1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,208 --> 00:00:27,333 Gdyby kobiety pojęły transcendentne znaczenie bycia matką 4 00:00:28,750 --> 00:00:32,083 wykonywałyby to zadanie dążąc do gwiazd. 5 00:00:32,166 --> 00:00:35,083 NA PODSTAWIE PRAWDZIWYCH WYDARZEŃ 6 00:00:45,583 --> 00:00:48,541 Była jej pisana wielkość. 7 00:00:50,750 --> 00:00:53,125 Miała być najważniejszą z nas. 8 00:00:56,458 --> 00:01:00,791 Przyszła na świat, by go zmienić, ale zabrakło jej czasu. 9 00:01:03,500 --> 00:01:05,458 Padły trzy strzały. 10 00:01:05,541 --> 00:01:08,833 W twarz, w klatkę piersiową 11 00:01:09,708 --> 00:01:11,541 i ostatni w krocze. 12 00:01:21,791 --> 00:01:27,791 CZERWONA DZIEWICA 13 00:01:42,333 --> 00:01:44,916 Ale historia Hildegart zaczyna się wcześniej. 14 00:01:46,166 --> 00:01:47,875 Gdy byłam jeszcze młoda, 15 00:01:47,958 --> 00:01:50,458 a do Galicji dotarły pierwsze traktaty o eugenice. 16 00:01:52,125 --> 00:01:56,000 Nazywam się Aurora Rodríguez Carballeira. Jestem matką Hildegart. 17 00:01:57,166 --> 00:01:59,666 Intelektualna żądza i fortuna ojca zapewniły mi 18 00:01:59,750 --> 00:02:01,041 wychowanie bez granic. 19 00:02:01,125 --> 00:02:02,541 TAKO RZECZE ZARATUSTRA 20 00:02:02,625 --> 00:02:03,750 GALICJA, ROK 1914 21 00:02:03,833 --> 00:02:06,833 Mogłam więc zgłębić temat poprawek genetycznych 22 00:02:06,916 --> 00:02:08,750 i walki o prawa kobiet. 23 00:02:11,625 --> 00:02:13,916 Dzięki temu pojęłam, że to kobiety 24 00:02:14,000 --> 00:02:16,708 muszą kształtować przyszłość ludzkości. 25 00:02:25,750 --> 00:02:29,125 Ale idee są bezsilne, jeśli nie będą wcielone w życie. 26 00:02:35,416 --> 00:02:39,541 Dlatego postanowiłam począć dziecko, 27 00:02:39,625 --> 00:02:41,625 które będzie wyłącznie moje. 28 00:02:43,416 --> 00:02:46,541 Jako wkład fizjologiczny poszukiwałam kogoś, 29 00:02:46,625 --> 00:02:48,958 kto nie uznałby dziecka. 30 00:02:55,416 --> 00:02:57,833 Urodziłam dziewczynkę. 31 00:02:57,916 --> 00:03:01,333 Eugeniczną dziewczynkę, pierwszą wolną kobietę. 32 00:03:03,208 --> 00:03:06,833 Chcę zaznaczyć, że Hildegart nie była przypadkiem 33 00:03:07,375 --> 00:03:11,166 ani efektem zwierzęcej chuci rodziców. 34 00:03:11,958 --> 00:03:14,833 Była częścią doskonałego planu. 35 00:03:15,916 --> 00:03:20,541 Musiała być czystą istotą walczącą o przyzwoite społeczeństwo. 36 00:03:20,625 --> 00:03:23,125 Musiała być kobietą przyszłości. 37 00:03:27,208 --> 00:03:28,958 Mając osiem miesięcy, zaczęła mówić. 38 00:03:29,041 --> 00:03:32,750 Mając dwa lata, potrafiła czytać. 39 00:03:32,833 --> 00:03:34,541 Mając trzy lata, pisała. 40 00:03:34,625 --> 00:03:37,375 Mając cztery, została stenotypistką. 41 00:03:37,458 --> 00:03:38,875 Już siódma. Wstawaj. 42 00:03:38,958 --> 00:03:42,083 Wychowano ją zgodnie z kryteriami eugenicznymi. 43 00:03:42,166 --> 00:03:43,875 Wstawała zawsze o tej samej porze. 44 00:03:43,958 --> 00:03:44,791 Pobudka. 45 00:03:44,875 --> 00:03:48,041 Każda minuta jej życia była zaplanowana. 