1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,208 --> 00:00:27,333 Se a muller se decatase do acto transcendente que supón ser nai, 4 00:00:28,750 --> 00:00:32,083 levaríao a cabo cos ollos postos nas estrelas. 5 00:00:32,166 --> 00:00:35,083 BASEADA EN FEITOS REAIS 6 00:00:45,583 --> 00:00:48,541 Estaba destinada a ser alguén importante. 7 00:00:50,750 --> 00:00:53,125 Debía ser a primeira de todas nós. 8 00:00:56,458 --> 00:01:00,791 Veu ao mundo para cambialo, pero non houbo tempo. 9 00:01:03,500 --> 00:01:05,458 Foron tres disparos. 10 00:01:05,541 --> 00:01:08,833 Un na cara, outro no peito, 11 00:01:09,708 --> 00:01:11,541 e o último, no sexo. 12 00:01:21,791 --> 00:01:27,791 A VIRXE VERMELLA 13 00:01:42,333 --> 00:01:44,916 Mais a historia de Hildegart comeza antes. 14 00:01:46,166 --> 00:01:47,875 Cando eu era nova 15 00:01:47,958 --> 00:01:50,458 e chegaron a Galicia libros de euxénese. 16 00:01:52,125 --> 00:01:56,000 Chámome Aurora Rodríguez Carballeira. Son a nai de Hildegart. 17 00:01:57,166 --> 00:01:59,666 Grazas á avidez intelectual e á fortuna familiar, 18 00:01:59,750 --> 00:02:01,041 formeime sen límites. 19 00:02:01,125 --> 00:02:02,541 ASÍ FALOU ZARATUSTRA 20 00:02:03,833 --> 00:02:06,833 Así souben sobre perfeccionamento xenético 21 00:02:06,916 --> 00:02:08,750 e a loita polos dereitos da muller. 22 00:02:11,625 --> 00:02:13,916 Así comprendín que nosoutras 23 00:02:14,000 --> 00:02:16,708 debiamos deseñar a humanidade do futuro. 24 00:02:25,750 --> 00:02:29,125 Pero as ideas carecen de poder sen levalas á práctica. 25 00:02:35,416 --> 00:02:39,541 Por iso decidín concibir unha criatura 26 00:02:39,625 --> 00:02:41,625 que fose exclusivamente miña. 27 00:02:43,416 --> 00:02:46,541 E busquei como colaborador fisiolóxico 28 00:02:46,625 --> 00:02:48,958 alguén que non ma puidese reclamar. 29 00:02:55,416 --> 00:02:57,833 Do meu ventre, naceu unha nena. 30 00:02:57,916 --> 00:03:01,333 Unha nena euxenética, a primeira muller libre. 31 00:03:03,208 --> 00:03:06,833 Quero salientar que Hildegart non chegou á vida porque si, 32 00:03:07,375 --> 00:03:11,166 nin polo simple desexo animal duns pais ao concibila, 33 00:03:11,958 --> 00:03:14,833 senón por un plan perfectamente trazado. 34 00:03:15,916 --> 00:03:20,541 Ela debía ser un ser puro que loitase por unha sociedade digna. 35 00:03:20,625 --> 00:03:23,125 Ela debía ser a muller do futuro. 36 00:03:27,208 --> 00:03:28,958 Aos oito meses, xa falaba. 37 00:03:29,041 --> 00:03:32,750 Para cando fixo dous anos, xa sabía ler. 38 00:03:32,833 --> 00:03:34,541 Aos tres, sabía escribir. 39 00:03:34,625 --> 00:03:37,375 Aos catro, sabía mecanografía. 40 00:03:37,458 --> 00:03:38,875 As 7:00. Érguete. 41 00:03:38,958 --> 00:03:42,083 Criouse segundo estritos parámetros euxenéticos. 42 00:03:42,166 --> 00:03:43,875 Espertaba á mesma hora. 43 00:03:43,958 --> 00:03:44,791 Arriba. 44 00:03:44,875 --> 00:03:48,041 Cada minuto da súa vida estaba planeado. 45 00:03:48,583 --> 00:03:51,791 A súa alimentación e hixiene seguían regras estritas. 46 00:03:51,875 --> 00:03:54,083 Sempre almorzaba froita e leite. 47 00:03:54,166 --> 00:03:55,250 Ceaba lixeiro. 48 00:03:55,333 --> 00:03:58,708 Para mellorar a súa competitividade e resistencia, 49 00:03:58,791 --> 00:04:00,250 practicaba deporte. 50 00:04:00,333 --> 00:04:02,625 Aos oito anos, falaba seis idiomas. 51 00:04:02,708 --> 00:04:05,250 Dominaba o francés, o inglés e o latín. 52 00:04:05,333 --> 00:04:07,916 E traducía alemán, portugués e italiano. 53 00:04:08,000 --> 00:04:09,625 Que é a euxénese? 54 00:04:10,166 --> 00:04:13,875 É a aplicación das leis biolóxicas da herdanza, 55 00:04:13,958 --> 00:04:15,500 é dicir, a xenética 56 00:04:15,583 --> 00:04:19,166 usada para perfeccionar a especie humana e a sociedade. 57 00:04:19,250 --> 00:04:23,500 Aos 14, empezou estudos en leis, medicina e filosofía. 58 00:04:23,583 --> 00:04:27,958 Aos 17, converteuse, con honores, na avogada máis nova de España. 59 00:04:28,041 --> 00:04:31,250 Hegel dicía que, aínda que a capacidade de liberdade 60 00:04:31,333 --> 00:04:35,708 sexa unha característica potencial de cada membro da especie humana, 61 00:04:35,791 --> 00:04:38,416 o estado de sermos libres é un logro distinto. 62 00:04:39,416 --> 00:04:41,041 As 7:00. Érguete. 63 00:04:41,125 --> 00:04:42,458 Como diferenciamos... 64 00:04:44,041 --> 00:04:46,708 o macho da femia? 65 00:04:46,791 --> 00:04:49,166 Non calques coa pluma. Non ves? 66 00:04:49,250 --> 00:04:51,375 Estudaba cinco horas pola mañá, 67 00:04:51,458 --> 00:04:53,250 lía tres pola tarde 68 00:04:53,333 --> 00:04:55,333 e debatiamos sobre arte antes do baño. 69 00:04:55,416 --> 00:04:56,833 Para. Abonda. 70 00:04:58,500 --> 00:05:00,958 O centro do pensamento nietzschiano? 71 00:05:01,041 --> 00:05:04,000 Non dá. Que Deus morreu. 72 00:05:05,041 --> 00:05:08,208 E que nós somos as artífices últimas da sociedade. 73 00:05:08,291 --> 00:05:09,416 Concentrada. 74 00:05:10,125 --> 00:05:11,000 Entón? 75 00:05:11,083 --> 00:05:13,333 - Era Nietzsche preexistencialista? - Non. 76 00:05:13,416 --> 00:05:16,791 Nietzsche dicía que debemos ter caos dentro de nós 77 00:05:16,875 --> 00:05:18,750 para dar a luz unha estrela fugaz. 78 00:05:19,250 --> 00:05:23,250 Casoume miña nai, casoume miña nai, 79 00:05:23,333 --> 00:05:25,583 pequena e bonita, ai, ai, ai. 80 00:05:26,666 --> 00:05:27,666 Outra vez. 81 00:05:28,916 --> 00:05:30,333 E senta á mesa. 82 00:05:35,916 --> 00:05:38,416 Eu creeina e formeina ao longo dos anos. 83 00:05:40,500 --> 00:05:42,750 Sabía ben a onde debía chegar. 84 00:05:42,833 --> 00:05:45,166 Un, dous, tres, catro. 85 00:05:49,000 --> 00:05:51,666 Un, dous, tres, catro. 86 00:05:52,250 --> 00:05:54,416 Un, dous, tres, catro. 87 00:05:55,625 --> 00:05:58,291 Mamá, onde está meu pai? 88 00:05:59,583 --> 00:06:01,625 Ti non tes pai, filla. 89 00:06:01,708 --> 00:06:03,416 Por iso somos libres. 90 00:06:04,708 --> 00:06:08,333 "Non sufrades, mozas, non sufrades, 91 00:06:09,291 --> 00:06:11,916 que os homes son farsantes. 92 00:06:12,000 --> 00:06:15,625 Un pé na terra, outro no mar, 93 00:06:16,125 --> 00:06:18,416 nunca serán constantes. 94 00:06:20,625 --> 00:06:22,083 Por que sufrides? 95 00:06:22,625 --> 00:06:24,416 Deixádeos ir. 96 00:06:24,708 --> 00:06:26,666 E gozade da vida, 97 00:06:26,750 --> 00:06:29,166 convertede os vosos suspiros 98 00:06:29,250 --> 00:06:31,625 en cantos de alegría." 99 00:06:46,250 --> 00:06:47,458 Desculpen. 100 00:06:50,208 --> 00:06:53,041 Desculpen. O Sr. Guzmán non pode atendelas. 101 00:06:53,125 --> 00:06:55,333 - Esperamos moito. - Caeu a monarquía. 102 00:06:55,416 --> 00:06:57,750 - É un día duro, señora... - Rodríguez. 103 00:06:57,833 --> 00:06:59,583 Miña filla, Hildegart Rodríguez. 104 00:06:59,666 --> 00:07:01,875 Podo darlle cita en dúas semanas. 105 00:07:01,958 --> 00:07:03,250 Volvan daquela. 106 00:07:09,500 --> 00:07:11,291 A saída é por aí, grazas. 107 00:07:11,958 --> 00:07:12,875 Señora. 108 00:07:13,708 --> 00:07:14,750 Señora! 109 00:07:14,833 --> 00:07:17,375 Non pode subir sen permiso! 110 00:07:18,166 --> 00:07:19,750 Señora, non escoita? 111 00:07:21,583 --> 00:07:23,541 Señora, non pode entrar aí. 112 00:07:23,625 --> 00:07:24,541 Señora! 113 00:07:25,750 --> 00:07:27,708 Non as deixes pasar! 114 00:07:27,791 --> 00:07:29,291 Señora! Abra decontado. 115 00:07:29,375 --> 00:07:30,875 A MONARQUÍA 116 00:07:32,166 --> 00:07:34,333 Por que non quere o texto da miña filla? 117 00:07:34,416 --> 00:07:36,583 É mellor có que adoita publicar. 118 00:07:36,666 --> 00:07:37,500 Vostede quen é? 119 00:07:37,583 --> 00:07:39,833 Aurora Rodríguez, nai de Hildegart Rodríguez, 120 00:07:39,916 --> 00:07:43,208 autora de El problema sexual tratado por una mujer española. 121 00:07:43,291 --> 00:07:45,375 - Señora! - Proclamouse a República. 122 00:07:45,458 --> 00:07:46,625 Hai prioridades. 123 00:07:46,708 --> 00:07:49,125 A nosa carta é anterior á abdicación do rei. 124 00:07:49,666 --> 00:07:51,166 - Dolores! - Señora! 125 00:07:52,000 --> 00:07:54,125 Non lle pido que o publique agora. 126 00:07:55,083 --> 00:07:56,458 Decida vostede cando, 127 00:07:56,541 --> 00:07:59,166 pero cando un réxime cae, hai que facer outro. 128 00:08:00,541 --> 00:08:03,000 Publicaría o texto con moito gusto. 129 00:08:04,333 --> 00:08:06,791 Pero non coa firma da súa filla. 130 00:08:06,875 --> 00:08:07,875 Por que? 131 00:08:08,666 --> 00:08:11,416 Acostumo facer asinar os autores lexítimos. 132 00:08:11,500 --> 00:08:13,500 Por que pensa que non é seu? 133 00:08:14,708 --> 00:08:16,458 Que anos tes, filla? 134 00:08:17,291 --> 00:08:18,416 Dezaseis. 135 00:08:18,500 --> 00:08:21,583 Ningunha muller de 16 anos sabería escribir iso. 136 00:08:21,666 --> 00:08:24,208 Hildegart sabe e ten 16 anos. 137 00:08:24,291 --> 00:08:26,833 Sei que o escribiu vostede, Sra. Rodríguez. 138 00:08:27,750 --> 00:08:30,041 Pode asinar o artigo e xa está. 139 00:08:30,625 --> 00:08:32,625 Non me gusta que me tomen o pelo. 140 00:08:32,708 --> 00:08:33,625 Dolores! 141 00:08:33,708 --> 00:08:36,208 Guzmán, fecharon por dentro! 142 00:08:36,291 --> 00:08:39,208 Pregúntelle o que queira. Sobre o texto ou o tema. 143 00:08:47,500 --> 00:08:50,583 Quere que fale de sexualidade coa súa filla? 144 00:08:51,416 --> 00:08:53,333 Pregúntelle o que necesite 145 00:08:53,416 --> 00:08:56,375 para confirmar que escribiu o que se nega a publicar. 146 00:08:57,416 --> 00:08:58,458 Moi ben. 147 00:09:00,208 --> 00:09:02,583 Que é a reforma sexual, señorita? 148 00:09:05,500 --> 00:09:08,708 Nun eido abstracto, é unha proposta de modernización 149 00:09:08,791 --> 00:09:11,083 da vida sexual e amorosa dos humanos. 150 00:09:11,458 --> 00:09:13,708 Se, en cambio, me pregunta pola liga 151 00:09:13,791 --> 00:09:15,708 dirixida polo Sr. Havelock Ellis, 152 00:09:15,791 --> 00:09:18,458 podo citar puntos do seu programa. 