1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,208 --> 00:00:27,333 Om kvinnor hade förstått den yttersta meningen med att vara mor, 4 00:00:28,750 --> 00:00:32,083 hade de utfört uppdraget med sikte mot stjärnorna. 5 00:00:32,166 --> 00:00:35,083 BASERAD PÅ VERKLIGA HÄNDELSER 6 00:00:45,583 --> 00:00:48,541 Hon var ämnad att bli någon betydelsefull. 7 00:00:50,750 --> 00:00:53,125 Hon skulle bli den första bland oss. 8 00:00:56,458 --> 00:01:00,791 Hon kom till världen för att förändra den, men hon hann inte. 9 00:01:03,500 --> 00:01:05,458 Det var tre skott. 10 00:01:05,541 --> 00:01:08,833 Ett i ansiktet, ett i bröstet 11 00:01:09,708 --> 00:01:11,541 och det sista i underlivet. 12 00:01:21,791 --> 00:01:27,791 THE RED VIRGIN 13 00:01:42,333 --> 00:01:44,916 Men Hildegarts historia börjar mycket tidigare. 14 00:01:46,166 --> 00:01:47,875 Då jag fortfarande var ung 15 00:01:47,958 --> 00:01:50,458 och första avhandlingarna i eugenik kom. 16 00:01:52,125 --> 00:01:56,000 Jag heter Aurora Rodríguez Carballeira. Jag är Hildegarts mor. 17 00:01:57,166 --> 00:01:59,666 Tack vare min vetgirighet och min fars förmögenhet, 18 00:01:59,750 --> 00:02:01,041 sattes inga gränser. 19 00:02:01,125 --> 00:02:02,541 SÅ TALADE ZARATHUSTRA 20 00:02:02,625 --> 00:02:03,750 GALICIEN, 1914 21 00:02:03,833 --> 00:02:06,833 Så jag lärde mig om fynden om genetisk förbättring 22 00:02:06,916 --> 00:02:08,750 och kampen för kvinnors rättigheter. 23 00:02:11,625 --> 00:02:13,916 Det var så jag förstod att det var vi kvinnor 24 00:02:14,000 --> 00:02:16,708 som fick forma mänsklighetens framtid. 25 00:02:25,750 --> 00:02:29,125 Men idéer har ingen makt om de inte omsätts i handling. 26 00:02:35,416 --> 00:02:39,541 Därför bestämde jag mig för att få ett barn själv 27 00:02:39,625 --> 00:02:41,625 som enbart skulle vara mitt eget. 28 00:02:43,416 --> 00:02:46,541 Som en fysiologisk bidragsgivare letade jag efter någon 29 00:02:46,625 --> 00:02:48,958 som aldrig skulle hävda det som sitt. 30 00:02:55,416 --> 00:02:57,833 Från min livmoder föddes en flicka. 31 00:02:57,916 --> 00:03:01,333 En eugenisk flicka, den första fria kvinnan. 32 00:03:03,208 --> 00:03:06,833 Jag vill påpeka att Hildegart inte blev till av en slump, 33 00:03:07,375 --> 00:03:11,166 inte heller av föräldrarnas djuriska önskan att bli gravid, 34 00:03:11,958 --> 00:03:14,833 utan som en del av en perfekt utformad plan. 35 00:03:15,916 --> 00:03:20,541 Hon skulle vara ren och kämpa för ett anständigt samhälle. 36 00:03:20,625 --> 00:03:23,125 Hon skulle bli framtidens kvinna. 37 00:03:27,208 --> 00:03:28,958 Hon började prata vid åtta månader. 38 00:03:29,041 --> 00:03:32,750 När hon var två kunde hon läsa. 39 00:03:32,833 --> 00:03:34,541 Vid tre kunde hon skriva. 40 00:03:34,625 --> 00:03:37,375 Vid fyra var hon certifierad maskinskriverska. 41 00:03:37,458 --> 00:03:38,875 Klockan är sju. Gå upp. 42 00:03:38,958 --> 00:03:42,083 Hon uppfostrades enligt strikta eugeniska regler. 43 00:03:42,166 --> 00:03:43,875 Hon vaknade alltid samma tid. 44 00:03:43,958 --> 00:03:44,791 Upp med dig. 45 00:03:44,875 --> 00:03:48,041 Varje minut i hennes liv var organiserad enligt planen. 46 00:03:48,583 --> 00:03:51,791 Hennes näringsintag och hygien följde strikta regler. 47 00:03:51,875 --> 00:03:54,083 Hon åt alltid frukt och mjölk till frukost. 48 00:03:54,166 --> 00:03:55,250 Middagarna var lätta. 49 00:03:55,333 --> 00:03:58,708 För att förbättra hennes konkurrenskraft och uthållighet 50 00:03:58,791 --> 00:04:00,250 skulle hon utöva en sport. 51 00:04:00,333 --> 00:04:02,625 När hon var åtta år kunde hon sex språk. 52 00:04:02,708 --> 00:04:05,250 Hon kunde franska, engelska och latin. 53 00:04:05,333 --> 00:04:07,916 Även tyska, portugisiska och italienska. 54 00:04:08,000 --> 00:04:09,625 Vad är eugenik? 55 00:04:10,166 --> 00:04:13,875 Eugenik är tillämpningen av biologiska lagar om ärftlighet, 56 00:04:13,958 --> 00:04:15,500 det vill säga genetik, 57 00:04:15,583 --> 00:04:19,166 för att fullända människosläktet och samhället. 58 00:04:19,250 --> 00:04:23,500 Vid 14 började hon studera medicin, juridik och filosofi på universitetet. 59 00:04:23,583 --> 00:04:27,958 Vid 17 fick hon högsta betyg och blev Spaniens yngsta advokat. 60 00:04:28,041 --> 00:04:31,250 Hegel trodde att, hur mycket än förmågan till frihet 61 00:04:31,333 --> 00:04:35,708 är en potentiell egenskap hos varje medlem av det mänskliga släktet, 62 00:04:35,791 --> 00:04:38,416 är tillståndet att vara fri en annan sorts bedrift. 63 00:04:39,416 --> 00:04:41,041 Klockan är sju. Gå upp. 64 00:04:41,125 --> 00:04:42,458 Hur skiljer vi åt... 65 00:04:44,041 --> 00:04:46,708 hanen från honan? 66 00:04:46,791 --> 00:04:49,166 Försiktigt, tryck inte för hårt med pennan. 67 00:04:49,250 --> 00:04:51,375 Hon studerade fem timmar på morgonen, 68 00:04:51,458 --> 00:04:53,250 läste tre timmar på eftermiddagen, 69 00:04:53,333 --> 00:04:55,333 och vi debatterade konst innan badet. 70 00:04:55,416 --> 00:04:56,833 Det är bra så. 71 00:04:58,500 --> 00:05:00,958 Vad är centralt i nietzscheansk filosofi? 72 00:05:01,041 --> 00:05:04,000 Det går inte bort. Att Gud är död. 73 00:05:05,041 --> 00:05:08,208 Och att vi är de ultimata skaparna av samhället. 74 00:05:08,291 --> 00:05:09,416 Fokusera. 75 00:05:10,125 --> 00:05:11,000 Och? 76 00:05:11,083 --> 00:05:13,333 - Var Nietzsche pre-existentialist? - Nej. 77 00:05:13,416 --> 00:05:16,791 Nietzsche sa att man måste ha kaos i sig själv 78 00:05:16,875 --> 00:05:18,750 för att föda ett stjärnskott. 79 00:05:19,250 --> 00:05:23,250 Min mor gifte bort mig Min mor gifte bort mig 80 00:05:23,333 --> 00:05:25,583 Jag var ung och vacker 81 00:05:26,666 --> 00:05:27,666 En gång till. 82 00:05:28,916 --> 00:05:30,333 Och sätt dig vid bordet. 83 00:05:35,916 --> 00:05:38,416 Jag uppfostrade och utbildade henne. 84 00:05:40,500 --> 00:05:42,750 Jag visste precis hur långt hon skulle gå. 85 00:05:42,833 --> 00:05:45,166 Ett, två, tre, fyra. 86 00:05:49,000 --> 00:05:51,666 Ett, två, tre, fyra. 87 00:05:52,250 --> 00:05:54,416 Ett, två, tre, fyra. 88 00:05:55,625 --> 00:05:58,291 Mamma, var är min far? 89 00:05:59,583 --> 00:06:01,625 Du har ingen far, gumman. 90 00:06:01,708 --> 00:06:03,416 Därför är vi fria. 91 00:06:04,708 --> 00:06:08,333 "Gråt inte flickor, stilla er gråt, 92 00:06:09,291 --> 00:06:11,916 "män är jämt sig lika. 93 00:06:12,000 --> 00:06:15,625 "En fot på strand och en i båt 94 00:06:16,125 --> 00:06:18,416 "och snara till att svika. 95 00:06:20,625 --> 00:06:22,083 "Så gråt ej då, 96 00:06:22,625 --> 00:06:24,416 "men låt dem gå. 97 00:06:24,708 --> 00:06:26,666 "Och le och dansa alla, 98 00:06:26,750 --> 00:06:29,166 "tills era tunga suckar så 99 00:06:29,250 --> 00:06:31,625 "bli hej och trallelalla." 100 00:06:46,250 --> 00:06:47,458 Ursäkta. 101 00:06:50,208 --> 00:06:53,041 Ursäkta mig. Herr Guzmán kan inte träffa er nu. 102 00:06:53,125 --> 00:06:55,333 - Vi har väntat. - Monarkin har just fallit. 103 00:06:55,416 --> 00:06:57,750 - I dag är ingen lätt dag, fru... - Rodríguez. 104 00:06:57,833 --> 00:06:59,583 Min dotter, Hildegart Rodríguez. 105 00:06:59,666 --> 00:07:01,875 Jag kan boka ett möte om två veckor. 106 00:07:01,958 --> 00:07:03,250 Kom tillbaka då. 107 00:07:09,500 --> 00:07:11,291 Utgången är ditåt, tack. 108 00:07:11,958 --> 00:07:12,875 Frun. 109 00:07:13,708 --> 00:07:14,750 Frun! 110 00:07:14,833 --> 00:07:17,375 Du får inte gå upp dit! 111 00:07:18,166 --> 00:07:19,750 Hör du mig? 112 00:07:21,583 --> 00:07:23,541 Ni får inte gå in dit. 113 00:07:23,625 --> 00:07:24,541 Frun! 114 00:07:25,750 --> 00:07:27,708 Släpp inte in dem. Släpp inte in dem! 115 00:07:27,791 --> 00:07:29,291 Frun! Öppna dörren omedelbart. 116 00:07:29,375 --> 00:07:30,875 MONARKIN 117 00:07:32,166 --> 00:07:34,333 Varför tar du inte min dotters text? 118 00:07:34,416 --> 00:07:36,583 Den är mycket bättre än det du har. 119 00:07:36,666 --> 00:07:37,500 Vem är du? 120 00:07:37,583 --> 00:07:39,833 Jag är mor till författaren av texten: 121 00:07:39,916 --> 00:07:43,208 "Det sexuella problemet adresserat av en spansk kvinna." 122 00:07:43,291 --> 00:07:45,375 - Frun! - Republiken har precis utropats. 123 00:07:45,458 --> 00:07:46,625 Jag prioriterar annat. 124 00:07:46,708 --> 00:07:49,125 Vårt brev kom före kungens abdikation. 125 00:07:49,666 --> 00:07:51,166 - Dolores! - Frun! 126 00:07:52,000 --> 00:07:54,125 Jag ber dig inte att publicera den nu. 127 00:07:55,083 --> 00:07:56,458 Tidpunkten är upp till dig, 128 00:07:56,541 --> 00:07:59,166 men när en regim faller, måste en ny byggas. 129 00:08:00,541 --> 00:08:03,000 Jag publicerar gärna artikeln. 130 00:08:04,333 --> 00:08:06,791 Men jag kan inte ha din dotters namn på den. 131 00:08:06,875 --> 00:08:07,875 Varför inte? 132 00:08:08,666 --> 00:08:11,416 Jag publicerar namnen på de riktiga författarna. 133 00:08:11,500 --> 00:08:13,500 Varför tror du inte att den är hennes? 134 00:08:14,708 --> 00:08:16,458 Hur gammal är du? 135 00:08:17,291 --> 00:08:18,416 Sexton. 136 00:08:18,500 --> 00:08:21,583 Ingen 16-åring kan skriva detta. 137 00:08:21,666 --> 00:08:24,208 Hildegart kan, och hon är 16 år. 138 00:08:24,291 --> 00:08:26,833 Jag vet att du skrev den, fru Rodríguez. 139 00:08:27,750 --> 00:08:30,041 Ni kan ange ert namn och avsluta saken. 140 00:08:30,625 --> 00:08:32,625 Jag gillar inte när folk lurar mig. 141 00:08:32,708 --> 00:08:33,625 Dolores, snälla! 142 00:08:33,708 --> 00:08:36,208 Guzmán, de har låst dörren från insidan! 143 00:08:36,291 --> 00:08:39,208 Fråga henne vad du vill. Angående artikeln eller ämnet. 144 00:08:47,500 --> 00:08:50,583 Vill du att jag ska prata om sexualitet med din dotter? 145 00:08:51,416 --> 00:08:53,333 Fråga vad du än behöver veta 146 00:08:53,416 --> 00:08:56,375 för att bekräfta att hon är författaren till artikeln. 147 00:08:57,416 --> 00:08:58,458 Då så. 148 00:09:00,208 --> 00:09:02,583 Vad är sexuell reform? 149 00:09:05,500 --> 00:09:08,708 I ett abstrakt perspektiv, är den endast ett förslag 150 00:09:08,791 --> 00:09:11,083 till modernisering av människans sexliv. 151 00:09:11,458 --> 00:09:13,708 Men om du frågar mig om Förbundet, 152 00:09:13,791 --> 00:09:15,708 med herr Havelock Ellis i spetsen, 153 00:09:15,791 --> 00:09:18,458 kan jag citera några av punkterna i hans program. 154 00:09:20,916 --> 00:09:21,791 Varsågod. 