1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,208 --> 00:00:27,333 Kadınlar anne olmanın büyük önemini anlamış olsalar 4 00:00:28,750 --> 00:00:32,083 bu görevi yerine getirirken en yüksekleri hedeflerlerdi. 5 00:00:32,166 --> 00:00:35,083 GERÇEK OLAYLARA DAYANMAKTADIR 6 00:00:45,583 --> 00:00:48,541 Önemli biri olmak kaderinde vardı. 7 00:00:50,750 --> 00:00:53,125 Hepimizin içinde o ilk olacaktı. 8 00:00:56,458 --> 00:01:00,791 Bu dünyayı değiştirmek için doğmuştu ama buna vakti olmadı. 9 00:01:03,500 --> 00:01:05,458 Üç kurşun sıkıldı. 10 00:01:05,541 --> 00:01:08,833 Biri yüzüne, biri göğsüne 11 00:01:09,708 --> 00:01:11,541 biri de cinsel organına. 12 00:01:21,791 --> 00:01:27,791 KIZIL BAKİRE 13 00:01:42,333 --> 00:01:44,916 Ama Hildegart'ın öyküsü çok daha önce başladı. 14 00:01:46,166 --> 00:01:47,875 Ben hâlâ gençken 15 00:01:47,958 --> 00:01:50,458 ve öjeniye dair ilk eserler Galiçya'ya ulaştığında. 16 00:01:52,125 --> 00:01:56,000 Benim adım Aurora Rodríguez Carballeira. Hildegart'ın annesiyim. 17 00:01:57,166 --> 00:01:59,666 Entelektüel açlığım ve babamın serveti sayesinde... 18 00:01:59,750 --> 00:02:01,041 ...kısıtlanmadan büyüdüm. 19 00:02:01,125 --> 00:02:02,541 BÖYLE BUYURDU ZERDÜŞT 20 00:02:02,625 --> 00:02:03,750 GALİÇYA 1914 21 00:02:03,833 --> 00:02:06,833 Böylece genetik geliştirmeye ve kadın hakları 22 00:02:06,916 --> 00:02:08,750 mücadelesine dair çok şey öğrendim. 23 00:02:11,625 --> 00:02:13,916 İnsanlığın geleceğini şekillendirmenin 24 00:02:14,000 --> 00:02:16,708 biz kadınlara düştüğünü böyle anladım. 25 00:02:25,750 --> 00:02:29,125 Ama uygulamaya konulmayan fikirler âcizdir. 26 00:02:35,416 --> 00:02:39,541 Bu yüzden sadece ve bir tek bana ait olacak 27 00:02:39,625 --> 00:02:41,625 bir çocuk yapmaya karar verdim. 28 00:02:43,416 --> 00:02:46,541 Bunun için fizyolojik katkı verecek ama çocuğa 29 00:02:46,625 --> 00:02:48,958 sahip çıkamayacak birini aradım. 30 00:02:55,416 --> 00:02:57,833 Rahmimden bir kız doğdu. 31 00:02:57,916 --> 00:03:01,333 Öjenik bir kız, ilk özgür kadın. 32 00:03:03,208 --> 00:03:06,833 Şunu belirtmeliyim, Hildegart kazara doğmadı. 33 00:03:07,375 --> 00:03:11,166 Ebeveynlerinin hayvani arzularıyla da doğmadı. 34 00:03:11,958 --> 00:03:14,833 Kusursuz bir planın parçası olarak doğdu. 35 00:03:15,916 --> 00:03:20,541 Düzgün bir toplum için savaşacak saf bir varlık olmalıydı. 36 00:03:20,625 --> 00:03:23,125 Geleceğin kadını olmalıydı. 37 00:03:27,208 --> 00:03:28,958 Sekiz aylıkken konuşmaya başladı. 38 00:03:29,041 --> 00:03:32,750 İki yaşına geldiğinde okumayı öğrenmişti. 39 00:03:32,833 --> 00:03:34,541 Üç yaşında yazabiliyordu. 40 00:03:34,625 --> 00:03:37,375 Dördünde, sertifikalı daktilocuydu. 41 00:03:37,458 --> 00:03:38,875 Saat 7.00, kalk. 42 00:03:38,958 --> 00:03:42,083 Katı öjenik parametrelere göre yetiştirildi. 43 00:03:42,166 --> 00:03:43,875 Hep aynı saatte kalkardı. 44 00:03:43,958 --> 00:03:44,791 Kalk. 45 00:03:44,875 --> 00:03:48,041 Hayatının her dakikası planlanmıştı. 46 00:03:48,583 --> 00:03:51,791 Beslenmesi ve hijyeni katı kurallara tabiydi. 47 00:03:51,875 --> 00:03:54,083 Hep meyve ve sütle kahvaltı yaptı. 48 00:03:54,166 --> 00:03:55,250 Akşam hep az yedi. 49 00:03:55,333 --> 00:03:58,708 Rekabetçiliğini ve dayanıklılığını geliştirmek için 50 00:03:58,791 --> 00:04:00,250 spor yaptı. 51 00:04:00,333 --> 00:04:02,625 Sekiz yaşındayken altı dil biliyordu. 52 00:04:02,708 --> 00:04:05,250 Akıcı Fransızca, İngilizce ve Latince. 53 00:04:05,333 --> 00:04:07,916 Almanca, Portekizce, İtalyanca'dan çeviri yapıyordu. 54 00:04:08,000 --> 00:04:09,625 Öjeni nedir? 55 00:04:10,166 --> 00:04:13,875 Öjeni, biyolojik kalıtım yasalarının uygulanmasıdır. 56 00:04:13,958 --> 00:04:15,500 Yani genetiğin. 57 00:04:15,583 --> 00:04:19,166 Amaç, insan türünü ve toplumunu mükemmele ulaştırmak. 58 00:04:19,250 --> 00:04:23,500 14 yaşında üniversitede tıp, hukuk ve felsefe okumaya başladı. 59 00:04:23,583 --> 00:04:27,958 17 yaşında İspanya'nın en genç avukatı oldu. 60 00:04:28,041 --> 00:04:31,250 Hegel şuna inanıyordu, insan türünün her ferdi için 61 00:04:31,333 --> 00:04:35,708 özgürlük kapasitesi potansiyel bir karakteristik olsa da 62 00:04:35,791 --> 00:04:38,416 varlığın özgür olması durumu farklı bir başarıdır. 63 00:04:39,416 --> 00:04:41,041 Saat 7.00, kalk. 64 00:04:41,125 --> 00:04:42,458 Erkeği dişiden 65 00:04:44,041 --> 00:04:46,708 nasıl ayırt ederiz? 66 00:04:46,791 --> 00:04:49,166 Dikkatli ol, kalemi fazla bastırma. 67 00:04:49,250 --> 00:04:51,375 Sabahları beş saat çalışırdı, 68 00:04:51,458 --> 00:04:53,250 öğleden sonra üç saat uyurdu 69 00:04:53,333 --> 00:04:55,333 ve banyodan önce sanat konuşurduk. 70 00:04:55,416 --> 00:04:56,833 Dur. Yeterli. 71 00:04:58,500 --> 00:05:00,958 Nietzsche düşüncesinin merkezi nedir? 72 00:05:01,041 --> 00:05:04,000 Çıkmıyor. Tanrı öldü. 73 00:05:05,041 --> 00:05:08,208 Toplumu yaratanlar bizleriz. 74 00:05:08,291 --> 00:05:09,416 Odaklan. 75 00:05:10,125 --> 00:05:11,000 Yani? 76 00:05:11,083 --> 00:05:13,333 - Nietzsche ön-varoluşçu muydu? - Hayır. 77 00:05:13,416 --> 00:05:16,791 Nietzsche kayan yıldızı doğurmak için 78 00:05:16,875 --> 00:05:18,750 kişinin içinde kaos olmalı, demiştir. 79 00:05:19,250 --> 00:05:23,250 Annem beni evlendirdi 80 00:05:23,333 --> 00:05:25,583 Genç ve güzeldim 81 00:05:26,666 --> 00:05:27,666 Bir daha. 82 00:05:28,916 --> 00:05:30,333 Ayrıca masaya otur. 83 00:05:35,916 --> 00:05:38,416 Yıllarca onu büyüttüm ve eğittim. 84 00:05:40,500 --> 00:05:42,750 Ne kadar ilerleyeceğini çok iyi biliyordum. 85 00:05:42,833 --> 00:05:45,166 Bir, iki, üç, dört. 86 00:05:49,000 --> 00:05:51,666 Bir, iki, üç, dört. 87 00:05:52,250 --> 00:05:54,416 Bir, iki, üç, dört. 88 00:05:55,625 --> 00:05:58,291 Anne, babam nerede? 89 00:05:59,583 --> 00:06:01,625 Baban yok evladım. 90 00:06:01,708 --> 00:06:03,416 Bu yüzden özgürüz. 91 00:06:04,708 --> 00:06:08,333 "İç çekmeyin hanımlar, ağlamayın. 92 00:06:09,291 --> 00:06:11,916 "Erkekler hilekârdır daima. 93 00:06:12,000 --> 00:06:15,625 "Bir ayak denizde, bir ayak karada. 94 00:06:16,125 --> 00:06:18,416 "Sözünde duranı var mı acaba? 95 00:06:20,625 --> 00:06:22,083 "Çekip gidecekmiş, 96 00:06:22,625 --> 00:06:24,416 "gitsin aldırma. 97 00:06:24,708 --> 00:06:26,666 "Sen bak keyfine, eğlenmene. 98 00:06:26,750 --> 00:06:29,166 "Gönlüne ışıklar saçılsın 99 00:06:29,250 --> 00:06:31,625 "güldükçe bahtın açılsın." 100 00:06:46,250 --> 00:06:47,458 Müsaadenizle. 101 00:06:50,208 --> 00:06:53,041 Maalesef Bay Guzmán şu an sizi göremeyecek. 102 00:06:53,125 --> 00:06:55,333 - O kadar bekledik. - Monarşi yıkıldı. 103 00:06:55,416 --> 00:06:57,750 - Bugün zor bir gün Bayan... - Rodríguez. 104 00:06:57,833 --> 00:06:59,583 Bu da kızım Hildegart Rodríguez. 105 00:06:59,666 --> 00:07:01,875 İki hafta sonraya randevu verebilirim. 106 00:07:01,958 --> 00:07:03,250 O zaman gelin. 107 00:07:09,500 --> 00:07:11,291 Çıkış şurası, teşekkürler. 108 00:07:11,958 --> 00:07:12,875 Hanımefendi. 109 00:07:13,708 --> 00:07:14,750 Hanımefendi! 110 00:07:14,833 --> 00:07:17,375 İzinsiz yukarı çıkamazsınız! 111 00:07:18,166 --> 00:07:19,750 Hanımefendi, duymuyor musunuz? 112 00:07:21,583 --> 00:07:23,541 Hanımefendi, oraya giremezsiniz. 113 00:07:23,625 --> 00:07:24,541 Hanımefendi! 114 00:07:25,750 --> 00:07:27,708 İçeri almayın lütfen. Almayın! 115 00:07:27,791 --> 00:07:29,291 Hanımefendi! Açın kapıyı. 116 00:07:29,375 --> 00:07:30,875 MONARŞİ 117 00:07:32,166 --> 00:07:34,333 Kızımın yazılarını niye istemiyorsunuz? 118 00:07:34,416 --> 00:07:36,583 Genelde bastığınız şeylerden çok daha iyi. 119 00:07:36,666 --> 00:07:37,500 Siz kimsiniz? 120 00:07:37,583 --> 00:07:39,833 Aurora Rodríguez, Hildegart'ın annesi. 121 00:07:39,916 --> 00:07:43,208 Bir İspanyol Kadın Tarafından Ele Alınan Cinsel Sorun'un yazarı. 122 00:07:43,291 --> 00:07:45,375 - Hanımefendi! - Cumhuriyet ilan edildi. 123 00:07:45,458 --> 00:07:46,625 Başka önceliklerim var. 124 00:07:46,708 --> 00:07:49,125 Mektubumuz kralın düşüşünden önceydi. 125 00:07:49,666 --> 00:07:51,166 - Dolores! - Hanımefendi! 126 00:07:52,000 --> 00:07:54,125 Şimdi yayınlamanızı istemiyorum. 127 00:07:55,083 --> 00:07:56,458 Zamanlama size kalmış 128 00:07:56,541 --> 00:07:59,166 ama rejim düşünce yenisini inşa etmek lazım. 129 00:08:00,541 --> 00:08:03,000 Yazıyı memnuniyetle yayınlarım. 130 00:08:04,333 --> 00:08:06,791 Ama kızınızın ismiyle basamam. 131 00:08:06,875 --> 00:08:07,875 Neden? 132 00:08:08,666 --> 00:08:11,416 Asıl yazarının adıyla basarım. 133 00:08:11,500 --> 00:08:13,500 Neden onun yazmadığını düşündünüz? 134 00:08:14,708 --> 00:08:16,458 Kaç yaşındasın evladım? 135 00:08:17,291 --> 00:08:18,416 On altı. 136 00:08:18,500 --> 00:08:21,583 On altı yaşında biri bunu yazamaz. 137 00:08:21,666 --> 00:08:24,208 Hildegart yazar ve 16 yaşında. 138 00:08:24,291 --> 00:08:26,833 Bayan Rodríguez, sizin yazdığınızı biliyorum. 139 00:08:27,750 --> 00:08:30,041 İmzanızı atın, mesele kalmasın. 140 00:08:30,625 --> 00:08:32,625 Kandırılmaktan hoşlanmam. 141 00:08:32,708 --> 00:08:33,625 Dolores, lütfen! 142 00:08:33,708 --> 00:08:36,208 Guzmán, içeriden kilitlemişler! 143 00:08:36,291 --> 00:08:39,208 Ona yazıyla veya konuyla ilgili istediğinizi sorun. 144 00:08:47,500 --> 00:08:50,583 Kızınızla cinsellik mi konuşayım? 145 00:08:51,416 --> 00:08:53,333 Yayınlamayı reddettiğiniz yazının 146 00:08:53,416 --> 00:08:56,375 gerçek yazarı olduğunu doğrulamak için istediğinizi sorun. 147 00:08:57,416 --> 00:08:58,458 Peki. 148 00:09:00,208 --> 00:09:02,583 Cinsel reform nedir? 149 00:09:05,500 --> 00:09:08,708 Soyut bağlamda, insanların cinselliğini ve aşk hayatını 150 00:09:08,791 --> 00:09:11,083 modernleştirme önerisidir. 151 00:09:11,458 --> 00:09:13,708 Ancak öncülüğünü Bay Havelock Ellis'in yaptığı 152 00:09:13,791 --> 00:09:15,708 Birlik'i soruyorsanız 153 00:09:15,791 --> 00:09:18,458 programının ana noktalarını alıntılayabilirim. 