1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,208 --> 00:00:27,333 Dacă femeile și-ar da seama care e cel mai important aspect al maternității, 4 00:00:28,750 --> 00:00:32,083 și-ar îndeplini acest rol având cele mai mari ambiții. 5 00:00:32,166 --> 00:00:35,083 BAZAT PE EVENIMENTE REALE 6 00:00:45,583 --> 00:00:48,541 A fost menită să devină o persoană importantă. 7 00:00:50,750 --> 00:00:53,125 Avea să fie prima dintre toate femeile. 8 00:00:56,458 --> 00:01:00,791 A venit pe lume ca s-o schimbe, dar timpul n-a fost de partea ei. 9 00:01:03,500 --> 00:01:05,458 Au fost trei împușcături. 10 00:01:05,541 --> 00:01:08,833 În față, în piept 11 00:01:09,708 --> 00:01:11,541 și ultimul, în vulvă. 12 00:01:21,791 --> 00:01:27,791 FECIOARA ROȘIE 13 00:01:42,333 --> 00:01:44,916 Dar istoria lui Hildegart a început cu mult timp înainte. 14 00:01:46,166 --> 00:01:47,875 Când eu eram tânără 15 00:01:47,958 --> 00:01:50,458 și au apărut în Galicia primele tratate privind eugenia. 16 00:01:52,125 --> 00:01:56,000 Mă numesc Aurora Rodríguez Carballeira. Sunt mama lui Hildegart. 17 00:01:57,166 --> 00:01:59,666 Datorită nesațului meu intelectual și averii tatălui meu, 18 00:01:59,750 --> 00:02:01,041 am crescut fără limite. 19 00:02:01,125 --> 00:02:02,541 NIETZSCHE AȘA GRĂIT-A ZARATHUSTRA 20 00:02:03,833 --> 00:02:06,833 Așa am aflat despre ameliorarea genetică 21 00:02:06,916 --> 00:02:08,750 și despre lupta pentru drepturile femeii. 22 00:02:11,625 --> 00:02:13,916 Așa am înțeles că noi, femeile, 23 00:02:14,000 --> 00:02:16,708 urma să modelăm viitorul umanității. 24 00:02:25,750 --> 00:02:29,125 Dar ideile sunt neputincioase dacă nu sunt puse în practică. 25 00:02:35,416 --> 00:02:39,541 De aceea am decis să concep un copil 26 00:02:39,625 --> 00:02:41,625 care să-mi aparțină în totalitate mie. 27 00:02:43,416 --> 00:02:46,541 Am căutat un bărbat eligibil din punct de vedere genetic 28 00:02:46,625 --> 00:02:48,958 care nu-l putea revendica drept al lui. 29 00:02:55,416 --> 00:02:57,833 Din pântecul meu s-a născut o fată. 30 00:02:57,916 --> 00:03:01,333 O fată eugenică, prima femeie liberă. 31 00:03:03,208 --> 00:03:06,833 Aș vrea să subliniez că Hildegart nu s-a născut la întâmplare 32 00:03:07,375 --> 00:03:11,166 și nici din simpla dorință animalică a părinților ei de a o concepe, 33 00:03:11,958 --> 00:03:14,833 ci ca parte a unui plan perfect conceput. 34 00:03:15,916 --> 00:03:20,541 Trebuia să fie o ființă pură care să lupte pentru o societate decentă. 35 00:03:20,625 --> 00:03:23,125 Trebuia să fie femeia viitorului. 36 00:03:27,208 --> 00:03:28,958 A început să vorbească la opt luni. 37 00:03:29,041 --> 00:03:32,750 La doi ani, deja citea. 38 00:03:32,833 --> 00:03:34,541 Scria la trei ani. 39 00:03:34,625 --> 00:03:37,375 La patru, era dactilografă autorizată. 40 00:03:37,458 --> 00:03:38,875 E ora șapte. Trezește-te! 41 00:03:38,958 --> 00:03:42,083 A fost crescută după parametri eugenici stricți. 42 00:03:42,166 --> 00:03:43,875 Se trezea mereu la aceeași oră. 43 00:03:43,958 --> 00:03:44,791 Trezește-te! 44 00:03:44,875 --> 00:03:48,041 Fiecare clipă din viața ei era strict plănuită. 45 00:03:48,583 --> 00:03:51,791 Nutriția și igiena erau foarte stricte. 46 00:03:51,875 --> 00:03:54,083 La mic-dejun mânca întotdeauna fructe și lapte. 47 00:03:54,166 --> 00:03:55,250 Seara mânca ceva ușor. 48 00:03:55,333 --> 00:03:58,708 Pentru a-și perfecționa competitivitatea și rezistența, 49 00:03:58,791 --> 00:04:00,250 făcea sporturi. 50 00:04:00,333 --> 00:04:02,625 La opt ani vorbea șase limbi. 51 00:04:02,708 --> 00:04:05,250 Vorbea fluent franceza, engleza și latina. 52 00:04:05,333 --> 00:04:07,916 Și putea traduce din germană, portugheză și italiană. 53 00:04:08,000 --> 00:04:09,625 Ce este eugenia? 54 00:04:10,166 --> 00:04:13,875 Eugenia e aplicarea biologiei eredității, 55 00:04:13,958 --> 00:04:15,500 adică a geneticii, 56 00:04:15,583 --> 00:04:19,166 pentru ameliorarea individului și a societății. 57 00:04:19,250 --> 00:04:23,500 La 14 ani a început studiile universitare de medicină, drept și filosofie. 58 00:04:23,583 --> 00:04:27,958 La 17 ani a devenit cea mai tânără avocată a Spaniei. 59 00:04:28,041 --> 00:04:31,250 Hegel credea că, de vreme ce capacitatea de libertate 60 00:04:31,333 --> 00:04:35,708 e o caracteristică potențială în fiecare membru al speciei umane, 61 00:04:35,791 --> 00:04:38,416 starea de libertate e o realizare de un fel diferit. 62 00:04:39,416 --> 00:04:41,041 E ora șapte. Trezește-te! 63 00:04:41,125 --> 00:04:42,458 Cum facem diferența... 64 00:04:44,041 --> 00:04:46,708 între mascul și femelă? 65 00:04:46,791 --> 00:04:49,166 Cu grijă, nu apăsa stiloul prea tare! Vezi ce se întâmplă? 66 00:04:49,250 --> 00:04:51,375 Învăța cinci ore dimineața, 67 00:04:51,458 --> 00:04:53,250 citea trei ore după-amiaza 68 00:04:53,333 --> 00:04:55,333 și dezbăteam artă înainte de baie. 69 00:04:55,416 --> 00:04:56,833 Oprește-te! Ajunge. 70 00:04:58,500 --> 00:05:00,958 Ce se află la baza ideologiei lui Nietzsche? 71 00:05:01,041 --> 00:05:04,000 Nu se ia. Dumnezeu a murit. 72 00:05:05,041 --> 00:05:08,208 Iar noi suntem creatorii supremi ai societății. 73 00:05:08,291 --> 00:05:09,416 Concentrează-te! 74 00:05:10,125 --> 00:05:11,000 Așadar? 75 00:05:11,083 --> 00:05:13,333 - Nietzsche a fost pre-existențialist? - Nu. 76 00:05:13,416 --> 00:05:16,791 Nietzsche a spus că e nevoie să ai haos în tine 77 00:05:16,875 --> 00:05:18,750 ca să dai naștere unei stele căzătoare. 78 00:05:19,250 --> 00:05:23,250 Mama m-a dat de soție 79 00:05:23,333 --> 00:05:25,583 Eram tânără și frumoasă 80 00:05:26,666 --> 00:05:27,666 Din nou! 81 00:05:28,916 --> 00:05:30,333 Și stai la masă! 82 00:05:35,916 --> 00:05:38,416 Am crescut-o și educat-o de-a lungul anilor. 83 00:05:40,500 --> 00:05:42,750 Știam perfect cât de departe urma să ajungă. 84 00:05:42,833 --> 00:05:45,166 Unu, doi, trei, patru. 85 00:05:49,000 --> 00:05:51,666 Unu, doi, trei, patru. 86 00:05:52,250 --> 00:05:54,416 Unu, doi, trei, patru. 87 00:05:55,625 --> 00:05:58,291 Mamă, unde e tatăl meu? 88 00:05:59,583 --> 00:06:01,625 Nu ai tată, copilă. 89 00:06:01,708 --> 00:06:03,416 De aceea suntem libere. 90 00:06:04,708 --> 00:06:08,333 „Nu mai suspinați, domnițelor! 91 00:06:09,291 --> 00:06:11,916 „Bărbații să-nșele mereu au căutat. 92 00:06:12,000 --> 00:06:15,625 „Cu un picior pe țărm și altul pe mare, 93 00:06:16,125 --> 00:06:18,416 „nestatornici au fost mereu. 94 00:06:20,625 --> 00:06:22,083 „De suspine uitați 95 00:06:22,625 --> 00:06:24,416 „și lăsați-i să-și vadă de drum. 96 00:06:24,708 --> 00:06:26,666 „Viața sorbiți-o din plin. 97 00:06:26,750 --> 00:06:29,166 „Suferința care vă macină schimbați-o 98 00:06:29,250 --> 00:06:31,625 „într-un cântec vesel.” 99 00:06:46,250 --> 00:06:47,458 Scuzați-mă! 100 00:06:48,000 --> 00:06:50,125 MADRID, 1931 101 00:06:50,208 --> 00:06:53,041 Scuzați-mă! Dl Guzmán nu vă poate primi acum. 102 00:06:53,125 --> 00:06:55,333 - Așteptăm de o vreme. - Tocmai a căzut monarhia. 103 00:06:55,416 --> 00:06:57,750 - Nu e o zi ușoară azi, dnă... - Rodríguez. 104 00:06:57,833 --> 00:06:59,583 Ea este fiica mea, Hildegart Rodríguez. 105 00:06:59,666 --> 00:07:01,875 Vă pot face programare peste două săptămâni. 106 00:07:01,958 --> 00:07:03,250 Reveniți atunci! 107 00:07:09,500 --> 00:07:11,291 Ieșirea e pe dincolo, mulțumesc. 108 00:07:11,958 --> 00:07:12,875 Doamnă! 109 00:07:13,708 --> 00:07:14,750 Doamnă! 110 00:07:14,833 --> 00:07:17,375 Nu aveți voie acolo! 111 00:07:18,166 --> 00:07:19,750 Doamnă, mă ascultați? 112 00:07:21,583 --> 00:07:23,541 Nu puteți intra acolo. 113 00:07:23,625 --> 00:07:24,541 Doamnă! 114 00:07:25,750 --> 00:07:27,708 Vă rog, nu le lăsați să intre! 115 00:07:27,791 --> 00:07:29,291 Doamnă! Deschideți numaidecât? 116 00:07:29,375 --> 00:07:30,875 MONARHIA 117 00:07:32,166 --> 00:07:34,333 Pot să știu de ce nu vreți eseurile fiicei mele? 118 00:07:34,416 --> 00:07:36,583 Sunt mult mai bune decât ce publicați de obicei. 119 00:07:36,666 --> 00:07:37,500 Cine sunteți? 120 00:07:37,583 --> 00:07:39,833 Aurora Rodríguez, mama lui Hildegart Rodríguez, 121 00:07:39,916 --> 00:07:43,208 autoarea textului „Problema sexuală abordată de o femeie spaniolă”. 122 00:07:43,291 --> 00:07:45,375 - Doamnă! - Tocmai a fost proclamată republica. 123 00:07:45,458 --> 00:07:46,625 Am alte priorități. 124 00:07:46,708 --> 00:07:49,125 Scrisoarea noastră precede abdicarea regelui. 125 00:07:49,666 --> 00:07:51,166 - Dolores! - Doamnă! 126 00:07:52,000 --> 00:07:54,125 Nu vă cer să-l publicați acum. 127 00:07:55,083 --> 00:07:56,458 Alegeți dvs. când, 128 00:07:56,541 --> 00:07:59,166 dar, când cade un regim, unul nou trebuie construit. 129 00:08:00,541 --> 00:08:03,000 Aș publica cu plăcere articolul. 130 00:08:04,333 --> 00:08:06,791 Dar nu pot face asta sub semnătura fiicei dvs. 131 00:08:06,875 --> 00:08:07,875 De ce nu? 132 00:08:08,666 --> 00:08:11,416 De obicei, public numele autorului legitim. 133 00:08:11,500 --> 00:08:13,500 De ce credeți că nu e al ei? 134 00:08:14,708 --> 00:08:16,458 Câți ani ai, copilă? 135 00:08:17,291 --> 00:08:18,416 Șaisprezece. 136 00:08:18,500 --> 00:08:21,583 Nicio tânără de 16 ani nu poate scrie așa ceva. 137 00:08:21,666 --> 00:08:24,208 Hildegart poate, și are 16 ani. 138 00:08:24,291 --> 00:08:26,833 Știu că dvs. l-ați scris, dnă Rodríguez. 139 00:08:27,750 --> 00:08:30,041 Ați putea semna articolul și rezolvăm problema. 140 00:08:30,625 --> 00:08:32,625 Nu-mi place când oamenii vor să mă păcălească. 141 00:08:32,708 --> 00:08:33,625 Dolores, te rog! 142 00:08:33,708 --> 00:08:36,208 Guzmán, au încuiat-o din interior! 143 00:08:36,291 --> 00:08:39,208 Întrebați-o orice! În ceea ce privește articolul sau subiectul. 144 00:08:47,500 --> 00:08:50,583 Vreți să vorbesc despre sexualitate cu fiica dvs.? 145 00:08:51,416 --> 00:08:53,333 Întrebați-o orice vreți să știți 146 00:08:53,416 --> 00:08:56,375 ca să vedeți că a scris articolul pe care refuzați să-l publicați. 147 00:08:57,416 --> 00:08:58,458 Foarte bine. 148 00:09:00,208 --> 00:09:02,583 Ce este reforma sexuală, domnișoară? 149 00:09:05,500 --> 00:09:08,708 Într-o viziune abstractă, e doar o propunere de modernizare 150 00:09:08,791 --> 00:09:11,083 a vieții amoroase și sexuale a ființelor umane. 151 00:09:11,458 --> 00:09:13,708 Totuși, dacă mă întrebați despre Liga 152 00:09:13,791 --> 00:09:15,708 condusă de dl Havelock Ellis, 153 00:09:15,791 --> 00:09:18,458 pot cita câteva dintre punctele-cheie ale programului său. 154 00:09:20,916 --> 00:09:21,791 Te ascult. 