155 00:09:22,541 --> 00:09:24,583 Lika rättigheter för män och kvinnor, 156 00:09:24,666 --> 00:09:27,375 befria äktenskapliga relationer från kyrkan, 157 00:09:27,458 --> 00:09:29,375 ansvarsfull fortplantning, 158 00:09:29,458 --> 00:09:32,833 medveten tillgång till födelsekontroll för proletariatet, 159 00:09:32,916 --> 00:09:35,083 skydd av ogifta mödrar, 160 00:09:35,166 --> 00:09:38,083 förståelse för intersexuella varianter. 161 00:09:38,166 --> 00:09:39,500 Ska jag fortsätta? 162 00:09:40,791 --> 00:09:43,125 Du kunde ha memorerat allt det där. 163 00:09:43,208 --> 00:09:45,125 Hade du ifrågasatt det om hon var man? 164 00:09:45,208 --> 00:09:46,666 Eller hade du tyckt om 165 00:09:46,750 --> 00:09:49,666 att publicera och upptäcka vår tids underbarn? 166 00:09:49,750 --> 00:09:52,791 Kan endast män vara underbarn? 167 00:09:54,083 --> 00:09:56,250 I den sexuella reformen jag skriver om, 168 00:09:56,333 --> 00:09:58,416 reflekterar jag bland annat över det. 169 00:10:00,041 --> 00:10:02,208 Ursäkta min djärvhet, fröken, 170 00:10:02,291 --> 00:10:04,916 men vad kan du veta om kvinnlig sexualitet? 171 00:10:05,000 --> 00:10:06,166 Du är ett barn. 172 00:10:06,708 --> 00:10:09,708 Jag vågar säga att jag vet mer än du, herr Guzmán. 173 00:10:10,458 --> 00:10:12,083 Trots min brist på erfarenhet. 174 00:10:24,666 --> 00:10:26,250 - Länge leve friheten! - Leve! 175 00:10:26,333 --> 00:10:28,750 - Länge leve republiken! - Leve! 176 00:10:29,416 --> 00:10:31,583 Länge leve den spanska republiken! 177 00:10:35,708 --> 00:10:37,500 Länge leve Spanien! 178 00:10:37,583 --> 00:10:39,625 Ner med monarkin! 179 00:10:42,208 --> 00:10:45,291 - Länge leve den spanska republiken! - Leve republiken! 180 00:10:46,125 --> 00:10:48,708 - Den jäveln! - Hildegart, håll dig nära. 181 00:10:48,791 --> 00:10:49,875 Länge leve kungen! 182 00:10:53,625 --> 00:10:54,708 Hildegart! 183 00:10:54,791 --> 00:10:59,083 Makt till arbetarna! Makt till arbetarna! 184 00:11:00,583 --> 00:11:01,708 Titta på kameran! 185 00:11:04,083 --> 00:11:06,458 Spanien är inte katolskt längre! 186 00:11:06,541 --> 00:11:09,583 Varför lät du inte Guzmán svara om underbarnet? 187 00:11:11,916 --> 00:11:14,041 Hildegart! Hildegart! 188 00:11:18,666 --> 00:11:21,583 Vi låter oss inte provoceras, glöm aldrig det. 189 00:11:21,666 --> 00:11:25,625 Du tappade kontrollen med Guzmán, och det får vi inte låta hända igen. 190 00:11:26,208 --> 00:11:28,416 - Leve republiken! - Leve republiken! 191 00:11:28,958 --> 00:11:29,916 Leve! 192 00:11:32,833 --> 00:11:36,333 Frihet! Frihet! 193 00:11:36,416 --> 00:11:37,875 Länge leve republiken! 194 00:11:37,958 --> 00:11:41,583 Folket kommer aldrig besegras! 195 00:11:41,666 --> 00:11:45,375 Folket kommer aldrig besegras! 196 00:11:52,708 --> 00:11:53,916 Vad är problemet? 197 00:11:54,000 --> 00:11:55,666 Var kommer du ifrån? 198 00:11:55,750 --> 00:11:57,041 Liknelsen du upprättar 199 00:11:57,125 --> 00:12:00,166 mellan kvinnors sexuella frigörelse och kärlek är prekär. 200 00:12:03,291 --> 00:12:06,958 Läsaren behöver enkla liknelser för att förstå komplexa begrepp. 201 00:12:07,625 --> 00:12:11,416 Enkelhet är en dygd, men brist på det intellektuella är ett misstag. 202 00:12:13,875 --> 00:12:15,000 Okej. 203 00:12:18,083 --> 00:12:19,250 Jordgubbar! 204 00:12:21,916 --> 00:12:23,958 Akta klänningen. 205 00:12:25,125 --> 00:12:26,375 Vill du ha lite, mamma? 206 00:12:26,833 --> 00:12:28,458 Kalla mig inte för "fru". 207 00:12:28,541 --> 00:12:30,458 Nu när du är berömd, så måste jag. 208 00:12:30,541 --> 00:12:33,041 På bageriet säger de att du är viktig. 209 00:12:34,291 --> 00:12:35,750 Sa de det? 210 00:12:35,833 --> 00:12:39,125 Tja, de läser ju inte på riktigt. 211 00:12:39,208 --> 00:12:40,333 Men alla vill veta 212 00:12:40,416 --> 00:12:42,708 om advokaten som skriver om sex. 213 00:12:46,291 --> 00:12:47,541 Kolla vem det är. 214 00:12:48,000 --> 00:12:49,375 Fortsätt jobba. 215 00:12:53,083 --> 00:12:54,208 Frun! 216 00:12:58,541 --> 00:12:59,958 Alpha. 217 00:13:00,041 --> 00:13:01,208 Alpha, kom. 218 00:13:08,958 --> 00:13:09,958 Jag såg dig. 219 00:13:13,458 --> 00:13:15,041 Fega analfabeter. 220 00:13:15,500 --> 00:13:17,791 En beläst kvinna är mäktigare än en häxa. 221 00:13:17,875 --> 00:13:19,291 SKAFFA EN MAN JÄVLA HÄXOR 222 00:13:19,375 --> 00:13:20,958 Jag gillar inte det här alls. 223 00:13:21,708 --> 00:13:24,208 Men du vet att om du vill, så kan jag 224 00:13:24,291 --> 00:13:26,500 ordna nåt som du kan försvara dig med. 225 00:13:26,583 --> 00:13:28,000 Vad för nåt? 226 00:13:28,458 --> 00:13:29,541 Ett vapen? 227 00:13:30,541 --> 00:13:32,750 Du vet vad jag tycker om vapen. 228 00:13:32,833 --> 00:13:35,000 De kan inte skrämma oss med färg. 229 00:13:37,666 --> 00:13:38,666 Kom. 230 00:13:48,166 --> 00:13:49,250 Titta. 231 00:13:50,083 --> 00:13:52,000 Aggressivitet och strategi. 232 00:14:02,041 --> 00:14:03,416 De borde skämmas. 233 00:14:04,125 --> 00:14:05,791 Se hur de har klätt sig. 234 00:14:05,875 --> 00:14:07,750 - I svart. - Ja, det är hon. 235 00:14:08,708 --> 00:14:10,416 Du missar matchen. 236 00:14:11,750 --> 00:14:13,791 Kan vi inte klä oss som alla andra? 237 00:14:16,208 --> 00:14:18,250 En kvinna är endast fri när hon 238 00:14:18,333 --> 00:14:20,083 befriar sig från andras omdömen. 239 00:14:23,750 --> 00:14:25,375 Men jag vill se fin ut. 240 00:14:29,666 --> 00:14:32,083 Vill du riskera att utseendet blir viktigare? 241 00:14:33,833 --> 00:14:36,041 Skulle du acceptera att bara ses så? 242 00:14:37,166 --> 00:14:38,166 Nej. 243 00:14:41,750 --> 00:14:42,875 Tack. 244 00:14:42,958 --> 00:14:44,166 Ursäkta mig. 245 00:14:44,250 --> 00:14:45,291 Tack. 246 00:14:46,125 --> 00:14:47,291 Ursäkta mig. 247 00:14:48,000 --> 00:14:49,375 Känner du honom? 248 00:14:49,875 --> 00:14:51,291 Ursäkta mig, går det bra? 249 00:14:52,625 --> 00:14:53,666 God morgon. 250 00:14:54,625 --> 00:14:56,333 Hildegart Rodríguez, eller hur? 251 00:14:56,833 --> 00:14:58,166 Det är en ära. 252 00:14:58,250 --> 00:15:01,125 Ni måste vara hennes mor, fru Rodríguez Carballeira. 253 00:15:02,041 --> 00:15:04,583 En ära att träffas, frun. Jag är Abel Velilla. 254 00:15:05,208 --> 00:15:06,916 Abel Velilla, angenämt. 255 00:15:07,000 --> 00:15:10,666 Jag letade efter er, men Guzmán ville inte ge mig er adress. 256 00:15:10,750 --> 00:15:12,208 Det är hans order. 257 00:15:13,958 --> 00:15:15,166 Jag förstår. 258 00:15:16,208 --> 00:15:18,416 Jag kände igen dig från fotot i artiklarna. 259 00:15:19,166 --> 00:15:21,916 Jag företräder kolleger från Socialistisk ungdom. 260 00:15:22,000 --> 00:15:24,750 Vi vill bjuda in dig till några av våra möten. 261 00:15:26,166 --> 00:15:27,750 Vi har läst alla dina artiklar 262 00:15:27,833 --> 00:15:30,250 och vi är övertygade om att vi kan samarbeta. 263 00:15:30,625 --> 00:15:32,416 Vi uppskattar erbjudandet. 264 00:15:33,458 --> 00:15:34,666 - Herr... - Velilla. 265 00:15:34,750 --> 00:15:35,583 Velilla. 266 00:15:36,500 --> 00:15:38,333 Men Hildegart är akademiker. 267 00:15:39,666 --> 00:15:40,916 Och du är politiker. 268 00:15:43,708 --> 00:15:45,833 Jag ber henne bara komma till ett möte. 269 00:15:47,625 --> 00:15:48,500 Bara ett. 270 00:15:53,708 --> 00:15:57,375 Poäng, set, och game för Lilí Álvarez. 271 00:15:59,791 --> 00:16:00,833 Ska vi? 272 00:16:02,916 --> 00:16:04,458 Fundera på det. 273 00:16:21,458 --> 00:16:23,166 Bläcket börjar ta slut. 274 00:16:25,958 --> 00:16:28,333 Mamma, kan du ge mig ett nytt band? 275 00:16:32,458 --> 00:16:33,416 Mamma. 276 00:17:47,583 --> 00:17:50,500 PEPE OCH AURORA 1908 277 00:17:53,125 --> 00:17:54,500 Vad gör du här? 278 00:17:56,166 --> 00:17:59,208 Om din mamma ser dig rota i hennes saker, dödar hon dig. 279 00:17:59,291 --> 00:18:00,916 Först dig, sen mig. 280 00:18:02,375 --> 00:18:03,583 Vem är det här? 281 00:18:06,458 --> 00:18:09,250 Pepe, och det angår inte dig. Gå tillbaka till köket. 282 00:18:09,333 --> 00:18:11,625 Du kommer att få oss båda i trubbel. 283 00:18:20,000 --> 00:18:21,916 Detta är labia minora. 284 00:18:24,333 --> 00:18:26,041 Och här uppe ligger klitoris. 285 00:18:26,583 --> 00:18:29,625 Vi borde acceptera Abel Velillas erbjudande, tror jag. 286 00:18:30,583 --> 00:18:33,958 Detta är nyckeln till kvinnlig sexuell spänning. 287 00:18:35,541 --> 00:18:36,833 Ser du? 288 00:18:37,416 --> 00:18:39,000 Vi behöver ingen annan. 289 00:18:42,666 --> 00:18:43,916 Det är inget erbjudande. 290 00:18:44,916 --> 00:18:47,750 Om det var ett erbjudande hade båda parter gynnats. 291 00:18:49,458 --> 00:18:51,416 De vill utnyttja oss. 292 00:18:56,500 --> 00:19:00,125 FRIHETEN ATT ÄLSKA GER 293 00:19:10,000 --> 00:19:11,166 Aurora. 294 00:19:30,625 --> 00:19:32,541 Hur mycket kostar pistolen? 295 00:19:34,541 --> 00:19:35,916 Femton reales. 296 00:19:37,000 --> 00:19:39,083 Men jag kan nog få den billigare. 297 00:19:41,500 --> 00:19:43,208 Säg inte ett ord till Hildegart. 298 00:19:46,000 --> 00:19:48,083 Strunta i att tvätta bort det. 299 00:19:50,750 --> 00:19:53,166 HÄXOR BRÄNNS PÅ BÅL 300 00:19:56,583 --> 00:19:57,791 Hur vet du det? 301 00:19:59,666 --> 00:20:02,083 Att de vill utnyttja oss. 302 00:20:02,166 --> 00:20:03,541 Hur vet du det? 303 00:20:07,083 --> 00:20:09,625 För det är vad politik gör med tänkande. 304 00:20:10,916 --> 00:20:15,166 Men idéer är värdelösa om de inte tillämpas på människors liv. 305 00:20:15,250 --> 00:20:17,083 Är det inte det vi vill? 306 00:20:17,500 --> 00:20:19,000 Att förändra saker? 307 00:20:19,375 --> 00:20:21,291 Det är inte det vi vill. 308 00:20:21,375 --> 00:20:22,958 Det är vad vi kommer att göra. 309 00:20:23,708 --> 00:20:25,458 Men det vet de inte än. 310 00:20:26,000 --> 00:20:28,583 De är män. Och politiker. 311 00:20:28,666 --> 00:20:31,041 Desto större anledning till att gå på mötet. 312 00:20:31,125 --> 00:20:34,250 Vi måste vara de som försvarar våra idéer. 313 00:20:34,333 --> 00:20:35,958 Utan mellanhänder. 314 00:20:38,750 --> 00:20:40,750 - Hej! - Macarena. 315 00:20:40,833 --> 00:20:42,166 Jag är här. 316 00:20:43,083 --> 00:20:44,916 Jag säger åt henne att laga middag. 317 00:20:46,916 --> 00:20:48,041 Mor! 318 00:20:50,541 --> 00:20:52,500 Monarkin har just fallit. 319 00:20:52,583 --> 00:20:54,208 Det är nu eller aldrig. 320 00:20:55,666 --> 00:20:57,541 Allt i sinom tid. 321 00:21:08,000 --> 00:21:09,416 Har du den? 322 00:21:11,125 --> 00:21:12,291 Den är där. 323 00:21:23,500 --> 00:21:24,791 Var det Antonio? 