46 00:03:48,583 --> 00:03:51,791 Jej dieta i higiena miały ścisłe zasady. 47 00:03:51,875 --> 00:03:54,083 Na śniadanie jadła owoce i mleko. 48 00:03:54,166 --> 00:03:55,250 Kolacje były lekkie. 49 00:03:55,333 --> 00:03:58,708 Aby poprawić konkurencyjność oraz wytrzymałość, 50 00:03:58,791 --> 00:04:00,250 uprawiała sport. 51 00:04:00,333 --> 00:04:02,625 Mając osiem lat, znała sześć języków obcych. 52 00:04:02,708 --> 00:04:05,250 Płynnie francuski, angielski i łacinę. 53 00:04:05,333 --> 00:04:07,916 Do tego niemiecki, portugalski i włoski. 54 00:04:08,000 --> 00:04:09,625 Czym jest eugenika? 55 00:04:10,166 --> 00:04:13,875 Eugenika to zastosowanie biologicznych praw dziedziczności, 56 00:04:13,958 --> 00:04:15,500 czyli genetyki, 57 00:04:15,583 --> 00:04:19,166 w celu udoskonalenia gatunku ludzkiego i społeczeństwa. 58 00:04:19,250 --> 00:04:23,500 Jako 14-latka studiowała medycynę, prawo i filozofię na uniwersytecie, 59 00:04:23,583 --> 00:04:27,958 a jako 17-latka została najmłodszą prawniczką w kraju. 60 00:04:28,041 --> 00:04:31,250 Hegel wierzył w to, że potencjał wolności 61 00:04:31,333 --> 00:04:35,708 drzemie w każdym przedstawicielu gatunku ludzkiego, 62 00:04:35,791 --> 00:04:38,416 jednak sama wolność to osiągnięcie innego rodzaju. 63 00:04:39,416 --> 00:04:41,041 Siódma. Wstawaj. 64 00:04:41,125 --> 00:04:42,458 Jak odróżnić... 65 00:04:44,041 --> 00:04:46,708 samca od samicy? 66 00:04:46,791 --> 00:04:49,166 Nie naciskaj za mocno. Widzisz, co się dzieje? 67 00:04:49,250 --> 00:04:51,375 Uczyła się przez pięć godzin rano, 68 00:04:51,458 --> 00:04:53,250 po południu trzy godziny czytała, 69 00:04:53,333 --> 00:04:55,333 a przed kąpielą rozmawiałyśmy o sztuce. 70 00:04:55,416 --> 00:04:56,833 Wystarczy. 71 00:04:58,500 --> 00:05:00,958 Co stanowi centrum myśli nietzscheańskiej? 72 00:05:01,041 --> 00:05:04,000 Nie chce zejść. Bóg nie żyje. 73 00:05:05,041 --> 00:05:08,208 I że jesteśmy ostatecznymi twórcami społeczeństwa. 74 00:05:08,291 --> 00:05:09,416 Skup się. 75 00:05:10,125 --> 00:05:11,000 A zatem? 76 00:05:11,083 --> 00:05:13,333 - Nietzsche był preegzystencjalistą? - Nie. 77 00:05:13,416 --> 00:05:16,791 Nietzsche twierdził, że trzeba mieć w sobie chaos, 78 00:05:16,875 --> 00:05:18,750 żeby urodzić spadającą gwiazdę. 79 00:05:19,250 --> 00:05:23,250 Matka mnie wydała 80 00:05:23,333 --> 00:05:25,583 piękną i młodą 81 00:05:26,666 --> 00:05:27,666 Jeszcze raz. 82 00:05:28,916 --> 00:05:30,333 I usiądź przy stole. 83 00:05:35,916 --> 00:05:38,416 Wychowywałam ją i edukowałam przez lata. 84 00:05:40,500 --> 00:05:42,750 Wiedziałam, jak daleko musi zajść. 85 00:05:42,833 --> 00:05:45,166 Raz, dwa, trzy, cztery. 86 00:05:49,000 --> 00:05:51,666 Raz, dwa, trzy, cztery. 87 00:05:55,625 --> 00:05:58,291 Mamo, gdzie jest mój ojciec? 88 00:05:59,583 --> 00:06:01,625 Nie masz ojca, dziecko. 89 00:06:01,708 --> 00:06:03,416 Dlatego jesteśmy wolne. 90 00:06:04,708 --> 00:06:08,333 „Przestań szlochać, moja niebogo. 