:13:38,375 --> 00:13:39,208 ‫לעזאזל.‬ 215 00:13:39,790 --> 00:13:43,040 ‫- תקשיב, ילד... - תחטיף לו. תחטיף לו חזק.‬ 216 00:13:43,125 --> 00:13:45,250 ‫לא הבנתי חצי ממה שאמרת הרגע,‬ 217 00:13:45,333 --> 00:13:49,290 ‫אבל אם אתה רוצה להקים את השטויות הנאורות שלך, תעשה את זה בעצמך.‬ 218 00:13:49,375 --> 00:13:50,208 ‫הבנת?‬ 219 00:13:52,875 --> 00:13:54,040 ‫טוב. קדימה.‬ 220 00:13:54,125 --> 00:13:54,958 ‫רק רגע.‬ 221 00:13:55,458 --> 00:13:59,583 ‫בואו נראה. מישהו פה מתכוון ללכת למיסה אחר כך?‬ 222 00:14:00,583 --> 00:14:01,416 ‫אתה?‬ 223 00:14:01,500 --> 00:14:05,750 ‫יהי רצון וברכת האל הכל יכול, האב, הבן ורוח הקודש תשרה עליך.‬ 224 00:14:05,833 --> 00:14:06,833 ‫לך לדרכך בשלום.‬ 225 00:14:07,875 --> 00:14:09,208 ‫שליט!‬ 226 00:14:12,583 --> 00:14:14,541 ‫אני אצטרך להשתמש במוסך.‬ 227 00:14:14,625 --> 00:14:16,958 ‫המוסך הזה במצב מזעזע. כמה תשלם?‬ 228 00:14:17,666 --> 00:14:18,666 ‫עשרה אירו לשעה?‬ 229 00:14:18,750 --> 00:14:20,750 ‫חמישה עשר, ותקנה לי ויסקי.‬ 230 00:14:36,708 --> 00:14:41,083 ‫היי, אני לא יכולה לענות לשיחה. השאירו הודעה ואני אחזור אליכם.‬ 231 00:14:43,500 --> 00:14:48,208 ‫היי, לינה. לא הייתה לי קליטה כי, את יודעת, "ספרד הריקה".‬ 232 00:14:48,290 --> 00:14:52,583 ‫אני מקווה שאת לא עובדת קשה מדי במשרד המפלגה.‬ 233 00:14:52,665 --> 00:14:54,540 ‫אל תיתני לגספר לנצל אותך.‬ 234 00:14:54,625 --> 00:14:55,540 ‫מה את עושה?‬ 235 00:14:55,625 --> 00:14:56,540 ‫מבחינת עבודה.‬ 236 00:14:56,625 --> 00:14:57,583 ‫אני מקשיבה.‬ 237 00:14:57,665 --> 00:14:58,708 ‫- או בכל צורה. - עכשיו?‬ 238 00:14:58,790 --> 00:14:59,665 ‫כן.‬ 239 00:14:59,750 --> 00:15:02,416 ‫אני מארגן מקום לסדנאות‬ 240 00:15:03,083 --> 00:15:05,375 ‫כי העיירה הזאת ממש צריכה מידע.‬ 241 00:15:05,458 --> 00:15:07,708 ‫יש המון מיקרו ומקרו-סקסיזם,‬ 242 00:15:08,458 --> 00:15:11,291 ‫רכבי דלק מאובנים, תזונה בשרית, אלכוהוליזם...‬ 243 00:15:12,750 --> 00:15:13,583 ‫עוד דבר אחד.‬ 244 00:15:14,333 --> 00:15:18,666 ‫השארת אותי בתחושת אי-נוחות באותו יום כשאמרת‬ 245 00:15:18,750 --> 00:15:21,708 ‫שצריך לזרום, שלא צריכים להיות לנו גבולות.‬ 246 00:15:22,708 --> 00:15:25,208 ‫רק רציתי לדעת אם יש לך מישהו אחר.‬ 247 00:15:25,875 --> 00:15:27,083 ‫את עם גספר?‬ 248 00:15:27,625 --> 00:15:30,333 ‫אני לא אוהב להנציח דפוסים הטרו-פטריארכליים,‬ 249 00:15:30,416 --> 00:15:34,375 ‫אבל אני רוצה לדעת אם אני במערכת יחסים איתך או לא,‬ 250 00:15:35,000 --> 00:15:39,290 ‫או מה מספר האנשים במערכת היחסים הזו, אם היא קיימת.‬ 251 00:15:39,375 --> 00:15:42,500 ‫תגיד לי מהי נקודת המבט שלך, איך את רואה את זה עכשיו.‬ 252 00:15:42,833 --> 00:15:44,915 ‫בעיקר כדי שאדע למה לצפות.‬ 253 00:15:45,000 --> 00:15:46,625 ‫תגידי לי מה את חושבת.‬ 254 00:15:47,290 --> 00:15:48,125 ‫נשיקות.‬ 255 00:15:53,125 --> 00:15:55,000 ‫שוב בשר?‬ 256 00:15:55,083 --> 00:15:56,083 ‫אתה לא אוהב בשר?‬ 257 00:15:56,165 --> 00:15:58,875 ‫אני יכולה לטגן לך ביצה לצד הנקניקייה של ראש העיר.‬ 258 00:15:59,458 --> 00:16:02,083 ‫- הנקניקייה של ראש העיר? - בדיוק כמו זאת.‬ 259 00:16:03,083 --> 00:16:04,125 ‫מה זה?‬ 260 00:16:06,083 --> 00:16:07,375 ‫"הצביעו למקסימו.‬ 261 00:16:07,458 --> 00:16:09,250 ‫"מומלץ להגיש עם ביצים."‬ 262 00:16:09,791 --> 00:16:12,000 ‫נהדר. הוא מחלק אותן לכל העיירה?‬ 263 00:16:12,083 --> 00:16:13,833 ‫במיוחד כשיש בחירות.‬ 264 00:16:14,916 --> 00:16:17,000 ‫שאני אמות. זה רקוב. זה פאודלי!‬ 265 00:16:17,541 --> 00:16:19,125 ‫אז אתה רוצה ביצה?‬ 266 00:16:19,708 --> 00:16:22,125 ‫טוב, הנזק נעשה.‬ 267 00:16:23,333 --> 00:16:25,708 ‫- לא לאכול את זה עכשיו יהיה מגוחך. - נכון.‬ 268 00:16:25,791 --> 00:16:27,166 ‫אבל זה פשע.‬ 269 00:16:33,915 --> 00:16:34,875 ‫רק שתדעו,‬ 270 00:16:35,708 --> 00:16:40,875 ‫לכל סטייק יש טביעת רגל אקולוגית של 7.19 ק"ג של פחמן דו-חמצני‬ 271 00:16:40,958 --> 00:16:43,083 ‫שמגיע ישר לאטמוספרה.‬ 272 00:16:45,250 --> 00:16:46,458 ‫זה בלתי מתקבל על הדעת.‬ 273 00:16:46,540 --> 00:16:48,958 ‫בעוד כמה שנים, אנחנו נהרוס את כדור הארץ.‬ 274 00:16:49,040 --> 00:16:51,583 ‫תפוחי האדמה הם מתוצרת מקומית?‬ 275 00:16:51,665 --> 00:16:53,040 ‫כן, כמובן.‬ 276 00:16:53,125 --> 00:16:54,333 ‫בסדר.‬ 277 00:16:56,375 --> 00:16:58,333 ‫זה לא יהיה טעים יותר עם יין?‬ 278 00:16:58,415 --> 00:17:01,833 ‫סדנת גבריות חדשה המוסך של מטיאס: יום חמישי אחר הצהריים‬ 279 00:17:01,916 --> 00:17:04,000 ‫גבריות חדשה?‬ 280 00:17:04,750 --> 00:17:07,458 ‫- מה זה? - הסדנה הראשונה של המפלגה.‬ 281 00:17:07,540 --> 00:17:10,915 ‫זה קורס שבו לומדים לזהות צורות שונות של גבריות.‬ 282 00:17:11,000 --> 00:17:13,665 ‫כי יש כמה תפקידים...‬ 283 00:17:13,750 --> 00:17:15,500 ‫חלקם מסורתיים יותר, נכון?‬ 284 00:17:15,583 --> 00:17:19,790 ‫אז יש דרכים שונות להיות גבר.‬ 285 00:17:19,875 --> 00:17:22,208 ‫עוד אחד כאן. נתלה אותם בכל מקום.‬ 286 00:17:23,208 --> 00:17:25,040 ‫תקרין את "חיי העיר אינם בשבילי"?‬ 287 00:17:25,125 --> 00:17:27,165 ‫הסרט. צפיתי בו בטלוויזיה.‬ 288 00:17:27,250 --> 00:17:30,916 ‫אני אראה כמה סצנות כדוגמה לזמנים עברו.‬ 289 00:17:31,916 --> 00:17:35,875 ‫תקופה שבה ההטרו-פטריארכיה שלטה והיה רק מודל משפחתי אחד.‬ 290 00:17:35,958 --> 00:17:39,958 ‫כשהתפקידים המגדריים היו נוקשים, דחו את המגוון...‬ 291 00:17:40,041 --> 00:17:43,166 ‫אני לא מבין מילה, אבל הסרט מעולה.‬ 292 00:17:43,250 --> 00:17:44,666 ‫מצחיק בטירוף, אחי.‬ 293 00:17:45,416 --> 00:17:47,583 ‫טוב, בוא נתלה עוד פוסטר.‬ 294 00:17:47,666 --> 00:17:51,041 ‫"חיי העיר אינם בשבילי". השחקן הזה היה מעולה.‬ 295 00:17:51,583 --> 00:17:53,083 ‫ואפשר היה להבין אותו.‬ 296 00:17:53,166 --> 00:17:55,333 ‫לא כמו השחקנים של היום שלא מדברים ברור.‬ 297 00:17:55,833 --> 00:17:59,666 ‫את חייבת להחליף את המקרר, מריקרוז. את יודעת כמה אנרגיה הוא צורך?‬ 298 00:18:00,250 --> 00:18:02,583 ‫בכל יום שהוא פועל זה אסון תאומים סביבתי.‬ 299 00:18:04,833 --> 00:18:06,666 ‫היי, חבר'ה. מה אתם עושים?‬ 300 00:18:06,750 --> 00:18:08,250 ‫לא, לא, לא!‬ 301 00:18:08,333 --> 00:18:11,541 ‫תוריד את זה. קח את זה. החוצה.‬ 302 00:18:13,583 --> 00:18:14,916 ‫מה זה? מה חדשה?‬ 303 00:18:15,500 --> 00:18:16,750 ‫גבריות.‬ 304 00:18:16,833 --> 00:18:18,208 ‫גבריות חדשה?‬ 305 00:18:18,750 --> 00:18:19,708 ‫איזה מטורלל.‬ 306 00:18:21,458 --> 00:18:22,375 ‫אתה בטוח?‬ 307 00:18:23,541 --> 00:18:27,166 ‫לכאן כל הגברים מהעיירה מגיעים בסופו של דבר. זה אחר זה.‬ 308 00:18:27,916 --> 00:18:31,041 ‫היי, חבר'ה. מה קורה? תיכנסו.‬ 309 00:18:31,125 --> 00:18:32,458 ‫היה בוקר חלש.‬ 310 00:18:33,875 --> 00:18:34,833 ‫היי, מוחה.‬ 311 00:18:34,916 --> 00:18:36,000 ‫היי, סנדרה.‬ 312 00:18:36,791 --> 00:18:38,250 ‫לא, אנחנו לא לקוחות.‬ 313 00:18:38,333 --> 00:18:41,833 ‫אנחנו כאן כדי לתלות פוסטרים לסדנת גבריות חדשה.‬ 314 00:18:41,916 --> 00:18:44,000 ‫- מה חדשה? - גבריות.‬ 315 00:18:45,500 --> 00:18:48,541 ‫אתה יכול להוריד אותו. אנחנו מתפרנסות מהישנה.‬ 316 00:18:49,875 --> 00:18:52,833 ‫מוחה, אתה שותף לסחר בבני אדם‬ 317 00:18:52,916 --> 00:18:54,916 ‫ולהחפצה של נשים!‬ 318 00:18:55,000 --> 00:18:58,000 ‫אל תגרום לי לעבור את זה שוב בחיים. אני לא עומד בזה!‬ 319 00:19:08,083 --> 00:19:10,291 ‫מתקדמים סניף לה קניאדה‬ 320 00:19:10,375 --> 00:19:11,583 ‫מתי מתחילים?‬ 321 00:19:11,666 --> 00:19:13,166 ‫בעוד חמש דקות.‬ 322 00:19:13,250 --> 00:19:15,291 ‫- אף אחד לא בא. - זה בסדר.‬ 323 00:19:15,375 --> 00:19:18,750 ‫תוכלי לצלם כמה תמונות וסרטונים בשביל המפלגה?‬ 324 00:19:18,833 --> 00:19:21,666 ‫בטח. אני אצלם עם הטלפון שלי, הוא טוב יותר.‬ 325 00:19:21,750 --> 00:19:24,125 ‫בסדר. רק אם יגיעו אנשים.‬ 326 00:19:24,208 --> 00:19:25,958 ‫- אפשר להיכנס? - כן, תראה.‬ 327 00:19:26,041 --> 00:19:27,916 ‫- בטח. - כן, מפה.‬ 328 00:19:28,000 --> 00:19:29,041 ‫הוא אומר שניכנס.‬ 329 00:19:29,125 --> 00:19:30,541 ‫- הנה. - מפה.‬ 330 00:19:30,625 --> 00:19:31,833 ‫בהצלחה.‬ 331 00:19:36,125 --> 00:19:37,250 ‫קדימה. בואו.‬ 332 00:19:38,083 --> 00:19:39,166 ‫טוב.‬ 333 00:19:39,250 --> 00:19:42,166 ‫- פליפה, שב כאן. - לא, אני רוצה לשבת כאן.‬ 334 00:19:42,250 --> 00:19:43,208 ‫פליפה, כאן.‬ 335 00:19:54,625 --> 00:19:55,458 ‫טוב.‬ 336 00:19:56,166 --> 00:20:01,000 ‫שקט בבקשה, חברים. קבלו את אנריקה, ההיפסטר.‬ 337 00:20:03,625 --> 00:20:04,541 ‫בראבו.‬ 338 00:20:06,541 --> 00:20:07,416 ‫תודה.‬ 339 00:20:08,333 --> 00:20:09,833 ‫חברים וחברות,‬ 340 00:20:09,916 --> 00:20:13,333 ‫ברוכים הבאים וברוכות הבאות לסדנת הגבריות החדשה.‬ 341 00:20:14,541 --> 00:20:15,416 ‫איזה מגושם הוא.‬ 342 00:20:15,500 --> 00:20:17,000 ‫אלוהים.‬ 343 00:20:17,083 --> 00:20:18,125 ‫בסדר.‬ 344 00:20:18,208 --> 00:20:19,875 ‫לא ידעתי שבעיירה הזאת‬ 345 00:20:20,000 --> 00:20:23,500 ‫יש כל כך הרבה מודעות לגבי הצורך של גברים לבחינה עצמית.‬ 346 00:20:23,583 --> 00:20:26,458 ‫- זו הפתעה נחמדה. - אתה יכול כבר להקרין את הסרט?‬ 347 00:20:27,458 --> 00:20:31,291 ‫דרידה נהג לומר שדקונסטרוקציה‬ 348 00:20:31,375 --> 00:20:35,333 ‫היא ניסיון לארגן מחדש חוסר שוויון לא לוגי בשיח.‬ 349 00:20:35,416 --> 00:20:38,458 ‫- על מה לעזאזל אתה מדבר? - תקרין את הסרט, בן אדם.‬ 350 00:20:38,541 --> 00:20:39,791 ‫תקרין את הסרט.‬ 351 00:20:44,416 --> 00:20:47,500 ‫אתם יכולים לשתוק? תנו לו לדבר.‬ 352 00:20:47,583 --> 00:20:49,375 ‫- תודה. - אתם כאלה חצופים.‬ 353 00:20:50,333 --> 00:20:54,041 ‫מטרת הסדנה הזו היא להראות לכם דוגמאות לסקסיזם...‬ 354 00:20:54,125 --> 00:20:58,000 ‫אתה יכול פשוט להקרין את הסרט, חתיכת סתום?‬ 355 00:20:58,083 --> 00:21:01,625 ‫- ההטרו-פטריארכיה כופה... - בבקשה.‬ 356 00:21:01,708 --> 00:21:05,916 ‫כלומר, במשך זמן רב, ההטרו-פטריארכיה כפתה...‬ 357 00:21:08,125 --> 00:21:12,458 ‫תקרין את פאקו מרטינס סוריה. הוא גאון, בניגוד אליך, משעמם אחד.‬ 358 00:21:12,541 --> 00:21:15,083 ‫נשאיר את הדיון לאחר כך. ראשית, הסרט.‬ 359 00:21:15,166 --> 00:21:16,333 ‫הגיע הזמן, לעזאזל!‬ 360 00:21:16,416 --> 00:21:17,458 ‫ככה יותר טוב.‬ 361 00:21:21,791 --> 00:21:23,125 ‫עשרים בכוסות‬ 362 00:21:26,000 --> 00:21:27,833 ‫ואני מנצח שוב. שלי.‬ 363 00:21:30,166 --> 00:21:32,958 ‫קח, קח, אדוני גובה המס. לא אמורה להיות לך בעיה.‬ 364 00:21:33,041 --> 00:21:34,625 ‫אבל עכשיו שאת אשתו של בני,‬ 365 00:21:34,708 --> 00:21:38,625 ‫יש לך זכות לתואר מרקיזה, רוזנת וכל השאר.‬ 366 00:21:40,250 --> 00:21:41,666 ‫את תצטנני.‬ 367 00:21:42,708 --> 00:21:44,500 ‫- אפשר לקבל תה? - כן, בבקשה.‬ 368 00:21:45,375 --> 00:21:47,875 ‫הוא כזה אמן דגול!‬ 369 00:21:47,958 --> 00:21:50,458 ‫- הוא מצחיק כל כך. - הקטע עם התרנגולת היה מדהים.‬ 370 00:21:50,541 --> 00:21:51,708 ‫מתי מצחוק.‬ 371 00:21:51,791 --> 00:21:53,125 ‫זה היה אסון.‬ 372 00:21:54,041 --> 00:21:55,250 ‫אנשים באו.‬ 373 00:21:55,833 --> 00:21:58,000 ‫בפעם הבאה תקרין סרט של פחארס ואסטסו.‬ 374 00:21:58,083 --> 00:21:59,250 ‫הם היו כוכבים אמיתיים.‬ 375 00:21:59,333 --> 00:22:00,583 ‫נו באמת. אי אפשר להשוות.‬ 376 00:22:00,666 --> 00:22:02,958 ‫אני לא אקרין עוד סרטים כאלה.‬ 377 00:22:05,125 --> 00:22:06,875 ‫אז אף אחד לא יבוא.‬ 378 00:22:20,541 --> 00:22:21,416 ‫אתה בוכה?‬ 379 00:22:22,416 --> 00:22:23,458 ‫כן. אז מה?‬ 380 00:22:24,333 --> 00:22:27,291 ‫הגבריות החדשה לא מפחדת להראות פגיעות.‬ 381 00:22:37,375 --> 00:22:40,500 ‫הייתי מציעה לך ממחטה, אבל אין לי.‬ 382 00:22:40,583 --> 00:22:41,625 ‫זה לא משנה.‬ 383 00:22:42,791 --> 00:22:46,250 ‫אני צריך שאנשים יבואו ושהמפלגה תראה את זה, אחרת...