1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,625 --> 00:00:29,875 Omdat er verandering nodig is, zodat alle mensen 4 00:00:29,958 --> 00:00:33,625 zich veilig voelen, verzorgd voelen en geliefd voelen. 5 00:00:34,208 --> 00:00:38,166 De volgende revolutie zal een revolutie vol zorg en genegenheid zijn. 6 00:00:38,875 --> 00:00:39,791 Dank u wel. 7 00:00:45,250 --> 00:00:46,250 Hoe was het? 8 00:00:46,333 --> 00:00:47,791 -Je was geweldig. -Echt? 9 00:00:47,875 --> 00:00:51,166 Zat ik vast toen ik over eco... ecologische duurzaamheid begon? 10 00:00:51,250 --> 00:00:53,416 Nu wel, maar zonet niet. Je was geweldig. 11 00:00:53,500 --> 00:00:54,333 Mijn hemel. 12 00:00:54,416 --> 00:00:56,250 Je was echt super. Sorry. 13 00:00:57,291 --> 00:01:00,291 -Vond je het echt goed, Gaspar? -Ik vond het echt super. 14 00:01:00,375 --> 00:01:01,208 Dat is mooi. 15 00:01:01,291 --> 00:01:04,666 Ik vond het geweldig hoe je systemisch geweld koppelde aan... 16 00:01:04,750 --> 00:01:08,041 -Ja. -De onderdrukkingen die overlappen met... 17 00:01:08,125 --> 00:01:10,541 -Dat is... -Intersectionele inspanningen. 18 00:01:10,625 --> 00:01:12,833 -Dat is het. -Er is geen andere manier. 19 00:01:12,916 --> 00:01:15,458 -En hoe... -Quique, ik zal je nu introduceren. 20 00:01:15,541 --> 00:01:17,041 -Nu meteen? -Veel succes. 21 00:01:17,125 --> 00:01:20,583 Je hebt het echt supergoed gedaan. Het was eenvoudig en... 22 00:01:20,666 --> 00:01:25,750 Mannelijke en vrouwelijke collega's, graag een applaus voor 23 00:01:26,250 --> 00:01:27,208 Enrique Notivol. 24 00:01:36,166 --> 00:01:37,041 Dank u wel. 25 00:01:38,541 --> 00:01:40,000 Collega's. 26 00:01:40,083 --> 00:01:43,250 Ik kom hier spreken over een van onze grootste uitdagingen. 27 00:01:43,750 --> 00:01:44,958 Ontvolking. 28 00:01:45,041 --> 00:01:46,125 Leeg Spanje. 29 00:01:47,041 --> 00:01:49,041 Onze dorpen sterven. 30 00:01:49,541 --> 00:01:50,833 We moeten ze herbouwen 31 00:01:50,916 --> 00:01:53,291 met inclusieve, duurzame maatregelen. 32 00:01:53,916 --> 00:01:55,125 Door het verminderen 33 00:01:55,875 --> 00:01:56,833 van de 34 00:01:57,583 --> 00:01:59,208 autoafhankelijkheid, 35 00:02:00,041 --> 00:02:03,458 het promoten van toegang van vrouwen tot de arbeidsmarkt, 36 00:02:04,041 --> 00:02:07,458 het creëren van banen in de groene economie, 37 00:02:08,208 --> 00:02:12,083 zodat niemand hun dorp uit hoeft omdat er geen hoop is. 38 00:02:16,166 --> 00:02:19,666 Hé, Quique. Dat was best gaaf. 39 00:02:19,750 --> 00:02:21,458 -Bedankt. -Ja. 40 00:02:21,541 --> 00:02:24,375 -Heb je Lina gezien? -Ja, ze is daar bij Gaspar. 41 00:02:26,833 --> 00:02:29,708 Ik ben superblij, bedankt. 42 00:02:29,791 --> 00:02:32,500 -En? -Hé, hoe gaat het? 43 00:02:32,583 --> 00:02:34,458 Je deed het super. 44 00:02:34,541 --> 00:02:35,708 Heb je wel geluisterd? 45 00:02:36,291 --> 00:02:39,333 Want jullie bleven maar praten. 46 00:02:39,416 --> 00:02:41,041 Ja, we hadden het over jou. 47 00:02:41,125 --> 00:02:41,958 Over mij? 48 00:02:42,958 --> 00:02:46,625 Gaspar zegt dat hij jouw ideeën over Geleegd Spanje goed vindt. 49 00:02:49,041 --> 00:02:50,041 Zeg het hem maar. 50 00:02:50,125 --> 00:02:51,750 Dus, Enrique, 51 00:02:51,833 --> 00:02:57,250 ik vraag de partij om jou de leiding te geven over het anti-ontvolkingsbeleid. 52 00:02:58,250 --> 00:03:01,000 -Dat verdien je. -Hoe kan ik je ooit bedanken? 53 00:03:01,500 --> 00:03:02,875 Ik denk dat al je ideeën 54 00:03:02,958 --> 00:03:06,333 en plannen voor het platteland daar kunnen worden uitgewerkt. 55 00:03:06,958 --> 00:03:08,041 Dat is mijn droom. 56 00:03:08,750 --> 00:03:10,166 En waar precies? 57 00:03:13,458 --> 00:03:16,708 Ik denk dat we beiden vinden dat een Leeg Spanje... 58 00:03:16,791 --> 00:03:17,625 'Geleegd.' 59 00:03:17,708 --> 00:03:19,291 Geleegd, juist... 60 00:03:19,375 --> 00:03:22,708 De oplossingen kun je daar vinden, niet in Madrid, toch? 61 00:03:22,791 --> 00:03:25,791 -Ik weet het zeker, maar... -Dan zijn we het eens. 62 00:03:25,875 --> 00:03:27,333 Ik stuur je de informatie 63 00:03:27,416 --> 00:03:29,333 en na goedkeuring kun je verhuizen. 64 00:03:29,416 --> 00:03:30,250 Waarheen? 65 00:03:30,791 --> 00:03:34,125 La Cañada del Infante, in Teruel. Ze hebben daar een plek. 66 00:03:34,208 --> 00:03:36,541 Ga ervoor, kampioen. 67 00:03:37,625 --> 00:03:41,041 -Teruel. Kolere. -Nou... 68 00:03:41,125 --> 00:03:43,625 -Ja. Waarom niet? -Het is niet slecht. 69 00:03:43,708 --> 00:03:46,125 Het kan een mooi avontuur voor ons beiden zijn. 70 00:03:49,500 --> 00:03:50,791 Maar waarom? 71 00:03:50,875 --> 00:03:52,708 Omdat ik mijn eigen projecten heb. 72 00:03:54,125 --> 00:03:55,458 Het is niet superveel. 73 00:03:55,541 --> 00:03:58,250 Een paar workshops, een gemeenschappelijke tuin... 74 00:03:58,333 --> 00:04:00,208 In twee maanden zijn we er weg. 75 00:04:01,208 --> 00:04:02,125 Quique... 76 00:04:02,791 --> 00:04:05,375 Ik kan adviseur worden bij het ministerie. 77 00:04:05,458 --> 00:04:06,416 Wiens adviseur? 78 00:04:09,458 --> 00:04:11,166 Gaspars adviseur. Wie anders? 79 00:04:13,625 --> 00:04:15,250 -Wat? -Dit zaakje stinkt. 80 00:04:15,833 --> 00:04:18,791 Jullie sturen mij naar Teruel, zodat jullie kunnen... 81 00:04:18,875 --> 00:04:20,125 Wat wil je zeggen? 82 00:04:20,750 --> 00:04:22,375 Ik hoef niets uit te leggen. 83 00:04:22,875 --> 00:04:26,916 Ik ga hier door met mijn leven, terwijl jij in Teruel floreert. 84 00:04:27,916 --> 00:04:29,332 Ja, maar we zijn een stel. 85 00:04:29,416 --> 00:04:31,957 -Je bent mijn... -Zeg het niet. 86 00:04:32,750 --> 00:04:35,291 Wat? Je bent mijn... En ik ben jouw... 87 00:04:35,375 --> 00:04:37,957 -Ik ben niet je... Jij bent niet mijn... -Oké. 88 00:04:38,041 --> 00:04:40,625 Wij zijn niets van elkaar, Quique. 89 00:04:40,707 --> 00:04:42,166 We zijn niet elkaars bezit. 90 00:04:42,250 --> 00:04:44,125 Geen rugzakken of tandenborstels. 91 00:04:44,791 --> 00:04:47,250 We zijn vrije, onafhankelijke wezens. 92 00:04:47,832 --> 00:04:50,250 Ja, maar we hebben een relatie. 93 00:04:51,082 --> 00:04:55,625 Een relatie tussen twee volwassenen die ooit hetzelfde pad namen, 94 00:04:56,250 --> 00:04:58,832 maar nu in een patstelling terechtkomen. 95 00:05:00,083 --> 00:05:02,791 -Wil je niet bij mij zijn? -'Bij mij?' 96 00:05:03,416 --> 00:05:04,750 Altijd zo bezitterig. 97 00:05:04,833 --> 00:05:07,541 -En onze relatie dan? -Weer. 98 00:05:07,625 --> 00:05:08,750 Kolere, oké. 99 00:05:08,833 --> 00:05:12,250 Wat we ook hebben, wat het ook moge zijn, 100 00:05:12,333 --> 00:05:13,666 bestaat dat of niet? 101 00:05:15,833 --> 00:05:18,625 We moeten altijd de rivieren opnieuw beplanten, toch? 102 00:05:19,666 --> 00:05:22,541 Je wilt niet dat ze kunstmatige kanalen worden. 103 00:05:23,291 --> 00:05:25,625 Waarom doen we dat dan niet? 104 00:05:26,416 --> 00:05:27,707 Ons eigen ding doen. 105 00:05:29,250 --> 00:05:30,166 Goed. 106 00:05:31,041 --> 00:05:32,375 Als je dat wilt... 107 00:05:33,291 --> 00:05:34,916 Kom op, je mist de bus zo. 108 00:05:40,916 --> 00:05:42,082 We praten later verder. 109 00:05:58,625 --> 00:05:59,666 VOORUIT 110 00:07:03,875 --> 00:07:06,458 GEBASEERD OP DE ROMAN VAN DANIEL GASCÓN 111 00:07:23,916 --> 00:07:29,875 A HIPSTER in Rural Spain 112 00:07:37,332 --> 00:07:38,500 Hallo? 113 00:07:40,125 --> 00:07:41,291 Hallo. 114 00:07:52,416 --> 00:07:54,541 -Ben je verdwaald? -Nee. 115 00:07:55,791 --> 00:07:58,332 Ja. Ik zoek Hotel Pilar. 116 00:07:58,875 --> 00:08:00,208 Voor de duidelijkheid. 117 00:08:00,291 --> 00:08:02,250 Pilar runt geen hotel of hostel. 118 00:08:02,333 --> 00:08:03,875 Ze heeft geen vergunning. 119 00:08:03,958 --> 00:08:06,375 Kom hier. Kijk. 120 00:08:06,458 --> 00:08:08,833 Je gaat die straat in, naar boven. 121 00:08:08,916 --> 00:08:11,833 Het is het oude huis bij de eerste bocht. 122 00:08:11,916 --> 00:08:14,583 Waarom ben je hier? Hier komen nooit toeristen. 123 00:08:14,666 --> 00:08:16,832 De Catalanen komen wel langs. 124 00:08:16,916 --> 00:08:19,125 Alleen om hun waterflessen te vullen. 125 00:08:19,207 --> 00:08:21,207 Hoelang blijf je? 126 00:08:21,291 --> 00:08:24,250 -Ik heb nog geen retourtje gekocht. -Koop die maar. 127 00:08:24,332 --> 00:08:25,416 Het was de olie. 128 00:08:25,500 --> 00:08:28,457 Maak hem niet bang. Er is hier in La Cañada veel te doen. 129 00:08:28,541 --> 00:08:32,125 Dat beangstigt me niet. Ik heb grootse plannen voor dit dorp. 130 00:08:32,207 --> 00:08:34,790 Het beste plan is om hier weg te gaan. 131 00:08:35,415 --> 00:08:39,207 Bedankt voor je mening, maar ik ben La Cañada iets verschuldigd. 132 00:08:39,290 --> 00:08:42,875 Hier rondfietsen is niet zo slim. 133 00:08:42,957 --> 00:08:47,958 Geen zorgen, mevrouw. Ik heb gefietst in Amsterdam, Peking, 134 00:08:48,040 --> 00:08:50,583 Calcutta, Marrakesh... 135 00:08:50,665 --> 00:08:53,875 In die steden is het erg druk en het ging altijd goed. 136 00:08:57,790 --> 00:09:00,750 -Dit is geen land voor hippies. -Nee. 137 00:09:12,750 --> 00:09:13,916 Deze kant op. 138 00:09:21,666 --> 00:09:24,791 -Hopelijk vind je het leuk. -Ja, het is erg authentiek. 139 00:09:25,291 --> 00:09:28,125 Deze kamer was van José Manuel, totdat hij vertrok. 140 00:09:28,208 --> 00:09:30,625 Wie zal ons betalen? 141 00:09:30,708 --> 00:09:32,958 Geen zorgen. Mijn partij regelt dat. 142 00:09:33,583 --> 00:09:35,790 We organiseren een gelijkheidsworkshop, 143 00:09:35,875 --> 00:09:39,165 een workshop over mannelijkheid en een gemeenschappelijke tuin. 144 00:09:39,250 --> 00:09:41,915 -Waar gaan jullie dat allemaal doen? -Nou... 145 00:09:43,250 --> 00:09:45,915 In Matías Gutiérrez' garage. 146 00:09:46,583 --> 00:09:47,958 Weten jullie waar dat is? 147 00:09:50,583 --> 00:09:51,665 Kolere nog aan toe. 148 00:09:52,708 --> 00:09:53,665 Kijk eens aan. 149 00:10:04,416 --> 00:10:05,625 De garage van Matías. 150 00:10:06,333 --> 00:10:07,166 Dit is 'm. 151 00:10:10,333 --> 00:10:13,166 Kijk. Zij willen al van de partij zijn. 152 00:10:13,250 --> 00:10:15,958 Grappig, Felipe, maar ik breng een nieuwe politiek. 153 00:10:16,791 --> 00:10:18,166 Dat zeggen ze allemaal. 154 00:10:21,500 --> 00:10:24,041 Waar kan ik iemand vinden die me hiermee helpt? 155 00:10:40,500 --> 00:10:42,540 Kijk eens wie we daar hebben. De hippie. 156 00:10:42,625 --> 00:10:46,250 Ik ben geen hippie. Ik maak geen deel uit van die groepering. 157 00:10:46,333 --> 00:10:50,290 Zij waren hedonistischer, politiek passiever... 158 00:10:50,375 --> 00:10:51,540 De sfeer was anders. 159 00:10:51,625 --> 00:10:52,915 Ik zou mezelf 160 00:10:53,708 --> 00:10:56,165 -een hipster met een geweten noemen. -Oké. 161 00:10:56,250 --> 00:10:59,540 -Je hoeft niet te ratelen. Wat wil je? -Een volle Merlot. 162 00:11:01,708 --> 00:11:02,958 Een Cabernet Sauvignon? 163 00:11:03,750 --> 00:11:07,333 Gebruik die woorden hier maar niet. Straks krijg je problemen. 164 00:11:07,416 --> 00:11:09,750 Oké, prima. Wat drinken mensen hier dan? 165 00:11:10,333 --> 00:11:14,708 Hier kun je wijn van de coöperatie of de andere drinken. 166 00:11:15,333 --> 00:11:19,250 Die van de coöperatie is niet super en de andere is nog viezer. 167 00:11:19,875 --> 00:11:22,750 Maar zeg dat niet hardop, want ze zijn er trots op. 168 00:11:22,833 --> 00:11:24,833 Goed, de coöperatieve wijn, graag. 169 00:11:26,583 --> 00:11:29,583 Je lijkt geen local. 170 00:11:30,791 --> 00:11:32,625 Nee, ik kom uit Castellón. 171 00:11:33,208 --> 00:11:35,500 Ik nam de bar over toen hij geveild werd. 172 00:11:36,375 --> 00:11:37,208 Lang geleden? 173 00:11:37,790 --> 00:11:38,625 Te lang. 174 00:11:39,875 --> 00:11:40,750 Eén dag hier 175 00:11:41,750 --> 00:11:42,833 is te lang. 176 00:11:43,540 --> 00:11:47,415 Ik spaar de fooi in de pot om naar het strand te gaan 177 00:11:47,500 --> 00:11:50,458 -en ik ben daar drie jaar niet geweest. -Alsjeblieft. 178 00:11:51,790 --> 00:11:53,000 Heel erg bedankt. 179 00:11:53,833 --> 00:11:54,875 Hallo. 180 00:11:56,750 --> 00:11:59,958 Onze wijn is lekker, toch? Rioja-wijnen zijn er niets bij. 181 00:12:00,041 --> 00:12:01,750 Zeker niet. Eerlijk gezegd... 182 00:12:02,583 --> 00:12:05,958 Ik zoek iemand die Matías' garage wilt opknappen. 183 00:12:06,041 --> 00:12:09,791 De garage? Die is vervallen. Vraag mijn vader naar een pand. 184 00:12:09,875 --> 00:12:13,125 Hier staan alleen maar lege panden. Mijn vader is burgemeester. 185 00:12:13,750 --> 00:12:15,333 -Ik ben Ramón. -Quique. 186 00:12:15,416 --> 00:12:18,041 En mijn vriendin Lourdes, maar je kent haar al. 187 00:12:18,125 --> 00:12:19,916 De mooiste brunette van het dorp. 188 00:12:20,000 --> 00:12:21,916 Stop. Ik ben je vriendin niet. 189 00:12:22,000 --> 00:12:26,041 Vriendin, lover, bootycall. We hebben seks. 190 00:12:26,125 --> 00:12:29,958 Ja, ik begrijp de context. En wie is je vader? 191 00:12:30,458 --> 00:12:31,958 Die met z'n rug naar ons toe. 192 00:12:33,790 --> 00:12:36,083 -Burgemeester. -Dat is hem. 193 00:12:36,165 --> 00:12:38,040 Kijken, kijken, niet kopen. 