324 00:21:25,500 --> 00:21:28,083 Han ville inte ge mig den, men jag tog den ändå. 325 00:21:28,166 --> 00:21:30,000 Du behöver den mer. 326 00:21:32,708 --> 00:21:34,041 Du kan sova över. 327 00:21:36,708 --> 00:21:40,333 Förlåt, Macarena, jag ville inte skapa problem. 328 00:21:41,500 --> 00:21:43,333 Du förstår inte, Aurora. 329 00:21:43,833 --> 00:21:46,541 Antonio är en bra man, men anarkismen slukade honom. 330 00:21:46,625 --> 00:21:50,375 - Idéerna är inte problemet, det är de. - Därför måste vi engagera oss. 331 00:21:52,000 --> 00:21:54,875 - Med skrivandet. - Många kvinnor kan inte läsa. 332 00:21:55,291 --> 00:21:56,583 Hämta alkoholen. 333 00:21:57,375 --> 00:21:58,750 Hämta alkoholen. 334 00:22:06,625 --> 00:22:08,666 Precis som vår kamrat sa! 335 00:22:08,750 --> 00:22:12,583 Visst är detta val en möjlighet till att pånyttföda Spanien. 336 00:22:12,666 --> 00:22:14,833 Att ge tillbaka till arbetarklassen, 337 00:22:14,916 --> 00:22:17,750 de som plöjer jorden, de som fyller fabrikerna. 338 00:22:17,833 --> 00:22:22,458 Socialistpartiet måste vinna valet, kamrater. 339 00:22:23,625 --> 00:22:26,625 Och Socialistpartiets plikt är att leda en förändring. 340 00:22:26,708 --> 00:22:31,000 En samhällelig förändring grundad på revolutionära principer. 341 00:22:32,958 --> 00:22:35,750 Kamrat Ocaña sa förut: "Vi måste försvara hemlandet." 342 00:22:35,833 --> 00:22:39,791 Och jag säger, för att göra det, behöver vi ett friskt proletariat. 343 00:22:39,875 --> 00:22:41,458 För äkta patriotism börjar 344 00:22:41,541 --> 00:22:44,583 genom att utveckla en nationell industri och ekonomi... 345 00:22:44,666 --> 00:22:46,916 God eftermiddag. Välkomna! 346 00:22:47,416 --> 00:22:49,208 Jag är glad över att ni kom. 347 00:22:49,291 --> 00:22:51,791 Hildegart kan tala när kamrat Miguel är klar. 348 00:22:51,875 --> 00:22:54,208 Hon är inte här för att prata, hon ska lyssna. 349 00:22:54,291 --> 00:22:56,458 - Länge leve Socialistpartiet! - Leve! 350 00:22:56,541 --> 00:22:59,291 - Länge leve Republiken! - Leve! 351 00:22:59,375 --> 00:23:01,041 Jag vill gärna prata. 352 00:23:01,125 --> 00:23:03,166 De vet inte att vi inte är som dem. 353 00:23:03,250 --> 00:23:06,250 Vi har bevisat att om de står fast vid sina avsikter 354 00:23:06,333 --> 00:23:07,833 så kommer de stöta på patrull 355 00:23:07,916 --> 00:23:09,208 - som ges av... - Miguel! 356 00:23:09,291 --> 00:23:12,041 Ja... Mina herrar, kamrater, 357 00:23:12,125 --> 00:23:14,500 vi har en väldigt speciell gäst. 358 00:23:15,000 --> 00:23:18,500 Kamrat Hildegart, vi vill gärna lyssna på dig. 359 00:23:24,333 --> 00:23:26,333 Det är en ära att ha dig här. 360 00:23:29,250 --> 00:23:31,041 Välj dina ord noga. 361 00:23:39,333 --> 00:23:40,541 Får jag? 362 00:23:41,833 --> 00:23:43,083 Tack så mycket. 363 00:23:48,541 --> 00:23:52,500 Min herrar, det unga underbarnet, Hildegart Rodríguez. 364 00:24:10,750 --> 00:24:11,875 God eftermiddag. 365 00:24:12,416 --> 00:24:14,458 Tack för att ni gav mig ordet. 366 00:24:14,541 --> 00:24:16,833 Er kamrat Abel Velilla bjöd min mor och mig 367 00:24:16,916 --> 00:24:18,750 till att delta i detta möte. 368 00:24:19,958 --> 00:24:22,333 Vi bestämde oss för att närvara. 369 00:24:25,041 --> 00:24:26,416 Det är ett bra tillfälle 370 00:24:26,500 --> 00:24:29,833 att bidra med vår synvinkel till debatterna i ett parti 371 00:24:29,916 --> 00:24:34,833 som, trots sitt skryt om jämlikhet bland alla medlemmar i samhället, 372 00:24:34,916 --> 00:24:37,666 systematiskt och skamlöst har ignorerat 373 00:24:37,750 --> 00:24:40,291 hälften av landets befolkning: 374 00:24:41,458 --> 00:24:42,875 kvinnor. 375 00:24:45,625 --> 00:24:49,166 - Länge leve Socialistpartiet! - Leve! 376 00:25:00,416 --> 00:25:03,833 Vi vet att klasskampen är den främsta drivkraften. 377 00:25:03,916 --> 00:25:06,083 Därför ska jag nu prata om nåt 378 00:25:06,166 --> 00:25:08,083 ni har valt att ignorera i denna kamp. 379 00:25:11,583 --> 00:25:14,291 ÄNNU EN KVINNA MISSHANDLAS OCH VÅLDTAS I CHAMBERÍ 380 00:25:14,875 --> 00:25:17,083 Det här är nyheter från dagens tidning. 381 00:25:18,083 --> 00:25:20,291 Åtta offer hittills denna månad. 382 00:25:21,208 --> 00:25:25,291 De bryter sig in deras hus för att råna dem, och passar på att våldta dem. 383 00:25:26,041 --> 00:25:27,958 Tusentals kvinnor våldtas. 384 00:25:28,041 --> 00:25:30,500 Tusentals kvinnor dör i barnsäng. 385 00:25:31,750 --> 00:25:34,375 Tusentals kvinnor misshandlas dagligen. 386 00:25:35,166 --> 00:25:37,375 Vi går alla på tårna. 387 00:25:39,541 --> 00:25:42,958 Men, när jag läser protokollen från era möten 388 00:25:43,041 --> 00:25:45,625 finns det inga spår alls av att det här händer. 389 00:25:46,500 --> 00:25:48,250 Inte en enda reflektion. 390 00:25:50,708 --> 00:25:51,833 Varför? 391 00:25:52,416 --> 00:25:54,666 Är det för att vi är osynliga? 392 00:25:56,666 --> 00:25:58,541 Eller för att ni struntar i oss? 393 00:26:03,625 --> 00:26:04,916 Titta i det här rummet. 394 00:26:05,750 --> 00:26:06,666 Titta. 395 00:26:08,500 --> 00:26:12,000 Det finns över 70 män och bara 2 kvinnor. 396 00:26:13,625 --> 00:26:16,708 Men det är ett nöje att ha mig här idag. 397 00:26:24,791 --> 00:26:25,833 Varför? 398 00:26:27,708 --> 00:26:30,958 Varför är jag den enda kvinnan som förtjänar er respekt? 399 00:26:31,416 --> 00:26:33,916 Har nån undrat varför den spanska kvinnan 400 00:26:34,000 --> 00:26:36,375 ligger 20 århundraden efter? 401 00:26:36,875 --> 00:26:40,666 Om spanska kvinnor hade haft tillräcklig insikt 402 00:26:40,750 --> 00:26:42,666 i det universella panoramat, 403 00:26:44,875 --> 00:26:47,750 skulle de känna en djupt rotad skam 404 00:26:48,666 --> 00:26:50,166 som de inte förtjänar. 405 00:26:53,208 --> 00:26:56,916 Om ni vill ha ett friare och rättvisare Spanien, 406 00:26:57,000 --> 00:27:01,291 börja med att göra detta rum en friare och rättvisare plats. 407 00:27:02,166 --> 00:27:06,166 Revolutioner sker när folk är fria och förberedda, 408 00:27:06,833 --> 00:27:11,625 inte när hunger, smärta och vrede... 409 00:27:14,291 --> 00:27:17,208 ...har lett dem till ett tillstånd av ansvarslöshet. 410 00:27:34,541 --> 00:27:35,541 Var det bra? 411 00:27:44,875 --> 00:27:47,083 Fastna inte på nyhetsartiklar nästa gång. 412 00:27:47,166 --> 00:27:48,000 Hildegart! 413 00:27:48,083 --> 00:27:49,875 Vill du komma till nästa möte? 414 00:27:51,083 --> 00:27:52,875 Det är för få kvinnor. 415 00:27:53,791 --> 00:27:55,958 - Men om jag kan få fler... - Tack. 416 00:27:56,041 --> 00:27:58,333 Men det finns mycket kvar att göra. 417 00:27:58,875 --> 00:28:00,708 - Adjö. - Adjö. 418 00:28:01,458 --> 00:28:02,375 Ska vi? 419 00:28:02,458 --> 00:28:03,625 Tack för att ni kom. 420 00:28:05,958 --> 00:28:07,583 Återigen, fastna inte. 421 00:28:07,666 --> 00:28:09,750 Gå direkt till ojämlikhet. 422 00:28:13,250 --> 00:28:16,625 "Få kvinnor kan föreställa sig ömsesidig 423 00:28:16,708 --> 00:28:18,833 "och oinskränkt frihet för båda könen..." 424 00:28:18,916 --> 00:28:20,625 Måste du verkligen göra det nu? 425 00:28:20,708 --> 00:28:22,708 Vill du äta middag eller inte? 426 00:28:22,791 --> 00:28:24,875 Bli inte distraherad. Vad står det mer? 427 00:28:24,958 --> 00:28:28,208 "Men ännu färre är männen som accepterar det, vare sig 428 00:28:28,291 --> 00:28:30,458 "de är reaktionära eller moderna." 429 00:28:36,333 --> 00:28:37,416 Macarena. 430 00:28:39,708 --> 00:28:41,166 Vem är Pepe? 431 00:28:42,208 --> 00:28:44,833 Varför har min mor ett undangömt foto på honom? 432 00:28:48,375 --> 00:28:49,583 Snälla. 433 00:28:50,875 --> 00:28:52,083 Hon sover. 434 00:28:57,000 --> 00:28:59,958 Pepe är den enda mannen din mamma nånsin har älskat. 435 00:29:00,041 --> 00:29:01,125 Och var är han? 436 00:29:01,208 --> 00:29:02,500 Hennes systers son, 437 00:29:02,583 --> 00:29:04,208 men din mor uppfostrade honom. 438 00:29:05,083 --> 00:29:08,208 Och din mor gjorde ett pianounderbarn av honom. 439 00:29:08,291 --> 00:29:10,875 Redan när han var fyra spelade han vid hovet. 440 00:29:10,958 --> 00:29:12,791 Men din klyftiga moster 441 00:29:13,416 --> 00:29:15,458 insåg att hon kunde tjäna pengar 442 00:29:15,541 --> 00:29:16,875 på honom och tog honom. 443 00:29:16,958 --> 00:29:19,375 Och din mor såg honom aldrig igen. 444 00:29:21,041 --> 00:29:22,958 Kom igen, läs nåt lättare för mig. 445 00:29:23,458 --> 00:29:24,458 Lättare? 446 00:29:25,583 --> 00:29:27,666 Intresserar inte kvinnors frihet dig? 447 00:29:27,750 --> 00:29:31,083 Jo, men du får mig att känna mig dum. 448 00:29:32,208 --> 00:29:33,166 Kolla. 449 00:29:38,291 --> 00:29:39,541 TILLSAMMANS FÖR EVIGT 450 00:29:43,416 --> 00:29:45,083 En kärleksroman. 451 00:29:45,500 --> 00:29:47,500 Jag fick den av en kollega på fabriken. 452 00:29:47,583 --> 00:29:50,375 Jag försöker, men det är svårt. Kan du läsa åt mig? 453 00:29:54,291 --> 00:29:57,541 "Han stirrade på henne och viskade: 454 00:29:58,625 --> 00:30:01,583 "'När jag är ensam, känner jag hunger och törst. 455 00:30:01,666 --> 00:30:03,666 "'Jag hungrar efter att ha dig här.'" 456 00:30:03,750 --> 00:30:06,125 Om du ska skratta åt mig, så kan du lägga av. 457 00:30:06,583 --> 00:30:10,166 Fast du kanske skulle gilla lite romantik, eller hur? 458 00:30:10,875 --> 00:30:12,000 Ge mig den. 459 00:30:13,666 --> 00:30:17,333 "...av dina kyssar, din blick..." 460 00:30:17,416 --> 00:30:20,708 Jag vet inte om denna typ av bok kommer att befria kvinnor. 461 00:30:20,791 --> 00:30:21,708 Jag älskar den. 462 00:30:25,333 --> 00:30:26,583 Vad är det? 463 00:30:28,375 --> 00:30:29,708 Se där. 464 00:30:34,750 --> 00:30:37,333 - Är du redo? - Ja, jag är nästan redo. 465 00:30:37,708 --> 00:30:40,541 - Kan du inte göra det fortare? - Jag gör mitt bästa. 466 00:30:41,625 --> 00:30:43,583 Om mor får nys om det, går det inte. 467 00:30:43,666 --> 00:30:45,541 - Skynda. - Jag skriver klart det sista. 468 00:30:45,625 --> 00:30:46,541 Det går fort. 469 00:30:46,625 --> 00:30:47,708 Macarena! 470 00:30:48,416 --> 00:30:50,916 Varför vill du vara med på mötet när du har mens? 471 00:30:51,000 --> 00:30:52,500 Kvinnor från landet gör det. 472 00:30:52,583 --> 00:30:55,791 De blöder på landsbygden, inte på möten. 473 00:30:55,875 --> 00:30:58,041 Politik är som vete, det kan inte vänta. 474 00:30:58,125 --> 00:31:00,833 - Tänk om det blir blött? - Jag slänger det då. 475 00:31:00,916 --> 00:31:03,750 Hur kan du slänga det som om det vore en gammal trasa? 