154 00:09:20,916 --> 00:09:21,791 Devam et. 155 00:09:22,541 --> 00:09:24,583 Kadın ve erkeklere eşit haklar, 156 00:09:24,666 --> 00:09:27,375 evlilik ilişkilerinin Kilise'den kurtulması, 157 00:09:27,458 --> 00:09:29,375 sorumlu şekilde üreme, 158 00:09:29,458 --> 00:09:32,833 proletaryanın doğum kontrolüne bilinçli erişimi, 159 00:09:32,916 --> 00:09:35,083 evli olmayan annelerin korunması, 160 00:09:35,166 --> 00:09:38,083 interseks çeşitliliğin anlaşılması. 161 00:09:38,166 --> 00:09:39,500 Devam edeyim mi? 162 00:09:40,791 --> 00:09:43,125 Ezberlemiş olabilirsin. 163 00:09:43,208 --> 00:09:45,125 Erkek olsaydı sorgular mıydınız 164 00:09:45,208 --> 00:09:46,666 yoksa yeni bir dâhiyi 165 00:09:46,750 --> 00:09:49,666 keşfetmenin keyfiyle yayınlar mıydınız? 166 00:09:49,750 --> 00:09:52,791 Deha sadece erkeklere mi özgü? 167 00:09:54,083 --> 00:09:56,250 Yazımda bahsettiğim cinsel reformda 168 00:09:56,333 --> 00:09:58,416 buna da değiniyorum. 169 00:10:00,041 --> 00:10:02,208 Cüretimi bağışla 170 00:10:02,291 --> 00:10:04,916 ama kadın cinselliğine dair ne biliyor olabilirsin? 171 00:10:05,000 --> 00:10:06,166 Daha çocuksun. 172 00:10:06,708 --> 00:10:09,708 Sizden çok şey bildiğimi söyleyebilirim Bay Guzmán. 173 00:10:10,458 --> 00:10:12,083 Deneyimsiz olmama rağmen. 174 00:10:24,666 --> 00:10:26,250 - Yaşasın hürriyet! - Yaşasın! 175 00:10:26,333 --> 00:10:28,750 - Yaşasın Cumhuriyet! - Yaşasın! 176 00:10:29,416 --> 00:10:31,583 Yaşasın İspanyol Cumhuriyeti! 177 00:10:35,708 --> 00:10:37,500 Yaşasın İspanya! 178 00:10:37,583 --> 00:10:39,625 Kahrolsun monarşi! 179 00:10:42,208 --> 00:10:45,291 - Yaşasın İspanyol Cumhuriyeti! - Yaşasın Cumhuriyet! 180 00:10:46,125 --> 00:10:48,708 - Orospu çocuğu! - Hildegart, uzaklaşma. 181 00:10:48,791 --> 00:10:50,416 Yaşasın kral! 182 00:10:53,625 --> 00:10:54,708 Hildegart! 183 00:10:54,791 --> 00:10:59,083 İktidar işçilerindir! 184 00:11:00,583 --> 00:11:01,708 Kameraya bak! 185 00:11:04,083 --> 00:11:06,458 İspanya artık Katolik değil! 186 00:11:06,541 --> 00:11:09,583 Guzmán'ın dâhi çocuk sorusunu cevaplamasına neden izin vermedin? 187 00:11:11,916 --> 00:11:14,041 Hildegart! 188 00:11:18,666 --> 00:11:21,583 Provokasyona gelecek seviyede değiliz, unutma. 189 00:11:21,666 --> 00:11:25,625 Guzmán'a karşı kendini kaptırdın. Kendimizi kaptıramayız. 190 00:11:26,208 --> 00:11:28,416 - Yaşasın Cumhuriyet! - Yaşasın Cumhuriyet! 191 00:11:28,958 --> 00:11:29,916 Yaşasın! 192 00:11:32,833 --> 00:11:36,333 Özgürlük! 193 00:11:36,416 --> 00:11:37,875 Yaşasın Cumhuriyet! 194 00:11:37,958 --> 00:11:41,583 Halk asla yenilmez! 195 00:11:41,666 --> 00:11:45,375 Halk asla yenilmez! 196 00:11:52,708 --> 00:11:53,916 Sorun ne? 197 00:11:54,000 --> 00:11:55,666 Nereden geldin yaramaz? 198 00:11:55,750 --> 00:11:57,041 Kadının cinsel özgürlüğü 199 00:11:57,125 --> 00:12:00,166 ve aşk bağlantısını çok karışık örneklendirmişsin. 200 00:12:03,291 --> 00:12:06,958 Karmaşık kavramları anlamak için okuyucuya basit örnekler gerek. 201 00:12:07,625 --> 00:12:11,416 Basitlik bir erdem olabilir ama entelektüel kıtlık hatadır. 202 00:12:13,875 --> 00:12:15,000 Peki. 203 00:12:18,083 --> 00:12:19,250 Çilek! 204 00:12:21,916 --> 00:12:23,958 Hanımefendi. Elbisen batacak. 205 00:12:25,125 --> 00:12:26,375 İster misin anne? 206 00:12:26,833 --> 00:12:28,458 Bana "hanımefendi" deme. 207 00:12:28,541 --> 00:12:30,458 Artık ünlüsün, mecburum. 208 00:12:30,541 --> 00:12:33,041 Fırında, çok önemli olduğunu duydum. 209 00:12:34,291 --> 00:12:35,750 Öyle mi dediler? 210 00:12:35,833 --> 00:12:39,125 Aslında okuyan yok tabii. 211 00:12:39,208 --> 00:12:40,333 Ama sekse dair yazan 212 00:12:40,416 --> 00:12:42,708 genç kadın avukatı tanımak istiyorlar. 213 00:12:46,291 --> 00:12:47,541 Kapıya bak. 214 00:12:48,000 --> 00:12:49,375 Çalışmaya devam. 215 00:12:53,083 --> 00:12:54,208 Hanımefendi! 216 00:12:58,541 --> 00:12:59,958 Alfa. 217 00:13:00,041 --> 00:13:01,208 Alfa, gel. 218 00:13:08,958 --> 00:13:09,958 Seni gördüm. 219 00:13:13,458 --> 00:13:15,041 Cahil korkaklar. 220 00:13:15,500 --> 00:13:17,791 Bilgili bir kadın, cadıdan güçlüdür. 221 00:13:17,875 --> 00:13:19,291 BİR ERKEK BULUN LANET CADILAR 222 00:13:19,375 --> 00:13:20,958 Hiç hoşuma gitmedi bu Aurora. 223 00:13:21,708 --> 00:13:24,208 Israrcı olmayacağım ama istersen 224 00:13:24,291 --> 00:13:26,500 kendini koruman için bir şey bulabilirim. 225 00:13:26,583 --> 00:13:28,000 Ne gibi? 226 00:13:28,458 --> 00:13:29,541 Silah mı? 227 00:13:30,541 --> 00:13:32,750 Silahlara dair fikrimi biliyorsun. 228 00:13:32,833 --> 00:13:35,000 Boyayla bizi korkutamazlar. 229 00:13:37,666 --> 00:13:38,666 Hadi. 230 00:13:48,166 --> 00:13:49,250 Bak. 231 00:13:50,083 --> 00:13:52,000 Saldırganlık ve strateji bir arada. 232 00:14:02,041 --> 00:14:03,416 Utanmalılar. 233 00:14:04,125 --> 00:14:05,791 Nasıl giyinmişler, bak. 234 00:14:05,875 --> 00:14:07,750 - Siyah. - Evet, bu o. 235 00:14:08,708 --> 00:14:10,416 Maçı kaçırıyorsun. 236 00:14:11,750 --> 00:14:13,791 Niye herkes gibi giyinemiyoruz? 237 00:14:16,208 --> 00:14:18,250 Kadın dış fikirlerden ve yargılardan 238 00:14:18,333 --> 00:14:20,083 serbest kalırsa özgür olur. 239 00:14:23,750 --> 00:14:25,375 Ama güzel olmak istiyorum. 240 00:14:29,666 --> 00:14:32,083 Görünüşün zekânın önüne mi geçsin? 241 00:14:33,833 --> 00:14:36,041 Böyle görülmeyi kabul eder miydin? 242 00:14:37,166 --> 00:14:38,166 Hayır. 243 00:14:41,750 --> 00:14:42,875 Teşekkürler. 244 00:14:42,958 --> 00:14:44,166 Pardon bayım. 245 00:14:44,250 --> 00:14:45,291 Teşekkürler. 246 00:14:46,125 --> 00:14:47,291 Pardon hanımefendi. 247 00:14:48,000 --> 00:14:49,375 Onu tanıyor musun? 248 00:14:49,875 --> 00:14:51,291 Pardon, izninizle. 249 00:14:52,625 --> 00:14:53,666 Günaydın. 250 00:14:54,625 --> 00:14:56,333 Hildegart Rodríguez, değil mi? 251 00:14:56,833 --> 00:14:58,166 Şeref duydum. 252 00:14:58,250 --> 00:15:01,125 Siz de annesi Bayan Rodríguez Carballeira olmalısınız. 253 00:15:02,041 --> 00:15:04,583 Memnun oldum efendim. Abel Velilla. 254 00:15:05,208 --> 00:15:06,916 Abel Velilla. Memnun oldum. 255 00:15:07,000 --> 00:15:10,666 Gazeteden size ulaşmaya çalıştım ama Guzmán adresinizi vermedi. 256 00:15:10,750 --> 00:15:12,208 Vermemesini emrettik. 257 00:15:13,958 --> 00:15:15,166 Anlıyorum. 258 00:15:16,208 --> 00:15:18,416 Makalelerdeki resimden sizi tanıdım. 259 00:15:19,166 --> 00:15:21,916 Sosyalist Gençlik'tenim. Yoldaşlarımı temsilen. 260 00:15:22,000 --> 00:15:24,750 Sizi parti toplantılarına davet etmek isteriz. 261 00:15:26,166 --> 00:15:27,750 Tüm yazılarınızı okuduk. 262 00:15:27,833 --> 00:15:30,250 Beraber çalışabileceğimizi düşündük. 263 00:15:30,625 --> 00:15:32,416 Teklif için teşekkürler. 264 00:15:33,458 --> 00:15:34,666 - Bay... - Velilla. 265 00:15:34,750 --> 00:15:35,583 Velilla. 266 00:15:36,500 --> 00:15:38,333 Hildegart bir âlim. 267 00:15:39,666 --> 00:15:40,916 Sense siyasetçisin. 268 00:15:43,708 --> 00:15:45,833 Bir toplantıya gelsin yeter. 269 00:15:47,625 --> 00:15:48,500 Sadece bir. 270 00:15:53,708 --> 00:15:57,375 Sayı, set ve maç Lilí Álvarez'in. 271 00:15:59,791 --> 00:16:00,833 Gidelim mi? 272 00:16:02,916 --> 00:16:04,458 Bir düşün. 273 00:16:21,458 --> 00:16:23,166 Mürekkebim bitiyor. 274 00:16:25,958 --> 00:16:28,333 Anne, yeni bir şerit getirir misin? 275 00:16:32,458 --> 00:16:33,416 Anne. 276 00:17:47,583 --> 00:17:50,500 PEPE VE AURORA 1908 277 00:17:53,125 --> 00:17:54,500 Burada ne işin var? 278 00:17:56,166 --> 00:17:59,208 Eşyalarını karıştırırken yakalarsa annen seni gebertir. 279 00:17:59,291 --> 00:18:00,916 Önce seni, sonra da beni. 280 00:18:02,375 --> 00:18:03,583 Bu kim? 281 00:18:06,458 --> 00:18:09,250 Pepe ve seni hiç ilgilendirmez. Mutfağa dön. 282 00:18:09,333 --> 00:18:11,625 İkimizin de başını yakacaksın. 283 00:18:20,000 --> 00:18:21,916 Bunlar labia minora. 284 00:18:24,333 --> 00:18:26,041 Burası da klitoris. 285 00:18:26,583 --> 00:18:29,625 Bence Abel Velilla'nın teklifini kabul etmeliyiz. 286 00:18:30,583 --> 00:18:33,958 Kadın cinsel uyarımının önemli bir unsuru. 287 00:18:35,541 --> 00:18:36,833 Görüyor musun? 288 00:18:37,416 --> 00:18:39,000 Kimseye ihtiyacımız yok. 289 00:18:42,666 --> 00:18:43,916 Teklif denmez buna. 290 00:18:44,916 --> 00:18:47,750 Teklif olması için iki tarafın da işine yaraması lazım. 291 00:18:49,458 --> 00:18:51,416 Bizden faydalanmak istiyorlar. 292 00:18:56,500 --> 00:19:00,125 ÂŞIK OLMA ÖZGÜRLÜĞÜNÜN GETİRİSİ 293 00:19:10,000 --> 00:19:11,166 Aurora. 294 00:19:30,625 --> 00:19:32,541 O silah ne kadar? 295 00:19:34,541 --> 00:19:35,916 On beş real. 296 00:19:37,000 --> 00:19:39,083 Ama daha ucuza alabilirim. 297 00:19:41,500 --> 00:19:43,208 Hildegart'a sakın bahsetme. 298 00:19:46,000 --> 00:19:48,083 Temizlemekle uğraşma. 299 00:19:50,750 --> 00:19:53,166 CADILARIN SONU KAZIKTIR 300 00:19:56,583 --> 00:19:57,791 Nereden biliyorsun? 301 00:19:59,666 --> 00:20:02,083 Bizden faydalanmak istediklerini yani. 302 00:20:02,166 --> 00:20:03,541 Nereden biliyorsun? 303 00:20:07,083 --> 00:20:09,625 Çünkü siyaset düşünceye bunu yapar. 304 00:20:10,916 --> 00:20:15,166 Ama insanların hayatlarına uygulanmazsa fikirler faydasızdır. 305 00:20:15,250 --> 00:20:17,083 İstediğimiz bu değil mi? 306 00:20:17,500 --> 00:20:19,000 Bir şeyleri değiştirmek. 307 00:20:19,375 --> 00:20:21,291 İstediğimiz bu değil. 308 00:20:21,375 --> 00:20:22,958 Yapacağımız bu. 309 00:20:23,708 --> 00:20:25,458 Ama henüz haberleri yok. 310 00:20:26,000 --> 00:20:28,583 Onlar erkek. Ve siyasetçiler. 311 00:20:28,666 --> 00:20:31,041 O toplantıya gitmek için bir sebep daha. 312 00:20:31,125 --> 00:20:34,250 Fikirlerimizi savunacak insanlar lazım. 313 00:20:34,333 --> 00:20:35,958 Aracılar olmadan. 314 00:20:38,750 --> 00:20:40,750 - Merhaba! - Macarena. 315 00:20:40,833 --> 00:20:42,166 Ben geldim. 316 00:20:43,083 --> 00:20:44,916 Yemeği hazırlamasını söyleyeyim. 317 00:20:46,916 --> 00:20:48,041 Anne! 318 00:20:50,541 --> 00:20:52,500 Monarşi yeni yıkıldı. 319 00:20:52,583 --> 00:20:54,208 Ya şimdi ya hiç. 320 00:20:55,666 --> 00:20:57,541 Her şeyin zamanı var. 321 00:21:08,000 --> 00:21:09,416 Aldın mı? 322 00:21:11,125 --> 00:21:12,291 Orada. 323 00:21:23,500 --> 00:21:24,791 Antonio mu yaptı? 