194 00:12:39,790 --> 00:12:42,540 Ik kom om een ontmoetingsplaats op te zetten 195 00:12:43,333 --> 00:12:44,458 -en... -Zeg het. 196 00:12:44,540 --> 00:12:48,540 Uw zoon zei dat u me een pand voor de workshops kan lenen. 197 00:12:48,625 --> 00:12:49,458 Twintig. 198 00:12:50,165 --> 00:12:52,125 Eén is voldoende. Meer hoeft niet. 199 00:12:52,208 --> 00:12:54,750 Houd je mond. Hij ging mee met 20. 200 00:12:55,625 --> 00:12:59,583 Je haalt me uit mijn concentratie door je gezwets, nietsnut. 201 00:12:59,665 --> 00:13:01,125 Ik wil graag een pand... 202 00:13:01,208 --> 00:13:04,250 Oké. Een plek om je strandtent op te zetten, woke-wappie. 203 00:13:05,041 --> 00:13:08,500 Ik ben aan het kaarten en het spel is heilig, verdorie. 204 00:13:08,583 --> 00:13:12,291 Het is geen strandbar, maar een plek om bewustzijn te creëren. 205 00:13:12,375 --> 00:13:14,000 Je maakt het erger, jongen. 206 00:13:15,416 --> 00:13:18,791 Zien jullie niet in dat deze dorpen vastzitten in de 19e eeuw? 207 00:13:19,416 --> 00:13:20,583 Waar zijn de vrouwen? 208 00:13:21,375 --> 00:13:24,958 Die regelen dingen. De mannen drinken, gokken en vermaken zich, 209 00:13:25,041 --> 00:13:29,375 doen aan manspreading en objectiveren de enige vrouw hier. 210 00:13:29,458 --> 00:13:31,666 En zij is trouwens de enige die werkt. 211 00:13:32,165 --> 00:13:33,540 Mooi gezegd. 212 00:13:34,540 --> 00:13:38,290 Dit dorp heeft duidelijk workshops over mannelijkheid nodig. 213 00:13:38,375 --> 00:13:39,208 Kolere. 214 00:13:39,790 --> 00:13:43,040 -Luister, jongen. -Sla hem. Sla hem hard. 215 00:13:43,125 --> 00:13:45,250 Ik begrijp niets van wat je zegt, 216 00:13:45,333 --> 00:13:49,290 maar als je die woke-onzin wilt doorzetten, doe dat maar thuis. 217 00:13:49,375 --> 00:13:50,208 Begrepen? 218 00:13:52,875 --> 00:13:54,040 Oké. Kom op. 219 00:13:54,125 --> 00:13:54,958 Wacht even. 220 00:13:55,458 --> 00:13:59,583 Eens zien. Gaat er iemand straks naar de mis? 221 00:14:00,583 --> 00:14:01,416 Jij? 222 00:14:01,500 --> 00:14:05,750 Moge de Almachtige God, Vader, Zoon en de Heilige Geest je zegenen. 223 00:14:05,833 --> 00:14:06,833 Ga maar in vrede. 224 00:14:07,875 --> 00:14:09,208 Troef. 225 00:14:12,583 --> 00:14:14,541 Ik moet de garage gebruiken. 226 00:14:14,625 --> 00:14:16,958 De garage is een puinhoop. Hoeveel betaal je? 227 00:14:17,666 --> 00:14:18,666 Tien euro per uur? 228 00:14:18,750 --> 00:14:20,750 Vijftien en koop een whiskey voor me. 229 00:14:36,708 --> 00:14:41,083 Hoi, ik ben er nu niet. Laat een bericht achter, dan bel ik je terug. 230 00:14:43,500 --> 00:14:48,208 Hoi, Lina. Ik had geen signaal, vanwege Leeg Spanje. 231 00:14:48,290 --> 00:14:52,583 Hopelijk werk je niet te hard bij het ministerie. 232 00:14:52,665 --> 00:14:54,540 Laat Gaspar je niet gebruiken. 233 00:14:54,625 --> 00:14:55,540 Wat doe je? 234 00:14:55,625 --> 00:14:56,540 Qua werk. 235 00:14:56,625 --> 00:14:57,583 Ik luister. 236 00:14:57,665 --> 00:14:58,708 -Of wat dan ook. -Nu? 237 00:14:58,790 --> 00:14:59,665 Ja. 238 00:14:59,750 --> 00:15:02,416 Ik zoek een locatie voor de workshops 239 00:15:03,083 --> 00:15:05,375 omdat dit dorp informatie nodig heeft. 240 00:15:05,458 --> 00:15:07,708 Je vindt hier micro- en macroseksisme, 241 00:15:08,458 --> 00:15:11,291 benzineauto's, vleesmaaltijden, alcoholisme... 242 00:15:12,750 --> 00:15:13,583 Nog één ding. 243 00:15:14,333 --> 00:15:18,666 Ik voel me niet helemaal senang nadat je laatst zei 244 00:15:18,750 --> 00:15:21,708 dat zaken stromen en dat we geen grenzen hebben. 245 00:15:22,708 --> 00:15:25,208 Ik wil het weten als er een ander in het spel is. 246 00:15:25,875 --> 00:15:27,083 Heb je iets met Gaspar? 247 00:15:27,625 --> 00:15:30,333 Ik wil geen heteropatriarchale patronen volgen. 248 00:15:30,416 --> 00:15:34,375 Maar ik wil weten of wij een relatie hebben of niet, 249 00:15:35,000 --> 00:15:39,290 of hoeveel mensen er in deze relatie zitten als die er is. 250 00:15:39,375 --> 00:15:42,500 Vertel me jouw standpunt, hoe je het nu ziet. 251 00:15:42,833 --> 00:15:44,915 Zodat ik weet wat ik kan verwachten. 252 00:15:45,000 --> 00:15:46,625 Laat me weten wat je denkt. 253 00:15:47,290 --> 00:15:48,125 Liefs. 254 00:15:53,125 --> 00:15:55,000 Alweer vlees? 255 00:15:55,083 --> 00:15:56,083 Wil je niet? 256 00:15:56,165 --> 00:15:58,875 Ik kan een ei voor je bakken voor bij de worst. 257 00:15:59,458 --> 00:16:02,083 -De worst van de burgemeester? -Zoals deze. 258 00:16:03,083 --> 00:16:04,125 Wat is dit? 259 00:16:06,083 --> 00:16:07,375 'Stem op Máximo.' 260 00:16:07,458 --> 00:16:09,250 'Serveer dit met eieren.' 261 00:16:09,791 --> 00:16:12,000 Top. Geeft hij deze aan het hele dorp? 262 00:16:12,083 --> 00:16:13,833 Vooral als er verkiezingen zijn. 263 00:16:14,916 --> 00:16:17,000 Dit is ranzig. Dit is feodaal. 264 00:16:17,541 --> 00:16:19,125 Wil je een ei of niet? 265 00:16:19,708 --> 00:16:22,125 Het kwaad is al geschied. 266 00:16:23,333 --> 00:16:25,708 -Niet eten zou absurd zijn. -Ja. 267 00:16:25,791 --> 00:16:27,166 Maar dit is een misdaad. 268 00:16:33,915 --> 00:16:34,875 Dus... 269 00:16:35,708 --> 00:16:40,875 Voor elke biefstuk wordt 7,19 kilo aan CO2 270 00:16:40,958 --> 00:16:43,083 in de atmosfeer uitgestoten. 271 00:16:45,250 --> 00:16:46,458 Dat is onacceptabel. 272 00:16:46,540 --> 00:16:48,958 Over een paar jaar is de planeet naar de klote. 273 00:16:49,040 --> 00:16:51,583 Zijn de aardappelen lokaal geproduceerd? 274 00:16:51,665 --> 00:16:53,040 Natuurlijk. 275 00:16:53,125 --> 00:16:54,333 Oké. 276 00:16:56,375 --> 00:16:58,333 Is dit niet lekkerder met wijn erbij? 277 00:16:58,415 --> 00:17:01,833 WORKSHOP OVER NIEUWE MANNELIJKHEID MATÍAS' GARAGE: DONDERDAGMIDDAG 278 00:17:01,916 --> 00:17:04,000 Nieuwe mannelijkheid? 279 00:17:04,750 --> 00:17:07,458 -Wat is dat? -De eerste workshop van de partij. 280 00:17:07,540 --> 00:17:10,915 Een cursus om te identificeren wat een man zijn inhoudt. 281 00:17:11,000 --> 00:17:13,665 Want er zijn verschillende rollen... 282 00:17:13,750 --> 00:17:15,500 Sommige zijn traditioneler, toch? 283 00:17:15,583 --> 00:17:19,790 Er zijn verschillende soorten mannen. 284 00:17:19,875 --> 00:17:22,208 Hier nog één. We plaatsen ze overal. 285 00:17:23,208 --> 00:17:25,040 Toon je La ciudad no es para mí? 286 00:17:25,125 --> 00:17:27,165 De film. Ik heb die op tv gezien. 287 00:17:27,250 --> 00:17:30,916 Ik laat wat scènes zien als voorbeeld van vervlogen tijden. 288 00:17:31,916 --> 00:17:35,875 Een tijdperk waarin het heteropatriarchaat heerste, met één gezinsmodel. 289 00:17:35,958 --> 00:17:39,958 Toen de genderrollen rigide waren, werd diversiteit afgewezen... 290 00:17:40,041 --> 00:17:43,166 Ik begrijp er niets van, maar de film was supervet. 291 00:17:43,250 --> 00:17:44,666 Heel erg grappig. 292 00:17:45,416 --> 00:17:47,583 Goed, we plaatsen nog een poster. 293 00:17:47,666 --> 00:17:51,041 La ciudad no es para mí. Die acteur was geweldig. 294 00:17:51,583 --> 00:17:53,083 En je kon hem begrijpen. 295 00:17:53,166 --> 00:17:55,333 Niet zoals de hedendaagse acteurs. 296 00:17:55,833 --> 00:17:59,666 Deze koelkast is niet goed. Weet je hoeveel energie die verbruikt? 297 00:18:00,250 --> 00:18:02,583 Elke dag dat hij aanstaat, is een milieuramp. 298 00:18:04,833 --> 00:18:06,666 Hoi. Wat doen jullie? 299 00:18:06,750 --> 00:18:08,250 Nee. 300 00:18:08,333 --> 00:18:11,541 Haal dit weg. Pak dit. Weg. 301 00:18:13,583 --> 00:18:14,916 Wat is dit? Nieuwe wat? 302 00:18:15,500 --> 00:18:16,750 Mannelijkheid. 303 00:18:16,833 --> 00:18:18,208 Nieuwe mannelijkheid? 304 00:18:18,750 --> 00:18:19,708 Wat een gek. 305 00:18:21,458 --> 00:18:22,375 Weet je het zeker? 306 00:18:23,541 --> 00:18:27,166 Hier komen alle mannen uit het dorp. De een na de ander. 307 00:18:27,916 --> 00:18:31,041 Hoi, mannen. Hoe gaat het? Kom binnen. 308 00:18:31,125 --> 00:18:32,458 Een rustige ochtend. 309 00:18:33,875 --> 00:18:34,833 Hoi, Moha. 310 00:18:34,916 --> 00:18:36,000 Hoi, Sandra. 311 00:18:36,791 --> 00:18:38,250 We zijn geen klanten. 312 00:18:38,333 --> 00:18:41,833 We komen hier posters ophangen over mannelijkheidsworkshops. 313 00:18:41,916 --> 00:18:44,000 -Wat? -Mannelijkheid. 314 00:18:45,500 --> 00:18:48,541 Verwijder die maar. We verdienen ons geld met de oude. 315 00:18:49,875 --> 00:18:52,833 Moha, je bent medeplichtig aan mensensmokkel 316 00:18:52,916 --> 00:18:54,916 en aan de objectivering van vrouwen. 317 00:18:55,000 --> 00:18:58,000 Ik wil dit nooit meer meemaken. Ik kan dit niet aan. 318 00:19:08,083 --> 00:19:10,291 VOORWAARTS - LA CAÑADA 319 00:19:10,375 --> 00:19:11,583 Wanneer beginnen we? 320 00:19:11,666 --> 00:19:13,166 Over vijf minuten. 321 00:19:13,250 --> 00:19:15,291 -Er is niemand gekomen. -Geeft niet. 322 00:19:15,375 --> 00:19:18,750 Kun je wat foto's en video's voor de partij maken? 323 00:19:18,833 --> 00:19:21,666 Natuurlijk. Ik maak ze wel met mijn gsm. 324 00:19:21,750 --> 00:19:24,125 Goed. Alleen als er iemand komt opdagen. 325 00:19:24,208 --> 00:19:25,958 -Mogen we binnenkomen? -Ja, kijk. 326 00:19:26,041 --> 00:19:27,916 -Natuurlijk. -Ja, deze kant op. 327 00:19:28,000 --> 00:19:29,041 We mogen, zegt hij. 328 00:19:29,125 --> 00:19:30,541 -Dit is het. -Deze kant. 329 00:19:30,625 --> 00:19:31,833 Succes. 330 00:19:36,125 --> 00:19:37,250 -Hier. -Deze kant op. 331 00:19:38,083 --> 00:19:39,166 Succes. 332 00:19:39,250 --> 00:19:42,166 -Felipe, ga hier zitten. -Nee, ik wil hier zitten. 333 00:19:42,250 --> 00:19:43,208 Felipe, hier. 334 00:19:54,625 --> 00:19:55,458 Oké. 335 00:19:56,166 --> 00:20:01,000 Mensen, stilte, graag. Een applaus graag voor Enrique de hipster. 336 00:20:03,625 --> 00:20:04,541 Bravo. 337 00:20:06,541 --> 00:20:07,416 Bedankt. 338 00:20:08,333 --> 00:20:09,833 Vrienden. 339 00:20:09,916 --> 00:20:13,333 Welkom bij de workshop over nieuwe mannelijkheid. 340 00:20:14,541 --> 00:20:15,416 Wat onhandig. 341 00:20:15,500 --> 00:20:17,000 Controleer de bondgenoten. 342 00:20:17,083 --> 00:20:18,125 Oké. 343 00:20:18,208 --> 00:20:19,875 Ik wist niet dat er hier 344 00:20:20,000 --> 00:20:23,500 zoveel bewustzijn was over de noodzaak tot zelfreflectie. 345 00:20:23,583 --> 00:20:26,458 -Een leuke verrassing. -Draai de film nou maar. 346 00:20:27,458 --> 00:20:31,291 Derrida zei altijd dat de deconstructie 347 00:20:31,375 --> 00:20:35,333 een poging is om onlogische discursieve ongelijkheden te reorganiseren. 348 00:20:35,416 --> 00:20:38,458 -Waar heb je het over? -Draai de film, man. 349 00:20:38,541 --> 00:20:39,791 Draai de film. 350 00:20:44,416 --> 00:20:47,500 Houd jullie mond. Laat hem uitpraten. 351 00:20:47,583 --> 00:20:49,375 -Bedankt. -Wat onbeleefd, man. 352 00:20:50,333 --> 00:20:54,041 Het doel van deze workshop is om seksistische voorbeelden te tonen... 353 00:20:54,125 --> 00:20:58,000 Draai de film dan eens, sukkel. 354 00:20:58,083 --> 00:21:01,625 -Het heteropatriarchaat legt... -Alsjeblieft. 355 00:21:01,708 --> 00:21:05,916 Het heteropatriarchaat legt al lange tijd... 356 00:21:08,125 --> 00:21:12,458 Draai Paco Martínez Soria. Hij is een genie en jij bent oersaai. 357 00:21:12,541 --> 00:21:15,083 Het debat komt later aan bod. Eerst de film. 358 00:21:15,166 --> 00:21:16,333 Eindelijk. 359 00:21:16,416 --> 00:21:17,458 Dat is beter. 360 00:21:21,791 --> 00:21:23,125 Twintig. 361 00:21:26,000 --> 00:21:27,833 Weer troef. De mijne. 362 00:21:30,166 --> 00:21:32,958 Steel er een, meneer de belastinginner, geen probleem. 363 00:21:33,041 --> 00:21:34,625 Nu ben je mijn zoons vrouw 364 00:21:34,708 --> 00:21:38,625 en heb je recht op markiezinnen, gravinnen en al het andere. 365 00:21:40,250 --> 00:21:41,666 Straks word je verkouden. 366 00:21:42,708 --> 00:21:44,500 -Iemand nog thee? -Ja, graag. 367 00:21:45,375 --> 00:21:47,875 Wat een artiest is hij, zeg. 368 00:21:47,958 --> 00:21:50,458 -Hij is supergrappig. -Dat met de kip was super. 369 00:21:50,541 --> 00:21:51,708 Ik ging echt stuk. 370 00:21:51,791 --> 00:21:53,125 Het was een ramp. 371 00:21:54,041 --> 00:21:55,250 Er kwamen mensen. 372 00:21:55,833 --> 00:21:58,000 De volgende keer Pajares en Esteso. 373 00:21:58,083 --> 00:21:59,250 Ze waren echte sterren. 374 00:21:59,333 --> 00:22:00,583 Onvergelijkbaar. 375 00:22:00,666 --> 00:22:02,958 Ik toon zulke films niet meer. 376 00:22:05,125 --> 00:22:06,875 Dan komt er niemand. 377 00:22:20,541 --> 00:22:21,416 Huil je? 378 00:22:22,416 --> 00:22:23,458 Ja. Dus? 379 00:22:24,333 --> 00:22:27,291 Een nieuwe man durft kwetsbaar te zijn. 380 00:22:37,375 --> 00:22:40,500 Ik zou je een zakdoekje aanbieden, maar die heb ik niet. 381 00:22:40,583 --> 00:22:41,625 Maakt niet uit. 382 00:22:42,791 --> 00:22:46,250 Mensen moeten komen en de partij moet het zien, anders 383 00:22:46,833 --> 00:22:48,125 verlies ik Lina. 384 00:22:52,791 --> 00:22:53,833 Lina? 385 00:22:54,625 --> 00:22:56,333 Doe je dit voor een meisje? 386 00:22:58,041 --> 00:22:59,041 Je vriendin? 387 00:22:59,125 --> 00:23:01,041 Mijn levenspartner. 388 00:23:01,125 --> 00:23:02,666 -Oké. -Ze is niet van mij. 389 00:23:02,750 --> 00:23:05,000 We zijn niet bezittelijk. 