155 00:09:22,541 --> 00:09:24,583 Drepturi egale pentru bărbați și femei, 156 00:09:24,666 --> 00:09:27,375 eliberarea relațiilor matrimoniale de sub tutela Bisericii, 157 00:09:27,458 --> 00:09:29,375 procreare responsabilă, 158 00:09:29,458 --> 00:09:32,833 acces informat la contracepție pentru proletariat, 159 00:09:32,916 --> 00:09:35,083 protecția mamelor necăsătorite, 160 00:09:35,166 --> 00:09:38,083 înțelegerea variantelor intersexuale. 161 00:09:38,166 --> 00:09:39,500 Să continui? 162 00:09:40,791 --> 00:09:43,125 Puteai să memorezi toate informațiile. 163 00:09:43,208 --> 00:09:45,125 V-ați îndoi dacă ar fi bărbat? 164 00:09:45,208 --> 00:09:46,666 Sau ați fi încântat 165 00:09:46,750 --> 00:09:49,666 să publicați și să descoperiți copilul-fenomen al momentului? 166 00:09:49,750 --> 00:09:52,791 Oare se găsesc fenomene doar în rândul bărbaților? 167 00:09:54,083 --> 00:09:56,250 În reforma sexuală abordată în articol, 168 00:09:56,333 --> 00:09:58,416 pe lângă altele, mă refer la asta. 169 00:10:00,041 --> 00:10:02,208 Scuzați-mi îndrăzneala, domnișoară, 170 00:10:02,291 --> 00:10:04,916 dar ce ați putea ști dvs. despre sexualitatea feminină? 171 00:10:05,000 --> 00:10:06,166 Sunteți o copilă. 172 00:10:06,708 --> 00:10:09,708 Aș îndrăzni să spun că știu mai multe decât dvs., dle Guzmán. 173 00:10:10,458 --> 00:10:12,083 În ciuda lipsei mele de experiență. 174 00:10:24,666 --> 00:10:26,250 - Trăiască libertatea! - Trăiască! 175 00:10:26,333 --> 00:10:28,750 - Trăiască republica! - Trăiască! 176 00:10:29,416 --> 00:10:31,583 Trăiască republica spaniolă! 177 00:10:35,708 --> 00:10:37,500 Trăiască Spania! 178 00:10:37,583 --> 00:10:39,625 Jos monarhia! 179 00:10:42,208 --> 00:10:45,291 - Trăiască republica spaniolă! - Trăiască republica! 180 00:10:46,125 --> 00:10:48,708 - Nenorocitule! - Hildegart, nu te îndepărta! 181 00:10:48,791 --> 00:10:49,875 Trăiască regele! 182 00:10:53,625 --> 00:10:54,708 Hildegart! 183 00:10:54,791 --> 00:10:59,083 Trăiască muncitorimea! 184 00:11:00,583 --> 00:11:01,708 În cameră! 185 00:11:04,083 --> 00:11:06,458 Spania nu mai e catolică! 186 00:11:06,541 --> 00:11:09,583 De ce nu l-ai lăsat pe Guzmán să răspundă despre copilul-minune? 187 00:11:11,916 --> 00:11:14,041 Hildegart! 188 00:11:18,666 --> 00:11:21,583 Nu uita că nu ne lăsăm provocate! 189 00:11:21,666 --> 00:11:25,625 Ne-am lăsat duse de val cu Guzmán și nu putem permite asta. 190 00:11:26,208 --> 00:11:28,416 - Trăiască republica! - Trăiască republica! 191 00:11:28,958 --> 00:11:29,916 Trăiască! 192 00:11:32,833 --> 00:11:36,333 Libertate! 193 00:11:36,416 --> 00:11:37,875 Trăiască republica! 194 00:11:37,958 --> 00:11:41,583 Poporul nu va fi înfrânt! 195 00:11:41,666 --> 00:11:45,375 Poporul nu va fi înfrânt! 196 00:11:52,708 --> 00:11:53,916 Care e problema? 197 00:11:54,000 --> 00:11:55,666 De unde ai apărut, ticălosule? 198 00:11:55,750 --> 00:11:57,041 Construcția parabolei 199 00:11:57,125 --> 00:12:00,166 între emanciparea sexuală a femeilor și dragoste e precară. 200 00:12:03,291 --> 00:12:06,958 Cititorul înțelege concepte complexe pe baza unor parabole simple. 201 00:12:07,625 --> 00:12:11,416 O fi simplitatea o virtute, dar sărăcia intelectuală e o greșeală. 202 00:12:13,875 --> 00:12:15,000 Bine. 203 00:12:18,083 --> 00:12:19,250 Căpșune! 204 00:12:21,916 --> 00:12:23,958 Doamnă, îți pătezi rochia. 205 00:12:25,125 --> 00:12:26,375 Vrei, mamă? 206 00:12:26,833 --> 00:12:28,458 Nu-mi spune „doamnă”! 207 00:12:28,541 --> 00:12:30,458 Acum, că ești faimoasă, trebuie s-o fac. 208 00:12:30,541 --> 00:12:33,041 La brutărie se spune că ești foarte importantă. 209 00:12:34,291 --> 00:12:35,750 Au spus asta? 210 00:12:35,833 --> 00:12:39,125 Mă rog, ei nu prea citesc. 211 00:12:39,208 --> 00:12:40,333 Dar toți vor să afle 212 00:12:40,416 --> 00:12:42,708 despre tânăra avocată care scrie despre sex. 213 00:12:46,291 --> 00:12:47,541 Vezi cine e! 214 00:12:48,000 --> 00:12:49,375 Întoarce-te la treabă! 215 00:12:53,083 --> 00:12:54,208 Doamnă! 216 00:12:58,541 --> 00:12:59,958 Alpha! 217 00:13:00,041 --> 00:13:01,208 Alpha, vino! 218 00:13:08,958 --> 00:13:09,958 Te-am văzut. 219 00:13:13,458 --> 00:13:15,041 Lași analfabeți! 220 00:13:15,500 --> 00:13:17,791 O femeie citită e mai puternică decât o vrăjitoare. 221 00:13:17,875 --> 00:13:19,291 LUAȚI-VĂ BĂRBAT, VRĂJITOARELOR! 222 00:13:19,375 --> 00:13:20,958 Nu-mi place deloc, Aurora. 223 00:13:21,708 --> 00:13:24,208 Nu vreau să insist, dar știi că, dacă vrei, 224 00:13:24,291 --> 00:13:26,500 pot face rost de ceva ca să te aperi. 225 00:13:26,583 --> 00:13:28,000 De ce anume? 226 00:13:28,458 --> 00:13:29,541 De o armă? 227 00:13:30,541 --> 00:13:32,750 Știi ce părere am despre arme. 228 00:13:32,833 --> 00:13:35,000 Nu ne intimidează cu vopsea. 229 00:13:37,666 --> 00:13:38,666 Haide! 230 00:13:48,166 --> 00:13:49,250 Privește! 231 00:13:50,083 --> 00:13:52,000 Agresivitate și strategie. 232 00:14:02,041 --> 00:14:03,416 Ar trebui să le fie rușine. 233 00:14:04,125 --> 00:14:05,791 Uite cum sunt îmbrăcate! 234 00:14:05,875 --> 00:14:07,750 - În negru. - Da, ea e. 235 00:14:08,708 --> 00:14:10,416 Ratezi meciul. 236 00:14:11,750 --> 00:14:13,791 De ce nu ne îmbrăcăm ca toți ceilalți? 237 00:14:16,208 --> 00:14:18,250 O femeie e liberă doar când se eliberează 238 00:14:18,333 --> 00:14:20,083 de toate opiniile și judecățile celorlalți. 239 00:14:23,750 --> 00:14:25,375 Dar vreau să fiu frumoasă! 240 00:14:29,666 --> 00:14:32,083 Ai lăsa frumusețea să-ți domine intelectul? 241 00:14:33,833 --> 00:14:36,041 Ai accepta să fii văzută doar așa? 242 00:14:37,166 --> 00:14:38,166 Nu. 243 00:14:41,750 --> 00:14:42,875 Mulțumesc. 244 00:14:42,958 --> 00:14:44,166 Scuzați-mă, domnule. 245 00:14:44,250 --> 00:14:45,291 Mulțumesc. 246 00:14:46,125 --> 00:14:47,291 Scuzați-mă, domnișoară. 247 00:14:48,000 --> 00:14:49,375 Îl cunoști? 248 00:14:49,875 --> 00:14:51,291 Scuzați-mă, domnule, pot trece? 249 00:14:52,625 --> 00:14:53,666 Bună dimineața! 250 00:14:54,625 --> 00:14:56,333 Hildegart Rodríguez, nu-i așa? 251 00:14:56,833 --> 00:14:58,166 E o onoare. 252 00:14:58,250 --> 00:15:01,125 Iar dvs. trebuie să fiți mama ei, dna Rodríguez Carballeira. 253 00:15:02,041 --> 00:15:04,583 Mă bucur să vă cunosc, doamnă! Sunt Abel Velilla. 254 00:15:05,208 --> 00:15:06,916 Abel Velilla, mă bucur să te cunosc. 255 00:15:07,000 --> 00:15:10,666 Am încercat să te găsesc prin ziar, dar Guzmán nu mi-a dat adresa. 256 00:15:10,750 --> 00:15:12,208 Are ordin să n-o facă. 257 00:15:13,958 --> 00:15:15,166 Înțeleg. 258 00:15:16,208 --> 00:15:18,416 Te-am recunoscut după poza din articole. 259 00:15:19,166 --> 00:15:21,916 Sunt de la Tineretul Socialist. Îmi reprezint colegii. 260 00:15:22,000 --> 00:15:24,750 Am dori să te invităm la unele întâlniri ale partidului. 261 00:15:26,166 --> 00:15:27,750 Ți-am citit toate articolele 262 00:15:27,833 --> 00:15:30,250 și suntem convinși că putem lucra împreună. 263 00:15:30,625 --> 00:15:32,416 Apreciem oferta. 264 00:15:33,458 --> 00:15:34,666 - Domnule... - Velilla. 265 00:15:34,750 --> 00:15:35,583 Velilla. 266 00:15:36,500 --> 00:15:38,333 Dar Hildegart e savantă. 267 00:15:39,666 --> 00:15:40,916 Iar dvs. sunteți politician. 268 00:15:43,708 --> 00:15:45,833 O rog să vină la o singură întâlnire. 269 00:15:47,625 --> 00:15:48,500 Doar una. 270 00:15:53,708 --> 00:15:57,375 Punct, set și meci pentru Lilí Álvarez. 271 00:15:59,791 --> 00:16:00,833 Mergem? 272 00:16:02,916 --> 00:16:04,458 Gândește-te! 273 00:16:21,458 --> 00:16:23,166 Nu mai am cerneală. 274 00:16:25,958 --> 00:16:28,333 Mamă, poți să-mi aduci o nouă bandă? 275 00:16:32,458 --> 00:16:33,416 Mamă! 276 00:17:47,583 --> 00:17:50,500 PEPE ȘI AURORA 1908 277 00:17:53,125 --> 00:17:54,500 Ce faci aici? 278 00:17:56,166 --> 00:17:59,208 Dacă te prinde mama ta că-i umbli prin lucruri, te omoară. 279 00:17:59,291 --> 00:18:00,916 Mai întâi pe tine, apoi pe mine. 280 00:18:02,375 --> 00:18:03,583 Cine este? 281 00:18:06,458 --> 00:18:09,250 Pepe, și nu e treaba ta. Întoarce-te în bucătărie! 282 00:18:09,333 --> 00:18:11,625 O să ne bagi pe amândouă în belele. 283 00:18:20,000 --> 00:18:21,916 Asta e labia minora. 284 00:18:24,333 --> 00:18:26,041 Și aici sus este clitorisul. 285 00:18:26,583 --> 00:18:29,625 Cred c-ar trebui să acceptăm oferta lui Abel Velilla. 286 00:18:30,583 --> 00:18:33,958 Este elementul-cheie pentru excitarea femeilor. 287 00:18:35,541 --> 00:18:36,833 Vezi? 288 00:18:37,416 --> 00:18:39,000 Nu avem nevoie de nimeni. 289 00:18:42,666 --> 00:18:43,916 Nu e o ofertă. 290 00:18:44,916 --> 00:18:47,750 Dacă era o ofertă, ambele părți ar fi beneficiat. 291 00:18:49,458 --> 00:18:51,416 Vor să profite de noi. 292 00:18:56,500 --> 00:19:00,125 LIBERTATEA DE A IUBI OFERĂ... 293 00:19:10,000 --> 00:19:11,166 Aurora! 294 00:19:30,625 --> 00:19:32,541 Cât costă arma? 295 00:19:34,541 --> 00:19:35,916 Cincisprezece reali. 296 00:19:37,000 --> 00:19:39,083 Dar cred că pot s-o iau mai ieftin. 297 00:19:41,500 --> 00:19:43,208 Nu-i spui nimic lui Hildegart. 298 00:19:46,000 --> 00:19:48,083 Nu te obosi să cureți. 299 00:19:50,750 --> 00:19:53,166 VRĂJITOARELE AJUNG PE RUG 300 00:19:56,583 --> 00:19:57,791 De unde știi? 301 00:19:59,666 --> 00:20:02,083 Că vor să profite de noi. 302 00:20:02,166 --> 00:20:03,541 De unde știi? 303 00:20:07,083 --> 00:20:09,625 Pentru că asta face politica gândirii. 304 00:20:10,916 --> 00:20:15,166 Dar ideile sunt inutile dacă nu-s aplicate în viețile oamenilor. 305 00:20:15,250 --> 00:20:17,083 Nu asta ne dorim? 306 00:20:17,500 --> 00:20:19,000 Să schimbăm lucrurile? 307 00:20:19,375 --> 00:20:21,291 Nu asta vrem. 308 00:20:21,375 --> 00:20:22,958 Asta o să facem. 309 00:20:23,708 --> 00:20:25,458 Dar ei nu știu încă asta. 310 00:20:26,000 --> 00:20:28,583 Sunt bărbați. Și politicieni. 311 00:20:28,666 --> 00:20:31,041 Un motiv în plus să mergem la acea întâlnire. 312 00:20:31,125 --> 00:20:34,250 Noi trebuie să fim cele care ne apărăm ideile. 313 00:20:34,333 --> 00:20:35,958 Fără intermediari. 314 00:20:38,750 --> 00:20:40,750 - Bună! - E Macarena. 315 00:20:40,833 --> 00:20:42,166 Am venit. 316 00:20:43,083 --> 00:20:44,916 Îi spun să pregătească cina. 317 00:20:46,916 --> 00:20:48,041 Mamă! 318 00:20:50,541 --> 00:20:52,500 Monarhia tocmai a căzut. 319 00:20:52,583 --> 00:20:54,208 Acum ori niciodată. 320 00:20:55,666 --> 00:20:57,541 Totul la timpul potrivit. 321 00:21:08,000 --> 00:21:09,416 O ai? 322 00:21:11,125 --> 00:21:12,291 E acolo. 323 00:21:23,500 --> 00:21:24,791 E de la Antonio? 