1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,208 --> 00:00:27,333 如果女性知道身為母親有多麼重要 4 00:00:28,750 --> 00:00:32,083 她們就會為自己立下最高標準 5 00:00:32,166 --> 00:00:35,083 改編自真實故事 6 00:00:45,583 --> 00:00:48,541 她原本注定要名留青史 7 00:00:50,750 --> 00:00:53,125 她本該成為第一位自由的女性 8 00:00:56,458 --> 00:01:00,791 她誕生在這世界上 就是為了改變它,卻沒時間完成 9 00:01:03,500 --> 00:01:05,458 總共開了三槍 10 00:01:05,541 --> 00:01:08,833 一槍打在臉上、一槍打在胸口 11 00:01:09,708 --> 00:01:11,541 最後一槍則打中她的性器官 12 00:01:21,791 --> 00:01:27,791 紅聖女 13 00:01:42,333 --> 00:01:44,916 希爾德嘉的故事遠在那之前就開始了 14 00:01:46,166 --> 00:01:47,875 當時我還年輕 15 00:01:47,958 --> 00:01:50,458 當時第一篇優生學論文 在加利西亞出版 16 00:01:52,125 --> 00:01:56,000 我名叫奧蘿拉羅德里奎茲卡巴雷拉 我是希爾德嘉的母親 17 00:01:57,166 --> 00:01:59,666 幸虧我有對知識的渴望 以及我父親留下的財產 18 00:01:59,750 --> 00:02:01,041 我從小就過得無拘無束 19 00:02:01,125 --> 00:02:02,541 尼采著 《查拉圖斯特拉如是說》 20 00:02:02,625 --> 00:02:03,750 1914年,加利西亞 21 00:02:03,833 --> 00:02:06,833 因此我開始鑽研遺傳改良 22 00:02:06,916 --> 00:02:08,750 並為女權奮鬥 23 00:02:11,625 --> 00:02:13,916 因此我才瞭解到必須由女人 24 00:02:14,000 --> 00:02:16,708 去開創人類的未來 25 00:02:25,750 --> 00:02:29,125 但若缺乏實際行動 知識也無用武之地 26 00:02:35,416 --> 00:02:39,541 所以我決定懷上專屬於我的小孩 27 00:02:39,625 --> 00:02:41,625 完全由我扶養 28 00:02:43,416 --> 00:02:46,541 為此我找了一個有合適基因的男人 29 00:02:46,625 --> 00:02:48,958 而且永遠不會跟這小孩相認 30 00:02:55,416 --> 00:02:57,833 然後我產下了一個女兒 31 00:02:57,916 --> 00:03:01,333 用優生學培育出來的她 第一個出生即享有自由的女人 32 00:03:03,208 --> 00:03:06,833 我要指出希爾德嘉的誕生並非偶然 33 00:03:07,375 --> 00:03:11,166 也不是出自她父母 單純為了繁衍的野性慾望 34 00:03:11,958 --> 00:03:14,833 而是一個經過精心策畫的計畫 35 00:03:15,916 --> 00:03:20,541 她必須懷抱打造美好社會的純粹志向 36 00:03:20,625 --> 00:03:23,125 她必須成為未來的女性標竿 37 00:03:27,208 --> 00:03:28,958 她八個月大時開口講話 38 00:03:29,041 --> 00:03:32,750 兩歲時已能閱讀 39 00:03:32,833 --> 00:03:34,541 三歲時學會寫字 40 00:03:34,625 --> 00:03:37,375 四歲時已有打字證照 41 00:03:37,458 --> 00:03:38,875 七點了,起床 42 00:03:38,958 --> 00:03:42,083 她的成長嚴格遵守優生學的規範 43 00:03:42,166 --> 00:03:43,875 她每天都在同一時間起床 44 00:03:43,958 --> 00:03:44,791 起床 45 00:03:44,875 --> 00:03:48,041 她人生的每分每秒都照計畫去安排 46 00:03:48,583 --> 00:03:51,791 她的營養攝取和衛生習慣 受到嚴格控管 47 00:03:51,875 --> 00:03:54,083 她早餐一定吃水果配牛奶 48 00:03:54,166 --> 00:03:55,250 晚餐一定吃得很清淡 49 00:03:55,333 --> 00:03:58,708 為了增強她的好勝心和耐力 50 00:03:58,791 --> 00:04:00,250 她要練體育 51 00:04:00,333 --> 00:04:02,625 她八歲時會說六種語言 52 00:04:02,708 --> 00:04:05,250 她精通法文、英文和拉丁文 53 00:04:05,333 --> 00:04:07,916 並能翻譯德文、葡文和義大利文 54 00:04:08,000 --> 00:04:09,625 什麼是優生學? 55 00:04:10,166 --> 00:04:13,875 優生學就是生物遺傳定律的應用 56 00:04:13,958 --> 00:04:15,500 也就是基因 57 00:04:15,583 --> 00:04:19,166 為了使人類物種和社會趨向完美 58 00:04:19,250 --> 00:04:23,500 她14歲時開始在大學 修習醫學、法律和哲學 59 00:04:23,583 --> 00:04:27,958 並有幸在17歲時 成為西班牙最年輕的律師 60 00:04:28,041 --> 00:04:31,250 黑格爾相信雖然在人類物種中 61 00:04:31,333 --> 00:04:35,708 每個人都有追求自由的可能 62 00:04:35,791 --> 00:04:38,416 變成自由的狀態 則是在另一層面的成就 63 00:04:39,416 --> 00:04:41,041 七點了,起床 64 00:04:41,125 --> 00:04:42,458 我們要怎麼分辨 65 00:04:44,041 --> 00:04:46,708 男性和女性? 66 00:04:46,791 --> 00:04:49,166 注意下筆時別太大力 67 00:04:49,250 --> 00:04:51,375 她早上會念五個小時的書 68 00:04:51,458 --> 00:04:53,250 下午再閱讀三個小時 69 00:04:53,333 --> 00:04:55,333 然後她在洗澡前會跟我 對藝術進行辯論 70 00:04:55,416 --> 00:04:56,833 好,夠了 71 00:04:58,500 --> 00:05:00,958 尼采的中心思想是什麼? 72 00:05:01,041 --> 00:05:04,000 洗不掉,他認為上帝已死 73 00:05:04,833 --> 00:05:08,208 我們才是社會的主宰 74 00:05:08,291 --> 00:05:09,416 專注 75 00:05:10,125 --> 00:05:11,000 所以呢? 76 00:05:11,083 --> 00:05:13,333 - 尼采是存在主義前的哲學家嗎? - 不是 77 00:05:13,416 --> 00:05:16,791 尼采說過 一個人只有經歷過內心的混亂 78 00:05:16,875 --> 00:05:19,166 才能蛻變成一顆閃耀的流星 79 00:05:19,250 --> 00:05:23,250 我被媽媽嫁出去… 80 00:05:23,333 --> 00:05:26,458 我正值青春年華 81 00:05:26,666 --> 00:05:27,666 重寫 82 00:05:28,916 --> 00:05:30,333 坐在桌子前寫 83 00:05:35,916 --> 00:05:38,416 經過多年的養育 84 00:05:40,250 --> 00:05:42,750 我很清楚她的能耐 85 00:05:42,833 --> 00:05:45,166 一、二、三、四 86 00:05:49,000 --> 00:05:51,666 一、二、三、四 87 00:05:52,250 --> 00:05:54,416 一、二、三、四 88 00:05:55,625 --> 00:05:58,291 媽媽,父親在哪裡? 89 00:05:59,583 --> 00:06:01,625 妳沒有父親,孩子 90 00:06:01,708 --> 00:06:03,416 所以妳才是自由的 91 00:06:04,708 --> 00:06:08,333 別嘆息,女士們 92 00:06:09,291 --> 00:06:11,916 男人都是騙子 93 00:06:12,000 --> 00:06:15,625 天性朝三暮四 94 00:06:16,125 --> 00:06:18,416 心意永無定性 95 00:06:20,625 --> 00:06:22,083 別再嘆息 96 00:06:22,625 --> 00:06:24,416 放手離去 97 00:06:24,625 --> 00:06:26,666 走上開朗之道 98 00:06:26,750 --> 00:06:29,166 將妳的悲傷之情 99 00:06:29,250 --> 00:06:31,625 化為歡欣之樂 100 00:06:46,250 --> 00:06:47,458 不好意思 101 00:06:48,000 --> 00:06:50,125 1931年,馬德里 102 00:06:50,208 --> 00:06:53,041 不好意思,古茲曼無法見妳們 103 00:06:53,125 --> 00:06:55,333 - 我們等很久了 - 王室剛垮臺 104 00:06:55,416 --> 00:06:57,750 - 今天真的不太方面,羅… - 我姓羅德里奎茲 105 00:06:57,833 --> 00:06:59,583 這是我女兒希爾德嘉羅德里奎茲 106 00:06:59,666 --> 00:07:01,875 我可以幫妳們預約兩週後 107 00:07:01,958 --> 00:07:03,250 請妳們到時再過來 108 00:07:09,500 --> 00:07:11,291 出口在那邊,謝謝 109 00:07:11,958 --> 00:07:12,875 夫人 110 00:07:13,708 --> 00:07:14,750 夫人! 111 00:07:14,833 --> 00:07:17,375 沒有許可,妳不能上樓! 112 00:07:18,166 --> 00:07:19,750 夫人,妳有聽到嗎? 113 00:07:21,583 --> 00:07:23,541 夫人,妳不能上去 114 00:07:23,625 --> 00:07:24,541 夫人! 115 00:07:25,750 --> 00:07:27,708 請別讓她們進去,攔住她們! 116 00:07:27,791 --> 00:07:29,291 夫人!立刻把門打開 117 00:07:29,375 --> 00:07:30,875 王室 118 00:07:32,166 --> 00:07:34,333 請問你為何不要我女兒的論文? 119 00:07:34,416 --> 00:07:36,583 她的論文遠勝過你們平常出版的書 120 00:07:36,666 --> 00:07:37,500 妳是誰? 121 00:07:37,583 --> 00:07:39,833 我是奧蘿拉羅德里奎茲 希爾德嘉羅德里奎茲的母親 122 00:07:39,916 --> 00:07:43,208 《西班牙女性 對性問題的見解》的作者 123 00:07:43,291 --> 00:07:45,375 - 夫人! - 共和國剛剛成立 124 00:07:45,458 --> 00:07:46,625 我有其他優先事項 125 00:07:46,708 --> 00:07:49,125 我們的信在國王退位前就寄出了 126 00:07:49,666 --> 00:07:51,166 - 桃樂絲! - 夫人! 127 00:07:52,000 --> 00:07:54,125 我並不是要你們立刻刊出 128 00:07:55,083 --> 00:07:56,458 時間由你們選擇 129 00:07:56,541 --> 00:07:59,166 但一個政權垮臺後 另一個政權必會取而代之 130 00:08:00,541 --> 00:08:03,000 我很樂意出版這篇論文 131 00:08:04,333 --> 00:08:06,791 但到時不可能寫妳女兒的名字 132 00:08:06,875 --> 00:08:07,875 為什麼不行? 133 00:08:08,666 --> 00:08:11,416 我通常只會附上正牌作者的名字 134 00:08:11,500 --> 00:08:13,500 你憑什麼認為不是她寫的? 135 00:08:14,708 --> 00:08:16,458 妳幾歲了,孩子? 136 00:08:17,291 --> 00:08:18,416 16歲 137 00:08:18,500 --> 00:08:21,583 這不可能是16歲的女生寫出來的 138 00:08:21,666 --> 00:08:24,208 希爾德嘉可以,而且她就是16歲 139 00:08:24,291 --> 00:08:26,833 我知道是妳寫的,羅德里奎茲太太 140 00:08:27,750 --> 00:08:30,041 只要文章作者署名是妳 問題就解決了 141 00:08:30,625 --> 00:08:32,625 我不喜歡被別人騙 142 00:08:32,708 --> 00:08:33,625 桃樂絲,送客! 143 00:08:33,708 --> 00:08:36,208 古茲曼,門被她們從裡面反鎖了! 144 00:08:36,291 --> 00:08:39,208 儘管問她 關於這篇文章或這主題的問題 145 00:08:47,500 --> 00:08:50,583 妳要我跟妳女兒談性事? 146 00:08:51,416 --> 00:08:53,333 需要問什麼儘管問她 147 00:08:53,416 --> 00:08:56,375 只要能確認你拒絕刊出的文章 確實出自她手 148 00:08:57,416 --> 00:08:58,458 非常好 149 00:09:00,208 --> 00:09:02,583 小姐,何謂性改革? 150 00:09:05,500 --> 00:09:08,708 概略而言,不過就是人與人間 151 00:09:08,791 --> 00:09:11,083 性生活和感情生活必須現代化的提議 152 00:09:11,458 --> 00:09:13,708 但若你是要問由哈夫洛克靄理士 153 00:09:13,791 --> 00:09:15,708 所帶領的性改革聯盟 154 00:09:15,791 --> 00:09:18,458 我可以講他主張的重點 155 00:09:20,916 --> 00:09:21,791 請說 156 00:09:22,541 --> 00:09:24,583 男女平權 157 00:09:24,666 --> 00:09:27,375 擺脫教會,開放結婚自由 158 00:09:27,458 --> 00:09:29,375 適當生育 159 00:09:29,458 --> 00:09:32,833 提倡對勞動階級提供避孕知識及方法 160 00:09:32,916 --> 00:09:35,083 保障未婚媽媽 161 00:09:35,166 --> 00:09:38,083 研究性別差異 162 00:09:38,166 --> 00:09:39,500 要我講下去嗎? 