476 00:31:04,625 --> 00:31:08,000 Skynda. De får inte säga att kvinnor inte är punktliga. 477 00:31:10,416 --> 00:31:11,625 Tack så mycket. 478 00:31:16,916 --> 00:31:19,125 Men han bad om att vi skulle nekas rösträtt. 479 00:31:19,208 --> 00:31:21,416 De vill se kvinnor kämpa mot varandra. 480 00:31:21,500 --> 00:31:22,958 Ska vi inte få rösta? 481 00:31:23,583 --> 00:31:26,250 Han ville inte neka det, utan skjuta upp det. 482 00:31:26,333 --> 00:31:27,583 Jag håller med Campoamor. 483 00:31:27,666 --> 00:31:31,041 Alla ser på henne som att hon är ett mirakel från ingenstans. 484 00:31:31,125 --> 00:31:33,125 Men jag ser dig i henne. 485 00:31:34,333 --> 00:31:35,791 Hildegart överträffar mig. 486 00:31:35,875 --> 00:31:37,208 Tack, kamrater. 487 00:31:42,208 --> 00:31:43,583 Jag går på toaletten. 488 00:31:49,000 --> 00:31:51,166 Vart ska du? Det här är herrtoaletten. 489 00:31:52,000 --> 00:31:54,375 Ursäkta herrn, men det är brådskande. 490 00:31:54,458 --> 00:31:55,833 Är du en man? 491 00:31:55,916 --> 00:31:58,125 - Jag hittar inte damtoan. - Det finns ingen. 492 00:31:58,208 --> 00:31:59,375 Du får åka hem. 493 00:31:59,458 --> 00:32:01,166 - Ramón. - Vad är det? 494 00:32:02,125 --> 00:32:03,916 Jävla unge. 495 00:32:34,333 --> 00:32:35,541 Hildegart. 496 00:32:38,833 --> 00:32:40,958 Jag trodde aldrig jag skulle se dig här. 497 00:32:43,250 --> 00:32:45,666 Har du märkt att fler och fler kvinnor kommer? 498 00:32:46,125 --> 00:32:48,416 Vi får bygga en toalett åt dem. 499 00:32:53,208 --> 00:32:54,166 Här. 500 00:32:54,583 --> 00:32:55,833 Tack så mycket. 501 00:32:55,916 --> 00:32:57,958 Jag måste gå, min mamma väntar på mig. 502 00:32:58,041 --> 00:33:00,041 Du kan skriva en artikel om ämnet. 503 00:33:01,041 --> 00:33:02,125 Vilket ämne? 504 00:33:02,708 --> 00:33:03,833 Om toaletten. 505 00:33:04,916 --> 00:33:07,375 Det finns ingen damtoa, det kan vara en metafor. 506 00:33:07,458 --> 00:33:09,583 Min första artikel kommer tryckas snart. 507 00:33:10,416 --> 00:33:11,625 Vad är titeln? 508 00:33:12,833 --> 00:33:14,125 Sex och Kärlek. 509 00:33:17,500 --> 00:33:18,750 Jag får läsa den. 510 00:33:20,916 --> 00:33:23,625 - Då så... - Ditt namn, var kommer det ifrån? 511 00:33:23,708 --> 00:33:24,791 Hildegart. 512 00:33:26,041 --> 00:33:28,416 Det betyder "kunskapens trädgård" säger mamma. 513 00:33:29,333 --> 00:33:31,375 - Jaha? - Men det stämmer inte. 514 00:33:31,458 --> 00:33:34,291 På gammeltyska är "hil" "slag" och "gart" "trädgård". 515 00:33:34,375 --> 00:33:36,041 Det blir "stridsträdgård". 516 00:33:38,250 --> 00:33:39,750 Men säg inte det till henne. 517 00:33:41,708 --> 00:33:43,041 Det ska vi inte. 518 00:33:45,250 --> 00:33:46,666 Jag måste verkligen gå nu. 519 00:33:47,666 --> 00:33:49,708 Kommer du till nästa möte? 520 00:33:51,458 --> 00:33:52,458 Ja då. 521 00:33:55,541 --> 00:33:58,000 SEX OCH KÄRLEK HILDEGART 522 00:34:00,208 --> 00:34:02,250 Ge mig din hand. Kom. 523 00:34:02,333 --> 00:34:03,166 Snurra! 524 00:34:03,916 --> 00:34:05,583 Fortare, fortare! 525 00:34:05,666 --> 00:34:06,750 Okej, okej... 526 00:34:08,041 --> 00:34:10,958 Alpha! 527 00:34:11,041 --> 00:34:13,708 - Vi lyckades! Är du nöjd? - Vad läser du? 528 00:34:13,791 --> 00:34:15,416 Macarena, kom och dansa! 529 00:34:16,333 --> 00:34:17,958 - Fröken. - Dansa, Macarena. 530 00:34:18,041 --> 00:34:20,125 - Jag kommer bli yr. - "Lily blev tyst 531 00:34:20,208 --> 00:34:23,208 "för ett ögonblick, och då kysste han henne mjukt." 532 00:34:27,416 --> 00:34:30,000 Det kan inte vara kvalitén på prosan. 533 00:34:32,250 --> 00:34:33,666 Romanen är melodramatisk. 534 00:34:35,416 --> 00:34:39,041 Jag vill se hur kärlek skildras i masskonsumerad skönlitteratur. 535 00:34:39,750 --> 00:34:42,291 Dessa melodramatiska romaner tyder inte på nåt. 536 00:34:42,375 --> 00:34:44,208 De speglar inte verkligheten. 537 00:34:45,250 --> 00:34:47,125 Bara ouppfyllda begär. 538 00:34:48,791 --> 00:34:50,708 Begär är intressant, mor. 539 00:34:52,583 --> 00:34:54,333 Har du aldrig suktat efter nån? 540 00:34:56,000 --> 00:34:57,416 Jag var kär en gång. 541 00:34:58,583 --> 00:34:59,791 I en kapten. 542 00:35:01,791 --> 00:35:03,416 Långt innan du var född. 543 00:35:03,833 --> 00:35:05,625 Vi gifte oss nästan. 544 00:35:05,708 --> 00:35:06,958 Och vad hände? 545 00:35:08,250 --> 00:35:12,000 - Jag ville vara fri, och han... - Han hade inte tillåtit det. 546 00:35:12,958 --> 00:35:14,625 Han hade velat vara din far. 547 00:35:19,000 --> 00:35:20,625 Ångrade du det nånsin? 548 00:35:21,208 --> 00:35:22,500 Ångrade vad? 549 00:35:26,500 --> 00:35:28,500 Kärlek och revolution går inte ihop. 550 00:35:36,916 --> 00:35:40,291 Macarena säger att den ende mannen som du älskat var ett barn. 551 00:35:41,625 --> 00:35:42,875 Pepe. 552 00:35:47,208 --> 00:35:49,708 Det verkar som att Macarena pratar för mycket. 553 00:35:57,750 --> 00:35:59,333 Varför berättade du inte? 554 00:36:01,416 --> 00:36:03,375 Glöm de här melodramatiska romanerna. 555 00:36:03,458 --> 00:36:06,333 All skönlitteratur är, per definition, konservativ. 556 00:36:19,250 --> 00:36:21,125 Varför har vi en pistol i huset? 557 00:36:32,750 --> 00:36:34,250 Herr Guzmán. 558 00:36:41,458 --> 00:36:43,250 Välkomnar ni alltid besökare så? 559 00:36:43,333 --> 00:36:45,208 Vi brukar inte ha besökare. 560 00:36:45,291 --> 00:36:47,958 Jag tror att du är den förste mannen som kommit hit. 561 00:36:48,541 --> 00:36:50,666 Okej, en skål för Hildegart. 562 00:36:51,500 --> 00:36:53,291 Vi dricker inte champagne. 563 00:37:00,375 --> 00:37:03,041 Jag ville personligen ge er de goda nyheterna. 564 00:37:03,125 --> 00:37:05,000 Alla vill ha Sex och Kärlek. 565 00:37:05,083 --> 00:37:06,583 Exemplaren börjar ta slut. 566 00:37:06,666 --> 00:37:08,625 Och den andra upplagan är redan igång. 567 00:37:08,708 --> 00:37:12,500 Jag är här för att göra en första betalning för denna upplaga. 568 00:37:13,000 --> 00:37:15,625 Med de pengarna kan ni få hallen målad. 569 00:37:16,208 --> 00:37:18,125 Vi gillar den precis som den är. 570 00:37:19,333 --> 00:37:20,958 Hur mycket är det? 571 00:37:21,041 --> 00:37:22,958 793 pesetas. 572 00:37:23,500 --> 00:37:25,625 - Vems namn ska jag skriva? - Mitt. 573 00:37:26,708 --> 00:37:28,750 Aurora Rodríguez Carballeira. 574 00:37:30,458 --> 00:37:32,416 Jag behöver en mans namn. 575 00:37:32,500 --> 00:37:34,875 Du kommer inte kunna lösa in checken själv. 576 00:37:37,291 --> 00:37:39,541 Vi kanske kan använda Hildegarts fars namn. 577 00:37:40,333 --> 00:37:41,875 Hildegart har ingen far. 578 00:37:44,333 --> 00:37:47,000 I så fall kan jag ge dig pengarna själv. 579 00:37:47,083 --> 00:37:50,125 Utmärkt. Jag låter Macarena komma och hämta dem. 580 00:37:50,208 --> 00:37:53,083 - Jag kan komma hit och ge dig dem. - Det behövs inte. 581 00:37:53,166 --> 00:37:54,375 Tack så mycket. 582 00:37:54,958 --> 00:37:56,083 Okej, då så... 583 00:37:56,166 --> 00:37:58,875 Jag hör av mig när det är klart. 584 00:37:58,958 --> 00:37:59,958 Då så. 585 00:38:04,791 --> 00:38:07,666 Jag ville också säga att jag har kontaktats för att få 586 00:38:07,750 --> 00:38:10,458 Sex och Kärlek översatt och publicerad i England. 587 00:38:10,541 --> 00:38:12,625 - Kontaktad av vem? - Havelock Ellis. 588 00:38:13,166 --> 00:38:15,250 - Dr Havelock Ellis? - Precis. 589 00:38:15,333 --> 00:38:18,833 Han har inte erbjudit nåt, men han vill träffa författaren. 590 00:38:19,666 --> 00:38:22,083 Och H.G. Wells vill skriva prologen. 591 00:38:22,166 --> 00:38:23,833 Hörde du det, mamma? 592 00:38:23,916 --> 00:38:25,833 Vi tar det när erbjudandet kommer. 593 00:38:25,916 --> 00:38:29,000 Men, mor, Havelock är den störste pionjären inom sexologi. 594 00:38:29,083 --> 00:38:30,250 Hans stöd skulle... 595 00:38:30,333 --> 00:38:34,000 Herrarna Havelock Ellis och H.G. Wells är engelska imperialister 596 00:38:34,083 --> 00:38:36,291 som bara vill utnyttja våra idéer. 597 00:38:36,375 --> 00:38:38,208 Jag tror inte herr Wells tänker... 598 00:38:38,291 --> 00:38:40,583 Vi pratar när de kommer med ett erbjudande. 599 00:38:40,666 --> 00:38:42,250 - Nåt annat? - Ja. 600 00:38:44,916 --> 00:38:47,416 Jag vill publicera din nästa artikel, fröken. 601 00:38:51,291 --> 00:38:52,666 - Ha en trevlig dag. - Tack. 602 00:38:52,750 --> 00:38:54,416 - Hej. - Hej. 603 00:38:56,583 --> 00:38:57,583 Hej. 604 00:39:01,500 --> 00:39:02,916 - Hej! Bra. - Hur mår du? 605 00:39:08,291 --> 00:39:10,708 - Tack. - Jag vill också ha den signerad. 606 00:39:12,500 --> 00:39:15,250 Ni får vänta, de var här först. 607 00:39:15,333 --> 00:39:16,166 Okej. 608 00:39:18,416 --> 00:39:19,500 Välkommen. 609 00:39:22,208 --> 00:39:23,250 Tack så mycket. 610 00:39:34,208 --> 00:39:35,541 Ser du nåt intressant? 611 00:39:36,833 --> 00:39:37,875 Jadå. 612 00:39:40,041 --> 00:39:41,916 Men jag har inte råd med dem. 613 00:39:44,083 --> 00:39:45,583 Vill du signera den åt mig? 614 00:39:46,541 --> 00:39:48,250 DET SEXUELLA UNGDOMSUPPRORET 615 00:39:48,333 --> 00:39:51,291 Det viktiga med en bok är att budskapet når fram, 616 00:39:51,375 --> 00:39:52,500 inte den som signerar. 617 00:39:54,000 --> 00:39:54,875 Jag förstår. 618 00:39:58,458 --> 00:40:01,250 Men jag skulle vilja ha den signerad av dig. 619 00:40:05,458 --> 00:40:06,791 Har du en penna? 620 00:40:07,583 --> 00:40:08,416 Javisst. 621 00:40:15,250 --> 00:40:17,583 Ursäkta. Är jag sen? 622 00:40:17,666 --> 00:40:20,875 Jag åkte genom hela Madrid för att få böckerna signerade. 623 00:40:20,958 --> 00:40:22,666 Har Hildegart redan gått? 624 00:40:24,833 --> 00:40:26,208 Folk vill ha din signatur 625 00:40:26,291 --> 00:40:28,250 för att sälja boken dyrare. 626 00:40:29,458 --> 00:40:30,583 Utmärkt. 627 00:40:31,500 --> 00:40:33,500 Då blir det lite svårare för dig då. 628 00:40:36,958 --> 00:40:39,625 "Denna bok kommer alltid att tillhöra Abel Velilla. 629 00:40:39,708 --> 00:40:41,833 "Jag tillåter inte att den säljs." 630 00:40:42,708 --> 00:40:44,083 Det står i böckerna. 631 00:40:46,500 --> 00:40:50,083 Jag vet inte om allt står i böckerna, ärligt talat. 632 00:40:51,750 --> 00:40:53,250 Det finns mer där ute. 633 00:40:55,708 --> 00:40:57,416 Du borde gå ut och se det. 634 00:40:58,666 --> 00:40:59,875 Med dig? 635 00:41:01,041 --> 00:41:03,166 Varför började du med politik? 636 00:41:08,750 --> 00:41:10,416 För att vara folkets röst? 637 00:41:10,916 --> 00:41:12,375 Eller för att leda dem? 638 00:41:14,916 --> 00:41:17,041 Jag tror inte att de utesluter varandra. 