324 00:21:25,500 --> 00:21:28,083 N-a vrut să mi-o dea, dar am luat-o. 325 00:21:28,166 --> 00:21:30,000 Voi aveți mai multă nevoie. 326 00:21:32,708 --> 00:21:34,041 Poți rămâne peste noapte. 327 00:21:36,708 --> 00:21:40,333 Îmi pare rău, Macarena, n-am vrut să-ți fac probleme. 328 00:21:41,500 --> 00:21:43,333 Nu înțelegi, Aurora. 329 00:21:43,833 --> 00:21:46,541 Antonio e un om bun, dar anarhismul i s-a urcat la cap. 330 00:21:46,625 --> 00:21:50,375 - Nu ideile sunt problema, ci ei. - De asta trebuie să ne implicăm. 331 00:21:52,000 --> 00:21:54,875 - Deja o facem, în scris. - Multe femei nu știu să citească. 332 00:21:55,291 --> 00:21:56,583 Du-te și adu alcoolul! 333 00:21:57,375 --> 00:21:58,750 Adu alcoolul! 334 00:22:06,625 --> 00:22:08,666 Exact cum a spus tovarășul nostru. 335 00:22:08,750 --> 00:22:12,583 Bineînțeles că aceste alegeri sunt o oportunitate de a regenera Spania. 336 00:22:12,666 --> 00:22:14,833 De a o da înapoi clasei muncitoare, 337 00:22:14,916 --> 00:22:17,750 celor care ară pământul, celor care umplu fabricile. 338 00:22:17,833 --> 00:22:22,458 Partidul Socialist trebuie să câștige alegerile, tovarăși! 339 00:22:23,625 --> 00:22:26,625 Și Partidul Socialist e obligat să aducă o schimbare. 340 00:22:26,708 --> 00:22:31,000 O schimbare într-o societate bazată pe principiile revoluției. 341 00:22:32,958 --> 00:22:35,750 Tovarășul Ocaña a spus deunăzi: „Trebuie să ne apărăm patria.” 342 00:22:35,833 --> 00:22:39,791 Și eu spun că, pentru a o apăra, avem nevoie de un proletariat sănătos. 343 00:22:39,875 --> 00:22:41,458 Deoarece adevăratul patriotism începe 344 00:22:41,541 --> 00:22:44,583 prin dezvoltarea unei industrii naționale și a unei economii... 345 00:22:44,666 --> 00:22:46,916 Bună ziua! Bun-venit! 346 00:22:47,416 --> 00:22:49,208 Mă bucur c-ați venit. 347 00:22:49,291 --> 00:22:51,791 Hildegart poate vorbi după ce termină tovarășul Miguel. 348 00:22:51,875 --> 00:22:54,208 Hildegart n-a venit să vorbească, ci să asculte. 349 00:22:54,291 --> 00:22:56,458 - Trăiască Partidul Socialist! - Trăiască! 350 00:22:56,541 --> 00:22:59,291 - Trăiască republica! - Trăiască! 351 00:22:59,375 --> 00:23:01,041 Chiar aș vrea să vorbesc. 352 00:23:01,125 --> 00:23:03,166 Nu știu că nu suntem ca ei. 353 00:23:03,250 --> 00:23:06,250 Am dovedit că, dacă își urmează scopurile, 354 00:23:06,333 --> 00:23:07,833 se vor împotmoli de un gard, 355 00:23:07,916 --> 00:23:09,208 - ... oferit... - Miguel! 356 00:23:09,291 --> 00:23:12,041 Da... Domnilor, tovarăși, 357 00:23:12,125 --> 00:23:14,500 avem un oaspete foarte special. 358 00:23:15,000 --> 00:23:18,500 Tovarășă Hildegart, te ascultăm. 359 00:23:24,333 --> 00:23:26,333 Suntem onorați să te avem aici. 360 00:23:29,250 --> 00:23:31,041 Fii impecabilă în alegerea cuvintelor! 361 00:23:39,333 --> 00:23:40,541 Îmi permiți? 362 00:23:41,833 --> 00:23:43,083 Vă mulțumesc. 363 00:23:48,541 --> 00:23:52,500 Domnilor, tânăra-fenomen, Hildegart Rodríguez! 364 00:24:10,750 --> 00:24:11,875 Bună ziua! 365 00:24:12,416 --> 00:24:14,458 Vă mulțumesc că îmi permiteți să vorbesc. 366 00:24:14,541 --> 00:24:16,833 Tovarășul Abel Velilla ne-a invitat pe mine și pe mama 367 00:24:16,916 --> 00:24:18,750 să participăm la această întâlnire. 368 00:24:19,958 --> 00:24:22,333 După ce am discutat, am decis să venim. 369 00:24:25,041 --> 00:24:26,416 Părea o ocazie bună 370 00:24:26,500 --> 00:24:29,833 să contribuim cu opiniile noastre la dezbaterile unui partid 371 00:24:29,916 --> 00:24:34,833 care, chiar dacă se lăuda că vrea egalitate între toți membrii societății, 372 00:24:34,916 --> 00:24:37,666 a ignorat sistematic și fără rușine 373 00:24:37,750 --> 00:24:40,291 jumătate din populația acestei țări: 374 00:24:41,458 --> 00:24:42,875 femeile. 375 00:24:45,625 --> 00:24:49,166 - Trăiască Partidul Socialist! - Trăiască! 376 00:25:00,416 --> 00:25:03,833 Se știe că lupta de clasă este principala forță motrice. 377 00:25:03,916 --> 00:25:06,083 De aceea o să vorbesc azi despre ceva 378 00:25:06,166 --> 00:25:08,083 ce ați decis să ignorați în această luptă. 379 00:25:11,583 --> 00:25:14,291 O ALTĂ FEMEIE ESTE ATACATĂ ȘI VIOLATĂ ÎN CHAMBERÍ 380 00:25:14,875 --> 00:25:17,083 E o știre din ziarul de astăzi. 381 00:25:18,083 --> 00:25:20,291 Opt victime luna asta. 382 00:25:21,208 --> 00:25:25,291 Intră în casele lor ca să jefuiască și, cu ocazia asta, le violează. 383 00:25:26,041 --> 00:25:27,958 Mii de femei sunt violate. 384 00:25:28,041 --> 00:25:30,500 Mii de femei mor în timpul travaliului. 385 00:25:31,750 --> 00:25:34,375 Mii de femei sunt bătute zilnic. 386 00:25:35,166 --> 00:25:37,375 Trăim toate în alertă maximă. 387 00:25:39,541 --> 00:25:42,958 Și totuși, când citesc minutele întâlnirilor voastre, 388 00:25:43,041 --> 00:25:45,625 nu e nici urmă de așa ceva. 389 00:25:46,500 --> 00:25:48,250 Nicio părere. 390 00:25:50,708 --> 00:25:51,833 De ce? 391 00:25:52,416 --> 00:25:54,666 Pentru că suntem invizibile? 392 00:25:56,666 --> 00:25:58,541 Sau pentru că nu vă pasă de noi? 393 00:26:03,625 --> 00:26:04,916 Uitați-vă în sala asta! 394 00:26:05,750 --> 00:26:06,666 Uitați-vă! 395 00:26:08,500 --> 00:26:12,000 Sunt peste 70 de bărbați și doar două femei. 396 00:26:13,625 --> 00:26:16,708 Dar e o plăcere să mă aveți azi aici. 397 00:26:24,791 --> 00:26:25,833 De ce? 398 00:26:27,708 --> 00:26:30,958 De ce sunt singura femeie care merită respectul vostru? 399 00:26:31,416 --> 00:26:33,916 S-a întrebat cineva vreodată de ce femeia spaniolă 400 00:26:34,000 --> 00:26:36,375 e cu 20 de secole în urmă? 401 00:26:36,875 --> 00:26:40,666 Dacă femeile spaniole ar avea o viziune independentă 402 00:26:40,750 --> 00:26:42,666 asupra situației universale, 403 00:26:44,875 --> 00:26:47,750 ar simți o rușine profundă, 404 00:26:48,666 --> 00:26:50,166 pe care nu o merită. 405 00:26:53,208 --> 00:26:56,916 Dacă vreți o Spanie mai liberă și mai dreaptă, 406 00:26:57,000 --> 00:27:01,291 începeți prin a face acest spațiu un loc mai liber și mai drept. 407 00:27:02,166 --> 00:27:06,166 Revoluțiile se fac când oamenii sunt liberi și pregătiți, 408 00:27:06,833 --> 00:27:11,625 nu când foamea, durerea și furia... 409 00:27:14,291 --> 00:27:17,208 i-au condus la o stare de iresponsabilitate. 410 00:27:34,541 --> 00:27:35,541 A fost bine? 411 00:27:44,875 --> 00:27:47,083 Data viitoare nu te poticni în știrile din ziare! 412 00:27:47,166 --> 00:27:48,000 Hildegart! 413 00:27:48,083 --> 00:27:49,875 Vii la următoarea întâlnire? 414 00:27:51,083 --> 00:27:52,875 Nu sunt destule femei. 415 00:27:53,791 --> 00:27:55,958 - Dacă reușesc să aduc mai multe... - Mulțumesc. 416 00:27:56,041 --> 00:27:58,333 Dar mai e mult de muncă. 417 00:27:58,875 --> 00:28:00,708 - Bună ziua! - Bună ziua! 418 00:28:01,458 --> 00:28:02,375 Mergem? 419 00:28:02,458 --> 00:28:03,625 Vă mulțumesc că ați venit! 420 00:28:05,958 --> 00:28:07,583 Insist, nu te poticni! 421 00:28:07,666 --> 00:28:09,750 Treci direct la inegalitate! 422 00:28:13,250 --> 00:28:16,625 „Puține femei pot să conceapă adevărata libertate reciprocă 423 00:28:16,708 --> 00:28:18,833 „și nerestricționată pentru ambele sexe...” 424 00:28:18,916 --> 00:28:20,625 Chiar trebuie să faci asta acum? 425 00:28:20,708 --> 00:28:22,708 Vrei să avem cină sau nu? 426 00:28:22,791 --> 00:28:24,875 Nu te lăsa distrasă. Ce mai spune? 427 00:28:24,958 --> 00:28:28,208 „Dar și mai puțini bărbați sunt capabili să accepte asta, 428 00:28:28,291 --> 00:28:30,458 „fie că sunt reacționari sau deschiși.” 429 00:28:36,333 --> 00:28:37,416 Macarena! 430 00:28:39,708 --> 00:28:41,166 Cine este Pepe? 431 00:28:42,208 --> 00:28:44,833 De ce ascunde mama o poză cu el? 432 00:28:48,375 --> 00:28:49,583 Te rog! 433 00:28:50,875 --> 00:28:52,083 Doarme. 434 00:28:57,000 --> 00:28:59,958 Pepe e singurul bărbat pe care l-a iubit cu adevărat mama ta. 435 00:29:00,041 --> 00:29:01,125 Și unde este? 436 00:29:01,208 --> 00:29:02,500 E fiul surorii ei, 437 00:29:02,583 --> 00:29:04,208 dar mama ta l-a crescut. 438 00:29:05,083 --> 00:29:08,208 Și mama ta, o cunoști doar, a făcut din el un pianist genial. 439 00:29:08,291 --> 00:29:10,875 La numai patru ani, a cântat la pian la Curte. 440 00:29:10,958 --> 00:29:12,791 Dar mătușa ta, care e foarte șmecheră, 441 00:29:13,416 --> 00:29:15,458 s-a prins că poate face bani de pe urma lui 442 00:29:15,541 --> 00:29:16,875 și l-a luat. 443 00:29:16,958 --> 00:29:19,375 Și mama ta nu l-a mai văzut niciodată. 444 00:29:21,041 --> 00:29:22,958 Hai, citește-mi ceva mai ușor. 445 00:29:23,458 --> 00:29:24,458 Mai ușor? 446 00:29:25,583 --> 00:29:27,666 Nu te interesează libertatea femeilor? 447 00:29:27,750 --> 00:29:31,083 Mă interesează libertatea, dar mă faci să mă simt proastă. 448 00:29:32,208 --> 00:29:33,166 Uite! 449 00:29:38,291 --> 00:29:39,541 ÎMPREUNĂ PE VECIE 450 00:29:43,416 --> 00:29:45,083 Un roman de dragoste. 451 00:29:45,500 --> 00:29:47,500 Mi l-a dat o colegă de la fabrică. 452 00:29:47,583 --> 00:29:50,375 Încerc, dar mi-e greu. Îmi citești tu? 453 00:29:54,291 --> 00:29:57,541 „S-a uitat fix la ea și a șoptit: 454 00:29:58,625 --> 00:30:01,583 «Sunt flămând și însetat în singurătatea mea. 455 00:30:01,666 --> 00:30:03,666 «Foamea de a te avea lângă mine...»” 456 00:30:03,750 --> 00:30:06,125 Dacă râzi de mine, nu mai citi! 457 00:30:06,583 --> 00:30:10,166 Deși s-ar putea să-ți placă și ție puțin romantism, nu-i așa? 458 00:30:10,875 --> 00:30:12,000 Dă-mi-o! 459 00:30:13,666 --> 00:30:17,333 „«... de săruturile tale, de privirea ta...»” 460 00:30:17,416 --> 00:30:20,708 Nu știu dacă e genul de carte care să elibereze femeile. 461 00:30:20,791 --> 00:30:21,708 Ei bine, îmi place. 462 00:30:25,333 --> 00:30:26,583 Ce s-a întâmplat? 463 00:30:28,375 --> 00:30:29,708 Ia te uită! 464 00:30:34,750 --> 00:30:37,333 - Ești gata? - Da, sunt aproape gata. 465 00:30:37,708 --> 00:30:40,541 - Nu poți s-o faci mai repede? - Mă străduiesc. 466 00:30:41,625 --> 00:30:43,583 Dacă află mama, nu mă lasă să merg. 467 00:30:43,666 --> 00:30:45,541 - Grăbește-te! - Termin acum ultimele notițe. 468 00:30:45,625 --> 00:30:46,541 Nu durează mult. 469 00:30:46,625 --> 00:30:47,708 Macarena! 470 00:30:48,416 --> 00:30:50,916 De ce să participi la ședință când ești la menstruație? 471 00:30:51,000 --> 00:30:52,500 Femeile de la țară o fac. 472 00:30:52,583 --> 00:30:55,791 Femeile de la țară sângerează la țară, nu la ședințe de partid. 473 00:30:55,875 --> 00:30:58,041 Politica e ca grâul, Macarena, nu poate aștepta. 474 00:30:58,125 --> 00:31:00,833 - Dacă se îmbibă pânza? - O arunc și o schimb. 