390 00:23:06,750 --> 00:23:10,041 Ze is in Madrid met een collega die... 391 00:23:11,041 --> 00:23:12,208 Die haar wil naaien. 392 00:23:14,500 --> 00:23:17,416 Ze reageert niet op telefoontjes of berichten of... 393 00:23:19,458 --> 00:23:20,958 Misschien heeft ze het druk. 394 00:23:23,125 --> 00:23:26,416 Of ze papt aan met Gaspar. 395 00:23:26,500 --> 00:23:30,166 Mag zij zich dan niet seksueel ontdekken 396 00:23:30,250 --> 00:23:32,083 na duizenden jaren patriarchaat? 397 00:23:35,166 --> 00:23:36,458 Wat? Verveel ik je? 398 00:23:45,750 --> 00:23:48,000 Wat is er? Ben je klaar? 399 00:23:48,083 --> 00:23:50,583 Niet zo ongeduldig. Ik ben bijna klaar. 400 00:23:55,833 --> 00:23:59,750 -Ik laat het zo zien. Eén moment. -Kolere. Kom op. 401 00:24:01,125 --> 00:24:03,333 Kom maar, ik ben bijna klaar. 402 00:24:04,500 --> 00:24:05,541 Oké. 403 00:24:08,875 --> 00:24:10,208 Ik ben enigszins nerveus. 404 00:24:11,708 --> 00:24:13,166 Vrienden. 405 00:24:13,250 --> 00:24:16,583 Welkom bij de workshop over nieuwe mannelijkheid. 406 00:24:16,666 --> 00:24:17,958 Eindelijk. 407 00:24:18,416 --> 00:24:19,583 Dit is super. 408 00:24:19,666 --> 00:24:22,875 Het doel van deze workshop is om seksistische voorbeelden... 409 00:24:22,958 --> 00:24:25,875 -Genaro is jaloers. -Ja. Dus? 410 00:24:25,958 --> 00:24:27,166 Niets, ik ben blij. 411 00:24:27,250 --> 00:24:30,833 Ik ook, dus hij houdt van me en dan ben ik gelukkiger. 412 00:24:34,708 --> 00:24:35,833 Derrida zei altijd... 413 00:24:35,916 --> 00:24:37,333 Hij is een genie. 414 00:24:37,416 --> 00:24:40,083 Oké. Dus... 415 00:24:40,958 --> 00:24:42,708 De montage is geweldig. 416 00:24:42,791 --> 00:24:44,208 -Super. -Vind je het leuk? 417 00:24:44,875 --> 00:24:46,166 Ja. Het is niet ethisch. 418 00:24:47,041 --> 00:24:48,500 Het is echt super, 419 00:24:48,583 --> 00:24:52,041 maar het lijkt alsof ze mij aanmoedigen en de film uitjoelen. 420 00:24:53,125 --> 00:24:54,291 Dit verstuur ik niet. 421 00:24:54,916 --> 00:24:56,833 -Heb je de video gezien? -Zeker. 422 00:24:57,416 --> 00:24:59,875 Ongelofelijk. De workshop zat bomvol. 423 00:24:59,958 --> 00:25:00,833 Bomvol. 424 00:25:00,916 --> 00:25:02,291 Supergoed gedaan. 425 00:25:02,375 --> 00:25:05,250 Ik stuur het naar het social media-team. 426 00:25:06,041 --> 00:25:08,291 Een andere landelijkheid is mogelijk. 427 00:25:08,375 --> 00:25:11,583 -Bedankt. Het was... -Gaspar vond het ook super. 428 00:25:13,708 --> 00:25:14,833 Gaspar? 429 00:25:14,916 --> 00:25:17,583 Je doet het geweldig, koning die je bent. 430 00:25:17,666 --> 00:25:19,208 Is hij daar? 431 00:25:19,833 --> 00:25:21,791 Ja, we hadden hier een vergadering. 432 00:25:22,625 --> 00:25:27,208 We moeten weer aan het werk. Gefeliciteerd namens ons. 433 00:25:34,208 --> 00:25:35,833 Nee. 434 00:25:35,916 --> 00:25:40,291 We gebruiken geen meststoffen of synthetische pesticiden hier. 435 00:25:41,208 --> 00:25:43,708 Het is mijn tomatenplant en ik doe wat ik wil. 436 00:25:43,791 --> 00:25:45,125 Niet in eigen beheer? 437 00:25:45,208 --> 00:25:48,625 Ja, het is in eigen beheer, maar je moet mijn regels volgen. 438 00:25:52,458 --> 00:25:54,583 Ik help je omdat je me betaalt, 439 00:25:55,166 --> 00:25:56,916 maar dit is weer gezwets van je. 440 00:25:57,000 --> 00:25:59,666 Nee, het tweede punt van de partijroutekaart. 441 00:25:59,750 --> 00:26:04,000 Een zelfvoorzienende gemeenschapstuin. Die werken in Amsterdam en Berlijn. 442 00:26:04,625 --> 00:26:07,208 Maar dat zijn steden vol snobs zoals jij 443 00:26:07,291 --> 00:26:09,208 die zich voordoen als tomatenboer. 444 00:26:09,291 --> 00:26:12,791 Iedereen heeft hier een boomgaard en wie dat niet wil, niet. 445 00:26:18,875 --> 00:26:19,791 Verrassing. 446 00:26:23,500 --> 00:26:24,750 -Hoe gaat het? -Lina. 447 00:26:24,833 --> 00:26:25,666 Ben je verrast? 448 00:26:25,750 --> 00:26:27,791 Ja, heel erg. 449 00:26:28,833 --> 00:26:30,083 Hoe gaat het? 450 00:26:30,708 --> 00:26:32,291 -Salaam alaikum. -Salaam. 451 00:26:34,875 --> 00:26:36,875 -Topper. Hoe is het? -Ik ben Lina. 452 00:26:36,958 --> 00:26:38,500 -Hoi, Quique. -Hoe gaat het? 453 00:26:38,583 --> 00:26:40,458 -Hoe gaat het met je? -Goed. 454 00:26:40,541 --> 00:26:41,416 Hoi. 455 00:26:43,583 --> 00:26:45,958 -En? -Het gaat goed. Wat doen jullie hier? 456 00:26:46,041 --> 00:26:50,875 We hadden iets in Logroño, dus we dachten: laten we Quique gedag zeggen. 457 00:26:50,958 --> 00:26:54,041 -Hij is goed bezig met zijn workshops. -Het was heftig. 458 00:26:54,125 --> 00:26:57,000 Leeg Spanje is gigantisch. En heel erg leeg. 459 00:26:57,750 --> 00:26:59,083 We hadden geen navigatie. 460 00:26:59,750 --> 00:27:01,458 Ik snap dat mensen vertrekken. 461 00:27:02,291 --> 00:27:05,875 Dus hier organiseer je je beroemde workshops? 462 00:27:05,958 --> 00:27:09,208 Het zag er niet zo uit. Het was een puinhoop. 463 00:27:09,291 --> 00:27:11,000 Moha en ik hebben het opgeknapt. 464 00:27:11,875 --> 00:27:14,833 Ik hou van de etnische diversiteit van je team. 465 00:27:16,041 --> 00:27:16,875 Echt geweldig. 466 00:27:18,125 --> 00:27:23,250 Maar je hebt meer isolatie nodig om energieneutraal te worden. 467 00:27:24,041 --> 00:27:24,958 Toch? 468 00:27:25,833 --> 00:27:28,500 Dit is een organische gemeenschapstuin 469 00:27:28,583 --> 00:27:31,708 zonder synthetische meststoffen en pesticiden. 470 00:27:32,416 --> 00:27:34,583 Er ontstaat al een kleine oogst. 471 00:27:34,666 --> 00:27:38,041 Niet superklein. Deze tomaten zijn fantastisch. 472 00:27:38,125 --> 00:27:41,125 -Wauw. -Nee, deze zijn van ons. 473 00:27:41,625 --> 00:27:45,375 Hij wil geen kunstmest gebruiken, dus die zijn klein. 474 00:27:45,875 --> 00:27:49,125 De tuin moet toegankelijk zijn 475 00:27:49,208 --> 00:27:51,208 voor mensen met functionele diversiteit. 476 00:27:51,291 --> 00:27:54,375 Ik zie veel kuilen en stenen. 477 00:27:54,458 --> 00:27:55,833 Het is een boomgaard. 478 00:27:58,333 --> 00:28:00,458 -Goedemorgen, Satur. -Goedemorgen. 479 00:28:00,541 --> 00:28:01,375 -Hoi. -Hoi. 480 00:28:01,458 --> 00:28:04,666 -Dit zijn vrienden uit Madrid. -Super. 481 00:28:04,750 --> 00:28:07,666 Satur en ik ontwikkelen een compost 482 00:28:07,750 --> 00:28:10,541 van schapenpoep die zeer evenwichtig is. 483 00:28:11,416 --> 00:28:14,083 Het is een cadeau van de schapen. 484 00:28:14,166 --> 00:28:15,000 -Ja. -Hoi. 485 00:28:18,291 --> 00:28:20,916 -Luister. De schapen blèren. -Blaten. 486 00:28:21,000 --> 00:28:22,041 De schapen blaten. 487 00:28:22,916 --> 00:28:23,958 Kom op. 488 00:28:24,041 --> 00:28:28,166 -Je ziet ook etnische schapen. -Ze zijn erg inclusief blijkbaar. 489 00:28:28,250 --> 00:28:29,250 Het zijn er veel. 490 00:28:29,333 --> 00:28:30,541 -Hallo. -Kom op. 491 00:28:31,750 --> 00:28:32,666 Niet slaan. 492 00:28:34,791 --> 00:28:35,833 Kom op. 493 00:28:37,375 --> 00:28:38,791 Zag je dat? Hij sloeg ze. 494 00:28:38,875 --> 00:28:41,541 -Kom op, luie donders. -En hij schreeuwt tegen ze. 495 00:28:41,625 --> 00:28:44,333 -Dit is micromisbruik van dieren. -Zeker weten. 496 00:28:45,666 --> 00:28:50,916 Nee. Doe niet zo lastig. Ik ga zo sluiten. 497 00:28:51,000 --> 00:28:55,250 Ik ben hier de hele ochtend en alleen God is gekomen. 498 00:28:55,875 --> 00:28:56,833 Ja. 499 00:28:57,291 --> 00:28:58,166 Laten we gaan. 500 00:28:59,291 --> 00:29:02,375 De vorige keer dat ik in een kerk was, droeg ik een bh. 501 00:29:02,458 --> 00:29:06,500 -Ja. Dat weten we nog. -Wat zei ze? 502 00:29:07,041 --> 00:29:09,291 -Dat de kerk erg mooi is. -Echt? 503 00:29:09,875 --> 00:29:13,500 Ik vind van niet. Het altaarstuk is mooi, maar niet zo waardevol. 504 00:29:13,583 --> 00:29:16,500 Maar omdat het oud is, vinden mensen het leuk. 505 00:29:16,583 --> 00:29:18,500 De Catalanen eisen het op. 506 00:29:18,583 --> 00:29:20,791 Ze zeggen dat het Sint Jordi is, maar nee. 507 00:29:21,500 --> 00:29:24,041 Dat is Sint Joris. 508 00:29:25,125 --> 00:29:27,375 Mogen we wat biertjes? 509 00:29:27,458 --> 00:29:29,666 -Hoeveel? -Zes of zeven. 510 00:29:31,750 --> 00:29:33,333 -Quique. -Ja, ik kom. 511 00:29:35,500 --> 00:29:38,375 -Dat is zij, toch? -Ja, hoe wist je dat? 512 00:29:41,041 --> 00:29:43,833 Vrouwen houden niet van schoothondjes. 513 00:29:44,500 --> 00:29:45,958 Ik ben niemands schoothondje. 514 00:29:46,041 --> 00:29:47,750 -Kom je, Quique? -Ja. 515 00:29:50,458 --> 00:29:52,208 Dit is een opgezette eekhoorn. 516 00:29:53,333 --> 00:29:55,791 Dit dorp is net een gaskamp voor dieren. 517 00:29:55,875 --> 00:29:56,791 Zeker weten. 518 00:29:58,333 --> 00:30:00,125 -Is dat een zwijn? -Wat gruwelijk. 519 00:30:00,208 --> 00:30:01,791 Laten we foto's maken. 520 00:30:06,375 --> 00:30:07,375 Sorry. 521 00:30:08,083 --> 00:30:08,958 Het spijt me. 522 00:30:14,208 --> 00:30:15,041 Ga daar staan. 523 00:30:16,000 --> 00:30:19,708 Vroeger zouden we ze in de fontein gooien. 524 00:30:19,791 --> 00:30:20,791 Zeker weten. 525 00:30:21,708 --> 00:30:26,000 Kijk naar die sukkels die een foto met het zwijn maken. 526 00:30:26,708 --> 00:30:29,541 Echt, hè? Maar dat meisje zou ik wel doen. 527 00:30:29,625 --> 00:30:30,875 Dat hoorde ik, Ramón. 528 00:30:30,958 --> 00:30:33,583 Behalve jij. Jij bent mooier. 529 00:30:37,041 --> 00:30:39,375 Nu. Hier. Mijn beurt. 530 00:30:49,041 --> 00:30:49,958 Wat? 531 00:30:55,500 --> 00:30:56,875 Geen idee wat ze bedoelt. 532 00:30:57,708 --> 00:30:58,583 Geen idee. 533 00:31:08,041 --> 00:31:11,125 Ik weet dat ik afstandelijk ben sinds mijn nieuwe baan. 534 00:31:11,916 --> 00:31:13,500 Ik weet dat je het druk hebt. 535 00:31:14,666 --> 00:31:19,291 Ja, met duurzaamheidssubsidies voor Geleegd Spanje. 536 00:31:20,458 --> 00:31:22,791 En die zouden hier wel handig zijn. 537 00:31:22,875 --> 00:31:23,708 Nou... 538 00:31:25,500 --> 00:31:27,375 Subsidies kunnen... 539 00:31:28,875 --> 00:31:30,250 Ze kunnen nuttig zijn. 540 00:31:32,416 --> 00:31:33,541 En... 541 00:31:37,166 --> 00:31:38,125 Wij... 542 00:31:39,041 --> 00:31:41,916 Zijn we een stel? Heb je iets met Gaspar? 543 00:31:42,833 --> 00:31:46,208 Ik wil je niet in een heteronormatieve relatie vasthouden. 544 00:31:46,291 --> 00:31:48,666 -Ik wil graag weten... -Ik heb niets met Gaspar. 545 00:31:49,250 --> 00:31:50,083 Echt. 546 00:31:50,958 --> 00:31:53,583 Ik heb geen emotionele klik met hem. 547 00:31:55,916 --> 00:31:59,250 Maar hierdoor kunnen we seksuele relaties opbouwen en dat is... 548 00:32:00,416 --> 00:32:01,375 erg... 549 00:32:02,041 --> 00:32:05,291 vraatzuchtig. Zo dierlijk. 550 00:32:05,916 --> 00:32:07,958 Op een niet-speciesistische manier. 551 00:32:08,916 --> 00:32:11,333 In een ideale wereld zou ik graag 552 00:32:12,083 --> 00:32:15,083 met Gaspar naar bed gaan en met jou knuffelen. 553 00:32:15,916 --> 00:32:19,541 Je bent iemand met wie ik oud wil worden, de zon wil zien opkomen. 554 00:32:20,708 --> 00:32:24,333 Je bent theoretisch, bedachtzaam en geduldig. 555 00:32:25,041 --> 00:32:26,625 En Gaspar is juist 556 00:32:27,208 --> 00:32:29,833 een man van actie. Een beeldhouwer van de toekomst. 557 00:32:30,458 --> 00:32:32,708 Ik wil dat hij me tegen de koelkast neemt. 558 00:32:32,791 --> 00:32:33,958 -Snap je? -Die van ons? 559 00:32:34,625 --> 00:32:36,750 Stomme stedelingen. 560 00:32:36,833 --> 00:32:38,250 -Vrijheid... -Wat heb je gedaan? 561 00:32:38,333 --> 00:32:39,875 -...voor de dieren. -Wat is dat? 562 00:32:39,958 --> 00:32:42,833 -Vrijheid voor de dieren. -Kolere nog aan toe. 563 00:32:42,916 --> 00:32:46,458 -Vrijheid voor de dieren. -Meen je dit? Vrijheid? 564 00:32:46,541 --> 00:32:49,125 Vrijheid voor de dieren. 565 00:32:49,250 --> 00:32:52,541 Vrijheid voor de dieren. 566 00:32:52,625 --> 00:32:56,333 -Vrijheid voor de dieren. -Kijk wat je vrienden hebben gedaan. 567 00:33:07,041 --> 00:33:08,958 -Hoi. -Goedemorgen, Gaspar. 568 00:33:09,041 --> 00:33:10,416 Hé, Quique... 569 00:33:11,166 --> 00:33:14,291 Je doet geweldig werk. Echt super. 570 00:33:14,875 --> 00:33:17,750 Bedankt. Ik zal tegen Pilar zeggen dat je vertrekt. 571 00:33:18,750 --> 00:33:23,083 Kijk wie daar zijn, de schapenverdedigers. 572 00:33:23,166 --> 00:33:24,541 Zijn jullie gek geworden? 573 00:33:24,625 --> 00:33:28,166 Waarom hebben jullie er zo'n show van gemaakt? 574 00:33:28,250 --> 00:33:29,625 Was het Candela's idee? 575 00:33:30,583 --> 00:33:33,666 -Nee, zijn idee. Hij was dronken. -O, Facu. 576 00:33:35,041 --> 00:33:38,916 Hoi, Pilar. Luister, bedankt en sorry voor gisteravond. 577 00:33:39,000 --> 00:33:41,041 De kinderen lieten zich meeslepen. 578 00:33:41,125 --> 00:33:43,166 Geen probleem. Volg mij. 579 00:33:44,666 --> 00:33:46,250 Hé, Gaspar, 580 00:33:46,333 --> 00:33:50,000 ik wil het Leeg Spanje-project graag coördineren 581 00:33:50,083 --> 00:33:50,958 vanuit Madrid. 582 00:33:52,500 --> 00:33:53,458 Ik begrijp het. 583 00:33:54,916 --> 00:33:56,208 Luister, Quique... 584 00:33:59,875 --> 00:34:01,083 Er moet veel gebeuren. 585 00:34:01,166 --> 00:34:04,583 Ik zie nog veel diesels en te weinig fietsen. 