324 00:21:25,500 --> 00:21:28,083 O bana vermeyecekti ama yine de aldım. 325 00:21:28,166 --> 00:21:30,000 Size daha çok lazım. 326 00:21:32,708 --> 00:21:34,041 Gece kalabilirsin. 327 00:21:36,708 --> 00:21:40,333 Kusura bakma Macarena. Seni zora sokmak istemedim. 328 00:21:41,500 --> 00:21:43,333 Anlamıyorsun Aurora. 329 00:21:43,833 --> 00:21:46,541 Antonio iyi adamdır ama anarşizm aklını çeldi. 330 00:21:46,625 --> 00:21:50,375 - Mesele fikirler değil, kendileri. - Bu yüzden müdahil olmalıyız. 331 00:21:52,000 --> 00:21:54,875 - Yazılarımızla oluyoruz. - Çoğu kadının okuması yok. 332 00:21:55,291 --> 00:21:56,583 Alkolü getir. 333 00:21:57,375 --> 00:21:58,750 Alkolü getir. 334 00:22:06,625 --> 00:22:08,666 Doğru, yoldaşımızın dediği gibi. 335 00:22:08,750 --> 00:22:12,583 Elbette bu seçimler İspanya'yı yeniden yaratmak için bir fırsat. 336 00:22:12,666 --> 00:22:14,833 İşçi sınıfına geri vermek için. 337 00:22:14,916 --> 00:22:17,750 Toprağı süren, fabrikaları dolduran işçi sınıfına. 338 00:22:17,833 --> 00:22:22,458 Sosyalist Parti bu seçimleri kazanmalı yoldaşlar. 339 00:22:23,625 --> 00:22:26,625 Sosyalist Parti değişime önderlik etmekle yükümlü. 340 00:22:26,708 --> 00:22:31,000 Devrimin ilkelerine uygun bir toplum yaratmakla. 341 00:22:32,958 --> 00:22:35,750 Ocaña yoldaş geçen gün, "Yurdumuzu savunmalıyız." dedi. 342 00:22:35,833 --> 00:22:39,791 Ben de diyorum ki yurdumuzu savunmak için sağlıklı bir proletarya şart. 343 00:22:39,875 --> 00:22:41,458 Çünkü gerçek yurtseverlik 344 00:22:41,541 --> 00:22:44,583 ulusal bir sanayi ve ekonomi geliştirmekle başlar... 345 00:22:44,666 --> 00:22:46,916 İyi günler. Hoş geldiniz. 346 00:22:47,416 --> 00:22:49,208 İyi ki geldin. 347 00:22:49,291 --> 00:22:51,791 Miguel yoldaş bitirince Hildegart konuşabilir. 348 00:22:51,875 --> 00:22:54,208 Hildegart konuşmaya değil, dinlemeye geldi. 349 00:22:54,291 --> 00:22:56,458 - Sosyalist Parti çok yaşa! - Çok yaşa! 350 00:22:56,541 --> 00:22:59,291 - Sosyalist Parti çok yaşa! - Çok yaşa! 351 00:22:59,375 --> 00:23:01,041 Konuşmayı çok isterim. 352 00:23:01,125 --> 00:23:03,166 Onlara hiç benzemediğimizi bilmiyorlar. 353 00:23:03,250 --> 00:23:06,250 Amaçlarına sadık kalırlarsa 354 00:23:06,333 --> 00:23:07,833 bir engele takılacaklar. 355 00:23:07,916 --> 00:23:09,208 - Bu engel... - Miguel! 356 00:23:09,291 --> 00:23:12,041 Evet... Beyler, yoldaşlar. 357 00:23:12,125 --> 00:23:14,500 Çok özel bir konuğumuz var. 358 00:23:15,000 --> 00:23:18,500 Hildegart yoldaş, seni dinlemek isteriz. 359 00:23:24,333 --> 00:23:26,333 Seni ağırlamaktan şeref duyuyoruz. 360 00:23:29,250 --> 00:23:31,041 Kusursuz konuş. 361 00:23:39,333 --> 00:23:40,541 Alabilir miyim? 362 00:23:41,833 --> 00:23:43,083 Teşekkürler. 363 00:23:48,541 --> 00:23:52,500 Beyler, genç dâhi, Hildegart Rodríguez. 364 00:24:10,750 --> 00:24:11,875 İyi günler. 365 00:24:12,416 --> 00:24:14,458 Sözü bana verdiğiniz için teşekkürler. 366 00:24:14,541 --> 00:24:16,833 Yoldaşınız Abel Velilla beni ve annemi 367 00:24:16,916 --> 00:24:18,750 bu toplantıya davet etti. 368 00:24:19,958 --> 00:24:22,333 Değerlendirdik, katılmaya karar verdik. 369 00:24:25,041 --> 00:24:26,416 İyi bir fırsat gibi geldi. 370 00:24:26,500 --> 00:24:29,833 Toplumun tüm fertlerinin eşitliğini savunmasına rağmen 371 00:24:29,916 --> 00:24:34,833 sistematik olarak ve utanmadan toplumun yarısını, yani kadınları 372 00:24:34,916 --> 00:24:37,666 görmezden gelen bir partinin tartışmalarına 373 00:24:37,750 --> 00:24:40,291 bakış açımızı 374 00:24:41,458 --> 00:24:42,875 sunmak istedik. 375 00:24:45,625 --> 00:24:49,166 - Sosyalist Parti çok yaşa! - Çok yaşa! 376 00:25:00,416 --> 00:25:03,833 Sınıf mücadelesinin ana itici güç olduğunu biliyoruz. 377 00:25:03,916 --> 00:25:06,083 Bu yüzden bugün bu mücadelede 378 00:25:06,166 --> 00:25:08,083 yok saydığınız bir şeye değineceğim. 379 00:25:11,583 --> 00:25:14,291 CHAMBERÍ'DE BİR KADIN DAHA SALDIRIYA VE TECAVÜZE UĞRADI 380 00:25:14,875 --> 00:25:17,083 Bugünkü gazeteden bir haber. 381 00:25:18,083 --> 00:25:20,291 Bu ay şu ana dek sekiz kurban var. 382 00:25:21,208 --> 00:25:25,291 Evlerine girip soyuyorlar ve gelmişken bir de tecavüz ediyorlar. 383 00:25:26,041 --> 00:25:27,958 Binlerce kadın tecavüze uğradı. 384 00:25:28,041 --> 00:25:30,500 Binlerce kadın doğumda ölüyor. 385 00:25:31,750 --> 00:25:34,375 Binlerce kadın her gün dayak yiyor. 386 00:25:35,166 --> 00:25:37,375 Hepimiz diken üstündeyiz. 387 00:25:39,541 --> 00:25:42,958 Buna rağmen, toplantı kayıtlarınızı okuduğumda 388 00:25:43,041 --> 00:25:45,625 bunlardan eser göremiyorum. 389 00:25:46,500 --> 00:25:48,250 Hiçbir görüş yok. 390 00:25:50,708 --> 00:25:51,833 Neden? 391 00:25:52,416 --> 00:25:54,666 Görünmez olduğumuz için mi? 392 00:25:56,666 --> 00:25:58,541 Yoksa umurunuzda mı değiliz? 393 00:26:03,625 --> 00:26:04,916 Şu salona bakın. 394 00:26:05,750 --> 00:26:06,666 Bir bakın. 395 00:26:08,500 --> 00:26:12,000 Yetmişten fazla erkek ve sadece iki kadın var. 396 00:26:13,625 --> 00:26:16,708 Ama beni ağırlamak bir zevk. 397 00:26:24,791 --> 00:26:25,833 Neden? 398 00:26:27,708 --> 00:26:30,958 Neden saygınıza değer bulduğunuz tek kadın benim? 399 00:26:31,416 --> 00:26:33,916 İspanyol kadınının neden devrimizin 400 00:26:34,000 --> 00:26:36,375 20 yüzyıl gerisinde olduğunu merak eden oldu mu? 401 00:26:36,875 --> 00:26:40,666 İspanyol kadınların evrensel panoramayı 402 00:26:40,750 --> 00:26:42,666 anlayacak imkânları olsaydı 403 00:26:44,875 --> 00:26:47,750 hak etmedikleri 404 00:26:48,666 --> 00:26:50,166 derin bir utanç duyarlardı. 405 00:26:53,208 --> 00:26:56,916 Daha özgür ve adil bir İspanya istiyorsanız 406 00:26:57,000 --> 00:27:01,291 burayı daha özgür ve daha adil bir yer yapmakla işe başlayın. 407 00:27:02,166 --> 00:27:06,166 Devrimler insanlar özgürleşip hazır olduğunda başlar, 408 00:27:06,833 --> 00:27:11,625 açlık, acı ve öfke 409 00:27:14,291 --> 00:27:17,208 onları mecbur bıraktığında değil. 410 00:27:34,541 --> 00:27:35,541 İyi miydi? 411 00:27:44,875 --> 00:27:47,083 Bir dahaki sefere haberlere kendini kaptırma. 412 00:27:47,166 --> 00:27:48,000 Hildegart! 413 00:27:48,083 --> 00:27:49,875 Sonraki toplantıya gelir misin? 414 00:27:51,083 --> 00:27:52,875 Yeterince kadın yok. 415 00:27:53,791 --> 00:27:55,958 - Başka kadınlar bulursam... - Teşekkürler. 416 00:27:56,041 --> 00:27:58,333 Ama daha yapılacak çok iş var. 417 00:27:58,875 --> 00:28:00,708 - İyi günler. - İyi günler. 418 00:28:01,458 --> 00:28:02,375 Gidelim mi? 419 00:28:02,458 --> 00:28:03,625 Geldiğin için sağ ol. 420 00:28:05,958 --> 00:28:07,583 Israr ediyorum, kaptırma. 421 00:28:07,666 --> 00:28:09,750 Doğrudan eşitsizlik konusuna gir. 422 00:28:13,250 --> 00:28:16,625 "Çok az kadın iki cinsiyet için de gerçekten karşılıklı 423 00:28:16,708 --> 00:28:18,833 ve sınırlanmamış seksi düşünüyor..." 424 00:28:18,916 --> 00:28:20,625 Şu an yapman şart mı? 425 00:28:20,708 --> 00:28:22,708 Yemek istemiyor musun? 426 00:28:22,791 --> 00:28:24,875 Dikkatin dağılmasın. Başka ne diyor? 427 00:28:24,958 --> 00:28:28,208 "Ama çok daha az erkek bunu kabul ediyor. 428 00:28:28,291 --> 00:28:30,458 "Tepkisel olsunlar, gelişmiş olsunlar." 429 00:28:36,333 --> 00:28:37,416 Macarena. 430 00:28:39,708 --> 00:28:41,166 Pepe kim? 431 00:28:42,208 --> 00:28:44,833 Annem niye onun fotoğrafını saklıyor? 432 00:28:48,375 --> 00:28:49,583 Lütfen. 433 00:28:50,875 --> 00:28:52,083 Şu an uyuyor. 434 00:28:57,000 --> 00:28:59,958 Pepe annenin gerçekten sevdiği tek adam. 435 00:29:00,041 --> 00:29:01,125 Şimdi nerede? 436 00:29:01,208 --> 00:29:02,500 Kız kardeşinin oğlu 437 00:29:02,583 --> 00:29:04,208 ama onu annen büyüttü. 438 00:29:05,083 --> 00:29:08,208 Anneni bilirsin, çocuktan bir piyano dâhisi yarattı. 439 00:29:08,291 --> 00:29:10,875 Dört yaşındayken sarayda çalıyordu. 440 00:29:10,958 --> 00:29:12,791 Ama teyzen çok kurnazdı. 441 00:29:13,416 --> 00:29:15,458 Üstünden para kazanacağını anlayınca 442 00:29:15,541 --> 00:29:16,875 onu götürdü. 443 00:29:16,958 --> 00:29:19,375 Annen onu bir daha görmedi. 444 00:29:21,041 --> 00:29:22,958 Hadi, bana daha kolay bir şey oku. 445 00:29:23,458 --> 00:29:24,458 Kolay mı? 446 00:29:25,583 --> 00:29:27,666 Kadın özgürlüğüyle ilgilenmiyor musun? 447 00:29:27,750 --> 00:29:31,083 İlgileniyorum ama bana kendimi aptal gibi hissettiriyorsun. 448 00:29:32,208 --> 00:29:33,166 Bak. 449 00:29:38,291 --> 00:29:39,541 SONSUZA DEK BİRLİKTE 450 00:29:43,416 --> 00:29:45,083 Romantik bir roman. 451 00:29:45,500 --> 00:29:47,500 Fabrikadan biri verdi. 452 00:29:47,583 --> 00:29:50,375 Çabalıyorum ama zorlanıyorum. Bana okur musun? 453 00:29:54,291 --> 00:29:57,541 "Ona baktı ve şöyle fısıldadı, 454 00:29:58,625 --> 00:30:01,583 "'Yalnızlığımda aç ve susuzum. 455 00:30:01,666 --> 00:30:03,666 "'Yanımda olmana açım...'" 456 00:30:03,750 --> 00:30:06,125 Güleceksen bırak. 457 00:30:06,583 --> 00:30:10,166 Gerçi sen de biraz romantizm istersin, öyle değil mi? 458 00:30:10,875 --> 00:30:12,000 Ver. 459 00:30:13,666 --> 00:30:17,333 "...öpücüklerine, bakışına..." 460 00:30:17,416 --> 00:30:20,708 Kadınları özgürleştirecek kitap bu mu, bilemiyorum. 461 00:30:20,791 --> 00:30:21,708 Ben bayıldım. 462 00:30:25,333 --> 00:30:26,583 Ne oldu? 463 00:30:28,375 --> 00:30:29,708 Şu işe bak. 464 00:30:34,750 --> 00:30:37,333 - Hazır mısın? - Evet, az kaldı. 465 00:30:37,708 --> 00:30:40,541 - Hızlanabilir misin? - Elimden geleni yapıyorum. 466 00:30:41,625 --> 00:30:43,583 Annem öğrenirse dışarı bırakmaz. 467 00:30:43,666 --> 00:30:45,541 - Çabuk. - Son notları bitiriyorum. 468 00:30:45,625 --> 00:30:46,541 Çok sürmez. 469 00:30:46,625 --> 00:30:47,708 Macarena! 470 00:30:48,416 --> 00:30:50,916 Niye âdet görürken toplantıya gitmek istiyorsun? 471 00:30:51,000 --> 00:30:52,500 Kırsaldaki kadınlar böyledir. 472 00:30:52,583 --> 00:30:55,791 Kırsaldaki kadınlar kırsalda kan kaybeder, toplantılarda değil. 473 00:30:55,875 --> 00:30:58,041 Siyaset buğday gibidir, beklemez. 474 00:30:58,125 --> 00:31:00,833 - Ya bez ıslanırsa? - Atıp değiştiririm. 475 00:31:00,916 --> 00:31:03,750 Eski bir şeymiş gibi atacak mısın? 