153 00:09:20,916 --> 00:09:21,791 Adiante, siga. 154 00:09:22,541 --> 00:09:24,583 Mesmos dereitos para homes e mulleres, 155 00:09:24,666 --> 00:09:27,375 liberación das relacións maritais da Igrexa, 156 00:09:27,458 --> 00:09:29,375 procreación responsable, 157 00:09:29,458 --> 00:09:32,833 acceso consciente á contracepción para o proletariado, 158 00:09:32,916 --> 00:09:35,083 protección das nais solteiras, 159 00:09:35,166 --> 00:09:38,083 comprensión das variantes intersexuais. 160 00:09:38,166 --> 00:09:39,500 Continúo? 161 00:09:40,791 --> 00:09:43,125 Iso puido aprendelo de memoria. 162 00:09:43,208 --> 00:09:45,125 Dubidaría se fose un home? 163 00:09:45,208 --> 00:09:46,666 Ou estaría encantado 164 00:09:46,750 --> 00:09:49,666 de publicar e descubrir o prodixio da súa época? 165 00:09:49,750 --> 00:09:52,791 É acaso o prodixioso exclusivo do xénero masculino? 166 00:09:54,083 --> 00:09:56,250 Na reforma sexual da que falo no artigo 167 00:09:56,333 --> 00:09:58,416 reflexiono acerca diso. 168 00:10:00,041 --> 00:10:02,208 Desculpe a ousadía, señorita, 169 00:10:02,291 --> 00:10:04,916 pero que pode saber sobre sexualidade feminina? 170 00:10:05,000 --> 00:10:06,166 Se é unha nena. 171 00:10:06,708 --> 00:10:09,708 Atreveríame a dicir que máis ca vostede, Sr. Guzmán. 172 00:10:10,458 --> 00:10:12,083 Inda sen experiencia. 173 00:10:24,666 --> 00:10:26,250 - Viva a liberdade! - Viva! 174 00:10:26,333 --> 00:10:28,750 - Viva a República! - Viva! 175 00:10:29,416 --> 00:10:31,583 Viva a República Española! 176 00:10:35,708 --> 00:10:37,500 Viva España! 177 00:10:37,583 --> 00:10:39,625 Abaixo a monarquía! 178 00:10:42,208 --> 00:10:45,291 - Viva a República Española! - Viva a República! 179 00:10:46,125 --> 00:10:48,708 - Fillo de puta! - Hildegart, non te separes. 180 00:10:48,791 --> 00:10:49,875 Viva o rei! 181 00:10:53,625 --> 00:10:54,708 Hildegart! 182 00:10:54,791 --> 00:10:59,083 Obreiros ao poder! 183 00:11:00,583 --> 00:11:01,708 Mira para a cámara! 184 00:11:04,083 --> 00:11:06,458 España xa non é católica! 185 00:11:06,541 --> 00:11:09,583 Por que non deixaches falar a Guzmán do neno prodixio? 186 00:11:11,916 --> 00:11:14,041 Hildegart! 187 00:11:18,666 --> 00:11:21,583 Estamos por riba de provocacións, non o esquezas. 188 00:11:21,666 --> 00:11:25,625 Deixácheste levar con Guzmán, e non podemos facer tal. 189 00:11:26,208 --> 00:11:28,416 Viva a República! 190 00:11:28,958 --> 00:11:29,916 Viva! 191 00:11:32,833 --> 00:11:36,333 Liberdade! 192 00:11:36,416 --> 00:11:37,875 Viva a República! 193 00:11:37,958 --> 00:11:41,583 O pobo unido xamais será vencido! 194 00:11:41,666 --> 00:11:45,375 O pobo unido xamais será vencido! 195 00:11:52,708 --> 00:11:53,916 Cal é o problema? 196 00:11:54,000 --> 00:11:55,666 De onde vés, pillabán? 197 00:11:55,750 --> 00:11:57,041 A parábola que estableces 198 00:11:57,125 --> 00:12:00,166 entre emancipación sexual feminina e amor é precaria. 199 00:12:03,291 --> 00:12:06,958 O lector precisa parábolas simples para entender ideas complexas. 200 00:12:07,625 --> 00:12:11,416 A sinxeleza é virtude, a precariedade intelectual, un erro. 201 00:12:13,875 --> 00:12:15,000 De acordo. 202 00:12:18,083 --> 00:12:19,250 Amorodos! 203 00:12:21,916 --> 00:12:23,958 Señora, vaste manchar. 204 00:12:25,125 --> 00:12:26,375 Quere, madre? 205 00:12:26,833 --> 00:12:28,458 Non me chames señora. 206 00:12:28,541 --> 00:12:30,458 Agora que es famosa, terei. 207 00:12:30,541 --> 00:12:33,041 Na panadería din que es moi importante. 208 00:12:34,291 --> 00:12:35,750 Din tal? 209 00:12:35,833 --> 00:12:39,125 Muller, ler xa sabe que non len. 210 00:12:39,208 --> 00:12:40,333 Pero queren saber 211 00:12:40,416 --> 00:12:42,708 como é a nena avogada que escribe de sexo. 212 00:12:46,291 --> 00:12:47,541 Vai ver. 213 00:12:48,000 --> 00:12:49,375 Ponte a traballar. 214 00:12:53,083 --> 00:12:54,208 Señora! 215 00:12:58,541 --> 00:12:59,958 Alpha. 216 00:13:00,041 --> 00:13:01,208 Alpha, ven. 217 00:13:08,958 --> 00:13:09,958 Vinte. 218 00:13:13,458 --> 00:13:15,041 Covardes analfabetos. 219 00:13:15,500 --> 00:13:17,791 Se les, podes máis ca unha bruxa. 220 00:13:17,875 --> 00:13:19,291 BUSCADE UN HOME PUTAS BRUXAS 221 00:13:19,375 --> 00:13:20,958 Isto non me gusta nada. 222 00:13:21,708 --> 00:13:24,208 Non é por teimar, pero se quere, 223 00:13:24,291 --> 00:13:26,500 consígolle algo para defenderse. 224 00:13:26,583 --> 00:13:28,000 Algo coma que? 225 00:13:28,458 --> 00:13:29,541 Unha arma? 226 00:13:30,541 --> 00:13:32,750 Sabes o que penso das armas. 227 00:13:32,833 --> 00:13:35,000 Non nos intimidarán con pintura. 228 00:13:37,666 --> 00:13:38,666 Vamos. 229 00:13:48,166 --> 00:13:49,250 Mira. 230 00:13:50,083 --> 00:13:52,000 Mestura agresividade e estratexia. 231 00:14:02,041 --> 00:14:03,416 Non teñen vergoña. 232 00:14:04,125 --> 00:14:05,791 Mira como veñen. 233 00:14:05,875 --> 00:14:07,750 - Vestidas de negro. - Si, é ela. 234 00:14:08,708 --> 00:14:10,416 Estás perdendo o partido. 235 00:14:11,750 --> 00:14:13,791 Por que non vestimos coma todos? 236 00:14:16,208 --> 00:14:18,250 Unha muller é libre ao liberarse 237 00:14:18,333 --> 00:14:20,083 das opinións e xuízos alleos. 238 00:14:23,750 --> 00:14:25,375 Pero eu quero ir guapa. 239 00:14:29,666 --> 00:14:32,083 E que o aspecto anule o teu intelecto? 240 00:14:33,833 --> 00:14:36,041 Aceptarías que só visen iso de ti? 241 00:14:37,166 --> 00:14:38,166 Non. 242 00:14:41,750 --> 00:14:42,875 Grazas. 243 00:14:42,958 --> 00:14:44,166 Desculpe, cabaleiro. 244 00:14:44,250 --> 00:14:45,291 Grazas. 245 00:14:46,125 --> 00:14:47,291 Desculpe, señorita. 246 00:14:48,000 --> 00:14:49,375 Coñécelo? 247 00:14:49,875 --> 00:14:51,291 Desculpe, cabaleiro. 248 00:14:52,625 --> 00:14:53,666 Bo día. 249 00:14:54,625 --> 00:14:56,333 Hildegart Rodríguez, non si? 250 00:14:56,833 --> 00:14:58,166 É un honor. 251 00:14:58,250 --> 00:15:01,125 E vostede será a nai, Sra. Rodríguez Carballeira. 252 00:15:02,041 --> 00:15:04,583 Un pracer coñecela, señora. Abel Velilla. 253 00:15:05,208 --> 00:15:06,916 Abel Velilla, encantado. 254 00:15:07,000 --> 00:15:10,666 Busqueinas mediante o xornal e Guzmán non me deu o enderezo. 255 00:15:10,750 --> 00:15:12,208 Ten orde de non facelo. 256 00:15:13,958 --> 00:15:15,166 Enténdoo. 257 00:15:16,208 --> 00:15:18,416 Recoñecinte pola foto dos artigos. 258 00:15:19,166 --> 00:15:21,916 Veño en nome das Xuventudes Socialistas. 259 00:15:22,000 --> 00:15:24,750 Queremos invitarte ás reunións do partido. 260 00:15:26,166 --> 00:15:27,750 Lemos os teus artigos 261 00:15:27,833 --> 00:15:30,250 e seguro que podemos colaborar. 262 00:15:30,625 --> 00:15:32,416 Moitas grazas pola oferta. 263 00:15:33,458 --> 00:15:34,666 - Señor... - Velilla. 264 00:15:34,750 --> 00:15:35,583 Velilla. 265 00:15:36,500 --> 00:15:38,333 Hildegart élle unha académica. 266 00:15:39,666 --> 00:15:40,916 Vostede, político. 267 00:15:43,708 --> 00:15:45,833 Só lle pido que veña a unha reunión. 268 00:15:47,625 --> 00:15:48,500 Só a unha. 269 00:15:53,708 --> 00:15:57,375 Set, xogo e partido para Lilí Álvarez. 270 00:15:59,791 --> 00:16:00,833 Imos? 271 00:16:02,916 --> 00:16:04,458 Pénsao. 272 00:16:21,458 --> 00:16:23,166 Estou quedando sen tinta. 273 00:16:25,958 --> 00:16:28,333 Madre, tráesrme unha cinta nova? 274 00:16:32,458 --> 00:16:33,416 Madre. 275 00:17:47,583 --> 00:17:50,500 Pepe e Aurora 1908 276 00:17:53,125 --> 00:17:54,500 Que fas aquí? 277 00:17:56,166 --> 00:17:59,208 Como te pille a túa nai remexendo, vaite matar. 278 00:17:59,291 --> 00:18:00,916 Primeiro a ti e logo a min. 279 00:18:02,375 --> 00:18:03,583 Quen é este? 280 00:18:06,458 --> 00:18:09,250 Pepe, e non é cousa túa. Vai para a cociña. 281 00:18:09,333 --> 00:18:11,625 Vasnos meter nunha boa ás dúas. 282 00:18:20,000 --> 00:18:21,916 Estes son os labios menores. 283 00:18:24,333 --> 00:18:26,041 Aquí arriba está o clítoris. 284 00:18:26,583 --> 00:18:29,625 Deberiamos aceptar a oferta de Abel Velilla. 285 00:18:30,583 --> 00:18:33,958 Este elemento é clave para a excitación sexual feminina. 286 00:18:35,541 --> 00:18:36,833 Velo? 287 00:18:37,416 --> 00:18:39,000 Non necesitamos a ninguén. 288 00:18:42,666 --> 00:18:43,916 Non é unha oferta. 289 00:18:44,916 --> 00:18:47,750 Se fose, ambas partes se beneficiarían. 290 00:18:49,458 --> 00:18:51,416 Queren aproveitarse de nós. 291 00:18:56,500 --> 00:19:00,125 A liberdade de amar ofrece... 292 00:19:10,000 --> 00:19:11,166 Aurora. 293 00:19:30,625 --> 00:19:32,541 Canto custa esa arma? 294 00:19:34,541 --> 00:19:35,916 Quince reais. 295 00:19:37,000 --> 00:19:39,083 Igual douna conseguido por menos. 296 00:19:41,500 --> 00:19:43,208 Nin unha palabra a Hildegart. 297 00:19:46,000 --> 00:19:48,083 Non te molestes en limpalo. 298 00:19:50,750 --> 00:19:53,166 AS BRUXAS ACABAN NA FOGUEIRA 299 00:19:56,583 --> 00:19:57,791 Como o sabes? 300 00:19:59,666 --> 00:20:02,083 Que queren aproveitarse de nós. 301 00:20:02,166 --> 00:20:03,541 Como o sabes? 302 00:20:07,083 --> 00:20:09,625 É o que a política fai co intelecto. 303 00:20:10,916 --> 00:20:15,166 Pero as ideas non serven de nada se non se trasladan á vida da xente. 304 00:20:15,250 --> 00:20:17,083 E iso é o que queremos. 305 00:20:17,500 --> 00:20:19,000 Cambiar as cousas. 306 00:20:19,375 --> 00:20:21,291 Iso non é o que queremos. 307 00:20:21,375 --> 00:20:22,958 É o que faremos. 308 00:20:23,708 --> 00:20:25,458 Pero eles inda non o saben. 309 00:20:26,000 --> 00:20:28,583 Son homes e políticos. 310 00:20:28,666 --> 00:20:31,041 Razón de máis para irmos a esa reunión. 311 00:20:31,125 --> 00:20:34,250 Nós debemos defender as nosas ideas. 312 00:20:34,333 --> 00:20:35,958 Sen intermediarios. 313 00:20:38,750 --> 00:20:40,750 - Ola! - Macarena. 314 00:20:40,833 --> 00:20:42,166 Xa estou aquí! 315 00:20:43,083 --> 00:20:44,916 Voulle dicir que prepare a cea. 316 00:20:46,916 --> 00:20:48,041 Madre! 317 00:20:50,541 --> 00:20:52,500 A monarquía acaba de caer. 318 00:20:52,583 --> 00:20:54,208 É agora ou nunca. 