475 00:31:00,916 --> 00:31:03,750 Cum s-o arunci ca pe o vechitură? 476 00:31:04,625 --> 00:31:08,000 Grăbește-te! Nu vreau să spună că femeile nu sunt punctuale. 477 00:31:10,416 --> 00:31:11,625 Mulțumesc. 478 00:31:16,916 --> 00:31:19,125 Da, dar a cerut să ni se refuze votul. 479 00:31:19,208 --> 00:31:21,416 Le place să vadă femei luptându-se între ele. 480 00:31:21,500 --> 00:31:22,958 N-ar trebui să votăm? 481 00:31:23,583 --> 00:31:26,250 N-a cerut să ni se refuze, ci să se amâne. 482 00:31:26,333 --> 00:31:27,583 Sunt de acord cu Campoamor... 483 00:31:27,666 --> 00:31:31,041 Ai reușit. Toată lumea se uită la ea de parcă ar fi un miracol. 484 00:31:31,125 --> 00:31:33,125 Dar te văd pe tine în ea. 485 00:31:34,333 --> 00:31:35,791 Hildegart mă depășește cu mult. 486 00:31:35,875 --> 00:31:37,208 Mulțumesc, tovarășe! 487 00:31:42,208 --> 00:31:43,583 Merg la toaletă. 488 00:31:49,000 --> 00:31:51,166 Unde mergi? Asta e toaleta bărbaților. 489 00:31:52,000 --> 00:31:54,375 Scuzați-mă, dle, dar e foarte urgent. 490 00:31:54,458 --> 00:31:55,833 Ești bărbat? 491 00:31:55,916 --> 00:31:58,125 - Nu găsesc toaleta femeilor. - Nu există. 492 00:31:58,208 --> 00:31:59,375 Trebuie să te duci acasă. 493 00:31:59,458 --> 00:32:01,166 - Ramón. - Ce este? 494 00:32:02,125 --> 00:32:03,916 Puștoaică afurisită! 495 00:32:34,333 --> 00:32:35,541 Hildegart. 496 00:32:38,833 --> 00:32:40,958 Nu m-aș fi gândit c-o să te văd aici. 497 00:32:43,250 --> 00:32:45,666 Ai observat că vin din ce în ce mai multe femei? 498 00:32:46,125 --> 00:32:48,416 Va trebui să facem o toaletă pentru ele. 499 00:32:53,208 --> 00:32:54,166 Poftim! 500 00:32:54,583 --> 00:32:55,833 Mulțumesc. 501 00:32:55,916 --> 00:32:57,958 Trebuie să plec, mă așteaptă mama. 502 00:32:58,041 --> 00:33:00,041 Ai putea scrie un eseu pe tema asta. 503 00:33:01,041 --> 00:33:02,125 Ce temă? 504 00:33:02,708 --> 00:33:03,833 Toaleta. 505 00:33:04,916 --> 00:33:07,375 Nu există toaletă pentru femei. Ar fi o metaforă. 506 00:33:07,458 --> 00:33:09,583 Primul meu eseu e deja la tipar. 507 00:33:10,416 --> 00:33:11,625 Ce titlul are? 508 00:33:12,833 --> 00:33:14,125 Sex și dragoste. 509 00:33:17,500 --> 00:33:18,750 Trebuie să-l citesc. 510 00:33:20,916 --> 00:33:23,625 - Ei bine... - Hei, de unde vine numele tău? 511 00:33:23,708 --> 00:33:24,791 Hildegart. 512 00:33:26,041 --> 00:33:28,416 Mama spune că înseamnă „grădina cunoașterii”. 513 00:33:29,333 --> 00:33:31,375 - „Grădina cunoașterii.” - Dar nu e așa. 514 00:33:31,458 --> 00:33:34,291 În germana veche, „hil” e „bătălie”, iar „hart” e „grădină”. 515 00:33:34,375 --> 00:33:36,041 Ar fi „grădina bătăliei”. 516 00:33:38,250 --> 00:33:39,750 Dar să nu-i spunem ei! 517 00:33:41,708 --> 00:33:43,041 N-o să-i spunem. 518 00:33:45,250 --> 00:33:46,666 Chiar trebuie să plec. 519 00:33:47,666 --> 00:33:49,708 Vii la următoarea întâlnire? 520 00:33:51,458 --> 00:33:52,458 Da. 521 00:33:55,541 --> 00:33:58,000 SEX ȘI DRAGOSTE HILDEGART 522 00:34:00,208 --> 00:34:02,250 Dă-mi mâinile! Haide! 523 00:34:02,333 --> 00:34:03,166 Învârte-te! 524 00:34:03,916 --> 00:34:05,583 Mai repede! 525 00:34:05,666 --> 00:34:06,750 Bine, în regulă... 526 00:34:08,041 --> 00:34:10,958 Alpha! 527 00:34:11,041 --> 00:34:13,708 - Am reușit! Ești fericită? - Ce citești? 528 00:34:13,791 --> 00:34:15,416 Macarena, dansează! 529 00:34:16,333 --> 00:34:17,958 - Domnișoară! - Dansează, Macarena! 530 00:34:18,041 --> 00:34:20,125 - O să amețesc. - „A tăcut imediat, 531 00:34:20,208 --> 00:34:23,208 „și atunci el a sărutat-o încet.” 532 00:34:27,416 --> 00:34:30,000 Cu siguranță nu îl citești pentru calitatea prozei. 533 00:34:32,250 --> 00:34:33,666 E un roman melodramatic. 534 00:34:35,416 --> 00:34:39,041 Sunt interesată să văd cum e descrisă iubirea în literatură. 535 00:34:39,750 --> 00:34:42,291 Aceste romane nu arată nimic. 536 00:34:42,375 --> 00:34:44,208 Nu reflectă viața reală. 537 00:34:45,250 --> 00:34:47,125 Doar dorințe neîmplinite. 538 00:34:48,791 --> 00:34:50,708 Dorința e interesantă, mamă. 539 00:34:52,583 --> 00:34:54,333 Nu ai dorit niciodată pe cineva? 540 00:34:56,000 --> 00:34:57,416 M-am îndrăgostit o dată. 541 00:34:58,583 --> 00:34:59,791 De un căpitan. 542 00:35:01,791 --> 00:35:03,416 Cu mult înainte să te naști. 543 00:35:03,833 --> 00:35:05,625 Aproape că ne-am căsătorit. 544 00:35:05,708 --> 00:35:06,958 Și ce s-a întâmplat? 545 00:35:08,250 --> 00:35:12,000 - Eu am vrut să fiu liberă, el... - Nu ar fi permis asta. 546 00:35:12,958 --> 00:35:14,625 Ar fi vrut să fie tatăl tău. 547 00:35:19,000 --> 00:35:20,625 Ai regretat vreodată? 548 00:35:21,208 --> 00:35:22,500 Ce să regret? 549 00:35:26,500 --> 00:35:28,500 Iubirea și revoluția nu fac casă bună. 550 00:35:36,916 --> 00:35:40,291 Macarena spune că singurul bărbat pe care l-ai iubit a fost un copil. 551 00:35:41,625 --> 00:35:42,875 Pepe. 552 00:35:47,208 --> 00:35:49,708 Se pare că Macarena vorbește prea mult. 553 00:35:57,750 --> 00:35:59,333 De ce nu mi-ai spus despre el? 554 00:36:01,416 --> 00:36:03,375 Uită de romanele ieftine! 555 00:36:03,458 --> 00:36:06,333 Ficțiunea este, prin definiție, conservatoare. 556 00:36:19,250 --> 00:36:21,125 De ce avem o armă în casă? 557 00:36:32,750 --> 00:36:34,250 Domnule Guzmán. 558 00:36:41,458 --> 00:36:43,250 Mereu întâmpinați așa oaspeții? 559 00:36:43,333 --> 00:36:45,208 De obicei, nu avem oaspeți. 560 00:36:45,291 --> 00:36:47,958 Cred că sunteți primul bărbat care pune piciorul aici. 561 00:36:48,541 --> 00:36:50,666 Bun. Să cinstim pentru Hildegart! 562 00:36:51,500 --> 00:36:53,291 Noi nu bem șampanie. 563 00:37:00,375 --> 00:37:03,041 Am vrut să vă dau personal vestea bună. 564 00:37:03,125 --> 00:37:05,000 Toți vor un exemplar din Sex și dragoste. 565 00:37:05,083 --> 00:37:06,583 Se vinde ca pâinea caldă. 566 00:37:06,666 --> 00:37:08,625 A doua ediție e deja la tipar. 567 00:37:08,708 --> 00:37:12,500 Am venit să vă achit o parte din suma pentru prima ediție. 568 00:37:13,000 --> 00:37:15,625 Puteți folosi banii ca să vopsiți peretele. 569 00:37:16,208 --> 00:37:18,125 Ne place așa cum este. 570 00:37:19,333 --> 00:37:20,958 Care este suma? 571 00:37:21,041 --> 00:37:22,958 793 de pesete. 572 00:37:23,500 --> 00:37:25,625 - Pe ce nume scriu cecul? - Pe numele meu. 573 00:37:26,708 --> 00:37:28,750 Aurora Rodríguez Carballeira. 574 00:37:30,458 --> 00:37:32,416 Am nevoie de numele unui bărbat. 575 00:37:32,500 --> 00:37:34,875 N-o să puteți încasa cecul personal. 576 00:37:37,291 --> 00:37:39,541 Am putea folosi numele tatălui lui Hildegart. 577 00:37:40,333 --> 00:37:41,875 Hildegart nu are tată. 578 00:37:44,333 --> 00:37:47,000 În acest caz, vă pot da eu banii. 579 00:37:47,083 --> 00:37:50,125 Foarte bine. O rog pe Macarena să vină după ei. 580 00:37:50,208 --> 00:37:53,083 - Pot să vin eu să îi aduc. - N-o să fie nevoie. 581 00:37:53,166 --> 00:37:54,375 Mulțumesc. 582 00:37:54,958 --> 00:37:56,083 Ei bine... 583 00:37:56,166 --> 00:37:58,875 Vă anunț când e gata. 584 00:37:58,958 --> 00:37:59,958 Prea bine. 585 00:38:04,791 --> 00:38:07,666 De asemenea, voiam să vă spun că am fost contactat 586 00:38:07,750 --> 00:38:10,458 ca să public Sex și dragoste în Anglia. 587 00:38:10,541 --> 00:38:12,625 - De către cine? - Havelock Ellis. 588 00:38:13,166 --> 00:38:15,250 - Doctorul Havelock Ellis? - Da. 589 00:38:15,333 --> 00:38:18,833 Încă n-a făcut o ofertă, dar vrea să se întâlnească cu autoarea. 590 00:38:19,666 --> 00:38:22,083 Iar H.G. Wells vrea să scrie prologul. 591 00:38:22,166 --> 00:38:23,833 Ai auzit, mamă? 592 00:38:23,916 --> 00:38:25,833 O să ne gândim când ne fac o ofertă. 593 00:38:25,916 --> 00:38:29,000 Dar, mamă, Havelock este pionierul mondial în sexologie. 594 00:38:29,083 --> 00:38:30,250 Sprijinul lui ar fi... 595 00:38:30,333 --> 00:38:34,000 Dl Havelock Ellis și dl H.G. Wells sunt imperialiști englezi 596 00:38:34,083 --> 00:38:36,291 care vor să profite de ideile noastre. 597 00:38:36,375 --> 00:38:38,208 Nu cred că dl Wells intenționează... 598 00:38:38,291 --> 00:38:40,583 Când o să facă o ofertă, discutăm. 599 00:38:40,666 --> 00:38:42,250 - Mai doriți ceva? - Da. 600 00:38:44,916 --> 00:38:47,416 Aș vrea să vă public următorul eseu, domnișoară. 601 00:38:51,291 --> 00:38:52,666 - O zi bună! - Mulțumesc. 602 00:38:52,750 --> 00:38:54,416 - Bună! - Bună! 603 00:38:56,583 --> 00:38:57,583 Bună! 604 00:39:01,500 --> 00:39:02,916 - Bună! - Ce faceți? 605 00:39:08,291 --> 00:39:10,708 - Mulțumesc. - Vreau și eu un autograf. 606 00:39:12,500 --> 00:39:15,250 Va trebui să aștepți. Tovarășele au venit înainte. 607 00:39:15,333 --> 00:39:16,166 Bine. 608 00:39:18,416 --> 00:39:19,500 Bun-venit! 609 00:39:22,208 --> 00:39:23,250 Mulțumesc. 610 00:39:34,208 --> 00:39:35,541 Vezi ceva interesant? 611 00:39:36,833 --> 00:39:37,875 Da. 612 00:39:40,041 --> 00:39:41,916 Dar nu-mi permit. 613 00:39:44,083 --> 00:39:45,583 Îmi dai un autograf? 614 00:39:46,541 --> 00:39:48,250 REBELIUNEA SEXUALĂ A TINERETULUI 615 00:39:48,333 --> 00:39:51,291 Important e ca ideile cărții să ajungă la oameni, 616 00:39:51,375 --> 00:39:52,500 nu cine dă autograful. 617 00:39:54,000 --> 00:39:54,875 Așa e. 618 00:39:58,458 --> 00:40:01,250 Dar mi-aș dori un autograf de la tine. 619 00:40:05,458 --> 00:40:06,791 Ai un pix? 620 00:40:07,583 --> 00:40:08,416 Firește. 621 00:40:15,250 --> 00:40:17,583 Scuzați-mă! Am întârziat? 622 00:40:17,666 --> 00:40:20,875 Am traversat tot Madridul ca să vin pentru autografe. 623 00:40:20,958 --> 00:40:22,666 Hildegart a plecat deja? 624 00:40:24,833 --> 00:40:26,208 Oamenii vor autograful tău 625 00:40:26,291 --> 00:40:28,250 doar ca să poată vinde cartea scump. 626 00:40:29,458 --> 00:40:30,583 Grozav! 627 00:40:31,500 --> 00:40:33,500 Așa o să-ți fie mai greu s-o vinzi. 628 00:40:36,958 --> 00:40:39,625 „Această carte este și va fi mereu a lui Abel Velilla. 629 00:40:39,708 --> 00:40:41,833 „Nu autorizez să fie vândută.” 630 00:40:42,708 --> 00:40:44,083 Totul e în cărți. 631 00:40:46,500 --> 00:40:50,083 Nu sunt sigur că totul e în cărți, sincer să fiu. 632 00:40:51,750 --> 00:40:53,250 Există și altceva. 633 00:40:55,708 --> 00:40:57,416 Ar trebui să ieși și să vezi. 634 00:40:58,666 --> 00:40:59,875 Cu tine? 635 00:41:01,041 --> 00:41:03,166 De ce ați intrat în politică, dle Velilla? 636 00:41:08,750 --> 00:41:10,416 Ca să fiți vocea poporului? 637 00:41:10,916 --> 00:41:12,375 Sau ca să-l conduceți? 638 00:41:14,916 --> 00:41:17,041 Nu cred că cele două se exclud reciproc. 639 00:41:18,000 --> 00:41:19,375 Sunteți sigur? 