476 00:31:04,625 --> 00:31:08,000 Çabuk. Kadınlar dakik değil demelerini istemiyorum. 477 00:31:10,416 --> 00:31:11,625 Teşekkürler. 478 00:31:16,916 --> 00:31:19,125 Doğru ama oylama olmamasını istedi. 479 00:31:19,208 --> 00:31:21,416 Kadınlar birbirine girsin istiyorlar. 480 00:31:21,500 --> 00:31:22,958 Oylama olmasın mı? 481 00:31:23,583 --> 00:31:26,250 Olmamasını değil, ertelenmesini istedi. 482 00:31:26,333 --> 00:31:27,583 Campoamor'a katılıyorum. 483 00:31:27,666 --> 00:31:31,041 Başardın. Herkesin gözü onda. Birden ortaya çıkan bir mucize gibi. 484 00:31:31,125 --> 00:31:33,125 Ama onda seni görüyorum. 485 00:31:34,333 --> 00:31:35,791 Hildegart benim çok ötemde. 486 00:31:35,875 --> 00:31:37,208 Teşekkürler yoldaşlar. 487 00:31:42,208 --> 00:31:43,583 Tuvalete gidiyorum. 488 00:31:49,000 --> 00:31:51,166 Nereye? Burası erkekler tuvaleti. 489 00:31:52,000 --> 00:31:54,375 Kusura bakmayın ama çok acil. 490 00:31:54,458 --> 00:31:55,833 Erkek misin? 491 00:31:55,916 --> 00:31:58,125 - Kadınlar tuvaletini bulamadım. - Yok ki. 492 00:31:58,208 --> 00:31:59,375 Eve gitmelisin. 493 00:31:59,458 --> 00:32:01,166 - Ramón. - Ne var? 494 00:32:02,125 --> 00:32:03,916 Adi velet. 495 00:32:34,333 --> 00:32:35,541 Hildegart. 496 00:32:38,833 --> 00:32:40,958 Seni burada göreceğim aklıma gelmezdi. 497 00:32:43,250 --> 00:32:45,666 Gelen kadın sayısı artıyor, fark ettin mi? 498 00:32:46,125 --> 00:32:48,416 Kadın tuvaleti gerekiyor. 499 00:32:53,208 --> 00:32:54,166 Al. 500 00:32:54,583 --> 00:32:55,833 Teşekkürler. 501 00:32:55,916 --> 00:32:57,958 Gitmem lazım, annem bekliyor. 502 00:32:58,041 --> 00:33:00,041 Bu konuda bir yazı yazabilirsin. 503 00:33:01,041 --> 00:33:02,125 Hangi konuda? 504 00:33:02,708 --> 00:33:03,833 Tuvalet. 505 00:33:04,916 --> 00:33:07,375 Kadın tuvaleti olmaması bir metafor olur. 506 00:33:07,458 --> 00:33:09,583 İlk yazım zaten matbaada. 507 00:33:10,416 --> 00:33:11,625 Başlığı ne? 508 00:33:12,833 --> 00:33:14,125 Cinsellik ve Aşk. 509 00:33:17,500 --> 00:33:18,750 Mutlaka okurum. 510 00:33:20,916 --> 00:33:23,625 - O zaman... - Baksana, adın nereden geliyor? 511 00:33:23,708 --> 00:33:24,791 Hildegart. 512 00:33:26,041 --> 00:33:28,416 Annem, "bilgi bahçesi" demek diyor. 513 00:33:29,333 --> 00:33:31,375 - "Bilgi bahçesi." - Ama öyle değil. 514 00:33:31,458 --> 00:33:34,291 Eski Almanca'da "hil" "savaş," "gart" da "bahçe" demek. 515 00:33:34,375 --> 00:33:36,041 "Savaş bahçesi" denebilir. 516 00:33:38,250 --> 00:33:39,750 Ama ona söyleme. 517 00:33:41,708 --> 00:33:43,041 Söylemeyiz. 518 00:33:45,250 --> 00:33:46,666 Cidden gitmem lazım. 519 00:33:47,666 --> 00:33:49,708 Sonraki toplantıya gelecek misin? 520 00:33:51,458 --> 00:33:52,458 Evet. 521 00:33:55,541 --> 00:33:58,000 CİNSELLİK VE AŞK HILDEGART 522 00:34:00,208 --> 00:34:02,250 Elini ver. Hadi. 523 00:34:02,333 --> 00:34:03,166 Dön! 524 00:34:03,916 --> 00:34:05,583 Daha hızlı! 525 00:34:05,666 --> 00:34:06,750 Tamam, tamam... 526 00:34:08,041 --> 00:34:10,958 Alfa! 527 00:34:11,041 --> 00:34:13,708 - Başardık! Mutlu musun? - Ne okuyorsun? 528 00:34:13,791 --> 00:34:15,416 Macarena, dans et! 529 00:34:16,333 --> 00:34:17,958 - Hadi. - Dans et Macarena. 530 00:34:18,041 --> 00:34:20,125 - Başım dönecek. - "Kız bir anda sessizleşti 531 00:34:20,208 --> 00:34:23,208 "ve erkek o an onu usulca öptü." 532 00:34:27,416 --> 00:34:30,000 Edebî kalitesi yüzünden olamaz. 533 00:34:32,250 --> 00:34:33,666 Melodram romanı. 534 00:34:35,416 --> 00:34:39,041 Popüler kurgu eserlerinde aşkın tasvir edilişi ilgimi çekti. 535 00:34:39,750 --> 00:34:42,291 Bu melodram romanları hiçbir şey ifade etmez. 536 00:34:42,375 --> 00:34:44,208 Gerçek hayatı yansıtmıyorlar. 537 00:34:45,250 --> 00:34:47,125 Sadece tatmin olmamış arzular. 538 00:34:48,791 --> 00:34:50,708 Arzu da ilginçtir anne. 539 00:34:52,583 --> 00:34:54,333 Kimseyi arzulamadın mı hiç? 540 00:34:56,000 --> 00:34:57,416 Bir kez âşık oldum. 541 00:34:58,583 --> 00:34:59,791 Bir kaptana. 542 00:35:01,791 --> 00:35:03,416 Sen doğmadan çok önce. 543 00:35:03,833 --> 00:35:05,625 Neredeyse evlenecektik. 544 00:35:05,708 --> 00:35:06,958 Sonra ne oldu? 545 00:35:08,250 --> 00:35:12,000 - Özgür olmak istedim, o da... - İzin vermezdi. 546 00:35:12,958 --> 00:35:14,625 Baban olmak isterdi. 547 00:35:19,000 --> 00:35:20,625 Hiç pişman oldun mu? 548 00:35:21,208 --> 00:35:22,500 Ne pişmanlığı? 549 00:35:26,500 --> 00:35:28,500 Aşk ve devrim bir arada olmaz. 550 00:35:36,916 --> 00:35:40,291 Macarena sevdiğin tek erkeğin bir çocuk olduğunu söylüyor. 551 00:35:41,625 --> 00:35:42,875 Pepe. 552 00:35:47,208 --> 00:35:49,708 Macarena çok konuşuyor demek ki. 553 00:35:57,750 --> 00:35:59,333 Niye bana ondan bahsetmedin? 554 00:36:01,416 --> 00:36:03,375 Bu melodram romanlarını boş ver. 555 00:36:03,458 --> 00:36:06,333 Kurgu eserler, tanımları gereği muhafazakârdır. 556 00:36:19,250 --> 00:36:21,125 Evde niye silah var? 557 00:36:32,750 --> 00:36:34,250 Bay Guzmán. 558 00:36:41,458 --> 00:36:43,250 Misafiri böyle mi karşılarsınız? 559 00:36:43,333 --> 00:36:45,208 Genelde misafirimiz olmaz. 560 00:36:45,291 --> 00:36:47,958 Bu eve ayak basan ilk erkeksiniz sanırım. 561 00:36:48,541 --> 00:36:50,666 Peki, Hildegart'a kadeh kaldıralım. 562 00:36:51,500 --> 00:36:53,291 Şampanya içmiyoruz. 563 00:37:00,375 --> 00:37:03,041 Müjdeyi bizzat vermek istedim. 564 00:37:03,125 --> 00:37:05,000 Herkes Cinsellik ve Aşk'ı istiyor. 565 00:37:05,083 --> 00:37:06,583 Tükenmek üzere. 566 00:37:06,666 --> 00:37:08,625 İkinci baskıya başladık bile. 567 00:37:08,708 --> 00:37:12,500 Bu baskının ilk ödemesini yapmaya geldim. 568 00:37:13,000 --> 00:37:15,625 O parayla girişi boyatabilirsiniz. 569 00:37:16,208 --> 00:37:18,125 Böyle seviyoruz. 570 00:37:19,333 --> 00:37:20,958 Ne kadar? 571 00:37:21,041 --> 00:37:22,958 793 peseta. 572 00:37:23,500 --> 00:37:25,625 - Kimin adına yazayım? - Benim. 573 00:37:26,708 --> 00:37:28,750 Aurora Rodríguez Carballeira. 574 00:37:30,458 --> 00:37:32,416 Erkek ismi gerekiyor. 575 00:37:32,500 --> 00:37:34,875 Kendi başına çeki bozamazsın. 576 00:37:37,291 --> 00:37:39,541 Hildegart'ın babasının adını yazabiliriz. 577 00:37:40,333 --> 00:37:41,875 Hildegart'ın babası yok. 578 00:37:44,333 --> 00:37:47,000 Öyleyse parayı doğrudan vereyim. 579 00:37:47,083 --> 00:37:50,125 Peki. Macarena'yı almaya gönderirim. 580 00:37:50,208 --> 00:37:53,083 - Gelip elden verebilirim. - Gerek yok. 581 00:37:53,166 --> 00:37:54,375 Teşekkürler. 582 00:37:54,958 --> 00:37:56,083 Pekâlâ... 583 00:37:56,166 --> 00:37:58,875 Hazır olunca haber veririm. 584 00:37:58,958 --> 00:37:59,958 Pekâlâ. 585 00:38:04,791 --> 00:38:07,666 Ayrıca Cinsellik ve Aşk'ın İngiltere'de basılması için 586 00:38:07,750 --> 00:38:10,458 bana ulaşanlar olduğunu söyleyecektim. 587 00:38:10,541 --> 00:38:12,625 - Kim basacak? - Havelock Ellis. 588 00:38:13,166 --> 00:38:15,250 - Dr. Havelock Ellis mi? - Evet. 589 00:38:15,333 --> 00:38:18,833 Henüz teklif vermediler ama yazarla bir an önce tanışmak istiyor. 590 00:38:19,666 --> 00:38:22,083 H.G. Wells de ön söz yazmak istiyor. 591 00:38:22,166 --> 00:38:23,833 Duydun mu anne? 592 00:38:23,916 --> 00:38:25,833 Teklif yapıldığında değerlendiririz. 593 00:38:25,916 --> 00:38:29,000 Ama anne, Havelock seksolojide öncü biri. 594 00:38:29,083 --> 00:38:30,250 Onun desteği... 595 00:38:30,333 --> 00:38:34,000 Bay Havelock Ellis ve Bay H.G. Wells fikirlerimizden 596 00:38:34,083 --> 00:38:36,291 faydalanmak isteyen İngiliz emperyalistleri. 597 00:38:36,375 --> 00:38:38,208 Sanmıyorum ki Bay Wells... 598 00:38:38,291 --> 00:38:40,583 Teklif yaptıklarında konuşuruz. 599 00:38:40,666 --> 00:38:42,250 - Başka bir şey? - Var. 600 00:38:44,916 --> 00:38:47,416 Bir sonraki yazını da yayınlamak isterim. 601 00:38:51,291 --> 00:38:52,666 - İyi günler. - Teşekkürler. 602 00:38:52,750 --> 00:38:54,416 - Merhaba. - Selam. 603 00:38:56,583 --> 00:38:57,583 Merhaba. 604 00:39:01,500 --> 00:39:02,916 - Selam! İyi. - Nasılsın? 605 00:39:08,291 --> 00:39:10,708 - Teşekkürler. - Ben de imzalatmak istiyorum. 606 00:39:12,500 --> 00:39:15,250 Beklemen gerek, önce onlar geldi. 607 00:39:15,333 --> 00:39:16,166 Tamam. 608 00:39:18,416 --> 00:39:19,500 Hoş geldiniz. 609 00:39:22,208 --> 00:39:23,250 Teşekkürler. 610 00:39:34,208 --> 00:39:35,541 İlginç bir şey gördün mü? 611 00:39:36,833 --> 00:39:37,875 Evet. 612 00:39:40,041 --> 00:39:41,916 Ama param yetmez. 613 00:39:44,083 --> 00:39:45,583 İmzalar mısın? 614 00:39:46,541 --> 00:39:48,250 GENÇLİĞİN CİNSEL AYAKLANMASI 615 00:39:48,333 --> 00:39:51,291 Kitapların içindeki fikirlerin insanlara ulaşması önemlidir, 616 00:39:51,375 --> 00:39:52,500 imzalar değil. 617 00:39:54,000 --> 00:39:54,875 Tabii. 618 00:39:58,458 --> 00:40:01,250 Ama senin imzalamanı isterim. 619 00:40:05,458 --> 00:40:06,791 Kalemin var mı? 620 00:40:07,583 --> 00:40:08,416 Tabii. 621 00:40:15,250 --> 00:40:17,583 Pardon. Çok mu geç kaldım? 622 00:40:17,666 --> 00:40:20,875 Kitapları imzalatmak için Madrid'in öbür ucundan geldim. 623 00:40:20,958 --> 00:40:22,666 Hildegart gitti mi? 624 00:40:24,833 --> 00:40:26,208 Kitabı daha yüksek fiyata 625 00:40:26,291 --> 00:40:28,250 satmak için imzanı istiyorlar. 626 00:40:29,458 --> 00:40:30,583 Harika. 627 00:40:31,500 --> 00:40:33,500 Böylece satman daha zor olur. 628 00:40:36,958 --> 00:40:39,625 "Bu kitap Abel Velilla'nın ve hep onun olacak. 629 00:40:39,708 --> 00:40:41,833 "Satılmasına izin vermiyorum." 630 00:40:42,708 --> 00:40:44,083 Her şey kitaplarda. 631 00:40:46,500 --> 00:40:50,083 Açıkçası her şeyin kitaplarda olduğundan emin değilim. 632 00:40:51,750 --> 00:40:53,250 Dışarıda daha çok şey var. 633 00:40:55,708 --> 00:40:57,416 Çıkıp görmen lazım. 634 00:40:58,666 --> 00:40:59,875 Seninle mi? 635 00:41:01,041 --> 00:41:03,166 Niye siyasete girdiniz Bay Velilla? 636 00:41:08,750 --> 00:41:10,416 Halkın sesi olmak için mi? 637 00:41:10,916 --> 00:41:12,375 Önderlik etmek için mi? 638 00:41:14,916 --> 00:41:17,041 İkisi birden de olabilir. 639 00:41:18,000 --> 00:41:19,375 Emin misin? 640 00:41:19,458 --> 00:41:22,291 Toplumu dönüştürmek için siyasete girdim Bayan Rodríguez. 