319 00:20:55,666 --> 00:20:57,541 Todo ao seu tempo. 320 00:21:08,000 --> 00:21:09,416 Tela? 321 00:21:11,125 --> 00:21:12,291 Velaí está. 322 00:21:23,500 --> 00:21:24,791 Foi Antonio? 323 00:21:25,500 --> 00:21:28,083 Non quería darma, pero collina igual. 324 00:21:28,166 --> 00:21:30,000 Vostedes necesítana máis. 325 00:21:32,708 --> 00:21:34,041 Podes durmir aquí. 326 00:21:36,708 --> 00:21:40,333 Síntoo, Macarena. Non quería causarche problemas. 327 00:21:41,500 --> 00:21:43,333 Non o entende, Aurora. 328 00:21:43,833 --> 00:21:46,541 Antonio é bo, pero o anarquismo toleouno. 329 00:21:46,625 --> 00:21:50,375 - O mal está neles, non nas ideas. - Por iso debemos intervir. 330 00:21:52,000 --> 00:21:54,875 - Xa escribimos. - Moitas mulleres non saben ler. 331 00:21:55,291 --> 00:21:56,583 Veña, vai por alcol. 332 00:21:57,375 --> 00:21:58,750 Vai polo alcol. 333 00:22:06,625 --> 00:22:08,666 Iso é, como dixo o compañeiro. 334 00:22:08,750 --> 00:22:12,583 Estas eleccións son unha oportunidade para rexenerar España. 335 00:22:12,666 --> 00:22:14,833 Para devolverlla á clase obreira, 336 00:22:14,916 --> 00:22:17,750 aos quen aran a terra, que enchen as fábricas. 337 00:22:17,833 --> 00:22:22,458 O Partido Socialista debe gañar as eleccións. 338 00:22:23,625 --> 00:22:26,625 O Partido Socialista debe liderar un cambio. 339 00:22:26,708 --> 00:22:31,000 A unha sociedade baseada nos principios da revolución. 340 00:22:32,958 --> 00:22:35,750 O camarada Ocaña dixo: "Hai que defender a patria." 341 00:22:35,833 --> 00:22:39,791 E eu digo que para iso cómpre un proletariado san. 342 00:22:39,875 --> 00:22:41,458 O verdadeiro patriotismo 343 00:22:41,541 --> 00:22:44,583 empeza creando unha industria e economía nacionais... 344 00:22:44,666 --> 00:22:46,916 Boas tardes. Benvidas. 345 00:22:47,416 --> 00:22:49,208 Alégrame que viñeses. 346 00:22:49,291 --> 00:22:51,791 Hildegart pode falar cando acabe Miguel. 347 00:22:51,875 --> 00:22:54,208 Hildegart só veu para escoitar. 348 00:22:54,291 --> 00:22:56,458 - Viva o Partido Socialista! - Viva! 349 00:22:56,541 --> 00:22:59,291 - Viva a República! - Viva! 350 00:22:59,375 --> 00:23:01,041 Gustaríame moito falar. 351 00:23:01,125 --> 00:23:03,166 Non saben que non somos coma eles. 352 00:23:03,250 --> 00:23:06,250 Nós demostramos que, se seguen cos seus propósitos, 353 00:23:06,333 --> 00:23:07,833 darán cun valo, 354 00:23:07,916 --> 00:23:09,208 - ofrecido... - Miguel! 355 00:23:09,291 --> 00:23:12,041 Señores, compañeiros, 356 00:23:12,125 --> 00:23:14,500 temos unha invitada moi especial. 357 00:23:15,000 --> 00:23:18,500 Compañeira Hildegart, gustaríanos escoitarte. 358 00:23:24,333 --> 00:23:26,333 Hónranos a túa presenza. 359 00:23:29,250 --> 00:23:31,041 Sé impecable coas palabras. 360 00:23:39,333 --> 00:23:40,541 Permíteme? 361 00:23:41,833 --> 00:23:43,083 Grazas. 362 00:23:48,541 --> 00:23:52,500 Señores, a moza prodixio Hildegart Rodríguez. 363 00:24:10,750 --> 00:24:11,875 Boa tarde. 364 00:24:12,416 --> 00:24:14,458 Grazas por cederme a palabra. 365 00:24:14,541 --> 00:24:16,833 Velilla invitounos a miña nai e a min 366 00:24:16,916 --> 00:24:18,750 a participar nesta reunión. 367 00:24:19,958 --> 00:24:22,333 Tras debatelo, decidimos acudir. 368 00:24:25,041 --> 00:24:26,416 Pareceunos boa ocasión 369 00:24:26,500 --> 00:24:29,833 para achegar a nosa visión nos debates dun partido 370 00:24:29,916 --> 00:24:34,833 que, malia gabarse de buscar a igualdade entre todos os individuos desta sociedade, 371 00:24:34,916 --> 00:24:37,666 ignora sen rubor ningún 372 00:24:37,750 --> 00:24:40,291 a metade da poboación deste país: 373 00:24:41,458 --> 00:24:42,875 as mulleres. 374 00:24:45,625 --> 00:24:49,166 - Viva o Partido Socialista! - Viva! 375 00:25:00,416 --> 00:25:03,833 Sabemos que a loita de clases é o motor principal. 376 00:25:03,916 --> 00:25:06,083 Por iso hoxe falarei de algo 377 00:25:06,166 --> 00:25:08,083 que ignorades nesta loita. 378 00:25:11,583 --> 00:25:14,291 ASALTAN E VIOLAN OUTRA MULLER EN CHAMBERÍ 379 00:25:14,875 --> 00:25:17,083 Esta noticia é do xornal de hoxe. 380 00:25:18,083 --> 00:25:20,291 Xa van oito vítimas este mes. 381 00:25:21,208 --> 00:25:25,291 Entran a roubarlles nas casas e, de paso, viólanas. 382 00:25:26,041 --> 00:25:27,958 Miles de mulleres son violadas. 383 00:25:28,041 --> 00:25:30,500 Miles de mulleres morren no parto. 384 00:25:31,750 --> 00:25:34,375 Miles de mulleres levan malleiras a diario. 385 00:25:35,166 --> 00:25:37,375 Todas vivimos en alerta. 386 00:25:39,541 --> 00:25:42,958 Porén, leo as actas das vosas últimas reunións 387 00:25:43,041 --> 00:25:45,625 e non hai nin rastro do sucedido. 388 00:25:46,500 --> 00:25:48,250 Nin unha soa reflexión. 389 00:25:50,708 --> 00:25:51,833 Por que? 390 00:25:52,416 --> 00:25:54,666 É porque somos invisibles? 391 00:25:56,666 --> 00:25:58,541 Ou porque non vos importamos? 392 00:26:03,625 --> 00:26:04,916 Mirade esta sala. 393 00:26:05,750 --> 00:26:06,666 Mirádea. 394 00:26:08,500 --> 00:26:12,000 Hai máis de 70 homes e só dúas mulleres. 395 00:26:13,625 --> 00:26:16,708 Pero é un pracer contar coa miña presenza hoxe aquí. 396 00:26:24,791 --> 00:26:25,833 Por que? 397 00:26:27,708 --> 00:26:30,958 Por que son a única muller que merece o voso respecto? 398 00:26:31,416 --> 00:26:33,916 Pensou alguén por que a muller española 399 00:26:34,000 --> 00:26:36,375 carga con 20 séculos de atraso? 400 00:26:36,875 --> 00:26:40,666 Se as mulleres españolas tivesen independencia de visión 401 00:26:40,750 --> 00:26:42,666 sobre o panorama universal, 402 00:26:44,875 --> 00:26:47,750 sentirían unha fonda vergoña 403 00:26:48,666 --> 00:26:50,166 que non merecen. 404 00:26:53,208 --> 00:26:56,916 Se queredes unha España máis libre e máis xusta, 405 00:26:57,000 --> 00:27:01,291 empezade por facer deste espazo un lugar máis libre e máis xusto. 406 00:27:02,166 --> 00:27:06,166 A revolución faise cando o pobo é libre e está preparado, 407 00:27:06,833 --> 00:27:11,625 non cando a fame, a dor e a ira 408 00:27:14,291 --> 00:27:17,208 o levaron a un estado de irresponsabilidade. 409 00:27:34,541 --> 00:27:35,541 Ben? 410 00:27:44,875 --> 00:27:47,083 Para outra deixa os sucesos. 411 00:27:47,166 --> 00:27:48,000 Hildegart! 412 00:27:48,083 --> 00:27:49,875 Virás á proxima asemblea? 413 00:27:51,083 --> 00:27:52,875 Non hai mulleres abondas. 414 00:27:53,791 --> 00:27:55,958 - E se veñen máis? - Grazas. 415 00:27:56,041 --> 00:27:58,333 Pero aínda queda moito por facer. 416 00:27:58,875 --> 00:28:00,708 - Boa tarde. - Boa tarde. 417 00:28:01,458 --> 00:28:02,375 Imos? 418 00:28:02,458 --> 00:28:03,625 Grazas por vires. 419 00:28:05,958 --> 00:28:07,583 Insisto, non te enredes. 420 00:28:07,666 --> 00:28:09,750 Vai directa á desigualade. 421 00:28:13,250 --> 00:28:16,625 "Hai poucas mulleres capaces de concibir a liberdade mutua 422 00:28:16,708 --> 00:28:18,833 e sen límites para ambos se..." 423 00:28:18,916 --> 00:28:20,625 Tes que facer iso agora? 424 00:28:20,708 --> 00:28:22,708 Queres ter cea ou non? 425 00:28:22,791 --> 00:28:24,875 Non te distraias. Que máis di? 426 00:28:24,958 --> 00:28:28,208 "Pero aínda hai menos homes capaces de aceptala, 427 00:28:28,291 --> 00:28:30,458 sexan reaccionarios ou avanzados." 428 00:28:36,333 --> 00:28:37,416 Macarena. 429 00:28:39,708 --> 00:28:41,166 Quen é Pepe? 430 00:28:42,208 --> 00:28:44,833 Por que agocha miña nai unha foto súa? 431 00:28:48,375 --> 00:28:49,583 Por favor. 432 00:28:50,875 --> 00:28:52,083 Que está durmida. 433 00:28:57,000 --> 00:28:59,958 Pepe é o único home que túa nai quixo de verdade. 434 00:29:00,041 --> 00:29:01,125 E onde está? 435 00:29:01,208 --> 00:29:02,500 É fillo da súa irmá, 436 00:29:02,583 --> 00:29:04,208 pero criouno túa nai. 437 00:29:05,083 --> 00:29:08,208 E ela, tal como é, converteuno nun prodixio do piano. 438 00:29:08,291 --> 00:29:10,875 Con catro anos, tocaba o piano en palacio. 439 00:29:10,958 --> 00:29:12,791 Pero a túa tía é moi pícara, 440 00:29:13,416 --> 00:29:15,458 viu que faría cartos co neno 441 00:29:15,541 --> 00:29:16,875 e levouno. 442 00:29:16,958 --> 00:29:19,375 E túa nai non o viu máis. 443 00:29:21,041 --> 00:29:22,958 Veña, leme algo máis fácil. 444 00:29:23,458 --> 00:29:24,458 Máis fácil? 445 00:29:25,583 --> 00:29:27,666 Non che interesa a liberdade feminina? 446 00:29:27,750 --> 00:29:31,083 Interésame toda, pero o que les faime sentir parva. 447 00:29:32,208 --> 00:29:33,166 Mira. 448 00:29:38,291 --> 00:29:39,541 ETERNAMENTE XUNTOS 449 00:29:43,416 --> 00:29:45,083 Unha novela romántica. 450 00:29:45,500 --> 00:29:47,500 Deuma unha compañeira da fábrica. 451 00:29:47,583 --> 00:29:50,375 Intento lela, pero cústame. Lema ti. 452 00:29:54,291 --> 00:29:57,541 "El fitouna e borboriñou: 453 00:29:58,625 --> 00:30:01,583 'Nas miñas soidades sinto fame e sede. 454 00:30:01,666 --> 00:30:03,666 Fame de terte a carón...'" 455 00:30:03,750 --> 00:30:06,125 Se vas rir de min, non. 456 00:30:06,583 --> 00:30:10,166 Inda que algo de amor, igual gustábache, ou? 457 00:30:10,875 --> 00:30:12,000 Trae acó. 458 00:30:13,666 --> 00:30:17,333 "'...dos teus bicos, das túas miradas...'" 459 00:30:17,416 --> 00:30:20,708 Non sei se estes libros liberarán as mulleres. 460 00:30:20,791 --> 00:30:21,708 A min gústanme. 461 00:30:25,333 --> 00:30:26,583 Que che pasa? 462 00:30:28,375 --> 00:30:29,708 Vaia. 463 00:30:34,750 --> 00:30:37,333 - Xa estás? - Si, estou estando. 464 00:30:37,708 --> 00:30:40,541 - Non podes apurar máis? - Fago canto poido. 465 00:30:41,625 --> 00:30:43,583 Se mamá o sabe, non me deixa ir. 466 00:30:43,666 --> 00:30:45,541 - Bule. - Acabo as notas. 467 00:30:45,625 --> 00:30:46,541 Xa vou. 468 00:30:46,625 --> 00:30:47,708 Macarena! 469 00:30:48,416 --> 00:30:50,916 Por que vas coa regra á reunión? 470 00:30:51,000 --> 00:30:52,500 As do campo fano. 471 00:30:52,583 --> 00:30:55,791 As do campo sangran no campo, non nas reunións. 