163 00:09:40,791 --> 00:09:43,125 這可能全是妳硬背的 164 00:09:43,208 --> 00:09:45,125 如果她是男的你還會質疑嗎? 165 00:09:45,208 --> 00:09:46,666 抑或是會很樂意 166 00:09:46,750 --> 00:09:49,666 刊出這篇論文 並成為一代新神童的伯樂呢? 167 00:09:49,750 --> 00:09:52,791 難道只有男性中會出現神童嗎? 168 00:09:54,083 --> 00:09:56,250 我的論文關於性改革的部分 169 00:09:56,333 --> 00:09:58,416 有對這方面提出看法 170 00:10:00,041 --> 00:10:02,208 恕我冒昧,小姐 171 00:10:02,291 --> 00:10:04,916 但妳對女性的性事 怎麼可能有多瞭解? 172 00:10:05,000 --> 00:10:06,166 妳只是小孩 173 00:10:06,708 --> 00:10:09,708 古茲曼先生,儘管我欠缺經驗 174 00:10:10,458 --> 00:10:12,083 我敢說我懂的比你更多 175 00:10:24,666 --> 00:10:26,250 - 自由萬歲! - 萬歲 176 00:10:26,333 --> 00:10:28,750 - 共和國萬歲! - 萬歲 177 00:10:29,416 --> 00:10:31,583 西班牙共和國萬歲! 178 00:10:35,708 --> 00:10:37,500 西班牙萬歲! 179 00:10:37,583 --> 00:10:39,625 打倒君主制! 180 00:10:42,208 --> 00:10:45,291 - 西班牙共和國萬歲! - 共和國萬歲! 181 00:10:46,125 --> 00:10:48,708 - 王八蛋 - 希爾德嘉,跟緊一點 182 00:10:48,791 --> 00:10:49,875 國王萬歲! 183 00:10:53,625 --> 00:10:54,708 希爾德嘉 184 00:10:54,791 --> 00:10:59,083 工人掌權!工人掌權! 185 00:11:00,583 --> 00:11:01,708 快看鏡頭! 186 00:11:04,083 --> 00:11:06,458 西班牙不是天主教國家了! 187 00:11:06,541 --> 00:11:09,583 妳幹嘛不讓古茲曼 回答關於神童的問題? 188 00:11:11,916 --> 00:11:14,041 希爾德嘉! 189 00:11:18,666 --> 00:11:21,583 我們不能被煽動,絕對別忘記這點 190 00:11:21,666 --> 00:11:25,625 妳跟古茲曼對談時有點太激動了 我們不能輸給情緒 191 00:11:26,208 --> 00:11:28,416 - 共和國萬歲! - 共和國萬歲! 192 00:11:28,958 --> 00:11:29,916 萬歲! 193 00:11:32,833 --> 00:11:36,333 自由! 194 00:11:36,416 --> 00:11:37,875 共和國萬歲! 195 00:11:37,958 --> 00:11:41,583 人民永遠不會被打倒! 196 00:11:41,666 --> 00:11:45,375 人民永遠不會被打倒! 197 00:11:52,708 --> 00:11:53,916 有什麼問題? 198 00:11:54,000 --> 00:11:55,666 你從哪來的啊,小皮蛋? 199 00:11:55,750 --> 00:11:57,041 對女性的性解放 200 00:11:57,125 --> 00:12:00,166 和愛情之間的關係 妳所用的譬喻不太適當 201 00:12:03,291 --> 00:12:06,958 讀者需要簡單的譬喻 去理解複雜的概念 202 00:12:07,625 --> 00:12:11,416 雖然文章易懂是優點 但知識匱乏卻是錯誤 203 00:12:13,875 --> 00:12:15,000 好 204 00:12:18,083 --> 00:12:19,250 草莓! 205 00:12:21,625 --> 00:12:23,958 小姐,那樣會弄髒妳的洋裝 206 00:12:25,125 --> 00:12:26,375 母親,妳要吃嗎? 207 00:12:26,833 --> 00:12:28,458 別叫我“小姐” 208 00:12:28,541 --> 00:12:30,458 既然妳出名了,這是必須的 209 00:12:30,541 --> 00:12:33,041 烘焙坊的人都說妳很重要 210 00:12:34,291 --> 00:12:35,750 他們那麼說? 211 00:12:35,833 --> 00:12:39,125 她們不是真的會閱讀 212 00:12:39,208 --> 00:12:40,333 但大家都想知道 213 00:12:40,416 --> 00:12:42,708 這位會寫書探討性的年輕女律師 214 00:12:46,291 --> 00:12:47,541 去應門 215 00:12:48,000 --> 00:12:49,375 繼續寫 216 00:12:53,083 --> 00:12:54,208 夫人! 217 00:12:58,541 --> 00:12:59,958 阿爾法 218 00:13:00,041 --> 00:13:01,208 阿爾法,過來 219 00:13:08,958 --> 00:13:09,958 我看到你了 220 00:13:13,458 --> 00:13:15,041 孬種文盲 221 00:13:15,500 --> 00:13:17,791 飽學多聞的女人比女巫更強大 222 00:13:17,875 --> 00:13:19,291 去找一個男人 死女巫 223 00:13:19,375 --> 00:13:20,958 這樣真的很不妙,奧蘿拉 224 00:13:21,708 --> 00:13:24,208 我不會堅持,但得跟妳說 如果妳想要 225 00:13:24,291 --> 00:13:26,500 我可以幫妳找東西來保護自己 226 00:13:26,583 --> 00:13:28,000 像是什麼? 227 00:13:28,458 --> 00:13:29,541 槍嗎? 228 00:13:30,541 --> 00:13:32,750 妳知道我對槍的看法 229 00:13:32,833 --> 00:13:35,000 他們只憑油漆是嚇不了我們的 230 00:13:37,666 --> 00:13:38,666 過來 231 00:13:48,166 --> 00:13:49,250 妳看 232 00:13:50,083 --> 00:13:52,000 融合了進攻強度和策略 233 00:14:02,041 --> 00:14:03,416 她們應該感到羞恥 234 00:14:04,125 --> 00:14:05,791 看她們的打扮 235 00:14:05,875 --> 00:14:07,750 - 全身黑 - 就是她 236 00:14:08,708 --> 00:14:10,416 妳沒在看比賽 237 00:14:11,750 --> 00:14:13,791 為什麼我們不能穿得跟其他人一樣? 238 00:14:16,208 --> 00:14:18,250 只有當一個女人 能超脫外人的看法和評斷 239 00:14:18,333 --> 00:14:20,083 才是真正獲得自由 240 00:14:23,750 --> 00:14:25,375 但我想打扮得漂漂亮亮 241 00:14:29,666 --> 00:14:32,083 即使妳的才智可能會被外表蓋過? 242 00:14:33,833 --> 00:14:36,041 妳會接受只當一個花瓶嗎? 243 00:14:37,166 --> 00:14:38,166 不會 244 00:14:41,750 --> 00:14:42,875 謝謝 245 00:14:42,958 --> 00:14:44,166 不好意思 246 00:14:44,250 --> 00:14:45,291 謝謝 247 00:14:46,125 --> 00:14:47,291 不好意思,小姐 248 00:14:48,000 --> 00:14:49,375 妳認識他嗎? 249 00:14:49,875 --> 00:14:51,291 不好意思,借過一下 250 00:14:52,625 --> 00:14:53,666 早安 251 00:14:54,625 --> 00:14:56,333 妳是希爾德嘉羅德里奎茲吧? 252 00:14:56,833 --> 00:14:58,166 太榮幸了 253 00:14:58,250 --> 00:15:01,125 妳一定是她的母親 羅德里奎茲卡巴雷拉太太 254 00:15:02,041 --> 00:15:04,583 很榮幸認識妳,夫人 我是艾貝維利亞 255 00:15:05,208 --> 00:15:06,916 艾貝維利亞,幸會 256 00:15:07,000 --> 00:15:10,666 我本想透過報社聯絡妳 但古茲曼不肯給我妳的地址 257 00:15:10,750 --> 00:15:12,208 那是我們的要求 258 00:15:13,958 --> 00:15:15,166 我明白 259 00:15:16,208 --> 00:15:18,416 我靠論文中的照片認出妳 260 00:15:19,166 --> 00:15:21,916 我是社會青年聯盟的代表 261 00:15:22,000 --> 00:15:24,750 我們想邀請妳參加我們黨的集會 262 00:15:26,166 --> 00:15:27,750 妳的論文我們都拜讀過了 263 00:15:27,833 --> 00:15:30,250 我們深信雙方可以合作 264 00:15:30,625 --> 00:15:32,416 非常感謝賞識 265 00:15:33,458 --> 00:15:34,666 - 這位… - 維利亞 266 00:15:34,750 --> 00:15:35,583 維利亞 267 00:15:36,500 --> 00:15:38,333 但希爾德嘉是學者 268 00:15:39,666 --> 00:15:40,916 你們則是搞政治的 269 00:15:43,708 --> 00:15:45,833 我只是請她來參加一次集會 270 00:15:47,625 --> 00:15:48,500 一次就好 271 00:15:53,708 --> 00:15:57,375 莉莉阿瓦雷茲靠這一分拿下比賽 272 00:15:59,791 --> 00:16:00,833 走了嗎? 273 00:16:02,916 --> 00:16:04,458 考慮看看 274 00:16:21,458 --> 00:16:23,166 墨水快用完了 275 00:16:25,958 --> 00:16:28,333 母親,可以幫我拿新的墨水匣嗎? 276 00:16:32,458 --> 00:16:33,416 母親 277 00:17:47,583 --> 00:17:50,500 佩佩與奧蘿拉-1908年 278 00:17:53,125 --> 00:17:54,500 妳在這裡幹嘛? 279 00:17:56,166 --> 00:17:59,208 如果被妳媽抓到妳在翻她的東西 她一定會殺了妳 280 00:17:59,291 --> 00:18:00,916 妳之後就會輪到我 281 00:18:02,375 --> 00:18:03,583 這是誰? 282 00:18:06,458 --> 00:18:09,250 佩佩,這跟妳無關,回去廚房 283 00:18:09,333 --> 00:18:11,625 妳會害我們都惹上麻煩 284 00:18:20,000 --> 00:18:21,916 這是小陰唇 285 00:18:24,333 --> 00:18:26,041 上面的則是陰蒂 286 00:18:26,583 --> 00:18:29,625 我認為我們應該 接受艾貝維利亞的提議 287 00:18:30,583 --> 00:18:33,958 女性要獲得性快感,這部位很關鍵 288 00:18:35,541 --> 00:18:36,833 有沒有看到? 289 00:18:37,416 --> 00:18:39,000 我們不需要任何人 290 00:18:42,666 --> 00:18:43,916 那不是提議 291 00:18:44,916 --> 00:18:47,750 如果這是提議,兩方都會從中受惠 292 00:18:49,458 --> 00:18:51,416 他們只想利用我們 293 00:18:56,500 --> 00:19:00,125 戀愛自由的好處 294 00:19:10,000 --> 00:19:11,166 奧蘿拉 295 00:19:30,625 --> 00:19:32,541 買槍要花多少錢? 296 00:19:34,541 --> 00:19:35,916 15雷亞爾 297 00:19:37,000 --> 00:19:39,083 但我可以用更便宜的價錢買到 298 00:19:41,500 --> 00:19:43,208 不准妳告訴希爾德嘉 299 00:19:46,000 --> 00:19:48,083 這邊不必清了 300 00:19:50,750 --> 00:19:53,166 女巫就是欠燒 301 00:19:56,583 --> 00:19:57,791 妳怎麼知道的? 302 00:19:59,666 --> 00:20:02,083 他們想利用我們 303 00:20:02,166 --> 00:20:03,541 妳怎麼知道的? 304 00:20:07,083 --> 00:20:09,625 因為這是從政對思維的改變 305 00:20:10,916 --> 00:20:15,166 但如果不能應用到日常生活裡 思想也無用武之地 306 00:20:15,250 --> 00:20:17,083 那不是我們要做的嗎? 307 00:20:17,500 --> 00:20:19,000 帶來改變? 308 00:20:19,375 --> 00:20:21,291 那不是我們想做的 309 00:20:21,375 --> 00:20:22,958 那是我們會做到的 310 00:20:23,708 --> 00:20:25,458 但他們還不知道 311 00:20:26,000 --> 00:20:28,583 他們是男人和政客 312 00:20:28,666 --> 00:20:31,041 那樣我們更有理由去參加 313 00:20:31,125 --> 00:20:34,250 我們需要出面捍衛我們的思想 314 00:20:34,333 --> 00:20:35,958 不透過中間人或別人的詮釋 315 00:20:38,750 --> 00:20:40,750 - 妳們好! - 瑪卡蓮娜 316 00:20:40,833 --> 00:20:42,166 我在這 317 00:20:43,083 --> 00:20:44,916 我去叫她準備晚餐 318 00:20:46,916 --> 00:20:48,041 母親! 319 00:20:50,541 --> 00:20:52,500 王室已垮臺 320 00:20:52,583 --> 00:20:54,208 這是最佳時機 321 00:20:55,666 --> 00:20:57,541 要有耐心 322 00:21:08,000 --> 00:21:09,416 買到了嗎? 323 00:21:11,125 --> 00:21:12,291 就在那邊 324 00:21:23,500 --> 00:21:24,791 這是安東尼奧的嗎? 