641 00:41:23,916 --> 00:41:26,875 Önderler halkın sesidir, insanlar onları özgürce seçer. 642 00:41:26,958 --> 00:41:28,791 Önder ve halk 643 00:41:28,875 --> 00:41:31,958 aynı devrimci temelde birleşirse başarı kesindir. 644 00:41:32,833 --> 00:41:34,166 Hildegart bunun örneği. 645 00:41:36,666 --> 00:41:40,000 İnsanlar ona ihtiyaç duyduklarında onu o noktaya getirdiler. 646 00:41:40,708 --> 00:41:43,250 - Kitlelerin büyük gücü budur. - Yanılıyorsun. 647 00:41:45,000 --> 00:41:47,666 Hildegart benim sayemde bu noktaya geldi. 648 00:41:50,625 --> 00:41:51,875 Gidelim. 649 00:42:10,458 --> 00:42:11,708 Nasıl geçti? 650 00:42:14,541 --> 00:42:16,541 Ben geceliğini giydireyim. 651 00:42:28,333 --> 00:42:30,875 - Ne oldu? - Hiç. 652 00:42:32,083 --> 00:42:33,000 Hilde... 653 00:42:35,875 --> 00:42:38,000 Yorgunum, hepsi bu. 654 00:42:45,416 --> 00:42:46,500 Kim o? 655 00:42:50,958 --> 00:42:52,041 Kim kim? 656 00:42:52,125 --> 00:42:54,541 Sunumların ardından hiç yorulmazdın. 657 00:43:00,666 --> 00:43:01,833 Kim o çocuk? 658 00:43:02,833 --> 00:43:05,041 - Çocuk falan yok. - Yapma. 659 00:43:06,250 --> 00:43:08,750 Yazar mı? Yoksa siyasetçi mi? 660 00:43:10,333 --> 00:43:12,083 Sana bir şey mi yaptı? 661 00:43:13,708 --> 00:43:15,291 Hayır, hiçbir şey yapmadı. 662 00:43:15,375 --> 00:43:16,875 Yani biri var! 663 00:43:19,625 --> 00:43:20,833 Ne oldu? 664 00:43:22,166 --> 00:43:23,083 Ne oldu? 665 00:43:23,166 --> 00:43:26,416 Annem bir şey olmasına asla izin vermez. Olan bu. 666 00:43:26,958 --> 00:43:28,583 Annen öyle biri değil. 667 00:43:29,750 --> 00:43:31,250 Adı ne? 668 00:43:33,291 --> 00:43:35,041 - Adı ne? - Abel. 669 00:43:35,125 --> 00:43:36,666 Abel. 670 00:43:36,750 --> 00:43:37,791 Yakışıklı mı? 671 00:43:41,416 --> 00:43:42,291 Macarena, 672 00:43:43,041 --> 00:43:44,416 bana yardım eder misin? 673 00:43:45,041 --> 00:43:46,541 Ne konuda tatlım? 674 00:43:47,333 --> 00:43:48,916 Onunla yalnız görüşmeliyim. 675 00:43:50,625 --> 00:43:52,208 Merak etme, hallederim. 676 00:43:55,958 --> 00:43:58,625 Üzülme. Bir yolunu buluruz. 677 00:43:59,541 --> 00:44:01,291 Daha güzel olamazsın. 678 00:44:03,166 --> 00:44:05,125 Dur, dur! 679 00:44:06,541 --> 00:44:09,208 Dur! Gıdıklama! 680 00:44:09,291 --> 00:44:12,541 - Bizi duyacak. - Annen şimdiye uyumuştur. 681 00:44:14,166 --> 00:44:16,000 Seni çok seviyorum Macarena. 682 00:44:17,708 --> 00:44:19,666 Dünyanın en güzeli kim? 683 00:44:48,875 --> 00:44:49,750 Beyler. 684 00:44:52,125 --> 00:44:53,750 - Hoş geldiniz. - Günaydın. 685 00:44:53,833 --> 00:44:55,500 - Günaydın. Nasılsınız? - Abel. 686 00:44:55,583 --> 00:44:57,958 - Nasıl gidiyor? - Bay Velilla. 687 00:45:00,750 --> 00:45:02,500 Bayan Rodríguez, ne tesadüf. 688 00:45:02,916 --> 00:45:03,916 Tanıştırayım. 689 00:45:05,000 --> 00:45:07,125 Julián Besteiro, Sosyalist Parti başkanı. 690 00:45:07,208 --> 00:45:08,541 Çok memnun oldum. 691 00:45:08,625 --> 00:45:10,875 - Andrés Saborit. - Memnun oldum. 692 00:45:10,958 --> 00:45:12,291 Ve Wenceslao Carrillo. 693 00:45:12,375 --> 00:45:14,500 Kızın gerçek bir siyasi dâhi. 694 00:45:14,583 --> 00:45:16,791 - Samimiyetle tebrik ederim. - Seçimini yap. 695 00:45:16,875 --> 00:45:18,708 Ya Hildegart'tan uzak durursun 696 00:45:18,791 --> 00:45:20,666 ya da parti toplantılarına katılmaz. 697 00:45:20,750 --> 00:45:23,666 - İkisinden biri. - Abel, ne demek istiyor? 698 00:45:23,750 --> 00:45:27,708 Bakalım bireysel çıkarın kolektif çıkarlarla uyumlu mu. 699 00:45:28,291 --> 00:45:30,083 Beyler, iyi günler. 700 00:45:30,166 --> 00:45:31,375 - İyi günler. - İyi günler. 701 00:45:34,375 --> 00:45:35,833 Abel, ne oldu az önce? 702 00:45:37,833 --> 00:45:40,166 Bu saldırıların bizimle ilgisi yok. 703 00:45:40,250 --> 00:45:41,791 Hayır, var. 704 00:45:41,875 --> 00:45:44,708 Artık bu partiden sayılmıyor muyuz? 705 00:45:44,791 --> 00:45:46,583 Bu saldırıları kınamak 706 00:45:46,666 --> 00:45:49,541 ve polise baskı yapmak bizim sorumluluğumuz. 707 00:45:49,625 --> 00:45:52,250 Soyulmaktan şikâyet ediyorlar 708 00:45:52,333 --> 00:45:54,750 ama onlar da yağma yapmıştı. 709 00:45:54,833 --> 00:45:58,708 Hırsızdan çalıyorsan başımın üstünde yerin var. 710 00:45:58,791 --> 00:46:00,458 Ya kadınlara tecavüz? 711 00:46:00,541 --> 00:46:03,791 Soygundan bahsetmiyoruz, soygun değil derdimiz. 712 00:46:03,875 --> 00:46:06,333 Derdimiz, kadınlara yaptıkları şeyler. 713 00:46:06,416 --> 00:46:10,208 Anarşist bir çete. Sol, birliğini korumalı. 714 00:46:10,291 --> 00:46:12,500 - İnanamıyorum. - Anarşizm bu değil. 715 00:46:12,583 --> 00:46:15,041 Anarşizm özgürlük için savaşmaktır, unuttunuz mu? 716 00:46:15,125 --> 00:46:17,333 Kadınlara değil, otoriteye karşı gelmektir. 717 00:46:17,416 --> 00:46:20,458 Tecavüze uğrayan siz olsaydınız görmezden gelmezdiniz. 718 00:46:20,541 --> 00:46:21,958 Buyurun Bayan Rodríguez. 719 00:46:22,875 --> 00:46:24,541 FEDERAL CUMHURİYETÇİ PARTİ 720 00:46:26,250 --> 00:46:28,250 Partinin tercihlerinde bizim de 721 00:46:28,333 --> 00:46:31,250 aktif rol almamızın sence de vakti gelmedi mi? 722 00:46:32,291 --> 00:46:35,083 Evet yoldaş. Onu da değerlendireceğiz. 723 00:46:35,833 --> 00:46:37,041 Artık sıra bizde. 724 00:46:37,125 --> 00:46:39,666 - Sıra bizde. - Doğru, sıra bizde! 725 00:46:39,750 --> 00:46:41,708 Yeter. Toplantı bitmiştir. 726 00:46:41,791 --> 00:46:45,125 Yoldaşlar, erkekler ve kadınlar, yaşasın işçi mücadelesi! 727 00:46:45,208 --> 00:46:47,041 - Çok yaşa! - Sosyalist Parti çok yaşa! 728 00:46:47,125 --> 00:46:48,833 - Çok yaşa! - Cumhuriyet çok yaşa! 729 00:46:48,916 --> 00:46:50,000 Çok yaşa! 730 00:46:59,458 --> 00:47:03,708 Gebelik ve doğum kontrolü öncülük edebileceğin iyi konular. 731 00:47:03,791 --> 00:47:07,208 Sapkın anarşist gruplardan bahsetmek bence iyi bir fikir değil. 732 00:47:08,166 --> 00:47:09,666 Çorban canım. 733 00:47:10,125 --> 00:47:12,458 Rahat bırak Macarena, yarın konuşması var. 734 00:47:12,541 --> 00:47:14,833 - Ama yemek yemeli. - Rahat bırak. 735 00:47:18,750 --> 00:47:21,583 Evleri soyan anarşist grubu duydun mu? 736 00:47:22,708 --> 00:47:25,833 Buraya gelmezler. Burjuva evlerini soyuyorlar. 737 00:47:26,541 --> 00:47:28,041 Burası burjuva evi değil mi? 738 00:47:28,125 --> 00:47:30,750 İyi bir mücevher kutusu, hizmetçi, iki yalnız kadın. 739 00:47:30,833 --> 00:47:34,083 Siz çok tanınıyorsunuz, skandalı göze alamazlar. 740 00:47:34,166 --> 00:47:35,125 İzninle. 741 00:47:45,333 --> 00:47:48,291 Arkasında kalabalıklar yürüyecek, 742 00:47:48,375 --> 00:47:50,916 artık sadece erkekler değil, 743 00:47:51,000 --> 00:47:53,416 kadınlar da. 744 00:47:53,500 --> 00:47:57,166 Sadece bakmayı değil, görmeyi de öğrenen bizler. 745 00:47:57,625 --> 00:47:59,833 Önce yapımız gereği, 746 00:47:59,916 --> 00:48:04,041 sonra da reformist enerjiye katkıda bulunmak için 747 00:48:04,125 --> 00:48:06,541 biz de mücadeleye karar verdik. 748 00:48:09,041 --> 00:48:12,125 Erkeklere karşı değil, onların yanında. 749 00:48:12,208 --> 00:48:16,791 Hepimizi daha özgür ve adil bir toplum yaratmaya 750 00:48:16,875 --> 00:48:19,541 daha yetkin kılmayı hedefleyen her şeyde. 751 00:48:20,041 --> 00:48:22,958 - Sosyalist Parti çok yaşa! - Çok yaşa! 752 00:48:23,041 --> 00:48:25,666 - İşçi mücadelesi çok yaşa! - Çok yaşa! 753 00:48:26,250 --> 00:48:30,375 Uyan artık, uykundan uyan 754 00:48:30,458 --> 00:48:35,250 Uyan, esirler dünyası! 755 00:48:35,666 --> 00:48:40,416 Zulme karşı hıncımız volkan 756 00:48:40,500 --> 00:48:44,791 Bu ölüm dirim kavgası 757 00:48:44,875 --> 00:48:49,375 Mazi ta kökünden silinsin... 758 00:48:49,458 --> 00:48:53,166 - Tebrikler. Çok teşekkürler. - Konuşmanı kutlarım. 759 00:48:53,250 --> 00:48:55,958 - Konuşmanı samimiyetle kutlarım. - Yanındayız. 760 00:48:56,041 --> 00:48:58,625 - Tebrikler yoldaş. - İçten tebrikler. 761 00:48:59,416 --> 00:49:01,666 - Tebrikler. - Tebrikler. 762 00:49:02,541 --> 00:49:04,291 Böyle devam! 763 00:49:04,375 --> 00:49:05,500 Çok teşekkürler! 764 00:49:06,958 --> 00:49:08,625 Söylediklerin için teşekkürler. 765 00:49:08,916 --> 00:49:10,750 - Seni seviyoruz. - Seni seviyoruz! 766 00:49:13,416 --> 00:49:18,041 Enternasyonalle 767 00:49:18,125 --> 00:49:22,125 Kurtulur insanlık... 768 00:49:46,833 --> 00:49:48,625 FEDERAL CUMHURİYETÇİ PARTİ 769 00:49:53,708 --> 00:49:57,958 "Bu broşür Hildegart Rodríguez'e ait ve öyle kalacak. 770 00:49:58,041 --> 00:50:01,666 "Unutulmasına izin vermiyorum. Abel." 771 00:50:03,541 --> 00:50:04,541 Hildegart. 772 00:50:08,333 --> 00:50:10,750 Yatmadan önce vals yapmak ister misin? 773 00:50:14,416 --> 00:50:15,625 Olur. 774 00:51:23,875 --> 00:51:27,291 Havelock yazılarımı çevirmek için Guzmán'a teklif götürmüş. 775 00:51:27,375 --> 00:51:28,916 Farkında olun! 776 00:51:40,625 --> 00:51:43,041 Biz erkekler ayrıcalıklardan vazgeçebilir miyiz? 777 00:51:52,000 --> 00:51:54,375 Londra'ya gidip onunla tanışmamı istiyor. 778 00:51:55,125 --> 00:51:56,875 Sen hiç gittin mi? 779 00:51:59,958 --> 00:52:01,416 Denizi hiç geçmedim. 780 00:52:04,875 --> 00:52:06,875 ÜREMENİN SINIRLANMASI CİNSEL EĞİTİM 781 00:52:06,958 --> 00:52:08,708 Yeni yazını okuyayım. 782 00:52:10,291 --> 00:52:13,583 Cinsel organlara özel demek yanlış. 783 00:52:15,166 --> 00:52:18,458 Vücudumuzun kalanından daha özel değiller. 784 00:52:21,000 --> 00:52:23,541 Cinsellik devletin sorunu olmamalı mı? 785 00:52:26,083 --> 00:52:30,791 Rilke, "Ruhumu nasıl dizginleyeyim ki seninkine dokunmasın?" der. 786 00:52:31,541 --> 00:52:35,500 "Onu nasıl senin üstündeki diğer şeylere yükselteyim?" 787 00:52:42,541 --> 00:52:44,791 PEPE ARRIOLA KONSERİ 788 00:52:44,875 --> 00:52:47,916 Annemin hep bahsettiği bir şarkıyı düşünüyordum. 789 00:52:48,916 --> 00:52:50,583 "Seni sevdiğim için seviyorum. 790 00:52:51,000 --> 00:52:52,916 "Aşkıma kimse hükmedemez. 791 00:52:53,000 --> 00:52:55,958 "Ruhumun derinlerinde hissederek seni seviyorum." 792 00:52:58,958 --> 00:53:00,208 Oylar sayıldı, 793 00:53:00,291 --> 00:53:03,125 İspanya Sosyalist İşçi Partisi seçimi kazandı. 794 00:53:07,166 --> 00:53:08,333 Bravo! 