472 00:30:55,875 --> 00:30:58,041 A política é o trigo non esperan. 473 00:30:58,125 --> 00:31:00,833 - E se empapas o pano? - Tíroo e poño outro. 474 00:31:00,916 --> 00:31:03,750 Como vas tirar co pano así? 475 00:31:04,625 --> 00:31:08,000 Bule. Que non digan que as mulleres somos impuntuais. 476 00:31:10,416 --> 00:31:11,625 Grazas. 477 00:31:16,916 --> 00:31:19,125 Xa, pero pediu que nos neguen o voto. 478 00:31:19,208 --> 00:31:21,416 Gústalles ver pelexar as mulleres. 479 00:31:21,500 --> 00:31:22,958 Non deberiamos votar? 480 00:31:23,583 --> 00:31:26,250 El non pediu negalo, só aprazalo. 481 00:31:26,333 --> 00:31:27,583 Pero Campoamor atina... 482 00:31:27,666 --> 00:31:31,041 Lográchelo. Mírana coma se fose un milagre saído do nada. 483 00:31:31,125 --> 00:31:33,125 Pero recoñézote nela. 484 00:31:34,333 --> 00:31:35,791 Ela vai máis aló. 485 00:31:35,875 --> 00:31:37,208 Grazas, compañeiras. 486 00:31:42,208 --> 00:31:43,583 Vou ao baño. 487 00:31:49,000 --> 00:31:51,166 Para onde vai? Este baño é de homes. 488 00:31:52,000 --> 00:31:54,375 Desculpe, señor, é moi urxente. 489 00:31:54,458 --> 00:31:55,833 É vostede un home? 490 00:31:55,916 --> 00:31:58,125 - Non atopo o de señoras. - Non hai. 491 00:31:58,208 --> 00:31:59,375 Vaia á casa. 492 00:31:59,458 --> 00:32:01,166 - Ramón. - Que foi? 493 00:32:02,125 --> 00:32:03,916 Nena do carallo. 494 00:32:34,333 --> 00:32:35,541 Hildegart. 495 00:32:38,833 --> 00:32:40,958 Nunca imaxinei que te vería aquí. 496 00:32:43,250 --> 00:32:45,666 Viches como van vindo máis mulleres? 497 00:32:46,125 --> 00:32:48,416 Haberá que facer un baño para elas. 498 00:32:53,208 --> 00:32:54,166 Toma. 499 00:32:54,583 --> 00:32:55,833 Grazas. 500 00:32:55,916 --> 00:32:57,958 Marcho, miña nai espérame. 501 00:32:58,041 --> 00:33:00,041 Escribe un ensaio sobre o tema. 502 00:33:01,041 --> 00:33:02,125 Que tema? 503 00:33:02,708 --> 00:33:03,833 O do baño. 504 00:33:04,916 --> 00:33:07,375 A falta de baño feminino como metáfora. 505 00:33:07,458 --> 00:33:09,583 Xa teño un ensaio na imprenta. 506 00:33:10,416 --> 00:33:11,625 Como se titula? 507 00:33:12,833 --> 00:33:14,125 Sexo y amor. 508 00:33:17,500 --> 00:33:18,750 Terei que lelo. 509 00:33:20,916 --> 00:33:23,625 - Vale. - Ei, o teu nome de onde vén? 510 00:33:23,708 --> 00:33:24,791 Hildegart. 511 00:33:26,041 --> 00:33:28,416 Mamá di que significa 'xardín da sabedoría'. 512 00:33:29,333 --> 00:33:31,375 - "Xardín da sabedoría." - Pero non. 513 00:33:31,458 --> 00:33:34,291 En alemán antigo, hil é 'batalla' e gart é 'xardín'. 514 00:33:34,375 --> 00:33:36,041 Sería 'xardín da batalla'. 515 00:33:38,250 --> 00:33:39,750 Pero non llo diremos. 516 00:33:41,708 --> 00:33:43,041 Non llo diremos. 517 00:33:45,250 --> 00:33:46,666 Teño que marchar. 518 00:33:47,666 --> 00:33:49,708 Oe, virás á próxima reunión? 519 00:33:51,458 --> 00:33:52,458 Si. 520 00:34:00,208 --> 00:34:02,250 Dáme a man. Ven. 521 00:34:02,333 --> 00:34:03,166 Xira! 522 00:34:03,916 --> 00:34:05,583 Máis rápido! Máis! 523 00:34:05,666 --> 00:34:06,750 Vale... 524 00:34:08,041 --> 00:34:10,958 Alpha! 525 00:34:11,041 --> 00:34:13,708 - Lográmolo! Non estás contento? - Que les? 526 00:34:13,791 --> 00:34:15,416 Macarena, baila! 527 00:34:16,333 --> 00:34:17,958 - Señora, non. - Baila. 528 00:34:18,041 --> 00:34:20,125 - Maréome. - "Ela calou un instante, 529 00:34:20,208 --> 00:34:23,208 e foi entón cando el a bicou suavemente." 530 00:34:27,416 --> 00:34:30,000 Non será pola calidade da súa prosa. 531 00:34:32,250 --> 00:34:33,666 É un folletín. 532 00:34:35,416 --> 00:34:39,041 Interésame a descrición do amor na ficción consumida en masa. 533 00:34:39,750 --> 00:34:42,291 Estes folletíns non son indicativos de nada. 534 00:34:42,375 --> 00:34:44,208 Non reflicten a vida real. 535 00:34:45,250 --> 00:34:47,125 Só desexos insatisfeitos. 536 00:34:48,791 --> 00:34:50,708 O desexo é interesante, madre. 537 00:34:52,583 --> 00:34:54,333 Nunca desexaches a ninguén? 538 00:34:56,000 --> 00:34:57,416 Namorei unha vez. 539 00:34:58,583 --> 00:34:59,791 Dun capitán. 540 00:35:01,791 --> 00:35:03,416 Moito antes de ti nacer. 541 00:35:03,833 --> 00:35:05,625 Estivemos a punto de casar. 542 00:35:05,708 --> 00:35:06,958 E que pasou? 543 00:35:08,250 --> 00:35:12,000 - Eu quería ser libre e el... - Non cho permitiría. 544 00:35:12,958 --> 00:35:14,625 Querería ser teu pai. 545 00:35:19,000 --> 00:35:20,625 Non te arrepentiches? 546 00:35:21,208 --> 00:35:22,500 De que? 547 00:35:26,500 --> 00:35:28,500 Amor e revolución son incompatibles. 548 00:35:36,916 --> 00:35:40,291 Macarena di que o único home que amaches foi un neno. 549 00:35:41,625 --> 00:35:42,875 Pepe. 550 00:35:47,208 --> 00:35:49,708 Coido que Macarena fala de máis. 551 00:35:57,750 --> 00:35:59,333 Por que non me falaches del? 552 00:36:01,416 --> 00:36:03,375 Déixate de folletíns. 553 00:36:03,458 --> 00:36:06,333 Toda ficción é conservadora por definición. 554 00:36:19,250 --> 00:36:21,125 Por que hai unha arma na casa? 555 00:36:32,750 --> 00:36:34,250 Señor Guzmán. 556 00:36:41,458 --> 00:36:43,250 Sempre reciben así as visitas? 557 00:36:43,333 --> 00:36:45,208 Non temos moitas. 558 00:36:45,291 --> 00:36:47,958 Pode ser o primeiro home que pisa esta casa. 559 00:36:48,541 --> 00:36:50,666 Moi ben, un brinde por Hildegart. 560 00:36:51,500 --> 00:36:53,291 Nós non bebemos champaña. 561 00:37:00,375 --> 00:37:03,041 Só quería darlles a boa noticia en persoa. 562 00:37:03,125 --> 00:37:05,000 Todos compran Sexo y amor. 563 00:37:05,083 --> 00:37:06,583 Está esgotándose. 564 00:37:06,666 --> 00:37:08,625 A segunda edición está en marcha. 565 00:37:08,708 --> 00:37:12,500 Vin para darlles o primeiro pago desta edición. 566 00:37:13,000 --> 00:37:15,625 Con estes cartos poderán pintar o relanzo. 567 00:37:16,208 --> 00:37:18,125 Gústanos como está. 568 00:37:19,333 --> 00:37:20,958 Canto é a cantidade? 569 00:37:21,041 --> 00:37:22,958 Son 793 pesetas. 570 00:37:23,500 --> 00:37:25,625 - A nome de quen o poño? - Ao meu. 571 00:37:26,708 --> 00:37:28,750 Aurora Rodríguez Carballeira. 572 00:37:30,458 --> 00:37:32,416 Preciso o nome dun varón. 573 00:37:32,500 --> 00:37:34,875 Non poderá cobrar o cheque soa. 574 00:37:37,291 --> 00:37:39,541 Poñemos o nome do pai de Hildegart. 575 00:37:40,333 --> 00:37:41,875 Hildegart non ten pai. 576 00:37:44,333 --> 00:37:47,000 Entón, podo entregarlles o pago na man. 577 00:37:47,083 --> 00:37:50,125 Moi ben. Direille a Macarena que o vaia buscar. 578 00:37:50,208 --> 00:37:53,083 - Podo vir eu a dárllelo. - Non será necesario. 579 00:37:53,166 --> 00:37:54,375 Moitas grazas. 580 00:37:54,958 --> 00:37:56,083 Ben, pois... 581 00:37:56,166 --> 00:37:58,875 Cando estea listo, avisareinas. 582 00:37:58,958 --> 00:37:59,958 De acordo. 583 00:38:04,791 --> 00:38:07,666 Tamén quería dicirche que contactaron comigo 584 00:38:07,750 --> 00:38:10,458 para traducir e publicar Sexo y amor en Inglaterra. 585 00:38:10,541 --> 00:38:12,625 - Quen? - Havelock Ellis. 586 00:38:13,166 --> 00:38:15,250 - O doutor Havelock Ellis? - Si. 587 00:38:15,333 --> 00:38:18,833 Inda non fixo a oferta, pero quere coñecerte canto antes. 588 00:38:19,666 --> 00:38:22,083 E H. G. Wells quere prologalo. 589 00:38:22,166 --> 00:38:23,833 Oíchelo, madre? 590 00:38:23,916 --> 00:38:25,833 Xa veremos cando fagan a oferta. 591 00:38:25,916 --> 00:38:29,000 Pero madre, Havelock é pioneiro mundial en sexoloxía. 592 00:38:29,083 --> 00:38:30,250 O seu apoio... 593 00:38:30,333 --> 00:38:34,000 Havelock Ellis e H. G. Wells son imperialistas ingleses 594 00:38:34,083 --> 00:38:36,291 e queren aproveitarse das nosas ideas. 595 00:38:36,375 --> 00:38:38,208 Non creo que o señor Wells... 596 00:38:38,291 --> 00:38:40,583 Cando fagan a oferta, falamos. 597 00:38:40,666 --> 00:38:42,250 - Algo máis? - Si. 598 00:38:44,916 --> 00:38:47,416 Gustaríame publicar o seu próximo ensaio. 599 00:38:51,291 --> 00:38:52,666 - Que teña bo día. - Grazas. 600 00:38:52,750 --> 00:38:54,416 - Bo día. - Ola. 601 00:38:56,583 --> 00:38:57,583 Bo día. 602 00:39:01,500 --> 00:39:02,916 - Home! Ben. - Como está? 603 00:39:08,291 --> 00:39:10,708 - Grazas. - Eu tamén o quero asinado. 604 00:39:12,500 --> 00:39:15,250 Terá que esperar, elas chegaron primeiro. 605 00:39:15,333 --> 00:39:16,166 Vale. 606 00:39:18,416 --> 00:39:19,500 Benvida. 607 00:39:22,208 --> 00:39:23,250 Grazas. 608 00:39:34,208 --> 00:39:35,541 Ves algo interesante? 609 00:39:36,833 --> 00:39:37,875 Si. 610 00:39:40,041 --> 00:39:41,916 Pero non podo pagalos. 611 00:39:44,083 --> 00:39:45,583 Asínasmo? 612 00:39:48,333 --> 00:39:51,291 O importante dun libro é que cheguen as súas ideas, 613 00:39:51,375 --> 00:39:52,500 non quen o asina. 614 00:39:54,000 --> 00:39:54,875 Xa. 615 00:39:58,458 --> 00:40:01,250 Pero a min gustaríame telo asinado por ti. 616 00:40:05,458 --> 00:40:06,791 Tes unha pluma? 617 00:40:07,583 --> 00:40:08,416 Claro. 618 00:40:15,250 --> 00:40:17,583 Perdoade. Chego tarde? 619 00:40:17,666 --> 00:40:20,875 Crucei todo Madrid para que me asine os libros. 620 00:40:20,958 --> 00:40:22,666 Hildegart xa marchou? 621 00:40:24,833 --> 00:40:26,208 Só queren a túa firma 622 00:40:26,291 --> 00:40:28,250 para vender o libro máis caro. 623 00:40:29,458 --> 00:40:30,583 Perfecto. 624 00:40:31,500 --> 00:40:33,500 Así ti teralo algo máis difícil. 625 00:40:36,958 --> 00:40:39,625 "Este libro é e sempre será de Abel Velilla. 626 00:40:39,708 --> 00:40:41,833 Non autorizo a súa venda." 627 00:40:42,708 --> 00:40:44,083 Todo queda nos libros. 628 00:40:46,500 --> 00:40:50,083 Non che sei eu se todo queda neles. 629 00:40:51,750 --> 00:40:53,250 Hai máis cousas aí fóra. 630 00:40:55,708 --> 00:40:57,416 Deberías saír a coñecelas. 631 00:40:58,666 --> 00:40:59,875 Contigo? 632 00:41:01,041 --> 00:41:03,166 Que busca na política, Sr. Velilla? 633 00:41:08,750 --> 00:41:10,416 Ser a voz do pobo? 634 00:41:10,916 --> 00:41:12,375 Ou lideralo? 