325 00:21:25,500 --> 00:21:28,083 他不肯給我,但我也沒在理他 326 00:21:28,166 --> 00:21:30,000 妳更需要 327 00:21:32,708 --> 00:21:34,041 妳今晚可以留下來過夜 328 00:21:36,708 --> 00:21:40,333 對不起,瑪卡蓮娜 我不是故意害妳惹麻煩上身 329 00:21:41,500 --> 00:21:43,333 妳不明白,奧蘿拉 330 00:21:43,833 --> 00:21:46,541 安東尼奧是好人 但它被無政府主義荼毒了 331 00:21:46,625 --> 00:21:50,375 - 有問題的不是思想,是他們 - 所以我們才需要參與 332 00:21:52,000 --> 00:21:54,875 - 我們已經透過寫作參與了 - 很多女人不識字 333 00:21:55,291 --> 00:21:56,583 去拿酒精 334 00:21:57,375 --> 00:21:58,750 去拿酒精 335 00:22:06,625 --> 00:22:08,666 就如我們的同志所說 336 00:22:08,750 --> 00:22:12,583 這些選舉當然有機會重振西班牙 337 00:22:12,666 --> 00:22:14,833 把這國家還給勞工階級 338 00:22:14,916 --> 00:22:17,750 農地上的農民,工廠裡的工人 339 00:22:17,833 --> 00:22:22,458 社會黨必須贏得這次大選,同志們 340 00:22:23,625 --> 00:22:26,625 社會黨有義務帶頭改變 341 00:22:26,708 --> 00:22:31,000 根據革命原則改變這社會 342 00:22:32,958 --> 00:22:35,750 奧卡納同志前幾天說過 “我們必須捍衛祖國” 343 00:22:35,833 --> 00:22:39,791 我說為了捍衛祖國 就需要健全的無產階級 344 00:22:39,875 --> 00:22:41,458 因為真正的愛國主義 345 00:22:41,541 --> 00:22:44,583 要從開發國家工業和改善經濟做起 346 00:22:44,666 --> 00:22:46,916 午安,歡迎 347 00:22:47,416 --> 00:22:49,208 我很高興妳們來了 348 00:22:49,291 --> 00:22:51,791 米格爾一講完就輪到希爾德嘉上臺 349 00:22:51,875 --> 00:22:54,208 希爾德嘉不是來演講的 她是來旁聽的 350 00:22:54,291 --> 00:22:56,458 - 社會黨萬歲! - 萬歲! 351 00:22:56,541 --> 00:22:59,291 - 社會黨萬歲! - 萬歲! 352 00:22:59,375 --> 00:23:01,041 我真的很想上臺 353 00:23:01,125 --> 00:23:03,166 他們不知道我們跟他們完全不一樣 354 00:23:03,250 --> 00:23:06,250 我們證明了如果他們不改變目標 355 00:23:06,333 --> 00:23:07,833 就一定會遇到阻力 356 00:23:07,916 --> 00:23:09,208 - 由… - 米格爾 357 00:23:09,291 --> 00:23:12,041 好的…各位同志 358 00:23:12,125 --> 00:23:14,500 現場來了一位非常特別的佳賓 359 00:23:15,000 --> 00:23:18,500 希爾德嘉同志 我們很想聽聽妳的高見 360 00:23:24,333 --> 00:23:26,333 非常榮幸能請妳來到這裡 361 00:23:29,250 --> 00:23:31,041 遣詞用句必須毫無破綻 362 00:23:39,333 --> 00:23:40,541 可以借一下嗎? 363 00:23:41,833 --> 00:23:43,083 謝謝 364 00:23:48,541 --> 00:23:52,500 向各位介紹神童希爾德嘉羅德里奎茲 365 00:24:10,750 --> 00:24:11,875 午安 366 00:24:12,416 --> 00:24:14,458 謝謝你們給我這機會 367 00:24:14,541 --> 00:24:16,833 艾貝維利亞同志邀請我母親和我 368 00:24:16,916 --> 00:24:18,750 參加這場集會 369 00:24:19,958 --> 00:24:22,375 經過討論,我們決定出席 370 00:24:25,041 --> 00:24:26,416 因為我們覺得這看起來 371 00:24:26,500 --> 00:24:29,833 是一個在政黨辯論 提出我們觀點的好機會 372 00:24:29,916 --> 00:24:34,833 儘管貴黨洋洋自得 以追求社會完全平權為己任 373 00:24:34,916 --> 00:24:37,666 卻仍系統性和無恥地忽視了 374 00:24:37,750 --> 00:24:40,291 佔有這國家一半人口的族群 375 00:24:41,458 --> 00:24:42,875 女人 376 00:24:45,625 --> 00:24:49,166 - 社會黨萬歲! - 萬歲! 377 00:25:00,416 --> 00:25:03,833 我們很清楚階級鬥爭 是這項運動的驅動力 378 00:25:03,916 --> 00:25:06,083 因此我今天將會探討 379 00:25:06,166 --> 00:25:08,166 各位在抗爭中仍執意忽視的地方 380 00:25:11,583 --> 00:25:14,291 又有女性在錢貝里區 遇襲並遭到強暴 381 00:25:14,875 --> 00:25:17,083 這是今天報紙刊登的新聞 382 00:25:18,083 --> 00:25:20,291 這個月已有八人受害 383 00:25:21,208 --> 00:25:25,291 他們闖入她們家 洗劫一空後再強暴她們 384 00:25:26,041 --> 00:25:27,958 幾千名女性遭到強暴 385 00:25:28,041 --> 00:25:30,500 幾千名女性在分娩時喪命 386 00:25:31,750 --> 00:25:34,375 數千名女性每天都會受丈夫家暴 387 00:25:35,166 --> 00:25:37,375 我們都過得提心吊膽 388 00:25:39,541 --> 00:25:42,958 儘管如此,我看各位集會的紀錄時 389 00:25:43,041 --> 00:25:45,625 裡面竟然完全沒提到這些狀況 390 00:25:46,500 --> 00:25:48,250 完全沒有反思 391 00:25:50,708 --> 00:25:51,833 為什麼? 392 00:25:52,416 --> 00:25:54,666 因為我們是隱形的嗎? 393 00:25:56,666 --> 00:25:58,541 或者因為你們不在乎我們? 394 00:26:03,625 --> 00:26:04,916 看看這裡 395 00:26:05,750 --> 00:26:06,666 看清楚 396 00:26:08,500 --> 00:26:12,000 現場有超過70個男人 卻只有兩個女人 397 00:26:13,625 --> 00:26:16,708 但我很榮幸今天能受邀來此 398 00:26:24,791 --> 00:26:25,833 為什麼? 399 00:26:27,708 --> 00:26:30,958 為什麼只有我一個女人 值得受到你們尊敬? 400 00:26:31,416 --> 00:26:33,916 有人想過為什麼在西班牙 401 00:26:34,000 --> 00:26:36,375 女性的地位遠遠落後其他國家嗎? 402 00:26:36,875 --> 00:26:40,666 如果西班牙女性對全球現況 403 00:26:40,750 --> 00:26:42,666 有足夠的瞭解 404 00:26:44,875 --> 00:26:47,750 她們會有根深蒂固的羞愧感 405 00:26:48,666 --> 00:26:50,166 她們不該有這種感覺 406 00:26:53,208 --> 00:26:56,916 如果你們要一個 更自由和更公平的西班牙 407 00:26:57,000 --> 00:27:01,291 就要從此做起,把此處 打造成更自由和更公平的地方 408 00:27:02,166 --> 00:27:06,166 人們獲得自由並做好準備時 革命才會成功 409 00:27:06,833 --> 00:27:11,625 如果飢餓、痛苦和憤怒… 410 00:27:14,291 --> 00:27:17,208 造成他們失去責任心 革命就不會成功 411 00:27:34,541 --> 00:27:35,541 講得好嗎? 412 00:27:44,875 --> 00:27:47,083 下次不要在新聞報導著墨太多 413 00:27:47,166 --> 00:27:48,000 希爾德嘉! 414 00:27:48,083 --> 00:27:49,875 妳會參加下次集會嗎? 415 00:27:51,083 --> 00:27:52,875 那裡的女性不夠多 416 00:27:53,791 --> 00:27:55,958 - 如果我能找更多女性來的話… - 謝謝 417 00:27:56,041 --> 00:27:58,333 但要做的事還有很多 418 00:27:58,875 --> 00:28:00,708 - 再會 - 再會 419 00:28:01,458 --> 00:28:02,375 走吧? 420 00:28:02,458 --> 00:28:03,625 謝謝你們來一趟 421 00:28:05,958 --> 00:28:07,583 我很堅持,別著墨太多 422 00:28:07,666 --> 00:28:09,750 直接講不平等 423 00:28:13,250 --> 00:28:16,625 “很少女性能體會到兩性真正共有 424 00:28:16,708 --> 00:28:18,833 “無限制的自由…” 425 00:28:18,916 --> 00:28:20,625 妳一定要現在做這些嗎? 426 00:28:20,708 --> 00:28:22,708 妳想不想吃晚餐? 427 00:28:22,791 --> 00:28:24,875 別分心,還寫了什麼? 428 00:28:24,958 --> 00:28:28,208 “但有更少的男人能接受這點 429 00:28:28,291 --> 00:28:30,458 “無論他們是保守派或進步派” 430 00:28:36,333 --> 00:28:37,416 瑪卡蓮娜 431 00:28:39,708 --> 00:28:41,166 佩佩是誰? 432 00:28:42,208 --> 00:28:44,833 為什麼我母親會藏著他的照片? 433 00:28:48,375 --> 00:28:49,583 拜託 434 00:28:50,875 --> 00:28:52,083 她睡著了 435 00:28:57,000 --> 00:28:59,958 佩佩是妳母親唯一真心愛過的男人 436 00:29:00,041 --> 00:29:01,125 他在哪裡? 437 00:29:01,208 --> 00:29:02,500 那是她姊的兒子 438 00:29:02,583 --> 00:29:04,208 但他是妳母親帶大的 439 00:29:05,083 --> 00:29:08,208 妳也知道妳母親 她把那孩子變成鋼琴神童 440 00:29:08,291 --> 00:29:10,875 他才四歲時就進宮彈琴表演 441 00:29:10,958 --> 00:29:12,791 但妳阿姨非常精明 442 00:29:13,416 --> 00:29:15,458 她發現能靠他賺錢後 443 00:29:15,541 --> 00:29:16,875 就把他帶走 444 00:29:16,958 --> 00:29:19,375 妳母親再也沒看過他 445 00:29:21,041 --> 00:29:22,958 幫我念點更簡單的 446 00:29:23,458 --> 00:29:24,458 更簡單? 447 00:29:25,583 --> 00:29:27,666 妳對女性的自由不感興趣嗎? 448 00:29:27,750 --> 00:29:31,083 我對自由很感興趣 但我越聽越覺得自己很笨 449 00:29:32,208 --> 00:29:33,166 聽著 450 00:29:38,291 --> 00:29:39,541 《永世相依》 451 00:29:43,416 --> 00:29:45,083 一本言情小說 452 00:29:45,500 --> 00:29:47,500 工廠有一個同事給我的 453 00:29:47,583 --> 00:29:50,375 我試著讀過,但讀得很不順 妳可以唸給我聽嗎? 454 00:29:54,291 --> 00:29:57,541 “她凝視著她的秀髮並輕聲道 455 00:29:58,625 --> 00:30:01,583 “‘我獨處時會感到飢渴 456 00:30:01,666 --> 00:30:03,666 “‘渴望有你在我身邊…’” 457 00:30:03,750 --> 00:30:06,125 如果妳會笑我就算了 458 00:30:06,583 --> 00:30:10,166 雖然妳或許會喜歡 看點愛情故事,對不對? 459 00:30:10,875 --> 00:30:12,000 拿給我 460 00:30:13,666 --> 00:30:17,333 “‘…你的熱吻和凝視…’” 461 00:30:17,416 --> 00:30:20,708 我不知道這種書會不會解放女性 462 00:30:20,791 --> 00:30:21,708 可是我愛聽 463 00:30:25,333 --> 00:30:26,583 怎麼了? 464 00:30:28,375 --> 00:30:29,708 原來如此 465 00:30:34,750 --> 00:30:37,333 - 妳準備好了嗎? - 好,我快好了 466 00:30:37,708 --> 00:30:40,541 - 動作不能再快一點嗎? - 我已經盡快了 467 00:30:41,625 --> 00:30:43,583 如果被我母親發現 她絕對不會讓我出門 468 00:30:43,666 --> 00:30:45,541 - 快一點 - 我最後的筆記快寫好了 469 00:30:45,625 --> 00:30:46,541 不會太久 470 00:30:46,625 --> 00:30:47,708 瑪卡蓮娜! 471 00:30:48,416 --> 00:30:50,916 妳為什麼會想 在月經來時去參加集會? 472 00:30:51,000 --> 00:30:52,500 鄉下的女性會這麼做 473 00:30:52,583 --> 00:30:55,791 鄉下的女性月經流血時 血也是流到鄉下地上,不是集會大廳 474 00:30:55,875 --> 00:30:58,041 瑪卡蓮娜,政治就跟小麥一樣不能等 475 00:30:58,125 --> 00:31:00,833 - 如果布濕透了呢? - 我就丟掉再換一條 476 00:31:00,916 --> 00:31:03,750 妳怎麼能把這條布 當普通舊抹布亂丟? 477 00:31:04,625 --> 00:31:08,000 快一點,我不想讓他們說 女人都不準時 478 00:31:10,416 --> 00:31:11,625 謝謝 479 00:31:16,916 --> 00:31:19,125 對,但他要求不讓我們投票 480 00:31:19,208 --> 00:31:21,416 他們想看女人起內鬨 481 00:31:21,500 --> 00:31:22,958 我們不該投票嗎? 