‬ 384 00:22:46,833 --> 00:22:48,125 ‫אני אאבד את לינה.‬ 385 00:22:52,791 --> 00:22:53,833 ‫לינה?‬ 386 00:22:54,625 --> 00:22:56,333 ‫אתה עושה את כל זה בשביל בחורה?‬ 387 00:22:58,041 --> 00:22:59,041 ‫החברה שלך?‬ 388 00:22:59,125 --> 00:23:01,041 ‫השותפה שלי במסע החיים שלי.‬ 389 00:23:01,125 --> 00:23:02,666 ‫- בסדר. - היא לא שלי.‬ 390 00:23:02,750 --> 00:23:05,000 ‫אנחנו לא משתמשים בכינויי שייכות.‬ 391 00:23:06,750 --> 00:23:10,041 ‫היא במדריד עם עמית שלנו ש...‬ 392 00:23:11,041 --> 00:23:12,208 ‫שרוצה לזיין אותה.‬ 393 00:23:14,500 --> 00:23:17,416 ‫היא לא עונה לשיחות או להודעות שלי או...‬ 394 00:23:19,458 --> 00:23:20,958 ‫אולי היא עסוקה בעבודה.‬ 395 00:23:23,125 --> 00:23:26,416 ‫או שאולי היא שוכבת עם גספר.‬ 396 00:23:26,500 --> 00:23:30,166 ‫אבל במקרה הזה, אין לה זכות לחקור את המיניות המודחקת שלה‬ 397 00:23:30,250 --> 00:23:32,083 ‫אחרי אלפי שנות פטריארכיה?‬ 398 00:23:35,166 --> 00:23:36,458 ‫מה? אני משעמם אותך?‬ 399 00:23:45,750 --> 00:23:48,000 ‫ברצינות, מה זה? סיימת?‬ 400 00:23:48,083 --> 00:23:50,583 ‫אל תהיה חסר סבלנות. כמעט סיימתי.‬ 401 00:23:55,833 --> 00:23:59,750 ‫- אני אראה לך. תן לי שנייה. - שאני אמות. קדימה.‬ 402 00:24:01,125 --> 00:24:03,333 ‫אתה יכול לבוא עכשיו, כמעט סיימתי.‬ 403 00:24:04,500 --> 00:24:05,541 ‫טוב.‬ 404 00:24:08,875 --> 00:24:10,208 ‫זה מלחיץ אותי קצת.‬ 405 00:24:11,708 --> 00:24:13,166 ‫חברים וחברות,‬ 406 00:24:13,250 --> 00:24:16,583 ‫ברוכים הבאים וברוכות הבאות לסדנת הגבריות החדשה.‬ 407 00:24:16,666 --> 00:24:17,958 ‫הגיע הזמן, לעזאזל!‬ 408 00:24:18,416 --> 00:24:19,583 ‫זה מעולה.‬ 409 00:24:19,666 --> 00:24:22,875 ‫מטרת הסדנה הזו היא להראות לכם דוגמאות לסקסיזם...‬ 410 00:24:22,958 --> 00:24:25,875 ‫- כי חנארו מקנא. - כן! מה הבעיה עם זה?‬ 411 00:24:25,958 --> 00:24:27,166 ‫שום דבר, אני שמח.‬ 412 00:24:27,250 --> 00:24:30,833 ‫גם אני כי זה אומר שהוא אוהב אותי ואני מאושרת יותר.‬ 413 00:24:34,708 --> 00:24:35,833 ‫דרידה נהג לומר...‬ 414 00:24:35,916 --> 00:24:37,333 ‫הוא גאון.‬ 415 00:24:37,416 --> 00:24:40,083 ‫טוב, טוב. אז...‬ 416 00:24:40,958 --> 00:24:42,708 ‫העריכה יוצאת מן הכלל.‬ 417 00:24:42,791 --> 00:24:44,208 ‫- זה מדהים. - אהבת?‬ 418 00:24:44,875 --> 00:24:46,166 ‫כן, אבל זה לא אתי.‬ 419 00:24:47,041 --> 00:24:48,500 ‫זאת אומרת, זה אדיר,‬ 420 00:24:48,583 --> 00:24:52,041 ‫אבל זה נראה כאילו שהם מריעים לי וקוראים קריאות בוז לסרט.‬ 421 00:24:53,125 --> 00:24:54,291 ‫אי אפשר לשלוח את זה.‬ 422 00:24:54,916 --> 00:24:56,833 ‫- ראית את הסרטון? - כמובן.‬ 423 00:24:57,416 --> 00:24:59,875 ‫אני לא מאמינה. הסדנה הייתה מלאה.‬ 424 00:24:59,958 --> 00:25:00,833 ‫עד אפס מקום.‬ 425 00:25:00,916 --> 00:25:02,291 ‫שיחקת אותה.‬ 426 00:25:02,375 --> 00:25:05,250 ‫אני אשלח אותו לצוות המדיה החברתית כדי שיפיצו אותו.‬ 427 00:25:06,041 --> 00:25:08,291 ‫כפריות אחרת היא אפשרית. אתה מוכיח את זה.‬ 428 00:25:08,375 --> 00:25:11,583 ‫- תודה. זה היה... - גם גספר אהב את זה.‬ 429 00:25:13,708 --> 00:25:14,833 ‫גספר?‬ 430 00:25:14,916 --> 00:25:17,583 ‫אתה עושה עבודה אדירה, חיה שכמותך.‬ 431 00:25:17,666 --> 00:25:19,208 ‫הוא שם?‬ 432 00:25:19,833 --> 00:25:21,791 ‫כן, הייתה לנו פגישה כאן.‬ 433 00:25:22,625 --> 00:25:27,208 ‫האמת, אנחנו צריכים לחזור לעבוד. ברכות משנינו.‬ 434 00:25:34,208 --> 00:25:35,833 ‫לא, לא, לא!‬ 435 00:25:35,916 --> 00:25:40,291 ‫אנחנו לא משתמשים כאן בדשנים או בחומרי הדברה סינתטיים, בבקשה!‬ 436 00:25:41,208 --> 00:25:43,708 ‫אלה העגבניות שלי ואני יכול לעשות כרצוני.‬ 437 00:25:43,791 --> 00:25:45,125 ‫זה בניהול עצמי, לא?‬ 438 00:25:45,208 --> 00:25:48,625 ‫כן, זה בניהול עצמי, אבל אתה חייב לציית לחוקים שלי.‬ 439 00:25:52,458 --> 00:25:54,583 ‫תקשיב, אני עוזר לך כי אתה משלם לי,‬ 440 00:25:55,166 --> 00:25:56,916 ‫אבל זה סתם עוד מהשטויות שלך.‬ 441 00:25:57,000 --> 00:25:59,666 ‫לא, זו הנקודה השנייה במצע של המפלגה.‬ 442 00:25:59,750 --> 00:26:04,000 ‫גינה קהילתית בניהול עצמי. הן עובדות באמסטרדם ובברלין.‬ 443 00:26:04,625 --> 00:26:07,208 ‫אבל אלה ערים שמלאות בסנובים כמוך,‬ 444 00:26:07,291 --> 00:26:09,208 ‫שמשחקים אותה חקלאי עגבניות.‬ 445 00:26:09,291 --> 00:26:12,791 ‫לכל אחד כאן יש בוסתן, ולמי שלא מעוניין בכך, אין.‬ 446 00:26:18,875 --> 00:26:19,791 ‫איזו הפתעה!‬ 447 00:26:23,500 --> 00:26:24,750 ‫- מה שלומך? - לינה.‬ 448 00:26:24,833 --> 00:26:25,666 ‫מופתע?‬ 449 00:26:25,750 --> 00:26:27,791 ‫כן, מאוד.‬ 450 00:26:28,833 --> 00:26:30,083 ‫מה שלומך?‬ 451 00:26:30,708 --> 00:26:32,291 ‫- סלאם עליכום. - סלאם.‬ 452 00:26:34,875 --> 00:26:36,875 ‫- סופר קיקה, מה קורה, אלוף? - אני לינה.‬ 453 00:26:36,958 --> 00:26:38,500 ‫- שלום, קיקה! - מה שלומך?‬ 454 00:26:38,583 --> 00:26:40,458 ‫- מה שלומך? - מעולה.‬ 455 00:26:40,541 --> 00:26:41,416 ‫היי.‬ 456 00:26:43,583 --> 00:26:45,958 ‫- מה שלומך? - מעולה. מה אתם עושים כאן?‬ 457 00:26:46,041 --> 00:26:50,875 ‫היה לנו אירוע בלוגרוניו, אז חשבנו, "בואו נגיד שלום לקיקה.‬ 458 00:26:50,958 --> 00:26:54,041 ‫- "הוא נותן בראש עם הסדנאות שלו." - אבל זה היה קשה.‬ 459 00:26:54,125 --> 00:26:57,000 ‫"ספרד הריקה" עצומה בטירוף. והיא ריקה בטירוף.‬ 460 00:26:57,750 --> 00:26:59,083 ‫אין קליטה לגוגל מפות.‬ 461 00:26:59,750 --> 00:27:01,458 ‫אני מבינה למה אנשים עוזבים.‬ 462 00:27:02,291 --> 00:27:05,875 ‫אז פה אתה מעביר את הסדנאות המפורסמות שלך?‬ 463 00:27:05,958 --> 00:27:09,208 ‫המקום לא נראה ככה בהתחלה. הוא היה בבלגן מוחלט.‬ 464 00:27:09,291 --> 00:27:11,000 ‫מוחה ואני סידרנו אותו.‬ 465 00:27:11,875 --> 00:27:14,833 ‫אני אוהבת את המגוון האתני שבצוות שלך.‬ 466 00:27:16,041 --> 00:27:16,875 ‫זה מעולה.‬ 467 00:27:18,125 --> 00:27:23,250 ‫אבל אתה צריך יותר בידוד כדי להשיג ניטרליות אנרגטית.‬ 468 00:27:24,041 --> 00:27:24,958 ‫בסדר?‬ 469 00:27:25,833 --> 00:27:28,500 ‫זוהי גינה קהילתית אורגנית לחלוטין,‬ 470 00:27:28,583 --> 00:27:31,708 ‫ללא דשנים וחומרי הדברה סינתטיים.‬ 471 00:27:32,416 --> 00:27:34,583 ‫והיא מתחילה לייצר יבול קטן.‬ 472 00:27:34,666 --> 00:27:38,041 ‫לא כזה קטן. העגבניות האלה נהדרות.‬ 473 00:27:38,125 --> 00:27:41,125 ‫- וואו. - לא, אלה שלנו.‬ 474 00:27:41,625 --> 00:27:45,375 ‫הדביל הזה לא מוכן להשתמש בדשנים, אז שלו קטנטנות.‬ 475 00:27:45,875 --> 00:27:49,125 ‫בכל מקרה, הגינה צרכה להיות נגישה‬ 476 00:27:49,208 --> 00:27:51,208 ‫לאנשים ברמות תפקוד שונות.‬ 477 00:27:51,291 --> 00:27:54,375 ‫יש הרבה בליטות, הרבה סלעים.‬ 478 00:27:54,458 --> 00:27:55,833 ‫זה בוסתן.‬ 479 00:27:58,333 --> 00:28:00,458 ‫- בוקר טוב, סאטור. - בוקר טוב, ילדים.‬ 480 00:28:00,541 --> 00:28:01,375 ‫- היי. - היי.‬ 481 00:28:01,458 --> 00:28:04,666 ‫- אלה חברים שלי ממדריד. - יופי.‬ 482 00:28:04,750 --> 00:28:07,666 ‫סאטור ואני נפתח קומפוסט‬ 483 00:28:07,750 --> 00:28:10,541 ‫שיהיה עשוי מגללי כבשים, שהם מאוזנים מאוד.‬ 484 00:28:11,416 --> 00:28:14,083 ‫זו מתנת הכבשים לנו, וכדאי שנשתמש בה נכון?‬ 485 00:28:14,166 --> 00:28:15,000 ‫היי!‬ 486 00:28:18,291 --> 00:28:20,916 ‫- תקשיב. הכבשים שרות. - פועות.‬ 487 00:28:21,000 --> 00:28:22,041 ‫הכבשים פועות.‬ 488 00:28:22,916 --> 00:28:23,958 ‫קדימה!‬ 489 00:28:24,041 --> 00:28:28,166 ‫- יש גזעים שונים. - אמרו לי שהן מאוד מכילות.‬ 490 00:28:28,250 --> 00:28:29,250 ‫הן רבות כל כך.‬ 491 00:28:29,333 --> 00:28:30,541 ‫- שלום. - קדימה!‬ 492 00:28:31,750 --> 00:28:32,666 ‫אל תרביץ לה!‬ 493 00:28:34,791 --> 00:28:35,833 ‫קדימה!‬ 494 00:28:37,375 --> 00:28:38,791 ‫ראית? הוא הרביץ לה.‬ 495 00:28:38,875 --> 00:28:41,541 ‫- קדימה, עצלניות! - והוא צועק עליהן.‬ 496 00:28:41,625 --> 00:28:44,333 ‫- מקרה קלאסי של מיקרו-התעללות בבע"ח. - בהחלט.‬ 497 00:28:45,666 --> 00:28:50,916 ‫לא! נו באמת, אל תהיו מעצבנים. אני עומד לסגור.‬ 498 00:28:51,000 --> 00:28:55,250 ‫הייתי כאן כל הבוקר ואפילו אלוהים לא בא. טוב, הוא כן בא.‬ 499 00:28:55,875 --> 00:28:56,833 ‫כן.‬ 500 00:28:57,291 --> 00:28:58,166 ‫בואו נלך.‬ 501 00:28:59,291 --> 00:29:02,375 ‫בפעם האחרונה שהייתי בכנסייה לבשתי חזייה בלבד.‬ 502 00:29:02,458 --> 00:29:06,500 ‫- כן. כולנו זוכרים את זה. - מה היא אמרה?‬ 503 00:29:07,041 --> 00:29:09,291 ‫- שהכנסייה יפה. - באמת?‬ 504 00:29:09,875 --> 00:29:13,500 ‫בעיניי לא. קישוט המזבח בסדר, אבל הוא לא יקר במיוחד.‬ 505 00:29:13,583 --> 00:29:16,500 ‫אבל מכיוון שהוא ישן, אנשים חושבים שכן.‬ 506 00:29:16,583 --> 00:29:18,500 ‫הקטלאנים אומרים שהוא שלהם.‬ 507 00:29:18,583 --> 00:29:20,791 ‫הם בטוחים שזה ג'ורדי הקדוש, אבל לא.‬ 508 00:29:21,500 --> 00:29:24,041 ‫זה גאורגיוס הקדוש. גאורגיוס הקדוש!‬ 509 00:29:25,125 --> 00:29:27,375 ‫ניקח כמה בירות.‬ 510 00:29:27,458 --> 00:29:29,666 ‫- כמה? - שש או שבע.‬ 511 00:29:31,750 --> 00:29:33,333 ‫- קיקה. - כן, אני בא.‬ 512 00:29:35,500 --> 00:29:38,375 ‫- זאת היא, נכון? - כן. איך ידעת?‬ 513 00:29:41,041 --> 00:29:43,833 ‫כדאי שתדע שנשים לא אוהבות כלבי שעשועים.‬ 514 00:29:44,500 --> 00:29:45,958 ‫אני לא כלב שעשועים.‬ 515 00:29:46,041 --> 00:29:47,750 ‫- קיקה? אתה בא? - כן.‬ 516 00:29:50,458 --> 00:29:52,208 ‫זה סנאי מפוחלץ.‬ 517 00:29:53,333 --> 00:29:55,791 ‫העיירה הזאת היא כמו אושוויץ לבעלי חיים.‬ 518 00:29:55,875 --> 00:29:56,791 ‫לגמרי.‬ 519 00:29:58,333 --> 00:30:00,125 ‫- זה חזיר בר? - הם חיות אדם.‬ 520 00:30:00,208 --> 00:30:01,791 ‫בואו נצלם.‬ 521 00:30:06,375 --> 00:30:07,375 ‫סלח לי.‬ 522 00:30:08,083 --> 00:30:08,958 ‫לא, תסלחי לי.‬ 523 00:30:14,208 --> 00:30:15,041 ‫תעמדי פה.‬ 524 00:30:16,000 --> 00:30:19,708 ‫בימים עברו היינו זורקים אותם למזרקה.‬ 525 00:30:19,791 --> 00:30:20,791 ‫בהחלט.‬ 526 00:30:21,708 --> 00:30:26,000 ‫תסתכלו על המטומטמות האלה, מצטלמות עם החזיר.‬ 527 00:30:26,708 --> 00:30:29,541 ‫כן, אבל הבחורה הזאת מהממת. בא לי לאכול אותה.‬ 528 00:30:29,625 --> 00:30:30,875 ‫שמעתי את זה, רמון.‬ 529 00:30:30,958 --> 00:30:33,583 ‫סליחה, חוץ ממך. את יפה יותר!‬ 530 00:30:37,041 --> 00:30:39,375 ‫עכשיו! הנה, תורי.‬ 531 00:30:49,041 --> 00:30:49,958 ‫מה?‬ 532 00:30:55,500 --> 00:30:56,875 ‫משהו בקשר לקומנדו.‬ 533 00:30:57,708 --> 00:30:58,583 ‫אין לי מושג.‬ 534 00:31:08,041 --> 00:31:11,125 ‫אני יודעת שהייתי קצת מרוחקת מאז שהתחלתי לעבוד במשרד.‬ 535 00:31:11,916 --> 00:31:13,500 ‫אני מניח שאת עסוקה מאוד.‬ 536 00:31:14,666 --> 00:31:19,291 ‫כן, היינו עסוקים בכמה מענקי קיימות ל"ספרד המרוקנת".‬ 537 00:31:20,458 --> 00:31:22,791 ‫שדרך אגב, יוכלו להיות שימושיים כאן.‬ 538 00:31:22,875 --> 00:31:23,708 ‫טוב...‬ 539 00:31:25,500 --> 00:31:27,375 ‫מענקים כאן יוכלו...‬ 540 00:31:28,875 --> 00:31:30,250 ‫יוכלו להיות שימושיים.‬ 541 00:31:32,416 --> 00:31:33,541 ‫ו...‬ 542 00:31:37,166 --> 00:31:38,125 ‫אנחנו...‬ 543 00:31:39,041 --> 00:31:41,916 ‫אנחנו ביחד? את עם גספר?‬ 544 00:31:42,833 --> 00:31:46,208 ‫אני לא רוצה להחזיק אותך במערכת יחסים הטרו-נורמטיבית,‬ 545 00:31:46,291 --> 00:31:48,666 ‫- אבל אני רוצה לדעת... - אני לא עם גספר.‬ 546 00:31:49,250 --> 00:31:50,083 ‫באמת.‬ 547 00:31:50,958 --> 00:31:53,583 ‫אין לי שום קשר רגשי אליו.‬ 548 00:31:55,916 --> 00:31:59,250 ‫אבל זה מה שמאפשר לנו לנהל מערכת יחסים מינית שהיא...‬ 549 00:32:00,416 --> 00:32:01,375 ‫כל כך...‬ 550 00:32:02,041 --> 00:32:05,291 ‫רעבתנית, אתה מבין? חייתית כל כך.‬ 551 00:32:05,916 --> 00:32:07,958 ‫במובן הלא-מינאי של המילה.‬ 552 00:32:08,916 --> 00:32:11,333 ‫אני לא יודעת, קיקה. בעולם אידיאלי, אני אשמח‬ 553 00:32:12,083 --> 00:32:15,083 ‫להזדיין עם גספר ולהתכרבל איתך במיטה.