640 00:41:19,458 --> 00:41:22,291 Am intrat în politică ca să transform societatea, dnă Rodríguez. 641 00:41:23,916 --> 00:41:26,875 Liderii sunt vocea oamenilor, care îi aleg liber. 642 00:41:26,958 --> 00:41:28,791 Și, când liderul și oamenii se află 643 00:41:28,875 --> 00:41:31,958 pe aceeași temelie revoluționară, în timp, succesul este garantat. 644 00:41:32,833 --> 00:41:34,166 Hildegart este exemplul. 645 00:41:36,666 --> 00:41:40,000 Ea ghidează oamenii fiindcă au pus-o acolo când aveau nevoie de ea. 646 00:41:40,708 --> 00:41:43,250 - Asta e marea putere a maselor. - Vă înșelați. 647 00:41:45,000 --> 00:41:47,666 Hildegart e unde e pentru că eu am pus-o acolo. 648 00:41:50,625 --> 00:41:51,875 Să mergem! 649 00:42:10,458 --> 00:42:11,708 Cum a fost? 650 00:42:14,541 --> 00:42:16,541 O ajut cu cămașa de noapte. 651 00:42:28,333 --> 00:42:30,875 - Ce s-a întâmplat? - Nimic. 652 00:42:32,083 --> 00:42:33,000 Hilde... 653 00:42:35,875 --> 00:42:38,000 Sunt doar obosită. 654 00:42:45,416 --> 00:42:46,500 Cine este? 655 00:42:50,958 --> 00:42:52,041 Cine este cine? 656 00:42:52,125 --> 00:42:54,541 Nu te-am văzut niciodată obosită după o prezentare. 657 00:43:00,666 --> 00:43:01,833 Cine este el? 658 00:43:02,833 --> 00:43:05,041 - Nu există niciun „el”. - Haide! 659 00:43:06,250 --> 00:43:08,750 Ce e, scriitor sau politician? 660 00:43:10,333 --> 00:43:12,083 Ți-a făcut ceva? 661 00:43:13,708 --> 00:43:15,291 Nu, nu mi-a făcut nimic. 662 00:43:15,375 --> 00:43:16,875 Deci, există un „el”! 663 00:43:19,625 --> 00:43:20,833 Ce s-a întâmplat? 664 00:43:22,166 --> 00:43:23,083 Ce s-a întâmplat? 665 00:43:23,166 --> 00:43:26,416 Mama nu va permite niciodată să se întâmple ceva. Asta s-a întâmplat. 666 00:43:26,958 --> 00:43:28,583 Mama ta nu e așa. 667 00:43:29,750 --> 00:43:31,250 Cum îl cheamă? 668 00:43:33,291 --> 00:43:35,041 - Cum îl cheamă? - Abel. 669 00:43:35,125 --> 00:43:36,666 Abel. 670 00:43:36,750 --> 00:43:37,791 E chipeș? 671 00:43:41,416 --> 00:43:42,291 Macarena, 672 00:43:43,041 --> 00:43:44,416 mă poți ajuta? 673 00:43:45,041 --> 00:43:46,541 Cu ce, scumpo? 674 00:43:47,333 --> 00:43:48,916 Trebuie să-l văd singură. 675 00:43:50,625 --> 00:43:52,208 Nu-ți face griji! Mă ocup eu. 676 00:43:55,958 --> 00:43:58,625 Nu fi tristă! Găsim noi o cale. 677 00:43:59,541 --> 00:44:01,291 Ești foarte frumoasă. 678 00:44:03,166 --> 00:44:05,125 Termină! 679 00:44:06,541 --> 00:44:09,208 Termină! Nu mă gâdila! 680 00:44:09,291 --> 00:44:12,541 - O să ne audă. - Mama ta doarme deja. 681 00:44:14,166 --> 00:44:16,000 Te iubesc mult, Macarena! 682 00:44:17,708 --> 00:44:19,666 Cine e cea mai frumoasă din lume? 683 00:44:48,875 --> 00:44:49,750 Domnilor! 684 00:44:52,125 --> 00:44:53,750 - Bine ați venit! - Bună dimineața! 685 00:44:53,833 --> 00:44:55,500 - Bună dimineața! Ce mai faci? - Abel. 686 00:44:55,583 --> 00:44:57,958 - Cum te simți? - Domnule Velilla. 687 00:45:00,750 --> 00:45:02,500 Dnă Rodríguez, ce coincidență! 688 00:45:02,916 --> 00:45:03,916 Să vă prezint! 689 00:45:05,000 --> 00:45:07,125 Julián Besteiro, președintele Partidului Socialist. 690 00:45:07,208 --> 00:45:08,541 E o adevărată plăcere. 691 00:45:08,625 --> 00:45:10,875 - Andrés Saborit. - Mă bucur să vă cunosc. 692 00:45:10,958 --> 00:45:12,291 Și Wenceslao Carrillo. 693 00:45:12,375 --> 00:45:14,500 Doamnă, fiica dvs. e cu adevărat un geniu politic. 694 00:45:14,583 --> 00:45:16,791 - Felicitări sincere! - Trebuie să alegeți. 695 00:45:16,875 --> 00:45:18,708 Ori stați departe de Hildegart, 696 00:45:18,791 --> 00:45:20,666 ori nu mai participă la întâlniri. 697 00:45:20,750 --> 00:45:23,666 - Una sau alta. - Abel, despre ce vorbește? 698 00:45:23,750 --> 00:45:27,708 Să vedem dacă interesul personal depinde de cel colectiv! 699 00:45:28,291 --> 00:45:30,083 Domnilor, o zi bună! 700 00:45:30,166 --> 00:45:31,375 - O zi bună! - O zi bună, dnă! 701 00:45:34,375 --> 00:45:35,833 Abel, ce s-a întâmplat aici? 702 00:45:37,833 --> 00:45:40,166 Atacurile n-au nicio legătură cu noi. 703 00:45:40,250 --> 00:45:41,791 Ba da. 704 00:45:41,875 --> 00:45:44,708 Sau nu facem și noi parte din partid? 705 00:45:44,791 --> 00:45:46,583 E responsabilitatea noastră 706 00:45:46,666 --> 00:45:49,541 să condamnăm acele atacuri și să presăm poliția. 707 00:45:49,625 --> 00:45:52,250 Se plâng că sunt jefuiți, 708 00:45:52,333 --> 00:45:54,750 dar ei au jefuit oamenii. 709 00:45:54,833 --> 00:45:58,708 Știți ce? Fură de la un hoț, câștigă o sută de ani de iertare. 710 00:45:58,791 --> 00:46:00,458 Cum rămâne cu violul? 711 00:46:00,541 --> 00:46:03,791 Nu vorbim despre jafuri, jafurile nu sunt problema. 712 00:46:03,875 --> 00:46:06,333 Problema e ce le fac femeilor. 713 00:46:06,416 --> 00:46:10,208 E o bandă anarhistă. Stânga trebuie să rămână unită. 714 00:46:10,291 --> 00:46:12,500 - Nu pot să cred! - Nu e anarhism. 715 00:46:12,583 --> 00:46:15,041 Anarhismul e lupta pentru libertate, vă amintiți? 716 00:46:15,125 --> 00:46:17,333 E războiul împotriva autorității, nu a femeilor. 717 00:46:17,416 --> 00:46:20,458 Dacă voi ați fi cei violați, nu ați întoarce capul. 718 00:46:20,541 --> 00:46:21,958 Aici, dră Rodríguez. 719 00:46:22,875 --> 00:46:24,541 PARTIDUL REPUBLICAN FEDERAL 720 00:46:26,250 --> 00:46:28,250 Nu crezi că a venit timpul 721 00:46:28,333 --> 00:46:31,250 să participăm și noi activ la alegerile partidului? 722 00:46:32,291 --> 00:46:35,083 Da, tovarășă. O să ținem cont de asta. 723 00:46:35,833 --> 00:46:37,041 Acum e momentul nostru. 724 00:46:37,125 --> 00:46:39,666 - Acum e timpul nostru. - Așa e, e timpul nostru! 725 00:46:39,750 --> 00:46:41,708 Gata! Ședința se suspendă. 726 00:46:41,791 --> 00:46:45,125 Tovarăși și tovarășe, trăiască lupta muncitorilor! 727 00:46:45,208 --> 00:46:47,041 - Trăiască! - Trăiască Partidul Socialist! 728 00:46:47,125 --> 00:46:48,833 - Trăiască! - Trăiască republica! 729 00:46:48,916 --> 00:46:50,000 Trăiască! 730 00:46:59,458 --> 00:47:03,708 Contracepția și controlul descendenților sunt un subiect bun pe care să-l abordezi. 731 00:47:03,791 --> 00:47:07,208 Nu cred că e bine să vorbești despre grupurile anarhiste deviante. 732 00:47:08,166 --> 00:47:09,666 Supa ta, draga mea! 733 00:47:10,125 --> 00:47:12,458 Las-o în pace, Macarena! Are un discurs mâine. 734 00:47:12,541 --> 00:47:14,833 - Dar trebuie să mănânce. - Las-o în pace! 735 00:47:18,750 --> 00:47:21,583 Ai auzit de grupul anarhist care jefuiește case? 736 00:47:22,708 --> 00:47:25,833 N-o să vină aici. Jefuiesc doar casele burgheze. 737 00:47:26,541 --> 00:47:28,041 Nu ți se pare că și asta e una? 738 00:47:28,125 --> 00:47:30,750 Există o casetă de bijuterii, o menajeră și două femei singure. 739 00:47:30,833 --> 00:47:34,083 Voi două sunteți prea cunoscute ca să riște un scandal. 740 00:47:34,166 --> 00:47:35,125 Scuzați-mă! 741 00:47:45,333 --> 00:47:48,291 Și, în spatele ei, va mărșălui o mulțime 742 00:47:48,375 --> 00:47:50,916 în care nu vor mai fi prezenți doar bărbați, 743 00:47:51,000 --> 00:47:53,416 ci și femei. 744 00:47:53,500 --> 00:47:57,166 Noi, care am învățat să observăm, nu doar să privim. 745 00:47:57,625 --> 00:47:59,833 În primul rând, pentru că asta ne e firea, 746 00:47:59,916 --> 00:48:04,041 dar și din necesitatea de a contribui în viitor la avântul reformist, 747 00:48:04,125 --> 00:48:06,541 am decis să luptăm. 748 00:48:09,041 --> 00:48:12,125 Nu împotriva bărbaților, ci alături de ei. 749 00:48:12,208 --> 00:48:16,791 În tot ceea ce ne va face pe toți mai liberi și mai capabili 750 00:48:16,875 --> 00:48:19,541 de a crea o societate dreaptă. 751 00:48:20,041 --> 00:48:22,958 - Trăiască Partidul Socialist! - Trăiască! 752 00:48:23,041 --> 00:48:25,666 - Trăiască lupta muncitorilor! - Trăiască! 753 00:48:26,250 --> 00:48:30,375 Sculați, voi oropsiți ai vieții 754 00:48:30,458 --> 00:48:35,250 Voi, osândiți la foame, sus! 755 00:48:35,666 --> 00:48:40,416 Să fiarbă-n inimi răzvrătirea 756 00:48:40,500 --> 00:48:44,791 Să-nceapă al lumii vechi apus! 757 00:48:44,875 --> 00:48:49,375 Sfârșiți odată cu trecutul negru... 758 00:48:49,458 --> 00:48:53,166 - Felicitări! Mulțumesc mult. - Felicitări pentru discurs! 759 00:48:53,250 --> 00:48:55,958 - Felicitări sincere pentru discurs! - Te susținem. 760 00:48:56,041 --> 00:48:58,625 - Felicitări, tovarășă! - Felicitări sincere! 761 00:48:59,416 --> 00:49:01,666 - Felicitări! - Felicitări! 762 00:49:02,541 --> 00:49:04,291 Ține-o tot așa! 763 00:49:04,375 --> 00:49:05,500 Mulțumesc foarte mult! 764 00:49:06,958 --> 00:49:08,625 Mulțumesc pentru cuvinte! 765 00:49:08,916 --> 00:49:10,750 - Te iubim! - Te iubim! 766 00:49:13,416 --> 00:49:18,041 Rob cu rob să ne unim 767 00:49:18,125 --> 00:49:22,125 Internaționala 768 00:49:46,833 --> 00:49:48,625 PARTIDUL REPUBLICAN FEDERAL 769 00:49:53,708 --> 00:49:57,958 „Această broșură îi aparține pentru totdeauna lui Hildegart Rodríguez. 770 00:49:58,041 --> 00:50:01,666 „Nu autorizez să fie uitată. Abel.” 771 00:50:03,541 --> 00:50:04,541 Hildegart. 772 00:50:08,333 --> 00:50:10,750 Ai vrea să dansezi un vals înainte de culcare? 773 00:50:14,416 --> 00:50:15,625 Bine. 774 00:51:23,875 --> 00:51:27,291 Havelock i-a făcut o ofertă lui Guzmán să-mi traducă eseurile. 775 00:51:27,375 --> 00:51:28,916 Fiți atenți! 776 00:51:40,625 --> 00:51:43,041 Pot bărbații să renunțe la privilegiile dobândite? 777 00:51:52,000 --> 00:51:54,375 Vrea să merg la Londra ca să mă cunoască. 778 00:51:55,125 --> 00:51:56,875 Ai fost vreodată acolo? 779 00:51:59,958 --> 00:52:01,416 N-am traversat niciodată marea. 780 00:52:04,875 --> 00:52:06,875 LIMITAREA DESCENDENȚILOR EDUCAȚIE SEXUALĂ 781 00:52:06,958 --> 00:52:08,708 Lasă-mă să-ți citesc noul eseu! 782 00:52:10,291 --> 00:52:13,583 E greșit să descrii organele sexuale ca fiind private. 783 00:52:15,166 --> 00:52:18,458 Nu sunt mai private ca restul corpului nostru. 784 00:52:21,000 --> 00:52:23,541 N-ar trebui ca sexualitatea să fie o problemă de stat? 785 00:52:26,083 --> 00:52:30,791 Rilke spune: „Cum să-mi opresc sufletul să nu-l atingă pe al tău?” 786 00:52:31,541 --> 00:52:35,500 „Cum să-l ridic deasupra ta?” 787 00:52:42,541 --> 00:52:44,791 PEPE ARRIOLA ÎN CONCERT 788 00:52:44,875 --> 00:52:47,916 Mă gândeam la un cântec despre care îmi povestea mereu mama. 789 00:52:48,916 --> 00:52:50,583 „Te iubesc pentru că te iubesc. 790 00:52:51,000 --> 00:52:52,916 „Nimeni nu-mi controlează iubirea. 791 00:52:53,000 --> 00:52:55,958 „Te iubesc pentru că asta simt în adâncul sufletului meu.” 792 00:52:58,958 --> 00:53:00,208 După numărarea voturilor, 793 00:53:00,291 --> 00:53:03,125 Partidul Socialist Muncitoresc Spaniol câștigă alegerile. 