586 00:34:05,333 --> 00:34:07,500 -Je moet nog veel doen. -Ja. 587 00:34:08,250 --> 00:34:10,791 Ik doe een goed woordje voor je in Madrid. 588 00:34:10,875 --> 00:34:13,041 Dus blijf je best doen, goed? 589 00:34:13,125 --> 00:34:14,666 Kom op, koning die je bent. 590 00:34:19,708 --> 00:34:21,875 -Ik ga. -Oké. 591 00:34:30,750 --> 00:34:32,500 -Het ga je goed. -Jou ook. 592 00:34:48,375 --> 00:34:50,541 Waarom wil ze een beeldhouwer met tijd? 593 00:34:50,625 --> 00:34:55,041 Een beeldhouwer van tijd. Een metafoor. Ze bedoelt een man die handelt. 594 00:34:56,291 --> 00:34:57,625 Daar heeft ze gelijk in. 595 00:34:58,250 --> 00:35:03,083 Vrouwen willen bazige mannen die schilderijen ophangen. 596 00:35:03,833 --> 00:35:05,750 Ken je die natuurdocumentaires? 597 00:35:06,500 --> 00:35:08,458 Vrouwtjes kiezen de sterkste leeuw, 598 00:35:09,000 --> 00:35:10,708 degene die brult en doorzet. 599 00:35:11,250 --> 00:35:14,625 Jij bent de zwakke leeuw die alleen maar leest. 600 00:35:15,291 --> 00:35:17,708 Je vrouwenhaat is beangstigend, Moha. 601 00:35:18,458 --> 00:35:21,416 Ik respecteer het omdat je een andere achtergrond hebt. 602 00:35:22,708 --> 00:35:28,041 En misschien kloppen je seksistische opmerkingen wel. 603 00:35:29,833 --> 00:35:31,333 Ik ga de zaken veranderen. 604 00:35:35,125 --> 00:35:35,958 Hoi. 605 00:35:36,750 --> 00:35:37,708 Hoi. 606 00:35:42,875 --> 00:35:44,625 Ik wil burgemeester worden. 607 00:35:47,708 --> 00:35:48,541 Jij? 608 00:35:50,250 --> 00:35:53,333 Ja. En ik zal jou keihard verslaan. 609 00:36:04,791 --> 00:36:05,625 Quique. 610 00:36:09,041 --> 00:36:09,875 Quique. 611 00:36:10,500 --> 00:36:11,333 Quique. 612 00:36:11,958 --> 00:36:13,166 Ben je stom of zo? 613 00:36:14,083 --> 00:36:15,500 Je krijgt geen enkele stem. 614 00:36:16,083 --> 00:36:19,625 -De mensen hier zijn ouderwets. -We moeten daartegen strijden. 615 00:36:19,708 --> 00:36:22,666 Vandaag lachen ze me uit, maar ze zullen op me stemmen. 616 00:36:22,750 --> 00:36:24,791 Bespotting zal me daarbij helpen. 617 00:36:25,791 --> 00:36:26,625 Zoals Trump. 618 00:36:27,250 --> 00:36:28,625 Inwoners uit La Cañada. 619 00:36:28,708 --> 00:36:33,041 Ik ben hier nog niet zo lang, maar ik zie in dat dit dorp 620 00:36:33,125 --> 00:36:36,333 dolgraag groen, duurzaam en inclusief wil worden. 621 00:36:36,416 --> 00:36:37,375 Wat betekent dat? 622 00:36:38,083 --> 00:36:39,291 Vooruitgang, Cosme. 623 00:36:39,875 --> 00:36:41,083 Vooruitgang, bedoel ik. 624 00:36:41,166 --> 00:36:42,416 Maar wat betekent dat? 625 00:36:42,500 --> 00:36:46,583 Het is tijd dat we ons bevrijden van het smerige feodalisme. 626 00:36:47,083 --> 00:36:48,000 Hé, jij. 627 00:36:48,083 --> 00:36:50,541 Schlemiel. Je toont geen respect naar ons. 628 00:36:51,291 --> 00:36:53,833 Máximo, het is tijd dat het dorp vooruitgaat. 629 00:36:53,916 --> 00:36:57,750 Waar zijn de voetgangersgebieden? Waar is het cultureel centrum? 630 00:36:57,833 --> 00:37:01,166 De recycling- en compostcentra? Waar? 631 00:37:01,250 --> 00:37:02,416 Luister niet naar hem. 632 00:37:03,000 --> 00:37:04,000 Deze jongeman 633 00:37:04,083 --> 00:37:06,958 zal ervoor zorgen dat de belastingen omhooggaan. 634 00:37:07,041 --> 00:37:08,375 En als je niet betaalt, 635 00:37:08,458 --> 00:37:10,916 neemt hij je huis en je land in beslag, 636 00:37:11,000 --> 00:37:12,083 zoals in Venezuela. 637 00:37:12,166 --> 00:37:15,666 Geen demagogie, graag. Ik wil positieve politiek bedrijven. 638 00:37:15,750 --> 00:37:18,833 Jullie mogen best praten over worsten bijvoorbeeld. 639 00:37:19,541 --> 00:37:20,625 Wat is daarmee dan? 640 00:37:22,333 --> 00:37:23,333 Ze zijn heerlijk. 641 00:37:24,000 --> 00:37:25,875 Hij koopt jullie stem ermee. 642 00:37:25,958 --> 00:37:27,875 Ze worden in Valverde gemaakt. 643 00:37:27,958 --> 00:37:31,250 -Dat staat op het etiket. -Klopt. In Valverde. 644 00:37:31,333 --> 00:37:33,208 Wat is er mis met Maricruz' winkel? 645 00:37:33,291 --> 00:37:36,791 En de andere winkels? Zijn die niet goed genoeg, Marquis? 646 00:37:37,375 --> 00:37:38,875 Ik ga weg. 647 00:37:39,458 --> 00:37:41,125 Ik wil je niet voor gek zetten. 648 00:37:41,916 --> 00:37:45,083 Kijk naar hem. Hij loopt weg van het debat en zwijgt. 649 00:37:45,166 --> 00:37:47,291 Máximo, de groene golf zal je overspoelen. 650 00:37:47,833 --> 00:37:50,333 La Cañada kan alleen groen en duurzaam zijn. 651 00:37:55,541 --> 00:37:57,000 Kun je schakelen? 652 00:37:57,083 --> 00:37:58,916 Ik ben stads, maar niet dom. 653 00:37:59,000 --> 00:38:00,750 Wat doet die gast uit Madrid? 654 00:38:01,333 --> 00:38:02,541 Ploegen hoeft niet. 655 00:38:02,625 --> 00:38:05,291 Ze nemen een verkiezingsboodschap op. 656 00:38:05,375 --> 00:38:07,166 -Ik zeg mijn zin wel. -Ja. 657 00:38:07,250 --> 00:38:11,875 'Stem Voorwaarts La Cañada. Zodat La Cañada altijd vooruit kan gaan.' 658 00:38:11,958 --> 00:38:13,666 Kun je echt wel schakelen? 659 00:38:13,750 --> 00:38:16,750 Daarna een zachte pan in Franse stijl. 660 00:38:16,833 --> 00:38:18,125 Goed? En dan stop je 661 00:38:18,208 --> 00:38:22,875 en ik rijd weg, richting de horizon, terwijl ik de toekomst ploeg en hoop zaai. 662 00:38:24,458 --> 00:38:27,666 Ik zit vol slagzinnen. Ik heb er veel. 663 00:38:29,333 --> 00:38:31,083 Kolere, de bus. 664 00:38:31,166 --> 00:38:33,250 -Wat is er? -Die stomme Catalanen. 665 00:38:33,333 --> 00:38:35,666 Hier ziet u de La Canyella-fontein. 666 00:38:35,750 --> 00:38:38,958 Neem hier maar water. Het is heerlijk. 667 00:38:39,041 --> 00:38:42,083 Ze geven niets uit in het dorp en pakken ons water. 668 00:38:42,166 --> 00:38:44,250 Moha, het water is van niemand. 669 00:38:44,333 --> 00:38:46,250 -Of van iedereen. Geen idee. -Eikels. 670 00:38:46,333 --> 00:38:47,958 Ga terug naar je eigen land. 671 00:38:48,875 --> 00:38:51,250 -Ga naar huis. -Alsjeblieft. 672 00:38:51,333 --> 00:38:53,291 Ik verander de hoek wel. 673 00:38:53,375 --> 00:38:54,291 Kom op. 674 00:38:54,375 --> 00:38:55,250 -Klaar? -Ja. 675 00:38:55,333 --> 00:38:56,291 Ik film. 676 00:38:57,500 --> 00:38:58,625 En actie. 677 00:38:59,875 --> 00:39:04,416 'Stem Voorwaarts La Cañada. Zodat La Cañada altijd vooruit kan gaan.' 678 00:39:07,458 --> 00:39:08,583 Ik wist het. 679 00:39:08,666 --> 00:39:09,666 -Quique. -Quique. 680 00:39:10,250 --> 00:39:11,541 Remmen, idioot. Remmen. 681 00:39:11,625 --> 00:39:12,500 Kolere. 682 00:39:13,250 --> 00:39:14,291 Mijn hemel. 683 00:39:16,208 --> 00:39:17,833 Remmen. Verdorie. 684 00:39:17,916 --> 00:39:19,875 Wat doe je? Ben je blind? 685 00:39:19,958 --> 00:39:22,000 -Sorry, ik zag niet... -Gaat het? 686 00:39:23,208 --> 00:39:25,750 Ja, mijn sandaal zat vast in het pedaal. 687 00:39:27,041 --> 00:39:28,000 Quique, kijk. 688 00:39:31,916 --> 00:39:33,375 Het Sint Joris-altaarstuk? 689 00:39:33,875 --> 00:39:34,833 Wie deed dit? 690 00:39:34,916 --> 00:39:36,500 Hebben ze Sint Joris gestolen? 691 00:39:36,583 --> 00:39:38,750 Niet Sint Joris. Dit is Sint Jordi. 692 00:39:38,833 --> 00:39:40,166 Stap maar in. 693 00:39:40,250 --> 00:39:43,125 -Wat is er gebeurd? -Ik zei het je toch? 694 00:39:43,208 --> 00:39:44,416 -Wat is er? -De hipster. 695 00:39:44,500 --> 00:39:47,750 Kom op. Zeg iets. Wat dan ook. 696 00:39:47,833 --> 00:39:50,708 Zolang er één inwoner in La Cañada is, 697 00:39:50,791 --> 00:39:53,000 blijft het altaarstuk hier. 698 00:39:53,083 --> 00:39:58,125 Symbool van het verzet van dit nobele land tegen buitenstaanders, 699 00:39:58,833 --> 00:40:01,083 of dat nu draken of toeristen zijn. 700 00:40:01,166 --> 00:40:04,041 -Weg. -Ga weg en kom nooit meer terug. 701 00:40:04,166 --> 00:40:08,000 Weg. 702 00:40:08,083 --> 00:40:09,250 Wat is er aan de hand? 703 00:40:09,333 --> 00:40:12,333 Die hipster betrapte Catalanen die het altaarstuk stalen. 704 00:40:13,791 --> 00:40:16,458 Burgemeester. 705 00:40:18,708 --> 00:40:20,041 Wat een clown. 706 00:40:20,666 --> 00:40:21,875 Laten we gaan. 707 00:40:23,833 --> 00:40:25,791 Goed gedaan, hipster. 708 00:40:41,291 --> 00:40:43,875 -Het altaarstuk. -Goed. Bedankt, jongen. 709 00:40:43,958 --> 00:40:45,916 -Alstublieft. -Bedankt. 710 00:40:46,000 --> 00:40:48,958 -Hoera voor de nieuwe burgemeester. -Hoera. 711 00:40:53,500 --> 00:40:56,166 De hertelling is voltooid. 712 00:40:56,250 --> 00:40:59,000 De opkomst van de verkiezingen is 99,5 procent 713 00:40:59,083 --> 00:41:01,750 omdat Tati en haar man op Mallorca zijn. 714 00:41:01,833 --> 00:41:04,125 -Op bezoek bij hun dochter? -Ze is bevallen. 715 00:41:04,208 --> 00:41:06,125 -Een jongen of een meisje? -Kom nou. 716 00:41:06,208 --> 00:41:07,083 Sorry. 717 00:41:07,166 --> 00:41:08,458 Blanco stemmen: één. 718 00:41:08,541 --> 00:41:12,208 Stemmen voor Máximo Quintana: 136. 719 00:41:12,291 --> 00:41:13,500 Meer dan de vorige keer. 720 00:41:13,583 --> 00:41:14,916 Voorwaarts La Cañada, 721 00:41:15,000 --> 00:41:18,875 een coalitie van progressieve feministen uit Teruel 722 00:41:18,958 --> 00:41:21,833 met meneer Enrique Notivol Garcés: 723 00:41:22,500 --> 00:41:23,500 twee. 724 00:41:26,833 --> 00:41:27,666 Twee? 725 00:41:29,166 --> 00:41:30,000 Twee... 726 00:41:31,208 --> 00:41:33,000 Tweehonderd en drie. 727 00:41:33,083 --> 00:41:34,041 -203? -Ja. 728 00:41:34,125 --> 00:41:35,500 Inderdaad, sul. 729 00:41:35,583 --> 00:41:39,666 De nieuwe burgemeester van La Cañada is meneer Enrique Notivol Garcés. 730 00:41:39,750 --> 00:41:40,916 Goed zo. 731 00:41:41,000 --> 00:41:42,791 Ik eis een hertelling. 732 00:41:42,875 --> 00:41:45,500 Doe niet zo vervelend. Je zag me tellen. 733 00:41:45,583 --> 00:41:47,291 Kom op, feliciteer hem. 734 00:41:48,083 --> 00:41:50,416 Kom op, toe maar. 735 00:41:52,000 --> 00:41:52,958 Kom op. 736 00:41:54,166 --> 00:41:55,916 Verpest het niet, jongeman. 737 00:41:56,500 --> 00:41:57,791 Heel erg bedankt. 738 00:41:57,875 --> 00:42:00,500 Ik zal een open overheid leiden. 739 00:42:00,583 --> 00:42:04,416 Kom, we gaan. Hij lult weer slap en het is bijna lunchtijd. 740 00:42:04,500 --> 00:42:05,416 Ja, vader. 741 00:42:05,916 --> 00:42:06,916 Kom je mee? 742 00:42:08,458 --> 00:42:11,583 Ik moet nog wat bespreken met Quique. 743 00:42:11,666 --> 00:42:13,833 En ik wil ook wat met jou bespreken. 744 00:42:14,625 --> 00:42:15,541 Buiten. 745 00:42:15,625 --> 00:42:16,625 Ik kom eraan. 746 00:42:18,875 --> 00:42:21,583 -Zie je niet wat je hebt gedaan? -Wat? 747 00:42:21,666 --> 00:42:23,958 Hij heeft gewonnen vanwege dat altaarstuk. 748 00:42:24,041 --> 00:42:27,250 Hij heeft geluk gehad en jij deelde de video. 749 00:42:27,333 --> 00:42:28,625 Dit dorp boeit me niet. 750 00:42:28,708 --> 00:42:31,500 Ik ga hier zo snel mogelijk weg, dat weet je. 751 00:42:32,041 --> 00:42:33,625 Ja? Dit dorp boeit me niet. 752 00:42:33,708 --> 00:42:37,000 Ik zeg je wat er aan de hand is. Je vindt hem leuk. 753 00:42:40,666 --> 00:42:41,833 En dan nog? 754 00:42:42,791 --> 00:42:44,541 Ik ben je geen uitleg verschuldigd. 755 00:42:44,625 --> 00:42:49,125 Ik breng je tomaten en patrijzen uit Valmadrigal. 756 00:42:49,916 --> 00:42:53,041 Wat biedt die lamzak jou? Ik begrijp het niet. 757 00:42:54,541 --> 00:42:55,791 Nieuwe ideeën. 758 00:42:56,791 --> 00:42:59,500 Mooie woorden, een nieuwe politieke stroming. 759 00:43:00,041 --> 00:43:02,875 'Dood aan het heteropatriarchaat. De nieuwe wereld.' 760 00:43:04,125 --> 00:43:05,166 Hij maakt me blij. 761 00:43:06,166 --> 00:43:08,750 Een vrouw teert niet op tomaten en patrijzen. 762 00:43:09,583 --> 00:43:12,666 Dus even voor de duidelijkheid... 763 00:43:12,750 --> 00:43:13,666 Wat? 764 00:43:13,750 --> 00:43:14,791 Je dumpt me. 765 00:43:16,416 --> 00:43:17,250 Ja. 766 00:43:19,291 --> 00:43:20,208 Verdorie. 767 00:43:21,000 --> 00:43:23,916 Je moet weten dat hij alleen die Madrileense leuk vindt. 768 00:43:24,000 --> 00:43:26,000 Jou niet. Wel die uit Madrid. 769 00:43:34,875 --> 00:43:36,708 -Gefeliciteerd, Quique. -Dank je. 770 00:43:36,791 --> 00:43:39,666 Ik ga naar boven en vertel het aan Lina 771 00:43:39,750 --> 00:43:41,500 en de rest van mijn collega's. 772 00:43:45,833 --> 00:43:48,208 La Cañada zal een ander dorp worden. 773 00:43:48,291 --> 00:43:51,666 We gaan dingen praktisch aanpakken. Feitelijk handelen. 774 00:43:51,750 --> 00:43:54,500 Geen gezwets meer, maar harde arbeid 775 00:43:54,583 --> 00:43:56,750 -en dagelijks hard werken. -Oké. 776 00:43:56,833 --> 00:43:59,458 Ik zal bewijzen dat ik actie kan ondernemen. 777 00:43:59,541 --> 00:44:00,625 Als een beeldhouwer. 778 00:44:00,708 --> 00:44:04,666 Geen zorgen. Geniet ervan. Je bent de burgemeester. 779 00:44:04,750 --> 00:44:06,458 Je hebt iets geweldigs gedaan. 780 00:44:07,083 --> 00:44:08,958 Oké, doei. 781 00:44:11,250 --> 00:44:13,500 Ja. Kolere. Ja. 782 00:44:14,958 --> 00:44:17,791 Inwoners van La Cañada, vanaf nu 783 00:44:17,875 --> 00:44:21,291 is La Cañada meer dan een dorp. Een gemeenschap van zielen. 784 00:44:21,375 --> 00:44:22,500 Een genegenheidsnetwerk. 785 00:44:23,041 --> 00:44:24,416 We luisteren naar jullie 786 00:44:24,500 --> 00:44:26,875 en het stadhuis zal altijd open zijn. 787 00:44:26,958 --> 00:44:30,250 's Nachts niet. Dan komen jongeren zuipen. 