91 00:06:09,291 --> 00:06:11,916 Chłopiec zawsze był zwodnikiem. 92 00:06:12,000 --> 00:06:15,625 Nogą na morzu, na lądzie nogą, 93 00:06:16,125 --> 00:06:18,416 a wiary nie znajdziesz w nikim. 94 00:06:20,625 --> 00:06:22,083 Puść go, gdzie chce. 95 00:06:22,625 --> 00:06:24,416 Osusz łzy twe. 96 00:06:24,708 --> 00:06:26,666 Rozjaśnij myśli twych noc. 97 00:06:26,750 --> 00:06:29,166 I gorzkie »ho!« i smutne »he!« 98 00:06:29,250 --> 00:06:31,625 przemień w wesołe »hoc, hoc!«”. 99 00:06:46,250 --> 00:06:47,458 Przepraszam. 100 00:06:48,000 --> 00:06:50,125 MADRYT, ROK 1931 101 00:06:50,208 --> 00:06:53,041 Pan Guzmán nie może pań przyjąć. 102 00:06:53,125 --> 00:06:55,333 - Czekałyśmy. - Monarchia właśnie upadła. 103 00:06:55,416 --> 00:06:57,750 - To trudny dzień, pani... - Rodríguez. 104 00:06:57,833 --> 00:06:59,583 Moja córka, Hildegart Rodríguez. 105 00:06:59,666 --> 00:07:01,875 Mogę umówić wizytę za dwa tygodnie. 106 00:07:01,958 --> 00:07:03,250 Zapraszam. 107 00:07:09,500 --> 00:07:11,291 Wyjście jest tam, dziękuję. 108 00:07:11,958 --> 00:07:12,875 Proszę pani. 109 00:07:13,708 --> 00:07:14,750 Proszę pani! 110 00:07:14,833 --> 00:07:17,375 Tam nie można bez zgody! 111 00:07:18,166 --> 00:07:19,750 Słucha mnie pani? 112 00:07:21,583 --> 00:07:23,541 Nie może pani tam wejść. 113 00:07:23,625 --> 00:07:24,541 Proszę pani! 114 00:07:25,750 --> 00:07:27,708 Nie wpuszczaj ich! 115 00:07:27,791 --> 00:07:29,291 Proszę pani! Proszę otworzyć! 116 00:07:29,375 --> 00:07:30,875 MONARCHIA 117 00:07:32,166 --> 00:07:34,333 Czemu odrzucacie eseje mojej córki? 118 00:07:34,416 --> 00:07:36,583 Są lepsze od tego, co zwykle publikujecie. 119 00:07:36,666 --> 00:07:37,500 Kim pani jest? 120 00:07:37,583 --> 00:07:39,833 Aurora Rodríguez, matka Hildegart Rodríguez, 121 00:07:39,916 --> 00:07:43,208 autorki tekstu Kwestia seksualna z punktu widzenia hiszpańskiej kobiety. 122 00:07:43,291 --> 00:07:45,375 - Proszę pani! - Proklamowano republikę. 123 00:07:45,458 --> 00:07:46,625 Mam inne priorytety. 124 00:07:46,708 --> 00:07:49,125 Nasz list poprzedził abdykację króla. 125 00:07:49,666 --> 00:07:51,166 - Dolores! - Proszę pani! 126 00:07:52,000 --> 00:07:54,125 Nie proszę o publikację teraz. 127 00:07:55,083 --> 00:07:56,458 Czas zależy od pana, 128 00:07:56,541 --> 00:07:59,166 ale gdy upada reżim, trzeba zbudować nowy. 129 00:08:00,541 --> 00:08:03,000 Chętnie opublikuję artykuł. 130 00:08:04,333 --> 00:08:06,791 Ale nie z nazwiskiem pani córki. 131 00:08:06,875 --> 00:08:07,875 Dlaczego nie? 132 00:08:08,666 --> 00:08:11,416 Zwykle publikuję nazwisko prawowitego autora. 133 00:08:11,500 --> 00:08:13,500 Skąd pomysł, że nim nie jest? 134 00:08:14,708 --> 00:08:16,458 Ile masz lat, dziecko? 135 00:08:17,291 --> 00:08:18,416 Szesnaście. 136 00:08:18,500 --> 00:08:21,583 Szesnastolatka nie mogła tego napisać. 137 00:08:21,666 --> 00:08:24,208 Hildegart mogła, a ma 16 lat. 138 00:08:24,291 --> 00:08:26,833 Wiem, że pani to napisała. 