794 00:53:07,166 --> 00:53:08,333 Bravo! 795 00:53:22,166 --> 00:53:23,666 VICTORIA POPORULUI 796 00:53:42,875 --> 00:53:45,416 Nu putem umple pământul cu guri pe care nu le putem hrăni. 797 00:53:45,500 --> 00:53:47,375 Să luptăm pentru un sistem de avort! 798 00:53:47,458 --> 00:53:49,875 - Nu putem face asta. - Putem, pe termen lung. 799 00:53:49,958 --> 00:53:52,916 Deocamdată, putem face ceea ce azi nu poate fi pedepsit. 800 00:53:53,000 --> 00:53:55,041 Când sarcina e rezultatul unui act violent. 801 00:53:55,125 --> 00:53:56,958 Când viața mamei e în pericol. 802 00:53:57,041 --> 00:53:59,833 - Când nu poate avea grijă de copil. - Nu facem acte caritabile. 803 00:53:59,916 --> 00:54:01,666 În aceste cazuri, avortul nu e o crimă. 804 00:54:08,541 --> 00:54:09,833 Aici... 805 00:54:09,916 --> 00:54:12,708 - „Să nu se pedepsească...” - S-a întâmplat ceva, mamă? 806 00:54:12,791 --> 00:54:15,291 „Avort necesar, făcut pentru a salva 807 00:54:15,375 --> 00:54:16,875 „femeia aflată în pericol de moarte. 808 00:54:16,958 --> 00:54:20,666 „Avort sentimental, când sarcina e rezultatul unui act violent. 809 00:54:20,750 --> 00:54:24,500 „Trebuie stabilit că, în aceste cazuri, avortul nu e o crimă.” 810 00:54:24,583 --> 00:54:26,500 ... nu e o crimă. 811 00:54:49,000 --> 00:54:50,000 Mamă! 812 00:54:57,250 --> 00:54:58,541 Mamă, te rog! 813 00:55:01,291 --> 00:55:02,291 Nu. 814 00:55:19,375 --> 00:55:22,041 Nu! 815 00:55:25,958 --> 00:55:27,458 Tot ce ai îmi aparține mie. 816 00:55:31,875 --> 00:55:33,250 Totul. 817 00:55:36,875 --> 00:55:38,958 N-o să mai mergi la întâlniri. 818 00:55:39,666 --> 00:55:41,375 O să scrii dimineața. 819 00:55:41,833 --> 00:55:43,708 O să citești după-amiaza. 820 00:55:43,791 --> 00:55:45,916 O să dorm cu tine noaptea. 821 00:55:46,000 --> 00:55:47,708 O să mâncăm împreună. 822 00:55:47,791 --> 00:55:50,125 Și merg cu tine la toaletă. 823 00:55:52,875 --> 00:55:55,791 Îți interzic cu desăvârșire să părăsești casa asta. 824 00:55:56,416 --> 00:56:00,125 Dacă te lași dusă de simțirile tale, cedezi instinctelor animalice. 825 00:56:00,916 --> 00:56:03,375 Și ăsta e principalul nostru dușman. 826 00:56:03,458 --> 00:56:05,875 Am trecut prin multe ca să ajungem aici. 827 00:56:07,375 --> 00:56:10,583 Nu las nicio slăbiciune să pună în pericol acest proiect. 828 00:56:22,833 --> 00:56:24,666 Dragostea e o slăbiciune. 829 00:56:30,833 --> 00:56:33,083 Ai fost concepută ca să schimbi lumea. 830 00:56:35,125 --> 00:56:38,916 Sacrificiul personal e necesar pentru binele suprem. 831 00:56:41,833 --> 00:56:43,625 Nu putem da greș acum. 832 00:56:45,375 --> 00:56:47,250 Te-am educat mai bine de atât. 833 00:56:50,625 --> 00:56:53,833 Guzmán așteaptă textele finale peste trei săptămâni. 834 00:56:53,916 --> 00:56:55,333 Nu te lăsa distrasă! 835 00:57:52,458 --> 00:57:55,625 NIMIC NOU AMBIȚIA „NEPOTIȘTILOR SOCIALI” 836 00:58:45,416 --> 00:58:47,500 Stimate dle Havelock Ellis, virgulă, 837 00:58:48,916 --> 00:58:50,666 Vă mulțumesc sincer pentru cuvintele 838 00:58:50,750 --> 00:58:52,541 și interesul față de eseurile mele, punct. 839 00:58:53,708 --> 00:58:56,625 Regret să vă informez că eu și dl Guzmán 840 00:58:56,708 --> 00:59:01,458 avem alte planuri și angajamente pentru ediția internațională. Punct. 841 00:59:01,541 --> 00:59:04,541 Vă rog să-i transmiteți scuzele mele dlui Wells. 842 00:59:05,000 --> 00:59:05,875 Punct. 843 00:59:06,250 --> 00:59:09,625 În ce privește călătoria la Londra, ar fi o plăcere să pot merge, 844 00:59:09,708 --> 00:59:10,833 dar, cu regret, 845 00:59:10,916 --> 00:59:14,291 obligațiile mele la Madrid mă împiedică să merg. 846 00:59:16,125 --> 00:59:17,208 Punct. 847 00:59:22,333 --> 00:59:24,750 Dar, cu regret, 848 00:59:24,833 --> 00:59:29,166 obligațiile mele la Madrid mă împiedică să merg. 849 00:59:30,291 --> 00:59:32,583 Mulțumesc în avans. Punct. 850 00:59:33,958 --> 00:59:35,166 Cu stimă. 851 00:59:54,375 --> 00:59:55,791 Te bandajez eu. 852 00:59:55,875 --> 00:59:57,208 Nu e nevoie. 853 01:00:03,250 --> 01:00:05,458 Acum o să răspund la scrisorile cititorilor. 854 01:00:05,541 --> 01:00:06,458 Macarena. 855 01:00:07,458 --> 01:00:09,250 Câte scrisori au venit azi? 856 01:00:09,333 --> 01:00:11,000 Destul de multe. Le aduc. 857 01:00:17,000 --> 01:00:18,875 Poți face concesii publicului, 858 01:00:19,500 --> 01:00:22,416 atât timp cât asta nu-ți afectează munca. 859 01:00:22,500 --> 01:00:24,791 Sunt 16 de la fani, 860 01:00:24,875 --> 01:00:28,916 una de la liceu, iar asta nu are adresa expeditorului. 861 01:00:33,416 --> 01:00:34,750 De la cine este? 862 01:00:41,541 --> 01:00:43,750 Nu petrece mai mult de o oră cu scrisorile! 863 01:00:51,333 --> 01:00:52,500 Eu ies în oraș. 864 01:00:53,916 --> 01:00:55,333 Mă întorc în curând. 865 01:00:55,416 --> 01:00:57,041 Du-te la culcare după cină! 866 01:01:25,000 --> 01:01:26,958 Hilde, ți-am făcut asta. 867 01:01:32,666 --> 01:01:34,000 Macarena... 868 01:01:41,500 --> 01:01:43,791 Nu poți merge la o întâlnire îmbrăcată în negru. 869 01:01:46,041 --> 01:01:47,375 Mulțumesc! 870 01:02:27,416 --> 01:02:29,750 - Apă? - Tu ce bei? 871 01:02:30,541 --> 01:02:31,916 Un vermut. 872 01:02:34,000 --> 01:02:35,208 Vrei și tu unul? 873 01:02:39,208 --> 01:02:40,416 Putem dansa? 874 01:04:38,916 --> 01:04:41,250 - Ce vrei? - Un vermut. 875 01:04:41,333 --> 01:04:42,833 Două. Mulțumesc. 876 01:04:48,750 --> 01:04:49,833 Ce e? 877 01:04:51,583 --> 01:04:54,625 Mă mir că mama ta te-a lăsat să vii singură. 878 01:04:56,916 --> 01:04:58,708 Nu e atât de rea pe cât crezi. 879 01:04:58,791 --> 01:05:00,166 Șase reali. 880 01:05:01,291 --> 01:05:02,625 Mulțumesc. 881 01:05:02,750 --> 01:05:05,000 - Plătesc eu. - Nu, pot să plătesc. 882 01:05:05,500 --> 01:05:07,875 - Fac eu cinste azi. - Crezi că nu pot plăti? 883 01:05:11,208 --> 01:05:13,250 - Poftim! Mulțumesc. - Mulțumesc. 884 01:05:14,916 --> 01:05:16,166 Doar azi. 885 01:05:17,333 --> 01:05:18,500 Doar de data asta. 886 01:05:20,875 --> 01:05:22,250 - Noroc! - Noroc! 887 01:05:26,875 --> 01:05:29,708 Primul tău vermut. Diferența dintre teorie și practică. 888 01:05:30,291 --> 01:05:31,708 Ca socialiștii. 889 01:05:31,791 --> 01:05:35,000 Câștigă alegerile cu un program, dar apoi implementează altul. 890 01:05:35,458 --> 01:05:40,916 Nu suntem la fel, oamenii vorbesc 891 01:05:44,416 --> 01:05:50,250 Și viața mi-o irosesc 892 01:05:53,333 --> 01:05:55,750 Eu sunt un nimeni... 893 01:05:55,833 --> 01:05:57,291 Și asta e ideologie. 894 01:05:57,375 --> 01:05:59,958 Tu ești cineva 895 01:06:02,375 --> 01:06:05,416 Doi oameni diferiți 896 01:06:05,500 --> 01:06:08,875 Nu pot fi împreună 897 01:06:11,250 --> 01:06:14,250 Dar deja te iubesc 898 01:06:15,583 --> 01:06:17,458 Și nu te pot uita 899 01:06:20,541 --> 01:06:26,333 Și visez doar să mor în brațele tale 900 01:06:29,833 --> 01:06:35,666 Nu știu ce sunt clasele sociale 901 01:06:38,750 --> 01:06:41,791 Dar știu că te iubesc 902 01:06:44,708 --> 01:06:48,250 Și tu mă iubești pe mine 903 01:06:51,166 --> 01:06:53,750 Să plecăm de aici 904 01:06:56,416 --> 01:07:00,666 Departe de toți 905 01:07:02,500 --> 01:07:06,416 Departe de gurile rele 906 01:07:06,500 --> 01:07:11,000 Care ne judecă mereu 907 01:07:12,416 --> 01:07:16,041 Să plecăm de aici 908 01:07:17,500 --> 01:07:21,833 Departe de lume 909 01:07:23,375 --> 01:07:26,708 Într-un loc fără justiție 910 01:07:27,125 --> 01:07:29,875 Fără legi, fără nimic 911 01:07:29,958 --> 01:07:32,833 Doar noi și dragostea noastră 912 01:07:35,791 --> 01:07:37,291 Să plecăm de aici 913 01:07:39,666 --> 01:07:43,208 Departe de toți 914 01:07:45,375 --> 01:07:48,541 Departe de gurile rele 915 01:07:48,625 --> 01:07:52,333 Care ne judecă mereu 916 01:07:55,875 --> 01:07:57,250 Să plecăm de aici 917 01:07:59,541 --> 01:08:03,500 Departe de lume 918 01:08:05,333 --> 01:08:11,333 Într-un loc fără justiție Fără legi, fără nimic 919 01:08:12,041 --> 01:08:14,375 Doar dragostea noastră 920 01:08:17,750 --> 01:08:19,791 Nu suntem la fel 921 01:08:20,458 --> 01:08:23,958 Oamenii vorbesc 922 01:08:36,333 --> 01:08:38,250 Nu știu. Nu-mi place. 923 01:09:56,333 --> 01:09:57,250 Aurora. 924 01:09:59,958 --> 01:10:01,250 Cât timp a trecut? 925 01:10:01,833 --> 01:10:03,083 Optsprezece ani. 926 01:10:03,166 --> 01:10:04,166 Optsprezece ani. 927 01:10:07,500 --> 01:10:08,708 Vrei ceva de băut? 928 01:10:09,375 --> 01:10:10,583 Nu beau. 929 01:10:12,541 --> 01:10:13,541 Te rog, ia loc! 930 01:10:16,208 --> 01:10:17,416 Ce face fiica ta? 931 01:10:19,625 --> 01:10:22,375 Hildegart e tot ce mi-aș fi putut dori. 932 01:10:26,166 --> 01:10:27,958 E un fenomen. 933 01:10:29,833 --> 01:10:30,833 Încă unul. 934 01:10:33,625 --> 01:10:34,833 Pepe... 935 01:10:49,041 --> 01:10:50,208 Pepe... 936 01:10:51,875 --> 01:10:53,416 Ce ai făcut azi... 937 01:10:56,000 --> 01:10:57,875 Te-am învățat mai mult de atât. 938 01:11:05,333 --> 01:11:07,541 E mai prejos de educația ta, Pepe. 939 01:11:13,791 --> 01:11:15,083 De ce ai venit aici? 940 01:11:16,166 --> 01:11:18,083 - Ca să mă umilești? - Nu. 941 01:11:26,375 --> 01:11:28,208 Știi cum mi se spune la Paris? 942 01:11:37,875 --> 01:11:39,916 Sunt sfârșit, Aurora. 943 01:11:41,083 --> 01:11:44,000 Sunt un impostor. 944 01:11:47,708 --> 01:11:49,000 Nu e adevărat. 945 01:11:55,125 --> 01:11:56,625 Nu! 946 01:12:01,416 --> 01:12:04,000 Dacă aș fi rămas cu tine, aș fi fost în siguranță acum. 947 01:12:05,208 --> 01:12:06,125 Nu. 948 01:12:07,291 --> 01:12:08,666 De ce m-ai invitat? 949 01:12:13,125 --> 01:12:14,750 De ce m-ai invitat? 950 01:12:17,166 --> 01:12:18,583 Nu te-am invitat. 951 01:12:21,333 --> 01:12:23,291 Nu voiam să mă vezi așa. 952 01:12:29,250 --> 01:12:30,458 Prea bine. 953 01:12:49,166 --> 01:12:51,250 Cum merg lucrurile cu Havelock Ellis? 954 01:12:56,125 --> 01:12:57,833 I-am refuzat oferta. 955 01:13:00,000 --> 01:13:01,416 Nu vreau să merg singură. 956 01:13:05,208 --> 01:13:06,500 Și mama ta? 957 01:13:12,250 --> 01:13:13,708 Aș putea merge eu cu tine. 958 01:13:18,416 --> 01:13:19,833 Nu vorbesc engleză, dar... 959 01:13:23,041 --> 01:13:24,833 Havelock plătește biletele. 960 01:13:26,041 --> 01:13:27,750 Chiar îmi propui asta? 961 01:13:29,000 --> 01:13:30,583 Ai veni cu mine? 962 01:13:34,666 --> 01:13:36,875 Aș merge oriunde în lume cu tine. 963 01:14:03,416 --> 01:14:04,750 Trebuie să plec. 964 01:17:21,750 --> 01:17:22,875 Doamnă, m-ați speriat. 965 01:17:26,333 --> 01:17:27,791 Vă simțiți bine? 966 01:17:28,833 --> 01:17:30,333 Te-a lovit din nou? 967 01:17:33,541 --> 01:17:35,291 Mă duc să fac mic-dejunul. 