635 00:41:14,916 --> 00:41:17,041 Non son opcións excluíntes. 636 00:41:18,000 --> 00:41:19,375 Está seguro? 637 00:41:19,458 --> 00:41:22,291 Estou en política para cambiar a sociedade. 638 00:41:23,916 --> 00:41:26,875 Os líderes falan polo pobo, que os elixe libremente. 639 00:41:26,958 --> 00:41:28,791 Cando líder e pobo coinciden 640 00:41:28,875 --> 00:41:31,958 en ideas e no tempo, hai éxito seguro. 641 00:41:32,833 --> 00:41:34,166 Hildegart é o exemplo. 642 00:41:36,666 --> 00:41:40,000 Guía o pobo porque a puxo el aí cando a requiría. 643 00:41:40,708 --> 00:41:43,250 - Ese é o gran poder das masas. - Engánase. 644 00:41:45,000 --> 00:41:47,666 Hildegart está onde está porque a puxen eu aí. 645 00:41:50,625 --> 00:41:51,875 Vamos. 646 00:42:10,458 --> 00:42:11,708 Como foi? 647 00:42:14,541 --> 00:42:16,541 Voulle axudar co camisón. 648 00:42:28,333 --> 00:42:30,875 - Que tes? - Nada. 649 00:42:32,083 --> 00:42:33,000 Hilde... 650 00:42:35,875 --> 00:42:38,000 Estou cansa, nada máis. 651 00:42:45,416 --> 00:42:46,500 Quen é? 652 00:42:50,958 --> 00:42:52,041 Quen é o que? 653 00:42:52,125 --> 00:42:54,541 Nunca te vira cansa por unha presentación. 654 00:43:00,666 --> 00:43:01,833 Quen é el? 655 00:43:02,833 --> 00:43:05,041 - Non hai el ningún. - Veña, ho! 656 00:43:06,250 --> 00:43:08,750 É un escritor ou un político? 657 00:43:10,333 --> 00:43:12,083 Fíxoche algo? 658 00:43:13,708 --> 00:43:15,291 Non me fixo nada. 659 00:43:15,375 --> 00:43:16,875 Así que hai un el! 660 00:43:19,625 --> 00:43:20,833 Que pasou? 661 00:43:22,166 --> 00:43:23,083 Que pasou? 662 00:43:23,166 --> 00:43:26,416 Miña nai non deixará que pase nada. Iso pasou. 663 00:43:26,958 --> 00:43:28,583 Túa nai non é así. 664 00:43:29,750 --> 00:43:31,250 Como se chama? 665 00:43:33,291 --> 00:43:35,041 - Como se chama? - Abel. 666 00:43:35,125 --> 00:43:36,666 Abel. 667 00:43:36,750 --> 00:43:37,791 É guapo? 668 00:43:41,416 --> 00:43:42,291 Macarena, 669 00:43:43,041 --> 00:43:44,416 podes axudarme? 670 00:43:45,041 --> 00:43:46,541 Co que, cariño? 671 00:43:47,333 --> 00:43:48,916 Necesito velo a soas. 672 00:43:50,625 --> 00:43:52,208 Descoida, xa me encargo. 673 00:43:55,958 --> 00:43:58,625 Atoparemos a maneira, non esteas triste. 674 00:43:59,541 --> 00:44:01,291 Miña nena guapa. 675 00:44:03,166 --> 00:44:05,125 Para! 676 00:44:06,541 --> 00:44:09,208 Para! Non me fagas cóxegas! 677 00:44:09,291 --> 00:44:12,541 - Vainos oír. - Se túa nai xa estará durmida. 678 00:44:14,166 --> 00:44:16,000 Quérote moito, Macarena. 679 00:44:17,708 --> 00:44:19,666 Es o máis bonito do mundo. 680 00:44:48,875 --> 00:44:49,750 Señores. 681 00:44:52,125 --> 00:44:53,750 - Benvidos. - Bo día. 682 00:44:53,833 --> 00:44:55,500 - Bo día. Como están? - Abel. 683 00:44:55,583 --> 00:44:57,958 - Como están? - Señor Velilla. 684 00:45:00,750 --> 00:45:02,500 Sra. Rodríguez, que coincidencia. 685 00:45:02,916 --> 00:45:03,916 Preséntoa. 686 00:45:05,000 --> 00:45:07,125 Julián Besteiro, presidente do partido. 687 00:45:07,208 --> 00:45:08,541 É todo un pracer. 688 00:45:08,625 --> 00:45:10,875 - Andrés Saborit. - Moito gusto. 689 00:45:10,958 --> 00:45:12,291 E Wenceslao Carrillo. 690 00:45:12,375 --> 00:45:14,500 A súa filla é un prodixio político. 691 00:45:14,583 --> 00:45:16,791 - Parabéns. - Ten que escoller. 692 00:45:16,875 --> 00:45:18,708 Ou se afasta de Hildegart 693 00:45:18,791 --> 00:45:20,666 ou ela non volverá ás reunións. 694 00:45:20,750 --> 00:45:23,666 - Unha cousa ou a outra. - Abel, de que fala? 695 00:45:23,750 --> 00:45:27,708 A ver se o seu interese individual está supeditado ao colectivo. 696 00:45:28,291 --> 00:45:30,083 Señores, bo día. 697 00:45:30,166 --> 00:45:31,375 - Bo día. - Bo día. 698 00:45:34,375 --> 00:45:35,833 Abel, que foi iso? 699 00:45:37,833 --> 00:45:40,166 Eses ataques non teñen que ver con nós. 700 00:45:40,250 --> 00:45:41,791 Con nosoutras si. 701 00:45:41,875 --> 00:45:44,708 Ou é que as mulleres non somos deste partido? 702 00:45:44,791 --> 00:45:46,583 Temos a responsabilidade 703 00:45:46,666 --> 00:45:49,541 de condenar os ataques e apremar a policía. 704 00:45:49,625 --> 00:45:52,250 Quéixanse de que lles rouban, 705 00:45:52,333 --> 00:45:54,750 cando eles espoliaron o pobo primeiro. 706 00:45:54,833 --> 00:45:58,708 Direiche que quen rouba a un ladrón ten cen anos de perdón. 707 00:45:58,791 --> 00:46:00,458 E quen viola unha muller? 708 00:46:00,541 --> 00:46:03,791 Non falamos de roubos, os roubos non son o problema. 709 00:46:03,875 --> 00:46:06,333 O problema é o que lles fan ás mulleres. 710 00:46:06,416 --> 00:46:10,208 É unha banda anarquista. A esquerda debe estar unida. 711 00:46:10,291 --> 00:46:12,500 - É incrible. - Iso non é anarquismo. 712 00:46:12,583 --> 00:46:15,041 O anarquismo e a loita pola liberdade. 713 00:46:15,125 --> 00:46:17,333 Contra a autoridade, non contra as mulleres. 714 00:46:17,416 --> 00:46:20,458 Se vos violasen a vós, non calariades. 715 00:46:20,541 --> 00:46:21,958 Tome, señorita Rodríguez. 716 00:46:26,250 --> 00:46:28,250 Ti tampouco cres que xa é hora 717 00:46:28,333 --> 00:46:31,250 de que participemos nas decisións do partido? 718 00:46:32,291 --> 00:46:35,083 Si, compañeira. Terémolo en conta. 719 00:46:35,833 --> 00:46:37,041 Este é o noso tempo. 720 00:46:37,125 --> 00:46:39,666 - Este é o noso tempo. - Si, é o noso tempo! 721 00:46:39,750 --> 00:46:41,708 Abonda! Levántase a sesión. 722 00:46:41,791 --> 00:46:45,125 Compañeiros, compañeiras, viva a loita dos traballadores! 723 00:46:45,208 --> 00:46:47,041 - Viva! - Viva o Partido Socialista! 724 00:46:47,125 --> 00:46:48,833 - Viva! - Viva a República! 725 00:46:48,916 --> 00:46:50,000 Viva! 726 00:46:59,458 --> 00:47:03,708 A contracepción e o control da prole son bo tema para que o lideres. 727 00:47:03,791 --> 00:47:07,208 Falar de grupos anarquistas non o vexo correcto. 728 00:47:08,166 --> 00:47:09,666 A sopa, cariño. 729 00:47:10,125 --> 00:47:12,458 Déixaa, Macarena, mañá ten discurso. 730 00:47:12,541 --> 00:47:14,833 - Algo terá que comer. - Déixaa. 731 00:47:18,750 --> 00:47:21,583 Oíches o do grupo anarquista que asalta casas? 732 00:47:22,708 --> 00:47:25,833 Aquí non virán. Só asaltan casas burguesas. 733 00:47:26,541 --> 00:47:28,041 Esta non cho parece? 734 00:47:28,125 --> 00:47:30,750 Hai xoias, unha criada e dúas mulleres soas. 735 00:47:30,833 --> 00:47:34,083 Son moi coñecidas e sería un escándalo. 736 00:47:34,166 --> 00:47:35,125 Permiso. 737 00:47:45,333 --> 00:47:48,291 E tras ela, marchará unha multitude 738 00:47:48,375 --> 00:47:50,916 na que non irán só os homes, 739 00:47:51,000 --> 00:47:53,416 iremos tamén as mulleres. 740 00:47:53,500 --> 00:47:57,166 Que aprendemos a ver, que non é simplemente mirar. 741 00:47:57,625 --> 00:47:59,833 E que, por temperamento primeiro, 742 00:47:59,916 --> 00:48:04,041 e pola necesidade de contribuír ao impulso reformista despois, 743 00:48:04,125 --> 00:48:06,541 decidímonos tamén a loitar. 744 00:48:09,041 --> 00:48:12,125 Non contra o home, senón ao lado del, 745 00:48:12,208 --> 00:48:16,791 en todo canto tenda a facernos máis libres e capaces a todos 746 00:48:16,875 --> 00:48:19,541 para crear unha sociedade xusta. 747 00:48:20,041 --> 00:48:22,958 - Viva o Partido Socialista! - Viva! 748 00:48:23,041 --> 00:48:25,666 - Viva a loita obreira! - Viva! 749 00:48:26,250 --> 00:48:30,375 En pé os escravos da Terra, 750 00:48:30,458 --> 00:48:35,250 en pé os que non teñen pan, 751 00:48:35,666 --> 00:48:40,416 a nosa razón forte berra, 752 00:48:40,500 --> 00:48:44,791 o triunfo chega en volcán. 753 00:48:44,875 --> 00:48:49,375 Crebemos o xugo do pasado... 754 00:48:49,458 --> 00:48:53,166 - Parabéns. Moitas grazas. - Parabéns polo discurso. 755 00:48:53,250 --> 00:48:55,958 - Parabéns polo discurso. - Estamos contigo. 756 00:48:56,041 --> 00:48:58,625 - Moi ben, camarada. - Parabéns, de veras. 757 00:48:59,416 --> 00:49:01,666 - Felicidades. - Felicidades. 758 00:49:02,541 --> 00:49:04,291 Sigue así! 759 00:49:04,375 --> 00:49:05,500 Moitas grazas! 760 00:49:06,958 --> 00:49:08,625 Grazas polas túas palabras. 761 00:49:08,916 --> 00:49:10,750 - Querémoste. - Querémoste! 762 00:49:13,416 --> 00:49:18,041 O xénero humano 763 00:49:18,125 --> 00:49:22,125 forma a internacional... 764 00:49:53,708 --> 00:49:57,958 "Este folleto é e sempre será de Hildegart Rodríguez. 765 00:49:58,041 --> 00:50:01,666 Non autorizo que se esqueza. Abel." 766 00:50:03,541 --> 00:50:04,541 Hildegart. 767 00:50:08,333 --> 00:50:10,750 Bailamos un valse antes de durmir? 768 00:50:14,416 --> 00:50:15,625 Vale. 769 00:51:23,875 --> 00:51:27,291 Havelock falou con Guzmán para traducir os meus textos. 770 00:51:27,375 --> 00:51:28,916 Tomade conciencia! 771 00:51:40,625 --> 00:51:43,041 Poden os homes renunciar aos privilexios? 772 00:51:52,000 --> 00:51:54,375 Quere que vaia a Londres para coñecerme. 773 00:51:55,125 --> 00:51:56,875 Estiveches algunha vez alí? 774 00:51:59,958 --> 00:52:01,416 Eu nunca crucei o mar. 775 00:52:06,958 --> 00:52:08,708 Déixame ler o teu novo ensaio. 776 00:52:10,291 --> 00:52:13,583 É un erro designar os órganos sexuais como privados. 777 00:52:15,166 --> 00:52:18,458 Cando non son máis privados có resto da nosa anatomía. 778 00:52:21,000 --> 00:52:23,541 Non debería ser o sexo asunto de Estado? 779 00:52:26,083 --> 00:52:30,791 Rilke di: "Como suxeitar a miña alma para que non roce a túa? 780 00:52:31,541 --> 00:52:35,500 Como debo elevala ata as outras cousas sobre ti?" 781 00:52:42,541 --> 00:52:44,791 En Concerto PEPE ARRIOLA 782 00:52:44,875 --> 00:52:47,916 Lembro unha xota que me cantaba miña nai. 783 00:52:48,916 --> 00:52:50,583 "Quérote porque te quero. 784 00:52:51,000 --> 00:52:52,916 No meu querer ninguén manda. 785 00:52:53,000 --> 00:52:55,958 Quérote porque me sae do fondo da alma." 786 00:52:58,958 --> 00:53:00,208 Tras contar os votos, 787 00:53:00,291 --> 00:53:03,125 o Partido Socialista Obreiro Español gaña as eleccións. 