482 00:31:23,583 --> 00:31:26,250 那並非是他的訴求 他要的是延後投票 483 00:31:26,333 --> 00:31:27,583 但我同意坎波阿莫所說… 484 00:31:27,666 --> 00:31:31,041 妳辦到了,大家看她的眼光 彷彿她是天外飛來的奇蹟 485 00:31:31,125 --> 00:31:33,125 但我在她身上看得到妳的影子 486 00:31:34,333 --> 00:31:35,791 我遠遠不及希爾德嘉 487 00:31:35,875 --> 00:31:37,208 謝謝妳,同志 488 00:31:42,208 --> 00:31:43,583 我要去洗手間 489 00:31:49,000 --> 00:31:51,166 妳要去哪裡?這裡是男廁 490 00:31:52,000 --> 00:31:54,375 不好意思,但我真的很急 491 00:31:54,458 --> 00:31:55,833 妳是男人嗎? 492 00:31:55,916 --> 00:31:58,125 - 我找不到女廁 - 這裡沒有 493 00:31:58,208 --> 00:31:59,375 妳必須回家上 494 00:31:59,458 --> 00:32:01,166 - 拉蒙 - 什麼事? 495 00:32:02,125 --> 00:32:03,916 臭小孩 496 00:32:34,333 --> 00:32:35,541 希爾德嘉 497 00:32:38,833 --> 00:32:40,958 我從沒想過會在這裡遇見妳 498 00:32:43,250 --> 00:32:45,666 妳有沒有注意到 參加的女性越來越多了? 499 00:32:46,125 --> 00:32:48,416 我們必須替她們蓋一間女廁 500 00:32:53,208 --> 00:32:54,166 給妳 501 00:32:54,583 --> 00:32:55,833 謝謝 502 00:32:55,916 --> 00:32:57,958 我必須走了,我母親在等我 503 00:32:58,041 --> 00:33:00,041 妳可以寫論文探討這主題 504 00:33:01,041 --> 00:33:02,125 什麼主題? 505 00:33:02,708 --> 00:33:03,833 廁所的事 506 00:33:04,916 --> 00:33:07,375 沒有女廁的事,這能指出一些問題 507 00:33:07,458 --> 00:33:09,583 我的第一篇論文已經在印刷了 508 00:33:10,416 --> 00:33:11,625 標題是什麼? 509 00:33:12,833 --> 00:33:14,125 《性與愛》 510 00:33:17,500 --> 00:33:18,750 我必須拜讀 511 00:33:20,916 --> 00:33:23,625 - 好… - 妳的名字是怎麼來的? 512 00:33:23,708 --> 00:33:24,791 希爾德嘉 513 00:33:26,041 --> 00:33:28,500 我母親說意思是“知識的花園” 514 00:33:29,333 --> 00:33:31,375 - “知識的花園” - 但其實不是 515 00:33:31,458 --> 00:33:34,291 在古德文裡,“希爾”是指“戰鬥” “嘉”則是“花園” 516 00:33:34,375 --> 00:33:36,041 所以應該是“戰鬥花園” 517 00:33:38,250 --> 00:33:39,750 但別跟她說 518 00:33:41,708 --> 00:33:43,041 當然不會 519 00:33:45,250 --> 00:33:46,666 我真的必須走了 520 00:33:47,666 --> 00:33:49,708 妳下次集會還會來嗎? 521 00:33:51,458 --> 00:33:52,458 會 522 00:33:55,541 --> 00:33:58,000 《性與愛》 希爾德嘉著 523 00:34:00,208 --> 00:34:02,250 手給我,快點 524 00:34:02,333 --> 00:34:03,166 轉! 525 00:34:03,916 --> 00:34:05,583 快一點! 526 00:34:05,666 --> 00:34:06,750 夠了… 527 00:34:08,041 --> 00:34:10,958 阿爾法! 528 00:34:11,041 --> 00:34:13,708 - 我們辦到了!你開心嗎? - 妳在讀什麼? 529 00:34:13,791 --> 00:34:15,416 瑪卡蓮娜,來跳舞! 530 00:34:16,333 --> 00:34:17,958 - 小姐,來吧 - 來跳舞,瑪卡蓮娜 531 00:34:18,041 --> 00:34:20,125 - 我會頭暈 - “她馬上倒下 532 00:34:20,208 --> 00:34:23,208 “接著他在湖邊開始輕柔地吻起她” 533 00:34:27,416 --> 00:34:30,000 不可能是喜歡這樣的文筆 534 00:34:32,250 --> 00:34:33,666 這是通俗小說 535 00:34:35,416 --> 00:34:39,041 我想瞭解大眾文化裡 虛構作品對愛情的描述 536 00:34:39,750 --> 00:34:42,291 這些通俗小說沒有指出任何現象 537 00:34:42,375 --> 00:34:44,208 也沒有反應現實生活的問題 538 00:34:45,250 --> 00:34:47,125 只有未滿足的慾望 539 00:34:48,791 --> 00:34:50,708 慾望值得探究,母親 540 00:34:52,583 --> 00:34:54,333 妳不曾渴望擁有任何人嗎? 541 00:34:56,000 --> 00:34:57,416 我談過一次戀愛 542 00:34:58,583 --> 00:34:59,791 對方是船長 543 00:35:01,791 --> 00:35:03,416 那是妳出生很久之前的事 544 00:35:03,833 --> 00:35:05,625 我們當時已經論及婚嫁 545 00:35:05,708 --> 00:35:06,958 結果呢? 546 00:35:08,250 --> 00:35:12,000 - 我想要自由,而他… - 他不可能會允許的 547 00:35:12,958 --> 00:35:14,625 他會想當妳的父親 548 00:35:19,000 --> 00:35:20,625 妳曾後悔過嗎? 549 00:35:21,208 --> 00:35:22,500 後悔什麼? 550 00:35:26,500 --> 00:35:28,500 人無法兼顧愛情與革命 551 00:35:36,916 --> 00:35:40,291 瑪卡蓮娜說妳唯一愛過的男人 是一個小孩 552 00:35:41,625 --> 00:35:42,875 佩佩 553 00:35:47,208 --> 00:35:49,708 在我看來瑪卡蓮娜太愛講閒話了 554 00:35:57,750 --> 00:35:59,333 妳為什麼沒跟我提過他? 555 00:36:01,416 --> 00:36:03,375 忘掉這些通俗小說 556 00:36:03,458 --> 00:36:06,333 所有虛構小說的本質都是保守的 557 00:36:19,250 --> 00:36:21,125 家裡為什麼會有槍? 558 00:36:32,750 --> 00:36:34,250 古茲曼先生 559 00:36:41,458 --> 00:36:43,250 妳們都是這樣招呼客人的嗎? 560 00:36:43,333 --> 00:36:45,208 不常有人來拜訪 561 00:36:45,291 --> 00:36:47,958 你應該是第一個踏進這屋內的男人 562 00:36:48,541 --> 00:36:50,666 好,敬希爾德嘉一杯 563 00:36:51,500 --> 00:36:53,291 我們不喝香檳 564 00:37:00,375 --> 00:37:03,041 我只想親自告訴妳們這好消息 565 00:37:03,125 --> 00:37:05,000 《性與愛》非常搶手 566 00:37:05,083 --> 00:37:06,583 書快賣完了 567 00:37:06,666 --> 00:37:08,625 第二版已開始印刷 568 00:37:08,708 --> 00:37:12,500 我來是為了付第一版的款項 569 00:37:13,000 --> 00:37:15,625 有這筆錢,妳們就能重新粉刷走廊 570 00:37:16,208 --> 00:37:18,125 我們想維持原樣 571 00:37:19,333 --> 00:37:20,958 多少錢? 572 00:37:21,041 --> 00:37:22,958 793比塞塔 573 00:37:23,500 --> 00:37:25,625 - 受款人該寫誰? - 寫我 574 00:37:26,708 --> 00:37:28,750 奧蘿拉羅德里奎茲卡巴雷拉 575 00:37:30,458 --> 00:37:32,416 我需要男人的名字 576 00:37:32,500 --> 00:37:34,875 妳無法自己去兌現支票 577 00:37:37,291 --> 00:37:39,541 也許可以寫希爾德嘉父親的名字 578 00:37:40,333 --> 00:37:41,875 希爾德嘉沒有父親 579 00:37:44,333 --> 00:37:47,000 那樣的話,我可以拿現金給妳 580 00:37:47,083 --> 00:37:50,125 非常好,我會叫瑪卡蓮娜去收 581 00:37:50,208 --> 00:37:53,083 - 我可以親自拿過來 - 不必麻煩了 582 00:37:53,166 --> 00:37:54,375 謝謝 583 00:37:54,958 --> 00:37:56,083 好的… 584 00:37:56,166 --> 00:37:58,875 款項準備好後就會通知妳 585 00:37:58,958 --> 00:37:59,958 非常好 586 00:38:04,791 --> 00:38:07,666 我還想跟妳說有人聯絡我 587 00:38:07,750 --> 00:38:10,458 想在英國出版《性與愛》的譯本 588 00:38:10,541 --> 00:38:12,625 - 是誰聯絡你的? - 哈夫洛克靄理士 589 00:38:13,166 --> 00:38:15,250 - 哈夫洛克靄理士博士? - 對 590 00:38:15,333 --> 00:38:18,833 他還沒出價,但他想盡快見到作者 591 00:38:19,666 --> 00:38:22,083 HG威爾斯想幫忙寫序言 592 00:38:22,166 --> 00:38:23,833 有沒有聽到,母親? 593 00:38:23,916 --> 00:38:25,833 他們開價後我們再考慮 594 00:38:25,916 --> 00:38:29,000 母親,但是哈夫洛克 是這世界的性學先驅 595 00:38:29,083 --> 00:38:30,250 有他的支持… 596 00:38:30,333 --> 00:38:34,000 哈夫洛克靄理士和HG威爾斯 這兩位先生是英國帝國主義者 597 00:38:34,083 --> 00:38:36,291 他們只想利用我們的思想 598 00:38:36,375 --> 00:38:38,208 我不認為威爾斯先生想… 599 00:38:38,291 --> 00:38:40,583 等他們開價後再說 600 00:38:40,666 --> 00:38:42,250 - 還有事嗎? - 有 601 00:38:44,916 --> 00:38:47,416 我想出版妳的下一篇論文,小姐 602 00:38:51,291 --> 00:38:52,666 - 祝妳有美好的一天 - 謝謝 603 00:38:52,750 --> 00:38:54,416 - 妳好 - 妳好 604 00:38:56,583 --> 00:38:57,583 妳好 605 00:39:01,500 --> 00:39:02,916 - 很好 - 你好 606 00:39:08,291 --> 00:39:10,708 - 謝謝 - 我也想請妳簽名 607 00:39:12,500 --> 00:39:15,250 你必須等一下,她們先到的 608 00:39:15,333 --> 00:39:16,166 好 609 00:39:18,416 --> 00:39:19,500 歡迎 610 00:39:22,208 --> 00:39:23,250 謝謝 611 00:39:34,208 --> 00:39:35,541 有看到感興趣的東西嗎? 612 00:39:36,833 --> 00:39:37,875 有 613 00:39:40,041 --> 00:39:41,916 但我負擔不起 614 00:39:44,083 --> 00:39:45,583 幫我簽名嗎? 615 00:39:46,541 --> 00:39:48,250 《青少年的性革命》 616 00:39:48,333 --> 00:39:51,291 一本書重要的地方 在於能把思想傳達給讀者 617 00:39:51,375 --> 00:39:52,500 而不是有誰的簽名 618 00:39:54,000 --> 00:39:54,875 對 619 00:39:58,458 --> 00:40:01,250 但我很想請妳在書上簽名 620 00:40:05,458 --> 00:40:06,791 你有筆嗎? 621 00:40:07,583 --> 00:40:08,416 有 622 00:40:15,250 --> 00:40:17,583 不好意思,我來得太晚了嗎? 623 00:40:17,666 --> 00:40:20,875 我剛穿越全馬德里 來這裡請她在書上簽名 624 00:40:20,958 --> 00:40:22,666 希爾德嘉已經離開了嗎? 625 00:40:24,833 --> 00:40:26,208 大家要妳的簽名 626 00:40:26,291 --> 00:40:28,250 只是為了靠轉賣大賺一筆 627 00:40:29,458 --> 00:40:30,583 非常好 628 00:40:31,500 --> 00:40:33,500 這樣你會比較難賣 629 00:40:36,958 --> 00:40:39,625 “這本書永遠都是 艾貝維利亞的所有物 630 00:40:39,708 --> 00:40:41,833 “禁止轉賣” 631 00:40:42,708 --> 00:40:44,083 書中都有寫 632 00:40:46,500 --> 00:40:50,083 老實說我不確定書中是否真的都有寫 633 00:40:51,750 --> 00:40:53,250 外頭有更多景象 634 00:40:55,708 --> 00:40:57,416 妳應該出去看看 635 00:40:58,666 --> 00:40:59,875 跟你一起嗎? 636 00:41:01,041 --> 00:41:03,166 你當初為何從政,維利亞先生? 637 00:41:08,750 --> 00:41:10,416 替人民發聲嗎? 638 00:41:10,916 --> 00:41:12,375 或是領導他們? 