139 00:08:27,750 --> 00:08:30,041 Podpisze pani tekst i załatwione. 140 00:08:30,625 --> 00:08:32,625 Nie lubię, jak ktoś mnie oszukuje. 141 00:08:32,708 --> 00:08:33,625 Dolores, proszę! 142 00:08:33,708 --> 00:08:36,208 Guzmán, zamknęły od środka! 143 00:08:36,291 --> 00:08:39,208 Proszę zapytać ją o ten tekst lub temat. 144 00:08:47,500 --> 00:08:50,583 Mam rozmawiać o seksualności z pani córką? 145 00:08:51,416 --> 00:08:53,333 Proszę pytać o cokolwiek, 146 00:08:53,416 --> 00:08:56,375 aby potwierdzić, że jest autorką tego artykułu. 147 00:08:57,416 --> 00:08:58,458 Dobrze więc. 148 00:09:00,208 --> 00:09:02,583 Czym jest reforma seksualna? 149 00:09:05,500 --> 00:09:08,708 W abstrakcyjnym ujęciu to propozycja unowocześnienia 150 00:09:08,791 --> 00:09:11,083 życia seksualnego i miłosnego ludzi. 151 00:09:11,458 --> 00:09:13,708 Jeśli jednak pyta mnie pan o Ligę, 152 00:09:13,791 --> 00:09:15,708 której przewodzi pan Havelock Ellis, 153 00:09:15,791 --> 00:09:18,458 mogę zacytować kilka punktów jego programu. 154 00:09:20,916 --> 00:09:21,791 Proszę bardzo. 155 00:09:22,541 --> 00:09:24,583 Równe prawa dla mężczyzn i kobiet, 156 00:09:24,666 --> 00:09:27,375 oddzielenie małżeństw od Kościoła, 157 00:09:27,458 --> 00:09:29,375 odpowiedzialna prokreacja, 158 00:09:29,458 --> 00:09:32,833 świadomy dostęp proletariatu do antykoncepcji, 159 00:09:32,916 --> 00:09:35,083 ochrona niezamężnych matek, 160 00:09:35,166 --> 00:09:38,083 zrozumienie interpłciowych wariantów. 161 00:09:38,166 --> 00:09:39,500 Mam kontynuować? 162 00:09:40,791 --> 00:09:43,125 Mogłaś to wszystko zapamiętać. 163 00:09:43,208 --> 00:09:45,125 Wątpiłby pan, gdyby była mężczyzną? 164 00:09:45,208 --> 00:09:46,666 A może z radością 165 00:09:46,750 --> 00:09:49,666 opublikuje pan i odkryje geniuszkę naszych czasów? 166 00:09:49,750 --> 00:09:52,791 Chyba, że geniusz przysługuje wyłącznie mężczyznom? 167 00:09:54,083 --> 00:09:56,250 W reformie seksualnej, o której piszę, 168 00:09:56,333 --> 00:09:58,416 rozważam między innymi to. 169 00:10:00,041 --> 00:10:02,208 Przepraszam za śmiałość, 170 00:10:02,291 --> 00:10:04,916 ale co możesz wiedzieć o kobiecej seksualności? 171 00:10:05,000 --> 00:10:06,166 Jesteś dzieckiem. 172 00:10:06,708 --> 00:10:09,708 Śmiem twierdzić, że wiem więcej od pana. 173 00:10:10,458 --> 00:10:12,083 Mimo braku doświadczenia. 174 00:10:24,666 --> 00:10:26,250 Niech żyje Republika! 175 00:10:26,333 --> 00:10:28,750 - Niech żyje Republika! - Niech żyje! 176 00:10:29,416 --> 00:10:31,583 Niech żyje Republika Hiszpańska! 177 00:10:35,708 --> 00:10:37,500 Niech żyje Hiszpania! 178 00:10:37,583 --> 00:10:39,625 Obalić monarchię! 179 00:10:42,208 --> 00:10:45,291 - Niech żyje Republika Hiszpańska! - Niech żyje Republika! 180 00:10:46,125 --> 00:10:48,708 - A to gnojki. - Hildegart, nie oddalaj się. 181 00:10:53,625 --> 00:10:54,708 Hildegart! 182 00:10:54,791 --> 00:10:59,083 Robotnicy do władzy! 