‬ 554 00:32:15,916 --> 00:32:19,541 ‫אתה מסוג הגברים שאיתם אני רוצה להזדקן ולראות את הזריחה.‬ 555 00:32:20,708 --> 00:32:24,333 ‫אתה אדם תאורטי, מתחשב וסבלני.‬ 556 00:32:25,041 --> 00:32:26,625 ‫מצד שני, גספר הוא...‬ 557 00:32:27,208 --> 00:32:29,833 ‫איש של מעשים. פסל של העתיד.‬ 558 00:32:30,458 --> 00:32:32,708 ‫לכן אני רוצה שהוא יזיין אותי על המקרר,‬ 559 00:32:32,791 --> 00:32:33,958 ‫- מבין? - המקרר שלנו?‬ 560 00:32:34,625 --> 00:32:36,750 ‫יאפים מלוקקים מזדיינים!‬ 561 00:32:36,833 --> 00:32:38,250 ‫- לשחרר... - מה עשית?‬ 562 00:32:38,333 --> 00:32:39,875 ‫- ...את בעלי החיים! - מה קרה?‬ 563 00:32:39,958 --> 00:32:42,833 ‫- לשחרר את בעלי החיים! - לעזאזל.‬ 564 00:32:42,916 --> 00:32:46,458 ‫- לשחרר את בעלי החיים! - אתם רציניים? שחרור?‬ 565 00:32:46,541 --> 00:32:49,125 ‫לשחרר את בעלי החיים!‬ 566 00:32:49,250 --> 00:32:52,541 ‫- לשחרר את בעלי החיים! - לכו מכאן!‬ 567 00:32:52,625 --> 00:32:56,333 ‫- לשחרר את בעלי החיים! - תראה מה החברים שלך עשו.‬ 568 00:33:07,041 --> 00:33:08,958 ‫- היי. - בוקר טוב, גספר.‬ 569 00:33:09,041 --> 00:33:10,416 ‫היי, קיקה...‬ 570 00:33:11,166 --> 00:33:14,291 ‫אתה עושה עבודה מצוינת. עבודה מצוינת ממש.‬ 571 00:33:14,875 --> 00:33:17,750 ‫תודה. אני אגיד לפילאר שאתה עוזב.‬ 572 00:33:18,750 --> 00:33:23,083 ‫תראו מי כאן, מגיני הכבשים.‬ 573 00:33:23,166 --> 00:33:24,541 ‫אתם מטומטמים?‬ 574 00:33:24,625 --> 00:33:28,166 ‫למה עשיתם את הסצנה הזאת עם הרועה המקומי?‬ 575 00:33:28,250 --> 00:33:29,625 ‫של מי היה הרעיון? קנדלה?‬ 576 00:33:30,583 --> 00:33:33,666 ‫- לא, זה היה הרעיון שלו. הוא היה שיכור. - אוי, פאקו.‬ 577 00:33:35,041 --> 00:33:38,916 ‫היי, פילאר. תקשיבי, תודה וסליחה על אתמול בלילה.‬ 578 00:33:39,000 --> 00:33:41,041 ‫הילדים נסחפו.‬ 579 00:33:41,125 --> 00:33:43,166 ‫אין בעיה. בואו אחריי.‬ 580 00:33:44,666 --> 00:33:46,250 ‫היי, גספר.‬ 581 00:33:46,333 --> 00:33:50,000 ‫אני אשמח לרכז את כל פרויקט "ספרד הריקה",‬ 582 00:33:50,083 --> 00:33:50,958 ‫אבל ממדריד.‬ 583 00:33:52,500 --> 00:33:53,458 ‫אני מבין.‬ 584 00:33:54,916 --> 00:33:56,208 ‫תקשיב, קיקה...‬ 585 00:33:59,875 --> 00:34:01,083 ‫דרושה פה הרבה עבודה.‬ 586 00:34:01,166 --> 00:34:04,583 ‫אני רואה הרבה דיזל ולא מספיק אופניים.‬ 587 00:34:05,333 --> 00:34:07,500 ‫- עוד יש לך עבודה לעשות. - נכון.‬ 588 00:34:08,250 --> 00:34:10,791 ‫אני אזרוק עליך מילה טובה במדריד.‬ 589 00:34:10,875 --> 00:34:13,041 ‫אז תמשיך בעבודה הקשה. בסדר?‬ 590 00:34:13,125 --> 00:34:14,666 ‫קדימה, חיה שכמותך.‬ 591 00:34:19,708 --> 00:34:21,875 ‫- אני נוסעת. - בטח.‬ 592 00:34:30,750 --> 00:34:32,500 ‫- תשמור על עצמך, טוב? - גם את.‬ 593 00:34:48,375 --> 00:34:50,541 ‫בשביל מה היא רוצה פסל עם זמן?‬ 594 00:34:50,625 --> 00:34:55,041 ‫פסל של זמן. זו מטפורה. היא מתכוונת לאיש של מעשים.‬ 595 00:34:56,291 --> 00:34:57,625 ‫היא צודקת לגבי זה.‬ 596 00:34:58,250 --> 00:35:03,083 ‫נשים רוצות להיות עם גברים שתלטניים, שיכולים לתת פקודות ולתלות ציורים.‬ 597 00:35:03,833 --> 00:35:05,750 ‫לא ראית סרטי טבע?‬ 598 00:35:06,500 --> 00:35:08,458 ‫נקבות בוחרות באריה החזק ביותר,‬ 599 00:35:09,000 --> 00:35:10,708 ‫זה ששואג ומשיג תוצאות.‬ 600 00:35:11,250 --> 00:35:14,625 ‫אתה האריה החלש, שמבלה את זמנו בקריאה.‬ 601 00:35:15,291 --> 00:35:17,708 ‫תקשיב, מוחה, המיזוגיניה שלך מפחידה.‬ 602 00:35:18,458 --> 00:35:21,416 ‫אבל אני מכבד את זה כי אתה בא מתרבות אחרת.‬ 603 00:35:22,708 --> 00:35:28,041 ‫ואולי מאחורי ההערות הסקסיסטיות האלה, יש אמת מסוימת.‬ 604 00:35:29,833 --> 00:35:31,333 ‫אני אשנה דברים.‬ 605 00:35:35,125 --> 00:35:35,958 ‫היי.‬ 606 00:35:36,750 --> 00:35:37,708 ‫היי.‬ 607 00:35:42,875 --> 00:35:44,625 ‫אני מתמודד לראשות העיר.‬ 608 00:35:47,708 --> 00:35:48,541 ‫אתה?‬ 609 00:35:50,250 --> 00:35:53,333 ‫כן. ויותר מכך, אני ארסק אותך.‬ 610 00:36:04,791 --> 00:36:05,625 ‫קיקה.‬ 611 00:36:09,041 --> 00:36:09,875 ‫קיקה.‬ 612 00:36:10,500 --> 00:36:11,333 ‫קיקה!‬ 613 00:36:11,958 --> 00:36:13,166 ‫אתה טיפש או מה?‬ 614 00:36:14,083 --> 00:36:15,500 ‫לא תקבל אפילו קול אחד.‬ 615 00:36:16,083 --> 00:36:19,625 ‫- אנשים כאן שמרנים. - אנחנו צריכים להילחם באינרציה הזו.‬ 616 00:36:19,708 --> 00:36:22,666 ‫אולי הם יצחקו עליי היום, אבל בסוף הם יצביעו לי.‬ 617 00:36:22,750 --> 00:36:24,791 ‫לעג יעזור לי להצליח.‬ 618 00:36:25,791 --> 00:36:26,625 ‫כמו טראמפ.‬ 619 00:36:27,250 --> 00:36:28,625 ‫תושבי ותושבות לה קניאדה,‬ 620 00:36:28,708 --> 00:36:33,041 ‫אני לא כאן הרבה זמן, אבל הבנתי שהעיירה הזאת‬ 621 00:36:33,125 --> 00:36:36,333 ‫ממש רוצה עתיד ירוק, בר-קיימה ומכיל.‬ 622 00:36:36,416 --> 00:36:37,375 ‫מה זה?‬ 623 00:36:38,083 --> 00:36:39,291 ‫מדובר בקדמה, קוסמה.‬ 624 00:36:39,875 --> 00:36:41,083 ‫אני מדבר על קדמה.‬ 625 00:36:41,166 --> 00:36:42,416 ‫אבל מה זה?‬ 626 00:36:42,500 --> 00:36:46,583 ‫הגיע הזמן לשחרר את עצמנו מהריקבון של הפאודליזם.‬ 627 00:36:47,083 --> 00:36:48,000 ‫היי, אתה!‬ 628 00:36:48,083 --> 00:36:50,541 ‫פרחח! תפסיק לזלזל בנו.‬ 629 00:36:51,291 --> 00:36:53,833 ‫מקסימו, הגיע הזמן לעשות לעיירה מתיחת פנים.‬ 630 00:36:53,916 --> 00:36:57,750 ‫איפה המדרחובים? איפה מרכז התרבות?‬ 631 00:36:57,833 --> 00:37:01,166 ‫מרכזי המחזור והקומפוסט, איפה הם?‬ 632 00:37:01,250 --> 00:37:02,416 ‫אל תקשיבו לו.‬ 633 00:37:03,000 --> 00:37:04,000 ‫הבחור הצעיר הזה‬ 634 00:37:04,083 --> 00:37:06,958 ‫יעלה לכם את המיסים כדי לעשות את כל השטויות האלה.‬ 635 00:37:07,041 --> 00:37:08,375 ‫ואם לא תשלמו,‬ 636 00:37:08,458 --> 00:37:10,916 ‫הוא יחרים את הבתים ואת האדמות שלכם,‬ 637 00:37:11,000 --> 00:37:12,083 ‫כמו בוונצואלה.‬ 638 00:37:12,166 --> 00:37:15,666 ‫בוא לא ניפול לדמגוגיה. באתי לעסוק בפוליטיקה חיובית.‬ 639 00:37:15,750 --> 00:37:18,833 ‫אני לא אתקוף אותך בכך שאדבר על הנקניקיות, למשל.‬ 640 00:37:19,541 --> 00:37:20,625 ‫מה איתן?‬ 641 00:37:22,333 --> 00:37:23,333 ‫הן טעימות מאוד.‬ 642 00:37:24,000 --> 00:37:25,875 ‫הוא קונה את הקולות שלכם בעזרתן.‬ 643 00:37:25,958 --> 00:37:27,875 ‫חוץ מזה, הן מיוצרות בוואלוורדה.‬ 644 00:37:27,958 --> 00:37:31,250 ‫- זה כתוב על התווית. - זה נכון. הן מיוצרות בוואלוורדה.‬ 645 00:37:31,333 --> 00:37:33,208 ‫מה רע בחנות של מריקרוז?‬ 646 00:37:33,291 --> 00:37:36,791 ‫ושאר החנויות בעיר? הן לא מספיק טובות בשבילך, אדוני המרקיז?‬ 647 00:37:37,375 --> 00:37:38,875 ‫אני הולך מכאן.‬ 648 00:37:39,458 --> 00:37:41,125 ‫אני לא רוצה לעשות ממך צחוק.‬ 649 00:37:41,916 --> 00:37:45,083 ‫תסתכלו עליו, בורח מהעימות בלי להגיד כלום.‬ 650 00:37:45,166 --> 00:37:47,291 ‫מקסימו, הגל הירוק יטביע אותך.‬ 651 00:37:47,833 --> 00:37:50,333 ‫לה קניאדה יכולה להיות רק ירוקה ובת-קיימה.‬ 652 00:37:55,541 --> 00:37:57,000 ‫אתה נוהג על הילוכים?‬ 653 00:37:57,083 --> 00:37:58,916 ‫אני מהעיר, אבל אני לא טיפש.‬ 654 00:37:59,000 --> 00:38:00,750 ‫מה הבחור ממדריד עושה?‬ 655 00:38:01,333 --> 00:38:02,541 ‫אין מה לחרוש.‬ 656 00:38:02,625 --> 00:38:05,291 ‫שקט, הם מצלמים תשדיר בחירות.‬ 657 00:38:05,375 --> 00:38:07,166 ‫- אני אומר את השורה שלי. - כן.‬ 658 00:38:07,250 --> 00:38:11,875 ‫"הצביעו 'לה קניאדה מתקדמת'! כדי שלה קניאדה תוכל להתקדם תמיד."‬ 659 00:38:11,958 --> 00:38:13,666 ‫בטוח שאתה נוהג על הילוכים?‬ 660 00:38:13,750 --> 00:38:16,750 ‫ואז תזיזי את המצלמה בפאן עדין, בסגנון קולנוע צרפתי.‬ 661 00:38:16,833 --> 00:38:18,125 ‫טוב? ואז את עוצרת,‬ 662 00:38:18,208 --> 00:38:22,875 ‫ואני נוסע לעבר האופק, חורש את העתיד, זורע תקווה חדשה.‬ 663 00:38:24,458 --> 00:38:27,666 ‫אני מלא בסיסמאות. יש לי המון.‬ 664 00:38:29,333 --> 00:38:31,083 ‫לעזאזל, האוטובוס!‬ 665 00:38:31,166 --> 00:38:33,250 ‫- מה קרה? - הקטלאנים המזוינים.‬ 666 00:38:33,333 --> 00:38:35,666 ‫הנה מעיין לה קניאלה.‬ 667 00:38:35,750 --> 00:38:38,958 ‫קחו מים מכאן, הם נהדרים.‬ 668 00:38:39,041 --> 00:38:42,083 ‫הם לא מוציאים אגורה בעיירה, והם לוקחים את המים שלנו.‬ 669 00:38:42,166 --> 00:38:44,250 ‫מוחה, המים לא שייכים לאף אחד.‬ 670 00:38:44,333 --> 00:38:46,250 ‫- או שהם של כולנו... - חארות!‬ 671 00:38:46,333 --> 00:38:47,958 ‫תחזרו למקום שממנו באתם!‬ 672 00:38:48,875 --> 00:38:51,250 ‫- לכו הביתה! - בבקשה.‬ 673 00:38:51,333 --> 00:38:53,291 ‫אני אשנה את הזווית כדי להימנע מהאוטובוס.‬ 674 00:38:53,375 --> 00:38:54,291 ‫קדימה.‬ 675 00:38:54,375 --> 00:38:55,250 ‫- מוכן? - כן.‬ 676 00:38:55,333 --> 00:38:56,291 ‫מצלמה רצה.‬ 677 00:38:57,500 --> 00:38:58,625 ‫ואקשן!‬ 678 00:38:59,875 --> 00:39:04,416 ‫הצביעו "לה קניאדה מתקדמת"! כדי שלה קניאדה תוכל להתקדם תמיד.‬ 679 00:39:07,458 --> 00:39:08,583 ‫ידעתי.‬ 680 00:39:08,666 --> 00:39:09,666 ‫- קיקה! - קיקה!‬ 681 00:39:10,250 --> 00:39:11,541 ‫תבלום, אידיוט! תבלום!‬ 682 00:39:11,625 --> 00:39:12,500 ‫לעזאזל!‬ 683 00:39:13,250 --> 00:39:14,291 ‫אלוהים אדירים.‬ 684 00:39:16,208 --> 00:39:17,833 ‫תבלום! לעזאזל!‬ 685 00:39:17,916 --> 00:39:19,875 ‫מה אתה עושה, בן אדם? אתה עיוור?‬ 686 00:39:19,958 --> 00:39:22,000 ‫- אני מצטער, אני לא... - אתה בסדר?‬ 687 00:39:23,208 --> 00:39:25,750 ‫כן, הסנדל שלי נתקע בדוושה.‬ 688 00:39:27,041 --> 00:39:28,000 ‫קיקה, תראה.‬ 689 00:39:31,916 --> 00:39:33,375 ‫ציור הקדוש גאורגיוס?‬ 690 00:39:33,875 --> 00:39:34,833 ‫מי שם את זה כאן?‬ 691 00:39:34,916 --> 00:39:36,500 ‫הם גנבו את גאורגיוס הקדוש?‬ 692 00:39:36,583 --> 00:39:38,750 ‫זה לא גאורגיוס הקדוש. זה ג'ורדי הקדוש!‬ 693 00:39:38,833 --> 00:39:40,166 ‫קדימה, תעלו.‬ 694 00:39:40,250 --> 00:39:43,125 ‫- אלוהים! מה קרה? - אמרתי לכם שהם יתפסו אותנו.‬ 695 00:39:43,208 --> 00:39:44,416 ‫- מה קרה? - ההיפסטר.‬ 696 00:39:44,500 --> 00:39:47,750 ‫נו, תגיד משהו. כל דבר.‬ 697 00:39:47,833 --> 00:39:50,708 ‫כל עוד יש תושב אחד בלה קניאדה,‬ 698 00:39:50,791 --> 00:39:53,000 ‫קישוט המזבח יישאר כאן!‬ 699 00:39:53,083 --> 00:39:58,125 ‫סמל להתנגדות לזרים בארץ האצילית הזו,‬ 700 00:39:58,833 --> 00:40:01,083 ‫בין אם הם דרקונים או תיירים.‬ 701 00:40:01,166 --> 00:40:04,041 ‫- החוצה! - תסתלקו ואל תחזרו!‬ 702 00:40:04,166 --> 00:40:08,000 ‫החוצה!‬ 703 00:40:08,083 --> 00:40:09,250 ‫מה קורה פה?‬ 704 00:40:09,333 --> 00:40:12,333 ‫ההיפסטר תפס את הקטלאנים גונבים את קישוט המזבח.‬ 705 00:40:13,791 --> 00:40:16,458 ‫ראש העיר!‬ 706 00:40:18,708 --> 00:40:20,041 ‫איזה ליצן.‬ 707 00:40:20,666 --> 00:40:21,875 ‫בוא נלך, בן.‬ 708 00:40:23,833 --> 00:40:25,791 ‫כל הכבוד, היפסטר, כל הכבוד!‬ 709 00:40:41,291 --> 00:40:43,875 ‫- קישוט המזבח. - יופי. תודה, בן.‬ 710 00:40:43,958 --> 00:40:45,916 ‫- בבקשה, קח אותו. - תודה.‬ 711 00:40:46,000 --> 00:40:48,958 ‫- הידד לראש העיר החדש! - הידד!‬ 712 00:40:53,500 --> 00:40:56,166 ‫הספירה החוזרת הסתיימה.‬ 713 00:40:56,250 --> 00:40:59,000 ‫אחוז ההצבעה הגיע ל-99.5 אחוז,‬ 714 00:40:59,083 --> 00:41:01,750 ‫כי טאטי ובעלה במיורקה.‬ 715 00:41:01,833 --> 00:41:04,125 ‫- מבקרים את הבת שלהם? - כן, היא ילדה.‬ 716 00:41:04,208 --> 00:41:06,125 ‫- בן או בת? - בבקשה.‬ 717 00:41:06,208 --> 00:41:07,083 ‫סליחה.‬ 718 00:41:07,166 --> 00:41:08,458 ‫קולות פסולים, אחד.‬ 719 00:41:08,541 --> 00:41:12,208 ‫קולות למקסימו קינטנה, 136.‬ 720 00:41:12,291 --> 00:41:13,500 ‫יותר מבפעם הקודמת.‬ 721 00:41:13,583 --> 00:41:14,916 ‫"לה קניאדה מתקדמת",‬ 722 00:41:15,000 --> 00:41:18,875 ‫קואליציה של פמיניסטים פרוגרסיבים מאדמות טרואל,‬ 723 00:41:18,958 --> 00:41:21,833 ‫המועמד מר אנריקה נוטיבול גרסס,‬ 724 00:41:22,500 --> 00:41:23,500 ‫שלושה.