639 00:41:14,916 --> 00:41:17,041 我不覺得沒辦法兩者兼顧 640 00:41:18,000 --> 00:41:19,375 你確定嗎? 641 00:41:19,458 --> 00:41:22,291 我從政是為了改變社會 羅德里奎茲小姐 642 00:41:23,916 --> 00:41:26,875 領袖就是人民的聲音 他們是人民自由選出的 643 00:41:26,958 --> 00:41:28,791 當領袖和人民 644 00:41:28,875 --> 00:41:31,958 有同樣的革命理念 成功只是遲早的事 645 00:41:32,833 --> 00:41:34,166 希爾德嘉就是好例子 646 00:41:36,666 --> 00:41:40,000 她能夠領導大家 是因為他們在需要她時拱她上位 647 00:41:40,708 --> 00:41:43,250 - 這就是偉大的群眾力量 - 你錯了 648 00:41:45,000 --> 00:41:47,666 因為有我,希爾德嘉才有今日的成就 649 00:41:50,625 --> 00:41:51,875 走吧 650 00:42:10,458 --> 00:42:11,708 簽書會還好嗎? 651 00:42:14,541 --> 00:42:16,541 我去幫她換睡衣 652 00:42:28,333 --> 00:42:30,875 - 怎麼了? - 沒事 653 00:42:32,083 --> 00:42:33,000 小希… 654 00:42:35,875 --> 00:42:38,000 我只是很累 655 00:42:45,416 --> 00:42:46,500 他是誰? 656 00:42:50,958 --> 00:42:52,041 誰是誰? 657 00:42:52,125 --> 00:42:54,541 我從沒看過妳演講完後喊累 658 00:43:00,666 --> 00:43:01,833 他是誰? 659 00:43:02,833 --> 00:43:05,041 - 沒有什麼“他” - 別裝了! 660 00:43:06,250 --> 00:43:08,750 他做什麼的?是作家還是政客? 661 00:43:10,333 --> 00:43:12,083 他有沒有對妳做什麼事? 662 00:43:13,708 --> 00:43:15,291 他什麼事都沒對我做過 663 00:43:15,375 --> 00:43:16,875 所以是真有其人! 664 00:43:19,625 --> 00:43:20,833 發生了什麼事? 665 00:43:22,166 --> 00:43:23,083 發生了什麼事? 666 00:43:23,166 --> 00:43:26,416 我母親絕對不會允許,就是這樣 667 00:43:26,958 --> 00:43:28,583 妳母親不是那樣的人 668 00:43:29,750 --> 00:43:31,250 他叫什麼名字? 669 00:43:33,291 --> 00:43:35,041 - 他叫什麼名字? - 艾貝 670 00:43:35,125 --> 00:43:36,666 艾貝 671 00:43:36,750 --> 00:43:37,791 他帥嗎? 672 00:43:41,416 --> 00:43:42,291 瑪卡蓮娜 673 00:43:43,041 --> 00:43:44,416 妳能幫我嗎? 674 00:43:45,041 --> 00:43:46,541 怎麼幫,親愛的? 675 00:43:47,333 --> 00:43:48,916 我需要獨自去找他 676 00:43:50,625 --> 00:43:52,208 別擔心,交給我 677 00:43:55,958 --> 00:43:58,625 別難過,我們會想到辦法 678 00:43:59,541 --> 00:44:01,291 妳真的是美極了 679 00:44:03,166 --> 00:44:05,125 別說了! 680 00:44:06,541 --> 00:44:09,208 別搔我癢! 681 00:44:09,291 --> 00:44:12,541 - 會被她聽到 - 妳媽應該睡了 682 00:44:14,166 --> 00:44:16,000 我好愛妳,瑪卡蓮娜 683 00:44:17,708 --> 00:44:19,666 誰是世界上最美的人? 684 00:44:48,875 --> 00:44:49,750 紳士們 685 00:44:52,125 --> 00:44:53,750 - 歡迎 - 早安 686 00:44:53,833 --> 00:44:55,500 - 早安,你好嗎? - 艾貝 687 00:44:55,583 --> 00:44:57,958 - 你好嗎? - 維利亞先生 688 00:45:00,750 --> 00:45:02,500 羅德里奎茲太太,真巧 689 00:45:02,916 --> 00:45:03,916 我幫妳介紹 690 00:45:05,000 --> 00:45:07,125 社會黨主席胡利安貝斯特羅 691 00:45:07,208 --> 00:45:08,541 真的非常榮幸 692 00:45:08,625 --> 00:45:10,875 - 安德烈薩博利 - 幸會 693 00:45:10,958 --> 00:45:12,291 還有溫瑟斯勞卡里略 694 00:45:12,375 --> 00:45:14,500 夫人,令嬡真的是政治神童 695 00:45:14,583 --> 00:45:16,791 - 誠摯恭喜妳 - 你必須做出取捨 696 00:45:16,875 --> 00:45:18,708 要嘛你不再靠近希爾德嘉 697 00:45:18,791 --> 00:45:20,666 要嘛她不再參加貴黨的集會 698 00:45:20,750 --> 00:45:23,666 - 兩者只能擇其一 - 艾貝,她在說什麼? 699 00:45:23,750 --> 00:45:27,708 看你是否會把個人利益 置於集體利益之上 700 00:45:28,291 --> 00:45:30,083 祝各位今天愉快 701 00:45:30,166 --> 00:45:31,375 - 再見 - 再見,夫人 702 00:45:34,375 --> 00:45:35,833 剛剛是怎麼回事? 703 00:45:37,833 --> 00:45:40,166 這些襲擊案不關我們的事 704 00:45:40,250 --> 00:45:41,791 明明有關 705 00:45:41,875 --> 00:45:44,708 或者我們不算本黨的一分子? 706 00:45:44,791 --> 00:45:46,583 我們有責任 707 00:45:46,666 --> 00:45:49,541 譴責這些襲擊案,並對警方施壓 708 00:45:49,625 --> 00:45:52,250 他們抱怨自己被搶 709 00:45:52,333 --> 00:45:54,750 但他們也曾掠奪過他人之物 710 00:45:54,833 --> 00:45:58,708 義賊的義舉值得所有人原諒 711 00:45:58,791 --> 00:46:00,458 強暴女性的部分呢? 712 00:46:00,541 --> 00:46:03,791 我們不是在談搶劫,那並非問題所在 713 00:46:03,875 --> 00:46:06,333 問題在於他們對女性做的事 714 00:46:06,416 --> 00:46:10,208 這群人是無政府主義者 左派必須保持團結 715 00:46:10,291 --> 00:46:12,500 - 不敢置信 - 那不是無政府主義 716 00:46:12,583 --> 00:46:15,041 無政府主義是為自由抗爭,記得嗎? 717 00:46:15,125 --> 00:46:17,333 是要反抗威權,而不是攻擊女性 718 00:46:17,416 --> 00:46:20,458 如果是你們被強暴 你們絕對不會坐視不管 719 00:46:20,541 --> 00:46:21,958 在這裡,羅德里奎茲太太 720 00:46:22,875 --> 00:46:24,541 聯邦共和黨 721 00:46:26,250 --> 00:46:28,250 你不覺得我們是時候 722 00:46:28,333 --> 00:46:31,250 主動參與黨的決策了嗎? 723 00:46:32,291 --> 00:46:35,083 是的,同志,這部分我們會考慮 724 00:46:35,833 --> 00:46:37,041 時機到了 725 00:46:37,125 --> 00:46:39,666 - 時機到了 - 沒錯,時機到了 726 00:46:39,750 --> 00:46:41,708 暫時休會 727 00:46:41,791 --> 00:46:45,125 所有同志,不分男女 勞工抗爭萬歲 728 00:46:45,208 --> 00:46:47,041 - 萬歲! - 社會黨萬歲! 729 00:46:47,125 --> 00:46:48,833 - 萬歲! - 共和國萬歲! 730 00:46:48,916 --> 00:46:50,000 萬歲! 731 00:46:59,458 --> 00:47:03,708 避孕和對子女的控制這議題 很適合妳去探討 732 00:47:03,791 --> 00:47:07,208 我不覺得妳該探討 這群無政府主義異見者 733 00:47:08,166 --> 00:47:09,666 妳的湯,親愛的 734 00:47:10,125 --> 00:47:12,458 別吵她,瑪卡蓮娜 她要準備明天的演講 735 00:47:12,541 --> 00:47:14,833 - 但她需要吃飯 - 別管她 736 00:47:18,750 --> 00:47:21,583 妳有沒有聽說有一群無政府主義者 會闖入住家行搶? 737 00:47:22,708 --> 00:47:25,833 他們不會來搶這裡 他們只會搶資產階級的人 738 00:47:26,541 --> 00:47:28,041 妳不覺得這裡符合條件嗎? 739 00:47:28,125 --> 00:47:30,750 這裡放著很多珠寶盒 有女傭,只住著兩個女人 740 00:47:30,833 --> 00:47:34,083 妳們倆知名度太高 他們不會冒險鬧出醜聞 741 00:47:34,166 --> 00:47:35,125 不好意思 742 00:47:45,333 --> 00:47:48,291 在她身後的群眾會昂首前行 743 00:47:48,375 --> 00:47:50,916 裡面不會只有男人 744 00:47:51,000 --> 00:47:53,416 也會有女人 745 00:47:53,500 --> 00:47:57,166 我們必須學會看清事物本質 而不是只看事物表面 746 00:47:57,625 --> 00:47:59,833 先看特質 747 00:47:59,916 --> 00:48:04,041 然後再看之後為推動改革出力 必須具備的條件 748 00:48:04,125 --> 00:48:06,541 我們也決定要起身反抗 749 00:48:09,041 --> 00:48:12,125 不是對抗男性,而是與他們共同奮鬥 750 00:48:12,208 --> 00:48:16,791 一切的目標都是讓我們更自由 751 00:48:16,875 --> 00:48:19,541 更能創造公正的社會 752 00:48:20,041 --> 00:48:22,958 - 社會黨萬歲! - 萬歲! 753 00:48:23,041 --> 00:48:25,666 - 勞工抗爭萬歲 - 萬歲! 754 00:48:26,250 --> 00:48:30,375 起來,全世界受苦的人 755 00:48:30,458 --> 00:48:35,250 起來,飢寒交迫的奴隸 756 00:48:35,666 --> 00:48:40,416 滿腔的熱血已經沸騰 757 00:48:40,500 --> 00:48:44,791 受壓迫的日子到此為止 758 00:48:44,875 --> 00:48:49,375 必須打破舊世界的… 759 00:48:49,458 --> 00:48:53,166 - 恭喜,非常感謝 - 恭喜演講大獲成功 760 00:48:53,250 --> 00:48:55,958 - 誠摯恭喜妳演講成功 - 我們與妳同在 761 00:48:56,041 --> 00:48:58,625 - 恭喜 - 誠摯恭喜妳 762 00:48:59,416 --> 00:49:01,666 - 恭喜 - 恭喜 763 00:49:02,541 --> 00:49:04,291 繼續加油 764 00:49:04,375 --> 00:49:05,500 感謝大家 765 00:49:06,958 --> 00:49:08,625 謝謝妳來演講 766 00:49:08,916 --> 00:49:10,750 - 我們愛妳 - 我們愛妳 767 00:49:13,416 --> 00:49:18,041 全人類 768 00:49:18,125 --> 00:49:22,125 全球一條心 769 00:49:46,833 --> 00:49:48,625 聯邦共和黨 770 00:49:53,708 --> 00:49:57,958 “這份傳單永遠都是 希爾德嘉羅德里奎茲的所有物 771 00:49:58,041 --> 00:50:01,666 “禁止轉賣,艾貝敬上” 772 00:50:03,541 --> 00:50:04,541 希爾德嘉 773 00:50:08,333 --> 00:50:10,750 睡前要不要來跳一支華爾茲? 774 00:50:14,416 --> 00:50:15,625 好 775 00:51:23,875 --> 00:51:27,291 哈夫洛克跟古茲曼開價 想出版我論文的譯本 776 00:51:27,375 --> 00:51:28,916 要有意識 777 00:51:40,625 --> 00:51:43,041 我們男人能放棄既有的特權嗎? 778 00:51:52,000 --> 00:51:54,375 他要我去倫敦,見我本人 779 00:51:55,125 --> 00:51:56,875 你去過那裡嗎? 780 00:51:59,958 --> 00:52:01,416 我從沒搭船出海過 781 00:52:04,875 --> 00:52:06,875 《對子女性教育的限制》 782 00:52:06,958 --> 00:52:08,708 讓我看妳的新論文 783 00:52:10,291 --> 00:52:13,583 將性器官稱為私處是錯誤的 784 00:52:15,166 --> 00:52:18,458 它們的隱私並沒勝過其他器官 785 00:52:21,000 --> 00:52:23,541 性事不該是國家大事嗎? 786 00:52:26,083 --> 00:52:30,791 里爾克說:“我該如何克制自身靈魂 使其不與他人靈魂相觸? 787 00:52:31,541 --> 00:52:35,500 “我該如何克服對你的渴望?” 