183 00:11:00,583 --> 00:11:01,708 Patrz w obiektyw. 184 00:11:04,083 --> 00:11:06,458 Hiszpania nie jest katolicka! 185 00:11:06,541 --> 00:11:09,583 Czemu nie dałaś Guzmánowi powiedzieć o cudownym dziecku? 186 00:11:11,916 --> 00:11:14,041 Hildegart! 187 00:11:18,666 --> 00:11:21,583 Jesteśmy ponad prowokacjami, nie zapominaj o tym. 188 00:11:21,666 --> 00:11:25,625 Poniosło cię z Guzmánem, a my nie możemy dać się ponieść. 189 00:11:26,208 --> 00:11:28,416 - Niech żyje Republika! - Niech żyje! 190 00:11:28,958 --> 00:11:29,916 Niech żyje! 191 00:11:32,833 --> 00:11:36,333 Wolność! 192 00:11:36,416 --> 00:11:37,875 Niech żyje Republika! 193 00:11:37,958 --> 00:11:41,583 Nie pokonacie ludu! 194 00:11:41,666 --> 00:11:45,375 Nie pokonacie nas! 195 00:11:52,708 --> 00:11:53,916 W czym problem? 196 00:11:54,000 --> 00:11:55,666 Skąd się tu wziąłeś, łobuzie? 197 00:11:55,750 --> 00:11:57,041 Twoja parabola 198 00:11:57,125 --> 00:12:00,166 emancypacji seksualnej kobiet i miłości jest wątpliwa. 199 00:12:03,291 --> 00:12:06,958 Czytelnik potrzebuje prostoty, by zrozumieć trudne pojęcia. 200 00:12:07,625 --> 00:12:11,416 Prostota może być cnotą, ale niedostatek intelektualny to błąd. 201 00:12:13,875 --> 00:12:15,000 Dobrze. 202 00:12:18,083 --> 00:12:19,250 Truskawki! 203 00:12:21,916 --> 00:12:23,958 Zniszczy pani sukienkę. 204 00:12:25,125 --> 00:12:26,375 Chcesz trochę, mamo? 205 00:12:26,833 --> 00:12:28,458 Nie nazywaj mnie „panią”. 206 00:12:28,541 --> 00:12:30,458 Jesteś sławna, muszę. 207 00:12:30,541 --> 00:12:33,041 Rozmawiali o tobie w piekarni. 208 00:12:34,291 --> 00:12:35,750 Tak powiedzieli? 209 00:12:35,833 --> 00:12:39,125 Tak naprawdę nie czytają. 210 00:12:39,208 --> 00:12:40,333 Ale ciekawi ich 211 00:12:40,416 --> 00:12:42,708 młoda prawniczka pisząca o seksie. 212 00:12:46,291 --> 00:12:47,541 Idź sprawdzić. 213 00:12:48,000 --> 00:12:49,375 Wracaj do pracy. 214 00:12:53,083 --> 00:12:54,208 Proszę pani! 215 00:12:58,541 --> 00:12:59,958 Alpha. 216 00:13:00,041 --> 00:13:01,208 Alpha, chodź. 217 00:13:08,958 --> 00:13:09,958 Widziałam was. 218 00:13:13,458 --> 00:13:15,041 Niepiśmienni tchórze. 219 00:13:15,500 --> 00:13:17,791 Oczytana kobieta jest silniejsza od czarownicy. 220 00:13:17,875 --> 00:13:19,291 ZNAJDŹCIE BOLCA, WIEDŹMY 221 00:13:19,375 --> 00:13:20,958 Nie podoba mi się to, Auroro. 222 00:13:21,708 --> 00:13:24,208 Nie chcę naciskać, ale mogę 223 00:13:24,291 --> 00:13:26,500 załatwić coś do obrony. 224 00:13:26,583 --> 00:13:28,000 Co takiego? 225 00:13:28,458 --> 00:13:29,541 Pistolet? 226 00:13:30,541 --> 00:13:32,750 Wiesz, co myślę o broni. 227 00:13:32,833 --> 00:13:35,000 Nie zastraszą nas farbą. 228 00:13:37,666 --> 00:13:38,666 Chodź. 229 00:13:48,166 --> 00:13:49,250 Spójrz. 230 00:13:50,083 --> 00:13:52,000 Mieszanka agresji i strategii. 231 00:14:02,041 --> 00:14:03,416 Powinny się wstydzić. 232 00:14:04,125 --> 00:14:05,791 Popatrz, jak się ubrały. 