795 00:53:22,166 --> 00:53:23,666 HALKIN ZAFERİ 796 00:53:42,875 --> 00:53:45,416 Dünyayı doyuramayacağımız insanlarla dolduramayız. 797 00:53:45,500 --> 00:53:47,375 Bir çocuk aldırma sistemi isteyelim. 798 00:53:47,458 --> 00:53:49,875 - Hayır, yapamayız. - Uzun vadede yaparız. 799 00:53:49,958 --> 00:53:52,916 Şimdilik sadece cezasız hâle getirebiliriz. 800 00:53:53,000 --> 00:53:55,041 Şiddet sonucu gebe kalındığında. 801 00:53:55,125 --> 00:53:56,958 Annenin ölüm tehlikesi varsa. 802 00:53:57,041 --> 00:53:59,833 - Çocuğa bakamayacaksa. - Hayır kurumu değiliz. 803 00:53:59,916 --> 00:54:01,666 Bu durumlarda kürtaj suç değildir. 804 00:54:08,541 --> 00:54:09,833 İşte... 805 00:54:09,916 --> 00:54:12,708 - "Cezasız hâle getirmek..." - Bir şey mi var anne? 806 00:54:12,791 --> 00:54:15,291 "Gerekli kürtaj, kadını ölüm tehlikesinden 807 00:54:15,375 --> 00:54:16,875 "kurtarmak için yapılır. 808 00:54:16,958 --> 00:54:20,666 "Duygusal kürtaj, şiddet sonucu gebe kalındığında. 809 00:54:20,750 --> 00:54:24,500 "Bu durumlarda kürtaj suç değildir." 810 00:54:24,583 --> 00:54:26,500 ...suç değildir. 811 00:54:49,000 --> 00:54:50,000 Anne! 812 00:54:57,250 --> 00:54:58,541 Anne, lütfen! 813 00:55:01,291 --> 00:55:02,291 Hayır! 814 00:55:19,375 --> 00:55:22,041 Hayır! 815 00:55:25,958 --> 00:55:27,458 Senin olan benimdir. 816 00:55:31,875 --> 00:55:33,250 Her şey. 817 00:55:36,875 --> 00:55:38,958 Artık toplantılara gitmeyeceksin. 818 00:55:39,666 --> 00:55:41,375 Sabah yazı yazacaksın. 819 00:55:41,833 --> 00:55:43,708 Öğleden sonra kitap okuyacaksın. 820 00:55:43,791 --> 00:55:45,916 Gece seninle uyuyacağım. 821 00:55:46,000 --> 00:55:47,708 Beraber yemek yiyeceğiz. 822 00:55:47,791 --> 00:55:50,125 Tuvalete seninle gideceğim. 823 00:55:52,875 --> 00:55:55,791 Bu evden çıkmanı tamamen yasaklıyorum. 824 00:55:56,416 --> 00:56:00,125 Hislerine kapılmak, hayvani içgüdülerine yenilmek demek. 825 00:56:00,916 --> 00:56:03,375 Bu da bizim baş düşmanımız. 826 00:56:03,458 --> 00:56:05,875 Bu noktaya gelmek için çok çektik. 827 00:56:07,375 --> 00:56:10,583 Bir zaafın projeyi tehlikeye atmasına izin vermem. 828 00:56:22,833 --> 00:56:24,666 Aşk bir zaaftır. 829 00:56:30,833 --> 00:56:33,083 Dünyayı değiştirmek için doğdun sen. 830 00:56:35,125 --> 00:56:38,916 Herkesin iyiliği için kişisel fedakârlık şarttır. 831 00:56:41,833 --> 00:56:43,625 Şimdi başarısız olamayız. 832 00:56:45,375 --> 00:56:47,250 Seni böyle yetiştirmedim. 833 00:56:50,625 --> 00:56:53,833 Guzmán üç hafta içinde metinlerin son hâlini bekliyor. 834 00:56:53,916 --> 00:56:55,333 Dikkatin dağılmasın. 835 00:57:52,458 --> 00:57:55,625 LA TIERRA - HEP AYNI HİKÂYE "SOSYAL KAYIRMACILAR"IN HIRSI 836 00:58:45,416 --> 00:58:47,500 Sayın Bay Havelock Ellis, virgül, 837 00:58:48,916 --> 00:58:50,666 sözleriniz ve ilginiz için 838 00:58:50,750 --> 00:58:52,541 samimiyetle teşekkür ederim, nokta. 839 00:58:53,708 --> 00:58:56,625 Ne yazık ki uluslararası baskı için 840 00:58:56,708 --> 00:59:01,458 Bay Guzmán'la farklı planlarımız ve sözlerimiz var, nokta. 841 00:59:01,541 --> 00:59:04,541 Lütfen Bay Wells'e özürlerimi iletin. 842 00:59:05,000 --> 00:59:05,875 Nokta. 843 00:59:06,250 --> 00:59:09,625 Londra gezisi çok keyifli olurdu 844 00:59:09,708 --> 00:59:10,833 ama maalesef 845 00:59:10,916 --> 00:59:14,291 Madrid'deki sorumluluklarım gitmeme engel oluyor. 846 00:59:16,125 --> 00:59:17,208 Nokta. 847 00:59:22,333 --> 00:59:24,750 Ama maalesef 848 00:59:24,833 --> 00:59:29,166 Madrid'deki sorumluluklarım bunu yapmama engel oluyor. 849 00:59:30,291 --> 00:59:32,583 Şimdiden teşekkürler. Nokta. 850 00:59:33,958 --> 00:59:35,166 En iyi dileklerimle. 851 00:59:54,375 --> 00:59:55,791 Sarayım. 852 00:59:55,875 --> 00:59:57,208 Gerek yok. 853 01:00:03,250 --> 01:00:05,458 Okuyucu mektuplarına cevap vereceğim. 854 01:00:05,541 --> 01:00:06,458 Macarena. 855 01:00:07,458 --> 01:00:09,250 Bugün kaç mektup geldi? 856 01:00:09,333 --> 01:00:11,000 Epey var. Getireyim. 857 01:00:17,000 --> 01:00:18,875 Halkla iletişim kurabilirsin, 858 01:00:19,500 --> 01:00:22,416 yeter ki çalışmalarına engel olmasın. 859 01:00:22,500 --> 01:00:24,791 Hayranlardan 16 mektup, 860 01:00:24,875 --> 01:00:28,916 bir tane liseden, bunda da gönderenin adı yok. 861 01:00:33,416 --> 01:00:34,750 Kimden? 862 01:00:41,541 --> 01:00:43,750 Mektuplara en fazla bir saat ayır. 863 01:00:51,333 --> 01:00:52,500 Ben çıkıyorum. 864 01:00:53,916 --> 01:00:55,333 Birazdan dönerim. 865 01:00:55,416 --> 01:00:57,041 Yemekten sonra yat. 866 01:01:25,000 --> 01:01:26,958 Hilde, bunu sana yaptım. 867 01:01:32,666 --> 01:01:34,000 Macarena... 868 01:01:41,500 --> 01:01:43,791 Siyah kıyafetle randevuya gidemezsin. 869 01:01:46,041 --> 01:01:47,375 Sağ ol! 870 01:02:27,416 --> 01:02:29,750 - Su? - Sen ne içiyorsun? 871 01:02:30,541 --> 01:02:31,916 Vermut. 872 01:02:34,000 --> 01:02:35,208 İster misin? 873 01:02:39,208 --> 01:02:40,416 Dans edebilir miyiz? 874 01:04:38,916 --> 01:04:41,250 - Ne içersin? - Vermut. 875 01:04:41,333 --> 01:04:42,833 İki tane. Teşekkürler. 876 01:04:48,750 --> 01:04:49,833 Ne oldu? 877 01:04:51,583 --> 01:04:54,625 Annenin yalnız gelmene izin vermesine şaşırdım. 878 01:04:56,916 --> 01:04:58,708 Sandığın kadar kötü biri değil. 879 01:04:58,791 --> 01:05:00,166 Altı real. 880 01:05:01,291 --> 01:05:02,625 Teşekkürler. 881 01:05:02,750 --> 01:05:05,000 - Yok, ben öderim. - Olmaz, ben öderim. 882 01:05:05,500 --> 01:05:07,875 - Bugün benden. - Sence ödeyemem mi? 883 01:05:11,208 --> 01:05:13,250 - Buyurun. Teşekkürler. - Teşekkürler. 884 01:05:14,916 --> 01:05:16,166 Sadece bugün. 885 01:05:17,333 --> 01:05:18,500 Bu kez böyle olsun. 886 01:05:20,875 --> 01:05:22,250 - Şerefe. - Şerefe. 887 01:05:26,875 --> 01:05:29,708 İlk vermutun. Teoriyle pratik arasındaki fark. 888 01:05:30,291 --> 01:05:31,708 Sosyalistler gibi. 889 01:05:31,791 --> 01:05:35,000 Seçimi kazandıkları programı değil, başka programı uyguluyorlar. 890 01:05:35,458 --> 01:05:40,916 Aynı değilmişiz, öyle diyorlar 891 01:05:44,416 --> 01:05:50,250 Hayatlarımız boşa gidermiş 892 01:05:53,333 --> 01:05:55,750 Ben alçağın tekiymişim... 893 01:05:55,833 --> 01:05:57,291 Bu da ideoloji. 894 01:05:57,375 --> 01:05:59,958 Sense düzgün biri 895 01:06:02,375 --> 01:06:05,416 İki farklı varlık 896 01:06:05,500 --> 01:06:08,875 Birbirini sevemezmiş 897 01:06:11,250 --> 01:06:14,250 Ama sana âşık oldum bile 898 01:06:15,583 --> 01:06:17,458 Seni unutamam 899 01:06:20,541 --> 01:06:26,333 Hayalim, kollarında ölmek 900 01:06:29,833 --> 01:06:35,666 Sosyal sınıflardan falan anlamam 901 01:06:38,750 --> 01:06:41,791 Seni sevdiğimi biliyorum bir tek 902 01:06:44,708 --> 01:06:48,250 Senin de beni sevdiğini 903 01:06:51,166 --> 01:06:53,750 Gidelim hadi 904 01:06:56,416 --> 01:07:00,666 Kimsenin bizi yargılamayacağı bir yere 905 01:07:02,500 --> 01:07:06,416 Kimsenin bize 906 01:07:06,500 --> 01:07:11,000 Yanlış yapıyorsunuz demeyeceği 907 01:07:12,416 --> 01:07:16,041 Gidelim hadi 908 01:07:17,500 --> 01:07:21,833 Dünyadan çok uzaklara 909 01:07:23,375 --> 01:07:26,708 Adaletin olmadığı bir yere 910 01:07:27,125 --> 01:07:29,875 Kanunların, hiçbir şeyin 911 01:07:29,958 --> 01:07:32,833 Aşkımızdan başka 912 01:07:35,791 --> 01:07:37,291 Gidelim hadi 913 01:07:39,666 --> 01:07:43,208 Kimsenin bizi yargılamayacağı bir yere 914 01:07:45,375 --> 01:07:48,541 Kimsenin bize 915 01:07:48,625 --> 01:07:52,333 Yanlış yapıyorsunuz demeyeceği 916 01:07:55,875 --> 01:07:57,250 Gidelim hadi 917 01:07:59,541 --> 01:08:03,500 Dünyadan çok uzaklara 918 01:08:05,333 --> 01:08:11,333 Adaletin olmadığı bir yere Kanunların, hiçbir şeyin 919 01:08:12,041 --> 01:08:14,375 Aşkımızdan başka 920 01:08:17,750 --> 01:08:19,791 Aynı değilmişiz 921 01:08:20,458 --> 01:08:23,958 Öyle diyorlar 922 01:08:36,333 --> 01:08:38,250 Bilmiyorum. Hoşuma gitmedi. 923 01:09:56,333 --> 01:09:57,250 Aurora. 924 01:09:59,958 --> 01:10:01,250 Ne kadar oldu? 925 01:10:01,833 --> 01:10:03,083 On sekiz yıl. 926 01:10:03,166 --> 01:10:04,166 On sekiz yıl. 927 01:10:07,500 --> 01:10:08,708 İçki alır mısın? 928 01:10:09,375 --> 01:10:10,583 İçki içmiyorum. 929 01:10:12,541 --> 01:10:13,541 Otur lütfen. 930 01:10:16,208 --> 01:10:17,416 Kızın nasıl? 931 01:10:19,625 --> 01:10:22,375 Hildegart harika bir çocuk. 932 01:10:26,166 --> 01:10:27,958 Evet. Bir dâhi. 933 01:10:29,833 --> 01:10:30,833 Bir tane daha. 934 01:10:33,625 --> 01:10:34,833 Pepe... 935 01:10:49,041 --> 01:10:50,208 Pepe... 936 01:10:51,875 --> 01:10:53,416 Bugün yaptığın hata... 937 01:10:56,000 --> 01:10:57,875 Seni daha iyi yetiştirdim. 938 01:11:05,333 --> 01:11:07,541 Eğitimine yakışmıyor Pepe. 939 01:11:13,791 --> 01:11:15,083 Niye geldin? 940 01:11:16,166 --> 01:11:18,083 - Beni aşağılamaya mı? - Hayır. 941 01:11:26,375 --> 01:11:28,208 Paris'te bana ne diyorlar dersin? 942 01:11:37,875 --> 01:11:39,916 Ben bitmişim Aurora. 943 01:11:41,083 --> 01:11:44,000 Sahtekârım. 944 01:11:47,708 --> 01:11:49,000 Sahtekâr değilsin. 945 01:11:55,125 --> 01:11:56,625 Hayır. 946 01:12:01,416 --> 01:12:04,000 Seninle kalsaydım şu an güvende olurdum. 947 01:12:05,208 --> 01:12:06,125 Hayır. 948 01:12:07,291 --> 01:12:08,666 Beni niye davet ettin? 949 01:12:13,125 --> 01:12:14,750 Beni niye davet ettin? 950 01:12:17,166 --> 01:12:18,583 Ben davet etmedim. 951 01:12:21,333 --> 01:12:23,291 Beni böyle görmeni istemedim. 952 01:12:29,250 --> 01:12:30,458 Pekâlâ. 953 01:12:49,166 --> 01:12:51,250 Havelock Ellis işi nasıl gidiyor? 954 01:12:56,125 --> 01:12:57,833 Teklifini reddettim. 955 01:13:00,000 --> 01:13:01,416 Yalnız gitmek istemiyorum. 956 01:13:05,208 --> 01:13:06,500 Ya annen? 957 01:13:12,250 --> 01:13:13,708 Ben seninle gelirim. 958 01:13:18,416 --> 01:13:19,833 İngilizce bilmesem de... 959 01:13:23,041 --> 01:13:24,833 Biletleri Havelock ödüyor. 960 01:13:26,041 --> 01:13:27,750 Cidden bunu teklif mi ediyorsun? 961 01:13:29,000 --> 01:13:30,583 Benimle gelir misin? 962 01:13:34,666 --> 01:13:36,875 Seninle dünyanın her yerine giderim. 963 01:14:03,416 --> 01:14:04,750 Gitmem lazım. 964 01:17:21,750 --> 01:17:22,875 Hanımım, korkuttun. 965 01:17:26,333 --> 01:17:27,791 İyi misin? 