968 01:18:16,125 --> 01:18:17,208 Antonio? 969 01:18:21,750 --> 01:18:22,791 Ce este? 970 01:18:23,708 --> 01:18:24,916 Putem intra? 971 01:18:58,125 --> 01:18:59,333 Mamă? 972 01:19:03,208 --> 01:19:04,291 Macarena? 973 01:19:05,500 --> 01:19:06,625 Mamă. 974 01:19:10,416 --> 01:19:11,750 Unde ai fost? 975 01:19:11,833 --> 01:19:13,750 Am crezut că ai pățit ceva. 976 01:19:15,125 --> 01:19:17,416 - De ce nu m-ai trezit? - Păreai așa liniștită... 977 01:19:18,500 --> 01:19:20,041 Am decis să te las să dormi. 978 01:19:36,791 --> 01:19:38,416 M-am gândit. 979 01:19:40,083 --> 01:19:42,125 Viața în casa asta o să se schimbe. 980 01:19:43,000 --> 01:19:44,291 Și în țară. 981 01:19:45,416 --> 01:19:48,208 Așa că l-am invitat pe Abel Velilla la cină, săptămâna viitoare. 982 01:19:50,958 --> 01:19:53,541 Te-am rupt de lume ca să fac din tine un lider. 983 01:19:53,625 --> 01:19:56,125 Pentru că lumea are nevoie de lideri puternici, mai știi? 984 01:19:58,125 --> 01:19:59,625 Freud în sexul tău. 985 01:20:01,166 --> 01:20:02,583 Nietzsche în pieptul tău. 986 01:20:03,916 --> 01:20:05,375 Marx în capul tău. 987 01:20:14,083 --> 01:20:16,125 - Bună seara! - Sunteți Abel? 988 01:20:17,208 --> 01:20:19,500 - Și dvs.? - Macarena. 989 01:20:20,541 --> 01:20:21,625 Mă bucur să vă cunosc. 990 01:20:22,541 --> 01:20:24,416 Am adus asta. Mătușa mea le face. 991 01:20:25,416 --> 01:20:27,166 Sunteți foarte amabil. Intrați! 992 01:20:27,250 --> 01:20:28,166 Mulțumesc. 993 01:20:36,458 --> 01:20:38,375 Haideți, simțiți-vă ca acasă! 994 01:20:39,291 --> 01:20:40,583 Mulțumesc, sunteți amabilă. 995 01:20:44,916 --> 01:20:47,500 E interesant că ați lăsat mâzgălelile pe hol. 996 01:20:49,416 --> 01:20:50,625 Un semn de coerență. 997 01:20:52,333 --> 01:20:54,666 Apropo de coerență, spuneți-mi... 998 01:20:57,083 --> 01:20:59,416 Cum se va schimba Partidul Socialist? 999 01:20:59,500 --> 01:21:01,833 După cum denunță Hildegart, favoritismul e o calamitate 1000 01:21:01,916 --> 01:21:03,625 care i-ar putea aduce căderea. 1001 01:21:03,708 --> 01:21:05,833 Mă îndoiesc că Partidul Socialist se poate schimba. 1002 01:21:07,708 --> 01:21:10,041 - Dacă nu renunță... - Aș vrea să aud părerea lui. 1003 01:21:10,125 --> 01:21:11,500 Poți să-mi torni niște apă? 1004 01:21:14,708 --> 01:21:16,583 Îmi torni niște apă, te rog? 1005 01:21:21,416 --> 01:21:23,375 Sunt complet de acord cu Hildegart. 1006 01:21:24,333 --> 01:21:27,333 Partidul Socialist a trădat principiile mișcării muncitorești 1007 01:21:27,416 --> 01:21:29,666 și ale luptei revoluționare, lupta de stradă, 1008 01:21:29,750 --> 01:21:31,541 în fabrici, la țară. 1009 01:21:31,625 --> 01:21:33,791 I-a interesat doar strategia electorală. 1010 01:21:34,916 --> 01:21:36,666 Așa e mereu cu politicienii. 1011 01:21:39,333 --> 01:21:41,250 Mă gândesc să mă alătur Partidului Federal. 1012 01:21:41,333 --> 01:21:42,375 Și eu. 1013 01:21:46,875 --> 01:21:49,375 Grozav! Cu anarhiștii. 1014 01:21:50,083 --> 01:21:51,958 Nu sunt anarhiști, sunt federaliști. 1015 01:21:52,041 --> 01:21:54,375 Clasa muncitoare din această țară datorează mult... 1016 01:21:54,458 --> 01:21:55,666 - Ușa. - Scuzați-mă, doamnă... 1017 01:21:55,750 --> 01:21:57,958 - Dacă nu sunt anarhiști, ce sunt? - Trebuie... 1018 01:21:58,875 --> 01:22:01,125 Trebuie să recunoaștem cât datorează clasa muncitoare 1019 01:22:01,208 --> 01:22:03,958 mișcării anarho-sindicaliste și apărării libertății. 1020 01:22:08,583 --> 01:22:10,291 Să fiu a naibii! 1021 01:22:12,916 --> 01:22:15,416 Credeți că, dacă doborâm toate structurile, 1022 01:22:15,500 --> 01:22:17,000 o să ne simțim mai liberi. 1023 01:22:17,083 --> 01:22:18,250 Aruncați în haos. 1024 01:22:19,125 --> 01:22:20,250 Ușa! 1025 01:22:20,333 --> 01:22:23,916 Dnă Rodríguez, anarhia nu e haos, e ordine și organizarea muncitorilor. 1026 01:22:24,000 --> 01:22:26,000 Fără Dumnezeu, fără stăpân, fără suveran. 1027 01:22:26,541 --> 01:22:27,875 E o utopie. 1028 01:22:28,208 --> 01:22:29,583 Bună seara! 1029 01:22:29,666 --> 01:22:31,458 Sunteți dl Abel Velilla? 1030 01:22:31,541 --> 01:22:33,625 - Cine sunteți? - Eu sunt. Ce se întâmplă? 1031 01:22:33,750 --> 01:22:37,083 Dle Velilla, sunteți arestat pentru mai multe jafuri și violuri. 1032 01:22:37,666 --> 01:22:39,541 - Trebuie să fie o greșeală. - Stați jos, dnă! 1033 01:22:40,208 --> 01:22:42,416 - Dră, vă rog, e periculos. - Nu a făcut nimic. 1034 01:22:42,500 --> 01:22:43,375 Nu! 1035 01:22:44,166 --> 01:22:46,541 E responsabil pentru atacurile grupării anarhiste. 1036 01:22:46,625 --> 01:22:47,666 Nu e adevărat. 1037 01:22:48,916 --> 01:22:51,708 Nu o să menționez unde se afla acuzatul în momentul arestării, 1038 01:22:51,791 --> 01:22:54,083 ca să nu vă pătez reputația, dră Rodríguez. 1039 01:22:54,166 --> 01:22:56,875 - Dar nu mă luați drept mincinos! - Dați-i drumul fiicei mele! 1040 01:22:57,458 --> 01:22:58,416 Dă-mi drumul! 1041 01:22:58,500 --> 01:23:00,708 Nimeni de aici nu vă crede mincinos. 1042 01:23:01,791 --> 01:23:02,625 Nu te mișca! 1043 01:23:03,291 --> 01:23:07,041 Poate că sunteți foarte inteligente, dar puștiul ăsta vă păcălea. 1044 01:23:07,125 --> 01:23:09,083 - N-am făcut nimic. - Abel, ce s-a întâmplat? 1045 01:23:09,166 --> 01:23:11,166 - Luați-l! - N-am făcut nimic. 1046 01:23:14,541 --> 01:23:17,083 N-am făcut nimic! 1047 01:23:47,375 --> 01:23:49,125 „Nu mai suspinați, domnițelor! 1048 01:23:50,041 --> 01:23:51,500 „Nu mai suspinați. 1049 01:23:52,625 --> 01:23:54,541 „Bărbații să-nșele mereu au căutat. 1050 01:23:55,750 --> 01:23:57,333 „Cu un picior pe țărm 1051 01:23:58,000 --> 01:23:59,625 „și altul pe mare, 1052 01:24:00,125 --> 01:24:02,208 „nestatornici au fost mereu. 1053 01:24:03,458 --> 01:24:06,458 „De suspine uitați și lăsați-i să-și vadă de drum! 1054 01:24:07,208 --> 01:24:09,375 „Viața sorbiți-o din plin. 1055 01:24:09,458 --> 01:24:12,083 „Suferința care vă macină preschimbați-o 1056 01:24:12,750 --> 01:24:14,625 „într-un cântec vesel. 1057 01:24:15,541 --> 01:24:19,125 „Nu mai suspinați, domnițelor, nu mai suspinați... 1058 01:24:19,833 --> 01:24:22,041 „Bărbații să-nșele mereu au căutat. 1059 01:24:22,708 --> 01:24:26,125 „Cu un picior pe țărm și altul pe mare, 1060 01:24:26,791 --> 01:24:28,750 „nestatornici au fost mereu.” 1061 01:24:57,375 --> 01:25:00,666 În exact acest moment, 1062 01:25:00,750 --> 01:25:03,750 începe agitația 1063 01:25:03,833 --> 01:25:06,000 de a lăsa diferite forme de sunet 1064 01:25:06,083 --> 01:25:09,041 pentru a savura reproducerea lor. 1065 01:25:10,333 --> 01:25:13,750 În anul 1877, 1066 01:25:13,833 --> 01:25:16,166 a apărut General Electric, 1067 01:25:16,250 --> 01:25:18,791 reușind să înregistreze sunetele... 1068 01:25:21,041 --> 01:25:24,875 ABEL VELILLA A FOST CONDAMNAT LA ÎNCHISOARE 1069 01:25:25,375 --> 01:25:27,375 Noua menajeră vine într-o oră. 1070 01:25:29,500 --> 01:25:30,750 O cheamă Rosa. 1071 01:25:31,333 --> 01:25:33,375 E bătrână, dar cred că lucrează bine. 1072 01:25:33,458 --> 01:25:34,958 Ce s-a întâmplat cu Macarena? 1073 01:25:36,083 --> 01:25:37,958 A demisionat sau ai concediat-o? 1074 01:25:41,791 --> 01:25:43,208 Nu contează. 1075 01:25:45,166 --> 01:25:47,125 Dar sper că asta e mai serioasă. 1076 01:25:48,833 --> 01:25:50,583 Începe să lucrezi la noile texte! 1077 01:25:50,666 --> 01:25:52,958 Jucăm badminton într-o oră. 1078 01:25:55,291 --> 01:25:56,541 Răspund eu. 1079 01:25:56,625 --> 01:25:58,083 Poate că e Macarena. 1080 01:26:01,750 --> 01:26:03,083 Hildegart. 1081 01:26:05,250 --> 01:26:07,083 Abel a venit la mine înainte să fie arestat. 1082 01:26:07,166 --> 01:26:08,208 Nu, vă rog! 1083 01:26:08,291 --> 01:26:10,791 - M-a rugat să... - Domnule Guzmán. 1084 01:26:11,583 --> 01:26:13,708 Macarena n-a venit să ia banii 1085 01:26:13,791 --> 01:26:15,583 pe care vi-i datoram pe ultima ediție. 1086 01:26:18,666 --> 01:26:20,416 Macarena nu mai lucrează în casa asta. 1087 01:26:22,208 --> 01:26:23,208 Cum așa? 1088 01:26:26,416 --> 01:26:28,458 E nevoie să semnați o chitanță. 1089 01:26:36,791 --> 01:26:38,625 Asta a sosit de la Londra pentru tine. 1090 01:26:38,708 --> 01:26:40,083 HILDEGART RODRÍGUEZ 1091 01:26:42,666 --> 01:26:46,000 HAVELOCK ELLIS 1092 01:26:50,416 --> 01:26:51,875 Credeți că e vinovat? 1093 01:26:53,833 --> 01:26:55,250 Nu știu. 1094 01:26:57,625 --> 01:26:59,416 - Poftim! - Mulțumesc. 1095 01:26:59,500 --> 01:27:01,291 - Mai doriți ceva? - Nu, asta e tot. 1096 01:27:02,166 --> 01:27:04,583 Sper să citesc în curând noul eseu. 1097 01:27:04,666 --> 01:27:06,458 O să fie gata în curând. O zi bună! 1098 01:27:10,208 --> 01:27:11,541 Un vals? 1099 01:27:11,958 --> 01:27:13,250 Să mergem! 1100 01:27:33,708 --> 01:27:38,000 BILET LA CLASA A DOUA LONDRA 1101 01:27:49,541 --> 01:27:50,666 Aici e casa noastră. 1102 01:27:50,750 --> 01:27:52,958 Scuze, e ultimul lucru care voiam să se întâmple. 1103 01:27:53,041 --> 01:27:54,625 Sper să mă ierți. 1104 01:27:54,708 --> 01:27:55,875 Aici e sufrageria. 1105 01:27:55,958 --> 01:27:58,000 Pe aici, vă rog! 1106 01:27:58,666 --> 01:27:59,833 Aici e... 1107 01:28:01,166 --> 01:28:04,208 - Ce faci aici? - Trebuia să mănânc înainte să continui. 1108 01:28:04,833 --> 01:28:06,791 Îmi pare rău, ea e fiica mea, Hildegart. 1109 01:28:07,500 --> 01:28:09,375 - Încântată! - Mă bucur să te cunosc. 1110 01:28:09,458 --> 01:28:11,916 Oamenii vorbesc mult despre cărțile tale. 1111 01:28:12,000 --> 01:28:13,416 Ați citit vreuna? 1112 01:28:13,500 --> 01:28:15,708 Nu știu să citesc. 1113 01:28:16,583 --> 01:28:17,958 Continuăm? 1114 01:28:18,041 --> 01:28:19,291 Pe aici. 1115 01:29:17,416 --> 01:29:21,416 Eram tânără și frumoasă 1116 01:29:21,500 --> 01:29:24,333 Eram tânără și frumoasă 1117 01:29:25,041 --> 01:29:29,166 Unui băiat tânăr 1118 01:29:29,250 --> 01:29:32,166 Pe care nu-l iubeam 1119 01:29:32,250 --> 01:29:36,375 Nu îl iubeam 1120 01:29:36,458 --> 01:29:40,500 Mama m-a dat de soție 1121 01:29:40,583 --> 01:29:43,958 Eram tânără și frumoasă 1122 01:30:23,833 --> 01:30:25,333 Ce vrei? 1123 01:30:26,041 --> 01:30:27,708 - Sunteți Antonio? - Macarena nu e aici. 1124 01:30:27,791 --> 01:30:29,291 Vreau să vorbesc cu ea. 1125 01:30:29,375 --> 01:30:32,458 - Nu e aici, nu te pot ajuta. - Trebuie să vorbesc cu ea, e important. 1126 01:30:32,541 --> 01:30:33,875 Fato, nu vreau să-ți fac rău! 1127 01:30:35,875 --> 01:30:38,083 Nu plec până nu vorbesc cu ea. 1128 01:30:39,583 --> 01:30:41,083 Lasă-mă să vorbesc cu ea! 1129 01:30:43,291 --> 01:30:45,041 N-o să-ți facă probleme. 