788 00:53:07,166 --> 00:53:08,333 Bravo! 789 00:53:22,166 --> 00:53:23,666 A VITORIA DO POBO 790 00:53:42,875 --> 00:53:45,416 Non podemos ter máis fillos sen dalos alimentado. 791 00:53:45,500 --> 00:53:47,375 Hai que regular o aborto. 792 00:53:47,458 --> 00:53:49,875 - Iso non podemos facelo. - Co tempo, si. 793 00:53:49,958 --> 00:53:52,916 Agora pode ser non punible algo que é un feito. 794 00:53:53,000 --> 00:53:55,041 Se a concepción é con violencia. 795 00:53:55,125 --> 00:53:56,958 Se hai risco para a nai. 796 00:53:57,041 --> 00:53:59,833 - Debe establecerse... - Non somos a beneficencia. 797 00:53:59,916 --> 00:54:01,666 O aborto aí non é delito. 798 00:54:08,541 --> 00:54:09,833 Aquí... 799 00:54:09,916 --> 00:54:12,708 - "Pode ser non punible..." - Pasa algo, madre? 800 00:54:12,791 --> 00:54:15,291 "O aborto necesario para afastar a muller 801 00:54:15,375 --> 00:54:16,875 dun perigo de morte. 802 00:54:16,958 --> 00:54:20,666 Aborto sentimental, se a concepción se produce con violencia. 803 00:54:20,750 --> 00:54:24,500 Debe establecerse que o aborto neses casos non é delito." 804 00:54:24,583 --> 00:54:26,500 ...non é delito. 805 00:54:49,000 --> 00:54:50,000 Madre! 806 00:54:57,250 --> 00:54:58,541 Madre, por favor! 807 00:55:01,291 --> 00:55:02,291 Non. 808 00:55:19,375 --> 00:55:22,041 Non! 809 00:55:25,958 --> 00:55:27,458 Todo o teu é meu. 810 00:55:31,875 --> 00:55:33,250 Todo. 811 00:55:36,875 --> 00:55:38,958 Deixarás de ir ás reunións. 812 00:55:39,666 --> 00:55:41,375 Escribirás polas mañás. 813 00:55:41,833 --> 00:55:43,708 Lerás polas tardes. 814 00:55:43,791 --> 00:55:45,916 Durmirei contigo polas noites. 815 00:55:46,000 --> 00:55:47,708 Comeremos xuntas. 816 00:55:47,791 --> 00:55:50,125 E irei contigo ao baño. 817 00:55:52,875 --> 00:55:55,791 Queda totalmente prohibido saír desta casa. 818 00:55:56,416 --> 00:56:00,125 Deixarse levar polo que sentes é ceder á pulsión animal. 819 00:56:00,916 --> 00:56:03,375 Ese é o noso primeiro inimigo. 820 00:56:03,458 --> 00:56:05,875 Custounos moito chegar ata aquí. 821 00:56:07,375 --> 00:56:10,583 Non deixarei que unha debilidade estrague o proxecto. 822 00:56:22,833 --> 00:56:24,666 O amor é unha debilidade. 823 00:56:30,833 --> 00:56:33,083 Fuches concibida para cambiar o mundo. 824 00:56:35,125 --> 00:56:38,916 O sacrificio persoal é necesario polo ben de todos. 825 00:56:41,833 --> 00:56:43,625 Non podemos fallar agora. 826 00:56:45,375 --> 00:56:47,250 Eduqueite mellor ca isto. 827 00:56:50,625 --> 00:56:53,833 Guzmán espera os textos definitivos en tres semanas. 828 00:56:53,916 --> 00:56:55,333 Non te distraias. 829 00:57:52,458 --> 00:57:55,625 O MESMO DE SEMPRE A AMBICIÓN DOS "SOCIALENCHUFISTAS" 830 00:58:45,416 --> 00:58:47,500 Estimado Sr. Havelock Ellis, coma, 831 00:58:48,916 --> 00:58:50,666 agradézolle as súas palabras 832 00:58:50,750 --> 00:58:52,541 e o interese polos meus textos. 833 00:58:53,708 --> 00:58:56,625 Lamento dicirlle que o señor Guzmán e eu 834 00:58:56,708 --> 00:59:01,458 temos outros plans e compromisos para a edición internacional, punto. 835 00:59:01,541 --> 00:59:04,541 Descúlpeme ante o Sr. Wells. 836 00:59:05,000 --> 00:59:05,875 Punto. 837 00:59:06,250 --> 00:59:09,625 Tocante á viaxe a Londres, sería un pracer facela, 838 00:59:09,708 --> 00:59:10,833 pero ao meu pesar, 839 00:59:10,916 --> 00:59:14,291 as miñas obrigas en Madrid impídenme realizala. 840 00:59:16,125 --> 00:59:17,208 Punto. 841 00:59:22,333 --> 00:59:24,750 Pero moi ao meu pesar, 842 00:59:24,833 --> 00:59:29,166 as miñas obrigas en Madrid impídenme realizala. 843 00:59:30,291 --> 00:59:32,583 Grazas por adiantado. Punto. 844 00:59:33,958 --> 00:59:35,166 Moitos saúdos. 845 00:59:54,375 --> 00:59:55,791 Póñoche algo. 846 00:59:55,875 --> 00:59:57,208 Non fai falta. 847 01:00:03,250 --> 01:00:05,458 Vou contestar as cartas das lectoras. 848 01:00:05,541 --> 01:00:06,458 Macarena. 849 01:00:07,458 --> 01:00:09,250 Cantas cartas chegaron hoxe? 850 01:00:09,333 --> 01:00:11,000 Bastantes. Vou por elas. 851 01:00:17,000 --> 01:00:18,875 Está ben atender o público, 852 01:00:19,500 --> 01:00:22,416 se non interfire co teu traballo. 853 01:00:22,500 --> 01:00:24,791 Hai 16 de admiradoras, 854 01:00:24,875 --> 01:00:28,916 unha do liceo, e outra sen remitente. 855 01:00:33,416 --> 01:00:34,750 De quen é? 856 01:00:41,541 --> 01:00:43,750 Non botes máis dunha hora con iso. 857 01:00:51,333 --> 01:00:52,500 Saio. 858 01:00:53,916 --> 01:00:55,333 Volverei axiña. 859 01:00:55,416 --> 01:00:57,041 Déitate despois de cear. 860 01:01:25,000 --> 01:01:26,958 Hilde, fíxenche isto. 861 01:01:32,666 --> 01:01:34,000 Macarena... 862 01:01:41,500 --> 01:01:43,791 Non podes ir de negro a unha cita. 863 01:01:46,041 --> 01:01:47,375 Grazas! 864 01:02:27,416 --> 01:02:29,750 - Auga? - Ti que vas tomar? 865 01:02:30,541 --> 01:02:31,916 Un vermú. 866 01:02:34,000 --> 01:02:35,208 Queres un? 867 01:02:39,208 --> 01:02:40,416 Podemos bailar? 868 01:04:38,916 --> 01:04:41,250 - Que queres tomar? - Un vermú. 869 01:04:41,333 --> 01:04:42,833 Dous. Grazas. 870 01:04:48,750 --> 01:04:49,833 Que? 871 01:04:51,583 --> 01:04:54,625 Sorpréndeme que a túa nai te deixase vir soa. 872 01:04:56,916 --> 01:04:58,708 Non é tan mala como cres. 873 01:04:58,791 --> 01:05:00,166 Seis reais. 874 01:05:01,291 --> 01:05:02,625 Grazas. 875 01:05:02,750 --> 01:05:05,000 - Non, pago eu. - Non, podo pagar eu. 876 01:05:05,500 --> 01:05:07,875 - Hoxe invito eu. - Cres que non podo pagar? 877 01:05:11,208 --> 01:05:13,250 - Aquí ten. Grazas. - A vós. 878 01:05:14,916 --> 01:05:16,166 Hoxe só. 879 01:05:17,333 --> 01:05:18,500 Só esta vez. 880 01:05:20,875 --> 01:05:22,250 - Saúde. - Saúde. 881 01:05:26,875 --> 01:05:29,708 O primeiro vermú. Difire a teoría da práctica. 882 01:05:30,291 --> 01:05:31,708 Coma os socialistas. 883 01:05:31,791 --> 01:05:35,000 Gañan as eleccións cun programa e executan outro. 884 01:05:35,458 --> 01:05:40,916 Que non somos iguais, di a xente. 885 01:05:44,416 --> 01:05:50,250 Que a túa vida e a miña se van perder. 886 01:05:53,333 --> 01:05:55,750 Que eu son un canalla... 887 01:05:55,833 --> 01:05:57,291 Isto tamén é ideloxía. 888 01:05:57,375 --> 01:05:59,958 E que ti es decente. 889 01:06:02,375 --> 01:06:05,416 Que dous seres distintos 890 01:06:05,500 --> 01:06:08,875 non se poden querer. 891 01:06:11,250 --> 01:06:14,250 Pero eu xa te quixen 892 01:06:15,583 --> 01:06:17,458 e non te esquezo. 893 01:06:20,541 --> 01:06:26,333 E morrer nos teus brazos é a miña ilusión. 894 01:06:29,833 --> 01:06:35,666 Eu non entendo esas cousas das clases sociais. 895 01:06:38,750 --> 01:06:41,791 Só sei que te quero 896 01:06:44,708 --> 01:06:48,250 e que me queres ti. 897 01:06:51,166 --> 01:06:53,750 Anda, vamos. 898 01:06:56,416 --> 01:07:00,666 Para onde ninguén nos xulgue, 899 01:07:02,500 --> 01:07:06,416 onde ninguén nos diga 900 01:07:06,500 --> 01:07:11,000 que facemos mal. 901 01:07:12,416 --> 01:07:16,041 Anda, vamos. 902 01:07:17,500 --> 01:07:21,833 Lonxe do mundo, 903 01:07:23,375 --> 01:07:26,708 onde non haxa xustiza 904 01:07:27,125 --> 01:07:29,875 nin leis, nin nada. 905 01:07:29,958 --> 01:07:32,833 Só o noso amor. 906 01:07:35,791 --> 01:07:37,291 Anda, vamos. 907 01:07:39,666 --> 01:07:43,208 Para onde ninguén nos xulgue, 908 01:07:45,375 --> 01:07:48,541 onde ninguén nos diga 909 01:07:48,625 --> 01:07:52,333 que facemos mal. 910 01:07:55,875 --> 01:07:57,250 Anda, vamos. 911 01:07:59,541 --> 01:08:03,500 Lonxe do mundo, 912 01:08:05,333 --> 01:08:11,333 onde non haxa xustiza nin leis nin nada. 913 01:08:12,041 --> 01:08:14,375 Só o noso amor. 914 01:08:17,750 --> 01:08:19,791 Que non somos iguais, 915 01:08:20,458 --> 01:08:23,958 di a xente. 916 01:08:36,333 --> 01:08:38,250 Non sei. Non me gusta. 917 01:09:56,333 --> 01:09:57,250 Aurora. 918 01:09:59,958 --> 01:10:01,250 Cantos anos pasaron? 919 01:10:01,833 --> 01:10:03,083 Dezaoito. 920 01:10:03,166 --> 01:10:04,166 Dezaoito. 921 01:10:07,500 --> 01:10:08,708 Queres unha copa? 922 01:10:09,375 --> 01:10:10,583 Non bebo. 923 01:10:12,541 --> 01:10:13,541 Senta, por favor. 924 01:10:16,208 --> 01:10:17,416 Que tal a túa filla? 925 01:10:19,625 --> 01:10:22,375 Hildegart é todo o que se podía esperar. 926 01:10:26,166 --> 01:10:27,958 Si, é un fenómeno. 927 01:10:29,833 --> 01:10:30,833 Outro. 928 01:10:33,625 --> 01:10:34,833 Pepe... 929 01:10:49,041 --> 01:10:50,208 Pepe... 930 01:10:51,875 --> 01:10:53,416 O que fixeches hoxe... 931 01:10:56,000 --> 01:10:57,875 Eu ensineite mellor. 932 01:11:05,333 --> 01:11:07,541 Non é digno da túa educación, Pepe. 933 01:11:13,791 --> 01:11:15,083 A que viñeches? 934 01:11:16,166 --> 01:11:18,083 - A humillarme? - Non. 935 01:11:26,375 --> 01:11:28,208 Sabes como me chaman en París? 936 01:11:37,875 --> 01:11:39,916 Estou acabado, Aurora. 937 01:11:41,083 --> 01:11:44,000 Son unha fraude. 938 01:11:47,708 --> 01:11:49,000 Non es unha fraude. 939 01:11:55,125 --> 01:11:56,625 Non... 940 01:12:01,416 --> 01:12:04,000 Se quedara contigo, agora estaría a salvo. 941 01:12:05,208 --> 01:12:06,125 Non. 942 01:12:07,291 --> 01:12:08,666 Por que me invitaches? 943 01:12:13,125 --> 01:12:14,750 Por que me invitaches? 944 01:12:17,166 --> 01:12:18,583 Eu non te invitei. 945 01:12:21,333 --> 01:12:23,291 Non quería que me vises así. 946 01:12:29,250 --> 01:12:30,458 Moi ben. 947 01:12:49,166 --> 01:12:51,250 Como che vai con Havelock Ellis? 948 01:12:56,125 --> 01:12:57,833 Rexeitei a súa oferta. 949 01:13:00,000 --> 01:13:01,416 Non quero ir soa. 950 01:13:05,208 --> 01:13:06,500 E a túa nai? 951 01:13:12,250 --> 01:13:13,708 Eu podería acompañarte. 952 01:13:18,416 --> 01:13:19,833 Non falo inglés, pero... 953 01:13:23,041 --> 01:13:24,833 Havelock paga os billetes. 954 01:13:26,041 --> 01:13:27,750 Estás propoñédomo en serio? 955 01:13:29,000 --> 01:13:30,583 Virías comigo? 956 01:13:34,666 --> 01:13:36,875 A calquera lugar do mundo. 