966 01:17:28,833 --> 01:17:30,333 Yine mi sana vurdu? 967 01:17:33,541 --> 01:17:35,291 Ben kahvaltıyı hazırlayayım. 968 01:18:16,125 --> 01:18:17,208 Antonio mu? 969 01:18:21,750 --> 01:18:22,791 Ne oluyor? 970 01:18:23,708 --> 01:18:24,916 Girebilir miyiz? 971 01:18:58,125 --> 01:18:59,333 Anne? 972 01:19:03,208 --> 01:19:04,291 Macarena? 973 01:19:05,500 --> 01:19:06,625 Anne. 974 01:19:10,416 --> 01:19:11,750 Neredeydiniz? 975 01:19:11,833 --> 01:19:13,750 Bir şey oldu sandım. 976 01:19:15,125 --> 01:19:17,416 - Beni niye uyandırmadın? - Çok huzurluydun. 977 01:19:18,500 --> 01:19:20,041 Uyandırmayayım dedim. 978 01:19:36,791 --> 01:19:38,416 Düşündüm de 979 01:19:40,083 --> 01:19:42,125 bu evdeki hayat değişecek. 980 01:19:43,000 --> 01:19:44,291 Hatta bu ülkedeki. 981 01:19:45,416 --> 01:19:48,208 Abel Velilla'yı haftaya yemeğe çağırdım. 982 01:19:50,958 --> 01:19:53,541 Bir lider olman için seni dünyadan soyutladım. 983 01:19:53,625 --> 01:19:56,125 Çünkü dünyanın güçlü liderlere ihtiyacı var. 984 01:19:58,125 --> 01:19:59,625 Cinselliğinde Freud, 985 01:20:01,166 --> 01:20:02,583 göğsünde Nietzsche, 986 01:20:03,916 --> 01:20:05,375 kafanda Marx olsun. 987 01:20:14,083 --> 01:20:16,125 - İyi akşamlar. - Sen Abel misin? 988 01:20:17,208 --> 01:20:19,500 - Ya sen? - Macarena. 989 01:20:20,541 --> 01:20:21,625 Memnun oldum. 990 01:20:22,541 --> 01:20:24,416 Bunu getirdim. Teyzem yapıyor. 991 01:20:25,416 --> 01:20:27,166 Çok naziksin. Gir. 992 01:20:27,250 --> 01:20:28,166 Teşekkürler. 993 01:20:36,458 --> 01:20:38,375 Hadi, kendini evinde hisset. 994 01:20:39,291 --> 01:20:40,583 Sağ olun, çok naziksiniz. 995 01:20:44,916 --> 01:20:47,500 Koridordaki yazıları silmemeniz ilginç. 996 01:20:49,416 --> 01:20:50,625 Tutarlılık işareti. 997 01:20:52,333 --> 01:20:54,666 Tutarlılık demişken, söylesene... 998 01:20:57,083 --> 01:20:59,416 Sosyalist Parti nasıl değişecek? 999 01:20:59,500 --> 01:21:01,833 Hildegart partideki kayırmacılığın 1000 01:21:01,916 --> 01:21:03,625 partiyi bitireceğini söylüyor. 1001 01:21:03,708 --> 01:21:05,833 Sosyalist Parti'nin değişeceğini sanmam. 1002 01:21:07,708 --> 01:21:10,041 - Tabii eğer... - Onun fikrini duymak isterim. 1003 01:21:10,125 --> 01:21:11,500 Biraz su koyar mısın? 1004 01:21:14,708 --> 01:21:16,583 Biraz su koyar mısın? 1005 01:21:21,416 --> 01:21:23,375 Hildegart'la aynı fikirdeyim. 1006 01:21:24,333 --> 01:21:27,333 Sosyalist Parti, emek hareketinin ilkelerine ihanet etti. 1007 01:21:27,416 --> 01:21:29,666 Sokaklardaki, fabrikalardaki ve taşradaki 1008 01:21:29,750 --> 01:21:31,541 devrimci mücadeleye de. 1009 01:21:31,625 --> 01:21:33,791 Tek dertleri, seçim stratejisi. 1010 01:21:34,916 --> 01:21:36,666 Siyasetçiler böyledir. 1011 01:21:39,333 --> 01:21:41,250 Federal Parti'ye katılabilirim. 1012 01:21:41,333 --> 01:21:42,375 Ben de. 1013 01:21:46,875 --> 01:21:49,375 Harika. Anarşistlere yani. 1014 01:21:50,083 --> 01:21:51,958 Anarşist değiller, federalistler. 1015 01:21:52,041 --> 01:21:54,375 Bu ülkenin işçi sınıfı anarko... 1016 01:21:54,458 --> 01:21:55,666 - Kapı. - Pardon Bayan... 1017 01:21:55,750 --> 01:21:57,958 - Anarşist değillerse neler? - Bu ülkenin... 1018 01:21:58,875 --> 01:22:01,125 İşçi sınıfının anarko sendikalist harekete 1019 01:22:01,208 --> 01:22:03,958 ve onların özgürlük kavgasına büyük borcu var. 1020 01:22:08,583 --> 01:22:10,291 Daha neler! 1021 01:22:12,916 --> 01:22:15,416 Yani sence tüm yapıları yıkarsak 1022 01:22:15,500 --> 01:22:17,000 daha özgür olacağız. 1023 01:22:17,083 --> 01:22:18,250 Kargaşaya atılarak. 1024 01:22:19,125 --> 01:22:20,250 Kapı! 1025 01:22:20,333 --> 01:22:23,916 Bayan Rodríguez, anarşi kargaşa değildir. Düzendir, işçi örgütüdür. 1026 01:22:24,000 --> 01:22:26,000 Tanrı yok, efendi yok, kral yok. 1027 01:22:26,541 --> 01:22:27,875 Bu bir ütopya. 1028 01:22:28,208 --> 01:22:29,583 İyi akşamlar. 1029 01:22:29,666 --> 01:22:31,458 Bay Abel Velilla mı? 1030 01:22:31,541 --> 01:22:33,625 - Kimsiniz? - Benim, ne oluyor? 1031 01:22:33,750 --> 01:22:37,083 Bay Velilla, birden fazla soygun ve tecavüzden tutuklusunuz. 1032 01:22:37,666 --> 01:22:39,541 - Bir hata olmalı. - Oturun. 1033 01:22:40,208 --> 01:22:42,416 - Lütfen, tehlikeli biri. - O bir şey yapmadı. 1034 01:22:42,500 --> 01:22:43,375 Hayır! 1035 01:22:44,166 --> 01:22:46,541 Anarşist grupların saldırılarından sorumlu. 1036 01:22:46,625 --> 01:22:47,666 Doğru değil bu. 1037 01:22:48,916 --> 01:22:51,708 Burada tutuklanmasını görmezden geleceğim. 1038 01:22:51,791 --> 01:22:54,083 İtibarınıza zarar gelmesin diye. 1039 01:22:54,166 --> 01:22:56,875 - Ama bana yalancı demeyin. - Kızımı bırakın. 1040 01:22:57,458 --> 01:22:58,416 Bırakın gideyim! 1041 01:22:58,500 --> 01:23:00,708 Size yalancı diyen yok. 1042 01:23:01,791 --> 01:23:02,625 Kımıldama. 1043 01:23:03,291 --> 01:23:07,041 İkiniz çok zeki olabilirsiniz ama çocuk sizi kandırıyordu. 1044 01:23:07,125 --> 01:23:09,083 - Ben bir şey yapmadım. - Abel, ne oldu? 1045 01:23:09,166 --> 01:23:11,166 - Götürün. - Ben bir şey yapmadım. 1046 01:23:14,541 --> 01:23:17,083 Ben bir şey yapmadım! 1047 01:23:47,375 --> 01:23:49,125 "İç çekmeyin hanımlar, 1048 01:23:50,041 --> 01:23:51,500 "ağlamayın. 1049 01:23:52,625 --> 01:23:54,541 "Erkekler hilekârdır daima. 1050 01:23:55,750 --> 01:23:57,333 "Bir ayak denizde, 1051 01:23:58,000 --> 01:23:59,625 "bir ayak karada. 1052 01:24:00,125 --> 01:24:02,208 "Sözünde duranı var mı acaba? 1053 01:24:03,458 --> 01:24:06,458 "Çekip gidecekmiş, gitsin aldırma. 1054 01:24:07,208 --> 01:24:09,375 "Sen bak keyfine, eğlenmene. 1055 01:24:09,458 --> 01:24:12,083 "Gönlüne ışıklar saçılsın, 1056 01:24:12,750 --> 01:24:14,625 "güldükçe bahtın açılsın. 1057 01:24:15,541 --> 01:24:19,125 "İç çekmeyin hanımlar, ağlamayın. 1058 01:24:19,833 --> 01:24:22,041 "Erkekler hilekârdır daima. 1059 01:24:22,708 --> 01:24:26,125 "Bir ayak denizde, bir ayak karada, 1060 01:24:26,791 --> 01:24:28,750 "Sözünde duranı var mı acaba?" 1061 01:24:57,375 --> 01:25:00,666 Tam da bu noktada 1062 01:25:00,750 --> 01:25:03,750 yeniden üretimlerinin tadını çıkarmak için 1063 01:25:03,833 --> 01:25:06,000 biçim ve seslerden ayrılmanın 1064 01:25:06,083 --> 01:25:09,041 huzursuzluğu başlıyor. 1065 01:25:10,333 --> 01:25:13,750 1877 yılında 1066 01:25:13,833 --> 01:25:16,166 muhteşem Edison ortaya çıkar, 1067 01:25:16,250 --> 01:25:18,791 başarıyla kaydedilen seslerin... 1068 01:25:21,041 --> 01:25:24,875 ABEL VELILLA HAPİS CEZASI ALDI 1069 01:25:25,375 --> 01:25:27,375 Yeni hizmetçi bir saate gelir. 1070 01:25:29,500 --> 01:25:30,750 Adı Rosa. 1071 01:25:31,333 --> 01:25:33,375 Yaşlı ama bence iyi çalışıyor. 1072 01:25:33,458 --> 01:25:34,958 Macarena'ya ne oldu? 1073 01:25:36,083 --> 01:25:37,958 Bıraktı mı yoksa sen mi kovdun? 1074 01:25:41,791 --> 01:25:43,208 Önemi yok. 1075 01:25:45,166 --> 01:25:47,125 Ama umarım bu daha ciddi biridir. 1076 01:25:48,833 --> 01:25:50,583 Yeni metinlere çalışmaya başla. 1077 01:25:50,666 --> 01:25:52,958 Bir saat sonra badminton oynayacağız. 1078 01:25:55,291 --> 01:25:56,541 Ben bakarım. 1079 01:25:56,625 --> 01:25:58,083 Belki Macarena'dır. 1080 01:26:01,750 --> 01:26:03,083 Hildegart. 1081 01:26:05,250 --> 01:26:07,083 Abel tutuklanmadan önce bana geldi. 1082 01:26:07,166 --> 01:26:08,208 Hayır. Lütfen. 1083 01:26:08,291 --> 01:26:10,791 - Benden isteği... - Bay Guzmán. 1084 01:26:11,583 --> 01:26:13,708 Macarena size son baskıdan borcum olan 1085 01:26:13,791 --> 01:26:15,583 parayı almaya gelmedi. 1086 01:26:18,666 --> 01:26:20,416 Macarena artık burada çalışmıyor. 1087 01:26:22,208 --> 01:26:23,208 Nasıl yani? 1088 01:26:26,416 --> 01:26:28,458 Makbuzu imzalamanız gerek. 1089 01:26:36,791 --> 01:26:38,625 Bu da Londra'dan size geldi. 1090 01:26:38,708 --> 01:26:40,083 HILDEGART RODRÍGUEZ 1091 01:26:42,666 --> 01:26:46,000 HAVELOCK ELLIS 1092 01:26:50,416 --> 01:26:51,875 Sence suçlu mu? 1093 01:26:53,833 --> 01:26:55,250 Bilmiyorum. 1094 01:26:57,625 --> 01:26:59,416 - Al. - Teşekkürler. 1095 01:26:59,500 --> 01:27:01,291 - Başka bir şey? - Yok, hepsi bu. 1096 01:27:02,166 --> 01:27:04,583 Yeni yazını yakında okumayı bekliyorum. 1097 01:27:04,666 --> 01:27:06,458 Yakında hazır olur. İyi günler. 1098 01:27:10,208 --> 01:27:11,541 Vals? 1099 01:27:11,958 --> 01:27:13,250 Gel. 1100 01:27:33,708 --> 01:27:38,000 İKİNCİ SINIF YOLCU BİLETİ LONDRA 1101 01:27:49,541 --> 01:27:50,666 Evimiz burası. 1102 01:27:50,750 --> 01:27:52,958 Özür dilerim. Böyle olmasını hiç istemezdim. 1103 01:27:53,041 --> 01:27:54,625 Umarım beni bağışlarsın. 1104 01:27:54,708 --> 01:27:55,875 Burası salon. 1105 01:27:55,958 --> 01:27:58,000 Bu taraftan lütfen. 1106 01:27:58,666 --> 01:27:59,833 Burası da... 1107 01:28:01,166 --> 01:28:04,208 - Burada ne yapıyorsun? - Devam etmeden yemek yiyecektim. 1108 01:28:04,833 --> 01:28:06,791 Pardon, bu da kızım Hildegart. 1109 01:28:07,500 --> 01:28:09,375 - Memnun oldum. - Memnun oldum. 1110 01:28:09,458 --> 01:28:11,916 Kitapların herkesin dilinde. 1111 01:28:12,000 --> 01:28:13,416 Sen okudun mu? 1112 01:28:13,500 --> 01:28:15,708 Hayır, okumam yok. 1113 01:28:16,583 --> 01:28:17,958 Devam edelim mi? 1114 01:28:18,041 --> 01:28:19,291 Bu taraftan. 1115 01:29:17,416 --> 01:29:21,416 Genç ve güzeldim 1116 01:29:21,500 --> 01:29:24,333 Genç ve güzeldim 1117 01:29:25,041 --> 01:29:29,166 Genç bir çocukla 1118 01:29:29,250 --> 01:29:32,166 Sevmediğim 1119 01:29:32,250 --> 01:29:36,375 Sevmediğim 1120 01:29:36,458 --> 01:29:40,500 Annem beni evlendirdi 1121 01:29:40,583 --> 01:29:43,958 Genç ve güzeldim 1122 01:30:23,833 --> 01:30:25,333 Ne istiyorsun? 1123 01:30:26,041 --> 01:30:27,708 - Antonio mu? - Macarena yok. 1124 01:30:27,791 --> 01:30:29,291 Onunla konuşmak istiyorum. 1125 01:30:29,375 --> 01:30:32,458 - Yok. Sana yardımcı olamam. - Konuşmam lazım. Önemli. 1126 01:30:32,541 --> 01:30:33,875 Canını yakmak istemiyorum. 1127 01:30:35,875 --> 01:30:38,083 Onunla konuşmadan gitmem. 1128 01:30:39,583 --> 01:30:41,083 Bırak konuşayım. 1129 01:30:43,291 --> 01:30:45,041 Sana sorun çıkarmaz. 1130 01:30:46,791 --> 01:30:47,916 Umarım öyledir. 