1130 01:30:46,791 --> 01:30:47,916 Ar fi bine să fie adevărat. 1131 01:30:51,875 --> 01:30:53,375 N-ar trebui să fii aici. 1132 01:30:53,458 --> 01:30:55,666 Nu e un loc potrivit pentru o fată de familie bună. 1133 01:30:56,750 --> 01:30:59,333 Macarena, nu mai sunt o fetiță. 1134 01:31:09,458 --> 01:31:10,458 De ce ai plecat? 1135 01:31:14,375 --> 01:31:17,166 Vreau să știu de ce m-ai părăsit fără să spui nimic. 1136 01:31:19,541 --> 01:31:22,291 Și voiam să știu pentru ce ar trebui să te iert... 1137 01:31:24,041 --> 01:31:26,208 Până când i-am văzut pe Antonio și pe prietenii lui. 1138 01:31:31,000 --> 01:31:32,833 A fost ideea mamei mele? 1139 01:31:35,625 --> 01:31:37,041 Sau a fost ideea ta? 1140 01:31:37,750 --> 01:31:39,166 Ca și arma. 1141 01:31:39,750 --> 01:31:41,958 Cum poți să crezi asta despre mine? 1142 01:31:42,041 --> 01:31:43,875 Nu mai știu ce să cred. 1143 01:31:44,750 --> 01:31:46,416 Despre tine sau despre oricine. 1144 01:31:50,166 --> 01:31:51,500 A fost mama ta. 1145 01:31:53,250 --> 01:31:56,083 A aflat că Antonio a fost responsabil pentru atacuri. 1146 01:31:57,250 --> 01:31:59,250 S-a oferit să-i dea bani și să nu-l denunțe 1147 01:31:59,333 --> 01:32:01,166 în schimbul trădării lui Abel. 1148 01:32:03,291 --> 01:32:04,416 Cum ai putut să faci asta? 1149 01:32:04,500 --> 01:32:07,333 Jur pe viața mea c-am încercat să previn asta. Jur pe Dumnezeu! 1150 01:32:07,416 --> 01:32:10,375 Un om nevinovat e în închisoare din cauza lipsei tale de caracter. 1151 01:32:15,500 --> 01:32:17,000 Chiar crezi asta? 1152 01:32:20,416 --> 01:32:22,208 Tu, cea deșteaptă și citită? 1153 01:32:23,208 --> 01:32:25,541 Chiar crezi că așa funcționează viața? 1154 01:32:25,625 --> 01:32:27,000 Că e atât de ușor? 1155 01:32:28,625 --> 01:32:30,583 Crezi că-mi place să trăiesc așa? 1156 01:32:32,166 --> 01:32:34,875 Nu toate am fost la fel de norocoase ca tine, scumpo. 1157 01:32:35,500 --> 01:32:39,333 Discursurile tale sunt grozave, dar viața nu e așa. 1158 01:32:41,500 --> 01:32:43,208 Fără bani, nu ești liber. 1159 01:32:45,000 --> 01:32:47,125 Noi, femeile, nu suntem libere. 1160 01:32:52,250 --> 01:32:54,541 Îți dau o zi să-l denunți pe Antonio 1161 01:32:54,625 --> 01:32:57,041 și să le explici polițiștilor că nu ai fost implicată. 1162 01:33:00,083 --> 01:33:03,875 Dacă nu, mă duc eu și mă asigur că ești acuzată de complicitate. 1163 01:33:06,708 --> 01:33:08,125 Îmi pare foarte rău. 1164 01:33:47,208 --> 01:33:48,458 Ai întârziat. 1165 01:33:51,458 --> 01:33:54,166 Macarena merge să-și denunțe soțul. 1166 01:33:55,583 --> 01:33:58,041 Cred că, dacă te întâlnești cu el și-i dai destui bani, 1167 01:33:58,125 --> 01:33:59,708 nu va spune că ai fost implicată. 1168 01:34:12,750 --> 01:34:15,333 Când Abel o să fie eliberat, mă duc la Londra cu el. 1169 01:34:16,375 --> 01:34:18,416 Havelock mi-a trimis biletele. 1170 01:34:21,208 --> 01:34:23,291 N-o să mergi. 1171 01:34:34,500 --> 01:34:35,708 Cum ai putut să faci asta? 1172 01:34:39,541 --> 01:34:40,875 Dar tu cum ai putut? 1173 01:34:42,333 --> 01:34:43,791 E munca vieții mele. 1174 01:34:44,916 --> 01:34:46,291 Am făcut ce trebuia să fac. 1175 01:34:46,375 --> 01:34:47,708 Cu ce preț? 1176 01:34:48,916 --> 01:34:52,291 Cu prețul fericirii mele și al vieții unui om nevinovat. 1177 01:34:53,000 --> 01:34:55,750 Niciun proiect nu reușește fără sacrificii. 1178 01:34:56,833 --> 01:34:58,208 Ai grijă, mamă! 1179 01:34:58,958 --> 01:35:01,250 Începi să vorbești ca o fascistă. 1180 01:35:03,250 --> 01:35:05,083 După tot ce am făcut pentru tine... 1181 01:35:05,791 --> 01:35:08,083 Tot ce ai făcut a fost pentru binele tău. 1182 01:35:08,666 --> 01:35:10,291 Ce am făcut pentru binele meu? 1183 01:35:13,041 --> 01:35:14,000 Spune-mi! 1184 01:35:16,291 --> 01:35:17,875 Ce am făcut pentru binele meu? 1185 01:35:18,250 --> 01:35:20,416 Am renunțat la viața mea pentru binele lumii. 1186 01:35:20,500 --> 01:35:22,916 Lumea nu știe că exiști. 1187 01:35:23,000 --> 01:35:25,666 Lumea pe care noi o dorim, mamă, 1188 01:35:25,750 --> 01:35:27,625 dacă e într-adevăr aceeași, 1189 01:35:28,125 --> 01:35:29,666 nu se construiește așa. 1190 01:35:31,125 --> 01:35:34,000 Ești dușmanul propriilor tale idei. 1191 01:35:35,291 --> 01:35:37,125 Ce știi tu despre lume? 1192 01:35:38,958 --> 01:35:40,541 Eu sunt întreaga ta lume. 1193 01:35:41,583 --> 01:35:43,250 Toate ideile tale sunt ale mele. 1194 01:35:46,833 --> 01:35:48,458 Mă iubești. 1195 01:35:48,541 --> 01:35:50,208 A fost o vreme când m-ai iubit. 1196 01:35:51,708 --> 01:35:53,125 Tu nu știi ce e iubirea. 1197 01:35:57,208 --> 01:35:59,041 Știu mai multe despre iubire decât tine. 1198 01:36:00,500 --> 01:36:02,083 Ești mânată de o singură forță 1199 01:36:02,583 --> 01:36:04,666 și ai un psihic rudimentar. 1200 01:36:04,750 --> 01:36:08,166 Animalele au un suflet mai rafinat decât al tău. 1201 01:36:12,208 --> 01:36:14,375 Nimeni nu a iubit vreodată așa cum te iubesc eu. 1202 01:36:16,541 --> 01:36:17,666 Nimeni. 1203 01:36:21,750 --> 01:36:23,875 Și nu las un bărbat să te ia... 1204 01:36:23,958 --> 01:36:25,875 Ajunge! 1205 01:36:27,916 --> 01:36:30,666 Bărbații nu sunt dușmanii noștri, mamă! 1206 01:36:30,750 --> 01:36:32,625 Negi umanitatea. 1207 01:36:33,083 --> 01:36:35,250 Negi femeile. 1208 01:36:36,041 --> 01:36:37,208 Le urăști. 1209 01:36:37,833 --> 01:36:39,583 Urăști faptul că simțim. 1210 01:36:40,250 --> 01:36:42,958 Și nu există revoluție fără dragoste. 1211 01:36:47,375 --> 01:36:50,833 Ăsta e genul de iubire care ne subjugă. 1212 01:36:50,916 --> 01:36:52,291 E o minciună. 1213 01:36:52,375 --> 01:36:54,791 - E adevăr. - E o minciună! 1214 01:36:55,708 --> 01:36:57,958 Nu ești de partea femeilor. 1215 01:36:58,333 --> 01:37:00,333 Te comporți ca un bărbat. 1216 01:37:00,416 --> 01:37:04,791 Vrei să mă ai așa cum bărbații au femei. 1217 01:37:04,875 --> 01:37:06,916 Pentru propriul tău interes. 1218 01:37:08,750 --> 01:37:10,708 Dar nu suntem proprietatea nimănui, mamă. 1219 01:37:10,791 --> 01:37:12,416 A nimănui. 1220 01:37:15,250 --> 01:37:16,791 Eu nu sunt proprietatea nimănui. 1221 01:37:21,958 --> 01:37:23,208 Ești a mea. 1222 01:37:26,875 --> 01:37:28,333 Nu sunt a nimănui. 1223 01:37:47,208 --> 01:37:50,166 De acum înainte decid singură pentru mine. 1224 01:37:54,000 --> 01:37:55,708 De acum înainte sunt liberă. 1225 01:38:11,458 --> 01:38:12,916 Noapte bună, Hildegart! 1226 01:38:14,708 --> 01:38:16,208 Noapte bună, mamă! 1227 01:38:35,208 --> 01:38:41,208 TÂRFELOR, O SĂ AJUNGEȚI ÎN IAD 1228 01:39:03,125 --> 01:39:04,833 S-a întâmplat ceva, doamnă? 1229 01:39:05,500 --> 01:39:07,333 Scoate câinele la plimbare, te rog! 1230 01:39:07,416 --> 01:39:08,541 Acum? 1231 01:39:09,666 --> 01:39:10,750 Haide, îmbracă-te! 1232 01:39:11,291 --> 01:39:13,166 Du-l la o plimbare lungă! 1233 01:39:13,250 --> 01:39:15,041 Cum doriți, doamnă. 1234 01:41:07,708 --> 01:41:10,833 Mama m-a dat de soție 1235 01:41:10,916 --> 01:41:14,583 Eram tânără și frumoasă 1236 01:41:14,666 --> 01:41:17,250 Eram tânără și frumoasă 1237 01:43:01,000 --> 01:43:03,666 Am iubit și am urât cu patimă. 1238 01:43:07,875 --> 01:43:11,333 Calea mea de mijloc e omul mecanic automat. 1239 01:43:14,958 --> 01:43:17,083 Ceea ce s-a întâmplat mi se pare atât de logic. 1240 01:43:18,500 --> 01:43:19,750 Atât de precis. 1241 01:43:23,291 --> 01:43:25,541 Sunt un pic mai celestă decât omul de rând. 1242 01:43:27,250 --> 01:43:29,583 A fost un gest excentric, știu. 1243 01:43:34,291 --> 01:43:36,375 Dar dumneavoastră... 1244 01:43:39,625 --> 01:43:43,791 nu puteți analiza cazul mamei supremei statui umane. 1245 01:43:48,625 --> 01:43:51,208 Când am născut, am încetat să mă mai gândesc la mine. 1246 01:43:53,000 --> 01:43:56,291 M-am dedicat în totalitate formării acelei ființe umane. 1247 01:43:56,875 --> 01:43:59,708 Întărindu-mi, stop cu strop, credința în ea. 1248 01:44:05,500 --> 01:44:06,791 Dar voi, bărbații, 1249 01:44:08,125 --> 01:44:09,458 cu atenția în alte părți, 1250 01:44:10,458 --> 01:44:13,291 nu ați reușit să vedeți că sunt o planetă cu o lumină proprie. 1251 01:44:15,583 --> 01:44:18,416 Nu ați înțeles că munca nu era făcută pentru un loc anume. 1252 01:44:20,916 --> 01:44:24,333 Nu ați înțeles amploarea conexiunii unui sculptor cu opera sa. 1253 01:44:25,666 --> 01:44:28,625 După ce a observat cea mai mică imperfecțiune, o distruge. 1254 01:44:32,041 --> 01:44:34,791 Asta am făcut cu Hildegart. 1255 01:44:37,208 --> 01:44:39,083 Statuia umană. 1256 01:44:40,166 --> 01:44:41,291 Creația mea. 1257 01:44:45,875 --> 01:44:47,958 Proiectul Hildegart a eșuat. 1258 01:44:48,791 --> 01:44:51,125 Nu avea rost să continui. 1259 01:45:17,916 --> 01:45:20,666 ÎMPUȘCATĂ MORTAL DE MAMA EI ÎN GALILEO, UNDE LOCUIA 1260 01:45:20,750 --> 01:45:23,750 HILDEGART ÎMPUȘCATĂ MORTAL ÎN CASĂ 1261 01:45:26,583 --> 01:45:28,750 HILDEGART REBELIUNEA SEXUALĂ A TINERETULUI 1262 01:46:21,166 --> 01:46:22,958 FECIOARA ROȘIE E MOARTĂ 1263 01:48:13,583 --> 01:48:17,041 Hildegart Rodríguez Carballeira a murit în 9 iunie 1933, la 18 ani. 1264 01:48:17,125 --> 01:48:19,791 A scris 16 cărți de eseuri și peste 150 de articole 1265 01:48:19,875 --> 01:48:22,125 în ultimii trei ani de viață. 1266 01:48:22,208 --> 01:48:25,666 Munca ei și a colegilor ei a fost uitată după războiul civil spaniol. 1267 01:48:25,750 --> 01:48:28,458 A persistat în plan spectral. 1268 01:48:46,000 --> 01:48:49,958 „Nu mai suspinați, domnițelor! 1269 01:48:50,041 --> 01:48:52,750 „Bărbații să-nșele mereu au căutat. 1270 01:48:52,833 --> 01:48:56,666 „Cu un picior pe țărm și altul pe mare, 1271 01:48:56,750 --> 01:48:58,958 „nestatornici au fost mereu. 1272 01:48:59,625 --> 01:49:03,041 „De suspine uitați și lăsați-i să-și vadă de drum. 1273 01:49:03,125 --> 01:49:07,291 „Suferința care vă macină preschimbați-o într-un cântec vesel. 1274 01:52:33,125 --> 01:52:36,791 „Nu mai suspinați! Lăsați-i să-și vadă de drum! 1275 01:52:36,875 --> 01:52:38,708 „De suspine uitați. 1276 01:52:39,458 --> 01:52:42,166 „Suferința care vă macină preschimbați-o 1277 01:52:42,250 --> 01:52:44,333 „într-un cântec vesel. 1278 01:52:46,166 --> 01:52:47,750 „Nu mai suspinați. 1279 01:52:47,833 --> 01:52:50,166 „Bărbații să-nșele mereu au căutat. 1280 01:52:50,750 --> 01:52:55,125 „Cu un picior pe țărm și altul pe mare, 1281 01:52:55,208 --> 01:52:57,666 „nestatornici au fost mereu. 1282 01:53:06,958 --> 01:53:11,125 „Nu mai suspinați, domnițelor!” 1283 01:53:25,958 --> 01:53:27,958 Subtitrarea: Ramona Curt 1284 01:53:28,041 --> 01:53:30,041 Redactor Anca Tach