639 00:41:18,000 --> 00:41:19,375 Är du säker på det? 640 00:41:19,458 --> 00:41:22,291 Jag började med politik för att förändra samhället. 641 00:41:23,916 --> 00:41:26,875 Ledare är folkets röst, folket väljer dem fritt. 642 00:41:26,958 --> 00:41:28,791 Och när både ledare och folk 643 00:41:28,875 --> 00:41:31,958 sammanfaller på samma bas, garanteras framgång. 644 00:41:32,833 --> 00:41:34,166 Hildegart är förebilden. 645 00:41:36,666 --> 00:41:40,000 Hon vägleder folket för de valde henne när de behövde henne. 646 00:41:40,708 --> 00:41:43,250 - Det är massornas stora kraft. - Du har fel. 647 00:41:45,000 --> 00:41:47,666 Hon är där hon är för att jag satte henne där. 648 00:41:50,625 --> 00:41:51,875 Nu går vi. 649 00:42:10,458 --> 00:42:11,708 Hur gick det? 650 00:42:14,541 --> 00:42:16,541 Jag hjälper henne med nattlinnet. 651 00:42:28,333 --> 00:42:30,875 - Vad är det? - Inget. 652 00:42:32,083 --> 00:42:33,000 Hilde... 653 00:42:35,875 --> 00:42:38,000 Jag är bara trött, det är allt. 654 00:42:45,416 --> 00:42:46,500 Vem är han? 655 00:42:50,958 --> 00:42:52,041 Vem är vem? 656 00:42:52,125 --> 00:42:54,541 Du är aldrig trött efter en presentation. 657 00:43:00,666 --> 00:43:01,833 Vem är han? 658 00:43:02,833 --> 00:43:05,041 - Det finns ingen "han". - Kom igen! 659 00:43:06,250 --> 00:43:08,750 Vem är han? En författare? Eller en politiker? 660 00:43:10,333 --> 00:43:12,083 Gjorde han nåt mot dig? 661 00:43:13,708 --> 00:43:15,291 Nej, han gjorde inget mot mig. 662 00:43:15,375 --> 00:43:16,875 Så det finns en "han"! 663 00:43:19,625 --> 00:43:20,833 Vad hände? 664 00:43:22,166 --> 00:43:23,083 Vad hände? 665 00:43:23,166 --> 00:43:26,416 Mor kommer aldrig låta nåt hända. Det var det som hände. 666 00:43:26,958 --> 00:43:28,583 Din mor är inte sådan. 667 00:43:29,750 --> 00:43:31,250 Vad heter han? 668 00:43:33,291 --> 00:43:35,041 - Vad heter han? - Abel. 669 00:43:35,125 --> 00:43:36,666 Abel. 670 00:43:36,750 --> 00:43:37,791 Är han stilig? 671 00:43:41,416 --> 00:43:42,291 Macarena, 672 00:43:43,041 --> 00:43:44,416 kan du hjälpa mig? 673 00:43:45,041 --> 00:43:46,541 Med vad, gumman? 674 00:43:47,333 --> 00:43:48,916 Jag behöver träffa honom ensam. 675 00:43:50,625 --> 00:43:52,208 Oroa dig inte, jag fixar det. 676 00:43:55,958 --> 00:43:58,625 Var inte ledsen. Vi hittar ett sätt. 677 00:43:59,541 --> 00:44:01,291 Du kan inte vara vackrare. 678 00:44:03,166 --> 00:44:05,125 Sluta! 679 00:44:06,541 --> 00:44:09,208 Sluta! Kittlas inte! 680 00:44:09,291 --> 00:44:12,541 - Hon kommer att höra oss. - Din mamma sover. 681 00:44:14,166 --> 00:44:16,000 Jag älskar dig så mycket, Macarena. 682 00:44:17,708 --> 00:44:19,666 Vem är den vackraste saken i världen? 683 00:44:48,875 --> 00:44:49,750 Mina herrar. 684 00:44:52,125 --> 00:44:53,750 - Välkomna. - God morgon. 685 00:44:53,833 --> 00:44:55,500 - God morgon. Hur mår ni? - Abel. 686 00:44:55,583 --> 00:44:57,958 - Hur är det med er? - Herr Velilla. 687 00:45:00,750 --> 00:45:02,500 Vilket sammanträffande. 688 00:45:02,916 --> 00:45:03,916 Jag presenterar. 689 00:45:05,000 --> 00:45:07,125 Julián Besteiro, Socialistpartiet. 690 00:45:07,208 --> 00:45:08,541 Angenämt. 691 00:45:08,625 --> 00:45:10,875 - Andrés Saborit. - Trevligt att träffas. 692 00:45:10,958 --> 00:45:12,291 Och Wenceslao Carrillo. 693 00:45:12,375 --> 00:45:14,500 Din dotter är ett sant politiskt underbarn. 694 00:45:14,583 --> 00:45:16,791 - Uppriktiga gratulationer. - Du måste välja. 695 00:45:16,875 --> 00:45:18,708 Håll dig borta från Hildegart, 696 00:45:18,791 --> 00:45:20,666 annars kommer hon inte på fler möten. 697 00:45:20,750 --> 00:45:23,666 - Det ena eller det andra. - Abel, vad pratar hon om? 698 00:45:23,750 --> 00:45:27,708 Låt oss se om ditt individuella intresse trumfar det kollektiva. 699 00:45:28,291 --> 00:45:30,083 Mina herrar, ha en bra dag. 700 00:45:30,166 --> 00:45:31,375 - Adjö. - Adjö, frun. 701 00:45:34,375 --> 00:45:35,833 Abel, vad har hänt? 702 00:45:37,833 --> 00:45:40,166 De där överfallen har inget med oss att göra. 703 00:45:40,250 --> 00:45:41,791 Jo, det har de. 704 00:45:41,875 --> 00:45:44,708 Eller är vi inte också en del av detta parti? 705 00:45:44,791 --> 00:45:46,583 Det är vårt ansvar 706 00:45:46,666 --> 00:45:49,541 att fördöma angreppen och pressa polisen. 707 00:45:49,625 --> 00:45:52,250 De klagar på att de blir rånade, 708 00:45:52,333 --> 00:45:54,750 men de plundrade ju folket tidigare. 709 00:45:54,833 --> 00:45:58,708 Vet ni vad? Att stjäla från en tjuv förtjänar hundra år av förlåtelse. 710 00:45:58,791 --> 00:46:00,458 Att våldta en kvinna då? 711 00:46:00,541 --> 00:46:03,791 Vi pratar inte om rån, rån är inte problemet. 712 00:46:03,875 --> 00:46:06,333 Problemet är vad de gör med kvinnor. 713 00:46:06,416 --> 00:46:10,208 Det är ett anarkistiskt gäng. Vänstern måste förbli enad. 714 00:46:10,291 --> 00:46:12,500 - Otroligt. - Det är inte anarkism. 715 00:46:12,583 --> 00:46:15,041 Anarkism är kampen för frihet, minns ni? 716 00:46:15,125 --> 00:46:17,333 Kriget mot makten, inte mot kvinnor. 717 00:46:17,416 --> 00:46:20,458 Om ni hade blivit våldtagna, hade ni inte struntat i detta. 718 00:46:20,541 --> 00:46:21,958 Här, mrs Rodríguez. 719 00:46:22,875 --> 00:46:24,541 DET REPUBLIKANSKA PARTIET 720 00:46:26,250 --> 00:46:28,250 Tror du inte att det är dags för oss 721 00:46:28,333 --> 00:46:31,250 att aktivt delta i partiets val heller? 722 00:46:32,291 --> 00:46:35,083 Jo, kamrat. Vi ska ta hänsyn till det. 723 00:46:35,833 --> 00:46:37,041 Vår tid är nu. 724 00:46:37,125 --> 00:46:39,666 - Det här är vår tid. - Ja, det är vår tid! 725 00:46:39,750 --> 00:46:41,708 Nu räcker det, mötet är avslutat. 726 00:46:41,791 --> 00:46:45,125 Kamrater, män och kvinnor, länge leve arbetarnas kamp! 727 00:46:45,208 --> 00:46:47,041 - Leve! - Länge leve partiet! 728 00:46:47,125 --> 00:46:48,833 - Leve! - Länge leve republiken! 729 00:46:48,916 --> 00:46:50,000 Leve! 730 00:46:59,458 --> 00:47:03,708 Preventivmedel och kontrollen över avkomma är ett bra ämne för dig att leda. 731 00:47:03,791 --> 00:47:07,208 Jag tror inte att prata om avvikande anarkistgrupper är det rätta. 732 00:47:08,166 --> 00:47:09,666 Din soppa, gumman. 733 00:47:10,125 --> 00:47:12,458 Låt henne vara, hon har ett tal i morgon. 734 00:47:12,541 --> 00:47:14,833 - Men hon måste äta. - Låt henne vara. 735 00:47:18,750 --> 00:47:21,583 Har du hört talas om anarkistgruppen som rånar hem? 736 00:47:22,708 --> 00:47:25,833 De kommer inte hit. De rånar bara borgerliga hem. 737 00:47:26,541 --> 00:47:28,041 Ser inte det här ut som ett? 738 00:47:28,125 --> 00:47:30,750 Det finns smycken, ett hembiträde och två kvinnor. 739 00:47:30,833 --> 00:47:34,083 Ni är för kända för att de skulle riskera en skandal. 740 00:47:34,166 --> 00:47:35,125 Ursäkta mig. 741 00:47:45,333 --> 00:47:48,291 Bakom henne kommer en folkmassa att marschera, 742 00:47:48,375 --> 00:47:50,916 där det inte bara kommer att finnas män, 743 00:47:51,000 --> 00:47:53,416 utan även kvinnor. 744 00:47:53,500 --> 00:47:57,166 Vi, som har lärt oss att se, inte bara att titta. 745 00:47:57,625 --> 00:47:59,833 På grund av vårt temperament, 746 00:47:59,916 --> 00:48:04,041 och vårt behov att bidra till reformrörelsen 747 00:48:04,125 --> 00:48:06,541 har vi också beslutat oss för att kämpa. 748 00:48:09,041 --> 00:48:12,125 Inte mot männen, utan med dem. 749 00:48:12,208 --> 00:48:16,791 I allt som ämnar göra oss friare och mer kapabla till att skapa 750 00:48:16,875 --> 00:48:19,541 ett rättvist samhälle. 751 00:48:20,041 --> 00:48:22,958 - Länge leve Socialistpartiet! - Leve! 752 00:48:23,041 --> 00:48:25,666 - Länge leve arbetarnas kamp! - Leve! 753 00:48:26,250 --> 00:48:30,375 Upp trälar, uti alla stater 754 00:48:30,458 --> 00:48:35,250 Som hungern bojor lagt uppå 755 00:48:35,666 --> 00:48:40,416 Det dånar uti rättens kanter 756 00:48:40,500 --> 00:48:44,791 Snart skall uppbrottets timma slå 757 00:48:44,875 --> 00:48:49,375 Störtas skall det gamla snart i gruset... 758 00:48:49,458 --> 00:48:53,166 - Grattis. Tack så mycket. - Grattis till ditt tal. 759 00:48:53,250 --> 00:48:55,958 - Varma gratulationer till ditt tal. - Vi är med dig. 760 00:48:56,041 --> 00:48:58,625 - Grattis, kamrat. - Varma gratulationer. 761 00:48:59,416 --> 00:49:01,666 - Gratulerar. - Grattis. 762 00:49:02,541 --> 00:49:04,291 Fortsätt så! 763 00:49:04,375 --> 00:49:05,500 Tack så mycket! 764 00:49:06,958 --> 00:49:08,625 Tack för era ord. 765 00:49:08,916 --> 00:49:10,750 - Vi älskar dig. - Vi älskar dig! 766 00:49:13,416 --> 00:49:18,041 Mänskligheten 767 00:49:18,125 --> 00:49:22,125 Är internationalen... 768 00:49:46,833 --> 00:49:48,625 DET REPUBLIKANSKA PARTIET 769 00:49:53,708 --> 00:49:57,958 "Broschyren tillhör och kommer alltid att tillhöra Hildegart Rodríguez. 770 00:49:58,041 --> 00:50:01,666 "Jag tillåter inte att den glöms bort. Abel." 771 00:50:03,541 --> 00:50:04,541 Hildegart. 772 00:50:08,333 --> 00:50:10,750 Vill du dansa en vals innan du lägger dig? 773 00:50:14,416 --> 00:50:15,625 Okej. 774 00:51:23,875 --> 00:51:27,291 Havelock kom med ett bud till Guzmán för att översätta mina essäer. 775 00:51:27,375 --> 00:51:28,916 Bli medvetna! 776 00:51:40,625 --> 00:51:43,041 Kan vi män avstå från förvärvade privilegier? 777 00:51:52,000 --> 00:51:54,375 Han vill att vi träffas i London. 778 00:51:55,125 --> 00:51:56,875 Har du någonsin varit där? 779 00:51:59,958 --> 00:52:01,416 Jag har aldrig korsat havet. 780 00:52:04,875 --> 00:52:06,875 BEGRÄNSNING AV BARNANTAL SEXUALKUNSKAP 781 00:52:06,958 --> 00:52:08,708 Låt mig läsa din nya artikel. 782 00:52:10,291 --> 00:52:13,583 Det är ett misstag att beskriva könsorgan som privata. 783 00:52:15,166 --> 00:52:18,458 De är inte mer privata än resten av vår anatomi. 784 00:52:21,000 --> 00:52:23,541 Borde inte sexualitet vara statens sak? 785 00:52:26,083 --> 00:52:30,791 Rilke säger: "Hur ska jag hålla tillbaka min själ och inte röra din?" 786 00:52:31,541 --> 00:52:35,500 "Hur skall jag höja den till andra saker ovan dig?" 787 00:52:42,541 --> 00:52:44,791 KONSERT MED PEPE ARRIOLA 788 00:52:44,875 --> 00:52:47,916 Jag tänkte på en sång som min mamma alltid pratade om. 789 00:52:48,916 --> 00:52:50,583 "Jag älskar dig bara därför. 790 00:52:51,000 --> 00:52:52,916 "Ingen bestämmer över min kärlek. 791 00:52:53,000 --> 00:52:55,958 "Jag älskar dig för jag känner det i djupet av själen." 