788 00:44:30,791 --> 00:44:32,625 Het zal overdag open zijn. 789 00:44:32,708 --> 00:44:36,000 Niet in de winter. In de bergen is het dan ijskoud. 790 00:44:36,666 --> 00:44:40,416 Het stadhuis zal overdag open zijn, behalve in de winter... 791 00:44:40,500 --> 00:44:42,375 Of in de zomer vanwege vliegen. 792 00:44:43,250 --> 00:44:45,458 -Soms moeten de deuren open. -Nee. 793 00:44:46,625 --> 00:44:49,208 De deuren zullen altijd openstaan, 794 00:44:49,291 --> 00:44:51,083 metaforisch gezien. 795 00:44:53,083 --> 00:44:55,250 Er staat een rij mensen te wachten. 796 00:44:56,291 --> 00:44:58,208 Dat komt door het opendeurbeleid 797 00:44:58,291 --> 00:45:01,458 en al die onzin die nieuwe burgemeesters instellen. 798 00:45:01,541 --> 00:45:03,666 Onzin? Ik luister naar iedereen. 799 00:45:03,750 --> 00:45:05,958 -Laat ze één voor één binnen. -Oké. 800 00:45:06,041 --> 00:45:07,125 Je krijgt spijt. 801 00:45:07,208 --> 00:45:08,208 Kom binnen. 802 00:45:09,125 --> 00:45:12,791 Hallo, ik heb een probleem. Haar koelkast houdt me wakker. 803 00:45:12,875 --> 00:45:14,833 -Daarom dus. -Recht op dankwoord. 804 00:45:14,916 --> 00:45:16,041 'Antwoord.' 805 00:45:16,125 --> 00:45:19,958 Toñi haat me sinds ik de winkel heb geopend. Ze wil me pakken. 806 00:45:20,041 --> 00:45:21,791 De koelkast is luidruchtig. 807 00:45:21,875 --> 00:45:23,250 En ik slaap licht. 808 00:45:23,333 --> 00:45:24,875 Neem dan een slaappil. 809 00:45:24,958 --> 00:45:28,000 Dan raak ik verslaafd door jouw koelkast. 810 00:45:28,083 --> 00:45:30,500 Weet je hoeveel een nieuwe koelkast kost? 811 00:45:30,583 --> 00:45:33,583 Jouw peren zijn reteduur, dus je kunt er best een betalen. 812 00:45:33,666 --> 00:45:35,708 -Twee zelfs ook wel. -Moet jij zeggen. 813 00:45:35,791 --> 00:45:39,416 De vrouw die elke tomaat aanraakt en er geen koopt. 814 00:45:39,500 --> 00:45:40,791 Genoeg. 815 00:45:40,875 --> 00:45:42,791 Genoeg. Iedereen naar buiten. 816 00:45:43,500 --> 00:45:44,750 Kom op, naar buiten. 817 00:45:45,250 --> 00:45:47,125 Nog meer klachten? 818 00:45:47,208 --> 00:45:49,833 Mijn zekeringen springen er elke nacht uit. 819 00:45:49,916 --> 00:45:53,541 Dat is iets voor je elektriciteitsservice. 820 00:45:53,625 --> 00:45:57,625 Ik wil een bushokje. Het is bloedheet in de zon. 821 00:45:57,708 --> 00:45:59,333 -Houd je pet dan op. -Kolere. 822 00:45:59,416 --> 00:46:02,916 Ik kom voor een rolstoel. Ik kan niet met krukken lopen. 823 00:46:03,000 --> 00:46:06,125 Daar zijn de subsidies niet voor, Casilda. 824 00:46:06,208 --> 00:46:08,166 Niet voor duurzame mobiliteit, dus? 825 00:46:08,250 --> 00:46:12,916 Genoeg. Jullie vragen alleen maar geld voor kleinigheden. 826 00:46:13,000 --> 00:46:17,000 De raad is hier voor macrozaken, grote uitdagingen, de mondiale agenda. 827 00:46:17,083 --> 00:46:19,291 Wees niet zo gefocust op jezelf 828 00:46:19,375 --> 00:46:24,041 terwijl klimaatverandering, industriële verhuizing 829 00:46:24,125 --> 00:46:26,916 -en globalisering boven ons hangen. -Wat is dat? 830 00:46:29,291 --> 00:46:30,625 Olvido, noteer dit. 831 00:46:30,708 --> 00:46:33,250 We veranderen dit dorp, ook al willen ze niet. 832 00:46:33,333 --> 00:46:34,958 De eerste verordening. 833 00:46:35,541 --> 00:46:38,541 Om gendergelijkheid te bevorderen... 834 00:46:38,625 --> 00:46:41,750 'Een slachtoffer dus, van een heteropatriarchale cultuur. 835 00:46:42,750 --> 00:46:47,875 'De burgemeester bepaalt dat elk bal-, kaart- en drankspel 836 00:46:47,958 --> 00:46:49,125 'genderneutraal is.' 837 00:46:50,416 --> 00:46:53,708 Er moeten evenveel mannen en vrouwen zijn. 838 00:46:53,791 --> 00:46:55,958 Sorry, er spelen alleen mannen hier. 839 00:46:56,041 --> 00:46:59,333 Tenzij er ook een vrouw speelt, moet ik jullie beboeten. 840 00:46:59,416 --> 00:47:01,291 Waar heeft hij het over? 841 00:47:01,375 --> 00:47:04,958 Hé, ik ben een man, maar ik praktiseer niet. 842 00:47:05,500 --> 00:47:06,500 Ik ook niet. 843 00:47:06,583 --> 00:47:10,000 'Met als doel om samenspel te promoten 844 00:47:10,083 --> 00:47:14,916 'en ongezonde concurrentie te bestrijden, worden de goals verwijderd.' 845 00:47:15,000 --> 00:47:17,000 Die kinderen zijn verwilderd. 846 00:47:17,583 --> 00:47:18,500 'Tot slot 847 00:47:19,208 --> 00:47:23,041 'hebben we al een openbare fietsdienst geïmplementeerd, 848 00:47:23,625 --> 00:47:26,458 'evenals laadpalen voor elektrische auto's.' 849 00:47:28,625 --> 00:47:30,500 Kan ik mijn telefoon hier opladen? 850 00:47:30,583 --> 00:47:32,541 Nee, dat is een andere stekker. 851 00:47:32,625 --> 00:47:34,416 Dus het is nutteloos. 852 00:47:34,500 --> 00:47:35,833 Wie wil hier nou fietsen? 853 00:47:35,916 --> 00:47:38,625 De grond ligt vol stenen en we dragen altijd spullen. 854 00:47:38,708 --> 00:47:41,541 Hij is een dwaas die initiatief neemt, slecht dus. 855 00:47:41,625 --> 00:47:43,208 Hij denkt dat dit Madrid is. 856 00:47:43,791 --> 00:47:45,583 Maar dat is niet zijn schuld. 857 00:47:45,666 --> 00:47:49,333 Het is de schuld van mensen die op hem hebben gestemd, toch? 858 00:47:49,416 --> 00:47:52,750 Je hebt vast iets slechts gedaan dat een nieuweling won. 859 00:47:52,833 --> 00:47:56,208 Die sukkel geeft geld uit aan onzin. 860 00:47:56,291 --> 00:47:59,291 Als er belangrijke zaken komen, zal het geld op zijn. 861 00:47:59,958 --> 00:48:01,625 Hebben jullie het nieuws gehoord? 862 00:48:02,708 --> 00:48:04,583 De Generaal Dampierre-straat. 863 00:48:04,666 --> 00:48:06,250 -Welke straat? -De Pissteeg. 864 00:48:06,333 --> 00:48:09,291 Officieel gezien was dat altijd Generaal Dampierre. 865 00:48:09,375 --> 00:48:12,541 Hij heeft het veranderd vanwege het Historische Geheugen 866 00:48:12,625 --> 00:48:15,625 -en hij noemde het... -Professor Villegas-straat. 867 00:48:15,708 --> 00:48:17,250 Een republikeinse leraar. 868 00:48:20,250 --> 00:48:22,708 Hij was republikein. De anderen doodden hem. 869 00:48:22,791 --> 00:48:24,041 Republikein of niet, 870 00:48:24,125 --> 00:48:27,583 hij sloeg alle kinderen op school. 871 00:48:27,666 --> 00:48:31,041 Dus door het kindermisbruik hebben ze het bord weggehaald 872 00:48:31,125 --> 00:48:33,125 en veranderd in... 873 00:48:33,208 --> 00:48:35,500 Milagros Gómez-straat, vroedvrouw. 874 00:48:35,583 --> 00:48:37,208 Dat is de vroedvrouw die... 875 00:48:37,291 --> 00:48:40,333 Dat zei Casilda tegen de Moor toen hij de ladder afkwam. 876 00:48:41,041 --> 00:48:45,083 Die vrouw gooide Marisa la Coneja van de trap af 877 00:48:45,166 --> 00:48:46,708 toen ze een koe stal. 878 00:48:46,791 --> 00:48:49,000 Ze stierf niet, maar liep mank 879 00:48:49,083 --> 00:48:50,708 en kon de 'Ñ' niet uitspreken. 880 00:48:50,791 --> 00:48:53,583 Was er geen degelijke persoon in dit dorp? 881 00:48:54,958 --> 00:48:57,250 Drie verschillende namen op één middag. 882 00:48:57,333 --> 00:48:59,541 Wij hebben voor die borden betaald. 883 00:48:59,625 --> 00:49:02,083 Voor mij blijft het voor altijd Pissteeg. 884 00:49:02,166 --> 00:49:05,458 De jongeren mogen van hem niet meer de jota zingen. 885 00:49:05,541 --> 00:49:06,375 Waarom? 886 00:49:06,458 --> 00:49:10,541 Hij zegt dat de teksten seksistisch zijn en ons 'objectiveren'. 887 00:49:11,416 --> 00:49:12,500 Goedemiddag. 888 00:49:13,333 --> 00:49:14,208 Krijg nou wat. 889 00:49:15,125 --> 00:49:15,958 Een glas wijn. 890 00:49:16,458 --> 00:49:17,375 Van de coöperatie. 891 00:50:05,916 --> 00:50:08,750 Kennen jullie de verordening over genderneutraliteit? 892 00:50:08,833 --> 00:50:10,541 Ja, enigszins wel. 893 00:50:11,416 --> 00:50:14,375 Bij elk spel moeten evenveel mannen als... 894 00:50:14,458 --> 00:50:16,583 Mannen en vrouwen. Dat weten we. 895 00:50:18,666 --> 00:50:19,750 En? 896 00:50:19,833 --> 00:50:23,583 -Overtreding van de regels... -We overtreden de regels niet. 897 00:50:23,666 --> 00:50:24,708 Niet? 898 00:50:24,791 --> 00:50:27,500 Máximo zegt dat hij zich als vrouw identificeert. 899 00:50:28,250 --> 00:50:30,750 -En Cosme ook. -Ik? 900 00:50:31,625 --> 00:50:32,583 Ja, dat is waar. 901 00:50:34,375 --> 00:50:35,208 Jullie? 902 00:50:36,000 --> 00:50:37,500 Ik heb seksuele euforie. 903 00:50:38,083 --> 00:50:40,708 -Seksuele 'dysforie'. -Ja, dat. 904 00:50:40,791 --> 00:50:43,291 En kijk me niet meer aan. 905 00:50:44,208 --> 00:50:45,166 Je valt me aan. 906 00:50:54,916 --> 00:50:57,458 Morgen is het jouw beurt om vrouw te zijn. 907 00:51:06,166 --> 00:51:07,125 Quique. 908 00:51:08,125 --> 00:51:09,333 Ik moet je spreken. 909 00:51:09,916 --> 00:51:13,125 Ik werk aan het festivalprogramma. We moeten het veranderen. 910 00:51:13,208 --> 00:51:14,125 Ga niet te ver. 911 00:51:14,666 --> 00:51:16,291 Mensen zijn gespannen. 912 00:51:16,375 --> 00:51:17,416 Stierenvechter? 913 00:51:18,000 --> 00:51:20,291 Stierenrennen? Salsa Brava? Dit is ranzig. 914 00:51:20,375 --> 00:51:22,875 Het Salsa Brava-orkest is hier erg populair. 915 00:51:22,958 --> 00:51:26,625 Ja, heteronormatieve ballades die liefde verheerlijken... 916 00:51:26,708 --> 00:51:28,291 Ze komen al jaren. 917 00:51:30,041 --> 00:51:33,166 Ik wilde een groep uit zuidelijk Afrika inhuren 918 00:51:34,000 --> 00:51:36,625 of Ariel Manara en de Beschavingenalliantie. 919 00:51:36,708 --> 00:51:39,208 Een Argentijn die van Benedetti muziek maakte. 920 00:51:41,291 --> 00:51:42,208 Het is jouw keuze. 921 00:51:44,166 --> 00:51:47,666 Ik waarschuw je alleen. Mensen zijn klaar met jou. 922 00:51:51,958 --> 00:51:53,708 Schlemiel. 923 00:51:57,000 --> 00:51:58,666 Daar komt die nietsnut. 924 00:51:59,833 --> 00:52:01,833 Geef ons onze doelen terug. 925 00:52:02,958 --> 00:52:04,833 Verlaat dit dorp. We willen je niet. 926 00:52:07,708 --> 00:52:09,583 Zelfs je vriendin mag je niet. 927 00:52:10,541 --> 00:52:14,375 Ik merk dat het dorp de innovaties niet waardeert. 928 00:52:15,583 --> 00:52:18,166 Leeg Spanje is wel leeg, maar vol tradities. 929 00:52:18,250 --> 00:52:22,916 Weet je wat dit betekent? Je hebt weer geen ruggengraat. 930 00:52:23,000 --> 00:52:24,333 Je bent bang om... 931 00:52:24,416 --> 00:52:26,000 Een toekomst te beeldhouwen. 932 00:52:26,083 --> 00:52:28,208 Maar soms moeten mensen die handelen 933 00:52:28,291 --> 00:52:31,875 -rekening houden met tijd en afstand... -Bla, bla, bla. 934 00:52:31,958 --> 00:52:34,625 Dat zijn sociaaldemocratische excuses. 935 00:52:34,708 --> 00:52:36,458 -Ja, maar... -Weet je wat? 936 00:52:38,208 --> 00:52:42,625 Toen je proactief handelde, voelde ik me weer seksueel tot je aangetrokken. 937 00:52:43,416 --> 00:52:46,416 -Maar de twijfelende Quique is terug en... -Oké. 938 00:52:46,500 --> 00:52:48,416 Ik begrijp het. Altijd vooruit. 939 00:52:48,500 --> 00:52:50,458 Dat is beter. Veel beter. 940 00:52:50,541 --> 00:52:51,875 Geen stap terug. 941 00:52:52,541 --> 00:52:54,375 Onze principes staan bovenaan. 942 00:52:54,458 --> 00:52:55,708 Ja, goed zo. 943 00:52:57,291 --> 00:52:59,583 Liever trots en arm, dan rijk en lui. 944 00:52:59,666 --> 00:53:01,041 -Ja. -Of andersom. 945 00:53:01,666 --> 00:53:02,500 Goed zo. 946 00:53:03,875 --> 00:53:07,416 -Gaat Salsa Brava niet door? -Nee, dit jaar gaat het anders. 947 00:53:07,500 --> 00:53:09,583 -Weet je het zeker? -Toe, lees maar. 948 00:53:09,666 --> 00:53:10,500 Mijn hemel. 949 00:53:11,166 --> 00:53:14,000 'De burgemeester heeft bepaald...' 950 00:53:14,083 --> 00:53:17,166 Eens zien wat die koekenbakker nu weer in petto heeft. 951 00:53:17,250 --> 00:53:20,625 '...dat het festival ter ere van de Maagd wordt gehouden.' 952 00:53:20,708 --> 00:53:21,583 Godzijdank. 953 00:53:21,666 --> 00:53:23,041 De festivalaankondiging. 954 00:53:23,125 --> 00:53:26,500 -'Zaterdag: hoogmis en processie.' -Prima. 955 00:53:26,583 --> 00:53:30,708 'In de middag: springkastelen en chorizobarbecue bij Lourdes' bar. 956 00:53:30,791 --> 00:53:34,458 'Dit jaar zal er een veganistische optie zijn.' 957 00:53:34,541 --> 00:53:36,791 -Wat? -Eens zien of iemand die wil. 958 00:53:36,875 --> 00:53:40,500 -Er zullen jotas zijn, toch? -Halen we Christus eruit of niet? 959 00:53:40,583 --> 00:53:41,416 Ja, alsjeblieft. 960 00:53:41,500 --> 00:53:44,166 -Waarom moet Hij er weer uit? -Boeit me niet. 961 00:53:44,250 --> 00:53:46,333 -En het bloemenaanbod? -Ja. 962 00:53:46,958 --> 00:53:47,875 Oké. 963 00:53:49,458 --> 00:53:53,458 'Om 21.00 uur zal er een concert plaatsvinden op het plein 964 00:53:55,125 --> 00:53:59,083 'van Ariel Manara en de Beschavingenalliantie.' 965 00:53:59,166 --> 00:54:01,291 -Ik dacht het niet. -Wat zei je? 966 00:54:01,375 --> 00:54:02,916 Komt er geen Salsa Brava? 967 00:54:03,500 --> 00:54:05,458 Salsa Brava. 968 00:54:05,541 --> 00:54:07,208 Salsa Brava. 969 00:54:07,291 --> 00:54:08,833 -Salsa Brava. -Op zondag. 970 00:54:08,916 --> 00:54:10,750 -Salsa Brava. -Voor kinderen 971 00:54:10,833 --> 00:54:12,083 en volwassenen. 972 00:54:12,166 --> 00:54:15,500 -Salsa Brava. -Rustig. Wat is dit? 973 00:54:15,583 --> 00:54:17,958 Toon respect. Hij is een ambtenaar. 974 00:54:18,041 --> 00:54:19,875 Wij willen Salsa Brava. 