788 00:52:42,541 --> 00:52:44,791 佩佩艾里歐拉的演奏會 789 00:52:44,875 --> 00:52:47,916 我剛想到一首我媽常唱給我聽的歌 790 00:52:48,916 --> 00:52:50,583 “我因為愛妳而愛妳 791 00:52:51,000 --> 00:52:52,916 “無人能改變我的愛 792 00:52:53,000 --> 00:52:55,958 “我愛妳是因為 我對妳有發自靈魂深處的愛” 793 00:52:58,958 --> 00:53:00,208 票開完後 794 00:53:00,291 --> 00:53:03,125 西班牙工人社會黨贏得大選 795 00:53:07,166 --> 00:53:08,333 太好了! 796 00:53:22,166 --> 00:53:23,666 人民的勝利 797 00:53:42,875 --> 00:53:45,416 我們不能造成地球人口過剩 798 00:53:45,500 --> 00:53:47,375 我們要爭取建立墮胎制度 799 00:53:47,458 --> 00:53:49,875 - 不行,我們辦不到 - 長遠來看是可行的 800 00:53:49,958 --> 00:53:52,916 我們目前能做到的是取消罰則 801 00:53:53,000 --> 00:53:55,041 像是當事人因強暴而受孕 802 00:53:55,125 --> 00:53:56,958 母親可能有生命危險 803 00:53:57,041 --> 00:53:59,833 - 或她無法扶養小孩 - 我們不是慈善機構 804 00:53:59,916 --> 00:54:01,666 這些情況下,墮胎就不是犯罪 805 00:54:08,541 --> 00:54:09,833 這邊… 806 00:54:09,916 --> 00:54:12,708 - “取消罰則…” - 有問題嗎,母親? 807 00:54:12,791 --> 00:54:15,291 “必須墮胎以確保當事女性 808 00:54:15,375 --> 00:54:16,875 “沒有生命危險 809 00:54:16,958 --> 00:54:20,666 “因強暴而懷孕後所進行的墮胎 810 00:54:20,750 --> 00:54:24,500 “必須建立規範確保 在這些情況下墮胎不是犯罪” 811 00:54:24,583 --> 00:54:26,500 …不是犯罪 812 00:54:49,000 --> 00:54:50,000 母親! 813 00:54:57,250 --> 00:54:58,541 母親,拜託! 814 00:55:01,291 --> 00:55:02,291 不要 815 00:55:19,375 --> 00:55:22,041 不要! 816 00:55:25,958 --> 00:55:27,458 妳的就是我的 817 00:55:31,875 --> 00:55:33,250 全部都是 818 00:55:36,875 --> 00:55:38,958 以後不准妳再去參加集會 819 00:55:39,666 --> 00:55:41,375 妳早上寫作 820 00:55:41,833 --> 00:55:43,708 下午閱讀 821 00:55:43,791 --> 00:55:45,916 晚上我則會陪妳睡 822 00:55:46,000 --> 00:55:47,708 我們會一起用餐 823 00:55:47,791 --> 00:55:50,125 去廁所時我也會陪著妳 824 00:55:52,875 --> 00:55:55,791 從此以後禁止妳再踏出家門一步 825 00:55:56,416 --> 00:56:00,125 被妳現在的感情沖昏頭 就等於是屈服於野性慾望 826 00:56:00,916 --> 00:56:03,375 那是我們的大敵 827 00:56:03,458 --> 00:56:05,875 我們為了有今天的成就 努力了這麼久 828 00:56:07,375 --> 00:56:10,583 我不會讓一個缺陷危害到整個計畫 829 00:56:22,833 --> 00:56:24,666 愛是弱點 830 00:56:30,833 --> 00:56:33,083 我生下妳是為了改變這世界 831 00:56:35,125 --> 00:56:38,916 我們必須犧牲小我完成大我 832 00:56:41,833 --> 00:56:43,625 現在不能失敗 833 00:56:45,375 --> 00:56:47,250 我應該有把妳教得更好 834 00:56:50,625 --> 00:56:53,833 古茲曼要在三週內收到妳的定稿 835 00:56:53,916 --> 00:56:55,333 別分心 836 00:57:52,458 --> 00:57:55,625 “社會裙帶主義者的野心” 837 00:58:45,416 --> 00:58:47,500 哈夫洛克靄理士先生,逗點 838 00:58:48,916 --> 00:58:50,666 誠摯感謝你的來信 839 00:58:50,750 --> 00:58:52,541 以及你對我論文的興趣,句點 840 00:58:53,708 --> 00:58:56,625 很遺憾地通知你,古茲曼先生和我 841 00:58:56,708 --> 00:59:01,458 對此篇論文的國際版 有其他既定計畫在進行,句點 842 00:59:01,541 --> 00:59:04,541 請代我向威爾斯先生致歉 843 00:59:05,000 --> 00:59:05,875 句點 844 00:59:06,250 --> 00:59:09,625 至於去倫敦一事 我很榮幸能有此機會 845 00:59:09,708 --> 00:59:10,833 但非常遺憾地 846 00:59:10,916 --> 00:59:14,291 我在馬德里有事要處理 因此無法成行 847 00:59:16,125 --> 00:59:17,208 句點 848 00:59:22,333 --> 00:59:24,750 但非常遺憾地 849 00:59:24,833 --> 00:59:29,166 我在馬德里有事要處理 因此無法成行 850 00:59:30,291 --> 00:59:32,583 預先感謝,句點 851 00:59:33,958 --> 00:59:35,166 敬祝順心 852 00:59:54,375 --> 00:59:55,791 我來包紮 853 00:59:55,875 --> 00:59:57,208 沒有必要 854 01:00:03,250 --> 01:00:05,458 我現在回讀者來信 855 01:00:05,541 --> 01:00:06,458 瑪卡蓮娜 856 01:00:07,458 --> 01:00:09,250 今天收到幾封信? 857 01:00:09,333 --> 01:00:11,000 收到不少,我去拿 858 01:00:17,000 --> 01:00:18,875 妳可以跟大眾妥協 859 01:00:19,500 --> 01:00:22,416 只要妳的工作不會受到影響 860 01:00:22,500 --> 01:00:24,791 有16封是書迷寫的 861 01:00:24,875 --> 01:00:28,916 一封是學校寄的 這封則沒有寫寄信人 862 01:00:31,583 --> 01:00:33,333 佩佩艾里歐拉 863 01:00:33,416 --> 01:00:34,750 誰寄的? 864 01:00:41,541 --> 01:00:43,750 回信時間別超過一小時 865 01:00:51,333 --> 01:00:52,500 我要出門 866 01:00:53,916 --> 01:00:55,333 我很快就回來 867 01:00:55,416 --> 01:00:57,041 吃完晚餐就上床睡覺 868 01:01:25,000 --> 01:01:26,958 希爾德,這是我幫妳做的 869 01:01:32,666 --> 01:01:34,000 瑪卡蓮娜… 870 01:01:41,500 --> 01:01:43,791 妳不能穿黑色衣服去約會 871 01:01:46,041 --> 01:01:47,375 謝謝! 872 01:02:27,416 --> 01:02:29,750 - 要喝水嗎? - 你要喝什麼? 873 01:02:30,541 --> 01:02:31,916 香艾酒 874 01:02:34,000 --> 01:02:35,208 妳要喝一杯嗎? 875 01:02:39,208 --> 01:02:40,416 可以去跳舞嗎? 876 01:04:38,916 --> 01:04:41,250 - 妳要喝什麼? - 香艾酒 877 01:04:41,333 --> 01:04:42,833 請來兩杯,謝謝 878 01:04:48,750 --> 01:04:49,833 怎樣? 879 01:04:51,583 --> 01:04:54,625 我很訝異令堂會讓妳獨自出門 880 01:04:56,916 --> 01:04:58,708 她沒有你想的那麼糟 881 01:04:58,791 --> 01:05:00,166 六雷亞爾 882 01:05:01,291 --> 01:05:02,625 謝謝 883 01:05:02,750 --> 01:05:05,000 - 不用,我來付 - 不行,我能付 884 01:05:05,500 --> 01:05:07,875 - 今天我請客 - 你覺得我付不起嗎? 885 01:05:11,208 --> 01:05:13,250 - 給你,謝謝 - 謝謝 886 01:05:14,916 --> 01:05:16,166 只有今天 887 01:05:17,333 --> 01:05:18,500 只有這次 888 01:05:20,875 --> 01:05:22,250 - 乾杯 - 乾杯 889 01:05:26,875 --> 01:05:29,708 妳的第一杯香艾酒 理論和實踐之間的差距 890 01:05:30,291 --> 01:05:31,708 就像社會主義者 891 01:05:31,791 --> 01:05:35,000 他們靠一個政見贏得選舉 卻說一套做一套 892 01:05:35,458 --> 01:05:40,916 人們說我們不一樣 893 01:05:44,416 --> 01:05:50,250 我們將自毀前程 894 01:05:53,333 --> 01:05:55,750 還有我是壞人 895 01:05:55,833 --> 01:05:57,291 這也是意識形態 896 01:05:57,375 --> 01:05:59,958 你人很好 897 01:06:02,375 --> 01:06:05,416 兩個不同的人 898 01:06:05,500 --> 01:06:08,875 無法相愛 899 01:06:11,250 --> 01:06:14,250 但我已經愛上你 900 01:06:15,583 --> 01:06:17,458 我也忘不了你 901 01:06:20,500 --> 01:06:26,333 我夢想能死在你懷裡 902 01:06:29,625 --> 01:06:35,666 我不明白社會階層 903 01:06:38,750 --> 01:06:41,791 我只知道我愛你 904 01:06:44,708 --> 01:06:48,250 而且你也愛我 905 01:06:51,166 --> 01:06:53,750 讓我們走 906 01:06:56,416 --> 01:07:00,666 去沒人會批判我們的地方 907 01:07:02,500 --> 01:07:06,416 在那個地方沒有人 908 01:07:06,500 --> 01:07:11,000 會說我們這樣做是錯的 909 01:07:12,375 --> 01:07:16,041 讓我們走 910 01:07:17,500 --> 01:07:21,833 去遙遠的地方 911 01:07:23,375 --> 01:07:26,708 那裡沒有正義 912 01:07:27,125 --> 01:07:29,875 沒有法律,什麼都沒有 913 01:07:29,958 --> 01:07:32,833 只有我們的愛 914 01:07:35,666 --> 01:07:37,291 讓我們走 915 01:07:39,666 --> 01:07:43,208 去沒人會批判我們的地方 916 01:07:45,375 --> 01:07:48,541 在那個地方沒有人 917 01:07:48,625 --> 01:07:52,333 會說我們這樣做是錯的 918 01:07:55,791 --> 01:07:57,250 讓我們走 919 01:07:59,541 --> 01:08:03,500 去遙遠的地方 920 01:08:05,333 --> 01:08:11,333 那裡沒有正義 沒有法律,什麼都沒有 921 01:08:12,041 --> 01:08:14,375 只有我們的愛 922 01:08:17,750 --> 01:08:19,791 人們說 923 01:08:20,458 --> 01:08:23,958 我們不一樣 924 01:08:36,333 --> 01:08:38,250 不知道,沒有很好聽 925 01:09:56,333 --> 01:09:57,250 奧蘿拉 926 01:09:59,958 --> 01:10:01,250 過多久了? 927 01:10:01,833 --> 01:10:03,083 18年了 928 01:10:03,166 --> 01:10:04,166 18年 929 01:10:07,500 --> 01:10:08,708 想喝杯酒嗎? 930 01:10:09,375 --> 01:10:10,583 我不喝酒 931 01:10:12,541 --> 01:10:13,541 請坐 932 01:10:16,208 --> 01:10:17,416 妳女兒還好嗎? 933 01:10:19,625 --> 01:10:22,375 希爾德嘉是我夢寐以求的女兒 934 01:10:26,166 --> 01:10:27,958 她是神童 935 01:10:29,833 --> 01:10:30,833 又是神童 936 01:10:33,625 --> 01:10:34,833 佩佩… 937 01:10:49,041 --> 01:10:50,208 佩佩… 938 01:10:51,875 --> 01:10:53,416 你今天做的事… 939 01:10:56,000 --> 01:10:57,875 我應該有把你教得更好 940 01:11:05,333 --> 01:11:07,541 這不符合你所受的教育,佩佩 941 01:11:13,791 --> 01:11:15,083 妳來這裡做什麼? 942 01:11:16,166 --> 01:11:18,083 - 來羞辱我的? - 不是 943 01:11:26,375 --> 01:11:28,208 妳知道巴黎人都叫我什麼嗎? 944 01:11:37,875 --> 01:11:39,916 我過氣了,奧蘿拉 945 01:11:41,083 --> 01:11:44,000 我是假貨 946 01:11:47,708 --> 01:11:49,000 你不是假貨 947 01:11:55,125 --> 01:11:56,625 不是… 948 01:12:01,416 --> 01:12:04,000 如果當初有待在妳身邊 現在情況就會不一樣 949 01:12:05,208 --> 01:12:06,125 不對 950 01:12:07,291 --> 01:12:08,666 為什麼邀請我來? 951 01:12:13,125 --> 01:12:14,750 你為什麼邀請我來? 952 01:12:17,166 --> 01:12:18,583 我沒有邀請妳來 953 01:12:21,333 --> 01:12:23,291 我不想讓妳看到我這個模樣 954 01:12:29,250 --> 01:12:30,458 很好 955 01:12:49,166 --> 01:12:51,250 哈夫洛克靄理士那邊安排得如何了? 956 01:12:56,125 --> 01:12:57,833 我婉拒他的提議了 957 01:13:00,000 --> 01:13:01,416 我不想獨自過去 958 01:13:05,208 --> 01:13:06,500 令堂呢? 959 01:13:12,250 --> 01:13:13,708 我可以陪妳去 960 01:13:18,416 --> 01:13:19,833 我不會說英語,但是… 961 01:13:23,041 --> 01:13:24,833 交通費哈夫洛克會出 962 01:13:26,041 --> 01:13:27,750 妳是認真想找我去嗎? 963 01:13:29,000 --> 01:13:30,583 你願意陪我去嗎? 964 01:13:34,666 --> 01:13:36,875 天涯海角我都願意陪妳去 965 01:14:03,416 --> 01:14:04,750 我必須去 966 01:17:21,750 --> 01:17:22,875 夫人,妳嚇到我了 967 01:17:26,333 --> 01:17:27,791 妳沒事吧? 968 01:17:28,833 --> 01:17:30,333 他又對妳動手了嗎? 