792 00:52:58,958 --> 00:53:00,208 Efter rösträkningen 793 00:53:00,291 --> 00:53:03,125 vinner det spanska Socialistpartiet valet. 794 00:53:07,166 --> 00:53:08,333 Bravo! 795 00:53:22,166 --> 00:53:23,666 FOLKETS SEGER 796 00:53:42,875 --> 00:53:45,416 Vi kan inte fylla jorden och inte försörja alla. 797 00:53:45,500 --> 00:53:47,375 Vi ska ha ett reglerat abortsystem. 798 00:53:47,458 --> 00:53:49,875 - Nej, det går inte. - Vi kan, i längden. 799 00:53:49,958 --> 00:53:52,916 Just nu kan vi göra dagens verklighet ostraffbar. 800 00:53:53,000 --> 00:53:55,041 När befruktning är resultatet av våld. 801 00:53:55,125 --> 00:53:56,958 När det finns risk för moderns död. 802 00:53:57,041 --> 00:53:59,833 När hon inte kan ta hand om barnet. 803 00:53:59,916 --> 00:54:01,666 Abort är inte ett brott då. 804 00:54:08,541 --> 00:54:09,833 Här är det... 805 00:54:09,916 --> 00:54:12,708 - "Att göra det ostraffbart..." - Är nåt fel, mamma? 806 00:54:12,791 --> 00:54:15,291 "Nödvändig abort, utförd för att få bort 807 00:54:15,375 --> 00:54:16,875 "livsfaran kvinnan svävar i. 808 00:54:16,958 --> 00:54:20,666 "Känslomässig abort, när befruktning är resultatet av en våldshandling. 809 00:54:20,750 --> 00:54:24,500 "Det måste fastställas att abort, i dessa fall, inte är ett brott." 810 00:54:24,583 --> 00:54:26,500 ...inte är ett brott. 811 00:54:49,000 --> 00:54:50,000 Mamma! 812 00:54:57,250 --> 00:54:58,541 Mamma, snälla! 813 00:55:01,291 --> 00:55:02,291 Nej. 814 00:55:19,375 --> 00:55:22,041 Nej! 815 00:55:25,958 --> 00:55:27,458 Det som är ditt är mitt. 816 00:55:31,875 --> 00:55:33,250 Allt. 817 00:55:36,875 --> 00:55:38,958 Du får inte gå på möten längre. 818 00:55:39,666 --> 00:55:41,375 Du skriver på morgonen. 819 00:55:41,833 --> 00:55:43,708 Du läser på eftermiddagarna. 820 00:55:43,791 --> 00:55:45,916 Jag ska sova med dig på natten. 821 00:55:46,000 --> 00:55:47,708 Vi äter tillsammans. 822 00:55:47,791 --> 00:55:50,125 Jag följer med dig till toaletten. 823 00:55:52,875 --> 00:55:55,791 Jag förbjuder dig helt att lämna det här huset. 824 00:55:56,416 --> 00:56:00,125 Att dras med av dina känslor är att ge efter för djurinstinkten. 825 00:56:00,916 --> 00:56:03,375 Den är vår främsta fiende. 826 00:56:03,458 --> 00:56:05,875 Vi har gått igenom mycket för att komma hit. 827 00:56:07,375 --> 00:56:10,583 Jag låter inte en svaghet äventyra projektet. 828 00:56:22,833 --> 00:56:24,666 Kärleken är en svaghet. 829 00:56:30,833 --> 00:56:33,083 Du föddes för att förändra världen. 830 00:56:35,125 --> 00:56:38,916 Personlig uppoffring är nödvändig för den goda sakens skull. 831 00:56:41,833 --> 00:56:43,625 Vi kan inte misslyckas. 832 00:56:45,375 --> 00:56:47,250 Jag uppfostrade dig bättre. 833 00:56:50,625 --> 00:56:53,833 Guzmán väntar på de sista texterna om tre veckor. 834 00:56:53,916 --> 00:56:55,333 Bli inte distraherad. 835 00:57:52,458 --> 00:57:55,625 SAMMA VISA IGEN AMBITIONEN HOS "SOCIALNEPOTISTERNA" 836 00:58:45,416 --> 00:58:47,500 Käre herr Havelock Ellis, kommatecken, 837 00:58:48,916 --> 00:58:50,666 jag tackar dig för dina ord 838 00:58:50,750 --> 00:58:52,541 och ditt intresse för mina texter. 839 00:58:53,708 --> 00:58:56,625 Jag måste tyvärr meddela att herr Guzmán och jag 840 00:58:56,708 --> 00:59:01,458 har andra planer och åtaganden för den internationella utgåvan, punkt. 841 00:59:01,541 --> 00:59:04,541 Vänligen be herr Wells om ursäkt. 842 00:59:05,000 --> 00:59:05,875 Punkt. 843 00:59:06,250 --> 00:59:09,625 När det gäller resan till London vore det ett nöje att åka, 844 00:59:09,708 --> 00:59:10,833 men tyvärr 845 00:59:10,916 --> 00:59:14,291 hindrar mina skyldigheter i Madrid mig från att åka. 846 00:59:16,125 --> 00:59:17,208 Punkt. 847 00:59:22,333 --> 00:59:24,750 Men tyvärr 848 00:59:24,833 --> 00:59:29,166 hindrar mina skyldigheter i Madrid mig från att åka. 849 00:59:30,291 --> 00:59:32,583 Tack på förhand. Punkt. 850 00:59:33,958 --> 00:59:35,166 Med vänlig hälsning. 851 00:59:54,375 --> 00:59:55,791 Jag hämtar plåster. 852 00:59:55,875 --> 00:59:57,208 Det behövs inte. 853 01:00:03,250 --> 01:00:05,458 Jag ska svara på läsarnas brev nu. 854 01:00:05,541 --> 01:00:06,458 Macarena. 855 01:00:07,458 --> 01:00:09,250 Hur många brev kom idag? 856 01:00:09,333 --> 01:00:11,000 Ganska många. Jag hämtar dem. 857 01:00:17,000 --> 01:00:18,875 Du kan göra eftergifter 858 01:00:19,500 --> 01:00:22,416 åt allmänheten så länge det inte stör ditt arbete. 859 01:00:22,500 --> 01:00:24,791 Det finns 16 från beundrarinnor, 860 01:00:24,875 --> 01:00:28,916 ett från gymnasiet, och den här utan avsändare. 861 01:00:33,416 --> 01:00:34,750 Vem är det från? 862 01:00:41,541 --> 01:00:43,750 Lägg inte mer än en timme på breven. 863 01:00:51,333 --> 01:00:52,500 Jag går ut. 864 01:00:53,916 --> 01:00:55,333 Jag kommer snart. 865 01:00:55,416 --> 01:00:57,041 Lägg dig efter middagen. 866 01:01:25,000 --> 01:01:26,958 Jag gjorde den här till dig. 867 01:01:32,666 --> 01:01:34,000 Macarena... 868 01:01:41,500 --> 01:01:43,791 Du kan inte gå på dejt klädd i svart. 869 01:01:46,041 --> 01:01:47,375 Tack så mycket! 870 01:02:27,416 --> 01:02:29,750 - Vatten? - Vad vill du ha? 871 01:02:30,541 --> 01:02:31,916 En vermouth. 872 01:02:34,000 --> 01:02:35,208 Vill du ha en? 873 01:02:39,208 --> 01:02:40,416 Kan vi dansa? 874 01:04:38,916 --> 01:04:41,250 - Vad vill du ha? - En vermouth. 875 01:04:41,333 --> 01:04:42,833 Två. Tack. 876 01:04:48,750 --> 01:04:49,833 Vad är det? 877 01:04:51,583 --> 01:04:54,625 Jag är förvånad att din mamma lät dig komma ensam. 878 01:04:56,916 --> 01:04:58,708 Hon är inte så hemsk som du tror. 879 01:04:58,791 --> 01:05:00,166 Sex reales. 880 01:05:01,291 --> 01:05:02,625 Tack. 881 01:05:02,750 --> 01:05:05,000 - Nej, jag tar det. - Nej, jag kan betala. 882 01:05:05,500 --> 01:05:07,875 - Jag bjuder. - Tror du inte jag kan betala? 883 01:05:11,208 --> 01:05:13,250 - Varsågod. Tack. - Tack. 884 01:05:14,916 --> 01:05:16,166 Bara idag. 885 01:05:17,333 --> 01:05:18,500 Bara den här gången. 886 01:05:20,875 --> 01:05:22,250 - Skål. - Skål. 887 01:05:26,875 --> 01:05:29,708 Din första vermouth. Klyftan mellan teori och praktik. 888 01:05:30,291 --> 01:05:31,708 Som socialisterna. 889 01:05:31,791 --> 01:05:35,000 De vinner valet med ett program och genomför sen ett annat. 890 01:05:35,458 --> 01:05:40,916 Vi är inte lika, säger folk 891 01:05:44,416 --> 01:05:50,250 Att ditt och mitt liv kommer att gå till spillo 892 01:05:53,333 --> 01:05:55,750 Att jag är en skurk... 893 01:05:55,833 --> 01:05:57,291 Det är också ideologi. 894 01:05:57,375 --> 01:05:59,958 Och du är anständig 895 01:06:02,375 --> 01:06:05,416 Att två olika varelser 896 01:06:05,500 --> 01:06:08,875 Inte kan älska varandra 897 01:06:11,250 --> 01:06:14,250 Men jag älskade dig redan 898 01:06:15,583 --> 01:06:17,458 Och jag kan inte glömma dig 899 01:06:20,541 --> 01:06:26,333 Och att dö i dina armar är min dröm 900 01:06:29,833 --> 01:06:35,666 Jag förstår inte de där sakerna Om sociala klasser 901 01:06:38,750 --> 01:06:41,791 Jag vet bara att jag älskar dig 902 01:06:44,708 --> 01:06:48,250 Och att jag är älskad av dig 903 01:06:51,166 --> 01:06:53,750 Låt oss gå 904 01:06:56,416 --> 01:07:00,666 Där ingen kommer att döma oss 905 01:07:02,500 --> 01:07:06,416 Där ingen kommer att berätta för oss 906 01:07:06,500 --> 01:07:11,000 Vad vi gör fel 907 01:07:12,416 --> 01:07:16,041 Låt oss gå 908 01:07:17,500 --> 01:07:21,833 Långt bort från världen 909 01:07:23,375 --> 01:07:26,708 Där det inte finns någon rättvisa 910 01:07:27,125 --> 01:07:29,875 Inte heller lagar eller något 911 01:07:29,958 --> 01:07:32,833 Inget annat än vår kärlek 912 01:07:35,791 --> 01:07:37,291 Låt oss gå 913 01:07:39,666 --> 01:07:43,208 Där ingen kommer att döma oss 914 01:07:45,375 --> 01:07:48,541 Där ingen kommer att berätta för oss 915 01:07:48,625 --> 01:07:52,333 Vad vi gör fel 916 01:07:55,875 --> 01:07:57,250 Låt oss gå 917 01:07:59,541 --> 01:08:03,500 Långt bort från världen 918 01:08:05,333 --> 01:08:11,333 Där det inte finns någon rättvisa Inte heller lagar eller något 919 01:08:12,041 --> 01:08:14,375 Inget annat än vår kärlek 920 01:08:17,750 --> 01:08:19,791 Vi är inte lika 921 01:08:20,458 --> 01:08:23,958 Säger folk 922 01:08:36,333 --> 01:08:38,250 Jag vet inte. Jag gillar den inte. 923 01:09:56,333 --> 01:09:57,250 Aurora. 924 01:09:59,958 --> 01:10:01,250 Hur länge sen var det? 925 01:10:01,833 --> 01:10:03,083 Arton år sen. 926 01:10:03,166 --> 01:10:04,166 Arton år. 927 01:10:07,500 --> 01:10:08,708 Vill du ha ett glas? 928 01:10:09,375 --> 01:10:10,583 Jag dricker inte. 929 01:10:12,541 --> 01:10:13,541 Varsågod, sätt dig. 930 01:10:16,208 --> 01:10:17,416 Hur mår din dotter? 931 01:10:19,625 --> 01:10:22,375 Hildegart är allt man kunde ha hoppats på. 932 01:10:26,166 --> 01:10:27,958 Ja. Hon är ett underbarn. 933 01:10:29,833 --> 01:10:30,833 Ännu ett. 934 01:10:33,625 --> 01:10:34,833 Pepe... 935 01:10:49,041 --> 01:10:50,208 Pepe... 936 01:10:51,875 --> 01:10:53,416 Det du gjorde idag... 937 01:10:56,000 --> 01:10:57,875 Jag lärde dig bättre än så. 938 01:11:05,333 --> 01:11:07,541 Det gynnar inte din utbildning, Pepe. 939 01:11:13,791 --> 01:11:15,083 Vad gör du här? 940 01:11:16,166 --> 01:11:18,083 - Kom du för att förödmjuka mig? - Nej. 941 01:11:26,375 --> 01:11:28,208 Vet du vad de kallar mig i Paris? 942 01:11:37,875 --> 01:11:39,916 Jag är färdig, Aurora. 943 01:11:41,083 --> 01:11:44,000 Jag är en bluff. 944 01:11:47,708 --> 01:11:49,000 Du är ingen bluff. 945 01:11:55,125 --> 01:11:56,625 Nej... 946 01:12:01,416 --> 01:12:04,000 Hade jag stannat hos dig hade jag varit säker nu. 947 01:12:05,208 --> 01:12:06,125 Nej. 948 01:12:07,291 --> 01:12:08,666 Varför bjöd du hit mig? 949 01:12:13,125 --> 01:12:14,750 Varför bjöd du hit mig? 950 01:12:17,166 --> 01:12:18,583 Jag bjöd inte dig. 951 01:12:21,333 --> 01:12:23,291 Jag ville inte att du skulle se mig. 952 01:12:29,250 --> 01:12:30,458 Då så. 953 01:12:49,166 --> 01:12:51,250 Hur går det med Havelock Ellis? 954 01:12:56,125 --> 01:12:57,833 Jag tackade nej. 955 01:13:00,000 --> 01:13:01,416 Jag vill inte åka ensam. 956 01:13:05,208 --> 01:13:06,500 Och din mamma? 957 01:13:12,250 --> 01:13:13,708 Jag kan följa med dig. 958 01:13:18,416 --> 01:13:19,833 Jag kan inte engelska. 959 01:13:23,041 --> 01:13:24,833 Havelock betalar för biljetterna. 