‬ 725 00:41:26,833 --> 00:41:27,666 ‫שלושה?‬ 726 00:41:29,166 --> 00:41:30,000 ‫שלושה...‬ 727 00:41:31,208 --> 00:41:33,000 ‫מאתיים ושלושה.‬ 728 00:41:33,083 --> 00:41:34,041 ‫- 203? - כן.‬ 729 00:41:34,125 --> 00:41:35,500 ‫כן, דביל!‬ 730 00:41:35,583 --> 00:41:39,666 ‫אז ראש העיר החדש של לה קניאדה הוא מר אנריקה נוטיבול גרסס.‬ 731 00:41:39,750 --> 00:41:40,916 ‫קדימה!‬ 732 00:41:41,000 --> 00:41:42,791 ‫אני דורש ספירה חוזרת.‬ 733 00:41:42,875 --> 00:41:45,500 ‫אל תהיה מעצבן. ראית אותי סופרת את הקולות.‬ 734 00:41:45,583 --> 00:41:47,291 ‫קדימה, תברך את הילד.‬ 735 00:41:48,083 --> 00:41:50,416 ‫קדימה, תברך אותו.‬ 736 00:41:52,000 --> 00:41:52,958 ‫קדימה!‬ 737 00:41:54,166 --> 00:41:55,916 ‫חסר לך אם תפשל, בחור צעיר.‬ 738 00:41:56,500 --> 00:41:57,791 ‫תודה רבה לך.‬ 739 00:41:57,875 --> 00:42:00,500 ‫אני מבטיח להוביל ממשלה שפתוחה לכל הדעות.‬ 740 00:42:00,583 --> 00:42:04,416 ‫בוא נלך, הוא מתחיל עם השטויות שלו וזו כמעט השעה לארוחת צהריים.‬ 741 00:42:04,500 --> 00:42:05,416 ‫כן, אבא.‬ 742 00:42:05,916 --> 00:42:06,916 ‫את באה?‬ 743 00:42:08,458 --> 00:42:11,583 ‫אני צריכה לדבר עם קיקה על כמה דברים.‬ 744 00:42:11,666 --> 00:42:13,833 ‫וגם אני רציתי לדבר איתך על כמה דברים.‬ 745 00:42:14,625 --> 00:42:15,541 ‫עדיף בחוץ.‬ 746 00:42:15,625 --> 00:42:16,625 ‫אני באה.‬ 747 00:42:18,875 --> 00:42:21,583 ‫- את לא רואה מה עשית? - מה?‬ 748 00:42:21,666 --> 00:42:23,958 ‫הוא ניצח כי היה לו מזל עם קישוט המזבח.‬ 749 00:42:24,041 --> 00:42:27,250 ‫היה לו מזל ואת שיתפת את הסרטון הזה עם חצי מהעיירה.‬ 750 00:42:27,333 --> 00:42:28,625 ‫לא אכפת לי מהעיירה.‬ 751 00:42:28,708 --> 00:42:31,500 ‫כבר אמרתי לך. אצא מכאן ברגע שאוכל.‬ 752 00:42:32,041 --> 00:42:33,625 ‫הבנת? לא אכפת לי מהעיירה.‬ 753 00:42:33,708 --> 00:42:37,000 ‫אני אגיד לך מה עובר עלייך. הבחור הזה מוצא חן בעינייך.‬ 754 00:42:40,666 --> 00:42:41,833 ‫ואם כן, אז מה?‬ 755 00:42:42,791 --> 00:42:44,541 ‫אני לא חייבת לך הסבר.‬ 756 00:42:44,625 --> 00:42:49,125 ‫אני מביא לך עגבניות וחוגלות מוואלמדריגל.‬ 757 00:42:49,916 --> 00:42:53,041 ‫מה המניאק הכחוש הזה מביא לך? אני לא מבין.‬ 758 00:42:54,541 --> 00:42:55,791 ‫רעיונות חדשים,‬ 759 00:42:56,791 --> 00:42:59,500 ‫מילים יפות, הטמעת כללי מדיניות חדשים.‬ 760 00:43:00,041 --> 00:43:02,875 ‫"מוות להטרו-פטריארכיה. עולם חדש הוא אפשרי."‬ 761 00:43:04,125 --> 00:43:05,166 ‫הוא משמח אותי.‬ 762 00:43:06,166 --> 00:43:08,750 ‫אישה לא יכולה לחיות רק על עגבניות וחוגלות.‬ 763 00:43:09,583 --> 00:43:12,666 ‫אז רק כדי שאני אבין לגמרי...‬ 764 00:43:12,750 --> 00:43:13,666 ‫מה?‬ 765 00:43:13,750 --> 00:43:14,791 ‫את זורקת אותי.‬ 766 00:43:16,416 --> 00:43:17,250 ‫כן.‬ 767 00:43:19,291 --> 00:43:20,208 ‫לעזאזל.‬ 768 00:43:21,000 --> 00:43:23,916 ‫כדאי שתדעי שהוא אוהב רק את הרזונת ממדריד.‬ 769 00:43:24,000 --> 00:43:26,000 ‫לא אותך. הוא אוהב את הבחורה ממדריד.‬ 770 00:43:34,875 --> 00:43:36,708 ‫- ברכותיי, קיקה. - תודה.‬ 771 00:43:36,791 --> 00:43:39,666 ‫אני נוסע לראש הגבעה כדי לספר ללינה את החדשות,‬ 772 00:43:39,750 --> 00:43:41,500 ‫וגם לשאר העמיתים שלי.‬ 773 00:43:45,833 --> 00:43:48,208 ‫לה קניאדה תהיה עיירה של שינוי.‬ 774 00:43:48,291 --> 00:43:51,666 ‫נעבור מתיאוריה למעשים. מאפשרות לעובדה.‬ 775 00:43:51,750 --> 00:43:54,500 ‫נשכח מדיבורים ריקים ונעצב את שגרת החיים‬ 776 00:43:54,583 --> 00:43:56,750 ‫- הקשה אך המספקת. - נכון.‬ 777 00:43:56,833 --> 00:43:59,458 ‫אני אוכיח לך שאני יכול להיות איש של מעשים.‬ 778 00:43:59,541 --> 00:44:00,625 ‫פסל של העתיד.‬ 779 00:44:00,708 --> 00:44:04,666 ‫אל תדאג. תיהנה מזה. לעזאזל, אתה ראש העיר.‬ 780 00:44:04,750 --> 00:44:06,458 ‫השגת משהו מדהים.‬ 781 00:44:07,083 --> 00:44:08,958 ‫טוב, ביי.‬ 782 00:44:11,250 --> 00:44:13,500 ‫כן! יש!‬ 783 00:44:14,958 --> 00:44:17,791 ‫תושבי ותושבות לה קניאדה, מעתה והלאה,‬ 784 00:44:17,875 --> 00:44:21,291 ‫לה קניאדה היא יותר מעיירה. היא קהילה של נשמות.‬ 785 00:44:21,375 --> 00:44:22,500 ‫רשת של רגשות אהבה.‬ 786 00:44:23,041 --> 00:44:24,416 ‫קולותיכם יישמעו,‬ 787 00:44:24,500 --> 00:44:26,875 ‫ודלתות בית העירייה יהיו פתוחות תמיד.‬ 788 00:44:26,958 --> 00:44:30,250 ‫לא, בלילה הן לא יהיו. הצעירים נכנסים כדי להשתכר.‬ 789 00:44:30,791 --> 00:44:32,625 ‫אז הן יהיו פתוחות במהלך היום.‬ 790 00:44:32,708 --> 00:44:36,000 ‫לא! לא בחורף. אוויר ההרים קפוא.‬ 791 00:44:36,666 --> 00:44:40,416 ‫דלתות בית העירייה יהיו פתוחות ביום, למעט בחורף...‬ 792 00:44:40,500 --> 00:44:42,375 ‫או בקיץ בגלל הזבובים.‬ 793 00:44:43,250 --> 00:44:45,458 ‫- נצטרך לפתוח אותן מתישהו. - לא.‬ 794 00:44:46,625 --> 00:44:49,208 ‫הדלתות יהיו פתוחות תמיד,‬ 795 00:44:49,291 --> 00:44:51,083 ‫באופן מטפורי, בסדר?‬ 796 00:44:53,083 --> 00:44:55,250 ‫יש שורה של אנשים שמחכים.‬ 797 00:44:56,291 --> 00:44:58,208 ‫זה בגלל מדיניות הדלת הפתוחה שלך,‬ 798 00:44:58,291 --> 00:45:01,458 ‫וכל השטויות האלה שראשי ערים אומרים בהתחלה.‬ 799 00:45:01,541 --> 00:45:03,666 ‫שטויות? אני אקשיב לכולם.‬ 800 00:45:03,750 --> 00:45:05,958 ‫- תכניס אותם. אחד אחד. - בסדר.‬ 801 00:45:06,041 --> 00:45:07,125 ‫אתה תתחרט על זה.‬ 802 00:45:07,208 --> 00:45:08,208 ‫היכנסו.‬ 803 00:45:09,125 --> 00:45:12,791 ‫שלום, ראש העיר. יש לי בעיה. המקרר שלה לא נותן לי לישון בלילה.‬ 804 00:45:12,875 --> 00:45:14,833 ‫- לא פלא. - זכות לתשובה.‬ 805 00:45:14,916 --> 00:45:16,041 ‫"תגובה".‬ 806 00:45:16,125 --> 00:45:19,958 ‫טוני שונאת אותי מאז שפתחתי את החנות. היא מחפשת אותי.‬ 807 00:45:20,041 --> 00:45:21,791 ‫המקרר רועש.‬ 808 00:45:21,875 --> 00:45:23,250 ‫ויש לי שינה קלה.‬ 809 00:45:23,333 --> 00:45:24,875 ‫אז קחי את הכדור שלך.‬ 810 00:45:24,958 --> 00:45:28,000 ‫אני אגמור מכורה לסמים בגלל המקרר שלך.‬ 811 00:45:28,083 --> 00:45:30,500 ‫את יודעת כמה עולה מקרר חדש?‬ 812 00:45:30,583 --> 00:45:33,583 ‫עם המחיר שאת גובה על אגסים, את יכולה להרשות לעצמך אחד.‬ 813 00:45:33,666 --> 00:45:35,708 ‫- או שניים. - תראו מי מדברת.‬ 814 00:45:35,791 --> 00:45:39,416 ‫האישה שנוגעת בכל עגבנייה ואז לא קונה אף אחת.‬ 815 00:45:39,500 --> 00:45:40,791 ‫מספיק!‬ 816 00:45:40,875 --> 00:45:42,791 ‫מספיק! כולן החוצה.‬ 817 00:45:43,500 --> 00:45:44,750 ‫כולן החוצה, קדימה.‬ 818 00:45:45,250 --> 00:45:47,125 ‫יש עוד תלונות?‬ 819 00:45:47,208 --> 00:45:49,833 ‫הנתיכים שלי נשרפים בכל לילה.‬ 820 00:45:49,916 --> 00:45:53,541 ‫זו לא הבעיה של מועצת העיר. שדרגי את שירות אספקת החשמל שלך.‬ 821 00:45:53,625 --> 00:45:57,625 ‫אני רוצה סככה לתחנת האוטובוס. אני נצלה בשמש.‬ 822 00:45:57,708 --> 00:45:59,333 ‫- אל תוריד את הכובע. - לעזאזל.‬ 823 00:45:59,416 --> 00:46:02,916 ‫באתי בשביל לקבל כיסא גלגלים. אני לא יכולה ללכת עם קביים.‬ 824 00:46:03,000 --> 00:46:06,125 ‫קסילדה, המענקים לא נועדו לזה.‬ 825 00:46:06,208 --> 00:46:08,166 ‫הם לא נועדו לניידות בת-קיימה?‬ 826 00:46:08,250 --> 00:46:12,916 ‫מספיק! אתם לא מבינים שאתם דורשים דברים חסרי חשיבות?‬ 827 00:46:13,000 --> 00:46:17,000 ‫המועצה כאן בשביל ענייני המקרו, האתגרים הגדולים, סדר היום העולמי.‬ 828 00:46:17,083 --> 00:46:19,291 ‫אתם לא מתביישים להיות שקועים כל כך בעצמכם‬ 829 00:46:19,375 --> 00:46:24,041 ‫בזמן שהצל של שינויי האקלים, הרילוקיישן התעשייתי‬ 830 00:46:24,125 --> 00:46:26,916 ‫- והגלובליזציה מרחף מעל ראשכם? - מה זה?‬ 831 00:46:29,291 --> 00:46:30,625 ‫אולווידו, תכתבי.‬ 832 00:46:30,708 --> 00:46:33,250 ‫אנחנו נשנה את העיירה הזאת גם בניגוד לרצונה.‬ 833 00:46:33,333 --> 00:46:34,958 ‫תקנה ראשונה.‬ 834 00:46:35,541 --> 00:46:38,541 ‫כדי לשפר את השוויון המגדרי...‬ 835 00:46:38,625 --> 00:46:41,750 ‫"שהוא קורבן, כמו כולנו, של תרבות הטרו-פטריארכלית,‬ 836 00:46:42,750 --> 00:46:47,875 ‫"ראש העיר קובע שבכל משחק כדור, קלפים או שתייה‬ 837 00:46:47,958 --> 00:46:49,125 ‫"נדרש איזון מגדרי."‬ 838 00:46:50,416 --> 00:46:53,708 ‫הם חייבים לכלול אותו מספר של גברים ונשים.‬ 839 00:46:53,791 --> 00:46:55,958 ‫אני מצטער, רק גברים משחקים כאן.‬ 840 00:46:56,041 --> 00:46:59,333 ‫אם אין גם אישה שמשחקת, אני אצטרך לקנוס אתכם.‬ 841 00:46:59,416 --> 00:47:01,291 ‫לעזאזל. על מה הוא מדבר?‬ 842 00:47:01,375 --> 00:47:04,958 ‫היי, ילד. אני גבר, אבל אני לא מממש את גבריותי.‬ 843 00:47:05,500 --> 00:47:06,500 ‫גם אני לא.‬ 844 00:47:06,583 --> 00:47:10,000 ‫"במטרה לקדם משחק שיתופי‬ 845 00:47:10,083 --> 00:47:14,916 ‫"ולבטל תחרות לא בריאה, השערים יוסרו."‬ 846 00:47:15,000 --> 00:47:17,000 ‫הילדים האלה מופרעים!‬ 847 00:47:17,583 --> 00:47:18,500 ‫"לבסוף,‬ 848 00:47:19,208 --> 00:47:23,041 ‫"כבר הוצאנו לפועל שירות אופניים ציבוריים,‬ 849 00:47:23,625 --> 00:47:26,458 ‫"ותחנות טעינה ציבוריות לרכבים חשמליים."‬ 850 00:47:28,625 --> 00:47:30,500 ‫אפשר לטעון את הטלפון שלי כאן?‬ 851 00:47:30,583 --> 00:47:32,541 ‫אין מצב, זה תקע אחר.‬ 852 00:47:32,625 --> 00:47:34,416 ‫אז זה חסר תועלת לחלוטין.‬ 853 00:47:34,500 --> 00:47:35,833 ‫מי בכלל רוצה לרכוב כאן?‬ 854 00:47:35,916 --> 00:47:38,625 ‫האדמה סלעית ואנחנו תמיד סוחבים דברים.‬ 855 00:47:38,708 --> 00:47:41,541 ‫הוא טיפש שלוקח יוזמה, זה הסוג הכי גרוע של טיפשים.‬ 856 00:47:41,625 --> 00:47:43,208 ‫הוא חושב שהוא בבירה.‬ 857 00:47:43,791 --> 00:47:45,583 ‫אבל זו לא אשמתו.‬ 858 00:47:45,666 --> 00:47:49,333 ‫זו אשמתם של אלה שהצביעו עבורו. נכון, לורדס?‬ 859 00:47:49,416 --> 00:47:52,750 ‫בטח עשית משהו לא בסדר אם תושב חדש הביס אותך.‬ 860 00:47:52,833 --> 00:47:56,208 ‫הטמבל הזה מוציא כסף על שטויות.‬ 861 00:47:56,291 --> 00:47:59,291 ‫כשיגיע הזמן לעשות דברים חשובים, לא יישאר כסף.‬ 862 00:47:59,958 --> 00:48:01,625 ‫לא שמעתם את החדשות האחרונות.‬ 863 00:48:02,708 --> 00:48:04,583 ‫רחוב חנרל דמפייר.‬ 864 00:48:04,666 --> 00:48:06,250 ‫- איזה רחוב זה? - סמטת השתן.‬ 865 00:48:06,333 --> 00:48:09,291 ‫באופן רשמי, תמיד קראו לו חנרל דמפייר.‬ 866 00:48:09,375 --> 00:48:12,541 ‫אז הוא שינה את השם שלו בגלל עניין הזיכרון ההיסטורי,‬ 867 00:48:12,625 --> 00:48:15,625 ‫- והוא קרא לו... - רחוב פרופסור וייגאס.‬ 868 00:48:15,708 --> 00:48:17,250 ‫מורה רפובליקני.‬ 869 00:48:20,250 --> 00:48:22,708 ‫הוא היה רפובליקני. החבר'ה האחרים הרגו אותו.‬ 870 00:48:22,791 --> 00:48:24,041 ‫אבל רפובליקני או לא,‬ 871 00:48:24,125 --> 00:48:27,583 ‫הוא נהג לכסח במכות את כל הילדים בבית הספר.‬ 872 00:48:27,666 --> 00:48:31,041 ‫אז בגלל ענייני התעללות בילדים, הם הסירו את השלט‬ 873 00:48:31,125 --> 00:48:33,125 ‫ושינו אותו ל...‬ 874 00:48:33,208 --> 00:48:35,500 ‫רחוב מילגרוס גומס, מיילדת.‬ 875 00:48:35,583 --> 00:48:37,208 ‫זאת המיילדת ש...‬ 876 00:48:37,291 --> 00:48:40,333 ‫זה מה שקסילדה אמרה לבחור המורי כשהוא ירד בסולם.‬ 877 00:48:41,041 --> 00:48:45,083 ‫האישה הזאת דחפה את מריסה לה קונחה במורד גרם מדרגות‬ 878 00:48:45,166 --> 00:48:46,708 ‫כשהיא גנבה ממנה פרה.‬ 879 00:48:46,791 --> 00:48:49,000 ‫היא לא מתה, אך היא נותרה צולעת,‬ 880 00:48:49,083 --> 00:48:50,708 ‫ובלי יכולת לבטא את הצליל "ניה".‬ 881 00:48:50,791 --> 00:48:53,583 ‫לא היה אדם הגון אחד בעיירה הזאת?‬ 882 00:48:54,958 --> 00:48:57,250 ‫שלושה שמות שונים באחר צהריים אחד.‬ 883 00:48:57,333 --> 00:48:59,541 ‫שלושה שלטים שכולנו שילמנו עליהם.‬ 884 00:48:59,625 --> 00:49:02,083 ‫בשבילי זו תמיד תהיה "סמטת השתן".‬ 885 00:49:02,166 --> 00:49:05,458 ‫הוא אסר על הצעירים לשיר שירי חוטה, ידעתם?‬ 886 00:49:05,541 --> 00:49:06,375 ‫למה?