957 01:14:03,416 --> 01:14:04,750 Teño que marchar. 958 01:17:21,750 --> 01:17:22,875 Señora, asustoume. 959 01:17:26,333 --> 01:17:27,791 Está vostede ben? 960 01:17:28,833 --> 01:17:30,333 Volveuche pegar? 961 01:17:33,541 --> 01:17:35,291 Voulle preparar o almorzo. 962 01:18:16,125 --> 01:18:17,208 Antonio? 963 01:18:21,750 --> 01:18:22,791 Que pasa? 964 01:18:23,708 --> 01:18:24,916 Podemos pasar? 965 01:18:58,125 --> 01:18:59,333 Madre? 966 01:19:03,208 --> 01:19:04,291 Macarena? 967 01:19:05,500 --> 01:19:06,625 Madre. 968 01:19:10,416 --> 01:19:11,750 Onde andabades? 969 01:19:11,833 --> 01:19:13,750 Pensei que vos pasara algo. 970 01:19:15,125 --> 01:19:17,416 - Non me espertastes. - Estabas tan a gusto... 971 01:19:18,500 --> 01:19:20,041 Preferín deixarte durmir. 972 01:19:36,791 --> 01:19:38,416 Estiven reflexionando. 973 01:19:40,083 --> 01:19:42,125 Imos cambiar a vida desta casa. 974 01:19:43,000 --> 01:19:44,291 E deste país. 975 01:19:45,416 --> 01:19:48,208 Invitei a Abel Velilla a cear a semana que vén. 976 01:19:50,958 --> 01:19:53,541 Separeite do mundo para converterte en líder. 977 01:19:53,625 --> 01:19:56,125 Porque o mundo precisa líderes fortes. 978 01:19:58,125 --> 01:19:59,625 Freud no sexo. 979 01:20:01,166 --> 01:20:02,583 Nietzsche no peito. 980 01:20:03,916 --> 01:20:05,375 Marx na cabeza. 981 01:20:14,083 --> 01:20:16,125 - Boa noite. - É vostede Abel? 982 01:20:17,208 --> 01:20:19,500 - E vostede? - Macarena. 983 01:20:20,541 --> 01:20:21,625 Encantado. 984 01:20:22,541 --> 01:20:24,416 Trouxen isto. Fainas miña tía. 985 01:20:25,416 --> 01:20:27,166 Grazas, moi amable. Pase. 986 01:20:27,250 --> 01:20:28,166 Grazas. 987 01:20:36,458 --> 01:20:38,375 Adiante, como na súa casa. 988 01:20:39,291 --> 01:20:40,583 Grazas, moi amable. 989 01:20:44,916 --> 01:20:47,500 Curioso que deixedes as pintadas do relanzo. 990 01:20:49,416 --> 01:20:50,625 Amosa coherencia. 991 01:20:52,333 --> 01:20:54,666 Falando de coherencia, cónteme... 992 01:20:57,083 --> 01:20:59,416 Como vai cambiar o Partido Socialista? 993 01:20:59,500 --> 01:21:01,833 O que di Hildegart sobre o favoritismo 994 01:21:01,916 --> 01:21:03,625 é algo que pode destruílo. 995 01:21:03,708 --> 01:21:05,833 Dubido que o Partido Socialista cambie. 996 01:21:07,708 --> 01:21:10,041 - Non sen botar... - Dígame a súa opinión. 997 01:21:10,125 --> 01:21:11,500 Sérvesme auga? 998 01:21:14,708 --> 01:21:16,583 Sérvesme auga, por favor? 999 01:21:21,416 --> 01:21:23,375 Estou de acordo con Hildegart. 1000 01:21:24,333 --> 01:21:27,333 O partido traizoou os principios do movemento obreiro 1001 01:21:27,416 --> 01:21:29,666 e da loita revolucionaria, nas rúas, 1002 01:21:29,750 --> 01:21:31,541 nas fábricas, no campo. 1003 01:21:31,625 --> 01:21:33,791 Só valoran a estratexia electoral. 1004 01:21:34,916 --> 01:21:36,666 Como fan sempre os políticos. 1005 01:21:39,333 --> 01:21:41,250 Igual únome ao Partido Federal. 1006 01:21:41,333 --> 01:21:42,375 Eu tamén. 1007 01:21:46,875 --> 01:21:49,375 Moi ben. Ós anarquistas. 1008 01:21:50,083 --> 01:21:51,958 Anarquistas non, federalistas. 1009 01:21:52,041 --> 01:21:54,375 Os obreiros débenlle moito... 1010 01:21:54,458 --> 01:21:55,666 - A porta. - Perdoe... 1011 01:21:55,750 --> 01:21:57,958 - Logo que son? - Hai que... 1012 01:21:58,875 --> 01:22:01,125 Debe admitirse canto lle deben os obreiros 1013 01:22:01,208 --> 01:22:03,958 ao anarcosindicalismo e á súa defensa da liberdade. 1014 01:22:08,583 --> 01:22:10,291 Liberdade! Manda carallo! 1015 01:22:12,916 --> 01:22:15,416 Entón cre que rompendo as estruturas 1016 01:22:15,500 --> 01:22:17,000 seremos máis libres. 1017 01:22:17,083 --> 01:22:18,250 Sumidos no caos. 1018 01:22:19,125 --> 01:22:20,250 A porta! 1019 01:22:20,333 --> 01:22:23,916 Señora, a anarquía non é caos, é orde e organización obreira. 1020 01:22:24,000 --> 01:22:26,000 Nin Deus, nin amo, nin soberano. 1021 01:22:26,541 --> 01:22:27,875 Iso é unha utopía. 1022 01:22:28,208 --> 01:22:29,583 Boa noite. 1023 01:22:29,666 --> 01:22:31,458 É vostede Abel Velilla? 1024 01:22:31,541 --> 01:22:33,625 - Vostede quen é? - Son eu, que foi? 1025 01:22:33,750 --> 01:22:37,083 Velilla, queda detido por múltiples roubos e violacións. 1026 01:22:37,666 --> 01:22:39,541 - É un erro. - Sente, señora. 1027 01:22:40,208 --> 01:22:42,416 - Señorita, é perigoso. - Non fixo nada. 1028 01:22:42,500 --> 01:22:43,375 Non! 1029 01:22:44,166 --> 01:22:46,541 É autor dos asaltos do grupo anarquista. 1030 01:22:46,625 --> 01:22:47,666 Non é verdade. 1031 01:22:48,916 --> 01:22:51,708 Ignorarei onde estaba o acusado ao ser detido 1032 01:22:51,791 --> 01:22:54,083 para salvarlle a reputación, señorita, 1033 01:22:54,166 --> 01:22:56,875 - pero non son mentirán. - Solte a miña filla. 1034 01:22:57,458 --> 01:22:58,416 Sólteme! 1035 01:22:58,500 --> 01:23:00,708 Ninguén di que sexa un mentirán. 1036 01:23:01,791 --> 01:23:02,625 Quieto. 1037 01:23:03,291 --> 01:23:07,041 Serán moi intelectuais, pero este rapaz enganounas. 1038 01:23:07,125 --> 01:23:09,083 - Non fixen nada. - Abel, que pasou? 1039 01:23:09,166 --> 01:23:11,166 - Levádeo. - Non fixen nada. 1040 01:23:14,541 --> 01:23:17,083 Eu non fun! 1041 01:23:47,375 --> 01:23:49,125 "Non sufrades, mozas, 1042 01:23:50,041 --> 01:23:51,500 non sufrades. 1043 01:23:52,625 --> 01:23:54,541 Que os homes son farsantes. 1044 01:23:55,750 --> 01:23:57,333 Un pé na terra, 1045 01:23:58,000 --> 01:23:59,625 outro no mar, 1046 01:24:00,125 --> 01:24:02,208 nunca serán constantes. 1047 01:24:03,458 --> 01:24:06,458 Por que sufrides? Deixádeos ir. 1048 01:24:07,208 --> 01:24:09,375 E gozade da vida, 1049 01:24:09,458 --> 01:24:12,083 convertede os vosos suspiros 1050 01:24:12,750 --> 01:24:14,625 en cantos de alegría. 1051 01:24:15,541 --> 01:24:19,125 Non sufrades, mozas, non sufrades. 1052 01:24:19,833 --> 01:24:22,041 Que os homes son farsantes. 1053 01:24:22,708 --> 01:24:26,125 Un pé na terra, outro no mar, 1054 01:24:26,791 --> 01:24:28,750 nunca serán constantes." 1055 01:24:57,375 --> 01:25:00,666 É precisamente a partir de aquí 1056 01:25:00,750 --> 01:25:03,750 cando empeza a inquedanza 1057 01:25:03,833 --> 01:25:06,000 de deixar impresos os sons 1058 01:25:06,083 --> 01:25:09,041 co fin de gozar da súa reprodución. 1059 01:25:10,333 --> 01:25:13,750 No ano 1877, 1060 01:25:13,833 --> 01:25:16,166 xorde o General Electric, 1061 01:25:16,250 --> 01:25:18,791 logrando deixar inscritos os sons... 1062 01:25:25,375 --> 01:25:27,375 A criada nova chegará nunha hora. 1063 01:25:29,500 --> 01:25:30,750 Chámase Rosa. 1064 01:25:31,333 --> 01:25:33,375 É vella, pero seica traballa ben. 1065 01:25:33,458 --> 01:25:34,958 Que foi de Macarena? 1066 01:25:36,083 --> 01:25:37,958 Marchou ela ou botáchela? 1067 01:25:41,791 --> 01:25:43,208 Iso tanto ten. 1068 01:25:45,166 --> 01:25:47,125 Espero que esta sexa máis seria. 1069 01:25:48,833 --> 01:25:50,583 Ponte cos textos novos. 1070 01:25:50,666 --> 01:25:52,958 Nunha hora, xogamos ao bádminton. 1071 01:25:55,291 --> 01:25:56,541 Xa vou eu. 1072 01:25:56,625 --> 01:25:58,083 Se cadra é Macarena. 1073 01:26:01,750 --> 01:26:03,083 Hildegart. 1074 01:26:05,250 --> 01:26:07,083 Abel visitoume antes da detención. 1075 01:26:07,166 --> 01:26:08,208 Non, por favor. 1076 01:26:08,291 --> 01:26:10,791 - Pediume que... - Señor Guzmán. 1077 01:26:11,583 --> 01:26:13,708 Macarena non veu polos cartos 1078 01:26:13,791 --> 01:26:15,583 que lles debo da última edición. 1079 01:26:18,666 --> 01:26:20,416 Macarena xa non traballa aquí. 1080 01:26:22,208 --> 01:26:23,208 E logo? 1081 01:26:26,416 --> 01:26:28,458 Necesito que me asine un recibo. 1082 01:26:36,791 --> 01:26:38,625 Chegou isto de Londres para ti. 1083 01:26:38,708 --> 01:26:40,083 PARA HILDEGART RODRÍGUEZ 1084 01:26:50,416 --> 01:26:51,875 Cre que foi el? 1085 01:26:53,833 --> 01:26:55,250 Non o sei. 1086 01:26:57,625 --> 01:26:59,416 - Aquí está. - Grazas. 1087 01:26:59,500 --> 01:27:01,291 - Algo máis? - Non, nada. 1088 01:27:02,166 --> 01:27:04,583 Espero ler axiña o novo ensaio. 1089 01:27:04,666 --> 01:27:06,458 Estará en breve. Boa tarde. 1090 01:27:10,208 --> 01:27:11,541 Un valse? 1091 01:27:11,958 --> 01:27:13,250 Vamos. 1092 01:27:33,708 --> 01:27:38,000 Billete de Pasaxe en Segunda Clase Londres 1093 01:27:49,541 --> 01:27:50,666 Esta é a nosa casa. 1094 01:27:50,750 --> 01:27:52,958 Síntoo. É o último que quería que pasase. 1095 01:27:53,041 --> 01:27:54,625 Espero que me perdoes. 1096 01:27:54,708 --> 01:27:55,875 Ao fondo, o salón. 1097 01:27:55,958 --> 01:27:58,000 Pase por aquí, por favor. 1098 01:27:58,666 --> 01:27:59,833 Esta é a zona... 1099 01:28:01,166 --> 01:28:04,208 - Que fas aquí? - Quería comer algo antes de seguir. 1100 01:28:04,833 --> 01:28:06,791 Ela é a miña filla: Hildegart. 1101 01:28:07,500 --> 01:28:09,375 - Encantada. - Moito gusto. 1102 01:28:09,458 --> 01:28:11,916 Fálase moito dos seus libros. 1103 01:28:12,000 --> 01:28:13,416 Leu algún? 1104 01:28:13,500 --> 01:28:15,708 Non, non sei ler. 1105 01:28:16,583 --> 01:28:17,958 Seguimos? 1106 01:28:18,041 --> 01:28:19,291 Por aquí. 1107 01:29:17,416 --> 01:29:21,416 Pequena e bonita, ai, ai, ai, 1108 01:29:21,500 --> 01:29:24,333 pequena e bonita. 1109 01:29:25,041 --> 01:29:29,166 Con un rapaciño, con un rapaciño 1110 01:29:29,250 --> 01:29:32,166 que eu non quería, ai, ai, ai, 1111 01:29:32,250 --> 01:29:36,375 que eu non quería. 1112 01:29:36,458 --> 01:29:40,500 Casoume miña nai, casoume miña nai, 1113 01:29:40,583 --> 01:29:43,958 pequena e bonita... 1114 01:30:23,833 --> 01:30:25,333 Que queres? 1115 01:30:26,041 --> 01:30:27,708 - Antonio? - Macarena non está. 1116 01:30:27,791 --> 01:30:29,291 Quero falar con ela. 1117 01:30:29,375 --> 01:30:32,458 - Non podo axudarche. - Necesito vela, é importante. 1118 01:30:32,541 --> 01:30:33,875 Non me fagas mancarte. 1119 01:30:35,875 --> 01:30:38,083 Non marcho ata que non fale con ela. 1120 01:30:39,583 --> 01:30:41,083 Déixame falar con ela. 1121 01:30:43,291 --> 01:30:45,041 Non che traerá problemas. 1122 01:30:46,791 --> 01:30:47,916 Máis che vale. 1123 01:30:51,875 --> 01:30:53,375 Non deberías estar aquí. 1124 01:30:53,458 --> 01:30:55,666 Non é lugar para nenas de casa boa. 1125 01:30:56,750 --> 01:30:59,333 Macarena, xa non son unha nena. 1126 01:31:09,458 --> 01:31:10,458 Por que marchaches? 1127 01:31:14,375 --> 01:31:17,166 Necesito saber por que me deixaches sen dicirmo. 1128 01:31:19,541 --> 01:31:22,291 E necesitaba saber por que debía perdoarte... 1129 01:31:24,041 --> 01:31:26,208 ata que vin a Antonio e os amigos. 1130 01:31:31,000 --> 01:31:32,833 Foi idea de miña nai? 1131 01:31:35,625 --> 01:31:37,041 Ou fuches ti? 1132 01:31:37,750 --> 01:31:39,166 Coma o da pistola. 1133 01:31:39,750 --> 01:31:41,958 Como podes pensar iso de min? 1134 01:31:42,041 --> 01:31:43,875 Xa non sei que pensar. 1135 01:31:44,750 --> 01:31:46,416 Nin de ti nin de ninguén. 1136 01:31:50,166 --> 01:31:51,500 Foi a túa nai. 1137 01:31:53,250 --> 01:31:56,083 Soubo que Antonio era o responsable dos asaltos. 1138 01:31:57,250 --> 01:31:59,250 Ofreceulle cartos e non denuncialo 1139 01:31:59,333 --> 01:32:01,166 a cambio de vender a Abel. 1140 01:32:03,291 --> 01:32:04,416 Como puideches? 1141 01:32:04,500 --> 01:32:07,333 Xúroche que intentei paralo. Xúroo por Deus. 1142 01:32:07,416 --> 01:32:10,375 Hai un inocente na cadea pola túa debilidade. 1143 01:32:15,500 --> 01:32:17,000 De veras pensas iso? 1144 01:32:20,416 --> 01:32:22,208 Sendo tan lista e tan lida? 1145 01:32:23,208 --> 01:32:25,541 Pensas que a vida funciona así? 1146 01:32:25,625 --> 01:32:27,000 Que é tan fácil? 1147 01:32:28,625 --> 01:32:30,583 Cres que me gusta vivir así? 1148 01:32:32,166 --> 01:32:34,875 Non todas tivemos a túa sorte, rula. 1149 01:32:35,500 --> 01:32:39,333 Os teus discursos están moi ben, pero a vida non funciona así. 1150 01:32:41,500 --> 01:32:43,208 Sen cartos, non es libre. 1151 01:32:45,000 --> 01:32:47,125 As mulleres non somos libres. 1152 01:32:52,250 --> 01:32:54,541 Douche un día para denunciar a Antonio 1153 01:32:54,625 --> 01:32:57,041 e xustificar que non tiveches parte. 1154 01:33:00,083 --> 01:33:03,875 Se non, irei eu para que te acusen de cómplice. 1155 01:33:06,708 --> 01:33:08,125 Síntoo moito. 1156 01:33:47,208 --> 01:33:48,458 Chegas tarde. 1157 01:33:51,458 --> 01:33:54,166 Macarena está indo a denunciar o seu home. 1158 01:33:55,583 --> 01:33:58,041 Igual se falas con el e lle pagas 1159 01:33:58,125 --> 01:33:59,708 calará a túa implicación. 1160 01:34:12,750 --> 01:34:15,333 Cando solten a Abel, marcho con el para Londres. 1161 01:34:16,375 --> 01:34:18,416 Havelock mandoume os billetes. 1162 01:34:21,208 --> 01:34:23,291 Non, non irás. 1163 01:34:34,500 --> 01:34:35,708 Como puideches? 1164 01:34:39,541 --> 01:34:40,875 Como puideches ti? 1165 01:34:42,333 --> 01:34:43,791 É o traballo da miña vida. 1166 01:34:44,916 --> 01:34:46,291 Fixen o que debía. 1167 01:34:46,375 --> 01:34:47,708 Á custa de que? 1168 01:34:48,916 --> 01:34:52,291 Da miña felicidade e da vida dun home inocente. 1169 01:34:53,000 --> 01:34:55,750 Ningún proxecto sae adiante sen sacrificios. 1170 01:34:56,833 --> 01:34:58,208 Coidado, madre. 1171 01:34:58,958 --> 01:35:01,250 Empezas a parecer unha fascista. 1172 01:35:03,250 --> 01:35:05,083 Con todo o que fixen por ti. 1173 01:35:05,791 --> 01:35:08,083 Fixéchelo todo por ti. 1174 01:35:08,666 --> 01:35:10,291 Que fixen por min? 1175 01:35:13,041 --> 01:35:14,000 Dime. 1176 01:35:16,291 --> 01:35:17,875 Que fixen por min? 1177 01:35:18,250 --> 01:35:20,416 Renunciei á miña vida polo mundo. 1178 01:35:20,500 --> 01:35:22,916 O mundo non sabe que existes. 1179 01:35:23,000 --> 01:35:25,666 O mundo que desexamos ti mais eu, madre, 1180 01:35:25,750 --> 01:35:27,625 se é o mesmo, 1181 01:35:28,125 --> 01:35:29,666 non se constrúe así. 1182 01:35:31,125 --> 01:35:34,000 Es a inimiga das túas propias ideas. 1183 01:35:35,291 --> 01:35:37,125 Que saberás ti do mundo? 1184 01:35:38,958 --> 01:35:40,541 Todo o teu mundo son eu. 1185 01:35:41,583 --> 01:35:43,250 As túas ideas son miñas. 1186 01:35:46,833 --> 01:35:48,458 Quéresme. 1187 01:35:48,541 --> 01:35:50,208 Antes queríasme. 1188 01:35:51,708 --> 01:35:53,125 Non sabes que é o amor. 1189 01:35:57,208 --> 01:35:59,041 Sei máis de amor ca ti. 1190 01:36:00,500 --> 01:36:02,083 Só tes unha alma motora 1191 01:36:02,583 --> 01:36:04,666 e unha psique rudimentaria. 1192 01:36:04,750 --> 01:36:08,166 Calquera animal ten unha alma máis exquisita cá túa. 1193 01:36:12,208 --> 01:36:14,375 Ninguén amou tanto coma eu a ti. 1194 01:36:16,541 --> 01:36:17,666 Ninguén. 1195 01:36:21,750 --> 01:36:23,875 Ningún home te afastará... 1196 01:36:23,958 --> 01:36:25,875 Abonda! 1197 01:36:27,916 --> 01:36:30,666 Os homes non son os nosos inimigos, madre. 1198 01:36:30,750 --> 01:36:32,625 Negas a humanidade. 1199 01:36:33,083 --> 01:36:35,250 Negas as mulleres. 1200 01:36:36,041 --> 01:36:37,208 Ódialas. 1201 01:36:37,833 --> 01:36:39,583 Odias que sintamos. 1202 01:36:40,250 --> 01:36:42,958 E non hai revolución posible sen amor. 1203 01:36:47,375 --> 01:36:50,833 Esa é a clase de amor que nos escraviza. 1204 01:36:50,916 --> 01:36:52,291 Iso é mentira. 1205 01:36:52,375 --> 01:36:54,791 - É verdade. - Iso é mentira! 1206 01:36:55,708 --> 01:36:57,958 Non estás do lado das mulleres. 1207 01:36:58,333 --> 01:37:00,333 Teimas en comportarte coma un home. 1208 01:37:00,416 --> 01:37:04,791 Queres posuírme, coma os homes posúen as mulleres. 1209 01:37:04,875 --> 01:37:06,916 Para o teu interese. 1210 01:37:08,750 --> 01:37:10,708 E non somos de ninguén, madre. 1211 01:37:10,791 --> 01:37:12,416 De ninguén. 1212 01:37:15,250 --> 01:37:16,791 Eu non son de ninguén. 1213 01:37:21,958 --> 01:37:23,208 Es miña. 1214 01:37:26,875 --> 01:37:28,333 Non son de ninguén. 1215 01:37:47,208 --> 01:37:50,166 A partir de agora, decidirei por min mesma. 1216 01:37:54,000 --> 01:37:55,708 A partir de agora, son libre. 1217 01:38:11,458 --> 01:38:12,916 Boa noite, Hildegart. 1218 01:38:14,708 --> 01:38:16,208 Boa noite, mamá. 1219 01:38:35,208 --> 01:38:41,208 BRUXAS PUTAS. RAMEIRAS, IDES IR AO INFERNO 1220 01:39:03,125 --> 01:39:04,833 Ocorre algo, señora? 1221 01:39:05,500 --> 01:39:07,333 Saque a pasear o can. 1222 01:39:07,416 --> 01:39:08,541 Agora? 1223 01:39:09,666 --> 01:39:10,750 Vamos, vístase. 1224 01:39:11,291 --> 01:39:13,166 Déalle unha boa volta. 1225 01:39:13,250 --> 01:39:15,041 Como mande, señora. 1226 01:41:07,708 --> 01:41:10,833 Casoume miña nai, casoume miña nai, 1227 01:41:10,916 --> 01:41:14,583 pequena e bonita, ai, ai, ai, 1228 01:41:14,666 --> 01:41:17,250 pequena e bonita. 1229 01:43:01,000 --> 01:43:03,666 Amei e odiei en termos extremos. 1230 01:43:07,875 --> 01:43:11,333 O meu termo medio é a humana mecánica automática. 1231 01:43:14,958 --> 01:43:17,083 O que pasou paréceme moi lóxico. 1232 01:43:18,500 --> 01:43:19,750 Moi preciso. 1233 01:43:23,291 --> 01:43:25,541 Son algo máis celeste do habitual. 1234 01:43:27,250 --> 01:43:29,583 Hai excentricidade no que fixen, seino. 1235 01:43:34,291 --> 01:43:36,375 Pero vostedes... 1236 01:43:39,625 --> 01:43:43,791 Non poden analizar sen máis o caso da nai da estatua humana. 1237 01:43:48,625 --> 01:43:51,208 Tras ter a miña filla, xa non pensei en min. 1238 01:43:53,000 --> 01:43:56,291 Só me importaba a creación dese ser humano. 1239 01:43:56,875 --> 01:43:59,708 Dinamizando, gota a gota, a miña crenza nel. 1240 01:44:05,500 --> 01:44:06,791 Pero os homes, 1241 01:44:08,125 --> 01:44:09,458 distraídos, 1242 01:44:10,458 --> 01:44:13,291 non vistes que eu era un planeta con luz propia. 1243 01:44:15,583 --> 01:44:18,416 Non entendestes que a obra non era para un lugar. 1244 01:44:20,916 --> 01:44:24,333 Non percibistes o grao de unión do escultor coa súa obra, 1245 01:44:25,666 --> 01:44:28,625 que a destrúe á máis mínima imperfección. 1246 01:44:32,041 --> 01:44:34,791 Así fixen con Hildegart. 1247 01:44:37,208 --> 01:44:39,083 A homo estatua humana. 1248 01:44:40,166 --> 01:44:41,291 A miña obra. 1249 01:44:45,875 --> 01:44:47,958 O proxecto Hildegart fracasara. 1250 01:44:48,791 --> 01:44:51,125 Non tiña sentido seguir con el. 1251 01:45:17,916 --> 01:45:20,666 Asasinada pola súa nai na rúa Galileo onde vivía 1252 01:45:20,750 --> 01:45:23,750 HILDEGART Asasinada no seu domicilio 1253 01:46:21,166 --> 01:46:22,958 A VIRXE VERMELLA MORREU 1254 01:48:13,583 --> 01:48:17,041 Hidelgart Rodríguez morreu o 9 de xuño de 1933 aos 18 anos. 1255 01:48:17,125 --> 01:48:19,791 Nos últimos tres anos de vida escribiu 1256 01:48:19,875 --> 01:48:22,125 16 libros de ensaio e máis de 150 artigos. 1257 01:48:22,208 --> 01:48:25,666 A súa obra e a das súas compañeiras esqueceuse tras a guerra civil. 1258 01:48:25,750 --> 01:48:28,458 Persistiu en espírito. 1259 01:48:46,000 --> 01:48:49,958 "Non sufrades, mozas, non sufrades, 1260 01:48:50,041 --> 01:48:52,750 que os homes son farsantes. 1261 01:48:52,833 --> 01:48:56,666 Un pé na terra, outro no mar, 1262 01:48:56,750 --> 01:48:58,958 nunca serán constantes. 1263 01:48:59,625 --> 01:49:03,041 Deixádeos ir e gozade da vida, 1264 01:49:03,125 --> 01:49:07,291 convertede os vosos suspiros en cantos de alegría. 1265 01:52:33,125 --> 01:52:36,791 Por que sufrides? Deixádeos ir. 1266 01:52:36,875 --> 01:52:38,708 E gozade da vida. 1267 01:52:39,458 --> 01:52:42,166 Convertede os vosos suspiros 1268 01:52:42,250 --> 01:52:44,333 en cantos de alegría. 1269 01:52:46,166 --> 01:52:47,750 Non sufrades, 1270 01:52:47,833 --> 01:52:50,166 que os homes son farsantes. 1271 01:52:50,750 --> 01:52:55,125 Un pé na terra, outro no mar, 1272 01:52:55,208 --> 01:52:57,666 nunca serán constantes. 1273 01:53:06,958 --> 01:53:11,125 Non sufrades, mozas, non sufrades." 1274 01:53:25,958 --> 01:53:27,958 Subtítulos: Beatriz Rivas Pazos 1275 01:53:28,041 --> 01:53:30,041 Supervisora creativa: Luisa Lage Garea