960 01:13:26,041 --> 01:13:27,750 Menar du allvar? 961 01:13:29,000 --> 01:13:30,583 Vill du följa med mig? 962 01:13:34,666 --> 01:13:36,875 Jag följer med dig vart som helst. 963 01:14:03,416 --> 01:14:04,750 Jag måste gå. 964 01:17:21,750 --> 01:17:22,875 Frun, du skrämde mig. 965 01:17:26,333 --> 01:17:27,791 Mår du bra? 966 01:17:28,833 --> 01:17:30,333 Slog han dig igen? 967 01:17:33,541 --> 01:17:35,291 Jag ska laga frukost. 968 01:18:16,125 --> 01:18:17,208 Antonio? 969 01:18:21,750 --> 01:18:22,791 Vad är det? 970 01:18:23,708 --> 01:18:24,916 Får vi komma in? 971 01:18:58,125 --> 01:18:59,333 Mamma? 972 01:19:03,208 --> 01:19:04,291 Macarena? 973 01:19:05,500 --> 01:19:06,625 Mamma. 974 01:19:10,416 --> 01:19:11,750 Var har du varit? 975 01:19:11,833 --> 01:19:13,750 Jag trodde att nåt hade hänt dig. 976 01:19:15,125 --> 01:19:17,416 - Du väckte mig inte. - Du såg så lugn ut. 977 01:19:18,500 --> 01:19:20,041 Jag lät dig sova. 978 01:19:36,791 --> 01:19:38,416 Jag har funderat. 979 01:19:40,083 --> 01:19:42,125 Livet i huset kommer att förändras. 980 01:19:43,000 --> 01:19:44,291 Och i det här landet. 981 01:19:45,416 --> 01:19:48,208 Jag har bjudit in Abel Velilla på middag nästa vecka. 982 01:19:50,958 --> 01:19:53,541 Jag ville göra dig till en ledare. 983 01:19:53,625 --> 01:19:56,125 För världen behöver starka ledare. 984 01:19:58,125 --> 01:19:59,625 Freud i ditt kön. 985 01:20:01,166 --> 01:20:02,583 Nietzsche i ditt bröst. 986 01:20:03,916 --> 01:20:05,375 Marx i huvudet. 987 01:20:14,083 --> 01:20:16,125 - God kväll. - Är du Abel? 988 01:20:17,208 --> 01:20:19,500 - Och du är? - Macarena. 989 01:20:20,541 --> 01:20:21,625 Trevligt att träffas. 990 01:20:22,541 --> 01:20:24,416 Jag tog med dessa. 991 01:20:25,416 --> 01:20:27,166 Det var väldigt snällt av dig. 992 01:20:27,250 --> 01:20:28,166 Tack. 993 01:20:36,458 --> 01:20:38,375 Varsågod, känn dig som hemma. 994 01:20:39,291 --> 01:20:40,583 Tack, det var snällt. 995 01:20:44,916 --> 01:20:47,500 Det är intressant att du lät graffitin vara kvar. 996 01:20:49,416 --> 01:20:50,625 Tecken på samstämmighet. 997 01:20:52,333 --> 01:20:54,666 På tal om samstämmighet. Säg mig... 998 01:20:57,083 --> 01:20:59,416 Hur ska Socialistpartiet förändras? 999 01:20:59,500 --> 01:21:01,833 Favorisering inom partiet är ett gissel 1000 01:21:01,916 --> 01:21:03,625 som kan bli dess undergång. 1001 01:21:03,708 --> 01:21:05,833 Socialistpartiet kan inte förändras. 1002 01:21:07,708 --> 01:21:10,041 - Om de inte... - Jag vill höra hans åsikt. 1003 01:21:10,125 --> 01:21:11,500 Kan du hälla lite vatten? 1004 01:21:14,708 --> 01:21:16,583 Kan du hälla upp lite vatten, tack? 1005 01:21:21,416 --> 01:21:23,375 Jag håller helt med Hildegart. 1006 01:21:24,333 --> 01:21:27,333 Socialistpartiet har förrått arbetarrörelsens principer 1007 01:21:27,416 --> 01:21:29,666 och revolutionen, kampen på gatorna, 1008 01:21:29,750 --> 01:21:31,541 i fabrikerna, på landsbygden. 1009 01:21:31,625 --> 01:21:33,791 Allt de brydde sig om var valstrategin. 1010 01:21:34,916 --> 01:21:36,666 Det är alltid så med politiker. 1011 01:21:39,333 --> 01:21:41,250 Jag överväger det Federala partiet. 1012 01:21:41,333 --> 01:21:42,375 Jag med. 1013 01:21:46,875 --> 01:21:49,375 Det är bra. Med anarkisterna. 1014 01:21:50,083 --> 01:21:51,958 De är federalister. 1015 01:21:52,041 --> 01:21:54,375 Landets arbetarklass är skyldig mycket... 1016 01:21:54,458 --> 01:21:55,666 - Dörren. - Ursäkta, fru... 1017 01:21:55,750 --> 01:21:57,958 Om de inte är anarkister, vad är de då? 1018 01:21:58,875 --> 01:22:01,125 Vi måste erkänna hur mycket arbetarklassen 1019 01:22:01,208 --> 01:22:03,958 är skyldig den anarkosyndikalistiska rörelsen. 1020 01:22:08,583 --> 01:22:10,291 Det var som fan! 1021 01:22:12,916 --> 01:22:15,416 Så du tror att om vi bryter ner alla strukturer, 1022 01:22:15,500 --> 01:22:17,000 ska vi känna oss friare. 1023 01:22:17,083 --> 01:22:18,250 Kastas in i kaos. 1024 01:22:19,125 --> 01:22:20,250 Dörren! 1025 01:22:20,333 --> 01:22:23,916 Fru Rodríguez, anarki är inte kaos, det är en arbetarorganisation. 1026 01:22:24,000 --> 01:22:26,000 Ingen Gud, ingen herre, ingen monark. 1027 01:22:26,541 --> 01:22:27,875 Det är en utopi. 1028 01:22:28,208 --> 01:22:29,583 God kväll. 1029 01:22:29,666 --> 01:22:31,458 Är du herr Abel Velilla? 1030 01:22:31,541 --> 01:22:33,625 - Vem är du? - Det är jag, vad är det? 1031 01:22:33,750 --> 01:22:37,083 Herr Velilla, du grips för flera rån och våldtäkter. 1032 01:22:37,666 --> 01:22:39,541 - Det är ett misstag. - Sitt ner. 1033 01:22:40,208 --> 01:22:42,416 - Han är farlig. - Han har inte gjort nåt. 1034 01:22:42,500 --> 01:22:43,375 Nej! 1035 01:22:44,166 --> 01:22:46,541 Han är ansvarig för anarkisternas angrepp. 1036 01:22:46,625 --> 01:22:47,666 Det är inte sant. 1037 01:22:48,916 --> 01:22:51,708 Jag nämner inte var den anklagade befann sig 1038 01:22:51,791 --> 01:22:54,083 när han greps för att skydda ert rykte, 1039 01:22:54,166 --> 01:22:56,875 - men tro inte att jag ljuger. - Rör inte min dotter. 1040 01:22:57,458 --> 01:22:58,416 Släpp mig! 1041 01:22:58,500 --> 01:23:00,708 Ingen här säger att du är en lögnare. 1042 01:23:01,791 --> 01:23:02,625 Rör dig inte. 1043 01:23:03,291 --> 01:23:07,041 Ni två må vara väldigt intelligenta, men han lurade er. 1044 01:23:07,125 --> 01:23:09,083 - Jag har inte gjort nåt. - Vad har hänt? 1045 01:23:09,166 --> 01:23:11,166 - För bort honom. - Jag gjorde inget. 1046 01:23:14,541 --> 01:23:17,083 Jag har inte gjort något! 1047 01:23:47,375 --> 01:23:49,125 "Gråt inte flickor, 1048 01:23:50,041 --> 01:23:51,500 "stilla er gråt. 1049 01:23:52,625 --> 01:23:54,541 "Män är jämt sig lika. 1050 01:23:55,750 --> 01:23:57,333 "En fot på strand, 1051 01:23:58,000 --> 01:23:59,625 "och en i båt, 1052 01:24:00,125 --> 01:24:02,208 "och snara till att svika. 1053 01:24:03,458 --> 01:24:06,458 "Så gråt ej då, men låt dem gå. 1054 01:24:07,208 --> 01:24:09,375 "Och le och dansa alla. 1055 01:24:09,458 --> 01:24:12,083 "Tills era tunga suckar så 1056 01:24:12,750 --> 01:24:14,625 "bli hej och trallelalla. 1057 01:24:15,541 --> 01:24:19,125 "Gråt inte flickor, stilla er gråt. 1058 01:24:19,833 --> 01:24:22,041 "Män är jämt sig lika. 1059 01:24:22,708 --> 01:24:26,125 "En fot på strand och en i båt, 1060 01:24:26,791 --> 01:24:28,750 "och snara till att svika." 1061 01:24:57,375 --> 01:25:00,666 Det är exakt vid den här punkten 1062 01:25:00,750 --> 01:25:03,750 som påbörjar rastlösheten 1063 01:25:03,833 --> 01:25:06,000 av att lämna former av ljud 1064 01:25:06,083 --> 01:25:09,041 för att njuta av deras reproduktion. 1065 01:25:10,333 --> 01:25:13,750 År 1877 1066 01:25:13,833 --> 01:25:16,166 dyker General Electric upp 1067 01:25:16,250 --> 01:25:18,791 och lyckas registrera ljud... 1068 01:25:21,041 --> 01:25:24,875 ABEL VELILLA DÖMD TILL FÄNGELSE 1069 01:25:25,375 --> 01:25:27,375 Det nya hembiträdet är här om en timme. 1070 01:25:29,500 --> 01:25:30,750 Hon heter Rosa. 1071 01:25:31,333 --> 01:25:33,375 Hon är gammal, men hon jobbar bra. 1072 01:25:33,458 --> 01:25:34,958 Vad hände med Macarena? 1073 01:25:36,083 --> 01:25:37,958 Slutade hon eller avskedades hon? 1074 01:25:41,791 --> 01:25:43,208 Det är inte viktigt. 1075 01:25:45,166 --> 01:25:47,125 Men hoppas att nästa är seriösare. 1076 01:25:48,833 --> 01:25:50,583 Börja jobba med de nya texterna. 1077 01:25:50,666 --> 01:25:52,958 Vi spelar badminton om en timme. 1078 01:25:55,291 --> 01:25:56,541 Jag öppnar. 1079 01:25:56,625 --> 01:25:58,083 Det kanske är Macarena. 1080 01:26:01,750 --> 01:26:03,083 Hildegart. 1081 01:26:05,250 --> 01:26:07,083 Abel kom till mig innan han greps. 1082 01:26:07,166 --> 01:26:08,208 Nej, nej. Snälla. 1083 01:26:08,291 --> 01:26:10,791 - Han bad mig... - Herr Guzmán. 1084 01:26:11,583 --> 01:26:13,708 Macarena kom inte för att hämta pengarna 1085 01:26:13,791 --> 01:26:15,583 jag är skyldig er sen sist. 1086 01:26:18,666 --> 01:26:20,416 Macarena jobbar inte längre här. 1087 01:26:22,208 --> 01:26:23,208 Varför? 1088 01:26:26,416 --> 01:26:28,458 Ni måste skriva på ett kvitto. 1089 01:26:36,791 --> 01:26:38,625 Det här kom till dig från London. 1090 01:26:38,708 --> 01:26:40,083 HILDEGART RODRÍGUEZ 1091 01:26:42,666 --> 01:26:46,000 HAVELOCK ELLIS 1092 01:26:50,416 --> 01:26:51,875 Tror du att han gjorde det? 1093 01:26:53,833 --> 01:26:55,250 Jag vet inte. 1094 01:26:57,625 --> 01:26:59,416 - Varsågod. - Tack. 1095 01:26:59,500 --> 01:27:01,291 - Nåt annat? - Nej, det var allt. 1096 01:27:02,166 --> 01:27:04,583 Jag hoppas få läsa den nya essän snart. 1097 01:27:04,666 --> 01:27:06,458 Den kommer att vara klar snart. 1098 01:27:10,208 --> 01:27:11,541 En vals? 1099 01:27:11,958 --> 01:27:13,250 Kom. 1100 01:27:33,708 --> 01:27:38,000 PASSAGERARBILJETT TILL LONDON ANDRA KLASS 1101 01:27:49,541 --> 01:27:50,666 Detta är vårt hus. 1102 01:27:50,750 --> 01:27:52,958 Förlåt. Jag ville inte detta. 1103 01:27:53,041 --> 01:27:54,625 Jag hoppas du förlåter mig. 1104 01:27:54,708 --> 01:27:55,875 Här är vardagsrummet. 1105 01:27:55,958 --> 01:27:58,000 Den här vägen, tack. 1106 01:27:58,666 --> 01:27:59,833 Här är... 1107 01:28:01,166 --> 01:28:04,208 - Vad gör du här? - Jag behövde äta innan jag fortsatte. 1108 01:28:04,833 --> 01:28:06,791 Det här är min dotter, Hildegart. 1109 01:28:07,500 --> 01:28:09,375 - Angenämt. - Angenämt. 1110 01:28:09,458 --> 01:28:11,916 Folk pratar mycket om era böcker. 1111 01:28:12,000 --> 01:28:13,416 Har du läst nån? 1112 01:28:13,500 --> 01:28:15,708 Nej, jag kan inte läsa. 1113 01:28:16,583 --> 01:28:17,958 Ska vi fortsätta? 1114 01:28:18,041 --> 01:28:19,291 Hitåt. 1115 01:29:17,416 --> 01:29:21,416 Jag var ung och vacker 1116 01:29:21,500 --> 01:29:24,333 Jag var ung och vacker 1117 01:29:25,041 --> 01:29:29,166 Med en ung pojke Med en ung pojke 1118 01:29:29,250 --> 01:29:32,166 Som jag inte älskade 1119 01:29:32,250 --> 01:29:36,375 Jag inte älskade 1120 01:29:36,458 --> 01:29:40,500 Min mor gifte bort mig Min mor gifte bort mig 1121 01:29:40,583 --> 01:29:43,958 Jag var ung och vacker 1122 01:30:23,833 --> 01:30:25,333 Vad vill du? 1123 01:30:26,041 --> 01:30:27,708 - Antonio? - Macarena är inte här. 1124 01:30:27,791 --> 01:30:29,291 Jag vill prata med henne. 1125 01:30:29,375 --> 01:30:32,458 - Hon är inte här. - Jag måste få prata med henne. 1126 01:30:32,541 --> 01:30:33,875 Jag vill inte skada dig. 1127 01:30:35,875 --> 01:30:38,083 Jag går inte förrän vi har pratat. 