969 01:17:33,541 --> 01:17:35,291 我去做早餐 970 01:18:16,125 --> 01:18:17,208 安東尼奧? 971 01:18:21,750 --> 01:18:22,791 什麼事? 972 01:18:23,708 --> 01:18:24,916 我們可以進去嗎? 973 01:18:58,125 --> 01:18:59,333 母親? 974 01:19:03,208 --> 01:19:04,291 瑪卡蓮娜? 975 01:19:05,500 --> 01:19:06,625 母親 976 01:19:10,416 --> 01:19:11,750 妳們去哪了? 977 01:19:11,833 --> 01:19:13,750 我以為妳們出事了 978 01:19:15,125 --> 01:19:17,416 - 妳怎麼沒叫我起來? - 妳睡得好安穩… 979 01:19:18,500 --> 01:19:20,041 我決定讓妳多睡一點 980 01:19:36,791 --> 01:19:38,416 我一直在想 981 01:19:40,083 --> 01:19:42,125 這棟屋裡的生活會改變 982 01:19:43,000 --> 01:19:44,291 這個國家也是 983 01:19:45,416 --> 01:19:48,208 所以我邀艾貝維利亞 下星期來家裡吃晚餐 984 01:19:50,958 --> 01:19:53,541 我為了把妳培養成領導者 讓妳過著與世隔絕的生活 985 01:19:53,625 --> 01:19:56,125 因為這世界需要強悍的領導者 別忘了 986 01:19:58,125 --> 01:19:59,625 性事要效法佛洛伊德 987 01:20:01,166 --> 01:20:02,583 信念要效法尼采 988 01:20:03,916 --> 01:20:05,375 思想要效法馬克思 989 01:20:14,083 --> 01:20:16,125 - 晚安 - 你是艾貝嗎? 990 01:20:17,208 --> 01:20:19,500 - 請問妳是? - 瑪卡蓮娜 991 01:20:20,541 --> 01:20:21,625 很高興認識妳 992 01:20:22,541 --> 01:20:24,416 小小心意,我阿姨做的 993 01:20:25,416 --> 01:20:27,166 你人真好,請進 994 01:20:27,250 --> 01:20:28,166 謝謝 995 01:20:36,458 --> 01:20:38,375 請慢用,別客氣 996 01:20:39,291 --> 01:20:40,583 謝謝妳的款待 997 01:20:44,916 --> 01:20:47,500 非常有意思,妳們選擇留著那些塗鴉 998 01:20:49,416 --> 01:20:50,625 符合妳們的一貫作風 999 01:20:52,333 --> 01:20:54,666 說到這邊,我想請教… 1000 01:20:57,083 --> 01:20:59,416 社會黨會怎麼改變? 1001 01:20:59,500 --> 01:21:01,833 希爾德嘉在譴責黨內的大小眼問題 1002 01:21:01,916 --> 01:21:03,625 這可能害政黨走向衰敗 1003 01:21:03,708 --> 01:21:05,833 我不認為社會黨有辦法改變 1004 01:21:07,708 --> 01:21:10,041 - 除非他們放棄… - 我想聽他的看法 1005 01:21:10,125 --> 01:21:11,500 可以去幫我倒水嗎? 1006 01:21:14,708 --> 01:21:16,583 可以麻煩妳去幫我倒水嗎? 1007 01:21:21,416 --> 01:21:23,375 我完全同意希爾德嘉所說 1008 01:21:24,333 --> 01:21:27,333 社會黨背叛了勞工運動的原則 1009 01:21:27,416 --> 01:21:29,666 背棄這場革命和街頭抗爭 1010 01:21:29,750 --> 01:21:31,541 不顧工廠和鄉下的支持者 1011 01:21:31,625 --> 01:21:33,791 他們只在乎怎麼打選戰 1012 01:21:34,916 --> 01:21:36,666 政客向來如此 1013 01:21:39,333 --> 01:21:41,250 我在考慮加入聯邦黨 1014 01:21:41,333 --> 01:21:42,375 我也是 1015 01:21:46,875 --> 01:21:49,375 好極了,跟無政府主義者為伍 1016 01:21:50,083 --> 01:21:51,958 他們不是無政府主義者 而是聯邦主義者 1017 01:21:52,041 --> 01:21:54,375 這國家的勞工階級欠了… 1018 01:21:54,458 --> 01:21:55,666 - 去應門 - 不好意思,夫人… 1019 01:21:55,750 --> 01:21:57,958 - 那不是無政府主義者又是什麼? - 我們得… 1020 01:21:58,875 --> 01:22:01,125 我們得承認這國家的勞工階級 1021 01:22:01,208 --> 01:22:03,958 欠缺無政府工團主義 和其捍衛自由的決心 1022 01:22:08,583 --> 01:22:10,291 笑死我了! 1023 01:22:12,916 --> 01:22:15,416 所以你認為只要能打破所有體制 1024 01:22:15,500 --> 01:22:17,000 我們就會更自由 1025 01:22:17,083 --> 01:22:18,250 陷入一片混亂 1026 01:22:19,125 --> 01:22:20,250 去應門! 1027 01:22:20,333 --> 01:22:23,916 羅德里奎茲太太,無政府不是混亂 而是由勞工團體形成的秩序 1028 01:22:24,000 --> 01:22:26,000 沒有上帝、貴族和君主 1029 01:22:26,541 --> 01:22:27,875 那是烏托邦 1030 01:22:28,208 --> 01:22:29,583 晚安 1031 01:22:29,666 --> 01:22:31,458 你是艾貝維利亞嗎? 1032 01:22:31,541 --> 01:22:33,625 - 你是哪位? - 我就是,怎麼回事? 1033 01:22:33,750 --> 01:22:37,083 維利亞先生,我們要以涉嫌 犯下多起搶案和強暴案罪名逮捕你 1034 01:22:37,666 --> 01:22:39,541 - 一定是搞錯了 - 夫人,請坐 1035 01:22:40,208 --> 01:22:42,416 - 小姐請冷靜,他很危險 - 他什麼都沒做 1036 01:22:42,500 --> 01:22:43,375 不要! 1037 01:22:44,166 --> 01:22:46,541 他是無政府主義者聚眾行搶的主謀 1038 01:22:46,625 --> 01:22:47,666 那不是真的 1039 01:22:48,916 --> 01:22:51,708 我會忽略被告被捕時的地點 1040 01:22:51,791 --> 01:22:54,083 以免玷汙妳的名聲,羅德里奎茲小姐 1041 01:22:54,166 --> 01:22:56,875 - 但不准妳說我作假 - 放開我女兒 1042 01:22:57,458 --> 01:22:58,416 讓我走! 1043 01:22:58,500 --> 01:23:00,708 沒有人說你作假 1044 01:23:01,791 --> 01:23:02,625 別亂動 1045 01:23:03,291 --> 01:23:07,041 雖然兩位才智過人 但這小子騙了你們 1046 01:23:07,125 --> 01:23:09,083 - 我什麼都沒做 - 艾貝,這是怎麼回事? 1047 01:23:09,166 --> 01:23:11,166 - 把他帶走 - 我什麼都沒做 1048 01:23:14,541 --> 01:23:17,083 我什麼都沒做! 1049 01:23:47,375 --> 01:23:49,125 別嘆息,女士們 1050 01:23:50,041 --> 01:23:51,500 別嘆息 1051 01:23:52,625 --> 01:23:54,541 男人都是騙子 1052 01:23:55,750 --> 01:23:57,333 天性 1053 01:23:58,000 --> 01:23:59,625 朝三暮四 1054 01:24:00,125 --> 01:24:02,208 心意永無定性 1055 01:24:03,458 --> 01:24:06,458 別再嘆息,放手離去 1056 01:24:07,208 --> 01:24:09,375 走上開朗之道 1057 01:24:09,458 --> 01:24:12,083 將妳的悲傷之情 1058 01:24:12,750 --> 01:24:14,625 化為歡欣之樂 1059 01:24:15,541 --> 01:24:19,125 別嘆息,女士們 1060 01:24:19,833 --> 01:24:22,041 男人都是騙子 1061 01:24:22,708 --> 01:24:26,125 天性朝三暮四 1062 01:24:26,791 --> 01:24:28,750 心意永無定性 1063 01:24:57,375 --> 01:25:00,666 就在此時此刻 1064 01:25:00,750 --> 01:25:03,750 我們要開始夙夜匪懈 1065 01:25:03,833 --> 01:25:06,000 不再只是空口說白話… 1066 01:25:06,083 --> 01:25:09,041 才能全心投入繁衍大事 1067 01:25:10,333 --> 01:25:13,750 在1877年 1068 01:25:13,833 --> 01:25:16,166 愛迪生橫空出世 1069 01:25:16,250 --> 01:25:18,791 成功完成錄下聲音的… 1070 01:25:21,041 --> 01:25:24,875 艾貝維利亞被判入獄 1071 01:25:25,375 --> 01:25:27,375 新女傭一小時後會到 1072 01:25:29,500 --> 01:25:30,750 她叫蘿莎 1073 01:25:31,333 --> 01:25:33,375 她年紀雖大,但能力還不錯 1074 01:25:33,458 --> 01:25:34,958 瑪卡蓮娜怎麼了? 1075 01:25:36,083 --> 01:25:37,958 她辭職了,還是妳開除她了? 1076 01:25:41,791 --> 01:25:43,208 那不重要 1077 01:25:45,166 --> 01:25:47,125 但我確實希望她更認真 1078 01:25:48,833 --> 01:25:50,583 開始寫新論文 1079 01:25:50,666 --> 01:25:52,958 我們一小時後要打羽毛球 1080 01:25:55,291 --> 01:25:56,541 我去開 1081 01:25:56,625 --> 01:25:58,083 也許是瑪卡蓮娜 1082 01:26:01,750 --> 01:26:03,083 希爾德嘉 1083 01:26:05,250 --> 01:26:07,083 艾貝在被捕前來找過我 1084 01:26:07,166 --> 01:26:08,208 先不要,拜託 1085 01:26:08,291 --> 01:26:10,791 - 他請我… - 古茲曼先生 1086 01:26:11,583 --> 01:26:13,708 瑪卡蓮娜沒有來拿錢 1087 01:26:13,791 --> 01:26:15,583 上一版還沒結清的餘款 1088 01:26:18,666 --> 01:26:20,416 瑪卡蓮娜已經不在這裡工作了 1089 01:26:22,208 --> 01:26:23,208 怎麼了? 1090 01:26:26,416 --> 01:26:28,458 我需要請妳簽收 1091 01:26:36,791 --> 01:26:38,625 這是從倫敦寄給妳的 1092 01:26:38,708 --> 01:26:40,083 收信人:希爾德嘉羅德里奎茲 1093 01:26:42,666 --> 01:26:46,000 哈夫洛克靄理士 1094 01:26:50,416 --> 01:26:51,875 你覺得他是兇手嗎? 1095 01:26:53,833 --> 01:26:55,250 我不知道 1096 01:26:57,625 --> 01:26:59,416 - 這給你 - 謝謝 1097 01:26:59,500 --> 01:27:01,291 - 有其他事嗎? - 沒了,就這樣 1098 01:27:02,166 --> 01:27:04,583 希望能盡快讀到新論文 1099 01:27:04,666 --> 01:27:06,458 很快就會寫好,再見 1100 01:27:10,208 --> 01:27:11,541 來跳華爾茲? 1101 01:27:11,958 --> 01:27:13,250 來吧 1102 01:27:33,708 --> 01:27:38,000 二等艙往倫敦 1103 01:27:49,541 --> 01:27:50,666 這是我們家 1104 01:27:50,750 --> 01:27:52,958 對不起,我也是千百個不願意 1105 01:27:53,041 --> 01:27:54,625 希望妳能原諒我 1106 01:27:54,708 --> 01:27:55,875 這裡是客廳 1107 01:27:55,958 --> 01:27:58,000 請來這邊 1108 01:27:58,666 --> 01:27:59,833 這是… 1109 01:28:01,166 --> 01:28:04,208 - 妳在這裡幹嘛? - 我需要先吃點東西才有力氣寫作 1110 01:28:04,833 --> 01:28:06,791 抱歉,這是我女兒希爾德嘉 1111 01:28:07,500 --> 01:28:09,375 - 很高興認識妳 - 很高興認識妳 1112 01:28:09,458 --> 01:28:11,916 妳的書受到熱烈討論 1113 01:28:12,000 --> 01:28:13,416 妳有看過嗎? 1114 01:28:13,500 --> 01:28:15,708 沒有,我不識字 1115 01:28:16,583 --> 01:28:17,958 可以繼續了嗎? 1116 01:28:18,041 --> 01:28:19,291 來這邊 1117 01:29:17,416 --> 01:29:21,416 我正值青春年華 1118 01:29:21,500 --> 01:29:24,333 我正值青春年華 1119 01:29:25,041 --> 01:29:29,166 對象是一個年輕小夥子… 1120 01:29:29,250 --> 01:29:32,166 我不愛他 1121 01:29:32,250 --> 01:29:36,375 我不愛他 1122 01:29:36,458 --> 01:29:40,500 我被媽媽嫁出去… 1123 01:29:40,583 --> 01:29:43,958 我正值青春年華 1124 01:30:23,833 --> 01:30:25,333 有什麼事? 1125 01:30:26,041 --> 01:30:27,708 - 你是安東尼奧嗎? - 瑪卡蓮娜不在 1126 01:30:27,791 --> 01:30:29,291 我有事要找她 1127 01:30:29,375 --> 01:30:32,458 - 她不在,我幫不上忙 - 我有要緊事找她 1128 01:30:32,541 --> 01:30:33,875 小女生,我不想傷害妳 1129 01:30:35,875 --> 01:30:38,083 沒跟她講到話前我不會離開 1130 01:30:39,583 --> 01:30:41,083 讓我跟她談 1131 01:30:43,291 --> 01:30:45,041 她不會害你惹上麻煩 1132 01:30:46,791 --> 01:30:47,916 最好不會 1133 01:30:51,875 --> 01:30:53,375 妳不該過來 1134 01:30:53,458 --> 01:30:55,666 這裡不是好人家的女生該來的地方 1135 01:30:56,750 --> 01:30:59,333 瑪卡蓮娜,我已經不小了 1136 01:31:09,458 --> 01:31:10,458 妳為什麼離開? 