‬ 887 00:49:06,458 --> 00:49:10,541 ‫הוא אומר שהמילים סקסיסטיות ו"מחפציות" אותנו.‬ 888 00:49:11,416 --> 00:49:12,500 ‫צהריים טובים.‬ 889 00:49:13,333 --> 00:49:14,208 ‫מה תרצה?‬ 890 00:49:15,125 --> 00:49:15,958 ‫כוס יין.‬ 891 00:49:16,458 --> 00:49:17,375 ‫מהקואופרטיב.‬ 892 00:50:05,916 --> 00:50:08,750 ‫אתם מודעים לתקנה לגבי איזון מגדרי במשחקים?‬ 893 00:50:08,833 --> 00:50:10,541 ‫כן, זה מצלצל מוכר.‬ 894 00:50:11,416 --> 00:50:14,375 ‫כל משחק חייב לכלול אותו מספר של גברים...‬ 895 00:50:14,458 --> 00:50:16,583 ‫גברים ונשים. אנחנו יודעים.‬ 896 00:50:18,666 --> 00:50:19,750 ‫ו...?‬ 897 00:50:19,833 --> 00:50:23,583 ‫- הפרת החוקים... - אנחנו לא מפרים את החוקים.‬ 898 00:50:23,666 --> 00:50:24,708 ‫אתם לא?‬ 899 00:50:24,791 --> 00:50:27,500 ‫מקסימו אומר שהוא מזדהה כאישה.‬ 900 00:50:28,250 --> 00:50:30,750 ‫- גם קוסמה. - אני?‬ 901 00:50:31,625 --> 00:50:32,583 ‫כן, זה נכון.‬ 902 00:50:34,375 --> 00:50:35,208 ‫אתם?‬ 903 00:50:36,000 --> 00:50:37,500 ‫יש לי אופוריה מינית.‬ 904 00:50:38,083 --> 00:50:40,708 ‫- זה נקרא "דיספוריה" מינית. - בדיוק.‬ 905 00:50:40,791 --> 00:50:43,291 ‫ואני אעריך את זה אם תפסיק להסתכל עליי.‬ 906 00:50:44,208 --> 00:50:45,166 ‫אני מרגישה מותקפת.‬ 907 00:50:54,916 --> 00:50:57,458 ‫מחר תורך לשחק את הבחורה, הכומר.‬ 908 00:51:06,166 --> 00:51:07,125 ‫קיקה.‬ 909 00:51:08,125 --> 00:51:09,333 ‫אני צריכה לדבר איתך.‬ 910 00:51:09,916 --> 00:51:13,125 ‫אני עובד על תוכנית הפסטיבל. חייבים לשנות אותה לגמרי.‬ 911 00:51:13,208 --> 00:51:14,125 ‫אל תגזים.‬ 912 00:51:14,666 --> 00:51:16,291 ‫אנשים על הקצה.‬ 913 00:51:16,375 --> 00:51:17,416 ‫לוחם פרים כבאי?‬ 914 00:51:18,000 --> 00:51:20,291 ‫ריצת הפרים? סלסה בראווה? זה דוחה.‬ 915 00:51:20,375 --> 00:51:22,875 ‫ה"סלסה בראווה אורקסטרה" פופולרית כאן מאוד.‬ 916 00:51:22,958 --> 00:51:26,625 ‫כן, בלדות הטרו-נורמטיביות שמאדירות אהבה רומנטית...‬ 917 00:51:26,708 --> 00:51:28,291 ‫הם באים כבר שנים.‬ 918 00:51:30,041 --> 00:51:33,166 ‫חשבתי להזמין להקה מאפריקה שמדרום לסהרה,‬ 919 00:51:34,000 --> 00:51:36,625 ‫או את "אריאל מנארה וברית התרבויות".‬ 920 00:51:36,708 --> 00:51:39,208 ‫הוא ארגנטינאי שהלחין את יצירותיו של בנדטי.‬ 921 00:51:41,291 --> 00:51:42,208 ‫זו הבחירה שלך.‬ 922 00:51:44,166 --> 00:51:47,666 ‫אני רק מזהירה אותך. לאנשים נמאס ממך.‬ 923 00:51:51,958 --> 00:51:53,708 ‫פרחח.‬ 924 00:51:57,000 --> 00:51:58,666 ‫הנה בא הלא-יוצלח.‬ 925 00:51:59,833 --> 00:52:01,833 ‫תחזיר לנו את השערים שלנו!‬ 926 00:52:02,958 --> 00:52:04,833 ‫תעזוב את העיירה! אנחנו לא אוהבים אותך!‬ 927 00:52:07,708 --> 00:52:09,583 ‫אפילו החברה שלך לא אוהבת אותך!‬ 928 00:52:10,541 --> 00:52:14,375 ‫אני מזהה סימנים עדינים לכך שהעיירה לא מרוצה מהחידושים.‬ 929 00:52:15,583 --> 00:52:18,166 ‫"ספרד הריקה" אולי ריקה, אבל היא מלאה במסורות.‬ 930 00:52:18,250 --> 00:52:22,916 ‫אתה יודע מה זה, נכון? קיקה חסר עמוד השדרה חזר.‬ 931 00:52:23,000 --> 00:52:24,333 ‫זה שמפחד להיות...‬ 932 00:52:24,416 --> 00:52:26,000 ‫פסל של העתיד, כן.‬ 933 00:52:26,083 --> 00:52:28,208 ‫אבל לפעמים, גברים ונשים של מעשים‬ 934 00:52:28,291 --> 00:52:31,875 ‫- צריכים לקחת בחשבון את הזמן והמרחק... - בלה, בלה, בלה.‬ 935 00:52:31,958 --> 00:52:34,625 ‫אלה תירוצים סוציאל-דמוקרטיים, גבר.‬ 936 00:52:34,708 --> 00:52:36,458 ‫- כן, אבל... - אתה יודע מה?‬ 937 00:52:38,208 --> 00:52:42,625 ‫כשתפסת את השור בקרניו, שוב הרגשתי משיכה מינית אליך.‬ 938 00:52:43,416 --> 00:52:46,416 ‫- אבל קיקה ההססן חזר ו... - בסדר.‬ 939 00:52:46,500 --> 00:52:48,416 ‫אני מבין. תמיד קדימה.‬ 940 00:52:48,500 --> 00:52:50,458 ‫זה יותר טוב. הרבה יותר טוב.‬ 941 00:52:50,541 --> 00:52:51,875 ‫לא לצעוד אחורה.‬ 942 00:52:52,541 --> 00:52:54,375 ‫אין משא ומתן על העקרונות שלנו.‬ 943 00:52:54,458 --> 00:52:55,708 ‫בדיוק.‬ 944 00:52:57,291 --> 00:52:59,583 ‫עדיף לחיות על ברכיך מאשר למות על רגליך.‬ 945 00:52:59,666 --> 00:53:01,041 ‫- כן! - או להפך.‬ 946 00:53:01,666 --> 00:53:02,500 ‫בדיוק.‬ 947 00:53:03,875 --> 00:53:07,416 ‫- אז "סלסה בראווה" לא מגיעים? - לא, השנה יהיו שינויים.‬ 948 00:53:07,500 --> 00:53:09,583 ‫- אתה בטוח? - קדימה, תקריא את זה.‬ 949 00:53:09,666 --> 00:53:10,500 ‫אלוהים אדירים.‬ 950 00:53:11,166 --> 00:53:14,000 ‫"לידיעת כולם. בהוראת ראש העיר..."‬ 951 00:53:14,083 --> 00:53:17,166 ‫בואו נראה מה האידיוט הזה מתכנן עכשיו.‬ 952 00:53:17,250 --> 00:53:20,625 ‫"...הפסטיבל המקומי יתקיים לכבוד הבתולה."‬ 953 00:53:20,708 --> 00:53:21,583 ‫תודה לאל.‬ 954 00:53:21,666 --> 00:53:23,041 ‫זו ההכרזה על הפסטיבל!‬ 955 00:53:23,125 --> 00:53:26,500 ‫- "יום שבת: מיסה גדולה ותהלוכה." - יופי.‬ 956 00:53:26,583 --> 00:53:30,708 ‫"אחר הצהריים: מתנפחים וברביקיו צ'וריסו בבר של לורדס.‬ 957 00:53:30,791 --> 00:53:34,458 ‫"השנה, יהיו אפשרויות טבעוניות."‬ 958 00:53:34,541 --> 00:53:36,791 ‫- מה זה? - תראה אם מישהו רוצה את זה.‬ 959 00:53:36,875 --> 00:53:40,500 ‫- יהיו לנו שירי חוטה, נכון? - נוציא את פסל ישו לתהלוכה או לא?‬ 960 00:53:40,583 --> 00:53:41,416 ‫כן, בבקשה!‬ 961 00:53:41,500 --> 00:53:44,166 ‫- בשביל מה להוציא אותו שוב? - לא אכפת לי.‬ 962 00:53:44,250 --> 00:53:46,333 ‫- מה לגבי מנחת הפרחים? - נכון.‬ 963 00:53:46,958 --> 00:53:47,875 ‫בסדר.‬ 964 00:53:49,458 --> 00:53:53,458 ‫"בשעה 21:00 תהיה הופעה בכיכר‬ 965 00:53:55,125 --> 00:53:59,083 ‫"של 'אריאל מנארה וברית התרבויות'."‬ 966 00:53:59,166 --> 00:54:01,291 ‫- אל תחשוב על זה אפילו! - מה אתה אומר?‬ 967 00:54:01,375 --> 00:54:02,916 ‫"סלסה בראווה" לא מגיעים?‬ 968 00:54:03,500 --> 00:54:05,458 ‫"סלסה בראווה"!‬ 969 00:54:05,541 --> 00:54:07,208 ‫"סלסה בראווה"!‬ 970 00:54:07,291 --> 00:54:08,833 ‫- "סלסה בראווה"! - "בראשון..."‬ 971 00:54:08,916 --> 00:54:10,750 ‫- "סלסה בראווה"! - "לילדים..."‬ 972 00:54:10,833 --> 00:54:12,083 ‫"סלסה בראווה"!‬ 973 00:54:12,166 --> 00:54:15,500 ‫- "סלסה בראווה"! - תירגעו! מה כל זה?‬ 974 00:54:15,583 --> 00:54:17,958 ‫קצת כבוד. הוא עובד ציבור.‬ 975 00:54:18,041 --> 00:54:19,875 ‫אנחנו רוצים את "סלסה בראווה".‬ 976 00:54:20,375 --> 00:54:22,166 ‫הם באים כבר 20 שנה.‬ 977 00:54:22,250 --> 00:54:25,083 ‫- כי אנחנו אוהבים אותם! - נמאס לנו מהשינויים שלך.‬ 978 00:54:25,166 --> 00:54:26,708 ‫אנחנו רוצים לשמר את המסורת.‬ 979 00:54:26,791 --> 00:54:29,750 ‫ונמאס לנו מהקנסות על משחק הקלפים!‬ 980 00:54:29,833 --> 00:54:31,583 ‫והסרת את השערים של הילדים!‬ 981 00:54:31,666 --> 00:54:34,708 ‫ותפסיק לשנות שמות של רחובות. אתה מבלבל את כולם.‬ 982 00:54:34,791 --> 00:54:37,458 ‫בסדר. אבל בואו נדבר. בואו לא נצעק כמו חיות.‬ 983 00:54:37,541 --> 00:54:40,375 ‫- הוא קרא לנו חיות! - אל תהיה חמור. זה לא מה שאמרתי.‬ 984 00:54:40,458 --> 00:54:43,000 ‫- אנחנו חמורים עכשיו! - זו רק צורת ביטוי.‬ 985 00:54:43,083 --> 00:54:44,083 ‫זה מוגזם.‬ 986 00:54:44,166 --> 00:54:45,833 ‫- זרקו אותו למזרקה! - קדימה.‬ 987 00:54:45,916 --> 00:54:46,875 ‫קדימה!‬ 988 00:54:48,541 --> 00:54:51,041 ‫לא, לא, לא!‬ 989 00:54:51,125 --> 00:54:54,000 ‫לא, לא, לא!‬ 990 00:54:54,083 --> 00:54:56,500 ‫לא, לא, לא!‬ 991 00:54:56,583 --> 00:54:59,083 ‫- לא! - תיזהרו על הראש שלו.‬ 992 00:54:59,166 --> 00:55:01,958 ‫זה לגמרי אנטי-דמוקרטי!‬ 993 00:55:05,291 --> 00:55:06,750 ‫אתה בסדר, בן?‬ 994 00:55:07,291 --> 00:55:08,541 ‫אתם מרוצים עכשיו?‬ 995 00:55:12,041 --> 00:55:12,958 ‫כן?‬ 996 00:55:14,375 --> 00:55:16,041 ‫- תפסו אותו! - שלא יברח!‬ 997 00:55:16,125 --> 00:55:17,791 ‫- הוא בורח. - קדימה!‬ 998 00:55:23,250 --> 00:55:24,208 ‫מה אתם רוצים?‬ 999 00:55:25,416 --> 00:55:29,125 ‫אנחנו רוצים שהאידיוט הזה יפסיק להרוס את המסורות שלנו.‬ 1000 00:55:29,208 --> 00:55:30,250 ‫עצרו.‬ 1001 00:55:31,625 --> 00:55:33,791 ‫יודעים לאן אתם יכולים לדחוף את המסורת?‬ 1002 00:55:35,625 --> 00:55:40,250 ‫אולי הוא לא ראש העיר הכי טוב שיש, אבל הצבעתם לו כדי שיעשה שינוי.‬ 1003 00:55:40,333 --> 00:55:42,333 ‫משהו שהעיירה הזאת צריכה נואשות.‬ 1004 00:55:42,916 --> 00:55:46,666 ‫אני לא מבינה אתכם. למה אתם מתנהגים כמו חיות פרא?‬ 1005 00:55:48,041 --> 00:55:49,375 ‫תראו, הוא בחלון!‬ 1006 00:55:49,875 --> 00:55:50,750 ‫אלוהים ישמור!‬ 1007 00:55:50,833 --> 00:55:53,250 ‫קוסמה! אתה מגורש מהבר לחודש.‬ 1008 00:55:53,958 --> 00:55:55,291 ‫- לכי תזדייני! - חודשיים!‬ 1009 00:55:57,666 --> 00:55:59,083 ‫עוד גיבור?‬ 1010 00:56:00,500 --> 00:56:02,708 ‫לא, נכון? אז תלכו.‬ 1011 00:56:08,083 --> 00:56:09,000 ‫בוא נלך, בן.‬ 1012 00:56:12,333 --> 00:56:14,958 ‫אנשים כאן מכוונים כדי להרוג.‬ 1013 00:56:15,041 --> 00:56:17,125 ‫- זה הגיע לך. - לי?‬ 1014 00:56:17,708 --> 00:56:18,541 ‫מה עשיתי?‬ 1015 00:56:19,000 --> 00:56:20,000 ‫מה עשית?‬ 1016 00:56:20,875 --> 00:56:25,458 ‫מי אתה חושב שאתה, בא לכאן ומצנזר את שירי החוטה וכל זה?‬ 1017 00:56:27,291 --> 00:56:30,166 ‫אתה חושב שאתה יכול לבוא לכאן ולהתנשא על אנשים?‬ 1018 00:56:31,875 --> 00:56:34,541 ‫אתה כמו קולומבוס והם האינדיאנים, נכון?‬ 1019 00:56:34,625 --> 00:56:36,000 ‫לא, לא אינדיאנים.‬ 1020 00:56:36,083 --> 00:56:38,750 ‫אל תהיי קולוניאליסטית. "אמריקנים ילידיים".‬ 1021 00:56:38,833 --> 00:56:40,708 ‫- אנא כבדי את מנהגיהם. - מצוין.‬ 1022 00:56:40,791 --> 00:56:45,041 ‫אז חייבים לכבד את המנהגים של אמריקנים ילידיים,‬ 1023 00:56:45,125 --> 00:56:47,041 ‫אבל לא את מנהגי העיירה הזאת.‬ 1024 00:56:48,041 --> 00:56:51,291 ‫אתה מבין כמה מזל יש לך שאתה יכול לעזור לאנשים?‬ 1025 00:56:52,625 --> 00:56:55,750 ‫אתה יכול לעזור לפתור את הבעיות שלהם, לשפר את חייהם.‬ 1026 00:56:57,416 --> 00:56:59,916 ‫קיבלת כסף, אז תעשה איתו משהו מועיל.‬ 1027 00:57:00,500 --> 00:57:01,750 ‫ותפסיק להיות מניאק.‬ 1028 00:57:05,375 --> 00:57:07,791 ‫נראה לי שאתה יכול ללכת עכשיו. כולם הלכו.‬ 1029 00:57:14,750 --> 00:57:16,916 ‫את יפה כשאת רצינית.‬ 1030 00:57:17,000 --> 00:57:18,208 ‫זה כל מה שרציתי לומר.‬ 1031 00:57:19,958 --> 00:57:21,583 ‫וקווצת השיער הזאת...‬ 1032 00:57:21,666 --> 00:57:23,416 ‫- את נראית מועצמת כל כך. - לך.‬ 1033 00:57:36,166 --> 00:57:40,625 ‫קוראים לו העשוי ברזל‬ 1034 00:57:47,291 --> 00:57:52,041 ‫בסרגוסה יש גשר‬ 1035 00:57:59,416 --> 00:58:03,958 ‫קוראים לו העשוי ברזל‬ 1036 00:58:12,541 --> 00:58:15,166 ‫אין לי אפילו זמן לאכול.‬ 1037 00:58:15,250 --> 00:58:18,500 ‫שרפה ענקית, ועכשיו, שבע שנים מאוחר יותר...‬ 1038 00:58:23,041 --> 00:58:27,291 ‫מתחתיו זורם נהר האברו‬ 1039 00:58:34,916 --> 00:58:39,750 ‫מתחתיו זורם נהר האברו‬ 1040 00:58:46,833 --> 00:58:52,083 ‫בסרגוסה יש גשר‬ 1041 00:59:06,083 --> 00:59:06,916 ‫שלום.‬ 1042 00:59:22,625 --> 00:59:24,208 ‫תיכנס.‬ 1043 00:59:27,500 --> 00:59:30,833 ‫אני מצטער. אני כאן כדי להגיד לך שטעיתי.‬ 1044 00:59:32,583 --> 00:59:35,291 ‫נתתי עדיפות לענייני המקרו ושכחתי את המיקרו,‬ 1045 00:59:35,375 --> 00:59:37,791 ‫הדברים החומריים, הצרכים היום-יומיים...‬ 1046 00:59:38,750 --> 00:59:42,041 ‫אני חושב שזו הדרך היחידה להילחם באדישות‬ 1047 00:59:42,125 --> 00:59:45,708 ‫שאנשים סובלים ממנה כשהם מרגישים ששכחו אותם, נכון?‬ 1048 00:59:45,791 --> 00:59:48,208 ‫ושהם מודרים מסוגיות ציבוריות.‬ 1049 00:59:50,583 --> 00:59:52,666 ‫אתה חוזר על מה שאמרתי לך אתמול,‬ 1050 00:59:52,750 --> 00:59:55,750 ‫אבל משתמש במילים מוזרות, כאילו זה היה הרעיון שלך.‬ 1051 00:59:55,833 --> 00:59:58,416 ‫למי אכפת? רעיונות זורמים לכל כיוון.‬ 1052 00:59:59,291 --> 01:00:01,875 ‫לא. הרעיון היה שלי. אתה זה שאין לו כיוון.‬ 1053 01:00:08,625 --> 01:00:10,250 ‫מה אתה רוצה? מה יש?