1131 01:30:51,875 --> 01:30:53,375 Gelmemeliydin. 1132 01:30:53,458 --> 01:30:55,666 Burası iyi aile kızlarına göre değil. 1133 01:30:56,750 --> 01:30:59,333 Macarena, artık küçük bir kız değilim. 1134 01:31:09,458 --> 01:31:10,458 Niye işi bıraktın? 1135 01:31:14,375 --> 01:31:17,166 Niye bir şey demeden beni bıraktın? 1136 01:31:19,541 --> 01:31:22,291 Antonio ve arkadaşlarını görene dek seni ne konuda 1137 01:31:24,041 --> 01:31:26,208 bağışlayacağımı da anlamamıştım. 1138 01:31:31,000 --> 01:31:32,833 Annemin fikri miydi? 1139 01:31:35,625 --> 01:31:37,041 Yoksa senin mi? 1140 01:31:37,750 --> 01:31:39,166 Silah gibi. 1141 01:31:39,750 --> 01:31:41,958 Benim hakkımda nasıl böyle düşünürsün? 1142 01:31:42,041 --> 01:31:43,875 Artık ne düşüneceğimi şaşırdım. 1143 01:31:44,750 --> 01:31:46,416 Herkes hakkında. 1144 01:31:50,166 --> 01:31:51,500 Annenin fikriydi. 1145 01:31:53,250 --> 01:31:56,083 Saldırılardan Antonio'nun sorumlu olduğunu öğrendi. 1146 01:31:57,250 --> 01:31:59,250 Abel'i satması için para teklif etti. 1147 01:31:59,333 --> 01:32:01,166 İhbar etmeyeceğini söyledi. 1148 01:32:03,291 --> 01:32:04,416 Nasıl yapabildin? 1149 01:32:04,500 --> 01:32:07,333 Önlemeye çalıştım, hayatım üstüne yemin ederim. 1150 01:32:07,416 --> 01:32:10,375 Senin karaktersizliğin yüzünden masum biri hapiste. 1151 01:32:15,500 --> 01:32:17,000 Böyle mi düşünüyorsun? 1152 01:32:20,416 --> 01:32:22,208 O kadar akıllı ve bilgilisin güya. 1153 01:32:23,208 --> 01:32:25,541 Sence gerçek hayat böyle mi? 1154 01:32:25,625 --> 01:32:27,000 O kadar kolay mı? 1155 01:32:28,625 --> 01:32:30,583 Böyle yaşamayı çok mu seviyorum? 1156 01:32:32,166 --> 01:32:34,875 Hepimiz senin kadar şanslı değiliz tatlım. 1157 01:32:35,500 --> 01:32:39,333 Konuşmaların çok güzel ama hayat böyle değil. 1158 01:32:41,500 --> 01:32:43,208 Paran yoksa özgür değilsin. 1159 01:32:45,000 --> 01:32:47,125 Biz kadınlar özgür değiliz. 1160 01:32:52,250 --> 01:32:54,541 Antonio'yu polise ihbar etmen ve olaylarla 1161 01:32:54,625 --> 01:32:57,041 ilgin olmadığını anlatman için bir gün veriyorum. 1162 01:33:00,083 --> 01:33:03,875 Yapmazsan ben polise giderim, senin de suç ortağı olduğunu söylerim. 1163 01:33:06,708 --> 01:33:08,125 Çok üzgünüm. 1164 01:33:47,208 --> 01:33:48,458 Geciktin. 1165 01:33:51,458 --> 01:33:54,166 Macarena kocasını ihbar etmeye gidiyor. 1166 01:33:55,583 --> 01:33:58,041 Onunla görüşüp ona para verirsen 1167 01:33:58,125 --> 01:33:59,708 herhâlde senin adını vermez. 1168 01:34:12,750 --> 01:34:15,333 Abel serbest kalınca onunla Londra'ya gideceğim. 1169 01:34:16,375 --> 01:34:18,416 Havelock bana bilet gönderdi. 1170 01:34:21,208 --> 01:34:23,291 Hayır, gitmeyeceksin. 1171 01:34:34,500 --> 01:34:35,708 Nasıl yapabildin? 1172 01:34:39,541 --> 01:34:40,875 Nasıl mı yapabildim? 1173 01:34:42,333 --> 01:34:43,791 Buna hayatımı verdim. 1174 01:34:44,916 --> 01:34:46,291 Yapmaya mecburdum. 1175 01:34:46,375 --> 01:34:47,708 Ne pahasına? 1176 01:34:48,916 --> 01:34:52,291 Benim mutluluğum ve masum birinin hayatı pahasına. 1177 01:34:53,000 --> 01:34:55,750 Fedakârlık olmazsa başarı olmaz. 1178 01:34:56,833 --> 01:34:58,208 Dikkat et anne. 1179 01:34:58,958 --> 01:35:01,250 Faşist gibi konuşmaya başlıyorsun. 1180 01:35:03,250 --> 01:35:05,083 Senin için yaptıklarımdan sonra. 1181 01:35:05,791 --> 01:35:08,083 Her şeyi kendin için yaptın. 1182 01:35:08,666 --> 01:35:10,291 Kendim için ne yapmışım? 1183 01:35:13,041 --> 01:35:14,000 Anlatsana. 1184 01:35:16,291 --> 01:35:17,875 Kendim için ne yapmışım? 1185 01:35:18,250 --> 01:35:20,416 Dünyanın iyiliği için hayatımı verdim. 1186 01:35:20,500 --> 01:35:22,916 Dünya senin var olduğunu bilmiyor. 1187 01:35:23,000 --> 01:35:25,666 Anne, senin ve benim arzu ettiğim dünya 1188 01:35:25,750 --> 01:35:27,625 aynı dünyaysa 1189 01:35:28,125 --> 01:35:29,666 bu şekilde inşa edilmez. 1190 01:35:31,125 --> 01:35:34,000 Kendi fikirlerimize düşmansın. 1191 01:35:35,291 --> 01:35:37,125 Sen dünyayı nereden bileceksin? 1192 01:35:38,958 --> 01:35:40,541 Senin tüm dünyan benim. 1193 01:35:41,583 --> 01:35:43,250 Tüm fikirlerin bana ait. 1194 01:35:46,833 --> 01:35:48,458 Beni seviyorsun. 1195 01:35:48,541 --> 01:35:50,208 Bir zamanlar beni sevmiştin. 1196 01:35:51,708 --> 01:35:53,125 Sen sevgiyi bilmiyorsun. 1197 01:35:57,208 --> 01:35:59,041 Senden daha iyi biliyorum. 1198 01:36:00,500 --> 01:36:02,083 Tek bir itici gücün 1199 01:36:02,583 --> 01:36:04,666 ve ilkel bir ruhun var. 1200 01:36:04,750 --> 01:36:08,166 Hayvanların ruhu seninkinden daha zariftir. 1201 01:36:12,208 --> 01:36:14,375 Seni benim kadar kimse sevmedi. 1202 01:36:16,541 --> 01:36:17,666 Kimse. 1203 01:36:21,750 --> 01:36:23,875 Bir erkeğin seni almasına... 1204 01:36:23,958 --> 01:36:25,875 Yeter! 1205 01:36:27,916 --> 01:36:30,666 Erkekler düşmanımız değil anne. 1206 01:36:30,750 --> 01:36:32,625 İnsanlığı inkâr ediyorsun. 1207 01:36:33,083 --> 01:36:35,250 Kadınları inkâr ediyorsun. 1208 01:36:36,041 --> 01:36:37,208 Nefret ediyorsun. 1209 01:36:37,833 --> 01:36:39,583 Hislerimiz olduğu için. 1210 01:36:40,250 --> 01:36:42,958 Aşk olmadan devrim olmaz. 1211 01:36:47,375 --> 01:36:50,833 Bu bizi köleleştiren bir aşk. 1212 01:36:50,916 --> 01:36:52,291 Yalan. 1213 01:36:52,375 --> 01:36:54,791 - Doğru. - Yalan! 1214 01:36:55,708 --> 01:36:57,958 Kadınların tarafında değilsin. 1215 01:36:58,333 --> 01:37:00,333 Erkek gibi davranıp duruyorsun. 1216 01:37:00,416 --> 01:37:04,791 Erkeklerin kadınlara sahip olduğu gibi bana sahip olmak istiyorsun. 1217 01:37:04,875 --> 01:37:06,916 Kendi çıkarın için. 1218 01:37:08,750 --> 01:37:10,708 Kimse bize sahip olamaz anne. 1219 01:37:10,791 --> 01:37:12,416 Kimse sahibimiz değil. 1220 01:37:15,250 --> 01:37:16,791 Kimse sahibim değil. 1221 01:37:21,958 --> 01:37:23,208 Ben senin sahibinim. 1222 01:37:26,875 --> 01:37:28,333 Kimse sahibim değil. 1223 01:37:47,208 --> 01:37:50,166 Artık kendi kararlarımı kendim vereceğim. 1224 01:37:54,000 --> 01:37:55,708 Artık özgürüm. 1225 01:38:11,458 --> 01:38:12,916 İyi geceler Hildegart. 1226 01:38:14,708 --> 01:38:16,208 İyi geceler anne. 1227 01:38:35,208 --> 01:38:41,208 CADILAR OROSPULAR OROSPULAR CEHENNEME GİDECEKSİNİZ 1228 01:39:03,125 --> 01:39:04,833 Bir sorun mu var hanımefendi? 1229 01:39:05,500 --> 01:39:07,333 Köpeği yürüyüşe çıkar lütfen. 1230 01:39:07,416 --> 01:39:08,541 Şimdi mi? 1231 01:39:09,666 --> 01:39:10,750 Hadi, giyin. 1232 01:39:11,291 --> 01:39:13,166 Köpeği uzun bir yürüyüşe çıkar. 1233 01:39:13,250 --> 01:39:15,041 Nasıl isterseniz. 1234 01:41:07,708 --> 01:41:10,833 Annem beni evlendirdi 1235 01:41:10,916 --> 01:41:14,583 Genç ve güzeldim 1236 01:41:14,666 --> 01:41:17,250 Genç ve güzeldim 1237 01:43:01,000 --> 01:43:03,666 Hem aşırı sevdim hem de aşırı nefret ettim. 1238 01:43:07,875 --> 01:43:11,333 Benim için orta yol, otomatik mekanik insandır. 1239 01:43:14,958 --> 01:43:17,083 Olanlar bana çok mantıklı geliyor. 1240 01:43:18,500 --> 01:43:19,750 Çok kesin. 1241 01:43:23,291 --> 01:43:25,541 Her zamankinden daha kutsalım. 1242 01:43:27,250 --> 01:43:29,583 Yaptığım şeyde tuhaflık var, biliyorum. 1243 01:43:34,291 --> 01:43:36,375 Ama siz... 1244 01:43:39,625 --> 01:43:43,791 İnsan heykelinin annesinin durumunu öylece analiz edemezsiniz. 1245 01:43:48,625 --> 01:43:51,208 Kızım olduğunda kendimi düşünmeyi bıraktım. 1246 01:43:53,000 --> 01:43:56,291 İlgilendiğim tek şey, o insanın yaratılmasıydı. 1247 01:43:56,875 --> 01:43:59,708 Ona inanarak damla damla hayat verdim. 1248 01:44:05,500 --> 01:44:06,791 Ama siz erkekler, 1249 01:44:08,125 --> 01:44:09,458 kafanız dağınık, 1250 01:44:10,458 --> 01:44:13,291 kendi ışığı olan bir gezegen olduğumu görmediniz. 1251 01:44:15,583 --> 01:44:18,416 Eserimin bir yer için olmadığını anlayamadınız. 1252 01:44:20,916 --> 01:44:24,333 Heykeltıraşın eseriyle bağının boyutunu göremediniz. 1253 01:44:25,666 --> 01:44:28,625 Ufacık bir kusur görse eserini yok eder. 1254 01:44:32,041 --> 01:44:34,791 Ben de Hildegart'a bunu yaptım. 1255 01:44:37,208 --> 01:44:39,083 İnsan heykeli. 1256 01:44:40,166 --> 01:44:41,291 Eserim. 1257 01:44:45,875 --> 01:44:47,958 Hildegart projesi başarısız oldu. 1258 01:44:48,791 --> 01:44:51,125 Devam etmenin anlamı kalmadı. 1259 01:45:17,916 --> 01:45:20,666 GALILEO CADDESİ'NDEKİ EVİNDE ANNESİ TARAFINDAN ÖLDÜRÜLDÜ 1260 01:45:20,750 --> 01:45:23,750 HILDEGART EVİNDE ÖLDÜRÜLDÜ 1261 01:45:26,583 --> 01:45:28,750 HILDEGART GENÇLİĞİN CİNSEL AYAKLANMASI 1262 01:46:21,166 --> 01:46:22,958 KIZIL BAKİRE ÖLDÜ 1263 01:48:13,583 --> 01:48:17,041 Hildegart Rodríguez Carballeira 9 Haziran 1933'te, 18 yaşında öldü. 1264 01:48:17,125 --> 01:48:19,791 Hayatının son üç yılında 16 deneme kitabı 1265 01:48:19,875 --> 01:48:22,125 ve 150'den fazla makale yazdı. 1266 01:48:22,208 --> 01:48:25,666 O ve dostlarının eserleri İspanya İç Savaşı'ndan sonra unutuldu. 1267 01:48:25,750 --> 01:48:28,458 Eserleri gölgelerde yaşıyor. 1268 01:48:46,000 --> 01:48:49,958 "İç çekmeyin hanımlar, ağlamayın. 1269 01:48:50,041 --> 01:48:52,750 "Erkekler hilekârdır daima. 1270 01:48:52,833 --> 01:48:56,666 "Bir ayak denizde, bir ayak karada. 1271 01:48:56,750 --> 01:48:58,958 "Sözünde duranı var mı acaba? 1272 01:48:59,625 --> 01:49:03,041 "Sen bak keyfine, eğlenmene. 1273 01:49:03,125 --> 01:49:07,291 "Gönlüne ışıklar saçılsın, güldükçe bahtın açılsın. 1274 01:52:33,125 --> 01:52:36,791 "Çekip gidecekmiş, gitsin aldırma. 1275 01:52:36,875 --> 01:52:38,708 "Sen bak keyfine, eğlenmene. 1276 01:52:39,458 --> 01:52:42,166 "Gönlüne ışıklar saçılsın, 1277 01:52:42,250 --> 01:52:44,333 "güldükçe bahtın açılsın. 1278 01:52:46,166 --> 01:52:47,750 "Ağlamayın. 1279 01:52:47,833 --> 01:52:50,166 "Erkekler hilekârdır daima. 1280 01:52:50,750 --> 01:52:55,125 "Bir ayak denizde, bir ayak karada. 1281 01:52:55,208 --> 01:52:57,666 "Sözünde duranı var mı acaba? 1282 01:53:06,958 --> 01:53:11,125 "İç çekmeyin hanımlar, ağlamayın." 1283 01:53:25,958 --> 01:53:27,958 Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu 1284 01:53:28,041 --> 01:53:30,041 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta