1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,208 --> 00:00:27,333 어머니가 되는 것의 크나큰 중요성을 알게 된다면 4 00:00:28,750 --> 00:00:32,083 여성들은 모두 원대한 목표와 함께 이 일을 수행할 것이다 5 00:00:32,166 --> 00:00:35,083 "실제 사건을 바탕으로 함" 6 00:00:45,583 --> 00:00:48,541 여자는 중요한 이가 될 운명이었다 7 00:00:50,750 --> 00:00:53,125 우리 중 첫 번째가 될 운명 8 00:00:56,458 --> 00:01:00,791 세상을 바꾸고자 이곳에 왔지만 시간은 부족했다 9 00:01:03,500 --> 00:01:05,458 총은 세 곳에 발사되었다 10 00:01:05,541 --> 00:01:08,833 하나는 얼굴에, 하나는 가슴에 11 00:01:09,708 --> 00:01:11,541 마지막은 여자의 성기에 12 00:01:21,791 --> 00:01:27,791 "붉은 처녀" 13 00:01:42,333 --> 00:01:44,916 일데가르트의 이야기는 사실 훨씬 오래전 시작되었다 14 00:01:46,166 --> 00:01:47,875 그건 내가 어리고 15 00:01:47,958 --> 00:01:50,458 우생학에 관한 최초의 논문이 갈리시아에 도착했을 때부터다 16 00:01:52,125 --> 00:01:56,000 내 이름은 아우로라 로드리게스 일데가르트의 엄마다 17 00:01:57,166 --> 00:01:59,666 난 내 학구열과 아버지의 재산 덕분에 18 00:01:59,750 --> 00:02:01,041 경계가 없는 유년 시절을 보냈다 19 00:02:01,125 --> 00:02:02,541 "'차라투스트라는 이렇게 말했다'" 20 00:02:02,625 --> 00:02:03,750 "1914년, 갈리시아" 21 00:02:03,833 --> 00:02:06,833 유전자 개선 연구 결과와 22 00:02:06,916 --> 00:02:08,750 여성 권리 투쟁에 관해 배우면서 23 00:02:11,625 --> 00:02:13,916 그렇게 난 인류의 미래를 만들어 나가야 하는 건 24 00:02:14,000 --> 00:02:16,708 우리 여성이라는 걸 알게 되었다 25 00:02:25,750 --> 00:02:29,125 하지만 생각은 실천하지 않으면 힘이 없는 법 26 00:02:35,416 --> 00:02:39,541 그래서 난 전적으로 나만의 것이 될 아이를 27 00:02:39,625 --> 00:02:41,625 내 몸으로 갖기로 했다 28 00:02:43,416 --> 00:02:46,541 생리학적 기여자로는 29 00:02:46,625 --> 00:02:48,958 친권을 주장하지 않을 이를 탐색했다 30 00:02:55,416 --> 00:02:57,833 내 자궁에서는 여자아이가 나왔다 31 00:02:57,916 --> 00:03:01,333 최초의 자유로운 여성이 될 우등한 소녀 32 00:03:03,208 --> 00:03:06,833 일데가르트는 결코 우연도 33 00:03:07,375 --> 00:03:11,166 아이를 갖고자 한 동물적 욕망도 아닌 34 00:03:11,958 --> 00:03:14,833 완벽한 계획의 일부로 이 세상에 왔다 35 00:03:15,916 --> 00:03:20,541 아이는 살기 좋은 사회를 위해 싸울 순수한 존재여야만 했다 36 00:03:20,625 --> 00:03:23,125 미래의 여성이어야만 했다 37 00:03:27,208 --> 00:03:28,958 아이는 생후 8개월부터 말을 시작했다 38 00:03:29,041 --> 00:03:32,750 2살이 되자 글을 읽었고 39 00:03:32,833 --> 00:03:34,541 3살이 되자 글을 썼다 40 00:03:34,625 --> 00:03:37,375 4살 무렵엔 타자 속기사가 됐다 41 00:03:37,458 --> 00:03:38,875 7시다, 일어나 42 00:03:38,958 --> 00:03:42,083 일데가르트는 엄격한 우생학적 기준에 맞춰 자랐다 43 00:03:42,166 --> 00:03:43,875 기상 시간은 늘 같았다 44 00:03:43,958 --> 00:03:44,791 일어나 45 00:03:44,875 --> 00:03:48,041 삶의 모든 순간은 계획에 맞게 짜여 있었다 46 00:03:48,583 --> 00:03:51,791 아이의 영양 상태와 위생 상태는 엄격한 규칙을 따랐다 47 00:03:51,875 --> 00:03:54,083 아침으로는 늘 과일과 우유를 먹었고 48 00:03:54,166 --> 00:03:55,250 저녁 식사는 가벼웠다 49 00:03:55,333 --> 00:03:58,708 또 경쟁심과 인내심을 기르기 위해 50 00:03:58,791 --> 00:04:00,250 운동을 했다 51 00:04:00,333 --> 00:04:02,625 8살이 된 아이는 6개의 외국어를 했다 52 00:04:02,708 --> 00:04:05,250 프랑스어, 영어와 라틴어를 유창하게 했으며 53 00:04:05,333 --> 00:04:07,916 독일어와 포르투갈어 이탈리아어를 번역할 수 있었다 54 00:04:08,000 --> 00:04:09,625 우생학이 뭐지? 55 00:04:10,166 --> 00:04:13,875 우생학은 유전의 생물학적 법칙 56 00:04:13,958 --> 00:04:15,500 다시 말해 유전학을 57 00:04:15,583 --> 00:04:19,166 완벽한 인류와 사회를 만들기 위해 응용한 거예요 58 00:04:19,250 --> 00:04:23,500 14살부터는 대학에서 의학, 법학, 철학을 공부했다 59 00:04:23,583 --> 00:04:27,958 17살엔 우수한 성적으로 스페인의 최연소 변호사가 되었다 60 00:04:28,041 --> 00:04:31,250 헤겔은 자유가 인류의 모든 구성원이 지닌 61 00:04:31,333 --> 00:04:35,708 잠재된 특성이기는 하나 62 00:04:35,791 --> 00:04:38,416 자유로운 상태가 되는 것은 또 다른 성취라고 믿었어요 63 00:04:39,416 --> 00:04:41,041 7시다, 일어나 64 00:04:41,125 --> 00:04:42,458 여성과 남성은 65 00:04:44,041 --> 00:04:46,708 어떻게 구분하지? 66 00:04:46,791 --> 00:04:49,166 펜 너무 세게 누르지 말거라 이것 좀 봐 67 00:04:49,250 --> 00:04:51,375 딸은 아침에 5시간 공부를 하고 68 00:04:51,458 --> 00:04:53,250 오후엔 3시간 독서를 했으며 69 00:04:53,333 --> 00:04:55,333 목욕 전에는 나와 함께 예술을 논했다 70 00:04:55,416 --> 00:04:56,833 그만, 여기까지 71 00:04:58,500 --> 00:05:00,958 니체 사상의 핵심은 뭐지? 72 00:05:01,041 --> 00:05:04,000 얼룩이 안 지워져요 신은 죽었고 73 00:05:05,041 --> 00:05:08,208 사회를 만드는 궁극적인 주체는 우리라는 거요 74 00:05:08,291 --> 00:05:09,416 집중해 75 00:05:10,125 --> 00:05:11,000 그래서? 76 00:05:11,083 --> 00:05:13,333 - 니체는 전기 실존주의자였나? - 아뇨 77 00:05:13,416 --> 00:05:16,791 니체는 유성이 태어나기 위해서는 반드시 내면에 78 00:05:16,875 --> 00:05:18,750 혼돈이 필요하다고 했어요 79 00:05:19,250 --> 00:05:23,250 엄마는 날 결혼시켰네 엄마는 날 결혼시켰네 80 00:05:23,333 --> 00:05:25,583 난 어리고 아름다웠네 81 00:05:26,666 --> 00:05:27,666 다시 써 82 00:05:28,916 --> 00:05:30,333 식탁에 앉아서 83 00:05:35,916 --> 00:05:38,416 난 수년간 그 아이를 키우고 가르쳤다 84 00:05:40,500 --> 00:05:42,750 아이가 갈 길이 얼마나 남았는지도 정확히 알고 있었다 85 00:05:42,833 --> 00:05:45,166 하나, 둘, 셋, 넷 86 00:05:49,000 --> 00:05:51,666 하나, 둘, 셋, 넷 87 00:05:52,250 --> 00:05:54,416 하나, 둘, 셋, 넷 88 00:05:55,625 --> 00:05:58,291 엄마, 난 아빠는 어디 있어요? 89 00:05:59,583 --> 00:06:01,625 넌 아빠가 없단다 90 00:06:01,708 --> 00:06:03,416 그래서 우리가 자유롭지 91 00:06:04,708 --> 00:06:08,333 '한숨 짓지 말아요, 숙녀분들 한숨 짓지 말아요' 92 00:06:09,291 --> 00:06:11,916 '남자는 늘 속이는 존재니' 93 00:06:12,000 --> 00:06:15,625 '한 발은 바다에 한 발은 해변에' 94 00:06:16,125 --> 00:06:18,416 '결코 충실하지 못하다네' 95 00:06:20,625 --> 00:06:22,083 '그러니 한숨 짓지 말고' 96 00:06:22,625 --> 00:06:24,416 '그냥 떠나게 둬요' 97 00:06:24,708 --> 00:06:26,666 '그리고 유쾌하고 즐겁게 지내며' 98 00:06:26,750 --> 00:06:29,166 '모든 슬픔의 소리를' 99 00:06:29,250 --> 00:06:31,625 '노랫소리로 바꾸시오' 100 00:06:46,250 --> 00:06:47,458 잠시만요 101 00:06:48,000 --> 00:06:50,125 "1931년, 마드리드" 102 00:06:50,208 --> 00:06:53,041 죄송하지만 구스만 씨는 못 뵐 것 같습니다 103 00:06:53,125 --> 00:06:55,333 - 계속 기다렸는데요 - 방금 왕정이 무너졌어요 104 00:06:55,416 --> 00:06:57,750 - 오늘은 날이 아니네요, 성함이… - 로드리게스입니다 105 00:06:57,833 --> 00:06:59,583 이쪽은 제 딸 일데가르트고요 106 00:06:59,666 --> 00:07:01,875 2주 후로 다시 날을 잡아드리죠 107 00:07:01,958 --> 00:07:03,250 그때 다시 오세요 108 00:07:09,500 --> 00:07:11,291 출구는 저쪽입니다 감사합니다 109 00:07:11,958 --> 00:07:12,875 부인 110 00:07:13,708 --> 00:07:14,750 부인! 111 00:07:14,833 --> 00:07:17,375 막 올라가시면 안 돼요! 112 00:07:18,166 --> 00:07:19,750 부인, 제 말 들리세요? 113 00:07:21,583 --> 00:07:23,541 거기 들어가시면 안 됩니다 114 00:07:23,625 --> 00:07:24,541 부인! 115 00:07:25,750 --> 00:07:27,708 저분들 들여보내지 마세요! 116 00:07:27,791 --> 00:07:29,291 부인! 당장 이 문 여세요 117 00:07:29,375 --> 00:07:30,875 "군주제" 118 00:07:32,166 --> 00:07:34,333 왜 내 딸 글을 원치 않는 건지 알 수 있을까요? 119 00:07:34,416 --> 00:07:36,583 당신들이 펴내는 것보다 훨씬 나은데요 120 00:07:36,666 --> 00:07:37,500 누구시죠? 121 00:07:37,583 --> 00:07:39,833 아우로라 로드리게스입니다 일데가르트의 엄마죠 122 00:07:39,916 --> 00:07:43,208 '스페인 여성이 설명하는 성 문제'의 글쓴이요 123 00:07:43,291 --> 00:07:45,375 - 부인! - 방금 공화국이 선포됐습니다 124 00:07:45,458 --> 00:07:46,625 제겐 더 중요한 일이 많아서요 125 00:07:46,708 --> 00:07:49,125 저희는 왕 퇴위가 있기 전 편지를 보냈는데요 126 00:07:49,666 --> 00:07:51,166 - 돌로레스! - 부인! 127 00:07:52,000 --> 00:07:54,125 바로 출판해 달라는 건 아닙니다 128 00:07:55,083 --> 00:07:56,458 시기야 직접 정하셔도 되지만 129 00:07:56,541 --> 00:07:59,166 한 체제가 무너지면 다른 체제를 세워야 하는 법이죠 130 00:08:00,541 --> 00:08:03,000 글은 기꺼이 펴낼 수 있습니다 131 00:08:04,333 --> 00:08:06,791 다만 따님 이름을 달고는 힘들어요 132 00:08:06,875 --> 00:08:07,875 왜죠? 133 00:08:08,666 --> 00:08:11,416 글쓴이의 본명을 쓰는 게 보통이니까요 134 00:08:11,500 --> 00:08:13,500 왜 그 이름이 아이 본명이 아니라고 생각하시죠? 135 00:08:14,708 --> 00:08:16,458 몇 살이지? 136 00:08:17,291 --> 00:08:18,416 16살이요 137 00:08:18,500 --> 00:08:21,583 이런 글을 쓰는 16살짜리 여자애는 없어요 138 00:08:21,666 --> 00:08:24,208 일데가르트는 16살에도 할 수 있는 일이에요 139 00:08:24,291 --> 00:08:26,833 부인이 쓰신 거 다 압니다 140 00:08:27,750 --> 00:08:30,041 부인이 서명하시면 문제는 해결됩니다 141 00:08:30,625 --> 00:08:32,625 전 절 속이려는 사람들을 달가워하지 않아요 142 00:08:32,708 --> 00:08:33,625 돌로레스, 어서! 143 00:08:33,708 --> 00:08:36,208 두 사람이 안에서 문을 잠갔습니다 144 00:08:36,291 --> 00:08:39,208 아이에게 뭐든 물어보세요 이 글이나 글 주제에 관해서요 145 00:08:47,500 --> 00:08:50,583 당신 딸과 성 문제를 논하라고요? 146 00:08:51,416 --> 00:08:53,333 출간하길 거부하신 그 글을 쓴 게 147 00:08:53,416 --> 00:08:56,375 딸이란 걸 확인하기 위해서라면 어떤 질문도 좋습니다 148 00:08:57,416 --> 00:08:58,458 좋아요 149 00:09:00,208 --> 00:09:02,583 그럼 성 개혁이 뭐지? 150 00:09:05,500 --> 00:09:08,708 추상적으로는 인간의 성생활과 연애 생활의 151 00:09:08,791 --> 00:09:11,083 현대화를 위한 제안입니다 152 00:09:11,458 --> 00:09:13,708 하지만 해블록 엘리스가 이끄는 153 00:09:13,791 --> 00:09:15,708 연맹에 관해 물으신 거라면 154 00:09:15,791 --> 00:09:18,458 그분 서언에서 몇 가지 핵심을 인용할 순 있죠 155 00:09:20,916 --> 00:09:21,791 해 봐 156 00:09:22,541 --> 00:09:24,583 남성과 여성의 평등권 157 00:09:24,666 --> 00:09:27,375 교회로부터의 혼인 관계 해방 158 00:09:27,458 --> 00:09:29,375 책임감 있는 출산 159 00:09:29,458 --> 00:09:32,833 프롤레타리아트를 위한 피임에 대한 의식적인 접근 160 00:09:32,916 --> 00:09:35,083 비혼모 보호 161 00:09:35,166 --> 00:09:38,083 간성 변종의 이해가 있습니다 162 00:09:38,166 --> 00:09:39,500 더 말씀드릴까요? 163 00:09:40,791 --> 00:09:43,125 그저 암기할 수도 있는 내용들이군 164 00:09:43,208 --> 00:09:45,125 딸이 남자였어도 이런 질문들을 하셨을까요? 165 00:09:45,208 --> 00:09:46,666 아니면 동시대를 살고 있는 166 00:09:46,750 --> 00:09:49,666 영재의 발견이라 여기며 기쁘게 글을 펴내셨을까요? 167 00:09:49,750 --> 00:09:52,791 영재라는 건 남성만 될 수 있는 건가요? 168 00:09:54,083 --> 00:09:56,250 사실 제 글에서 다룬 성 개혁이 169 00:09:56,333 --> 00:09:58,416 다른 주제와 더불어 이 내용도 포함하고 있습니다 170 00:10:00,041 --> 00:10:02,208 무례하게 들린다면 미안하지만 171 00:10:02,291 --> 00:10:04,916 네가 여성의 성에 관해 뭘 안다고 생각하니? 172 00:10:05,000 --> 00:10:06,166 아직 아이인데 말이지 173 00:10:06,708 --> 00:10:09,708 감히 말하자면 구스만 씨보다는 훨씬 더 많이 알고 있죠 174 00:10:10,458 --> 00:10:12,083 아무리 경험이 부족하다고 해도요 175 00:10:24,666 --> 00:10:26,250 - 자유 만세! - 만세! 176 00:10:26,333 --> 00:10:28,750 - 공화국 만세! - 만세! 177 00:10:29,416 --> 00:10:31,583 스페인 공화국 만세! 178 00:10:35,666 --> 00:10:37,500 스페인 만세! 179 00:10:37,583 --> 00:10:39,625 군주제는 끝이다! 180 00:10:42,208 --> 00:10:45,291 - 스페인 공화국 만세! - 공화국 만세! 181 00:10:46,125 --> 00:10:48,708 - 망할 새끼! - 일데가르트, 엄마 옆에 붙어 182 00:10:48,791 --> 00:10:49,875 국왕 만세! 183 00:10:53,625 --> 00:10:54,708 일데가르트! 184 00:10:54,791 --> 00:10:59,083 노동자에게 권력을! 185 00:11:00,583 --> 00:11:01,708 카메라 봐! 186 00:11:04,083 --> 00:11:06,458 스페인은 이제 기독교 국가가 아니다! 187 00:11:06,541 --> 00:11:09,583 왜 구스만 씨가 영재 관련 질문에 답하도록 두지 않았니? 188 00:11:11,916 --> 00:11:14,041 일데가르트! 189 00:11:18,666 --> 00:11:21,583 자극에 쉽게 넘어가선 안 된다는 걸 절대 잊지 마 190 00:11:21,666 --> 00:11:25,625 구스만과 얘기할 때도 자제력을 잃었지, 또 그래선 안 돼 191 00:11:26,208 --> 00:11:28,416 - 공화국 만세! - 공화국 만세! 192 00:11:28,958 --> 00:11:29,916 만세! 193 00:11:32,833 --> 00:11:36,333 자유! 194 00:11:36,416 --> 00:11:37,875 공화국 만세! 195 00:11:37,958 --> 00:11:41,583 국민은 결코 지지 않는다! 196 00:11:41,666 --> 00:11:45,375 국민은 결코 지지 않는다! 197 00:11:52,708 --> 00:11:53,916 왜 그러세요? 198 00:11:54,000 --> 00:11:55,666 이 무법자는 어디서 갑자기 튀어나왔나? 199 00:11:55,750 --> 00:11:57,041 여성의 성적 해방과 사랑을 두고 200 00:11:57,125 --> 00:12:00,166 사용한 비유는 좀 위험하구나 201 00:12:03,291 --> 00:12:06,958 독자가 복잡한 개념을 이해하려면 비유가 필요해요 202 00:12:07,625 --> 00:12:11,416 단순함이 미덕일 수도 있지만 지성 부족도 실수야 203 00:12:13,875 --> 00:12:15,000 알겠습니다 204 00:12:18,083 --> 00:12:19,250 딸기다! 205 00:12:21,916 --> 00:12:23,958 옷에 얼룩 남겠어요, 아가씨 206 00:12:25,125 --> 00:12:26,375 좀 드려요, 엄마? 207 00:12:26,833 --> 00:12:28,458 '아가씨'라고 부르지 마세요 208 00:12:28,541 --> 00:12:30,458 유명 인사가 됐으니 높여 불러야지 209 00:12:30,541 --> 00:12:33,041 빵집에서도 네가 아주 중요한 사람이라던데 210 00:12:34,291 --> 00:12:35,750 사람들이 그래요? 211 00:12:35,833 --> 00:12:39,125 사실 글은 안 읽어요 212 00:12:39,208 --> 00:12:40,333 성에 관한 글을 쓰는 213 00:12:40,416 --> 00:12:42,708 어린 여자 변호사를 궁금해할 뿐 214 00:12:46,291 --> 00:12:47,541 가 보세요 215 00:12:48,000 --> 00:12:49,375 넌 일이나 해 216 00:12:53,083 --> 00:12:54,208 부인! 217 00:12:58,541 --> 00:12:59,958 알파 218 00:13:00,041 --> 00:13:01,208 알파, 이리 오렴 219 00:13:08,958 --> 00:13:09,958 내가 다 봤어 220 00:13:13,458 --> 00:13:15,041 무식한 겁쟁이들 같으니 221 00:13:15,500 --> 00:13:17,791 아는 게 많은 여자는 마녀보다 강한 법이죠 222 00:13:17,875 --> 00:13:19,291 "남자나 만나 망할 마녀들아" 223 00:13:19,375 --> 00:13:20,958 영 꺼림칙하네요, 아우로라 224 00:13:21,708 --> 00:13:24,208 강요할 생각은 없지만 혹시 필요하시면 225 00:13:24,291 --> 00:13:26,500 방어용 물건을 준비해드릴 수 있어요 226 00:13:26,583 --> 00:13:28,000 어떤 거요? 227 00:13:28,458 --> 00:13:29,541 총 말입니까? 228 00:13:30,541 --> 00:13:32,750 내가 총 어떻게 생각하는지 잘 알잖아요 229 00:13:32,833 --> 00:13:35,000 그리고 난 페인트 따위 겁 안 나요 230 00:13:37,666 --> 00:13:38,666 가자 231 00:13:48,166 --> 00:13:49,250 봐 232 00:13:50,083 --> 00:13:52,000 공격성과 전략의 조합이란다 233 00:14:02,041 --> 00:14:03,416 부끄러운 줄도 모르나 봐요 234 00:14:04,125 --> 00:14:05,791 옷 입은 것 좀 봐요 235 00:14:05,875 --> 00:14:07,750 - 검은색이라니 - 네, 그 여자 맞아요 236 00:14:08,708 --> 00:14:10,416 경기를 안 보고 있구나 237 00:14:11,750 --> 00:14:13,791 우린 왜 사람들과 다르게 입었죠? 238 00:14:16,208 --> 00:14:18,250 외부 의견과 비판에서 벗어나는 것만이 239 00:14:18,333 --> 00:14:20,083 여자가 자유로워지는 유일한 방법이야 240 00:14:23,750 --> 00:14:25,375 하지만 전 예뻐 보이고 싶어요 241 00:14:29,666 --> 00:14:32,083 네 지성보다 외모가 우선시되어도 괜찮다는 거니? 242 00:14:33,833 --> 00:14:36,041 외모가 네 전부인 것처럼 여겨져도 괜찮아? 243 00:14:37,166 --> 00:14:38,166 아니잖아 244 00:14:41,750 --> 00:14:42,875 감사합니다 245 00:14:42,958 --> 00:14:44,166 실례할게요 246 00:14:44,250 --> 00:14:45,291 감사합니다 247 00:14:46,125 --> 00:14:47,291 죄송합니다 248 00:14:48,000 --> 00:14:49,375 아는 남자예요? 249 00:14:49,875 --> 00:14:51,291 죄송합니다, 앉아도 될까요? 250 00:14:52,625 --> 00:14:53,666 안녕하세요 251 00:14:54,625 --> 00:14:56,333 일데가르트 로드리게스 씨 맞죠? 252 00:14:56,833 --> 00:14:58,166 만나서 영광입니다 253 00:14:58,250 --> 00:15:01,125 당신은 일데가르트의 어머니 로드리게스 카르바예이라 씨겠죠 254 00:15:02,041 --> 00:15:04,583 이렇게 뵙게 되어 정말 반갑습니다 아벨 벨리야입니다 255 00:15:05,208 --> 00:15:06,916 만나서 반가워요 256 00:15:07,000 --> 00:15:10,666 신문사를 통해 찾아뵙고 싶었는데 구스만이 주소를 주지 않더군요 257 00:15:10,750 --> 00:15:12,208 내가 알리지 말라고 했거든요 258 00:15:13,958 --> 00:15:15,166 이해합니다 259 00:15:16,208 --> 00:15:18,416 기사에 실린 사진을 보고 알아보게 됐어요 260 00:15:19,166 --> 00:15:21,916 전 사회주의 청년단 소속으로 동료들을 대표합니다 261 00:15:22,000 --> 00:15:24,750 정당 회의에 당신을 초대하고 싶어요 262 00:15:26,166 --> 00:15:27,750 쓰신 글을 전부 읽어 봤는데 263 00:15:27,833 --> 00:15:30,250 함께 일해도 좋을 것 같다는 생각이 들었습니다 264 00:15:30,625 --> 00:15:32,416 그것참 고마운 제안이군요 265 00:15:33,458 --> 00:15:34,666 - 아까 이름이… - 벨리야요 266 00:15:34,750 --> 00:15:35,583 벨리야 267 00:15:36,500 --> 00:15:38,333 하지만 일데가르트는 학자예요 268 00:15:39,666 --> 00:15:40,916 당신은 정치인이고요 269 00:15:43,708 --> 00:15:45,833 한 번만 와 보시죠 270 00:15:47,625 --> 00:15:48,500 딱 한 번만요 271 00:15:53,708 --> 00:15:57,375 포인트, 세트 릴리 알바레스 승 272 00:15:59,791 --> 00:16:00,833 갈까? 273 00:16:02,916 --> 00:16:04,458 생각해 보세요 274 00:16:21,458 --> 00:16:23,166 잉크가 다 됐네 275 00:16:25,958 --> 00:16:28,333 엄마, 잉크 리본 새것 좀 주실래요? 276 00:16:32,458 --> 00:16:33,416 엄마 277 00:17:47,583 --> 00:17:50,500 "페페와 아우로라 1908년" 278 00:17:53,125 --> 00:17:54,500 여기서 뭐 하니? 279 00:17:56,166 --> 00:17:59,208 물건 뒤진 거 알면 어머니가 널 죽일 게다 280 00:17:59,291 --> 00:18:00,916 너부터 죽이고 그다음은 나겠지 281 00:18:02,375 --> 00:18:03,583 이게 누구예요? 282 00:18:06,458 --> 00:18:09,250 페페야, 넌 몰라도 되는 사람 그만 부엌으로 돌아가렴 283 00:18:09,333 --> 00:18:11,625 둘 다 큰일 나기 전에 284 00:18:20,000 --> 00:18:21,916 여기 이건 소음순이야 285 00:18:24,333 --> 00:18:26,041 그 위는 음핵이고 286 00:18:26,583 --> 00:18:29,625 전 아벨 벨리야의 제안을 받아들여야 한다고 생각해요 287 00:18:30,583 --> 00:18:33,958 음핵은 여성의 성적 흥분에 있어 아주 중요한 부분이지 288 00:18:35,541 --> 00:18:36,833 보이니? 289 00:18:37,416 --> 00:18:39,000 우린 그 누구도 필요 없어 290 00:18:42,666 --> 00:18:43,916 그건 제안도 아니었고 291 00:18:44,916 --> 00:18:47,750 제안은 양측에 이익이 되는 걸 제안이라고 하지 292 00:18:49,458 --> 00:18:51,416 그자들은 그저 우릴 이용하려는 거야 293 00:18:56,500 --> 00:19:00,125 "사랑의 자유가 제공하는 것" 294 00:19:10,000 --> 00:19:11,166 아우로라 295 00:19:30,625 --> 00:19:32,541 전에 얘기한 총은 얼마나 해요? 296 00:19:34,541 --> 00:19:35,916 15레알인데 297 00:19:37,000 --> 00:19:39,083 더 싸게 구할 수도 있을 것 같아요 298 00:19:41,500 --> 00:19:43,208 일데가르트에겐 알리지 말고요 299 00:19:46,000 --> 00:19:48,083 이건 닦지 마세요 300 00:19:50,750 --> 00:19:53,166 "마녀는 말뚝에 묶여 생을 마감한다" 301 00:19:56,583 --> 00:19:57,791 그건 어떻게 아세요? 302 00:19:59,666 --> 00:20:02,083 그 사람들이 그저 우릴 이용하려 한다는 걸 303 00:20:02,166 --> 00:20:03,541 어떻게 아시죠? 304 00:20:07,083 --> 00:20:09,625 정치적 사고란 늘 그러니까 305 00:20:10,916 --> 00:20:15,166 하지만 이념은 누군가의 삶에 적용되지 않는 이상 의미 없잖아요 306 00:20:15,250 --> 00:20:17,083 그리고 우리가 원하는 건 그거 아닌가요? 307 00:20:17,500 --> 00:20:19,000 변화를 일으키는 것 308 00:20:19,375 --> 00:20:21,291 그건 우리가 원하는 일이 아니야 309 00:20:21,375 --> 00:20:22,958 우리가 할 일이지 310 00:20:23,708 --> 00:20:25,458 사람들이 아직 모를 뿐 311 00:20:26,000 --> 00:20:28,583 그 사람들은 모두 남자고 정치인이야 312 00:20:28,666 --> 00:20:31,041 그러니 더욱 회의에 가야죠 313 00:20:31,125 --> 00:20:34,250 가서 우리 이념을 변호해야 해요 314 00:20:34,333 --> 00:20:35,958 그 어떤 중재자도 없이요 315 00:20:38,750 --> 00:20:40,750 - 안녕하세요! - 마카레나군 316 00:20:40,833 --> 00:20:42,166 저 왔어요 317 00:20:43,083 --> 00:20:44,916 저녁 준비하라고 말해두마 318 00:20:46,916 --> 00:20:48,041 엄마! 319 00:20:50,541 --> 00:20:52,500 왕정이 무너졌으니 320 00:20:52,583 --> 00:20:54,208 지금 아니면 못 할 일이에요 321 00:20:55,666 --> 00:20:57,541 모든 것엔 때가 있어 322 00:21:08,000 --> 00:21:09,416 물건은요? 323 00:21:11,125 --> 00:21:12,291 거기 있어요 324 00:21:23,500 --> 00:21:24,791 안토니오에게서 구한 거예요? 325 00:21:25,500 --> 00:21:28,083 안 주려고 하던데 그냥 가져왔어요 326 00:21:28,166 --> 00:21:30,000 더 필요할 거예요 327 00:21:32,708 --> 00:21:34,041 오늘은 여기서 묵어도 좋아요 328 00:21:36,708 --> 00:21:40,333 미안해요, 마카레나 곤란하게 하려던 건 아닌데 329 00:21:41,500 --> 00:21:43,333 그런 게 아니에요, 아우로라 330 00:21:43,833 --> 00:21:46,541 안토니오는 좋은 남자인데 무정부주의에 빠져버렸어요 331 00:21:46,625 --> 00:21:50,375 - 이념이 아닌 사람이 문제예요 - 우리도 개입해야 하는 이유고요 332 00:21:52,000 --> 00:21:54,875 - 이미 글을 써서 하고 있잖니 - 글을 못 읽는 여자도 많아요 333 00:21:55,291 --> 00:21:56,583 가서 술 좀 가져오렴 334 00:21:57,375 --> 00:21:58,750 술 가져와 335 00:22:06,625 --> 00:22:08,666 맞아요, 동지가 방금 말한 대로 336 00:22:08,750 --> 00:22:12,583 이 선거는 새로운 스페인을 맞이할 기회입니다 337 00:22:12,666 --> 00:22:14,833 이 땅을 갈고 공장에서 일하는 338 00:22:14,916 --> 00:22:17,750 노동 계급을 위한 스페인 말이죠 339 00:22:17,833 --> 00:22:22,458 이번 선거에서 사회당이 꼭 이겨야만 합니다, 동지들 340 00:22:23,625 --> 00:22:26,625 사회당은 이 변화를 이끌 의무가 있습니다 341 00:22:26,708 --> 00:22:31,000 혁명에 기초한 사회로의 탈바꿈 말입니다 342 00:22:32,958 --> 00:22:35,750 얼마 전 오카냐 동지가 그랬죠 '우린 조국을 지켜야만 한다' 343 00:22:35,833 --> 00:22:39,791 그리고 조국을 지키려면 건강한 프롤레타리아트가 필요해요 344 00:22:39,875 --> 00:22:41,458 진정한 애국은 345 00:22:41,541 --> 00:22:44,583 국가 산업과 경제를 발전시키는 것에서… 346 00:22:44,666 --> 00:22:46,916 안녕하세요, 잘 오셨어요 347 00:22:47,416 --> 00:22:49,208 와 줘서 정말 기쁘네요 348 00:22:49,291 --> 00:22:51,791 일데가르트는 미겔 얘기가 끝나고 시작하면 됩니다 349 00:22:51,875 --> 00:22:54,208 딸은 여기 말하러 온 게 아니라 들으러 온 거예요 350 00:22:54,291 --> 00:22:56,458 - 사회당 만세! - 만세! 351 00:22:56,541 --> 00:22:59,291 - 공화국 만세! - 만세! 352 00:22:59,375 --> 00:23:01,041 전 얘기하고 싶어요 353 00:23:01,125 --> 00:23:03,166 그들은 우리가 완전히 다르다는 걸 알지 못합니다 354 00:23:03,250 --> 00:23:06,250 우린 이미 그들이 같은 목표를 유지했다간 355 00:23:06,333 --> 00:23:07,833 울타리에 걸려 넘어질 거란 걸 증명했죠 356 00:23:07,916 --> 00:23:09,208 - 바로… - 미겔! 357 00:23:09,291 --> 00:23:12,041 좋아요, 동지 여러분 358 00:23:12,125 --> 00:23:14,500 오늘 이 자리엔 특별한 손님도 오셨습니다 359 00:23:15,000 --> 00:23:18,500 일데가르트 동무 동무의 얘기도 들어보고 싶네 360 00:23:24,333 --> 00:23:26,333 함께하게 되어 영광이군 361 00:23:29,250 --> 00:23:31,041 흠 잡힐 데 없이 해 362 00:23:39,333 --> 00:23:40,541 이것 좀 주실 수 있을까요? 363 00:23:41,833 --> 00:23:43,083 감사합니다 364 00:23:48,541 --> 00:23:52,500 여러분, 영재 일데가르트 로드리게스입니다 365 00:24:10,750 --> 00:24:11,875 안녕하세요 366 00:24:12,416 --> 00:24:14,458 제게 이런 발언 기회를 주셔서 감사합니다 367 00:24:14,541 --> 00:24:16,833 여러분의 동무 아벨 벨리야가 며칠 전 저와 제 어머니를 368 00:24:16,916 --> 00:24:18,750 이 회의에 초대했습니다 369 00:24:19,958 --> 00:24:22,333 심사숙고 끝에 저희는 오기로 결정했습니다 370 00:24:25,041 --> 00:24:26,416 좋은 기회 같았으니까요 371 00:24:26,500 --> 00:24:29,833 이 사회 모든 구성원의 평등을 추구한다고 으스대지만 372 00:24:29,916 --> 00:24:34,833 뻔뻔하고도 구조적으로 이 나라 인구의 373 00:24:34,916 --> 00:24:37,666 반을 무시하는 당의 회의에서 374 00:24:37,750 --> 00:24:40,291 저희 관점을 제공할 좋은 기회 말입니다 375 00:24:41,458 --> 00:24:42,875 여성에 대한 무시 말입니다 376 00:24:45,625 --> 00:24:49,166 - 사회당 만세! - 만세! 377 00:25:00,416 --> 00:25:03,833 계급 투쟁이 우리의 원동력이란 것은 모두가 알 겁니다 378 00:25:03,916 --> 00:25:06,083 전 오늘 여러분이 이 싸움에서 무시하고 있는 부분을 379 00:25:06,166 --> 00:25:08,083 논해 보려 합니다 380 00:25:11,583 --> 00:25:14,291 "참베리에서 폭행 후 강간당한 또 다른 여성" 381 00:25:14,875 --> 00:25:17,083 오늘 자 신문에 실린 소식입니다 382 00:25:18,083 --> 00:25:20,291 이번 달만 8명의 피해자가 나왔죠 383 00:25:21,208 --> 00:25:25,291 범인들은 피해자의 집에 침입해 강도질과 강간을 합니다 384 00:25:26,041 --> 00:25:27,958 수천 명의 여성이 이렇게 강간을 당하죠 385 00:25:28,041 --> 00:25:30,500 또 수천 명의 여성이 출산 중 사망하고 386 00:25:31,750 --> 00:25:34,375 수천 명의 여성이 남편에게 매일 맞습니다 387 00:25:35,166 --> 00:25:37,375 여자들은 늘 엄청난 긴장감 속에 살아요 388 00:25:39,541 --> 00:25:42,958 그런데 여러분의 회의 기록을 읽어 보면 389 00:25:43,041 --> 00:25:45,625 이런 것에 대한 기록은 전혀 없더군요 390 00:25:46,500 --> 00:25:48,250 이런 세태를 전혀 반영하지 않죠 391 00:25:50,708 --> 00:25:51,833 왜일까요? 392 00:25:52,416 --> 00:25:54,666 여자들은 눈에 안 보이기라도 하는 걸까요? 393 00:25:56,666 --> 00:25:58,541 아니면 여러분이 신경 쓰지 않는 걸까요? 394 00:26:03,625 --> 00:26:04,916 여기 이 방을 보시죠 395 00:26:05,750 --> 00:26:06,666 둘러보십시오 396 00:26:08,500 --> 00:26:12,000 남자는 70명이 넘지만 여자는 2명뿐입니다 397 00:26:13,625 --> 00:26:16,708 이런 현실이지만 저와 함께하는 게 분명 아주 기쁜 일이겠죠 398 00:26:24,791 --> 00:26:25,833 대체 왜 이런 겁니까? 399 00:26:27,708 --> 00:26:30,958 왜 여러분의 존경을 받아 마땅한 여자는 저뿐인 거죠? 400 00:26:31,416 --> 00:26:33,916 여기 그 누구라도 스페인 여자들이 왜 이렇게 401 00:26:34,000 --> 00:26:36,375 구시대적인 세상에 살고 있는지 의아했던 적 있습니까? 402 00:26:36,875 --> 00:26:40,666 스페인 여자들이 403 00:26:40,750 --> 00:26:42,666 세계정세를 잘 안다면 404 00:26:44,875 --> 00:26:47,750 아마 다들 느껴선 안 될 405 00:26:48,666 --> 00:26:50,166 깊은 수치심을 느낄 것입니다 406 00:26:53,208 --> 00:26:56,916 더 자유롭고, 더 공정한 스페인을 원한다면 407 00:26:57,000 --> 00:27:01,291 바로 이곳부터 자유롭고 공정한 공간으로 만드세요 408 00:27:02,166 --> 00:27:06,166 혁명은 자유롭고 준비되어 있을 때 일어나는 겁니다 409 00:27:06,833 --> 00:27:11,625 배고프고, 고통받고 분노에 차서… 410 00:27:14,291 --> 00:27:17,208 무책임한 상태가 되었을 때 일어나는 것이 아니라요 411 00:27:34,541 --> 00:27:35,541 괜찮았나요? 412 00:27:44,875 --> 00:27:47,083 다음엔 신문 기사 얘기로 너무 질질 끌지 마 413 00:27:47,166 --> 00:27:48,000 일데가르트! 414 00:27:48,083 --> 00:27:49,875 혹시 다음 회의에도 올 건가요? 415 00:27:51,083 --> 00:27:52,875 여자가 없어도 너무 없군요 416 00:27:53,791 --> 00:27:55,958 - 저희가 더 모셔 오면… - 고맙지만 417 00:27:56,041 --> 00:27:58,333 아직 할 일이 많아 보이네요 418 00:27:58,875 --> 00:28:00,708 - 좋은 하루 보내요 - 안녕히 가십시오 419 00:28:01,458 --> 00:28:02,375 가지? 420 00:28:02,458 --> 00:28:03,625 와 줘서 고마워요 421 00:28:05,958 --> 00:28:07,583 다시 말하지만 기사로 질질 끌지 말고 422 00:28:07,666 --> 00:28:09,750 바로 불평등에 관해 얘기해 423 00:28:13,250 --> 00:28:16,625 '남녀 모두에게 진정으로 상호적이고' 424 00:28:16,708 --> 00:28:18,833 '제한 없는 자유를 생각할 수 있는 여성은 많지 않다' 425 00:28:18,916 --> 00:28:20,625 꼭 지금 하셔야 해요? 426 00:28:20,708 --> 00:28:22,708 저녁 먹기 싫어? 427 00:28:22,791 --> 00:28:24,875 집중 잃지 마 또 뭐라고 적혀 있니? 428 00:28:24,958 --> 00:28:28,208 '그리고 보수적이든 진보적이든' 429 00:28:28,291 --> 00:28:30,458 '이를 받아들일 수 있는 남성은 더욱 적다' 430 00:28:36,333 --> 00:28:37,416 마카레나 431 00:28:39,708 --> 00:28:41,166 페페가 대체 누구예요? 432 00:28:42,208 --> 00:28:44,833 왜 엄마에게 숨겨둔 그 아이의 사진이 있죠? 433 00:28:48,375 --> 00:28:49,583 제발 말해 줘요 434 00:28:50,875 --> 00:28:52,083 지금 주무세요 435 00:28:57,000 --> 00:28:59,958 너희 엄마가 진정으로 사랑한 유일한 남자야 436 00:29:00,041 --> 00:29:01,125 어디 있어요? 437 00:29:01,208 --> 00:29:02,500 페페는 네 이모의 아들이야 438 00:29:02,583 --> 00:29:04,208 하지만 네 엄마가 키웠지 439 00:29:05,083 --> 00:29:08,208 엄마가 어떤지는 너도 알지만 페페는 피아노 영재가 됐어 440 00:29:08,291 --> 00:29:10,875 겨우 4살에 궁에서 연주를 했지 441 00:29:10,958 --> 00:29:12,791 영악했던 네 이모는 442 00:29:13,416 --> 00:29:15,458 애가 돈이 된다는 걸 알곤 443 00:29:15,541 --> 00:29:16,875 페페를 다시 데리고 갔단다 444 00:29:16,958 --> 00:29:19,375 그 뒤 너희 엄마는 페페를 다시 못 봤지 445 00:29:21,041 --> 00:29:22,958 이제 좀 더 쉬운 내용 좀 읽어 줘 봐 446 00:29:23,458 --> 00:29:24,458 더 쉬운 거요? 447 00:29:25,583 --> 00:29:27,666 여성의 자유에는 관심 없으세요? 448 00:29:27,750 --> 00:29:31,083 관심은 있는데 그 글은 날 멍청한 느낌이 들게 해 449 00:29:32,208 --> 00:29:33,166 이것 좀 봐라 450 00:29:38,291 --> 00:29:40,208 "'영원히 함께'" 451 00:29:43,416 --> 00:29:45,083 로맨스 소설 452 00:29:45,500 --> 00:29:47,500 공장 동료가 줬어 453 00:29:47,583 --> 00:29:50,375 읽으려 노력 중인데 쉽지 않아 네가 좀 읽어 줄래? 454 00:29:54,291 --> 00:29:57,541 '남자는 여자를 바라보곤 속삭였다' 455 00:29:58,625 --> 00:30:01,583 '난 고독 속에서 배고픔과 목마름을 느껴요' 456 00:30:01,666 --> 00:30:03,666 '당신이 옆에 있으면 그 배고픔은…' 457 00:30:03,750 --> 00:30:06,125 비웃을 거면 읽지 마 458 00:30:06,583 --> 00:30:10,166 실은 너도 로맨스가 은근히 맘에 들지도 모르겠지만 459 00:30:10,875 --> 00:30:12,000 주세요 460 00:30:13,666 --> 00:30:17,333 '당신의 키스와 시선…' 461 00:30:17,416 --> 00:30:20,708 여성을 해방시킬 책 같지는 않네요 462 00:30:20,791 --> 00:30:21,708 난 좋은데 463 00:30:25,333 --> 00:30:26,583 왜 그러니? 464 00:30:28,375 --> 00:30:29,708 이것 좀 보게 465 00:30:34,750 --> 00:30:37,333 - 준비됐니? - 네, 거의요 466 00:30:37,708 --> 00:30:40,541 - 빨리 좀 안 돼요? - 최대한 빨리하고 있어 467 00:30:41,625 --> 00:30:43,583 엄마가 알면 못 가게 할 거예요 468 00:30:43,666 --> 00:30:45,541 - 서둘러 - 마지막 내용을 마무리 중이에요 469 00:30:45,625 --> 00:30:46,541 금방 끝나요 470 00:30:46,625 --> 00:30:47,708 마카레나! 471 00:30:48,416 --> 00:30:50,916 생리 중에 그 모임을 왜 가려고 하니? 472 00:30:51,000 --> 00:30:52,500 시골 여자들은 생리 중에 뭐든 잘만 해요 473 00:30:52,583 --> 00:30:55,791 그야 회의에 참석할 일 없는 시골 사람들이니까 474 00:30:55,875 --> 00:30:58,041 정치도 밀과 같아서 미룰 수 없다고요 475 00:30:58,125 --> 00:31:00,833 - 다 젖기라도 하면 어쩌려고? - 이건 버리고 갈아입죠, 뭐 476 00:31:00,916 --> 00:31:03,750 낡은 것도 아닌데 어찌 그냥 버려? 477 00:31:04,625 --> 00:31:08,000 서둘러, 여자는 시간 약속 못 지킨다는 말은 듣기 싫으니 478 00:31:10,416 --> 00:31:11,625 고마워요 479 00:31:16,916 --> 00:31:19,125 그랬죠, 근데 우리 투표가 거부되도록 요청했던데요 480 00:31:19,208 --> 00:31:21,416 다들 여자끼리 싸우는 걸 보고 싶어 해요 481 00:31:21,500 --> 00:31:22,958 우린 투표해선 안 되는 건가요? 482 00:31:23,583 --> 00:31:26,250 거부되길 요청한 게 아니라 미룬 것뿐입니다 483 00:31:26,333 --> 00:31:27,583 하지만 캄포아모르 말엔 동의해요 484 00:31:27,666 --> 00:31:31,041 당신이 해냈네요, 다들 따님을 홀연히 나타난 기적처럼 생각해요 485 00:31:31,125 --> 00:31:33,125 그런데 전 따님에게서 당신 모습이 보이네요 486 00:31:34,333 --> 00:31:35,791 일데가르트는 절 훨씬 뛰어넘었어요 487 00:31:35,875 --> 00:31:37,208 감사합니다, 동무 488 00:31:42,208 --> 00:31:43,583 화장실 다녀올게요 489 00:31:49,000 --> 00:31:51,166 어딜 가는 겁니까? 여긴 남자 화장실인데 490 00:31:52,000 --> 00:31:54,375 죄송하지만 좀 급해서요 491 00:31:54,458 --> 00:31:55,833 당신 남자예요? 492 00:31:55,916 --> 00:31:58,125 - 여자 화장실은 못 찾겠어요 - 그야 없으니까요 493 00:31:58,208 --> 00:31:59,375 집으로 가요 494 00:31:59,458 --> 00:32:01,166 - 라몬 - 뭐야? 495 00:32:02,125 --> 00:32:03,916 망할 애새끼 496 00:32:34,333 --> 00:32:35,541 일데가르트 497 00:32:38,833 --> 00:32:40,958 여기서 볼 줄은 몰랐네요 498 00:32:43,250 --> 00:32:45,666 여자들이 점점 많아지는 거 봤죠? 499 00:32:46,125 --> 00:32:48,416 화장실도 하나 더 있어야겠어요 500 00:32:53,208 --> 00:32:54,166 여기요 501 00:32:54,583 --> 00:32:55,833 고마워요 502 00:32:55,916 --> 00:32:57,958 어머니가 기다리셔서 가 봐야겠네요 503 00:32:58,041 --> 00:33:00,041 이걸 주제로 글을 써도 좋겠네요 504 00:33:01,041 --> 00:33:02,125 어떤 거요? 505 00:33:02,708 --> 00:33:03,833 화장실이요 506 00:33:04,916 --> 00:33:07,375 여자 화장실의 부재가 괜찮은 비유가 될 것 같은데요 507 00:33:07,458 --> 00:33:09,583 첫 번째 수필은 이미 인쇄소로 보냈어요 508 00:33:10,416 --> 00:33:11,625 제목이 뭔가요? 509 00:33:12,833 --> 00:33:14,125 '성과 사랑'이요 510 00:33:17,500 --> 00:33:18,750 꼭 읽어 볼게요 511 00:33:20,916 --> 00:33:23,625 - 그럼… - 근데 이름은 어디서 온 거예요? 512 00:33:23,708 --> 00:33:24,791 일데가르트요 513 00:33:26,041 --> 00:33:28,416 엄마 말로는 '지식의 정원'이란 뜻이래요 514 00:33:29,333 --> 00:33:31,375 - '지식의 정원'이라 - 근데 실은 아니에요 515 00:33:31,458 --> 00:33:34,291 옛 독일어에서 '일'은 '싸움' '가르트'는 '정원'을 뜻하죠 516 00:33:34,375 --> 00:33:36,041 그러니까 '싸움의 정원'이에요 517 00:33:38,250 --> 00:33:39,750 엄마한테는 말하지 마세요 518 00:33:41,708 --> 00:33:43,041 안 할게요 519 00:33:45,250 --> 00:33:46,666 가야겠네요 520 00:33:47,666 --> 00:33:49,708 혹시 다음 모임에도 올 건가요? 521 00:33:51,458 --> 00:33:52,458 네 522 00:33:55,541 --> 00:33:58,000 "'성과 사랑' 일데가르트" 523 00:34:00,208 --> 00:34:02,250 손 이리 줘 보세요, 어서요 524 00:34:02,333 --> 00:34:03,166 돌아요! 525 00:34:03,916 --> 00:34:05,583 더 빨리요! 526 00:34:05,666 --> 00:34:06,750 그만, 그만 527 00:34:08,041 --> 00:34:10,958 알파! 528 00:34:11,041 --> 00:34:13,708 - 우리가 해냈어, 너도 행복하니? - 너 대체 뭘 읽는 거니? 529 00:34:13,791 --> 00:34:15,416 마카레나, 춤춰요! 530 00:34:16,333 --> 00:34:17,958 - 일데가르트, 그만 - 춤춰요, 마카레나 531 00:34:18,041 --> 00:34:20,125 - 현기증 날 것 같아 - '릴리가 바로 조용해진 그때' 532 00:34:20,208 --> 00:34:23,208 '남자는 릴리에게 부드럽게 키스했다' 533 00:34:27,416 --> 00:34:30,000 영 질이 떨어지는 산문이구나 534 00:34:32,250 --> 00:34:33,666 로맨스 소설이잖아 535 00:34:35,416 --> 00:34:39,041 대량 소비되는 소설에서 사랑이 묘사되는 방식에 관심이 있어요 536 00:34:39,750 --> 00:34:42,291 로맨스 소설은 아무 의미도 없어 537 00:34:42,375 --> 00:34:44,208 현실을 반영하지 않지 538 00:34:45,250 --> 00:34:47,125 채워지지 않은 욕망으로 가득할 뿐 539 00:34:48,791 --> 00:34:50,708 욕망도 흥미롭잖아요, 엄마 540 00:34:52,583 --> 00:34:54,333 엄마는 누군가를 원한 적 없으세요? 541 00:34:56,000 --> 00:34:57,416 딱 한 번 사랑에 빠진 적이 있지 542 00:34:58,583 --> 00:34:59,791 군 대위와 말이야 543 00:35:01,791 --> 00:35:03,416 네가 태어나기 훨씬 전 일이야 544 00:35:03,833 --> 00:35:05,625 거의 결혼도 할 뻔했단다 545 00:35:05,708 --> 00:35:06,958 그런데요? 546 00:35:08,250 --> 00:35:12,000 - 난 자유를 원했고, 그이는… - 그걸 허락하지 않았군요 547 00:35:12,958 --> 00:35:14,625 네 아빠 노릇도 기꺼이 하려 했을 거다 548 00:35:19,000 --> 00:35:20,625 후회한 적 있으세요? 549 00:35:21,208 --> 00:35:22,500 뭘? 550 00:35:26,500 --> 00:35:28,500 사랑과 혁명은 양립할 수 없는 법이야 551 00:35:36,916 --> 00:35:40,291 마카레나 말로는 엄마가 사랑한 유일한 남자는 아이였대요 552 00:35:41,625 --> 00:35:42,875 페페요 553 00:35:47,208 --> 00:35:49,708 마카레나가 말이 참 많구나 554 00:35:57,750 --> 00:35:59,333 왜 제게는 그 애 얘길 안 하셨어요? 555 00:36:01,416 --> 00:36:03,375 이런 로맨스 소설은 잊으렴 556 00:36:03,458 --> 00:36:06,333 모든 소설은 그 자체로 보수적이야 557 00:36:19,250 --> 00:36:21,125 집에 왜 총이 있어요? 558 00:36:32,750 --> 00:36:34,250 구스만 씨 559 00:36:41,458 --> 00:36:43,250 손님을 늘 이런 식으로 맞으십니까? 560 00:36:43,333 --> 00:36:45,208 손님이 오는 집은 아니라서요 561 00:36:45,291 --> 00:36:47,958 이 집에 발을 들인 첫 번째 남자이신 것 같네요 562 00:36:48,541 --> 00:36:50,666 그럼 일데가르트를 위해 다들 건배하죠 563 00:36:51,500 --> 00:36:53,291 저희는 샴페인을 안 마셔서요 564 00:37:00,375 --> 00:37:03,041 좋은 소식을 직접 전하고 싶어 왔습니다 565 00:37:03,125 --> 00:37:05,000 모든 이들이 '성과 사랑'을 원하고 있어요 566 00:37:05,083 --> 00:37:06,583 재고는 다 떨어져 가고요 567 00:37:06,666 --> 00:37:08,625 2부는 이미 인쇄 중입니다 568 00:37:08,708 --> 00:37:12,500 지금은 일단 1부 첫 인세를 드릴 거예요 569 00:37:13,000 --> 00:37:15,625 이 돈이면 복도도 새로 칠할 수 있을 겁니다 570 00:37:16,208 --> 00:37:18,125 복도는 지금 이대로가 좋아요 571 00:37:19,333 --> 00:37:20,958 금액은 얼마나 되죠? 572 00:37:21,041 --> 00:37:22,958 793페세타입니다 573 00:37:23,500 --> 00:37:25,625 - 누구 앞으로 수표를 쓸까요? - 저요 574 00:37:26,708 --> 00:37:28,750 아우로라 로드리게스 카르바예이라로 해 주시죠 575 00:37:30,458 --> 00:37:32,416 실은 남자 이름이 필요합니다 576 00:37:32,500 --> 00:37:34,875 직접 현금화하실 수 없을 테니까요 577 00:37:37,291 --> 00:37:39,541 일데가르트의 아버지 이름을 쓸 수도 있겠죠 578 00:37:40,333 --> 00:37:41,875 일데가르트에겐 아빠가 없습니다 579 00:37:44,333 --> 00:37:47,000 그럼 제가 돈을 드려야겠네요 580 00:37:47,083 --> 00:37:50,125 좋죠, 마카레나를 보내서 받아 오게 할게요 581 00:37:50,208 --> 00:37:53,083 - 직접 와서 전해드릴 수 있어요 - 그러실 필요는 없고요 582 00:37:53,166 --> 00:37:54,375 감사합니다 583 00:37:54,958 --> 00:37:56,083 네, 그럼… 584 00:37:56,166 --> 00:37:58,875 돈이 준비되면 알려드리죠 585 00:37:58,958 --> 00:37:59,958 좋습니다 586 00:38:04,791 --> 00:38:07,666 하나 더 알려드릴 게 있습니다 '성과 사랑'을 번역해서 587 00:38:07,750 --> 00:38:10,458 영국에서도 출간하겠다는 연락이 왔어요 588 00:38:10,541 --> 00:38:12,625 - 누가 연락을 했죠? - 해블록 엘리스입니다 589 00:38:13,166 --> 00:38:15,250 - 해블록 엘리스 박사님이요? - 맞아요 590 00:38:15,333 --> 00:38:18,833 공식적인 제안은 아직 없지만 저자를 빨리 만나고 싶어 해요 591 00:38:19,666 --> 00:38:22,083 H.G. 웰스가 머리말을 쓰고 싶어 하고요 592 00:38:22,166 --> 00:38:23,833 들으셨어요, 엄마? 593 00:38:23,916 --> 00:38:25,833 제안이 실제로 오면 그때 생각해 보죠 594 00:38:25,916 --> 00:38:29,000 하지만 해블록 엘리스는 성과학의 세계적인 선구자잖아요 595 00:38:29,083 --> 00:38:30,250 그 사람 지지라면… 596 00:38:30,333 --> 00:38:34,000 해블록 엘리스와 H.G. 웰스 모두 그저 우리 생각을 이용하려는 597 00:38:34,083 --> 00:38:36,291 영국 제국주의자들이야 598 00:38:36,375 --> 00:38:38,208 제 생각엔 웰스 씨 의도는 그런 것이… 599 00:38:38,291 --> 00:38:40,583 제안이 실제로 오면 다시 말씀 나누시죠 600 00:38:40,666 --> 00:38:42,250 - 더 할 말 있으세요? - 네 601 00:38:44,916 --> 00:38:47,416 다음 글도 저희가 출판하고 싶습니다 602 00:38:51,291 --> 00:38:52,666 - 좋은 하루 되세요 - 감사해요 603 00:38:52,750 --> 00:38:54,416 - 안녕하세요 - 네 604 00:38:56,583 --> 00:38:57,583 안녕하세요 605 00:39:01,500 --> 00:39:02,916 - 안녕하세요! - 어떻게 지내세요? 606 00:39:08,291 --> 00:39:10,708 - 감사합니다 - 저도 사인해 주세요 607 00:39:12,500 --> 00:39:15,250 기다리셔야 해요 먼저 온 분들이 계시니 608 00:39:15,333 --> 00:39:16,166 좋아요 609 00:39:18,416 --> 00:39:19,500 안녕하세요 610 00:39:22,208 --> 00:39:23,250 감사합니다 611 00:39:34,208 --> 00:39:35,541 뭐 재밌는 거라도 있어요? 612 00:39:36,833 --> 00:39:37,875 네 613 00:39:40,041 --> 00:39:41,916 비록 살 순 없지만요 614 00:39:44,083 --> 00:39:45,583 사인해 줄 거죠? 615 00:39:46,541 --> 00:39:48,250 "'청소년의 성적 반항'" 616 00:39:48,333 --> 00:39:51,291 중요한 건 사인이 아니라 책에 담긴 생각이 617 00:39:51,375 --> 00:39:52,500 사람들에게 전해지는 거예요 618 00:39:54,000 --> 00:39:54,875 그렇죠 619 00:39:58,458 --> 00:40:01,250 그래도 사인받고 싶어요 620 00:40:05,458 --> 00:40:06,791 펜 있어요? 621 00:40:07,583 --> 00:40:08,416 그럼요 622 00:40:15,250 --> 00:40:17,583 실례합니다 혹시 너무 늦었나요? 623 00:40:17,666 --> 00:40:20,875 사인받으려고 마드리드 전체를 가로질러 왔는데 624 00:40:20,958 --> 00:40:22,666 일데가르트 씨는 이미 떠났나요? 625 00:40:24,833 --> 00:40:26,208 다들 그저 당신 사인받아서 626 00:40:26,291 --> 00:40:28,250 책을 더 비싼 값에 팔려고 해요 627 00:40:29,458 --> 00:40:30,583 멋지네요 628 00:40:31,500 --> 00:40:33,500 그게 이유라면 당신 책은 비싸게 팔긴 좀 힘들겠어요 629 00:40:36,958 --> 00:40:39,625 '이 책은 아벨 벨리야의 것이며 앞으로도 늘 그럴 것입니다' 630 00:40:39,708 --> 00:40:41,833 '판매는 허가하지 않겠습니다' 631 00:40:42,708 --> 00:40:44,083 책엔 모든 답이 있죠 632 00:40:46,500 --> 00:40:50,083 글쎄요, 솔직히 모든 답이 있는지는 모르겠네요 633 00:40:51,750 --> 00:40:53,250 책 밖 세상엔 더 많은 게 있죠 634 00:40:55,708 --> 00:40:57,416 세상에 나가 확인해 봐요 635 00:40:58,666 --> 00:40:59,875 당신과 함께요? 636 00:41:01,041 --> 00:41:03,166 당신은 왜 정치권에 발을 들이게 됐죠, 벨리야? 637 00:41:08,750 --> 00:41:10,416 국민의 목소리가 되기 위해서? 638 00:41:10,916 --> 00:41:12,375 국민을 이끌기 위해서? 639 00:41:14,916 --> 00:41:17,041 그 둘은 상충하는 목적이 아닌데요 640 00:41:18,000 --> 00:41:19,375 정말 그럴까요? 641 00:41:19,458 --> 00:41:22,291 전 사회 변혁을 위해 정치권에 뛰어들었습니다 642 00:41:23,916 --> 00:41:26,875 지도자들은 국민의 목소리고 국민은 지도자를 맘대로 선택하죠 643 00:41:26,958 --> 00:41:28,791 그리고 지도자와 국민 모두의 644 00:41:28,875 --> 00:41:31,958 혁명의 근간이 알맞은 시기에 일치할 때 성공이 따릅니다 645 00:41:32,833 --> 00:41:34,166 일데가르트가 바로 그 예죠 646 00:41:36,666 --> 00:41:40,000 사람들의 필요에 의해 이곳까지 왔고 사람들을 이끌어요 647 00:41:40,708 --> 00:41:43,250 - 그게 군중의 위대한 힘입니다 - 틀렸어요 648 00:41:45,000 --> 00:41:47,666 딸이 지금의 자리에 있는 건 내가 이곳으로 이끌었기 때문이죠 649 00:41:50,625 --> 00:41:51,875 가자 650 00:42:10,458 --> 00:42:11,708 잘하고 왔니? 651 00:42:14,541 --> 00:42:16,541 가서 잠옷 준비해 줄게요 652 00:42:28,333 --> 00:42:30,875 - 왜 그러니? - 아무것도 아니에요 653 00:42:32,083 --> 00:42:33,000 일데 654 00:42:35,875 --> 00:42:38,000 그냥 좀 피곤해서 그래요 655 00:42:45,416 --> 00:42:46,500 대체 누구야? 656 00:42:50,958 --> 00:42:52,041 누가요? 657 00:42:52,125 --> 00:42:54,541 네가 발표 끝나고 피곤해하는 건 처음 봐 658 00:43:00,666 --> 00:43:01,833 대체 어떤 남자니? 659 00:43:02,833 --> 00:43:05,041 - 남자 따위 없어요 - 그러지 말고 660 00:43:06,250 --> 00:43:08,750 뭐 하는 사람이야? 작가? 정치인? 661 00:43:10,333 --> 00:43:12,083 둘이 뭐라도 했니? 662 00:43:13,708 --> 00:43:15,291 아니에요, 아무 일도 없었어요 663 00:43:15,375 --> 00:43:16,875 그러니까 남자가 있는 건 맞구나 664 00:43:19,625 --> 00:43:20,833 무슨 일이 있었니? 665 00:43:22,166 --> 00:43:23,083 어떻게 된 거야? 666 00:43:23,166 --> 00:43:26,416 어떻게 되긴요, 엄마 때문에 그 어떤 일도 생기지 않을 거예요 667 00:43:26,958 --> 00:43:28,583 너희 엄마는 그런 분 아니야 668 00:43:29,750 --> 00:43:31,250 남자 이름은 뭐니? 669 00:43:33,291 --> 00:43:35,041 - 이름이 뭐야? - 아벨이요 670 00:43:35,125 --> 00:43:36,666 아벨이구나 671 00:43:36,750 --> 00:43:37,791 잘생겼니? 672 00:43:41,416 --> 00:43:42,291 마카레나 673 00:43:43,041 --> 00:43:44,416 좀 도와주실래요? 674 00:43:45,041 --> 00:43:46,541 어떤 걸? 675 00:43:47,333 --> 00:43:48,916 그 남자와 둘이서만 만나고 싶어요 676 00:43:50,625 --> 00:43:52,208 걱정 말거라 해결해 줄 테니 677 00:43:55,958 --> 00:43:58,625 슬퍼하지 마 방법을 찾을 테니 678 00:43:59,541 --> 00:44:01,291 너 참 예쁘구나 679 00:44:03,166 --> 00:44:05,125 하지 마세요! 680 00:44:06,541 --> 00:44:09,208 하지 마세요! 그만 간지럽히세요! 681 00:44:09,291 --> 00:44:12,541 - 엄마가 다 듣겠어요 - 지금 아마 주무실 거야 682 00:44:14,166 --> 00:44:16,000 사랑해요, 마카레나 683 00:44:17,708 --> 00:44:19,666 세상 누가 또 이렇게 예쁠까? 684 00:44:48,875 --> 00:44:49,750 오셨군요 685 00:44:52,125 --> 00:44:53,750 - 잘 오셨습니다 - 안녕하세요 686 00:44:53,833 --> 00:44:55,500 - 안녕하세요, 별일 없으시죠? - 아벨 687 00:44:55,583 --> 00:44:57,958 - 어떻게 지내요? - 벨리야 688 00:45:00,750 --> 00:45:02,500 로드리게스 부인 이런 우연이 다 있네요 689 00:45:02,916 --> 00:45:03,916 제가 소개해 드리죠 690 00:45:05,000 --> 00:45:07,125 사회당 대표 훌리안 베스테이로 씨입니다 691 00:45:07,208 --> 00:45:08,541 영광입니다 692 00:45:08,625 --> 00:45:10,875 - 여긴 안드레스 사보리트 씨고요 - 반갑습니다 693 00:45:10,958 --> 00:45:12,291 웬세슬라오 카리요 씨입니다 694 00:45:12,375 --> 00:45:14,500 따님은 정치적으로 진정 타고난 천재입니다 695 00:45:14,583 --> 00:45:16,791 - 축하드려요 - 선택해요 696 00:45:16,875 --> 00:45:18,708 일데가르트에게서 떨어져요 697 00:45:18,791 --> 00:45:20,666 아니면 딸은 당 모임에 더는 나가지 않을 겁니다 698 00:45:20,750 --> 00:45:23,666 - 둘 중 하나예요 - 아벨, 이게 무슨 말이죠? 699 00:45:23,750 --> 00:45:27,708 개인적 이해가 집단의 이해에 따라 좌우될지 한번 보죠 700 00:45:28,291 --> 00:45:30,083 다들 좋은 하루 보내시고요 701 00:45:30,166 --> 00:45:31,375 - 부인도요 - 안녕히 가십시오 702 00:45:34,375 --> 00:45:35,833 아벨, 방금 뭐가 어떻게 된 겁니까? 703 00:45:37,833 --> 00:45:40,166 그 공격들은 저희와는 상관이 없습니다 704 00:45:40,250 --> 00:45:41,791 당연히 상관있습니다 705 00:45:41,875 --> 00:45:44,708 아니면 우린 이 당의 구성원이 아닌 건가요? 706 00:45:44,791 --> 00:45:46,583 이런 공격들을 비판하고 707 00:45:46,666 --> 00:45:49,541 경찰에 압박을 가하는 것은 분명한 우리 책임입니다 708 00:45:49,625 --> 00:45:52,250 강도질을 당한다고 불평하지만 709 00:45:52,333 --> 00:45:54,750 실은 그 사람들도 약탈한 적 있잖아요 710 00:45:54,833 --> 00:45:58,708 도둑이 도둑 터는 게 뭐 그리 잘못입니까? 711 00:45:58,791 --> 00:46:00,458 여자들을 강간한 것은요? 712 00:46:00,541 --> 00:46:03,791 강도질을 얘기하는 게 아닙니다 문제는 강도질이 아니에요 713 00:46:03,875 --> 00:46:06,333 여자들에게 하는 짓이 문제죠 714 00:46:06,416 --> 00:46:10,208 무정부주의자들 짓이잖아요 좌파는 뭉쳐야만 합니다 715 00:46:10,291 --> 00:46:12,500 - 믿을 수가 없군 - 무정부주의는 그런 게 아니에요 716 00:46:12,583 --> 00:46:15,041 자유를 위해 투쟁하는 게 무정부주의인 걸 잊었습니까? 717 00:46:15,125 --> 00:46:17,333 여성에 대한 투쟁이 아닌 권위에 대한 투쟁이 무정부주의죠 718 00:46:17,416 --> 00:46:20,458 여러분이 강간 피해자였다면 절대 무시하지 않았을 겁니다 719 00:46:20,541 --> 00:46:21,958 여기요, 로드리게스 씨 720 00:46:22,875 --> 00:46:24,541 "연방 공화당" 721 00:46:26,250 --> 00:46:28,250 우리도 당의 결정에 722 00:46:28,333 --> 00:46:31,250 적극적으로 참여해야 할 때가 됐다는 생각 안 들어요? 723 00:46:32,291 --> 00:46:35,083 맞는 말입니다, 동지 생각해 보도록 하죠 724 00:46:35,833 --> 00:46:37,041 우리가 나서야 할 때예요 725 00:46:37,125 --> 00:46:39,666 - 나서야 할 때라고요 - 맞아요, 나서야 할 때입니다! 726 00:46:39,750 --> 00:46:41,708 그만합시다 회의는 잠시 중단하겠습니다 727 00:46:41,791 --> 00:46:45,125 동지들이여, 노동자의 투쟁은 영원할 것입니다! 728 00:46:45,208 --> 00:46:47,041 - 만세! - 사회당 만세! 729 00:46:47,125 --> 00:46:48,833 - 만세! - 공화국 만세! 730 00:46:48,916 --> 00:46:50,000 만세! 731 00:46:59,458 --> 00:47:03,708 피임과 자손 번식의 통제도 네가 다루기 좋은 주제야 732 00:47:03,791 --> 00:47:07,208 일탈을 일삼는 무정부주의자들 얘길 하는 게 옳은지 모르겠구나 733 00:47:08,166 --> 00:47:09,666 여기 네 수프다 734 00:47:10,125 --> 00:47:12,458 글 쓰게 둬요, 마카레나 내일 연설이 있어요 735 00:47:12,541 --> 00:47:14,833 - 그래도 밥은 먹어야죠 - 그냥 두세요 736 00:47:18,750 --> 00:47:21,583 강도질을 한다는 무정부주의 집단 얘기 들어봤어요? 737 00:47:22,708 --> 00:47:25,833 이 집은 안 올 겁니다 부르주아들 집만 털거든요 738 00:47:26,541 --> 00:47:28,041 여긴 털릴 것 같지 않다고요? 739 00:47:28,125 --> 00:47:30,750 좋은 보석함에 가정부도 있고 사는 사람이라곤 여자 둘뿐인데 740 00:47:30,833 --> 00:47:34,083 유명인들이라 난리가 날 텐데 그건 감수하려 들지 않을 거예요 741 00:47:34,166 --> 00:47:35,125 실례하겠습니다 742 00:47:45,333 --> 00:47:48,291 그 뒤로는 군중이 따를 것입니다 743 00:47:48,375 --> 00:47:50,916 이제는 남자뿐만 아니라 744 00:47:51,000 --> 00:47:53,416 여성도 함께하는 군중이 따를 것입니다 745 00:47:53,500 --> 00:47:57,166 슬쩍 보는 법 대신 간파하는 법을 배운 여성이 말이죠 746 00:47:57,625 --> 00:47:59,833 첫 번째로는 기질의 이유로 747 00:47:59,916 --> 00:48:04,041 두 번째로는 개혁주의적 추진력에 이바지해야 할 필요성의 이유로 748 00:48:04,125 --> 00:48:06,541 우리는 투쟁하기로 마음먹었습니다 749 00:48:09,041 --> 00:48:12,125 남성에 맞서 싸우는 것이 아니라 남성과 함께 싸우는 것입니다 750 00:48:12,208 --> 00:48:16,791 우리 모두를 더 자유롭게 하고 공정한 사회를 만드는 데 751 00:48:16,875 --> 00:48:19,541 도움이 된다면 그 어떤 것과도 싸울 것입니다 752 00:48:20,041 --> 00:48:22,958 - 사회당 만세! - 만세! 753 00:48:23,041 --> 00:48:25,666 - 노동자 투쟁 만세! - 만세! 754 00:48:26,250 --> 00:48:30,375 일어나라, 이 땅의 천민들이여 755 00:48:30,458 --> 00:48:35,250 일어나라, 굶주린 민중이여 756 00:48:35,666 --> 00:48:40,416 하나 되어 일어나자 757 00:48:40,500 --> 00:48:44,791 억압은 여기서 끝나리 758 00:48:44,875 --> 00:48:49,375 과거는 산산이 무너져… 759 00:48:49,458 --> 00:48:53,166 - 축하해요, 고마워요 - 연설 축하드려요 760 00:48:53,250 --> 00:48:55,958 - 연설 정말 축하드려요 - 당신과 함께할게요 761 00:48:56,041 --> 00:48:58,625 - 축하합니다, 동무 - 진심으로 축하해요 762 00:48:59,416 --> 00:49:01,666 - 축하해요 - 축하드려요 763 00:49:02,541 --> 00:49:04,291 계속 수고해 줘요! 764 00:49:04,375 --> 00:49:05,500 정말 고마워요! 765 00:49:06,958 --> 00:49:08,625 연설 고마워요 766 00:49:08,916 --> 00:49:10,750 - 사랑합니다 - 사랑해요! 767 00:49:13,416 --> 00:49:18,041 인터내셔널이 곧 768 00:49:18,125 --> 00:49:22,125 인류의 미래… 769 00:49:46,833 --> 00:49:48,625 "연방 공화당" 770 00:49:53,708 --> 00:49:57,958 '이 안내서는 일데가르트의 것이며 앞으로도 늘 그럴 것입니다' 771 00:49:58,041 --> 00:50:01,666 '이를 잊는 것은 허가하지 않겠습니다, 아벨' 772 00:50:03,541 --> 00:50:04,541 일데가르트 773 00:50:08,333 --> 00:50:10,750 자기 전에 왈츠 추는 것 어떠니? 774 00:50:14,416 --> 00:50:15,625 좋아요 775 00:51:23,875 --> 00:51:27,291 해블록이 구스만에게 내 수필 번역을 제안했어요 776 00:51:27,375 --> 00:51:28,916 눈을 뜨십시오! 777 00:51:40,333 --> 00:51:43,041 남자들은 자신이 가진 특권을 포기할 수 있을까요? 778 00:51:52,000 --> 00:51:54,375 구스만은 내가 런던에 가서 해블록을 만나길 바라고 있어요 779 00:51:55,125 --> 00:51:56,875 런던 가 본 적 있어요? 780 00:51:59,958 --> 00:52:01,416 바다 건너 떠나 본 적은 한 번도 없어요 781 00:52:04,875 --> 00:52:06,875 "'자손 번식의 제한' '성교육'" 782 00:52:06,958 --> 00:52:08,708 새로 나온 수필도 읽어 볼게요 783 00:52:10,291 --> 00:52:13,583 성기를 사적인 것으로 묘사하는 건 실수예요 784 00:52:15,166 --> 00:52:18,458 우리 몸의 다른 부분보다 더 사적일 것이 없죠 785 00:52:21,000 --> 00:52:23,541 성생활도 국가가 다뤄야 할 문제 아닌가요? 786 00:52:26,083 --> 00:52:30,791 릴케 말처럼 어찌해야 내 영혼이 당신 영혼에 닿지 않을까요? 787 00:52:31,541 --> 00:52:35,500 어찌하면 내 영혼을 당신 너머 높은 곳까지 끌어올릴까요? 788 00:52:42,541 --> 00:52:44,791 "페페 아리올라 공연" 789 00:52:44,875 --> 00:52:47,916 방금 엄마가 제게 말해 주시던 노래를 생각 중이었어요 790 00:52:48,916 --> 00:52:50,583 '나는 당신을 사랑하기에 당신을 사랑한다' 791 00:52:51,000 --> 00:52:52,916 '내 사랑의 책임자는 다른 누구도 아니다' 792 00:52:53,000 --> 00:52:55,958 '내 영혼 깊은 곳에서 이 사랑을 느끼기에 당신을 사랑한다' 793 00:52:58,958 --> 00:53:00,208 투표 집계 결과 794 00:53:00,291 --> 00:53:03,125 스페인 사회 노동당이 선거에서 승리했습니다 795 00:53:07,166 --> 00:53:08,333 브라보! 796 00:53:22,166 --> 00:53:23,666 "민중의 승리" 797 00:53:42,875 --> 00:53:45,416 다 먹여 살릴 수도 없는 사람으로 이 땅을 채울 순 없어요 798 00:53:45,500 --> 00:53:47,375 낙태 제도 규제에 맞서 싸워야 합니다 799 00:53:47,458 --> 00:53:49,875 - 아뇨, 그럴 순 없어요 - 장기적으로 한다면 가능합니다 800 00:53:49,958 --> 00:53:52,916 일단은 처벌 없는 세상을 만드는 겁니다 801 00:53:53,000 --> 00:53:55,041 폭력을 통해 임신한 경우와 802 00:53:55,125 --> 00:53:56,958 산모가 사망할 위험이 있고 803 00:53:57,041 --> 00:53:59,833 - 아이를 돌볼 수 없는 경우예요 - 여긴 자선 단체가 아니에요 804 00:53:59,916 --> 00:54:01,666 이런 경우 낙태는 범죄가 아니죠 805 00:54:08,541 --> 00:54:09,833 여기 있군 806 00:54:09,916 --> 00:54:12,708 - '처벌받지 않도록 한다' - 왜 그러세요, 엄마? 807 00:54:12,791 --> 00:54:15,291 '생명을 위협하는 위험한 상황에서' 808 00:54:15,375 --> 00:54:16,875 '여성을 구하기 위한 필수적인 낙태' 809 00:54:16,958 --> 00:54:20,666 '폭력을 통해 임신한 경우를 위한 정서적인 이유의 낙태' 810 00:54:20,750 --> 00:54:24,500 '이런 경우 낙태는 범죄가 아님을 인정해야만 한다' 811 00:54:24,583 --> 00:54:26,500 범죄가 아님을 인정해야만 한다 812 00:54:49,000 --> 00:54:50,000 엄마! 813 00:54:57,250 --> 00:54:58,541 엄마, 제발요! 814 00:55:01,291 --> 00:55:02,291 안 돼 815 00:55:19,375 --> 00:55:22,041 하지 마세요! 816 00:55:25,958 --> 00:55:27,458 네 것이 곧 내 거야 817 00:55:31,875 --> 00:55:33,250 전부 다 818 00:55:36,875 --> 00:55:38,958 이제 회의엔 못 갈 줄 알아 819 00:55:39,666 --> 00:55:41,375 아침엔 글을 쓰고 820 00:55:41,833 --> 00:55:43,708 저녁엔 독서를 해 821 00:55:43,791 --> 00:55:45,916 밤엔 나와 함께 잘 거야 822 00:55:46,000 --> 00:55:47,708 식사도 함께하고 823 00:55:47,791 --> 00:55:50,125 화장실에 갈 때도 같이 갈 거야 824 00:55:52,875 --> 00:55:55,791 이 집을 나가는 것도 금지야 825 00:55:56,416 --> 00:56:00,125 감정에 휩쓸려 행동하는 건 동물적 욕구에 굴하는 거야 826 00:56:00,916 --> 00:56:03,375 우리의 숙적이지 827 00:56:03,458 --> 00:56:05,875 우린 여기까지 오기 위해 많은 일을 겪었어 828 00:56:07,375 --> 00:56:10,583 약점 하나 때문에 이 일을 망칠 순 없어 829 00:56:22,833 --> 00:56:24,666 사랑은 약점이고 830 00:56:30,833 --> 00:56:33,083 넌 세상을 바꾸기 위해 태어났다 831 00:56:35,125 --> 00:56:38,916 대의를 위해서라면 개인적 희생은 필수야 832 00:56:41,833 --> 00:56:43,625 인제 와서 실패할 순 없어 833 00:56:45,375 --> 00:56:47,250 이보다는 잘 키운 줄 알았는데 834 00:56:50,625 --> 00:56:53,833 구스만은 3주 후면 마지막 글이 완성되길 바라고 있어 835 00:56:53,916 --> 00:56:55,333 다른 곳에 정신 팔지 마 836 00:57:52,458 --> 00:57:55,625 "'라 티에라' - 변함없는 '사회적 족벌주의자들'의 야망" 837 00:58:45,416 --> 00:58:47,500 해블록 엘리스 씨께, 쉼표 838 00:58:48,916 --> 00:58:50,666 해블록 씨의 말씀과 더불어 839 00:58:50,750 --> 00:58:52,541 제 글에 관한 관심은 감사드립니다, 마침표 840 00:58:53,708 --> 00:58:56,625 하지만 구스만 씨와 전 책의 국제적 출간과 관련하여 841 00:58:56,708 --> 00:59:01,458 다른 계획과 약속이 있다는 사실을 전하게 되어 유감입니다, 마침표 842 00:59:01,541 --> 00:59:04,541 웰스 씨에게도 사과의 말씀 전해주시기 바랍니다 843 00:59:05,000 --> 00:59:05,875 마침표 844 00:59:06,250 --> 00:59:09,625 런던행 역시 가능하다면 정말 기쁘겠지만 845 00:59:09,708 --> 00:59:10,833 유감스럽게도 846 00:59:10,916 --> 00:59:14,291 마드리드에서의 일로 인하여 그럴 수가 없군요 847 00:59:16,125 --> 00:59:17,208 마침표 848 00:59:22,333 --> 00:59:24,750 유감스럽게도 849 00:59:24,833 --> 00:59:29,166 마드리드에서의 일로 인하여 그럴 수가 없군요 850 00:59:30,291 --> 00:59:32,583 하지만 감사합니다 마침표 851 00:59:33,958 --> 00:59:35,166 잘 지내시길 바랍니다 852 00:59:54,375 --> 00:59:55,791 내가 치료해 주마 853 00:59:55,875 --> 00:59:57,208 괜찮아요 854 01:00:03,250 --> 01:00:05,458 이젠 독자들 편지에 답장을 쓸게요 855 01:00:05,541 --> 01:00:06,458 마카레나 856 01:00:07,458 --> 01:00:09,250 오늘은 편지가 몇 통이나 왔죠? 857 01:00:09,333 --> 01:00:11,000 꽤 왔습니다 가서 가져올게요 858 01:00:17,000 --> 01:00:18,875 네 일을 방해하지 않는 선에서는 859 01:00:19,500 --> 01:00:22,416 대중에게 시간을 할애해도 좋아 860 01:00:22,500 --> 01:00:24,791 팬에게서 16통 861 01:00:24,875 --> 01:00:28,916 하나는 강당에서 왔고 하나는 발신자가 없네요 862 01:00:31,583 --> 01:00:33,333 "페페 아리올라" 863 01:00:33,416 --> 01:00:34,750 누가 보낸 거죠? 864 01:00:41,541 --> 01:00:43,750 편지에 한 시간 이상 쓰지는 말거라 865 01:00:51,333 --> 01:00:52,500 난 나갔다 올게 866 01:00:53,916 --> 01:00:55,333 금방 다시 올 거야 867 01:00:55,416 --> 01:00:57,041 밥 먹고 나면 자 868 01:01:25,000 --> 01:01:26,958 일데, 내가 이걸 만들었단다 869 01:01:32,666 --> 01:01:34,000 마카레나 870 01:01:41,500 --> 01:01:43,791 검은 옷을 입고 데이트할 순 없잖아 871 01:01:46,041 --> 01:01:47,375 고마워요! 872 01:02:27,416 --> 01:02:29,750 - 물이면 될까요? - 당신은 뭘 마실 건데요? 873 01:02:30,541 --> 01:02:31,916 베르무트요 874 01:02:34,000 --> 01:02:35,208 한 잔 마실래요? 875 01:02:39,208 --> 01:02:40,416 춤은 어때요? 876 01:04:38,916 --> 01:04:41,250 - 뭐 마실래요? - 베르무트요 877 01:04:41,333 --> 01:04:42,833 두 잔 주세요, 감사합니다 878 01:04:48,750 --> 01:04:49,833 왜 그래요? 879 01:04:51,583 --> 01:04:54,625 어머님이 홀로 외출하는 걸 허락하셔서 놀랐어요 880 01:04:56,916 --> 01:04:58,708 당신 생각만큼 나쁜 분은 아니에요 881 01:04:58,791 --> 01:05:00,166 6레알입니다 882 01:05:01,291 --> 01:05:02,625 감사합니다 883 01:05:02,750 --> 01:05:05,000 - 내가 낼게요 - 내가 낼 수 있어요 884 01:05:05,500 --> 01:05:07,875 - 오늘은 내가 살게요 - 난 돈 못 낼 것 같아요? 885 01:05:11,208 --> 01:05:13,250 - 여기요, 감사합니다 - 감사합니다 886 01:05:14,916 --> 01:05:16,166 오늘만요 887 01:05:17,333 --> 01:05:18,500 이번만이에요 888 01:05:20,875 --> 01:05:22,250 - 건배 - 건배 889 01:05:26,875 --> 01:05:29,708 첫 베르무트네요 이론과 실전은 차이가 좀 있죠 890 01:05:30,291 --> 01:05:31,708 마치 사회주의자들 같네요 891 01:05:31,791 --> 01:05:35,000 특정 공약으로 선거에서 이기곤 정작 다른 공약을 수행하죠 892 01:05:35,458 --> 01:05:40,916 사람들은 우리가 다르다는군요 893 01:05:44,416 --> 01:05:50,250 당신과 나 모두 삶을 낭비하게 될 거라고 해요 894 01:05:53,333 --> 01:05:55,750 난 악하고… 895 01:05:55,833 --> 01:05:57,291 또 다른 이념이네요 896 01:05:57,375 --> 01:05:59,958 당신은 선하다며 897 01:06:02,375 --> 01:06:05,416 이렇게 다른 두 존재는 898 01:06:05,500 --> 01:06:08,875 서로 사랑할 수 없대요 899 01:06:11,250 --> 01:06:14,250 하지만 난 이미 당신을 사랑하죠 900 01:06:15,583 --> 01:06:17,458 당신을 잊을 수 없어요 901 01:06:20,541 --> 01:06:26,333 당신 품에서 죽는 것이 나의 소원 902 01:06:29,833 --> 01:06:35,666 사회적 계급 같은 것 따위 난 몰라요 903 01:06:38,750 --> 01:06:41,791 난 그저 당신을 사랑하고 904 01:06:44,708 --> 01:06:48,250 당신도 날 사랑하죠 905 01:06:51,166 --> 01:06:53,750 우리 함께 떠나요 906 01:06:56,416 --> 01:07:00,666 우릴 판단하는 이가 없는 곳으로 907 01:07:02,500 --> 01:07:06,416 우리 잘못을 908 01:07:06,500 --> 01:07:11,000 떠드는 이 없는 곳으로 909 01:07:12,416 --> 01:07:16,041 우리 떠나요 910 01:07:17,500 --> 01:07:21,833 이 세상에서 멀리 떨어진 911 01:07:23,375 --> 01:07:26,708 정의도 912 01:07:27,125 --> 01:07:29,875 법도 없는 곳으로 913 01:07:29,958 --> 01:07:32,833 그저 우리 사랑만 존재하는 곳으로 914 01:07:35,791 --> 01:07:37,291 우리 함께 떠나요 915 01:07:39,666 --> 01:07:43,208 우릴 판단하는 이가 없는 곳으로 916 01:07:45,375 --> 01:07:48,541 우리 잘못을 917 01:07:48,625 --> 01:07:52,333 떠드는 이 없는 곳으로 918 01:07:55,875 --> 01:07:57,250 우리 떠나요 919 01:07:59,541 --> 01:08:03,500 이 세상에서 멀리 떨어진 920 01:08:05,333 --> 01:08:11,333 정의도, 법도 없는 곳으로 921 01:08:12,041 --> 01:08:14,375 그저 우리 사랑만 존재하는 곳으로 922 01:08:17,750 --> 01:08:19,791 사람들은 우리가 923 01:08:20,458 --> 01:08:23,958 다르다는군요 924 01:08:36,333 --> 01:08:38,250 모르겠네, 난 별로였어 925 01:09:56,333 --> 01:09:57,250 이모 926 01:09:59,958 --> 01:10:01,250 얼마 만이죠? 927 01:10:01,833 --> 01:10:03,083 18년 928 01:10:03,166 --> 01:10:04,166 18년이라니 929 01:10:07,500 --> 01:10:08,708 술 좀 드릴까요? 930 01:10:09,375 --> 01:10:10,583 난 술 안 마셔 931 01:10:12,541 --> 01:10:13,541 좀 앉으세요 932 01:10:16,208 --> 01:10:17,416 따님은 어떻게 지내요? 933 01:10:19,625 --> 01:10:22,375 더할 나위 없이 완벽하지 934 01:10:26,166 --> 01:10:27,958 그래요, 그 아이는 영재니까요 935 01:10:29,833 --> 01:10:30,833 또 다른 영재 936 01:10:33,625 --> 01:10:34,833 페페 937 01:10:49,041 --> 01:10:50,208 페페 938 01:10:51,875 --> 01:10:53,416 오늘 공연 실수는… 939 01:10:56,000 --> 01:10:57,875 내가 그것보단 잘 가르쳤잖니 940 01:11:05,333 --> 01:11:07,541 내가 가르친 것과는 다르더구나 941 01:11:13,791 --> 01:11:15,083 여긴 왜 오셨어요? 942 01:11:16,166 --> 01:11:18,083 - 절 망신 주시려고요? - 아니야 943 01:11:26,375 --> 01:11:28,208 파리에선 절 뭐라 부르는지 아세요? 944 01:11:37,875 --> 01:11:39,916 전 다 끝났어요, 이모 945 01:11:41,083 --> 01:11:44,000 전 사기 그 자체죠 946 01:11:47,708 --> 01:11:49,000 사기라니, 아니야 947 01:11:55,125 --> 01:11:56,625 아니야 948 01:12:01,416 --> 01:12:04,000 이모와 함께 쭉 지냈다면 여전히 안전했을 텐데 949 01:12:05,208 --> 01:12:06,125 아니야 950 01:12:07,291 --> 01:12:08,666 난 왜 초대한 거니? 951 01:12:13,125 --> 01:12:14,750 난 여기 왜 초대한 거야? 952 01:12:17,166 --> 01:12:18,583 전 이모를 초대한 적 없어요 953 01:12:21,333 --> 01:12:23,291 이런 모습 보이긴 싫으니까요 954 01:12:29,250 --> 01:12:30,458 그렇구나 955 01:12:49,166 --> 01:12:51,250 해블록 엘리스와의 일은 어떻게 돼 가요? 956 01:12:56,125 --> 01:12:57,833 제안을 거절했어요 957 01:13:00,000 --> 01:13:01,416 혼자 가기 싫어서요 958 01:13:05,208 --> 01:13:06,500 어머님은 어쩌고요? 959 01:13:12,250 --> 01:13:13,708 내가 같이 가 줄 수 있어요 960 01:13:18,416 --> 01:13:19,833 영어는 못하지만요 961 01:13:23,041 --> 01:13:24,833 푯값은 해블록이 지불할 거예요 962 01:13:26,041 --> 01:13:27,750 진짜 같이 가자고 제안하는 거예요? 963 01:13:29,000 --> 01:13:30,583 그럴래요? 964 01:13:34,666 --> 01:13:36,875 당신과 함께라면 이 세상 어디든 가겠어요 965 01:14:03,416 --> 01:14:04,750 이제 가 봐야겠어요 966 01:17:21,750 --> 01:17:22,875 부인, 놀랐잖아요 967 01:17:26,333 --> 01:17:27,791 괜찮으세요? 968 01:17:28,833 --> 01:17:30,333 또 맞은 거예요? 969 01:17:33,541 --> 01:17:35,291 가서 아침 만들겠습니다 970 01:18:16,125 --> 01:18:17,208 안토니오? 971 01:18:21,750 --> 01:18:22,791 뭡니까? 972 01:18:23,708 --> 01:18:24,916 들어가도 돼요? 973 01:18:58,125 --> 01:18:59,333 엄마? 974 01:19:03,208 --> 01:19:04,291 마카레나? 975 01:19:05,500 --> 01:19:06,625 엄마 976 01:19:10,416 --> 01:19:11,750 어디 다녀오세요? 977 01:19:11,833 --> 01:19:13,750 무슨 일 생긴 줄 알았어요 978 01:19:15,125 --> 01:19:17,416 - 왜 안 깨우셨어요? - 곤히 자기에 979 01:19:18,500 --> 01:19:20,041 그냥 뒀다 980 01:19:36,791 --> 01:19:38,416 생각해 봤는데 말이지 981 01:19:40,083 --> 01:19:42,125 이 집안에서의 삶을 바꿀 거야 982 01:19:43,000 --> 01:19:44,291 이 나라에서의 삶도 983 01:19:45,416 --> 01:19:48,208 다음 주에 아벨 벨리야를 불러 저녁을 먹으려 한다 984 01:19:50,958 --> 01:19:53,541 난 널 지도자로 만들고자 세상과 단절시켰어 985 01:19:53,625 --> 01:19:56,125 이 세상은 강한 지도자를 필요로 하니까, 기억하렴 986 01:19:58,125 --> 01:19:59,625 성기를 쓸 땐 프로이트처럼 987 01:20:01,166 --> 01:20:02,583 마음은 니체처럼 988 01:20:03,916 --> 01:20:05,375 생각은 마르크스처럼 해 989 01:20:14,083 --> 01:20:16,125 - 안녕하세요 - 아벨이군요 990 01:20:17,208 --> 01:20:19,500 - 부인은요? - 마카레나예요 991 01:20:20,541 --> 01:20:21,625 반갑습니다 992 01:20:22,541 --> 01:20:24,416 이걸 가져왔어요 저희 이모가 만드신 거예요 993 01:20:25,416 --> 01:20:27,166 친절하네요, 들어와요 994 01:20:27,250 --> 01:20:28,166 감사합니다 995 01:20:36,458 --> 01:20:38,375 편하게 있어요 996 01:20:39,291 --> 01:20:40,583 감사합니다 참 친절하시네요 997 01:20:44,916 --> 01:20:47,500 복도에 낙서를 그냥 두신 게 재밌네요 998 01:20:49,416 --> 01:20:50,625 일관성의 표시겠죠 999 01:20:52,333 --> 01:20:54,666 일관성 얘기가 나와서 말인데… 1000 01:20:57,083 --> 01:20:59,416 사회당은 어떻게 변화할 계획이죠? 1001 01:20:59,500 --> 01:21:01,833 일데가르트가 비판했듯이 당내 편파는 1002 01:21:01,916 --> 01:21:03,625 몰락으로 이어질 수도 있는 재해예요 1003 01:21:03,708 --> 01:21:05,833 전 사회당이 바뀔 수 있을지 모르겠어요 1004 01:21:07,708 --> 01:21:10,041 - 기존의 것을 버리지 않는 이상… - 아벨 말을 들어보지 1005 01:21:10,125 --> 01:21:11,500 여기 물 좀 따라 줄래? 1006 01:21:14,708 --> 01:21:16,583 물 좀 따라 주겠냐고 1007 01:21:21,416 --> 01:21:23,375 저도 일데가르트 말에 동의합니다 1008 01:21:24,333 --> 01:21:27,333 사회당은 노동 운동의 원칙뿐만 아니라 1009 01:21:27,416 --> 01:21:29,666 혁명적 투쟁과 거리, 공장, 시골의 투쟁 모두 1010 01:21:29,750 --> 01:21:31,541 배반했어요 1011 01:21:31,625 --> 01:21:33,791 그저 선거 전략에만 관심 있었던 거죠 1012 01:21:34,916 --> 01:21:36,666 정치인들이 늘 그렇죠 1013 01:21:39,333 --> 01:21:41,250 지금은 연방당에 가입할까 생각 중입니다 1014 01:21:41,333 --> 01:21:42,375 저도요 1015 01:21:46,875 --> 01:21:49,375 무정부주의자들과 말이지 잘됐네 1016 01:21:50,083 --> 01:21:51,958 무정부주의자들이 아니라 연방주의자들이에요 1017 01:21:52,041 --> 01:21:54,375 이 나라의 노동 계층은 상당한 신세를… 1018 01:21:54,458 --> 01:21:55,666 - 문 좀 열어 줘요 - 죄송하지만… 1019 01:21:55,750 --> 01:21:57,958 - 대체 뭐란 말이죠? - 이 나라의… 1020 01:21:58,875 --> 01:22:01,125 이 나라의 노동 계층이 노동조합주의 운동과 1021 01:22:01,208 --> 01:22:03,958 그 운동으로 지킨 자유에 진 신세는 인정해야만 합니다 1022 01:22:08,583 --> 01:22:10,291 웃겨 죽겠네 1023 01:22:12,916 --> 01:22:15,416 그러니까 구조의 파괴로 1024 01:22:15,500 --> 01:22:17,000 더 자유로워질 수 있다고 믿는군요 1025 01:22:17,083 --> 01:22:18,250 혼돈에 빠진 채 말이죠 1026 01:22:19,125 --> 01:22:20,250 문 좀 열어 줘요! 1027 01:22:20,333 --> 01:22:23,916 부인, 무정부주의는 혼돈이 아니라 신, 주인, 군주가 없는 1028 01:22:24,000 --> 01:22:26,000 질서이자 노동자의 조직입니다 1029 01:22:26,541 --> 01:22:27,875 그건 유토피아에서나 가능해요 1030 01:22:28,208 --> 01:22:29,583 안녕하십니까 1031 01:22:29,666 --> 01:22:31,458 아벨 벨리야 씨? 1032 01:22:31,541 --> 01:22:33,625 - 누구시죠? - 전데요, 무슨 일이시죠? 1033 01:22:33,750 --> 01:22:37,083 벨리야 씨, 당신을 다수의 강도 및 강간 혐의로 체포합니다 1034 01:22:37,666 --> 01:22:39,541 - 무슨 오해가 있는 것 같군요 - 앉으시죠, 부인 1035 01:22:40,208 --> 01:22:42,416 - 위험한 인물입니다 - 이 사람 아무 짓도 안 했어요 1036 01:22:42,500 --> 01:22:43,375 안 돼! 1037 01:22:44,166 --> 01:22:46,541 무정부주의자 무리의 폭행에 책임이 있는 놈입니다 1038 01:22:46,625 --> 01:22:47,666 사실이 아니에요 1039 01:22:48,916 --> 01:22:51,708 이곳에서 체포됐다는 사실은 모르는 일로 하겠습니다 1040 01:22:51,791 --> 01:22:54,083 명성에 해가 가지 않도록요 1041 01:22:54,166 --> 01:22:56,875 - 제가 거짓말쟁이는 아니지만요 - 내 딸 놔줘요 1042 01:22:57,458 --> 01:22:58,416 놔주세요! 1043 01:22:58,500 --> 01:23:00,708 아무도 당신을 거짓말쟁이로 생각하지 않아요 1044 01:23:01,791 --> 01:23:02,625 움직이지 마 1045 01:23:03,291 --> 01:23:07,041 두 분 다 영리할 텐데 속으셨군요 1046 01:23:07,125 --> 01:23:09,083 - 난 아무 짓 안 했어요 - 아벨, 어떻게 된 거죠? 1047 01:23:09,166 --> 01:23:11,166 - 데리고 가 - 난 아무 짓도 안 했다고요 1048 01:23:14,541 --> 01:23:17,083 난 아무 짓도 안 했어요! 1049 01:23:47,375 --> 01:23:49,125 '한숨 짓지 말아요, 숙녀분들' 1050 01:23:50,041 --> 01:23:51,500 '한숨 짓지 말아요' 1051 01:23:52,625 --> 01:23:54,541 '남자는 늘 속이는 존재니' 1052 01:23:55,750 --> 01:23:57,333 '한 발은 바다에' 1053 01:23:58,000 --> 01:23:59,625 '한 발은 해변에' 1054 01:24:00,125 --> 01:24:02,208 '결코 충실하지 못하다네' 1055 01:24:03,458 --> 01:24:06,458 '그러니 한숨 짓지 말고 그냥 떠나게 둬요' 1056 01:24:07,208 --> 01:24:09,375 '그리고 유쾌하고 즐겁게 지내며' 1057 01:24:09,458 --> 01:24:12,083 '모든 슬픔의 소리를' 1058 01:24:12,750 --> 01:24:14,625 '노랫소리로 바꾸시오' 1059 01:24:15,541 --> 01:24:19,125 '한숨 짓지 말아요, 숙녀분들 한숨 짓지 말아요' 1060 01:24:19,833 --> 01:24:22,041 '남자는 늘 속이는 존재니' 1061 01:24:22,708 --> 01:24:26,125 '한 발은 바다에, 한 발은 해변에' 1062 01:24:26,791 --> 01:24:28,750 '결코 충실하지 못하다네' 1063 01:24:57,375 --> 01:25:00,666 바로 이 순간부터 1064 01:25:00,750 --> 01:25:03,750 재생산되는 소리를 1065 01:25:03,833 --> 01:25:06,000 즐겁게 감상하고자 1066 01:25:06,083 --> 01:25:09,041 끊임없이 소리의 형태를 남기게 된 것입니다 1067 01:25:10,333 --> 01:25:13,750 1877년 1068 01:25:13,833 --> 01:25:16,166 재기 넘치는 에디슨의 등장과 함께 1069 01:25:16,250 --> 01:25:18,791 소리의 기록을 남기는 데 성공하고... 1070 01:25:21,041 --> 01:25:24,875 "아벨 벨리야, 징역형 선고받다" 1071 01:25:25,375 --> 01:25:27,375 한 시간 후면 새로운 가정부가 올 거야 1072 01:25:29,500 --> 01:25:30,750 이름은 로사란다 1073 01:25:31,333 --> 01:25:33,375 나이가 많은데 일은 잘할 것 같아 1074 01:25:33,458 --> 01:25:34,958 마카레나는요? 1075 01:25:36,083 --> 01:25:37,958 그만둔 거예요? 엄마가 자르신 거예요? 1076 01:25:41,791 --> 01:25:43,208 그건 중요하지 않아 1077 01:25:45,166 --> 01:25:47,125 이번 가정부는 일을 진지하게 생각하면 좋겠구나 1078 01:25:48,833 --> 01:25:50,583 새로운 글 작업을 시작하렴 1079 01:25:50,666 --> 01:25:52,958 한 시간 후엔 배드민턴을 칠 거야 1080 01:25:55,291 --> 01:25:56,541 제가 가 볼게요 1081 01:25:56,625 --> 01:25:58,083 마카레나일지도 몰라요 1082 01:26:01,750 --> 01:26:03,083 일데가르트 1083 01:26:05,250 --> 01:26:07,083 체포되기 전 아벨이 내게 왔었어요 1084 01:26:07,166 --> 01:26:08,208 이러지 마세요 1085 01:26:08,291 --> 01:26:10,791 - 내게 부탁하길… - 구스만 씨 1086 01:26:11,583 --> 01:26:13,708 마카레나가 돈을 가지러 오지 않아서 1087 01:26:13,791 --> 01:26:15,583 지난번 책의 인세를 못 드렸었어요 1088 01:26:18,666 --> 01:26:20,416 마카레나는 더는 이곳에서 일하지 않습니다 1089 01:26:22,208 --> 01:26:23,208 어째서요? 1090 01:26:26,416 --> 01:26:28,458 영수증에 서명이 필요합니다 1091 01:26:36,791 --> 01:26:38,625 런던에서 이 편지가 왔어요 1092 01:26:38,708 --> 01:26:40,083 "일데가르트 로드리게스" 1093 01:26:42,666 --> 01:26:46,000 "해블록 엘리스" 1094 01:26:50,416 --> 01:26:51,875 아벨이 한 일일까요? 1095 01:26:53,833 --> 01:26:55,250 나는 모르죠 1096 01:26:57,625 --> 01:26:59,416 - 여기 있습니다 - 감사합니다 1097 01:26:59,500 --> 01:27:01,291 - 더 필요한 것 있으세요? - 아뇨, 다 됐습니다 1098 01:27:02,166 --> 01:27:04,583 새로운 글도 곧 읽어 볼 수 있으면 좋겠네요 1099 01:27:04,666 --> 01:27:06,458 금방 완성될 겁니다 그럼 안녕히 가세요 1100 01:27:10,208 --> 01:27:11,541 왈츠 출래? 1101 01:27:11,958 --> 01:27:13,250 가자 1102 01:27:33,708 --> 01:27:38,000 "이등석 표 런던행" 1103 01:27:49,541 --> 01:27:50,666 우리 집이에요 1104 01:27:50,750 --> 01:27:52,958 "미안해, 이런 일이 생기길 바라진 않았는데" 1105 01:27:53,041 --> 01:27:54,625 "날 용서하렴" 1106 01:27:54,708 --> 01:27:55,875 여긴 거실이고요 1107 01:27:55,958 --> 01:27:58,000 이쪽으로 오세요 1108 01:27:58,666 --> 01:27:59,833 여기는… 1109 01:28:01,166 --> 01:28:04,208 - 여기서 뭐 하니? - 뭐 좀 먹고 계속 작업하려고요 1110 01:28:04,833 --> 01:28:06,791 죄송합니다 제 딸 일데가르트예요 1111 01:28:07,500 --> 01:28:09,375 - 만나서 반가워요 - 반갑습니다 1112 01:28:09,458 --> 01:28:11,916 사람들이 당신 책 이야기를 많이 하더군요 1113 01:28:12,000 --> 01:28:13,416 혹시 읽어 보셨나요? 1114 01:28:13,500 --> 01:28:15,708 아뇨, 난 글을 읽을 줄 몰라요 1115 01:28:16,583 --> 01:28:17,958 이어서 설명해 드릴게요 1116 01:28:18,041 --> 01:28:19,291 이쪽으로 가시죠 1117 01:29:17,416 --> 01:29:21,416 난 어리고 아름다웠네 1118 01:29:21,500 --> 01:29:24,333 난 어리고 아름다웠네 1119 01:29:25,041 --> 01:29:29,166 어린 남자아이 내가 사랑하지 않았던 1120 01:29:29,250 --> 01:29:32,166 어린 남자아이 1121 01:29:32,250 --> 01:29:36,375 나는 사랑하지 않았지만 1122 01:29:36,458 --> 01:29:40,500 엄마는 날 결혼시켰네 엄마는 날 결혼시켰네 1123 01:29:40,583 --> 01:29:43,958 난 어리고 아름다웠네 1124 01:30:23,833 --> 01:30:25,333 뭐지? 1125 01:30:26,041 --> 01:30:27,708 - 안토니오 맞죠? - 마카레나는 집에 없어 1126 01:30:27,791 --> 01:30:29,291 대화를 하고 싶어요 1127 01:30:29,375 --> 01:30:32,458 - 집에 없으니 힘들겠네 - 꼭 얘기해야 할 중요한 문제예요 1128 01:30:32,541 --> 01:30:33,875 널 다치게 하고 싶지는 않다 1129 01:30:35,875 --> 01:30:38,083 마카레나와 얘기하지 않곤 못 떠나요 1130 01:30:39,583 --> 01:30:41,083 얘기해 볼게 1131 01:30:43,291 --> 01:30:45,041 별문제 없을 거야 1132 01:30:46,791 --> 01:30:47,916 그러는 게 좋을 거야 1133 01:30:51,875 --> 01:30:53,375 여기 와선 안 돼 1134 01:30:53,458 --> 01:30:55,666 좋은 집안 출신 여자애가 올 곳이 아니란다 1135 01:30:56,750 --> 01:30:59,333 마카레나, 전 더는 어린애가 아니에요 1136 01:31:09,458 --> 01:31:10,458 왜 떠나신 거예요? 1137 01:31:14,375 --> 01:31:17,166 왜 말 한마디 없이 떠나신 건지 알아야겠어요 1138 01:31:19,541 --> 01:31:22,291 대체 뭘 용서하란 건지 궁금했는데 1139 01:31:24,041 --> 01:31:26,208 안토니오 패거리를 보니 알겠더군요 1140 01:31:31,000 --> 01:31:32,833 다 엄마 생각이었나요? 1141 01:31:35,625 --> 01:31:37,041 아니면 아줌마 생각이었어요? 1142 01:31:37,750 --> 01:31:39,166 총 같은 것도요 1143 01:31:39,750 --> 01:31:41,958 어떻게 날 그런 사람으로 볼 수 있니? 1144 01:31:42,041 --> 01:31:43,875 전 이젠 누가 어떤 사람인지 전혀 모르겠어요 1145 01:31:44,750 --> 01:31:46,416 아줌마든, 그 누구든요 1146 01:31:50,166 --> 01:31:51,500 너희 엄마 생각이었어 1147 01:31:53,250 --> 01:31:56,083 안토니오가 폭행에 책임이 있다는 걸 알곤 1148 01:31:57,250 --> 01:31:59,250 안토니오에게 돈을 주며 신고하지 않겠다고 했지 1149 01:31:59,333 --> 01:32:01,166 대신 아벨을 넘기고 말이야 1150 01:32:03,291 --> 01:32:04,416 어떻게 그럴 수가 있어요? 1151 01:32:04,500 --> 01:32:07,333 맹세코 나도 막으려 했다 정말이야 1152 01:32:07,416 --> 01:32:10,375 그 부덕함 때문에 무고한 사람이 감옥에서 대가를 치르고 있어요 1153 01:32:15,500 --> 01:32:17,000 정말 그렇게 생각하는 거니? 1154 01:32:20,416 --> 01:32:22,208 너처럼 똑똑하고 배운 것도 많은 아이가? 1155 01:32:23,208 --> 01:32:25,541 삶이 네 생각처럼 돌아간다고 생각해? 1156 01:32:25,625 --> 01:32:27,000 그렇게 쉽게? 1157 01:32:28,625 --> 01:32:30,583 난 이런 삶이 좋아서 이렇게 산다고 생각하니? 1158 01:32:32,166 --> 01:32:34,875 모든 사람이 너처럼 운이 좋진 않아, 아가 1159 01:32:35,500 --> 01:32:39,333 네 연설이 훌륭하기는 해도 삶은 그렇게 흘러가지 않는단다 1160 01:32:41,500 --> 01:32:43,208 돈이 없으면 사람은 자유롭지 않지 1161 01:32:45,000 --> 01:32:47,125 여자들도 자유롭지 않아 1162 01:32:52,250 --> 01:32:54,541 경찰에 안토니오를 신고하고 아줌마는 이 일과 1163 01:32:54,625 --> 01:32:57,041 상관없다고 해명할 시간을 딱 하루 드릴게요 1164 01:33:00,083 --> 01:33:03,875 하지 않으면 제가 가서 아줌마도 공범으로 기소되게 할 거예요 1165 01:33:06,708 --> 01:33:08,125 죄송해요 1166 01:33:47,208 --> 01:33:48,458 늦었구나 1167 01:33:51,458 --> 01:33:54,166 마카레나가 남편을 신고하러 가고 있어요 1168 01:33:55,583 --> 01:33:58,041 직접 만나서 돈을 주셨으니 1169 01:33:58,125 --> 01:33:59,708 엄마가 연루됐다는 말은 하지 않겠죠 1170 01:34:12,750 --> 01:34:15,333 아벨이 풀려나면 전 아벨과 런던으로 갈 거예요 1171 01:34:16,375 --> 01:34:18,416 해블록 씨가 표도 보내줬어요 1172 01:34:21,208 --> 01:34:23,291 아니, 그렇게는 안 돼 1173 01:34:34,500 --> 01:34:35,708 어떻게 이러실 수가 있어요? 1174 01:34:39,541 --> 01:34:40,875 넌 어떻게 이럴 수 있지? 1175 01:34:42,333 --> 01:34:43,791 넌 내 평생의 작업물이야 1176 01:34:44,916 --> 01:34:46,291 그러니 해야 할 일을 한 것뿐이다 1177 01:34:46,375 --> 01:34:47,708 하지만 그 대가가 뭐였죠? 1178 01:34:48,916 --> 01:34:52,291 제 행복과 무고한 한 청년의 삶이 그 대가였어요 1179 01:34:53,000 --> 01:34:55,750 희생 없이 성공하는 작업은 없어 1180 01:34:56,833 --> 01:34:58,208 조심하세요, 엄마 1181 01:34:58,958 --> 01:35:01,250 꼭 파시스트나 할 법한 말씀을 하시네요 1182 01:35:03,250 --> 01:35:05,083 내가 너한테 해 준 게 얼만큼인데 1183 01:35:05,791 --> 01:35:08,083 전부 엄마를 위해서 한 것들이죠 1184 01:35:08,666 --> 01:35:10,291 대체 뭘 날 위해 했지? 1185 01:35:13,041 --> 01:35:14,000 말해 봐 1186 01:35:16,291 --> 01:35:17,875 내가 대체 뭘 날 위해 했니? 1187 01:35:18,250 --> 01:35:20,416 난 세상을 위해 내 인생을 포기했어 1188 01:35:20,500 --> 01:35:22,916 이 세상은 엄마의 존재조차 몰라요 1189 01:35:23,000 --> 01:35:25,666 저와 엄마가 원하는 세상이 1190 01:35:25,750 --> 01:35:27,625 같은 세상이라면 1191 01:35:28,125 --> 01:35:29,666 이런 식으로 만들어져선 안 돼요 1192 01:35:31,125 --> 01:35:34,000 엄마는 지금 엄마가 가진 이상의 적이라고요 1193 01:35:35,291 --> 01:35:37,125 네가 이 세상에 관해 뭘 알아? 1194 01:35:38,958 --> 01:35:40,541 내가 네 세상인걸 1195 01:35:41,583 --> 01:35:43,250 네 생각은 모두 나의 생각이야 1196 01:35:46,833 --> 01:35:48,458 넌 날 사랑하지 1197 01:35:48,541 --> 01:35:50,208 적어도 에전엔 그랬어 1198 01:35:51,708 --> 01:35:53,125 엄마는 사랑이 뭔지도 몰라요 1199 01:35:57,208 --> 01:35:59,041 네가 아는 것보다야 잘 알아 1200 01:36:00,500 --> 01:36:02,083 네게 있는 거라곤 단 하나의 추진력과 1201 01:36:02,583 --> 01:36:04,666 일차원적인 마음뿐이지 1202 01:36:04,750 --> 01:36:08,166 짐승의 영혼도 네 영혼보다는 섬세해 1203 01:36:12,208 --> 01:36:14,375 그 누구도 나만큼 널 사랑한 적 없고 1204 01:36:16,541 --> 01:36:17,666 그 누구도 1205 01:36:21,750 --> 01:36:23,875 남자 하나가 널 빼앗아 가게 두진… 1206 01:36:23,958 --> 01:36:25,875 그만해요! 1207 01:36:27,916 --> 01:36:30,666 남자는 우리의 적이 아니에요, 엄마 1208 01:36:30,750 --> 01:36:32,625 엄마는 인류를 부정해요 1209 01:36:33,083 --> 01:36:35,250 여자를 부정하고 1210 01:36:36,041 --> 01:36:37,208 혐오하죠 1211 01:36:37,833 --> 01:36:39,583 우리에게 감정이 있다는 사실을 혐오한다고요 1212 01:36:40,250 --> 01:36:42,958 사랑 없인 혁명도 없어요 1213 01:36:47,375 --> 01:36:50,833 네가 말하는 건 그저 우릴 노예로 만드는 사랑일 뿐이야 1214 01:36:50,916 --> 01:36:52,291 그건 거짓이에요 1215 01:36:52,375 --> 01:36:54,791 - 사실이야 - 거짓말이라고요! 1216 01:36:55,708 --> 01:36:57,958 엄마는 여자의 편이 아니에요 1217 01:36:58,333 --> 01:37:00,333 실은 마치 남자처럼 행동하죠 1218 01:37:00,416 --> 01:37:04,791 남자가 여자를 소유하듯 절 소유하려 해요 1219 01:37:04,875 --> 01:37:06,916 엄마의 이득을 위해서 1220 01:37:08,750 --> 01:37:10,708 하지만 그 누구도 여자를 소유할 수 없어요, 엄마 1221 01:37:10,791 --> 01:37:12,416 그 누구도 우릴 소유할 수 없다고요 1222 01:37:15,250 --> 01:37:16,791 그 누구도 절 소유할 수 없어요 1223 01:37:21,958 --> 01:37:23,208 넌 내 거야 1224 01:37:26,875 --> 01:37:28,333 그 누구도 절 가질 수 없어요 1225 01:37:47,208 --> 01:37:50,166 지금부터 전 스스로 결정을 내리겠어요 1226 01:37:54,000 --> 01:37:55,708 지금 이 시간부터 전 자유예요 1227 01:38:11,458 --> 01:38:12,916 잘 자렴, 일데가르트 1228 01:38:14,708 --> 01:38:16,208 안녕히 주무세요, 엄마 1229 01:38:35,208 --> 01:38:41,208 "마녀, 창녀들 창녀들은 지옥에나 가" 1230 01:39:03,125 --> 01:39:04,833 무슨 일 있으세요, 부인? 1231 01:39:05,500 --> 01:39:07,333 개 산책 좀 시켜 주세요 1232 01:39:07,416 --> 01:39:08,541 지금이요? 1233 01:39:09,666 --> 01:39:10,750 어서요, 옷 입으시고요 1234 01:39:11,291 --> 01:39:13,166 아주 멀리 다녀와 주세요 1235 01:39:13,250 --> 01:39:15,041 그러죠 1236 01:41:07,708 --> 01:41:10,833 엄마는 날 결혼시켰네 엄마는 날 결혼시켰네 1237 01:41:10,916 --> 01:41:14,583 난 어리고 아름다웠네 1238 01:41:14,666 --> 01:41:17,250 난 어리고 아름다웠네 1239 01:43:01,000 --> 01:43:03,666 전 미치도록 사랑하고 증오도 했습니다 1240 01:43:07,875 --> 01:43:11,333 자동화된 기계 인간에서 그 중간 지점을 찾았죠 1241 01:43:14,958 --> 01:43:17,083 그날 일은 제겐 논리적인 일 같았어요 1242 01:43:18,500 --> 01:43:19,750 꼭 맞는 일 1243 01:43:23,291 --> 01:43:25,541 전 보통 사람들보다 더 영적인 측면이 있죠 1244 01:43:27,250 --> 01:43:29,583 제가 한 짓이 어느 정도는 별나다는 것도 압니다 1245 01:43:34,291 --> 01:43:36,375 하지만 여러분은… 1246 01:43:39,625 --> 01:43:43,791 이걸 그저 조각상 같은 자식을 둔 어머니의 짓으로 보아선 안 됩니다 1247 01:43:48,625 --> 01:43:51,208 전 딸을 가진 그날부터 제 생각은 하지 않았어요 1248 01:43:53,000 --> 01:43:56,291 그 아이를 만들어 내는 일에만 관심이 있었죠 1249 01:43:56,875 --> 01:43:59,708 제 신념을 조금씩 그 아이에게 불어넣으면서요 1250 01:44:05,500 --> 01:44:06,791 하지만 남자들은 1251 01:44:08,125 --> 01:44:09,458 다른 곳에 한눈을 팔며 1252 01:44:10,458 --> 01:44:13,291 제가 저만의 생각이 분명한 한 존재라는 걸 보지 못했어요 1253 01:44:15,583 --> 01:44:18,416 이 작업이 이 세상을 위한 것이 아니란 걸 이해하지 못했고 1254 01:44:20,916 --> 01:44:24,333 조각가와 작품의 연관성을 발견하는 데 실패했죠 1255 01:44:25,666 --> 01:44:28,625 조금의 흠이라도 발견되면 작품을 파괴하는 조각가 말입니다 1256 01:44:32,041 --> 01:44:34,791 제가 일데가르트에게 한 것도 이와 같아요 1257 01:44:37,208 --> 01:44:39,083 조각상 같은 인간을 만든 거죠 1258 01:44:40,166 --> 01:44:41,291 내 작업물 1259 01:44:45,875 --> 01:44:47,958 일데가르트는 실패한 작업물이에요 1260 01:44:48,791 --> 01:44:51,125 작업을 더 진행할 이유가 없었죠 1261 01:45:17,916 --> 01:45:20,666 "작가가 거주하던 갈릴레오가에서 모친 총에 맞아 사망" 1262 01:45:20,750 --> 01:45:23,750 "일데가르트 집에서 총에 맞아 숨지다" 1263 01:45:26,583 --> 01:45:28,750 "일데가르트 '청소년의 성적 반항'" 1264 01:46:21,166 --> 01:46:22,958 "붉은 처녀, 사망하다" 1265 01:48:13,583 --> 01:48:17,041 "일데가르트 로드리게스는 1933년 6월 9일, 18세의 나이로 사망했다" 1266 01:48:17,125 --> 01:48:19,791 "일데가르트는 죽기 전 3년간 총 16권의 수필과" 1267 01:48:19,875 --> 01:48:22,125 "150개 이상의 글을 썼다" 1268 01:48:22,208 --> 01:48:25,666 "일데가르트 및 동료들의 업적은 스페인 내전 후 잊혀" 1269 01:48:25,750 --> 01:48:28,458 "영적 차원에만 남게 되었다" 1270 01:48:46,000 --> 01:48:49,958 한숨 짓지 말아요, 숙녀분들 한숨 짓지 말아요 1271 01:48:50,041 --> 01:48:52,750 남자는 늘 속이는 존재니 1272 01:48:52,833 --> 01:48:56,666 한 발은 바다에 한 발은 해변에 1273 01:48:56,750 --> 01:48:58,958 결코 충실하지 못하다네 1274 01:48:59,625 --> 01:49:03,041 그냥 떠나게 둬요 그리고 유쾌하고 즐겁게 지내며 1275 01:49:03,125 --> 01:49:07,291 모든 슬픔의 소리를 노랫소리로 바꾸시오 1276 01:52:33,125 --> 01:52:36,791 한숨 짓지 말고 그냥 떠나게 둬요 1277 01:52:36,875 --> 01:52:38,708 그리고 유쾌하고 즐겁게 지내며 1278 01:52:39,458 --> 01:52:42,166 모든 슬픔의 소리를 1279 01:52:42,250 --> 01:52:44,333 노랫소리로 바꾸시오 1280 01:52:46,166 --> 01:52:47,750 한숨 짓지 말아요 1281 01:52:47,833 --> 01:52:50,166 남자는 늘 속이는 존재니 1282 01:52:50,750 --> 01:52:55,125 한 발은 바다에 한 발은 해변에 1283 01:52:55,208 --> 01:52:57,666 결코 충실하지 못하다네 1284 01:53:06,958 --> 01:53:11,125 한숨 짓지 말아요, 숙녀분들 한숨 짓지 말아요 1285 01:53:25,958 --> 01:53:27,958 자막: 백수정 1286 01:53:28,041 --> 01:53:30,041 창작 감독 김유경