1137 01:31:14,375 --> 01:31:17,166 我需要知道妳為什麼不告而別 1138 01:31:19,541 --> 01:31:22,291 我本來也想問該原諒妳什麼… 1139 01:31:24,041 --> 01:31:26,208 直到我看到安東尼奧和他的朋友 1140 01:31:31,000 --> 01:31:32,833 那是我母親的主意嗎? 1141 01:31:35,625 --> 01:31:37,041 還是妳想出來的? 1142 01:31:37,750 --> 01:31:39,166 跟那把槍一樣 1143 01:31:39,750 --> 01:31:41,958 妳怎麼能這麼認為? 1144 01:31:42,041 --> 01:31:43,875 我已經不知道該怎麼想才好了 1145 01:31:44,750 --> 01:31:46,416 對妳或是對其他人 1146 01:31:50,166 --> 01:31:51,500 是妳母親的主意 1147 01:31:53,250 --> 01:31:56,083 她發現安東尼奧是搶案的幕後黑手 1148 01:31:57,250 --> 01:31:59,250 就提議要給他錢,而且還不會舉報他 1149 01:31:59,333 --> 01:32:01,166 條件就是他要指認艾貝 1150 01:32:03,291 --> 01:32:04,416 妳怎麼能這樣? 1151 01:32:04,500 --> 01:32:07,333 我以我的性命發誓我試圖阻止過 我對天發誓 1152 01:32:07,416 --> 01:32:10,375 因為妳缺乏人品 牢裡有一個人在坐冤獄 1153 01:32:15,500 --> 01:32:17,000 妳真心這麼認為嗎? 1154 01:32:20,416 --> 01:32:22,208 像妳這樣博學多聞的人? 1155 01:32:23,208 --> 01:32:25,541 妳真的以為那是人生的運行方式? 1156 01:32:25,625 --> 01:32:27,000 有那麼簡單? 1157 01:32:28,625 --> 01:32:30,583 妳以為我想過這種生活嗎? 1158 01:32:32,166 --> 01:32:34,875 並非所有人都跟妳一樣幸運,親愛的 1159 01:32:35,500 --> 01:32:39,333 妳的演講是很好 但人生不是這樣運行的 1160 01:32:41,500 --> 01:32:43,208 沒有錢就沒有自由 1161 01:32:45,000 --> 01:32:47,125 女人沒有自由 1162 01:32:52,250 --> 01:32:54,541 我給妳一天去向警方舉報安東尼奧 1163 01:32:54,625 --> 01:32:57,041 跟他們解釋妳跟此案無關 1164 01:33:00,083 --> 01:33:03,875 如果妳不照做,我就親自跑一趟 確保妳會被當成共犯 1165 01:33:06,708 --> 01:33:08,125 真的對不起 1166 01:33:47,208 --> 01:33:48,458 妳遲到了 1167 01:33:51,458 --> 01:33:54,166 瑪卡蓮娜要去舉報她先生 1168 01:33:55,583 --> 01:33:58,041 看來妳找上他時,錢付得很夠 1169 01:33:58,125 --> 01:33:59,708 他不會把妳供出去 1170 01:34:12,750 --> 01:34:15,333 艾貝被放出來後 我會跟他一起去倫敦 1171 01:34:16,375 --> 01:34:18,416 哈夫洛克已經把票寄給我了 1172 01:34:21,208 --> 01:34:23,291 不准妳去 1173 01:34:34,500 --> 01:34:35,708 妳怎麼下得了手? 1174 01:34:39,541 --> 01:34:40,875 妳怎麼下得了手? 1175 01:34:42,333 --> 01:34:43,791 這是我畢生的志業 1176 01:34:44,916 --> 01:34:46,291 我做了必須做的事 1177 01:34:46,375 --> 01:34:47,708 付出什麼代價? 1178 01:34:48,916 --> 01:34:52,291 我的幸福和一個人的清白被犧牲 1179 01:34:53,000 --> 01:34:55,750 為了完成大業,必須有所犧牲 1180 01:34:56,833 --> 01:34:58,208 小心,母親 1181 01:34:58,958 --> 01:35:01,250 妳聽起來像法西斯主義者 1182 01:35:03,250 --> 01:35:05,083 我為妳做了這麼多事 1183 01:35:05,791 --> 01:35:08,083 妳所做的一切都是為了妳自己 1184 01:35:08,666 --> 01:35:10,291 我做的哪件事是為了我自己? 1185 01:35:13,041 --> 01:35:14,000 告訴我 1186 01:35:16,291 --> 01:35:17,875 我做的哪件事是為了我自己? 1187 01:35:18,250 --> 01:35:20,416 我為了這個世界放棄自己的人生 1188 01:35:20,500 --> 01:35:22,916 這世界根本不知道妳的存在 1189 01:35:23,000 --> 01:35:25,666 母親,妳和我想要的 1190 01:35:25,750 --> 01:35:27,625 如果是同一個世界 1191 01:35:28,125 --> 01:35:29,666 這樣是做不到的 1192 01:35:31,125 --> 01:35:34,000 妳已經成為妳反對的人 1193 01:35:35,291 --> 01:35:37,125 妳對這世界懂多少? 1194 01:35:38,958 --> 01:35:40,541 我是妳的全世界 1195 01:35:41,583 --> 01:35:43,250 妳的思想都是我傳授給妳的 1196 01:35:46,833 --> 01:35:48,458 妳愛我 1197 01:35:48,541 --> 01:35:50,208 妳曾經愛過我 1198 01:35:51,708 --> 01:35:53,125 妳不知道愛為何物 1199 01:35:57,208 --> 01:35:59,041 我對愛懂的比妳多 1200 01:36:00,500 --> 01:36:02,083 妳只有一種動力 1201 01:36:02,583 --> 01:36:04,666 和最原始的情緒 1202 01:36:04,750 --> 01:36:08,166 妳甚至比動物還單純 1203 01:36:12,208 --> 01:36:14,375 從來沒有人像我這麼愛妳 1204 01:36:16,541 --> 01:36:17,666 沒有半個 1205 01:36:21,750 --> 01:36:23,875 我不會讓一個男人 把妳從我身邊奪走… 1206 01:36:23,958 --> 01:36:25,875 夠了! 1207 01:36:27,916 --> 01:36:30,666 男人不是我們的敵人,母親 1208 01:36:30,750 --> 01:36:32,625 妳否定人性 1209 01:36:33,083 --> 01:36:35,250 妳否定女人 1210 01:36:36,041 --> 01:36:37,208 妳恨她們 1211 01:36:37,833 --> 01:36:39,583 妳痛恨我們有的情感 1212 01:36:40,250 --> 01:36:42,958 沒有愛就不可能有革命 1213 01:36:47,375 --> 01:36:50,833 正是那種愛在奴役我們 1214 01:36:50,916 --> 01:36:52,291 妳說謊 1215 01:36:52,375 --> 01:36:54,791 - 那是真的 - 妳說謊! 1216 01:36:55,708 --> 01:36:57,958 妳根本不是挺女人 1217 01:36:58,333 --> 01:37:00,333 你一直表現得像男人 1218 01:37:00,416 --> 01:37:04,791 妳想把我據為己有 就像男人對女人做的 1219 01:37:04,875 --> 01:37:06,916 一切為了妳自己 1220 01:37:08,750 --> 01:37:10,708 沒有人能擁有我們,母親 1221 01:37:10,791 --> 01:37:12,416 沒有人能擁有我們 1222 01:37:15,250 --> 01:37:16,791 沒有人能擁有我 1223 01:37:21,958 --> 01:37:23,208 妳是我的所有物 1224 01:37:26,875 --> 01:37:28,333 沒有人能擁有我 1225 01:37:47,208 --> 01:37:50,166 從現在開始我要自己作主 1226 01:37:54,000 --> 01:37:55,708 從今以後,我自由了 1227 01:38:11,458 --> 01:38:12,916 晚安,希爾德嘉 1228 01:38:14,708 --> 01:38:16,208 晚安,媽媽 1229 01:38:35,208 --> 01:38:41,208 下地獄吧,蕩婦女巫 1230 01:39:03,125 --> 01:39:04,833 有什麼事嗎,夫人? 1231 01:39:05,500 --> 01:39:07,333 請妳帶狗出去散步 1232 01:39:07,416 --> 01:39:08,541 現在嗎? 1233 01:39:09,666 --> 01:39:10,750 去吧,換個衣服 1234 01:39:11,291 --> 01:39:13,166 帶牠出去走久一點 1235 01:39:13,250 --> 01:39:15,041 遵命,夫人 1236 01:41:07,708 --> 01:41:10,833 我被媽媽嫁出去… 1237 01:41:10,916 --> 01:41:14,583 我正值青春年華 1238 01:41:14,666 --> 01:41:17,250 我正值青春年華 1239 01:43:01,000 --> 01:43:03,666 愛與恨,兩邊的極端我都有過 1240 01:43:07,875 --> 01:43:11,333 我的折衷就是機器人 1241 01:43:14,958 --> 01:43:17,083 這一切看起來多麼符合邏輯 1242 01:43:18,500 --> 01:43:19,750 如此精確 1243 01:43:23,291 --> 01:43:25,541 我比常人更接近上天 1244 01:43:27,250 --> 01:43:29,583 我知道自己的行為有點反常 1245 01:43:34,291 --> 01:43:36,375 但你… 1246 01:43:39,625 --> 01:43:43,791 你不能把母親當常人看 1247 01:43:48,625 --> 01:43:51,208 我生下女兒那一天 就未曾考慮過自己的事 1248 01:43:53,000 --> 01:43:56,291 我唯一在乎的 就是那個誕生下來的人 1249 01:43:56,875 --> 01:43:59,708 一點一滴地傳授我的精神和信念 1250 01:44:05,500 --> 01:44:06,791 但你們男人 1251 01:44:08,125 --> 01:44:09,458 心不在焉 1252 01:44:10,458 --> 01:44:13,291 看不出來我自己能發光發熱 1253 01:44:15,583 --> 01:44:18,416 你們不懂這項志業的內涵 1254 01:44:20,916 --> 01:44:24,333 你們看不出來一個雕塑家 跟自己作品間的關係 1255 01:44:25,666 --> 01:44:28,625 如果發現半點瑕疵,就必須打掉重來 1256 01:44:32,041 --> 01:44:34,791 那就是我對希爾德嘉做的 1257 01:44:37,208 --> 01:44:39,083 一個真人塑像 1258 01:44:40,166 --> 01:44:41,291 我的作品 1259 01:44:45,875 --> 01:44:47,958 希爾德嘉計畫失敗了 1260 01:44:48,791 --> 01:44:51,125 沒有必要繼續下去 1261 01:45:17,916 --> 01:45:20,666 作者在自家遭母親槍殺 1262 01:45:20,750 --> 01:45:23,750 希爾德嘉在自家遭槍殺 1263 01:45:26,583 --> 01:45:28,750 希爾德嘉著 《青少年的性革命》 1264 01:46:21,166 --> 01:46:22,958 赤色處女身亡 1265 01:48:13,583 --> 01:48:17,041 希爾德嘉羅德里奎茲卡巴雷拉 在1933年6月9日身亡,享年18歲 1266 01:48:17,125 --> 01:48:19,791 她在人生最後三年裡寫了16本論文 1267 01:48:19,875 --> 01:48:22,125 和150篇文章 1268 01:48:22,208 --> 01:48:25,666 西班牙內戰結束後 她和同儕的成就遭到遺忘 1269 01:48:25,750 --> 01:48:28,458 在後世鮮為人知 1270 01:48:46,000 --> 01:48:49,958 別嘆息,女士們 1271 01:48:50,041 --> 01:48:52,750 男人都是騙子 1272 01:48:52,833 --> 01:48:56,666 天性朝三暮四 1273 01:48:56,750 --> 01:48:58,958 心意永無定性 1274 01:48:59,625 --> 01:49:03,041 放手離去,走上開朗之道 1275 01:49:03,125 --> 01:49:07,291 將妳的悲傷之情化為歡欣之樂 1276 01:52:33,125 --> 01:52:36,791 別再嘆息,放手離去 1277 01:52:36,875 --> 01:52:38,708 走上開朗之道 1278 01:52:39,458 --> 01:52:42,166 將妳的悲傷之情 1279 01:52:42,250 --> 01:52:44,333 化為歡欣之樂 1280 01:52:46,166 --> 01:52:47,750 別嘆息 1281 01:52:47,833 --> 01:52:50,166 男人都是騙子 1282 01:52:50,750 --> 01:52:55,125 天性朝三暮四 1283 01:52:55,208 --> 01:52:57,666 心意永無定性 1284 01:53:06,958 --> 01:53:11,125 別嘆息,女士們 1285 01:53:25,958 --> 01:53:27,958 字幕翻譯:陳廷倫 1286 01:53:28,041 --> 01:53:30,041 創意監督 謝慧霓