975 00:54:20,375 --> 00:54:22,166 Ze komen al 20 jaar. 976 00:54:22,250 --> 00:54:25,083 -Omdat we ze leuk vinden. -We zijn je veranderingen beu. 977 00:54:25,166 --> 00:54:26,708 Wij willen onze tradities. 978 00:54:26,791 --> 00:54:29,750 En we zijn klaar met de boetes bij het kaarten. 979 00:54:29,833 --> 00:54:31,583 En je hebt de doelen verwijderd. 980 00:54:31,666 --> 00:54:34,708 En verander geen straatnamen meer. Iedereen is in de war. 981 00:54:34,791 --> 00:54:37,458 Oké. Laten er erover praten. Niet zo brullen. 982 00:54:37,541 --> 00:54:40,375 -Hij noemt ons brullende dieren. -Dat zei ik niet. 983 00:54:40,458 --> 00:54:43,000 -Nu zijn we dom. -Bij wijze van spreken. 984 00:54:43,083 --> 00:54:44,083 Dit gaat te ver. 985 00:54:44,166 --> 00:54:45,833 -Gooi hem in de fontein. -Kom op. 986 00:54:45,916 --> 00:54:46,875 We gaan. 987 00:54:48,541 --> 00:54:51,041 Nee. 988 00:54:51,125 --> 00:54:54,000 Nee. 989 00:54:54,083 --> 00:54:56,500 Nee. 990 00:54:56,583 --> 00:54:59,083 -Nee. -Pas op zijn hoofd. 991 00:54:59,166 --> 00:55:01,958 Dit is erg ondemocratisch. 992 00:55:05,291 --> 00:55:06,750 Gaat het, jongen? 993 00:55:07,291 --> 00:55:08,541 Zijn jullie nu blij? 994 00:55:12,041 --> 00:55:12,958 Nou? 995 00:55:14,375 --> 00:55:16,041 -Pak hem. -Hij ontsnapt. 996 00:55:16,125 --> 00:55:17,791 -Hij rent weg. -Kom op. 997 00:55:23,250 --> 00:55:24,208 Wat is er? 998 00:55:25,416 --> 00:55:29,125 We willen dat die eikel niet onze tradities vernietigt. 999 00:55:29,208 --> 00:55:30,250 Stop. 1000 00:55:31,625 --> 00:55:33,791 Jullie kunnen de pot op met je tradities. 1001 00:55:35,625 --> 00:55:40,250 Hij is niet de beste burgemeester, maar hij kreeg de meeste stemmen. 1002 00:55:40,333 --> 00:55:42,333 Dit dorp wil verandering. 1003 00:55:42,916 --> 00:55:46,666 Ik snap jullie niet. Waarom gedragen jullie je als wilde dieren? 1004 00:55:48,041 --> 00:55:49,375 Hij is daar bij het raam. 1005 00:55:49,875 --> 00:55:50,750 Kolere. 1006 00:55:50,833 --> 00:55:53,250 Cosme. Je mag een maand niet in de bar komen. 1007 00:55:53,958 --> 00:55:55,291 -Kutwijf. -Twee maanden. 1008 00:55:57,666 --> 00:55:59,083 Zijn er nog andere helden? 1009 00:56:00,500 --> 00:56:02,708 Niet? Ga maar dan. 1010 00:56:08,083 --> 00:56:09,000 Laten we gaan. 1011 00:56:12,333 --> 00:56:14,958 De mensen willen je pijn doen met stenen. 1012 00:56:15,041 --> 00:56:17,125 -Boontje komt om z'n loontje. -Ik? 1013 00:56:17,708 --> 00:56:18,541 Wat deed ik dan? 1014 00:56:19,000 --> 00:56:20,000 Wat je gedaan hebt? 1015 00:56:20,875 --> 00:56:25,458 Wie denk je dat je bent dat jij jotas en andere dingen wilt uitbannen? 1016 00:56:27,291 --> 00:56:30,166 Je komt hier en kijkt neer op mensen. 1017 00:56:31,875 --> 00:56:34,541 Je lijkt wel Columbus en zij de indianen. 1018 00:56:34,625 --> 00:56:36,000 Nee, geen indianen. 1019 00:56:36,083 --> 00:56:38,750 Verkeerd. Ze heten 'inheemse Amerikanen'. 1020 00:56:38,833 --> 00:56:40,708 -Respecteer hun gewoontes. -Top. 1021 00:56:40,791 --> 00:56:45,041 Dus we moeten inheemse Amerikaanse gewoontes respecteren, 1022 00:56:45,125 --> 00:56:47,041 maar niet die van dit dorp? 1023 00:56:48,041 --> 00:56:51,291 Weet je hoeveel geluk je hebt dat je mensen kunt helpen? 1024 00:56:52,625 --> 00:56:55,750 Dat je andermans problemen kunt oplossen en hen helpt. 1025 00:56:57,416 --> 00:56:59,916 Je hebt geld, dus doe er iets nuttigs mee. 1026 00:57:00,500 --> 00:57:01,750 Wees niet zo'n eikel. 1027 00:57:05,375 --> 00:57:07,791 Ga maar. Iedereen is weg. 1028 00:57:14,750 --> 00:57:16,916 Je ziet er mooi uit als je het meent. 1029 00:57:17,000 --> 00:57:18,208 Dat wou ik even zeggen. 1030 00:57:19,958 --> 00:57:21,583 En door die pluk haar 1031 00:57:21,666 --> 00:57:23,416 -zie je er krachtig uit. -Ga. 1032 00:57:36,166 --> 00:57:40,625 Ze noemen hem de IJzeren 1033 00:57:47,291 --> 00:57:52,041 In Zaragoza is een brug 1034 00:57:59,416 --> 00:58:03,958 Ze noemen hem de IJzeren 1035 00:58:12,541 --> 00:58:15,166 Ik heb zelfs geen tijd om te eten. 1036 00:58:15,250 --> 00:58:18,500 Een enorme brand en nu, zeven jaar later... 1037 00:58:23,041 --> 00:58:27,291 De Ebro stroomt eronder 1038 00:58:34,916 --> 00:58:39,750 De Ebro stroomt eronder 1039 00:58:46,833 --> 00:58:52,083 In Zaragoza is een brug 1040 00:59:06,083 --> 00:59:06,916 Hallo. 1041 00:59:22,625 --> 00:59:24,208 Kom binnen. 1042 00:59:27,500 --> 00:59:30,833 Ik kom hier om je te zeggen dat ik een fout heb gemaakt. 1043 00:59:32,583 --> 00:59:35,291 Ik heb de microzaken te veel genegeerd. 1044 00:59:35,375 --> 00:59:37,791 De materiële zaken, de alledaagse behoeften... 1045 00:59:38,750 --> 00:59:42,041 Dat is de enige manier om tegen onverschilligheid te strijden 1046 00:59:42,125 --> 00:59:45,708 waar mensen aan lijden als ze zich niet gehoord voelen. 1047 00:59:45,791 --> 00:59:48,208 En uitgesloten worden van publieke zaken. 1048 00:59:50,583 --> 00:59:52,666 Je herhaalt wat ik je gisteren zei, 1049 00:59:52,750 --> 00:59:55,750 maar met andere woorden, alsof jij het hebt bedacht. 1050 00:59:55,833 --> 00:59:58,416 Dat boeit niet. Ideeën zijn van iedereen. 1051 00:59:59,291 --> 01:00:01,875 Nee. Het was mijn idee. Jij hebt geen richting. 1052 01:00:08,625 --> 01:00:10,250 Wat wil je? Wat is er? 1053 01:00:12,041 --> 01:00:13,458 Dit is toch geen dierenhuid? 1054 01:00:14,958 --> 01:00:17,708 Het is babyhuid. Wat wil je? 1055 01:00:18,291 --> 01:00:19,916 -Wat... -Dat je me helpt. 1056 01:00:21,208 --> 01:00:23,375 Ik ben niet erg praktisch ingesteld. 1057 01:00:25,791 --> 01:00:29,333 -Doelen. -Moha, de lijn is daar. 1058 01:00:29,416 --> 01:00:32,333 -Doelen. -Daar. Zo, ja. 1059 01:00:32,875 --> 01:00:38,000 En deze straat heet eindelijk... 1060 01:00:39,083 --> 01:00:40,791 Pissteeg. 1061 01:00:40,875 --> 01:00:43,791 Goed gedaan, man. Top. 1062 01:00:43,875 --> 01:00:47,291 Natuurlijk. Pissteeg. Zo heette hij altijd al. 1063 01:00:47,375 --> 01:00:51,500 Als iemand een innovatief, groen, duurzaam, inclusief project heeft... 1064 01:00:51,583 --> 01:00:52,458 Wat? 1065 01:00:52,541 --> 01:00:55,083 De EU en het ministerie bieden ons geld aan. 1066 01:00:56,208 --> 01:00:57,208 Voor allerlei zaken? 1067 01:00:58,375 --> 01:01:02,000 Ik wil de koelkast vervangen. 1068 01:01:02,083 --> 01:01:04,375 De oude doet het niet en verspilt energie. 1069 01:01:04,458 --> 01:01:05,541 Toñi kan niet slapen. 1070 01:01:06,250 --> 01:01:09,541 Super. We kijken naar een energievernieuwingsplan. 1071 01:01:10,083 --> 01:01:11,500 Niet voor lokale zaken. 1072 01:01:12,125 --> 01:01:14,041 Dus zij krijgt geen geld? 1073 01:01:27,833 --> 01:01:31,375 Het bushokje is kapot en de zon brandt enorm. 1074 01:01:31,458 --> 01:01:33,791 En de bus vanuit Valverde is altijd te laat. 1075 01:01:33,875 --> 01:01:36,458 We hebben geen budget voor infrastructuur. 1076 01:01:37,833 --> 01:01:40,375 'Weg met het patriarchaat.' 1077 01:01:40,958 --> 01:01:42,750 Was dit de intentie? 1078 01:01:42,833 --> 01:01:46,375 Het maakt niet uit wat er staat, als er maar schaduw is. 1079 01:01:46,458 --> 01:01:49,000 Kun je het van onderaf zichtbaar laten zijn? 1080 01:01:49,083 --> 01:01:50,208 Natuurlijk. 1081 01:01:53,291 --> 01:01:55,750 Betaalt het ministerie dit ook? 1082 01:01:56,333 --> 01:01:57,166 -Ja. -Ja? 1083 01:01:57,250 --> 01:02:00,708 We creëren groene ruimtes. 1084 01:02:01,375 --> 01:02:02,333 Het is groener. 1085 01:02:03,000 --> 01:02:05,458 -Hij is prachtig. -Ja, absoluut. 1086 01:02:05,541 --> 01:02:06,458 Zo, dus? 1087 01:02:06,541 --> 01:02:08,916 Stimuleringsprojecten voor ouderen. 1088 01:02:09,500 --> 01:02:12,625 Als ze dit controleren, ben je de sjaak. 1089 01:02:12,708 --> 01:02:16,000 Het ministerie wil alleen maar de facturen zien. 1090 01:02:17,625 --> 01:02:18,458 Het is aan jou. 1091 01:02:21,208 --> 01:02:22,375 Wil je mij ontvangen? 1092 01:02:23,416 --> 01:02:24,708 Ja, hoor. Kom binnen. 1093 01:02:25,333 --> 01:02:26,250 Oké. 1094 01:02:27,458 --> 01:02:28,500 Ga zitten. 1095 01:02:29,958 --> 01:02:30,833 En? 1096 01:02:30,916 --> 01:02:34,458 Ik hoorde dat je mensen helpt. 1097 01:02:35,291 --> 01:02:36,375 Maar nu echt. 1098 01:02:37,333 --> 01:02:39,125 -Ik doe wat ik kan. -Ja. 1099 01:02:39,833 --> 01:02:40,708 Luister. 1100 01:02:41,666 --> 01:02:45,791 Ik weet dat wij het niet altijd eens waren. 1101 01:02:48,666 --> 01:02:50,083 Als je me kunt helpen... 1102 01:02:52,875 --> 01:02:56,125 -De balken zijn aangetast door... -Vocht. 1103 01:02:56,208 --> 01:02:58,291 Stortregen. Klimaatverandering. 1104 01:02:58,375 --> 01:03:02,083 Nee. Het regent hier nauwelijks. Het zijn de houtwormen. 1105 01:03:02,166 --> 01:03:05,708 Goed, maar waar leven houtwormen? In droog hout. 1106 01:03:05,791 --> 01:03:08,500 Droog omdat het niet regent. Klimaatverandering. 1107 01:03:14,041 --> 01:03:16,166 Bewaar alle facturen. 1108 01:03:16,250 --> 01:03:18,458 Je moet ook het dak isoleren. 1109 01:03:18,541 --> 01:03:21,208 Misschien krijgen we geld voor energie-efficiëntie. 1110 01:03:22,208 --> 01:03:23,083 Goed. 1111 01:03:24,625 --> 01:03:25,458 Bedankt. 1112 01:03:32,583 --> 01:03:34,000 Bedankt. Kom. 1113 01:03:43,375 --> 01:03:45,083 Inwoners van La Cañada. 1114 01:03:46,166 --> 01:03:48,583 Als burgemeester was mijn start niet super. 1115 01:03:48,666 --> 01:03:51,875 Maar dankzij jullie woorden en jullie stenengooien 1116 01:03:52,500 --> 01:03:55,875 -leerde ik jullie te respecteren. -Verveel ons niet 1117 01:03:55,958 --> 01:03:58,458 en steek die vuurpijl maar aan. 1118 01:03:58,541 --> 01:04:01,416 -Ja. Steek hem aan. -Doe het. 1119 01:04:02,125 --> 01:04:04,500 Inwoners van La Cañada, 1120 01:04:06,375 --> 01:04:07,666 leve de feestdagen. 1121 01:04:11,708 --> 01:04:13,333 Wat een stomme vuurpijl. 1122 01:04:13,416 --> 01:04:16,666 -Mijn scheten zijn nog luider. -Echt, hè. 1123 01:04:19,708 --> 01:04:21,875 Niets is passender voor dit afscheid 1124 01:04:22,541 --> 01:04:25,958 of de introductie in het onbekende 1125 01:04:26,041 --> 01:04:29,541 dan dit korte muzikale gedicht waar we onze 1126 01:04:30,125 --> 01:04:32,875 ziel en zaligheid in hebben gestopt. 1127 01:04:43,583 --> 01:04:48,041 Het is belangrijk om het te doen 1128 01:04:48,125 --> 01:04:52,916 Ik wil dat je het mij vertelt Je laatste optimisme 1129 01:04:53,000 --> 01:04:55,458 Ik bied je 1130 01:04:55,541 --> 01:04:58,500 Mijn absolute vertrouwen 1131 01:04:59,000 --> 01:05:02,916 Ook al is het een kleine ruilhandel 1132 01:05:06,208 --> 01:05:08,541 We moeten ons verzoenen met onszelf 1133 01:05:08,625 --> 01:05:11,958 Je bent alleen 1134 01:05:13,250 --> 01:05:14,916 Ik ben alleen 1135 01:05:16,833 --> 01:05:19,416 Er is een reden waarom we dichtbij zijn 1136 01:05:20,000 --> 01:05:21,708 Eenzaamheid 1137 01:05:21,791 --> 01:05:26,375 Kan ook een vlam zijn 1138 01:05:30,083 --> 01:05:33,041 Heel erg bedankt, La Cañada. 1139 01:05:35,958 --> 01:05:37,958 Salsa Brava. 1140 01:05:38,041 --> 01:05:39,875 -Ik vond het erg leuk. -Salsa Brava. 1141 01:05:40,375 --> 01:05:42,375 -Dat zal wel. -Salsa Brava. 1142 01:05:42,458 --> 01:05:46,583 Sorry, dat ken ik niet. Salsa Brava? 1143 01:05:46,666 --> 01:05:48,000 Salsa Brava. 1144 01:05:48,666 --> 01:05:52,083 -Salsa Brava. -Is dat een bolero of een tango? 1145 01:05:52,666 --> 01:05:56,083 -Sorry, maar die ken ik niet. -Salsa Brava. 1146 01:05:56,708 --> 01:05:58,291 Salsa Brava. 1147 01:05:59,000 --> 01:06:02,375 -Bedankt. -Salsa Brava. 1148 01:06:09,666 --> 01:06:12,208 Ik had laatst koorts 1149 01:06:14,083 --> 01:06:16,083 Gekregen door jouw liefde, schat 1150 01:06:17,625 --> 01:06:19,583 Ik eindigde in het ziekenhuis 1151 01:06:21,333 --> 01:06:23,333 Ook al had ik geen verzekering 1152 01:06:25,000 --> 01:06:28,291 Ze spoten een gekleurd serum in 1153 01:06:28,666 --> 01:06:31,375 En namen röntgenfoto's 1154 01:06:32,375 --> 01:06:35,791 Ik kreeg de diagnose liefdeskoorts 1155 01:06:36,166 --> 01:06:38,791 Toen ze mijn hart zagen bonken 1156 01:06:39,166 --> 01:06:41,833 Maar ze keken zelfs in mijn ziel 1157 01:06:43,541 --> 01:06:45,541 Met röntgenstralen en operatie 1158 01:06:45,875 --> 01:06:47,916 -Alsjeblieft. Je fles. -Bedankt. 1159 01:06:48,000 --> 01:06:49,750 Maar de wetenschap werkt niet 1160 01:06:50,000 --> 01:06:50,833 Hé. 1161 01:06:51,583 --> 01:06:54,875 Het was geen Salsa Brava, maar het was best leuk. 1162 01:06:55,708 --> 01:06:57,291 Geen zorgen, ik betaal. 1163 01:06:57,375 --> 01:06:58,833 -Ik betaal, Paco. -Oké. 1164 01:06:59,375 --> 01:07:02,875 Natuurlijk. Je gaf ons internet, hielp mijn pa... 1165 01:07:02,958 --> 01:07:04,625 Het minste wat ik kon doen. 1166 01:07:04,708 --> 01:07:05,708 Geen probleem. 1167 01:07:11,583 --> 01:07:14,333 Heel erg bedankt. De koelkast is perfect. 1168 01:07:14,416 --> 01:07:16,000 En ik kan eindelijk slapen. 1169 01:07:16,666 --> 01:07:17,500 Voor jou. 1170 01:07:17,583 --> 01:07:19,541 Nee, ik heb nog. 1171 01:07:19,625 --> 01:07:22,375 -Voor straks dan. -Oké, bedankt. 1172 01:07:22,458 --> 01:07:23,916 Liefde is besmettelijk 1173 01:07:24,000 --> 01:07:27,500 Mijn bilirubinewaarden zijn omhooggeschoten 1174 01:07:27,583 --> 01:07:29,458 Mijn bilirubine schiet omhoog 1175 01:07:29,750 --> 01:07:31,583 Als je niet terugkijkt 1176 01:07:32,916 --> 01:07:35,000 Er zijn zoveel dankbare mensen. 1177 01:07:36,208 --> 01:07:38,791 -Voelt beter dan gestenigd worden. -Snap ik. 1178 01:07:39,458 --> 01:07:41,416 Super. Wil je dansen? 1179 01:07:42,541 --> 01:07:43,750 -Ik probeer het. -Ja? 1180 01:07:43,833 --> 01:07:45,166 -Ja. -Eens zien. 1181 01:07:58,583 --> 01:08:01,083 Ik heb dit aan jou te danken, Lourdes. 1182 01:08:01,791 --> 01:08:03,833 -Door jou ben ik veranderd. -Nee. 1183 01:08:04,416 --> 01:08:06,625 Neem me maar een keer mee uit eten. 1184 01:08:06,708 --> 01:08:07,708 Ik meen het. 1185 01:08:07,791 --> 01:08:10,375 Hoe kan ik je ooit bedanken? Als jij er niet was... 1186 01:08:10,458 --> 01:08:12,541 Echt. Dit komt door jou. 1187 01:08:12,625 --> 01:08:14,875 -Ik moet je bedanken. -Je praat wel graag. 1188 01:08:15,541 --> 01:08:17,625 -Ben je een politicus? -Een politicus? 1189 01:08:17,708 --> 01:08:20,333 -Een politicus. -Zou een politicus zo dansen? 1190 01:08:21,041 --> 01:08:23,083 Deze liefde is besmettelijk 1191 01:08:23,333 --> 01:08:26,916 Mijn bilirubine schiet omhoog 1192 01:08:27,000 --> 01:08:30,375 Wanneer je niet terugkijkt 1193 01:08:30,458 --> 01:08:34,250 -Wanneer je niet terugkijkt -En aspirine niet helpt 1194 01:08:34,333 --> 01:08:37,625 -Of een serum of penicilline -Deze liefde is besmettelijk 1195 01:08:37,708 --> 01:08:39,791 Mijn bilirubine schiet omhoog 1196 01:08:50,041 --> 01:08:51,083 Burgemeester. 1197 01:08:52,083 --> 01:08:53,125 Burgemeester. 1198 01:08:54,625 --> 01:08:56,416 Het ministerie heeft gebeld. 1199 01:08:56,500 --> 01:08:58,625 -Zijn we betrapt? -Ze feliciteren ons. 1200 01:08:58,708 --> 01:09:04,041 La Cañada heeft de meeste subsidies gekregen als Spaans dorp. 1201 01:09:04,125 --> 01:09:05,125 Goed gedaan, Quique. 1202 01:09:05,208 --> 01:09:08,291 Ja, omdat je La Cañada duurzaam, divers 1203 01:09:08,375 --> 01:09:10,166 en feministisch maakt. 1204 01:09:10,250 --> 01:09:12,750 Goed, laten we er morgen over praten. 1205 01:09:12,833 --> 01:09:15,416 Ze komen morgen. 1206 01:09:16,541 --> 01:09:18,750 -Wie komt er? -De directeur-generaal. 1207 01:09:18,833 --> 01:09:20,875 Ze wil weten hoe we het geld uitgaven 1208 01:09:20,958 --> 01:09:23,291 aan groene initiatieven. 1209 01:09:23,375 --> 01:09:24,833 -Nee. -Ja. 1210 01:09:24,916 --> 01:09:26,458 -Nee. -Ja, echt. 1211 01:09:27,000 --> 01:09:28,083 Meen je dit? 1212 01:09:28,166 --> 01:09:30,250 -Absoluut. -Kolere, ik ga de cel in. 1213 01:09:30,875 --> 01:09:32,333 Mijn hemel, ik ben de sjaak. 1214 01:09:32,916 --> 01:09:34,250 Wat is er mis met hem? 1215 01:09:34,333 --> 01:09:38,791 De directeur-generaal komt morgen om te zien hoe het geld is uitgegeven. 1216 01:09:39,833 --> 01:09:42,375 Kom op. Zo erg is dat niet. 1217 01:09:42,458 --> 01:09:43,458 Niet erg? 1218 01:09:43,541 --> 01:09:46,916 Ik heb officiële documenten vervalst, plus zeven overtredingen. 1219 01:09:47,000 --> 01:09:49,083 Je raakt in paniek. 1220 01:09:49,166 --> 01:09:52,291 Hier, een pilletje. Die maken je rustig. 1221 01:09:52,958 --> 01:09:54,041 Ze werken uitstekend. 1222 01:09:54,125 --> 01:09:57,375 Nee. Ik ben tegen de farmaceutische industrie. 1223 01:09:57,458 --> 01:09:59,291 Neem het pilletje. 1224 01:10:03,291 --> 01:10:06,250 -Hij slaapt als een roos. -Arme jongen. 1225 01:10:08,708 --> 01:10:13,166 -Neem je deze elke avond? -Soms twee... en een half. 1226 01:10:21,750 --> 01:10:22,791 Wat doen we nu? 1227 01:10:29,041 --> 01:10:30,083 Ik heb een idee. 1228 01:10:47,333 --> 01:10:48,541 Kolere. 1229 01:10:53,916 --> 01:10:54,791 GEMISTE OPROEPEN 1230 01:10:54,875 --> 01:10:56,041 Kolere. 1231 01:11:04,416 --> 01:11:05,375 Kolere. 1232 01:11:12,750 --> 01:11:14,208 Verdomde kuil. 1233 01:11:15,291 --> 01:11:16,333 Is dat hem? 1234 01:11:17,375 --> 01:11:18,750 -De burgemeester. -Ja. 1235 01:11:19,916 --> 01:11:23,458 -Eindelijk. -Directeur-generaal. 1236 01:11:24,291 --> 01:11:25,375 Enrique, 1237 01:11:25,458 --> 01:11:27,708 ik wil jou en het dorp feliciteren 1238 01:11:27,791 --> 01:11:30,000 met het werk dat je hebt bereikt... 1239 01:11:30,083 --> 01:11:31,333 We hebben niets bereikt. 1240 01:11:32,041 --> 01:11:34,333 -Sorry? -Ik heb niet goed geïnvesteerd. 1241 01:11:34,416 --> 01:11:38,166 Ik heb jullie, het ministerie en de partij teleurgesteld. 1242 01:11:38,250 --> 01:11:41,416 Europa, de instellingen, mijn ideeën, 1243 01:11:42,083 --> 01:11:43,708 en de belastingbetaler. 1244 01:11:43,791 --> 01:11:44,708 Wat zeg je nu? 1245 01:11:44,791 --> 01:11:45,875 Goedemorgen. 1246 01:11:45,958 --> 01:11:48,250 Dat is de vorige burgemeester. 1247 01:11:56,416 --> 01:11:59,041 Het zit zo. Hij is te bescheiden. 1248 01:11:59,125 --> 01:12:02,875 Hij wil graag meer doen, maar hij heeft het dorp totaal veranderd. 1249 01:12:02,958 --> 01:12:06,458 -Volg mij, vrienden. Ik laat het zien. -Daar komen we voor. 1250 01:12:07,125 --> 01:12:09,083 Ik hield van verbrandingsmotoren 1251 01:12:09,916 --> 01:12:12,541 totdat ik duurzame mobiliteit ontdekte. 1252 01:12:12,625 --> 01:12:13,750 En niet alleen ik. 1253 01:12:13,833 --> 01:12:16,750 Steeds meer mensen rijden nu rond 1254 01:12:16,833 --> 01:12:20,000 met meer respect voor het milieu. 1255 01:12:20,083 --> 01:12:21,416 Gefeliciteerd, Quique. 1256 01:12:21,958 --> 01:12:23,250 -Nou... -Jeetje. 1257 01:12:23,958 --> 01:12:25,666 Een goede en gezonde morgen. 1258 01:12:26,166 --> 01:12:28,250 -Goedemorgen, vader Pascual. -Dag. 1259 01:12:29,875 --> 01:12:30,833 Jongen? 1260 01:12:31,625 --> 01:12:32,500 Hallo. 1261 01:12:33,416 --> 01:12:34,250 Hallo. 1262 01:12:36,916 --> 01:12:38,916 -Goedemorgen. -Mohamed. 1263 01:12:39,000 --> 01:12:40,458 Kom eens kijken. 1264 01:12:41,208 --> 01:12:44,791 Ik verkoop sla zonder pesticiden en kunstmatige kleurstoffen. 1265 01:12:44,875 --> 01:12:47,291 Lekker en vers. Kom maar kijken. 1266 01:12:47,375 --> 01:12:48,541 Ik zeg jullie dit. 1267 01:12:49,083 --> 01:12:53,791 Ik heb een lokale borage die erg populair is. 1268 01:12:55,166 --> 01:12:58,541 Sommige maatregelen waren moeilijk om in te zetten. 1269 01:12:59,166 --> 01:13:01,833 Zoals genderneutraal kaarten, toch? 1270 01:13:01,916 --> 01:13:02,750 Zeker weten. 1271 01:13:03,416 --> 01:13:04,333 Zoals altijd. 1272 01:13:08,041 --> 01:13:10,541 Als ik kaart, kookt mijn man. 1273 01:13:10,625 --> 01:13:11,500 Wauw. 1274 01:13:11,583 --> 01:13:14,000 Geweldig. Verantwoordelijkheden delen. 1275 01:13:14,583 --> 01:13:16,791 Je brengt dit dorp naar de 22e eeuw. 1276 01:13:17,791 --> 01:13:19,625 -Denk je dat echt? -En er is meer. 1277 01:13:20,291 --> 01:13:21,750 -Toch, Quique? -Ja. 1278 01:13:21,833 --> 01:13:22,750 -Kom, we gaan. -Ja. 1279 01:13:22,833 --> 01:13:23,666 Daar gaan we. 1280 01:13:23,750 --> 01:13:28,250 Hier gebruiken we schapenmest voor kamperen. 1281 01:13:28,333 --> 01:13:29,541 -Kamperen? -Composteren. 1282 01:13:29,625 --> 01:13:30,791 -Ja, dat. -Beter. 1283 01:13:30,875 --> 01:13:31,875 Schapen. 1284 01:13:32,583 --> 01:13:36,541 -Wat lief. -Mannetjes, vrouwtjes, ongedefinieerd. 1285 01:13:37,041 --> 01:13:38,375 Volg mij maar. 1286 01:13:38,458 --> 01:13:42,541 Dat is dezelfde herder die de schapen altijd sloeg. 1287 01:13:43,166 --> 01:13:45,458 -Ja. -Ongelofelijk, Quique. 1288 01:13:45,541 --> 01:13:48,458 En nu gaan we naar het cultureel centrum: 1289 01:13:49,083 --> 01:13:52,000 Broederliefdestraat nummer drie. 1290 01:13:52,083 --> 01:13:52,916 WELKOM 1291 01:13:53,000 --> 01:13:53,958 We zijn er. 1292 01:13:54,875 --> 01:13:56,625 -Wat prachtig. -Kom maar. 1293 01:13:58,500 --> 01:13:59,333 Goedemorgen. 1294 01:13:59,416 --> 01:14:03,583 Vandaag gaat onze workshop Microseksisme over... 1295 01:14:04,583 --> 01:14:08,583 Mans-prea-ding. 1296 01:14:10,416 --> 01:14:13,750 Dat is je benen openen en je zakie laten zien. 1297 01:14:13,833 --> 01:14:15,833 Als je naast iemand zit, 1298 01:14:16,500 --> 01:14:18,291 doe je je benen bij elkaar. 1299 01:14:20,208 --> 01:14:22,791 Niet uit elkaar. Laat wat ruimte over. 1300 01:14:23,416 --> 01:14:25,500 Het gaat om manieren. Begrepen? 1301 01:14:26,166 --> 01:14:28,750 Directeur-generaal, leuk om u te ontmoeten. 1302 01:14:28,833 --> 01:14:31,250 -Ik bewonder u enorm. -Bedankt. 1303 01:14:32,583 --> 01:14:35,583 Eulalia is een ondernemer uit het dorp. 1304 01:14:35,666 --> 01:14:37,541 -Ze runt een klein bedrijf. -Ja. 1305 01:14:37,625 --> 01:14:41,000 -Allemaal vrouwelijke werknemers. -Indrukwekkend. 1306 01:14:41,083 --> 01:14:42,458 Wat voor bedrijf heb je? 1307 01:14:43,291 --> 01:14:45,041 -Ze zit in de zorg. -Dat klopt. 1308 01:14:45,125 --> 01:14:47,833 Zorg en affectie zijn erg belangrijk. 1309 01:14:47,916 --> 01:14:50,750 -En erg ondergesneeuwd, toch? -Zelfs gedenigreerd. 1310 01:14:50,833 --> 01:14:53,500 Ik hoop dat je bedrijf blijft groeien. 1311 01:14:53,583 --> 01:14:56,833 We hebben een gemeenschappelijke tuin. Zullen we? 1312 01:14:58,125 --> 01:15:02,416 Alles is biologisch. Geen pesticiden of meststoffen. 1313 01:15:03,041 --> 01:15:04,958 Geen synthetische producten. 1314 01:15:05,458 --> 01:15:08,208 Ik heb dit fruit net geplukt. Een aardbei? 1315 01:15:08,291 --> 01:15:09,833 Ja. Dank je. 1316 01:15:10,625 --> 01:15:11,958 Is dit nog het seizoen? 1317 01:15:12,041 --> 01:15:14,458 Moeilijk te bepalen welk seizoen het nu is. 1318 01:15:14,541 --> 01:15:17,875 Klimaatverandering heeft ook zijn voordelen. 1319 01:15:18,750 --> 01:15:21,250 Dat is de mediakamer. Willen jullie die zien? 1320 01:15:21,333 --> 01:15:23,291 -Ja, hoor. -Dit smaakt natuurlijk. 1321 01:15:27,625 --> 01:15:28,541 Weer hier? 1322 01:15:29,291 --> 01:15:30,208 Ja, hoor. 1323 01:15:33,666 --> 01:15:34,500 Hoe smaakt het? 1324 01:15:36,208 --> 01:15:37,125 Heerlijk. 1325 01:15:37,666 --> 01:15:39,958 Wil je ander fruit proeven? 1326 01:15:41,333 --> 01:15:45,083 Krijg de kolere, onderdrukker, met je wittemannenprivileges. 1327 01:15:46,333 --> 01:15:49,791 Ik, een witte imperialist, 1328 01:15:51,166 --> 01:15:54,208 ben gekweld, eindelijk bewust 1329 01:15:54,750 --> 01:15:56,625 van mijn oneerlijke privileges. 1330 01:16:17,250 --> 01:16:18,916 Houd je van groenten? 1331 01:16:27,583 --> 01:16:29,583 Hier, een stengel verse selderij. 1332 01:16:35,166 --> 01:16:36,916 -Wat vind je ervan? -Lekker. 1333 01:16:38,291 --> 01:16:40,000 Probeer maar de aubergine. 1334 01:16:41,625 --> 01:16:46,458 Nu luisteren we naar onze nieuwe jota-groep, Sterke Vrouwen. 1335 01:16:47,166 --> 01:16:50,125 Zij tonen ons hun nieuwe, diversere, 1336 01:16:50,208 --> 01:16:53,708 pluralistischere en uiteraard non-heteropatriarchale repertoire. 1337 01:16:55,625 --> 01:16:58,208 Ik presenteer: De clitoris-jota. 1338 01:17:02,083 --> 01:17:05,750 Verken mijn seksualiteit 1339 01:17:06,500 --> 01:17:09,750 Kom hier, jongen 1340 01:17:09,833 --> 01:17:13,500 En verken mijn seksualiteit 1341 01:17:13,583 --> 01:17:19,500 Ik heb er sinds afgelopen Kerstmis Niet meer van genoten 1342 01:17:20,333 --> 01:17:22,708 Sinds afgelopen Kerstmis 1343 01:17:22,791 --> 01:17:26,833 Kom hier, jongen 1344 01:17:26,916 --> 01:17:27,750 Olé. 1345 01:17:42,416 --> 01:17:43,958 Jullie zijn voorbeelden. 1346 01:17:44,666 --> 01:17:47,625 Jullie zijn een baken voor Leeg Spanje. Geleegd. 1347 01:17:48,541 --> 01:17:50,500 Maar ook voor heel Spanje. 1348 01:17:50,583 --> 01:17:53,666 Jij vervult ons met blijheid, plezier 1349 01:17:53,750 --> 01:17:57,291 en de hoop dat een ander soort plattelandsleven mogelijk is. 1350 01:17:58,541 --> 01:18:00,000 Bedankt, Quique. 1351 01:18:00,083 --> 01:18:01,583 Mijn collega. 1352 01:18:01,666 --> 01:18:05,500 We verlaten dit dorp als veranderde mensen door alles wat we zagen. 1353 01:18:12,500 --> 01:18:13,583 Bedankt, Quique. 1354 01:18:13,958 --> 01:18:15,041 Heel erg bedankt. 1355 01:18:15,958 --> 01:18:17,041 -We gaan. -Waarheen? 1356 01:18:17,916 --> 01:18:20,583 We moeten de clitoris 1357 01:18:20,666 --> 01:18:24,083 een centrale plek in het debat geven. Het is iets politieks. 1358 01:18:24,166 --> 01:18:27,291 Precies. Vrouwen worden sterk door clitorale orgasmes. 1359 01:18:27,375 --> 01:18:31,916 Niet alleen vaginale orgasmes, zoals het heteropatriarchaat voorschrijft. 1360 01:18:32,000 --> 01:18:32,833 Jazeker. 1361 01:18:32,916 --> 01:18:35,625 En wat vind je van het hipsterdorp? 1362 01:18:35,708 --> 01:18:39,333 Jullie hebben het supergoed gedaan. 1363 01:18:39,416 --> 01:18:42,541 Ik moest bijna hardop lachen. Ik kon er niks aan doen. 1364 01:18:42,625 --> 01:18:46,416 -Wiens idee was dit? -Dat van mij, Maricruz en Lourdes. 1365 01:18:47,083 --> 01:18:48,708 Waar is ze eigenlijk? 1366 01:18:48,791 --> 01:18:50,083 Kunnen we even praten? 1367 01:18:51,458 --> 01:18:52,458 Onder vier ogen? 1368 01:18:53,541 --> 01:18:54,666 We gaan. 1369 01:18:55,916 --> 01:18:58,333 De directeur-generaal is erg blij met jou. 1370 01:18:59,833 --> 01:19:03,458 Ze wil dat je bij haar komt werken en er staat een vacature open. 1371 01:19:03,541 --> 01:19:06,500 Bedankt, maar ik ben graag burgemeester. 