1128 01:30:39,583 --> 01:30:41,083 Låt mig prata med henne. 1129 01:30:43,291 --> 01:30:45,041 Hon ställer inte till besvär. 1130 01:30:46,791 --> 01:30:47,916 Hoppas det är sant. 1131 01:30:51,875 --> 01:30:53,375 Du borde inte vara här. 1132 01:30:53,458 --> 01:30:55,666 Det här är ingen plats för nån som du. 1133 01:30:56,750 --> 01:30:59,333 Jag är ingen liten flicka längre, Macarena. 1134 01:31:09,458 --> 01:31:10,458 Varför stack du? 1135 01:31:14,375 --> 01:31:17,166 Jag vill veta varför du gick utan att säga nåt. 1136 01:31:19,541 --> 01:31:22,291 Och jag ville veta vad jag skulle förlåta dig för... 1137 01:31:24,041 --> 01:31:26,208 ...tills jag såg Antonio och hans vänner. 1138 01:31:31,000 --> 01:31:32,833 Var det min mors idé? 1139 01:31:35,625 --> 01:31:37,041 Eller var det din? 1140 01:31:37,750 --> 01:31:39,166 Som pistolen. 1141 01:31:39,750 --> 01:31:41,958 Hur kan du tro det om mig? 1142 01:31:42,041 --> 01:31:43,875 Jag vet inte vad jag ska tro. 1143 01:31:44,750 --> 01:31:46,416 Om dig eller om nån. 1144 01:31:50,166 --> 01:31:51,500 Det var din mamma. 1145 01:31:53,250 --> 01:31:56,083 Hon vet att Antonio är skyldig för överfallen. 1146 01:31:57,250 --> 01:31:59,250 Hon erbjöd honom pengar och att inte 1147 01:31:59,333 --> 01:32:01,166 anmäla honom i utbyte mot Abel. 1148 01:32:03,291 --> 01:32:04,416 Hur kunde du? 1149 01:32:04,500 --> 01:32:07,333 Jag svär att jag försökte förhindra det. Jag svär. 1150 01:32:07,416 --> 01:32:10,375 En oskyldig man är i fängelse på grund av dig. 1151 01:32:15,500 --> 01:32:17,000 Är det verkligen det du tror? 1152 01:32:20,416 --> 01:32:22,208 Du som är så smart och beläst? 1153 01:32:23,208 --> 01:32:25,541 Tror du verkligen att livet funkar så? 1154 01:32:25,625 --> 01:32:27,000 Att det är så lätt? 1155 01:32:28,625 --> 01:32:30,583 Tror du att jag vill leva så här? 1156 01:32:32,166 --> 01:32:34,875 Vi har inte alla haft lika mycket tur som du. 1157 01:32:35,500 --> 01:32:39,333 Dina tal är jättebra, men livet fungerar inte så. 1158 01:32:41,500 --> 01:32:43,208 Utan pengar är du inte fri. 1159 01:32:45,000 --> 01:32:47,125 Vi kvinnor är inte fria. 1160 01:32:52,250 --> 01:32:54,541 Du får en dag att anmäla Antonio till polisen 1161 01:32:54,625 --> 01:32:57,041 och förklara för dem att du inte var inblandad. 1162 01:33:00,083 --> 01:33:03,875 Gör du inte det, går jag själv och ser till att du är medbrottsling. 1163 01:33:06,708 --> 01:33:08,125 Jag är jätteledsen. 1164 01:33:47,208 --> 01:33:48,458 Du är sen. 1165 01:33:51,458 --> 01:33:54,166 Macarena är på väg att anmäla sin man. 1166 01:33:55,583 --> 01:33:58,041 Om du träffar honom och betalar honom 1167 01:33:58,125 --> 01:33:59,708 så säger han inget om dig. 1168 01:34:12,750 --> 01:34:15,333 När Abel släpps, åker jag till London med honom. 1169 01:34:16,375 --> 01:34:18,416 Havelock skickade biljetterna. 1170 01:34:21,208 --> 01:34:23,291 Nej, det ska du inte. 1171 01:34:34,500 --> 01:34:35,708 Hur kunde du? 1172 01:34:39,541 --> 01:34:40,875 Hur kunde du? 1173 01:34:42,333 --> 01:34:43,791 Det är mitt livsverk. 1174 01:34:44,916 --> 01:34:46,291 Jag gjorde mitt jobb. 1175 01:34:46,375 --> 01:34:47,708 Till vilket pris? 1176 01:34:48,916 --> 01:34:52,291 På bekostnad av min lycka och en oskyldig mans liv. 1177 01:34:53,000 --> 01:34:55,750 Inget projekt lyckas utan uppoffringar. 1178 01:34:56,833 --> 01:34:58,208 Försiktigt, mor. 1179 01:34:58,958 --> 01:35:01,250 Du börjar låta som en fascist. 1180 01:35:03,250 --> 01:35:05,083 Efter allt jag har gjort för dig. 1181 01:35:05,791 --> 01:35:08,083 Allt du nånsin gjort var för dig. 1182 01:35:08,666 --> 01:35:10,291 Vad har jag gjort för min skull? 1183 01:35:13,041 --> 01:35:14,000 Berätta. 1184 01:35:16,291 --> 01:35:17,875 Vad gjorde jag för min skull? 1185 01:35:18,250 --> 01:35:20,416 Jag gav upp mitt liv för världens skull. 1186 01:35:20,500 --> 01:35:22,916 Världen vet inte att du finns. 1187 01:35:23,000 --> 01:35:25,666 Världen som du och jag önskar, mor, 1188 01:35:25,750 --> 01:35:27,625 om den verkligen är densamma, 1189 01:35:28,125 --> 01:35:29,666 är inte byggd så. 1190 01:35:31,125 --> 01:35:34,000 Du är fienden till dina egna idéer. 1191 01:35:35,291 --> 01:35:37,125 Vad vet du om världen? 1192 01:35:38,958 --> 01:35:40,541 Jag är hela din värld. 1193 01:35:41,583 --> 01:35:43,250 Alla dina idéer är mina. 1194 01:35:46,833 --> 01:35:48,458 Du älskar mig. 1195 01:35:48,541 --> 01:35:50,208 Du älskade mig en gång. 1196 01:35:51,708 --> 01:35:53,125 Du vet inte vad kärlek är. 1197 01:35:57,208 --> 01:35:59,041 Jag vet mer om kärlek än du. 1198 01:36:00,500 --> 01:36:02,083 Du har bara en drivkraft 1199 01:36:02,583 --> 01:36:04,666 och ett rudimentärt psyke. 1200 01:36:04,750 --> 01:36:08,166 Djur har en mer enastående själ än din. 1201 01:36:12,208 --> 01:36:14,375 Ingen har älskat dig så mycket som jag. 1202 01:36:16,541 --> 01:36:17,666 Ingen. 1203 01:36:21,750 --> 01:36:23,875 Och jag låter ingen man ta dig ifrån... 1204 01:36:23,958 --> 01:36:25,875 Sluta! 1205 01:36:27,916 --> 01:36:30,666 Män är inte våra fiender, mor. 1206 01:36:30,750 --> 01:36:32,625 Du förnekar mänskligheten. 1207 01:36:33,083 --> 01:36:35,250 Du förnekar kvinnorna. 1208 01:36:36,041 --> 01:36:37,208 Du hatar dem. 1209 01:36:37,833 --> 01:36:39,583 Du hatar att vi kan känna. 1210 01:36:40,250 --> 01:36:42,958 Det finns ingen revolution utan kärlek. 1211 01:36:47,375 --> 01:36:50,833 Det är den sortens kärlek som förslavar oss. 1212 01:36:50,916 --> 01:36:52,291 Det är en lögn. 1213 01:36:52,375 --> 01:36:54,791 - Det är sant. - Det är en lögn! 1214 01:36:55,708 --> 01:36:57,958 Du är inte på kvinnornas sida. 1215 01:36:58,333 --> 01:37:00,333 Du beter dig som en man. 1216 01:37:00,416 --> 01:37:04,791 Du vill äga mig som män äger kvinnor. 1217 01:37:04,875 --> 01:37:06,916 För din egen skull. 1218 01:37:08,750 --> 01:37:10,708 Och ingen äger oss, mor. 1219 01:37:10,791 --> 01:37:12,416 Ingen äger oss. 1220 01:37:15,250 --> 01:37:16,791 Ingen äger mig. 1221 01:37:21,958 --> 01:37:23,208 Jag äger dig. 1222 01:37:26,875 --> 01:37:28,333 Ingen äger mig. 1223 01:37:47,208 --> 01:37:50,166 Från och med nu tar jag mina egna beslut. 1224 01:37:54,000 --> 01:37:55,708 Från och med nu är jag fri. 1225 01:38:11,458 --> 01:38:12,916 God natt, Hildegart. 1226 01:38:14,708 --> 01:38:16,208 God natt, mamma. 1227 01:38:35,208 --> 01:38:41,208 HÄXOR HOROR HOROR NI SKA TILL HELVETET 1228 01:39:03,125 --> 01:39:04,833 Är det nåt som är på tok, frun? 1229 01:39:05,500 --> 01:39:07,333 Gå ut med hunden är du snäll. 1230 01:39:07,416 --> 01:39:08,541 Nu? 1231 01:39:09,666 --> 01:39:10,750 Ja, klä på dig. 1232 01:39:11,291 --> 01:39:13,166 Ta honom på en lång promenad. 1233 01:39:13,250 --> 01:39:15,041 Som du vill, frun. 1234 01:41:07,708 --> 01:41:10,833 Min mor gifte bort mig min mor gifte bort mig 1235 01:41:10,916 --> 01:41:14,583 Jag var ung och vacker 1236 01:41:14,666 --> 01:41:17,250 Jag var ung och vacker 1237 01:43:01,000 --> 01:43:03,666 Jag har älskat och hatat till ytterligheten. 1238 01:43:07,875 --> 01:43:11,333 Min medelväg är den automatiska mekaniska människan. 1239 01:43:14,958 --> 01:43:17,083 Det som hände verkar så logiskt. 1240 01:43:18,500 --> 01:43:19,750 Så exakt. 1241 01:43:23,291 --> 01:43:25,541 Jag är lite mer upphöjd än de flesta. 1242 01:43:27,250 --> 01:43:29,583 Det är excentriskt det jag gjorde, jag vet. 1243 01:43:34,291 --> 01:43:36,375 Men ni... 1244 01:43:39,625 --> 01:43:43,791 Ni kan inte med enkelhet analysera fallet med den mänskliga statyns mor. 1245 01:43:48,625 --> 01:43:51,208 Jag slutade tänka på mig själv efter min dotter. 1246 01:43:53,000 --> 01:43:56,291 Det enda jag brydde mig om var att skapa den där människan. 1247 01:43:56,875 --> 01:43:59,708 Att droppe för droppe ingjuta min tro i henne. 1248 01:44:05,500 --> 01:44:06,791 Men ni män, 1249 01:44:08,125 --> 01:44:09,458 distraherade, 1250 01:44:10,458 --> 01:44:13,291 kunde inte se att jag var en planet med eget ljus. 1251 01:44:15,583 --> 01:44:18,416 Ni förstod inte att arbetet inte var menat för en plats. 1252 01:44:20,916 --> 01:44:24,333 Ni såg inte omfattningen av skulptörens koppling till verket. 1253 01:44:25,666 --> 01:44:28,625 Som, efter att ha sett den minsta brist, förstör det. 1254 01:44:32,041 --> 01:44:34,791 Det var det jag gjorde mot Hildegart. 1255 01:44:37,208 --> 01:44:39,083 Den mänskliga statyn. 1256 01:44:40,166 --> 01:44:41,291 Mitt verk. 1257 01:44:45,875 --> 01:44:47,958 Hildegart-projektet misslyckades. 1258 01:44:48,791 --> 01:44:51,125 Det var meningslöst att fortsätta det. 1259 01:45:17,916 --> 01:45:20,666 SKJUTEN TILL DÖDS AV SIN MOR I GALILEO DÄR HON BODDE 1260 01:45:20,750 --> 01:45:23,750 HILDEGART SKJUTEN TILL DÖDS I SITT HEM 1261 01:45:26,583 --> 01:45:28,750 HILDEGART DET SEXUELLA UNGDOMSUPPRORET 1262 01:46:21,166 --> 01:46:22,958 DEN RÖDA JUNGFRUN ÄR DÖD 1263 01:48:13,583 --> 01:48:17,041 Hildegart Rodríguez Carballeira dog 9 juni, 1933, 18 år gammal. 1264 01:48:17,125 --> 01:48:19,791 Hon skrev 16 essäböcker och över 150 artiklar 1265 01:48:19,875 --> 01:48:22,125 under sina tre sista levnadsår. 1266 01:48:22,208 --> 01:48:25,666 Hennes verk och hennes kamraters verk glömdes bort efter kriget. 1267 01:48:25,750 --> 01:48:28,458 Verken levde kvar i skuggorna. 1268 01:48:46,000 --> 01:48:49,958 "Gråt inte flickor, stilla er gråt. 1269 01:48:50,041 --> 01:48:52,750 "Män är jämt sig lika. 1270 01:48:52,833 --> 01:48:56,666 "En fot på strand och en i båt, 1271 01:48:56,750 --> 01:48:58,958 "och snara till att svika. 1272 01:48:59,625 --> 01:49:03,041 "Så gråt ej då, men låt dem gå. 1273 01:49:03,125 --> 01:49:07,291 "Tills era tunga suckar så bli hej och trallelalla." 1274 01:52:33,125 --> 01:52:36,791 "Så gråt ej då, men låt dem gå. 1275 01:52:36,875 --> 01:52:38,708 "men låt dem gå. 1276 01:52:39,458 --> 01:52:42,166 "Tills era tunga suckar så 1277 01:52:42,250 --> 01:52:44,333 "bli hej och trallelalla. 1278 01:52:46,166 --> 01:52:47,750 "Gråt inte flickor. 1279 01:52:47,833 --> 01:52:50,166 "Män är jämt sig lika. 1280 01:52:50,750 --> 01:52:55,125 "En fot på strand och en i båt, 1281 01:52:55,208 --> 01:52:57,666 "och snara till att svika. 1282 01:53:06,958 --> 01:53:11,125 "Gråt inte flickor, stilla er gråt." 1283 01:53:25,958 --> 01:53:27,958 Undertexter: Tatjana Majerle 1284 01:53:28,041 --> 01:53:30,041 Kreativ ledare Bachar Haj Bakir