‬ 1054 01:00:12,041 --> 01:00:13,458 ‫אני מקווה שזו לא פרווה.‬ 1055 01:00:14,958 --> 01:00:17,708 ‫זה עור של תינוק. מה אתה רוצה?‬ 1056 01:00:18,291 --> 01:00:19,916 ‫- מה... - אני רוצה שתעזרי לי.‬ 1057 01:00:21,208 --> 01:00:23,375 ‫אני גרוע בדברים מעשיים.‬ 1058 01:00:25,791 --> 01:00:29,333 ‫- שערים! - מוחה, על הקו.‬ 1059 01:00:29,416 --> 01:00:32,333 ‫שערים!‬ 1060 01:00:32,875 --> 01:00:38,000 ‫ולבסוף, הרחוב הזה ייקרא...‬ 1061 01:00:39,083 --> 01:00:40,791 ‫"סמטת השתן".‬ 1062 01:00:40,875 --> 01:00:43,791 ‫כל הכבוד, בן אדם. ככה.‬ 1063 01:00:43,875 --> 01:00:47,291 ‫נכון. סמטת השתן. ככה הוא נקרא תמיד.‬ 1064 01:00:47,375 --> 01:00:51,500 ‫ואם למישהו יש פרויקט חדשני, ירוק, בר-קיימה ומכיל...‬ 1065 01:00:51,583 --> 01:00:52,458 ‫מה?‬ 1066 01:00:52,541 --> 01:00:55,083 ‫אנחנו מקבלים כסף מהאיחוד האירופי ומהמפלגה.‬ 1067 01:00:56,208 --> 01:00:57,208 ‫לכל דבר שהוא?‬ 1068 01:00:58,375 --> 01:01:02,000 ‫חשבתי שאני צריכה להחליף את המקרר.‬ 1069 01:01:02,083 --> 01:01:04,375 ‫הישן לא עובד ומבזבז אנרגיה.‬ 1070 01:01:04,458 --> 01:01:05,541 ‫והוא מעיר את טוני.‬ 1071 01:01:06,250 --> 01:01:09,541 ‫מושלם. בואי נסתכל על תוכנית האנרגיה המתחדשת.‬ 1072 01:01:10,083 --> 01:01:11,500 ‫היא לא עבור עסקים מקומיים.‬ 1073 01:01:12,125 --> 01:01:14,041 ‫אז היא לא תקבל כסף?‬ 1074 01:01:27,833 --> 01:01:31,375 ‫סככת תחנת האוטובוס שווה לתחת, והשמש קופחת.‬ 1075 01:01:31,458 --> 01:01:33,791 ‫והאוטובוס מוואלוורדה מאחר תמיד.‬ 1076 01:01:33,875 --> 01:01:36,458 ‫אין לנו תקציב לשיפור פני הרחוב.‬ 1077 01:01:37,833 --> 01:01:40,375 ‫"לטאטא את הפטריארכיה."‬ 1078 01:01:40,958 --> 01:01:42,750 ‫אני לא בטוחה שזו הייתה הכוונה.‬ 1079 01:01:42,833 --> 01:01:46,375 ‫לא אכפת לי אם צ'ה גווארה יופיע שם, כל עוד יש צל.‬ 1080 01:01:46,458 --> 01:01:49,000 ‫אפשר להפוך את זה כך שניתן לראות את זה מלמטה?‬ 1081 01:01:49,083 --> 01:01:50,208 ‫כן, בטח.‬ 1082 01:01:53,291 --> 01:01:55,750 ‫משרד המפלגה משלם גם על זה?‬ 1083 01:01:56,333 --> 01:01:57,166 ‫- כן. - כן?‬ 1084 01:01:57,250 --> 01:02:00,708 ‫אנחנו יוצרים שטחים ירוקים.‬ 1085 01:02:01,375 --> 01:02:02,333 ‫זה ירוק יותר.‬ 1086 01:02:03,000 --> 01:02:05,458 ‫- זה נהדר. - את תראי.‬ 1087 01:02:05,541 --> 01:02:06,458 ‫ככה?‬ 1088 01:02:06,541 --> 01:02:08,916 ‫זה נכנס תחת פרויקטים להעצמת אזרחים ותיקים.‬ 1089 01:02:09,500 --> 01:02:12,625 ‫אתה תהיה בצרות גדולות אם הם יבדקו את זה, אתה יודע?‬ 1090 01:02:12,708 --> 01:02:16,000 ‫במשרד המפלגה מעוניינים רק בקבלת החשבוניות.‬ 1091 01:02:17,625 --> 01:02:18,458 ‫זה תלוי בך.‬ 1092 01:02:21,208 --> 01:02:22,375 ‫עדיין אפשר להיכנס?‬ 1093 01:02:23,416 --> 01:02:24,708 ‫בטח, מקסימו. תיכנס.‬ 1094 01:02:25,333 --> 01:02:26,250 ‫בסדר.‬ 1095 01:02:27,458 --> 01:02:28,500 ‫שב.‬ 1096 01:02:29,958 --> 01:02:30,833 ‫נו?‬ 1097 01:02:30,916 --> 01:02:34,458 ‫אמרו לי שאתה עוזר לאנשים.‬ 1098 01:02:35,291 --> 01:02:36,375 ‫אבל הפעם באמת.‬ 1099 01:02:37,333 --> 01:02:39,125 ‫- אני עושה מה שאני יכול. - כן.‬ 1100 01:02:39,833 --> 01:02:40,708 ‫תקשיב,‬ 1101 01:02:41,666 --> 01:02:45,791 ‫אני יודע שאתה ואני לא תמיד ראינו עין בעין.‬ 1102 01:02:48,666 --> 01:02:50,083 ‫אבל אם תוכל לעזור לי...‬ 1103 01:02:52,875 --> 01:02:56,125 ‫- הקורות נפגעו מ... - הלחות.‬ 1104 01:02:56,208 --> 01:02:58,291 ‫גשמים סוערים. שינויי אקלים.‬ 1105 01:02:58,375 --> 01:03:02,083 ‫לא. בקושי יורד כאן גשם. אלה תולעי העץ.‬ 1106 01:03:02,166 --> 01:03:05,708 ‫בסדר, אבל איפה תולעי עץ חיות? בעץ יבש.‬ 1107 01:03:05,791 --> 01:03:08,500 ‫למה הוא יבש? כי לא יורד גשם. שינויי אקלים.‬ 1108 01:03:14,041 --> 01:03:16,166 ‫שמור את כל החשבוניות.‬ 1109 01:03:16,250 --> 01:03:18,458 ‫אתה גם צריך לבודד את הגג.‬ 1110 01:03:18,541 --> 01:03:21,208 ‫אולי נקבל מענק להתייעלות אנרגטית.‬ 1111 01:03:22,208 --> 01:03:23,083 ‫בטח.‬ 1112 01:03:24,625 --> 01:03:25,458 ‫תודה.‬ 1113 01:03:32,583 --> 01:03:34,000 ‫תודה. בוא נלך.‬ 1114 01:03:43,375 --> 01:03:45,083 ‫תושבי ותושבות לה קניאדה,‬ 1115 01:03:46,166 --> 01:03:48,583 ‫לא התחלתי ברגל ימין כראש העיר שלכם,‬ 1116 01:03:48,666 --> 01:03:51,875 ‫אבל הודות למילים שלכם וליידוי האבנים שלכם,‬ 1117 01:03:52,500 --> 01:03:55,875 ‫- למדתי לכבד אתכם. - תפסיק לשעמם אותנו למוות‬ 1118 01:03:55,958 --> 01:03:58,458 ‫ותשגר את הזיקוק כבר!‬ 1119 01:03:58,541 --> 01:04:01,416 ‫- בדיוק! תשגר את הזיקוק! - קדימה!‬ 1120 01:04:02,125 --> 01:04:04,500 ‫תושבי ותושבות לה קניאדה,‬ 1121 01:04:06,375 --> 01:04:07,666 ‫לחיי החגים!‬ 1122 01:04:11,708 --> 01:04:13,333 ‫איזה זיקוק מחורבן.‬ 1123 01:04:13,416 --> 01:04:16,666 ‫- הפלוצים שלי רועשים יותר. - אני יודעת.‬ 1124 01:04:19,708 --> 01:04:21,875 ‫אין דבר מתאים יותר לפרידה הזו,‬ 1125 01:04:22,541 --> 01:04:25,958 ‫או אולי לקבלת הפנים הזו אל הלא נודע,‬ 1126 01:04:26,041 --> 01:04:29,541 ‫מאשר השיר הקצר הזה שלתוכו שפכנו‬ 1127 01:04:30,125 --> 01:04:32,875 ‫כל כך הרבה נשמה וחיים, כמו שיש בתוכנו.‬ 1128 01:04:43,583 --> 01:04:48,041 ‫חשוב לעשות זאת‬ 1129 01:04:48,125 --> 01:04:52,916 ‫אני רוצה שתספרי לי על האופטימיות האחרונה שלך‬ 1130 01:04:53,000 --> 01:04:55,458 ‫אני מציע לך‬ 1131 01:04:55,541 --> 01:04:58,500 ‫את אמוני המוחלט‬ 1132 01:04:59,000 --> 01:05:02,916 ‫על אף שזו עסקה קטנה‬ 1133 01:05:06,208 --> 01:05:08,541 ‫עלינו להתפייס עם עצמנו‬ 1134 01:05:08,625 --> 01:05:11,958 ‫את לבד‬ 1135 01:05:13,250 --> 01:05:14,916 ‫אני לבד‬ 1136 01:05:16,833 --> 01:05:19,416 ‫יש סיבה שאנחנו קרובים‬ 1137 01:05:20,000 --> 01:05:21,708 ‫הבדידות‬ 1138 01:05:21,791 --> 01:05:26,375 ‫יכולה גם להיות להבה‬ 1139 01:05:30,083 --> 01:05:33,041 ‫תודה רבה, לה קניאדה.‬ 1140 01:05:35,958 --> 01:05:37,958 ‫"סלסה בראווה".‬ 1141 01:05:38,041 --> 01:05:39,875 ‫- זה מצא חן בעיניי. - "סלסה בראווה!"‬ 1142 01:05:40,375 --> 01:05:42,375 ‫- אין פלא. - "סלסה בראווה".‬ 1143 01:05:42,458 --> 01:05:46,583 ‫מצטער, אני לא מכיר. "סלסה בראווה"?‬ 1144 01:05:46,666 --> 01:05:48,000 ‫"סלסה בראווה".‬ 1145 01:05:48,666 --> 01:05:52,083 ‫- "סלסה בראווה". - זה בולרו או טנגו?‬ 1146 01:05:52,666 --> 01:05:56,083 ‫- אני מצטער, אני לא מכיר את זה. - "סלסה בראווה".‬ 1147 01:05:56,708 --> 01:05:58,291 ‫"סלסה בראווה"!‬ 1148 01:05:59,000 --> 01:06:02,375 ‫- תודה. - "סלסה בראווה"!‬ 1149 01:06:09,666 --> 01:06:12,208 ‫היי, לא מזמן סבלתי מקדחת‬ 1150 01:06:14,083 --> 01:06:16,083 ‫שגרמה לי אהבתך, בובה‬ 1151 01:06:17,625 --> 01:06:19,583 ‫הגעתי לבית חולים‬ 1152 01:06:21,333 --> 01:06:23,333 ‫למרות שלא היה לי ביטוח‬ 1153 01:06:25,000 --> 01:06:28,291 ‫הזריקו לי סרום צבעוני‬ 1154 01:06:28,666 --> 01:06:31,375 ‫ועשו צילומי רנטגן‬ 1155 01:06:32,375 --> 01:06:35,791 ‫אובחנתי כחולה אהבה‬ 1156 01:06:36,166 --> 01:06:38,791 ‫ברגע שהם ראו איך ליבי פועם‬ 1157 01:06:39,166 --> 01:06:41,833 ‫אבל הם אפילו הביטו לתוך נשמתי‬ 1158 01:06:43,541 --> 01:06:45,541 ‫עם צילומי רנטגן וניתוח‬ 1159 01:06:45,875 --> 01:06:47,916 ‫- בבקשה. הבקבוק שלך. - תודה.‬ 1160 01:06:48,000 --> 01:06:49,750 ‫אבל העניין הוא שהמדע לא עוזר‬ 1161 01:06:50,000 --> 01:06:50,833 ‫היי!‬ 1162 01:06:51,583 --> 01:06:54,875 ‫הם לא "סלסה בראווה", אבל זה לא היה נורא כל כך.‬ 1163 01:06:55,708 --> 01:06:57,291 ‫אל תדאג, זה עליי.‬ 1164 01:06:57,375 --> 01:06:58,833 ‫- אני אשלם, פאקו. - בסדר.‬ 1165 01:06:59,375 --> 01:07:02,875 ‫ברור. נתת לנו אינטרנט, עזרת לאבא שלי...‬ 1166 01:07:02,958 --> 01:07:04,625 ‫- זה המעט שאני יכול לעשות. - תודה.‬ 1167 01:07:04,708 --> 01:07:05,708 ‫אין בעד מה.‬ 1168 01:07:11,583 --> 01:07:14,333 ‫תודה. המקרר מושלם.‬ 1169 01:07:14,416 --> 01:07:16,000 ‫ואני יכולה לישון סוף סוף.‬ 1170 01:07:16,666 --> 01:07:17,500 ‫זה עליי.‬ 1171 01:07:17,583 --> 01:07:19,541 ‫לא, עדיין יש לי את זו.‬ 1172 01:07:19,625 --> 01:07:22,375 ‫- אז לאחר כך. - בסדר. תודה.‬ 1173 01:07:22,458 --> 01:07:23,916 ‫האהבה הזאת מידבקת‬ 1174 01:07:24,000 --> 01:07:27,500 ‫היי, רמות הבילירובין שלי בשמיים‬ 1175 01:07:27,583 --> 01:07:29,458 ‫הבילירובין שלי בשמיים‬ 1176 01:07:29,750 --> 01:07:31,583 ‫כשאת לא משיבה לי מבט‬ 1177 01:07:32,916 --> 01:07:35,000 ‫נו? איך ההרגשה שאנשים מודים לך?‬ 1178 01:07:36,208 --> 01:07:38,791 ‫- עדיף מסקילה, האמת. - אני יכולה לתאר לעצמי.‬ 1179 01:07:39,458 --> 01:07:41,416 ‫אני שמחה. אתה בא לרקוד?‬ 1180 01:07:42,541 --> 01:07:43,750 ‫- אני אנסה. - כן?‬ 1181 01:07:43,833 --> 01:07:45,166 ‫- כן. - בוא נראה.‬ 1182 01:07:58,583 --> 01:08:01,083 ‫כל זה קרה בזכותך, לורדס.‬ 1183 01:08:01,791 --> 01:08:03,833 ‫- את גרמת לי להשתנות. - לא.‬ 1184 01:08:04,416 --> 01:08:06,625 ‫רק תיקח אותי לארוחת ערב מתישהו.‬ 1185 01:08:06,708 --> 01:08:07,708 ‫לא, ברצינות.‬ 1186 01:08:07,791 --> 01:08:10,375 ‫אני לא יודע איך להודות לך. בלעדייך...‬ 1187 01:08:10,458 --> 01:08:12,541 ‫כל זה בזכותך.‬ 1188 01:08:12,625 --> 01:08:14,875 ‫- אני חייב להודות לך. - אתה בהחלט אוהב לדבר.‬ 1189 01:08:15,541 --> 01:08:17,625 ‫- אתה פוליטיקאי? - פוליטיקאי?‬ 1190 01:08:17,708 --> 01:08:20,333 ‫- פוליטיקאי. - פוליטיקאי ירקוד ככה?‬ 1191 01:08:21,041 --> 01:08:23,083 ‫האהבה הזאת מידבקת‬ 1192 01:08:23,333 --> 01:08:26,916 ‫הבילירובין שלי בשמיים‬ 1193 01:08:27,000 --> 01:08:30,375 ‫כשאת לא משיבה לי מבט‬ 1194 01:08:30,458 --> 01:08:34,250 ‫- כשאת לא משיבה לי מבט - ואספירין לא מרפא את זה‬ 1195 01:08:34,333 --> 01:08:37,625 ‫- או סרום או פניצילין - האהבה הזאת מידבקת‬ 1196 01:08:37,708 --> 01:08:39,791 ‫כשאת לא משיבה לי מבט‬ 1197 01:08:50,041 --> 01:08:51,083 ‫ראש העיר!‬ 1198 01:08:52,083 --> 01:08:53,125 ‫ראש העיר!‬ 1199 01:08:54,625 --> 01:08:56,416 ‫הגיעה שיחה ממשרד המפלגה.‬ 1200 01:08:56,500 --> 01:08:58,625 ‫- תפסו אותנו? - לא. רוצים לברך אותנו.‬ 1201 01:08:58,708 --> 01:09:04,041 ‫לה קניאדה היא העיירה הספרדית שקיבלה הכי הרבה מענקים.‬ 1202 01:09:04,125 --> 01:09:05,125 ‫כל הכבוד, קיקה.‬ 1203 01:09:05,208 --> 01:09:08,291 ‫כן, על שהפכת את לה קניאדה לעיירה הבת-קיימה, המגוונת‬ 1204 01:09:08,375 --> 01:09:10,166 ‫והפמיניסטית ביותר ב"ספרד הריקה".‬ 1205 01:09:10,250 --> 01:09:12,750 ‫בסדר, בואי נדבר על זה מחר.‬ 1206 01:09:12,833 --> 01:09:15,416 ‫הם באים מחר, ראש העיר.‬ 1207 01:09:16,541 --> 01:09:18,750 ‫- מי בא? - המנכ"לית.‬ 1208 01:09:18,833 --> 01:09:20,875 ‫היא רוצה לדעת איך השקענו את הכסף‬ 1209 01:09:20,958 --> 01:09:23,291 ‫ביוזמות ירוקות וכל זה.‬ 1210 01:09:23,375 --> 01:09:24,833 ‫- לא. - כן.‬ 1211 01:09:24,916 --> 01:09:26,458 ‫- לא. - אני אומרת לך שכן.‬ 1212 01:09:27,000 --> 01:09:28,083 ‫את בטוחה?‬ 1213 01:09:28,166 --> 01:09:30,250 ‫- לחלוטין. - לעזאזל, אני אלך לכלא.‬ 1214 01:09:30,875 --> 01:09:32,333 ‫אלוהים אדירים, הלך עליי!‬ 1215 01:09:32,916 --> 01:09:34,250 ‫מה יש לו?‬ 1216 01:09:34,333 --> 01:09:38,791 ‫המנכ"לית מגיעה מחר כדי לראות איך הכסף הושקע.‬ 1217 01:09:39,833 --> 01:09:42,375 ‫בחייך, גבר. זה לא כזה סיפור.‬ 1218 01:09:42,458 --> 01:09:43,458 ‫לא כזה סיפור?‬ 1219 01:09:43,541 --> 01:09:46,916 ‫זייפתי מסמכים רשמיים, בנוסף לשבע עבירות נוספות.‬ 1220 01:09:47,000 --> 01:09:49,083 ‫אתה עובר התקף חרדה!‬ 1221 01:09:49,166 --> 01:09:52,291 ‫הנה, קח אחד מהכדורים שלי. הם מרגיעים.‬ 1222 01:09:52,958 --> 01:09:54,041 ‫הם עושים פלאים.‬ 1223 01:09:54,125 --> 01:09:57,375 ‫לא. אני לא מאמין בתעשיית התרופות, רק בתרופות טבעיות.‬ 1224 01:09:57,458 --> 01:09:59,291 ‫קח את הכדור המזוין!