1372 01:19:07,083 --> 01:19:10,000 Een man van actie, een beeldhouwer van de toekomst. 1373 01:19:12,791 --> 01:19:15,958 Via het ministerie kunnen we dit soort dorpen veranderen. 1374 01:19:16,625 --> 01:19:17,541 Ik weet het niet. 1375 01:19:18,416 --> 01:19:20,916 En we kunnen weer bij elkaar komen, in Madrid. 1376 01:19:24,125 --> 01:19:25,291 Gaspar is weg. 1377 01:19:26,916 --> 01:19:28,041 Voorgoed. 1378 01:19:29,666 --> 01:19:30,708 Oké. 1379 01:19:32,291 --> 01:19:33,208 'Oké?' 1380 01:19:35,708 --> 01:19:37,916 -Wat wil je dat ik zeg? -Boeit het je niet? 1381 01:19:55,625 --> 01:19:57,416 Weet je nog hoe goed we het hadden? 1382 01:19:59,333 --> 01:20:00,500 Nee. 1383 01:20:00,583 --> 01:20:01,416 Wat? 1384 01:20:02,791 --> 01:20:03,875 Dat weet ik niet. 1385 01:20:07,625 --> 01:20:08,666 Wat is er? 1386 01:20:09,416 --> 01:20:10,666 Heb je nu een vriendin? 1387 01:20:11,666 --> 01:20:14,500 Ze is niet mijn vriendin, maar ik heb iemand ontmoet. 1388 01:20:15,583 --> 01:20:16,500 Echt? 1389 01:20:21,541 --> 01:20:23,250 Is zij zo belangrijk 1390 01:20:23,333 --> 01:20:26,625 dat je je droom opgeeft om bij het ministerie te werken? 1391 01:20:29,291 --> 01:20:30,500 Lina, kom, we gaan. 1392 01:20:31,916 --> 01:20:32,791 Ik kom eraan. 1393 01:20:34,666 --> 01:20:36,666 Dit is een unieke kans in je leven. 1394 01:20:43,625 --> 01:20:44,541 Stap in. 1395 01:20:46,583 --> 01:20:47,666 Dag, Quique. 1396 01:20:48,250 --> 01:20:50,708 Over een paar dagen krijg je een aanbod. 1397 01:20:51,541 --> 01:20:54,000 -Goed. Bedankt. -Tot snel. 1398 01:20:54,083 --> 01:20:55,541 -Tot snel. -We gaan. 1399 01:21:32,583 --> 01:21:33,875 Lourdes. 1400 01:21:58,666 --> 01:21:59,500 Lourdes. 1401 01:22:00,333 --> 01:22:01,208 Lourdes. 1402 01:22:28,333 --> 01:22:31,291 Quique, heb je de toespraak? 1403 01:22:31,375 --> 01:22:32,541 -Ja. -Ja? 1404 01:22:33,208 --> 01:22:35,833 Kom op. De directeur-generaal wacht. 1405 01:22:37,500 --> 01:22:38,625 Ik kom eraan. 1406 01:22:41,333 --> 01:22:43,583 Vanavond lanceren ze een tijdschrift. 1407 01:22:44,083 --> 01:22:46,250 Kom anders ook. 1408 01:22:46,750 --> 01:22:49,250 Ik weet het niet. Ik vertel het later nog wel. 1409 01:22:50,750 --> 01:22:51,833 Ik moet bevestigen. 1410 01:22:51,916 --> 01:22:53,708 Ja, maar... 1411 01:22:54,250 --> 01:22:57,791 Waarom laten we ons ding niet stromen als een rivier? Geen kanalen. 1412 01:23:03,708 --> 01:23:06,791 We hebben ons programma enkele maanden geleden gelanceerd. 1413 01:23:06,875 --> 01:23:09,041 Muurschilderingen voor gelijkheid. 1414 01:23:09,625 --> 01:23:11,333 Een programma vol inspiratie 1415 01:23:11,416 --> 01:23:15,333 voor honderden dorpen in Leeg of Geleegd Spanje. 1416 01:23:16,625 --> 01:23:19,083 Dit zijn zware tijden voor het vergeten Spanje. 1417 01:23:19,166 --> 01:23:21,458 We moeten proactief zijn... 1418 01:23:21,541 --> 01:23:23,125 Word je dit niet zat? 1419 01:23:23,208 --> 01:23:26,125 De burgemeester komt zo op tv. 1420 01:23:26,208 --> 01:23:28,125 Hij is ook jouw burgemeester. 1421 01:23:28,583 --> 01:23:29,416 O, god. 1422 01:23:29,916 --> 01:23:33,000 Onze vriend en collega bereikte grote resultaten 1423 01:23:33,083 --> 01:23:35,375 -in een klein dorp... -Hoe gaat het, koning? 1424 01:23:35,458 --> 01:23:36,708 Wat is er? 1425 01:23:36,791 --> 01:23:39,958 We breiden uit door meer goodwill-ambassadeurs te sturen 1426 01:23:40,041 --> 01:23:41,750 naar soortgelijke plekken. 1427 01:23:42,375 --> 01:23:45,833 Iets wat begon als initiatief van een kleine partij wordt nu... 1428 01:23:45,916 --> 01:23:48,208 Niet van de coöperatie, maar drinkbaar. 1429 01:23:48,291 --> 01:23:50,750 -Wat doe jij hier? -Mijn meisje nam me mee. 1430 01:23:50,833 --> 01:23:52,833 -Partner. -Partner. 1431 01:23:52,916 --> 01:23:54,666 Zijn jullie nu samen? 1432 01:23:54,750 --> 01:23:56,875 Toen ze schapen bevrijdde, trof ik haar 1433 01:23:56,958 --> 01:23:59,750 en toen ze terugkwam met de directeur-generaal 1434 01:23:59,833 --> 01:24:02,083 -wilde ik dat ze bleef. -Nee, dat zei ik. 1435 01:24:02,625 --> 01:24:05,791 -Hoe gaat het met Lourdes? -Goed. 1436 01:24:05,875 --> 01:24:07,041 Ik nam geen afscheid. 1437 01:24:07,125 --> 01:24:09,500 Het gaat niet goed. Ze is erg verdrietig. 1438 01:24:09,583 --> 01:24:11,666 -Ze serveert geen tapas meer. -Waarom? 1439 01:24:12,375 --> 01:24:15,208 Geen idee. Ze mist jou, denk ik. 1440 01:24:15,291 --> 01:24:17,041 -Bedankt, Quique. -Mij? 1441 01:24:18,583 --> 01:24:20,875 -Quique, nu. -Wat, nu? 1442 01:24:21,541 --> 01:24:24,166 Jij bent aan de beurt. Kom op, sul. 1443 01:24:25,625 --> 01:24:26,625 Geef hier. 1444 01:24:27,958 --> 01:24:28,875 Hier. 1445 01:24:43,416 --> 01:24:45,208 Lang leve de burgemeester. 1446 01:24:46,083 --> 01:24:47,583 Quique, je bent de man. 1447 01:24:54,291 --> 01:24:57,500 Ik heb lang nagedacht over wat ik wilde zeggen. 1448 01:24:58,250 --> 01:25:01,583 Maar ik ga improviseren en zeggen wat ik voel. 1449 01:25:02,375 --> 01:25:04,708 Ja, dat is het beste om te doen. 1450 01:25:07,125 --> 01:25:10,041 'Muurschilderingen voor gelijkheid' wil mooie dingen 1451 01:25:10,750 --> 01:25:13,125 omdat we gelijkheid willen. 1452 01:25:13,625 --> 01:25:15,458 Toch? Maar 1453 01:25:16,375 --> 01:25:18,041 wat ik in La Cañada leerde, 1454 01:25:19,458 --> 01:25:22,750 is dat dit programma echt onzin is. 1455 01:25:24,833 --> 01:25:26,125 'Echt onzin.' 1456 01:25:26,208 --> 01:25:28,375 Dorpen willen geen muurschilderingen 1457 01:25:28,875 --> 01:25:33,250 of studies over etnische diversiteit of ov-fietsen. 1458 01:25:34,416 --> 01:25:38,416 Dorpen hebben leraren, kinderdagverblijven, dokterspraktijken 1459 01:25:39,500 --> 01:25:44,166 en breedband nodig. Ze willen dat wij luisteren naar de mensen die er wonen. 1460 01:25:45,500 --> 01:25:48,208 Ze willen geen Frida Kahlo-portretten. 1461 01:25:50,625 --> 01:25:51,458 Ramón. 1462 01:25:52,083 --> 01:25:55,916 Vertel waar we het bord tegen heteropatriarchaat hebben geplaatst. 1463 01:25:56,583 --> 01:26:00,291 Boven op het bushokje, zodat mensen niet vergaan door de zon. 1464 01:26:00,375 --> 01:26:02,375 En dat wil ik blijven doen. 1465 01:26:02,875 --> 01:26:03,958 Mensen helpen 1466 01:26:04,041 --> 01:26:06,750 met echte oplossingen voor echte problemen. 1467 01:26:07,333 --> 01:26:10,208 -Zijn duik in de fontein deed hem goed. -Echt, hè? 1468 01:26:10,291 --> 01:26:12,833 Hadden we eerder moeten doen. 1469 01:26:12,916 --> 01:26:15,791 We hadden meer moeten luisteren. 1470 01:26:16,583 --> 01:26:18,708 Dus ik ga dat ook doen en naar... 1471 01:26:31,541 --> 01:26:33,041 Ramón, mag ik je auto lenen? 1472 01:26:34,041 --> 01:26:34,958 Ja, hoor. 1473 01:26:36,041 --> 01:26:36,875 Oké. 1474 01:26:49,125 --> 01:26:51,333 -Dat was vreemd, toch? -Ik weet het niet. 1475 01:26:51,416 --> 01:26:53,208 Het voelt niet goed bij hem. 1476 01:27:49,083 --> 01:27:50,041 Sorry. 1477 01:27:50,500 --> 01:27:52,000 Jullie zijn transportexperts. 1478 01:27:52,083 --> 01:27:55,833 Wat is de meest efficiënte diesel vanuit milieuoogpunt? 1479 01:28:14,208 --> 01:28:15,041 Lourdes. 1480 01:28:17,416 --> 01:28:19,083 Ik ga naar het strand. En jij? 1481 01:28:21,333 --> 01:28:22,750 In Madrid wonen eikels. 1482 01:28:23,458 --> 01:28:26,541 Ik mis het dorp en jou ook. 1483 01:28:29,416 --> 01:28:31,625 Sorry? Ik hoorde je niet. 1484 01:28:32,125 --> 01:28:34,708 Als je even stil bent, hoor je me beter. 1485 01:28:34,791 --> 01:28:37,500 Ik mis het dorp en jou ook. 1486 01:28:38,125 --> 01:28:38,958 Mij? 1487 01:28:40,083 --> 01:28:41,000 Ja. 1488 01:28:44,125 --> 01:28:46,125 -Ik hou van je. -Sorry? 1489 01:28:46,208 --> 01:28:49,458 -Wat? -Je hoorde me wel. 1490 01:28:51,875 --> 01:28:53,083 Nee, de waarheid is... 1491 01:28:55,541 --> 01:29:00,750 De waarheid is dat ik je niet hoorde door het motorgeluid. 1492 01:29:00,833 --> 01:29:02,625 Ik weet het niet. Wat zei je? 1493 01:29:02,708 --> 01:29:04,041 Kolere, ik hou van je. 1494 01:29:04,583 --> 01:29:07,416 -Die jongen zegt dat hij van je houdt. -Ja. 1495 01:29:07,875 --> 01:29:09,000 -Echt? -Ja. 1496 01:29:09,583 --> 01:29:11,125 -Echt? -Ja. 1497 01:29:30,458 --> 01:29:34,250 Sorry, jij bent het meisje van de bar in La Cañada, toch? 1498 01:29:34,333 --> 01:29:35,166 Ja. 1499 01:29:35,666 --> 01:29:38,458 -Ga je daar nu heen? -Ja, we spelen vanavond. 1500 01:29:38,958 --> 01:29:41,416 Mag ik jullie om een gunst vragen? 1501 01:29:47,791 --> 01:29:52,166 Ik heb een bericht van jullie burgemeester, Quique. 1502 01:29:52,250 --> 01:29:54,833 -Hoera voor de burgemeester. -Hoera. 1503 01:29:55,875 --> 01:29:59,250 Ik probeer uit te leggen wat hij tegen me zei. 1504 01:30:00,541 --> 01:30:04,333 Hij kwam hier en dacht dat hij jullie iets kon leren. 1505 01:30:04,875 --> 01:30:08,500 Maar uiteindelijk hebben jullie hem iets geleerd. 1506 01:30:08,583 --> 01:30:09,791 Dat is prachtig, toch? 1507 01:30:14,541 --> 01:30:15,958 Hij bedankt jullie. 1508 01:30:16,041 --> 01:30:18,541 Hij is naar het strand met het mooiste meisje. 1509 01:30:18,625 --> 01:30:20,708 Dat is prima, toch? 1510 01:30:20,791 --> 01:30:22,541 Ja. 1511 01:30:23,333 --> 01:30:27,291 En hij zei nog veel meer, maar ik weet niet of ik alles nog weet. 1512 01:30:27,375 --> 01:30:31,916 Samengevat moeten jullie altijd verenigd zijn. Vergeet dat niet. 1513 01:30:32,000 --> 01:30:35,750 En nu zwijg ik, want we komen om te zingen. 1514 01:30:35,833 --> 01:30:38,208 En jullie om te dansen. Klaar? 1515 01:30:38,291 --> 01:30:40,333 Ja. 1516 01:30:41,500 --> 01:30:43,458 Daar gaan we, La Cañada. 1517 01:31:24,041 --> 01:31:27,875 Schat, bel me niet, ik heb het druk 1518 01:31:28,541 --> 01:31:30,500 Vergeet je fouten 1519 01:31:30,583 --> 01:31:34,125 Ik ga uit vanavond 1520 01:31:34,208 --> 01:31:38,000 Met mijn motormammies, met alle meiden 1521 01:31:38,083 --> 01:31:41,333 En ik zit in de rebound, ik word gek 1522 01:31:41,416 --> 01:31:45,291 Ik heb een nieuwe flow, schat, gehackt 1523 01:31:45,375 --> 01:31:47,583 Ik ga van links naar rechts 1524 01:31:47,666 --> 01:31:48,875 En naar de andere kant 1525 01:31:48,958 --> 01:31:52,541 Vandaag ben ik de clubkoningin Met mijn schat 1526 01:31:52,625 --> 01:31:56,000 En ik zit in de rebound, ik word gek 1527 01:31:56,666 --> 01:32:00,333 God verhoede dat ik Ooit nog bij je terugkom 1528 01:32:00,416 --> 01:32:04,041 Ik ga van links naar rechts En naar de andere kant 1529 01:32:04,125 --> 01:32:07,791 Vandaag ben ik de clubkoningin Met mijn schat 1530 01:32:08,000 --> 01:32:09,041 De koningin 1531 01:32:09,125 --> 01:32:12,958 Ik draag een rok, hoepels en een ketting Piña colada, ik ben blij 1532 01:32:13,041 --> 01:32:14,958 Ik ben bij Fefa, zij is de baas 1533 01:32:15,041 --> 01:32:16,791 Ze danst en leert het me 1534 01:32:16,875 --> 01:32:18,583 Deze brunette werkt vandaag niet 1535 01:32:18,666 --> 01:32:20,541 Weg met roem, weg met werken 1536 01:32:20,625 --> 01:32:22,375 De nacht is lang, de nacht is goed 1537 01:32:22,458 --> 01:32:24,458 Een kwade mambo en problemen stoppen 1538 01:32:24,541 --> 01:32:27,125 Het is eenvoudig, A, B,C, één, twee, drie 1539 01:32:27,208 --> 01:32:29,083 Het is makkelijk om te zeggen 1540 01:32:29,166 --> 01:32:31,000 Deze motormammie is er niet voor je 1541 01:32:31,083 --> 01:32:33,000 Het is makkelijk om te zeggen 1542 01:32:33,083 --> 01:32:36,625 A, B,C, één, twee, drie Het is makkelijk om te zeggen 1543 01:32:36,708 --> 01:32:38,541 Dat deze motormammie al... 1544 01:32:38,625 --> 01:32:41,666 En ik zit in de rebound, ik word gek 1545 01:32:41,750 --> 01:32:45,333 Ik heb een nieuwe flow, schat, gehackt 1546 01:32:45,416 --> 01:32:49,208 Ik ga van links naar rechts En naar de andere kant 1547 01:32:49,291 --> 01:32:52,875 Vandaag ben ik de clubkoningin Met mijn schat 1548 01:32:52,958 --> 01:32:56,250 En ik zit in de rebound, ik word gek 1549 01:32:56,750 --> 01:33:00,375 God verhoede dat ik Ooit nog bij je terugkom 1550 01:33:00,458 --> 01:33:04,083 Ik ga van links naar rechts En naar de andere kant 1551 01:33:04,166 --> 01:33:07,750 Vandaag ben ik de clubkoningin Met mijn schat 1552 01:33:09,625 --> 01:33:11,708 Ik ga 180, want ik houd van racen 1553 01:33:13,416 --> 01:33:15,875 Als je afgeleid raakt Haal ik je rechts in 1554 01:33:17,166 --> 01:33:19,708 Vandaag ben ik de clubkoningin Met mijn schat 1555 01:33:20,875 --> 01:33:24,041 Als je afgeleid raakt Haal ik je rechts in 1556 01:33:24,791 --> 01:33:26,958 Kom op, La Cañada. 1557 01:33:31,708 --> 01:33:34,958 -A, B, C -Eén, twee, drie 1558 01:33:35,041 --> 01:33:38,458 -A, B, C -Eén, twee, drie 1559 01:33:38,541 --> 01:33:40,583 Ik vertel je hoe makkelijk het is 1560 01:33:40,666 --> 01:33:42,416 -A, B, C -Eén, twee, drie 1561 01:33:42,500 --> 01:33:46,291 Ik vertel je hoe makkelijk het is Deze motormammie wil je niet meer 1562 01:36:59,166 --> 01:37:01,166 Ondertiteld door: Taribuka Translations 1563 01:37:01,291 --> 01:37:03,291 Creatief Supervisor Xander Purcell