‬ 1225 01:10:03,291 --> 01:10:06,250 ‫- הוא ישן כמו בול עץ. - מסכן.‬ 1226 01:10:08,708 --> 01:10:13,166 ‫- את לוקחת אחד כזה בכל לילה? - לפעמים שניים... וחצי.‬ 1227 01:10:21,750 --> 01:10:22,791 ‫מה נעשה עכשיו?‬ 1228 01:10:29,041 --> 01:10:30,083 ‫יש לי רעיון.‬ 1229 01:10:47,333 --> 01:10:48,541 ‫לעזאזל.‬ 1230 01:10:53,916 --> 01:10:54,791 ‫לינה 16 שיחות‬ 1231 01:10:54,875 --> 01:10:56,041 ‫לעזאזל!‬ 1232 01:11:04,416 --> 01:11:05,375 ‫לעזאזל!‬ 1233 01:11:12,750 --> 01:11:14,208 ‫בור מזוין.‬ 1234 01:11:15,291 --> 01:11:16,333 ‫זה הוא?‬ 1235 01:11:17,375 --> 01:11:18,750 ‫- ראש העיר. - כן.‬ 1236 01:11:19,916 --> 01:11:23,458 ‫- סוף סוף. - המנכ"לית.‬ 1237 01:11:24,291 --> 01:11:25,375 ‫אנריקה,‬ 1238 01:11:25,458 --> 01:11:27,708 ‫רציתי לברך אותך ואת כל העיירה‬ 1239 01:11:27,791 --> 01:11:30,000 ‫על העבודה המדהימה שעשיתם כדי להשיג...‬ 1240 01:11:30,083 --> 01:11:31,333 ‫לא השגנו כלום.‬ 1241 01:11:32,041 --> 01:11:34,333 ‫- סליחה? - לא השקעתי כראוי.‬ 1242 01:11:34,416 --> 01:11:38,166 ‫אכזבתי אותך, את המשרד, את המפלגה,‬ 1243 01:11:38,250 --> 01:11:41,416 ‫את אירופה, את מוסדותיה, את הרעיונות שלי,‬ 1244 01:11:42,083 --> 01:11:43,708 ‫ובעיקר את משלם המיסים.‬ 1245 01:11:43,791 --> 01:11:44,708 ‫מה זאת אומרת?‬ 1246 01:11:44,791 --> 01:11:45,875 ‫בוקר טוב!‬ 1247 01:11:45,958 --> 01:11:48,250 ‫זה ראש העיר... ראש העיר הקודם.‬ 1248 01:11:56,416 --> 01:11:59,041 ‫העניין הוא שהילד צנוע מדי.‬ 1249 01:11:59,125 --> 01:12:02,875 ‫הוא היה רוצה לעשות יותר, אבל הוא שינה את העיירה לחלוטין.‬ 1250 01:12:02,958 --> 01:12:06,458 ‫- בואו אחריי, חברות. אני אראה לכן. - בטח, בשביל זה באנו.‬ 1251 01:12:07,125 --> 01:12:09,083 ‫אני עצמי הייתי מכור למנועי בעירה,‬ 1252 01:12:09,916 --> 01:12:12,541 ‫עד שגיליתי ניידות בת-קיימה.‬ 1253 01:12:12,625 --> 01:12:13,750 ‫וזה לא רק אני.‬ 1254 01:12:13,833 --> 01:12:16,750 ‫יותר ויותר אנשים מחויבים להתנייד‬ 1255 01:12:16,833 --> 01:12:20,000 ‫בכבוד רב יותר לסביבה.‬ 1256 01:12:20,083 --> 01:12:21,416 ‫ברכותיי, קיקה.‬ 1257 01:12:21,958 --> 01:12:23,250 ‫- טוב... - אלוהים!‬ 1258 01:12:23,958 --> 01:12:25,666 ‫שיהיה לך בוקר טוב ובריא.‬ 1259 01:12:26,166 --> 01:12:28,250 ‫- בוקר טוב, האב פסקואל. - ביי.‬ 1260 01:12:29,875 --> 01:12:30,833 ‫בן?‬ 1261 01:12:31,625 --> 01:12:32,500 ‫שלום.‬ 1262 01:12:33,416 --> 01:12:34,250 ‫שלום.‬ 1263 01:12:36,916 --> 01:12:38,916 ‫- בוקר טוב. - מוחמד.‬ 1264 01:12:39,000 --> 01:12:40,458 ‫בואו תראו!‬ 1265 01:12:41,208 --> 01:12:44,791 ‫אני מוכרת חסה ללא חומרי הדברה, צבעים מלאכותיים או חומרים משמרים.‬ 1266 01:12:44,875 --> 01:12:47,291 ‫היא טרייה ורעננה. בואו תראו.‬ 1267 01:12:47,375 --> 01:12:48,541 ‫תשמעו,‬ 1268 01:12:49,083 --> 01:12:53,791 ‫יש לי בוראז' מקומי פופולרי מאוד.‬ 1269 01:12:55,166 --> 01:12:58,541 ‫נכון שתהליכים מסוימים היו קשים יותר ליישום.‬ 1270 01:12:59,166 --> 01:13:01,833 ‫כמו משחקים בעלי איזון מגדרי. נכון, קיקה?‬ 1271 01:13:01,916 --> 01:13:02,750 ‫בהחלט.‬ 1272 01:13:03,416 --> 01:13:04,333 ‫כרגיל.‬ 1273 01:13:08,041 --> 01:13:10,541 ‫בזמן שאני משחקת, בעלי מבשל.‬ 1274 01:13:10,625 --> 01:13:11,500 ‫וואו!‬ 1275 01:13:11,583 --> 01:13:14,000 ‫מצוין. חלוקת אחריות.‬ 1276 01:13:14,583 --> 01:13:16,791 ‫אתה מביא את העיירה הזאת אל המאה ה-22.‬ 1277 01:13:17,791 --> 01:13:19,625 ‫- את חושבת? - ויש עוד.‬ 1278 01:13:20,291 --> 01:13:21,750 ‫- נכון, קיקה? - כן.‬ 1279 01:13:21,833 --> 01:13:22,750 ‫- קדימה. - כן.‬ 1280 01:13:22,833 --> 01:13:23,666 ‫הולכים.‬ 1281 01:13:23,750 --> 01:13:28,250 ‫כאן אנו משתמשים בצואת כבשים לקמפינג.‬ 1282 01:13:28,333 --> 01:13:29,541 ‫- קמפינג? - "קומפוסטינג".‬ 1283 01:13:29,625 --> 01:13:30,791 ‫- בדיוק. - יותר טוב.‬ 1284 01:13:30,875 --> 01:13:31,875 ‫כבשים!‬ 1285 01:13:32,583 --> 01:13:36,541 ‫- הן כאלה חמודות. - זכרים, נקבות, חסרי מגדר.‬ 1286 01:13:37,041 --> 01:13:38,375 ‫בואו אחריי, בבקשה.‬ 1287 01:13:38,458 --> 01:13:42,541 ‫זה אותו רועה שהרביץ לכבשים.‬ 1288 01:13:43,166 --> 01:13:45,458 ‫- כן. - זה לא ייאמן, קיקה.‬ 1289 01:13:45,541 --> 01:13:48,458 ‫ועכשיו נבקר במרכז התרבות,‬ 1290 01:13:49,083 --> 01:13:52,000 ‫רחוב אהבת אחים מספר שלוש.‬ 1291 01:13:52,083 --> 01:13:52,916 ‫ברוכים הבאים‬ 1292 01:13:53,000 --> 01:13:53,958 ‫הגענו.‬ 1293 01:13:54,875 --> 01:13:56,625 ‫- הוא יפהפה. - בבקשה.‬ 1294 01:13:58,500 --> 01:13:59,333 ‫בוקר טוב.‬ 1295 01:13:59,416 --> 01:14:03,583 ‫היום סדנת המיקרו-סקסיזם שלנו מוקדשת ל...‬ 1296 01:14:04,583 --> 01:14:08,583 ‫פישוק הגברי.‬ 1297 01:14:10,416 --> 01:14:13,750 ‫שהיא בעצם חשיפת החבילה שלכם.‬ 1298 01:14:13,833 --> 01:14:15,833 ‫כשאתם יושבים ליד מישהו,‬ 1299 01:14:16,500 --> 01:14:18,291 ‫תסגרו את הרגליים.‬ 1300 01:14:20,208 --> 01:14:22,791 ‫אל תתפרשו. תשאירו קצת מקום.‬ 1301 01:14:23,416 --> 01:14:25,500 ‫זה עניין של נימוס. הבנתם?‬ 1302 01:14:26,166 --> 01:14:28,750 ‫המנכ"לית, נעים להכיר.‬ 1303 01:14:28,833 --> 01:14:31,250 ‫- אני מעריצה גדולה שלך. - תודה.‬ 1304 01:14:32,583 --> 01:14:35,583 ‫אולליה היא יזמית מהעיירה.‬ 1305 01:14:35,666 --> 01:14:37,541 ‫- היא בעלת עסק קטן. - נכון מאוד.‬ 1306 01:14:37,625 --> 01:14:41,000 ‫- כל העובדות הן נשים. - מרשים.‬ 1307 01:14:41,083 --> 01:14:42,458 ‫מה החברה שלך עושה?‬ 1308 01:14:43,291 --> 01:14:45,041 ‫- היא בתחום הטיפול. - בדיוק.‬ 1309 01:14:45,125 --> 01:14:47,833 ‫טיפול ואהבה הם חשובים כל כך.‬ 1310 01:14:47,916 --> 01:14:50,750 ‫- וכל כך מתעלמים מהם, נכון? - אפילו משמיצים אותם.‬ 1311 01:14:50,833 --> 01:14:53,500 ‫אני מקווה שהחברה שלך תמשיך לגדול, אחות.‬ 1312 01:14:53,583 --> 01:14:56,833 ‫יש לנו גינה קהילתית. תרצו לראות אותה?‬ 1313 01:14:58,125 --> 01:15:02,416 ‫הכול אורגני. ללא חומרי הדברה או דשנים.‬ 1314 01:15:03,041 --> 01:15:04,958 ‫ללא מוצרים כימיים סינתטיים.‬ 1315 01:15:05,458 --> 01:15:08,208 ‫בדיוק קטפתי את כל הפירות האלה. רוצה תותים?‬ 1316 01:15:08,291 --> 01:15:09,833 ‫בטח. תודה.‬ 1317 01:15:10,625 --> 01:15:11,958 ‫זאת עדיין העונה שלהם?‬ 1318 01:15:12,041 --> 01:15:14,458 ‫נהיה קשה לדעת באיזו עונה אנחנו נמצאים.‬ 1319 01:15:14,541 --> 01:15:17,875 ‫לשינויי אקלים יש גם כמה יתרונות.‬ 1320 01:15:18,750 --> 01:15:21,250 ‫זה חדר המדיה. תרצו לראות אותו?‬ 1321 01:15:21,333 --> 01:15:23,291 ‫- בטח. - יש לזה טעם של טבע.‬ 1322 01:15:27,625 --> 01:15:28,541 ‫את שוב כאן?‬ 1323 01:15:29,291 --> 01:15:30,208 ‫בטח.‬ 1324 01:15:33,666 --> 01:15:34,500 ‫איך זה?‬ 1325 01:15:36,208 --> 01:15:37,125 ‫טעים.‬ 1326 01:15:37,666 --> 01:15:39,958 ‫תרצי לטעום פירות אחרים?‬ 1327 01:15:41,333 --> 01:15:45,083 ‫לך תזדיין, חתיכת עריץ. חתיכת גבר לבן פריווילג.‬ 1328 01:15:46,333 --> 01:15:49,791 ‫אני, גבר אימפריאליסט לבן,‬ 1329 01:15:51,166 --> 01:15:54,208 ‫מתייסר, מודע סוף סוף‬ 1330 01:15:54,750 --> 01:15:56,625 ‫לפריווילגיות הלא הוגנות שלי.‬ 1331 01:16:17,250 --> 01:16:18,916 ‫את אוהבת ירקות?‬ 1332 01:16:27,583 --> 01:16:29,583 ‫הנה, גבעול סלרי טרי.‬ 1333 01:16:35,166 --> 01:16:36,916 ‫- מה דעתך? - מעולה.‬ 1334 01:16:38,291 --> 01:16:40,000 ‫אז את חייבת לטעום את החציל.‬ 1335 01:16:41,625 --> 01:16:46,458 ‫עכשיו נאזין ללהקת החוטה החדשה שלנו, "נשים מועצמות",‬ 1336 01:16:47,166 --> 01:16:50,125 ‫שיציעו לנו את אוסף השירים החדש,‬ 1337 01:16:50,208 --> 01:16:53,708 ‫המגוון, הפלורליסטי ובהחלט לא הטרו-פטריארכלי שלהן.‬ 1338 01:16:55,625 --> 01:16:58,208 ‫אני מציגה בפניכם, "חוטת הדגדגן".‬ 1339 01:17:02,083 --> 01:17:05,750 ‫תחקור את המיניות שלי‬ 1340 01:17:06,500 --> 01:17:09,750 ‫תעלה לכאן, ילדון‬ 1341 01:17:09,833 --> 01:17:13,500 ‫ותחקור את המיניות שלי‬ 1342 01:17:13,583 --> 01:17:19,500 ‫לא נהניתי ממנה מאז חג המולד האחרון‬ 1343 01:17:20,333 --> 01:17:22,708 ‫מאז חג המולד האחרון‬ 1344 01:17:22,791 --> 01:17:26,833 ‫תעלה לכאן, ילדון‬ 1345 01:17:26,916 --> 01:17:27,750 ‫בראבו.‬ 1346 01:17:42,416 --> 01:17:43,958 ‫כולכם משמשים דוגמה.‬ 1347 01:17:44,666 --> 01:17:47,625 ‫אתם מקור השראה ל"ספרד הריקה". או "ספרד המרוקנת".‬ 1348 01:17:48,541 --> 01:17:50,500 ‫אבל גם לספרד כולה.‬ 1349 01:17:50,583 --> 01:17:53,666 ‫מילאתם אותנו בהתרגשות, בשמחה,‬ 1350 01:17:53,750 --> 01:17:57,291 ‫ובתקווה שחיי כפר מסוג אחר הם אפשריים.‬ 1351 01:17:58,541 --> 01:18:00,000 ‫תודה, קיקה,‬ 1352 01:18:00,083 --> 01:18:01,583 ‫עמיתי היקר.‬ 1353 01:18:01,666 --> 01:18:05,500 ‫אנחנו יוצאות אחרות בזכות כל מה שראינו. תודה.‬ 1354 01:18:12,500 --> 01:18:13,583 ‫תודה, קיקה.‬ 1355 01:18:13,958 --> 01:18:15,041 ‫תודה רבה.‬ 1356 01:18:15,958 --> 01:18:17,041 ‫- זזנו. - אנחנו הולכות?‬ 1357 01:18:17,916 --> 01:18:20,583 ‫זה גרם לי לחשוב שאנחנו צריכים למקם את הדגדגן‬ 1358 01:18:20,666 --> 01:18:24,083 ‫במרכז הדיון. אחרי הכול, זו סוגיה פוליטית.‬ 1359 01:18:24,166 --> 01:18:27,291 ‫בדיוק, אורגזמות מהדגדגן מעצימות נשים.‬ 1360 01:18:27,375 --> 01:18:31,916 ‫לא כמו אורגזמות מהנרתיק, שזה מה שההטרו-פטריארכיה קובעת.‬ 1361 01:18:32,000 --> 01:18:32,833 ‫אני מסכימה.‬ 1362 01:18:32,916 --> 01:18:35,625 ‫נו, מה דעתך על עיירת ההיפסטרים?‬ 1363 01:18:35,708 --> 01:18:39,333 ‫שיחקתם אותה ממש. מוחה, אחי.‬ 1364 01:18:39,416 --> 01:18:42,541 ‫כמעט צחקתי בקול כשראיתי אותך. לא הצלחתי להתאפק.‬ 1365 01:18:42,625 --> 01:18:46,416 ‫- של מי היה הרעיון? - שלי, של מריקרוז, של לורדס.‬ 1366 01:18:47,083 --> 01:18:48,708 ‫דרך אגב, איפה היא?‬ 1367 01:18:48,791 --> 01:18:50,083 ‫אפשר לדבר שנייה?‬ 1368 01:18:51,458 --> 01:18:52,458 ‫בפרטיות.‬ 1369 01:18:53,541 --> 01:18:54,666 ‫בואו נלך.‬ 1370 01:18:55,916 --> 01:18:58,333 ‫המנכ"לית מתרגשת ממך.‬ 1371 01:18:59,833 --> 01:19:03,458 ‫היא אומרת שהיא רוצה אותך במחלקה שלה, ושיש משרה פנויה.‬ 1372 01:19:03,541 --> 01:19:06,500 ‫תודה, אבל אני די אוהב להיות ראש עיר.‬ 1373 01:19:07,083 --> 01:19:10,000 ‫להיות איש של מעשים, פסל של העתיד.‬ 1374 01:19:12,791 --> 01:19:15,958 ‫ממשרד המפלגה נוכל לשנות הרבה עיירות כמו זו.‬ 1375 01:19:16,625 --> 01:19:17,541 ‫אני לא בטוח.‬ 1376 01:19:18,416 --> 01:19:20,916 ‫ונוכל לחזור להיות ביחד במדריד, אתה ואני.‬ 1377 01:19:24,125 --> 01:19:25,291 ‫גספר ואני נפרדנו.‬ 1378 01:19:26,916 --> 01:19:28,041 ‫לחלוטין.‬ 1379 01:19:29,666 --> 01:19:30,708 ‫בסדר.‬ 1380 01:19:32,291 --> 01:19:33,208 ‫"בסדר"?‬ 1381 01:19:35,708 --> 01:19:37,916 ‫- מה את רוצה שאני אגיד? - לא אכפת לך?‬ 1382 01:19:55,625 --> 01:19:57,416 ‫זוכר כמה טובים היינו ביחד?‬ 1383 01:19:59,333 --> 01:20:00,500 ‫אני לא.‬ 1384 01:20:00,583 --> 01:20:01,416 ‫מה?‬ 1385 01:20:02,791 --> 01:20:03,875 ‫לא, אני לא זוכר.‬ 1386 01:20:07,625 --> 01:20:08,666 ‫מה יש?‬ 1387 01:20:09,416 --> 01:20:10,666 ‫יש לך חברה עכשיו?‬ 1388 01:20:11,666 --> 01:20:14,500 ‫היא לא החברה שלי, אבל פגשתי מישהי.‬ 1389 01:20:15,583 --> 01:20:16,500 ‫באמת?‬ 1390 01:20:21,541 --> 01:20:23,250 ‫המישהי הזאת חשובה עד כדי כך‬ 1391 01:20:23,333 --> 01:20:26,625 ‫שאתה תוותר על החלום שלך לגבש מדיניות במשרד המפלגה?‬ 1392 01:20:29,291 --> 01:20:30,500 ‫לינה, זזים.‬ 1393 01:20:31,916 --> 01:20:32,791 ‫אני באה.‬ 1394 01:20:34,666 --> 01:20:36,666 ‫זו הזדמנות של פעם בחיים.‬ 1395 01:20:43,625 --> 01:20:44,541 ‫תיכנסי.‬ 1396 01:20:46,583 --> 01:20:47,666 ‫להתראות, קיקה.‬ 1397 01:20:48,250 --> 01:20:50,708 ‫תקבל הצעה בימים הקרובים.‬ 1398 01:20:51,541 --> 01:20:54,000 ‫- בסדר. תודה. - להתראות.‬ 1399 01:20:54,083 --> 01:20:55,541 ‫- להתראות. - בואו נזוז.‬ 1400 01:21:32,583 --> 01:21:33,875 ‫לורדס!‬ 1401 01:21:58,666 --> 01:21:59,500 ‫לורדס.‬ 1402 01:22:00,333 --> 01:22:01,208 ‫לורדס.‬ 1403 01:22:28,333 --> 01:22:31,291 ‫קיקה, הנאום אצלך?‬ 1404 01:22:31,375 --> 01:22:32,541 ‫- כן. - כן?‬ 1405 01:22:33,208 --> 01:22:35,833 ‫אז קדימה. המנכ"לית ממתינה.‬ 1406 01:22:37,500 --> 01:22:38,625 ‫אני בא.‬ 1407 01:22:41,333 --> 01:22:43,583 ‫הערב משיקים מגזין בפנדורה.‬ 1408 01:22:44,083 --> 01:22:46,250 ‫אולי תרצה לבוא.‬ 1409 01:22:46,750 --> 01:22:49,250 ‫אני לא יודע. אני אגיד לך אחר כך.‬ 1410 01:22:50,750 --> 01:22:51,833 ‫אני חייבת אישור.‬ 1411 01:22:51,916 --> 01:22:53,708 ‫כן, אבל...‬ 1412 01:22:54,250 --> 01:22:57,791 ‫למה שלא נזרום כמו נהר? בלי תעלות מעשה ידי אדם.‬ 1413 01:23:03,708 --> 01:23:06,791 ‫עברו מספר חודשים מאז שהתחלנו את התוכנית שלנו,‬ 1414 01:23:06,875 --> 01:23:09,041 ‫"ציורי קיר למען שוויון".‬ 1415 01:23:09,625 --> 01:23:11,333 ‫תוכנית שמלאה במסרים מעוררי השראה‬ 1416 01:23:11,416 --> 01:23:15,333 ‫למאות עיירות ב"ספרד הריקה" או "המרוקנת".‬ 1417 01:23:16,625 --> 01:23:19,083 ‫אלה הם זמנים קשים לספרד הנשכחת.‬ 1418 01:23:19,166 --> 01:23:21,458 ‫עלינו לנקוט יוזמה...‬ 1419 01:23:21,541 --> 01:23:23,125 ‫לא נמאס לכם מהחרא הזה?‬ 1420 01:23:23,208 --> 01:23:26,125 ‫ראש העיר עומד לעלות!‬ 1421 01:23:26,208 --> 01:23:28,125 ‫הוא גם ראש העיר שלך, לורדס.‬ 1422 01:23:28,583 --> 01:23:29,416 ‫אוי, הכומר.‬ 1423 01:23:29,916 --> 01:23:33,000 ‫התוצאות הנהדרות שהשיג חברנו ועמיתנו‬ 1424 01:23:33,083 --> 01:23:35,375 ‫- בעיירה קטנה... - מה שלומך, חתיכת חיה?‬ 1425 01:23:35,458 --> 01:23:36,708 ‫מה יש לך?‬ 1426 01:23:36,791 --> 01:23:39,958 ‫נרחיב אותן באמצעות שליחה של עוד הרבה שגרירים של רצון טוב‬ 1427 01:23:40,041 --> 01:23:41,750 ‫למקומות דומים.‬ 1428 01:23:42,375 --> 01:23:45,833 ‫משהו שהתחיל כיוזמה של מפלגה קטנה יהפוך עכשיו...‬ 1429 01:23:45,916 --> 01:23:48,208 ‫זה לא מהקואופרטיב, אבל זה ראוי לשתייה.‬ 1430 01:23:48,291 --> 01:23:50,750 ‫- מה אתה עושה כאן? - האישה שלי גררה אותי.‬ 1431 01:23:50,833 --> 01:23:52,833 ‫- בת זוג. - בת זוג.‬ 1432 01:23:52,916 --> 01:23:54,666 ‫אתם ביחד?‬ 1433 01:23:54,750 --> 01:23:56,875 ‫פגשתי אותה כשהיא באה לשחרר את הכבשים,‬ 1434 01:23:56,958 --> 01:23:59,750 ‫וכשהיא חזרה עם המנכ"לית חשבתי,‬ 1435 01:23:59,833 --> 01:24:02,083 ‫- "אסור שהיא תחמוק". - לא, זה אני אמרתי.‬ 1436 01:24:02,625 --> 01:24:05,791 ‫- מה שלום לורדס? - היא בסדר גמור.‬ 1437 01:24:05,875 --> 01:24:07,041 ‫לא הצלחתי להיפרד.‬ 1438 01:24:07,125 --> 01:24:09,500 ‫לא, היא לא בסדר. היא עצובה ממש.‬ 1439 01:24:09,583 --> 01:24:11,666 ‫- היא כבר לא מגישה טאפאס. - למה?‬ 1440 01:24:12,375 --> 01:24:15,208 ‫אני לא יודע. נראה שהיא מתגעגעת אליך.‬ 1441 01:24:15,291 --> 01:24:17,041 ‫- תודה, קיקה. - אליי?‬ 1442 01:24:18,583 --> 01:24:20,875 ‫- קיקה, עכשיו. - מה עכשיו?‬ 1443 01:24:21,541 --> 01:24:24,166 ‫תורך. אתה טיפש? קדימה!‬ 1444 01:24:25,625 --> 01:24:26,625 ‫תן לי את זה.‬ 1445 01:24:27,958 --> 01:24:28,875 ‫כאן.‬ 1446 01:24:43,416 --> 01:24:45,208 ‫יחי ראש העיר!‬ 1447 01:24:46,083 --> 01:24:47,583 ‫קיקה, אתה הבוס.‬ 1448 01:24:54,291 --> 01:24:57,500 ‫כל הבוקר ניסיתי לחשוב על מה שאני אגיד...‬ 1449 01:24:58,250 --> 01:25:01,583 ‫אבל אני חושב שהכי טוב שאני אאלתר ואגיד מה שאני מרגיש.‬ 1450 01:25:02,375 --> 01:25:04,708 ‫כן, זה הדבר הנכון לעשות.‬ 1451 01:25:07,125 --> 01:25:10,041 ‫"ציורי קיר למען שוויון" היא תוכנית עם כוונות טובות,‬ 1452 01:25:10,750 --> 01:25:13,125 ‫כי כולנו רוצים שוויון.‬ 1453 01:25:13,625 --> 01:25:15,458 ‫נכון? אבל...‬ 1454 01:25:16,375 --> 01:25:18,041 ‫ממה שלמדתי בלה קניאדה,‬ 1455 01:25:19,458 --> 01:25:22,750 ‫התוכנית הזו היא... שטות גמורה.‬ 1456 01:25:24,833 --> 01:25:26,125 ‫"שטות גמורה."‬ 1457 01:25:26,208 --> 01:25:28,375 ‫עיירות לא זקוקות לציורי קיר,‬ 1458 01:25:28,875 --> 01:25:33,250 ‫או למחקרים על גיוון אתני, או לאופניים ציבוריים.‬ 1459 01:25:34,416 --> 01:25:38,416 ‫עיירות זקוקות למורים, לגני ילדים, למרפאות,‬ 1460 01:25:39,500 --> 01:25:44,166 ‫לפס רחב... הן צריכות שנקשיב לאנשים שחיים בהן.‬ 1461 01:25:45,500 --> 01:25:48,208 ‫הם לא רוצים דיוקנאות של פרידה קאלו.‬ 1462 01:25:50,625 --> 01:25:51,458 ‫רמון,‬ 1463 01:25:52,083 --> 01:25:55,916 ‫תגיד להם איפה הצבנו את השלט נגד הטרו-פטריארכיה בלה קניאדה.‬ 1464 01:25:56,583 --> 01:26:00,291 ‫על גג סככת תחנת האוטובוס, כדי שאנשים לא ייצלו בשמש.‬ 1465 01:26:00,375 --> 01:26:02,375 ‫וזה מה שאני רוצה להמשיך לעשות.‬ 1466 01:26:02,875 --> 01:26:03,958 ‫לעזור לאנשים‬ 1467 01:26:04,041 --> 01:26:06,750 ‫עם פתרונות אמיתיים לבעיות אמיתיות.‬ 1468 01:26:07,333 --> 01:26:10,208 ‫- הטבילה במזרקה עשתה לו טוב. - ספר לי על זה.‬ 1469 01:26:10,291 --> 01:26:12,833 ‫היינו צריכים לזרוק אותו מוקדם יותר.‬ 1470 01:26:12,916 --> 01:26:15,791 ‫צריך לדבר קצת פחות ולהקשיב קצת יותר.‬ 1471 01:26:16,583 --> 01:26:18,708 ‫אז אני אעשה גם את זה, ואלך ל...‬ 1472 01:26:31,541 --> 01:26:33,041 ‫אוכל לשאול את הרכב שלך?‬ 1473 01:26:34,041 --> 01:26:34,958 ‫בסדר.‬ 1474 01:26:36,041 --> 01:26:36,875 ‫תודה.‬ 1475 01:26:49,125 --> 01:26:51,333 ‫- זה היה מוזר, נכון? - אני לא יודעת.‬ 1476 01:26:51,416 --> 01:26:53,208 ‫אני מקבל ממנו אנרגיות רעות.‬ 1477 01:27:49,083 --> 01:27:50,041 ‫סליחה.‬ 1478 01:27:50,500 --> 01:27:52,000 ‫מאחר שאתה מומחה לתחבורה,‬ 1479 01:27:52,083 --> 01:27:55,833 ‫מה הוא הדיזל היעיל ביותר מנקודת מבט סביבתית?‬ 1480 01:28:14,208 --> 01:28:15,041 ‫לורדס.‬ 1481 01:28:17,416 --> 01:28:19,083 ‫אני נוסעת לחוף הים. מה איתך?‬ 1482 01:28:21,333 --> 01:28:22,750 ‫המקום ההוא מלא בחארות.‬ 1483 01:28:23,458 --> 01:28:26,541 ‫אני מתגעגע לעיירה ואני מתגעגע אלייך.‬ 1484 01:28:29,416 --> 01:28:31,625 ‫סליחה? לא שמעתי אותך.‬ 1485 01:28:32,125 --> 01:28:34,708 ‫אם תפסיקי לעשות רעש, תשמעי אותי.‬ 1486 01:28:34,791 --> 01:28:37,500 ‫אני מתגעגע לעיירה ואני מתגעגע אלייך.‬ 1487 01:28:38,125 --> 01:28:38,958 ‫אליי?‬ 1488 01:28:40,083 --> 01:28:41,000 ‫כן.‬ 1489 01:28:44,125 --> 01:28:46,125 ‫- אני אוהב אותך. - סליחה?‬ 1490 01:28:46,208 --> 01:28:49,458 ‫- מה? - שמעת אותי.‬ 1491 01:28:51,875 --> 01:28:53,083 ‫לא, האמת היא...‬ 1492 01:28:55,541 --> 01:29:00,750 ‫האמת היא שלא שמעתי אותך כי המנוע רועש מדי.‬ 1493 01:29:00,833 --> 01:29:02,625 ‫אני לא יודעת. לא הבנתי מה אמרת.‬ 1494 01:29:02,708 --> 01:29:04,041 ‫לעזאזל, אני אוהב אותך.‬ 1495 01:29:04,583 --> 01:29:07,416 ‫- הילד אומר שהוא אוהב אותך! - כן.‬ 1496 01:29:07,875 --> 01:29:09,000 ‫- כן? - כן.‬ 1497 01:29:09,583 --> 01:29:11,125 ‫- כן? - כן.‬ 1498 01:29:30,458 --> 01:29:34,250 ‫סליחה, את הבחורה מהבר בלה קניאדה, נכון?‬ 1499 01:29:34,333 --> 01:29:35,166 ‫כן.‬ 1500 01:29:35,666 --> 01:29:38,458 ‫- לשם אתם נוסעים? - כן, אנחנו מנגנים הערב.‬ 1501 01:29:38,958 --> 01:29:41,416 ‫אני יכול לבקש ממך טובה?‬ 1502 01:29:47,791 --> 01:29:52,166 ‫קודם כול, יש לי הודעה מראש העיר שלכם, קיקה.‬ 1503 01:29:52,250 --> 01:29:54,833 ‫- הידד לראש העיר! - הידד!‬ 1504 01:29:55,875 --> 01:29:59,250 ‫לא בטוח שאני אצליח להסביר את מה שהוא אמר לי, אבל אני אנסה.‬ 1505 01:30:00,541 --> 01:30:04,333 ‫הוא בא לכאן מתוך אמונה שהוא יכול ללמד אתכם משהו,‬ 1506 01:30:04,875 --> 01:30:08,500 ‫ובסופו של דבר, אתם אלה שלימדו אותו משהו.‬ 1507 01:30:08,583 --> 01:30:09,791 ‫זה יפה, נכון?‬ 1508 01:30:14,541 --> 01:30:15,958 ‫הוא מוסר תודה על הכול.‬ 1509 01:30:16,041 --> 01:30:18,541 ‫הוא נסע לחוף עם הבחורה הכי יפה בעיירה.‬ 1510 01:30:18,625 --> 01:30:20,708 ‫אני מניחה שאתם מסכימים עם זה. נכון?‬ 1511 01:30:20,791 --> 01:30:22,541 ‫כן!‬ 1512 01:30:23,333 --> 01:30:27,291 ‫והוא אמר עוד הרבה, אבל אני לא בטוחה שהבנתי את זה טוב.‬ 1513 01:30:27,375 --> 01:30:31,916 ‫לסיכום, אתם חייבים להיות מאוחדים תמיד. אל תשכחו את זה.‬ 1514 01:30:32,000 --> 01:30:35,750 ‫ואני אשתוק עכשיו כי אנחנו כאן כדי לשיר.‬ 1515 01:30:35,833 --> 01:30:38,208 ‫ואתם כאן כדי לרקוד. מוכנים?‬ 1516 01:30:38,291 --> 01:30:40,333 ‫כן!‬ 1517 01:30:41,500 --> 01:30:43,458 ‫קדימה, לה קניאדה!‬ 1518 01:31:24,041 --> 01:31:27,875 ‫מותק, אל תתקשר אליי, אני עסוקה‬ 1519 01:31:28,541 --> 01:31:30,500 ‫בניסיון לשכוח את הטעויות שלך‬ 1520 01:31:30,583 --> 01:31:34,125 ‫החלטתי שאני יוצאת הערב‬ 1521 01:31:34,208 --> 01:31:38,000 ‫עם המוטומאמיות שלי עם כל הבנות שלי‬ 1522 01:31:38,083 --> 01:31:41,333 ‫ואני אחרי פרידה משתגעת‬ 1523 01:31:41,416 --> 01:31:45,291 ‫יש לי זרימה חדשה מותק, הסכר נפרץ‬ 1524 01:31:45,375 --> 01:31:47,583 ‫אני מנענעת מצד לצד‬ 1525 01:31:47,666 --> 01:31:48,875 ‫ולצד השני‬ 1526 01:31:48,958 --> 01:31:52,541 ‫היום אני אהיה מלכת המועדון עם הבייבי שלי‬ 1527 01:31:52,625 --> 01:31:56,000 ‫ואני אחרי פרידה משתגעת‬ 1528 01:31:56,666 --> 01:32:00,333 ‫חס וחלילה שאחזור אליך‬ 1529 01:32:00,416 --> 01:32:04,041 ‫אני מנענעת מצד לצד ולצד השני‬ 1530 01:32:04,125 --> 01:32:07,791 ‫היום אני אהיה מלכת המועדון עם הבייבי שלי‬ 1531 01:32:08,000 --> 01:32:09,041 ‫המלכה‬ 1532 01:32:09,125 --> 01:32:12,958 ‫אני בחצאית, עגילי חישוק ושרשרת פינה קולדה, אני לא עצובה‬ 1533 01:32:13,041 --> 01:32:14,958 ‫אני עם פפה, היא הבוסית‬ 1534 01:32:15,041 --> 01:32:16,791 ‫היא רוקדת, היא מלמדת אותי‬ 1535 01:32:16,875 --> 01:32:18,583 ‫הברונטית הזאת לא עובדת היום‬ 1536 01:32:18,666 --> 01:32:20,541 ‫זין על התהילה, זין על העבודה‬ 1537 01:32:20,625 --> 01:32:22,375 ‫הלילה ארוך, הלילה טוב‬ 1538 01:32:22,458 --> 01:32:24,458 ‫ממבו אלים וקץ לבעיות שלנו‬ 1539 01:32:24,541 --> 01:32:27,125 ‫תראה כמה קל לומר לך א', ב', ג', אחת, שתיים, שלוש‬ 1540 01:32:27,208 --> 01:32:29,083 ‫תראה כמה קל לומר לך‬ 1541 01:32:29,166 --> 01:32:31,000 ‫שהמוטומאמי הזו כבר לא בשבילך‬ 1542 01:32:31,083 --> 01:32:33,000 ‫תראה כמה קל לומר לך‬ 1543 01:32:33,083 --> 01:32:36,625 ‫א', ב', ג', אחת, שתיים, שלוש תראה כמה קל לומר לך‬ 1544 01:32:36,708 --> 01:32:38,541 ‫שהמוטומאמי הזו כבר...‬ 1545 01:32:38,625 --> 01:32:41,666 ‫ואני אחרי פרידה אני משוגעת‬ 1546 01:32:41,750 --> 01:32:45,333 ‫יש לי זרימה חדשה מותק, הסכר נפרץ‬ 1547 01:32:45,416 --> 01:32:49,208 ‫אני מנענעת מצד לצד ולצד השני‬ 1548 01:32:49,291 --> 01:32:52,875 ‫היום אני אהיה מלכת המועדון עם הבייבי שלי‬ 1549 01:32:52,958 --> 01:32:56,250 ‫ואני אחרי פרידה אני משוגעת‬ 1550 01:32:56,750 --> 01:33:00,375 ‫חס וחלילה שאחזור אליך‬ 1551 01:33:00,458 --> 01:33:04,083 ‫אני מנענעת מצד לצד ולצד השני‬ 1552 01:33:04,166 --> 01:33:07,750 ‫היום אני אהיה מלכת המועדון עם הבייבי שלי‬ 1553 01:33:09,625 --> 01:33:11,708 ‫הרכב ב-180 קמ"ש כי אני בחורה של מרוצים‬ 1554 01:33:13,416 --> 01:33:15,875 ‫דעתך מוסחת ואני עוקפת אותך מימין‬ 1555 01:33:17,166 --> 01:33:19,708 ‫הרכב ב-180 קמ"ש כי אני בחורה של מרוצים‬ 1556 01:33:20,875 --> 01:33:24,041 ‫דעתך מוסחת ואני עוקפת אותך מימין‬ 1557 01:33:24,791 --> 01:33:26,958 ‫קדימה, לה קניאדה!‬ 1558 01:33:31,708 --> 01:33:34,958 ‫- א', ב', ג' - אחת, שתיים, שלוש‬ 1559 01:33:35,041 --> 01:33:38,458 ‫- א', ב', ג' - אחת, שתיים, שלוש‬ 1560 01:33:38,541 --> 01:33:40,583 ‫אני אומר לך כמה זה קל‬ 1561 01:33:40,666 --> 01:33:42,416 ‫- א', ב', ג' - אחת, שתיים, שלוש‬ 1562 01:33:42,500 --> 01:33:46,291 ‫אני אומר לך כמה זה קל המוטומאמי הזו כבר לא בשבילך‬ 1563 01:36:59,166 --> 01:37:01,166 ‫תרגום כתוביות: מאיה קציר‬ 1564 01:37:01,291 --> 01:37:03,291 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