233 00:14:05,875 --> 00:14:07,750 - Na czarno. - To ona. 234 00:14:08,708 --> 00:14:10,416 Przegapisz mecz. 235 00:14:11,750 --> 00:14:13,791 Nie możemy ubierać się jak inni? 236 00:14:16,208 --> 00:14:18,250 Wolność kobiety wymaga 237 00:14:18,333 --> 00:14:20,083 odrzucenia osądów z zewnątrz. 238 00:14:23,750 --> 00:14:25,375 Chcę wyglądać ładnie. 239 00:14:29,666 --> 00:14:32,083 By wygląd przyćmił twój intelekt? 240 00:14:33,833 --> 00:14:36,041 Zgodzisz się, by tak cię postrzegano? 241 00:14:37,166 --> 00:14:38,166 Nie. 242 00:14:41,750 --> 00:14:42,875 Dziękuję. 243 00:14:42,958 --> 00:14:44,166 Przepraszam pana. 244 00:14:44,250 --> 00:14:45,291 Dziękuję. 245 00:14:46,125 --> 00:14:47,291 Przepraszam panią. 246 00:14:48,000 --> 00:14:49,375 Znasz go? 247 00:14:49,875 --> 00:14:51,291 Przepraszam, mogę? 248 00:14:52,625 --> 00:14:53,666 Dzień dobry. 249 00:14:54,625 --> 00:14:56,333 Hildegart Rodríguez, prawda? 250 00:14:56,833 --> 00:14:58,166 To zaszczyt. 251 00:14:58,250 --> 00:15:01,125 I zapewne jej mama, pani Rodríguez Carballeira. 252 00:15:02,041 --> 00:15:04,583 Miło poznać. Abel Velilla. 253 00:15:05,208 --> 00:15:06,916 Abel Velilla, miło mi. 254 00:15:07,000 --> 00:15:10,666 Pytałem w redakcji, ale Guzmán nie dał mi pani adresu. 255 00:15:10,750 --> 00:15:12,208 Ma rozkaz tego nie robić. 256 00:15:13,958 --> 00:15:15,166 Rozumiem. 257 00:15:16,208 --> 00:15:18,416 Poznałem panią po zdjęciu z gazety. 258 00:15:19,166 --> 00:15:21,916 Reprezentuję Młodzież Socjalistyczną. 259 00:15:22,000 --> 00:15:24,750 Zapraszamy na spotkania. 260 00:15:26,166 --> 00:15:27,750 Czytaliśmy pani teksty 261 00:15:27,833 --> 00:15:30,250 i jesteśmy przekonani, że możemy współpracować. 262 00:15:30,625 --> 00:15:32,416 Dziękujemy za propozycję. 263 00:15:33,458 --> 00:15:34,666 - Panie... - Velilla. 264 00:15:34,750 --> 00:15:35,583 Velilla. 265 00:15:36,500 --> 00:15:38,333 Hildegart jest uczoną. 266 00:15:39,666 --> 00:15:40,916 A pan politykiem. 267 00:15:43,708 --> 00:15:45,833 Chodzi o jedno spotkanie. 268 00:15:47,625 --> 00:15:48,500 Tylko jedno. 269 00:15:53,708 --> 00:15:57,375 Zwycięża Lilí Álvarez. 270 00:15:59,791 --> 00:16:00,833 Idziemy? 271 00:16:02,916 --> 00:16:04,458 Proszę to przemyśleć. 272 00:16:21,458 --> 00:16:23,166 Kończy mi się tusz. 273 00:16:25,958 --> 00:16:28,333 Mamo, przyniesiesz mi nową wstążkę? 274 00:16:32,458 --> 00:16:33,416 Matko. 275 00:17:47,583 --> 00:17:50,500 PEPE I AURORA 1908 276 00:17:53,125 --> 00:17:54,500 Co tu robisz? 277 00:17:56,166 --> 00:17:59,208 Matka cię zabije, jak zobaczy, że tu grzebiesz. 278 00:17:59,291 --> 00:18:00,916 Najpierw ciebie, potem mnie. 279 00:18:02,375 --> 00:18:03,583 Kto to jest? 280 00:18:06,458 --> 00:18:09,250 Pepe, ale to nie twoja sprawa. Wracaj do kuchni. 281 00:18:09,333 --> 00:18:11,625 Wpakujesz nas w kłopoty. 282 00:18:20,000 --> 00:18:21,916 To wargi sromowe. 283 00:18:24,333 --> 00:18:26,041 A tu jest łechtaczka. 284 00:18:26,583 --> 00:18:29,625 Powinniśmy przyjąć ofertę Abla Velilli. 285 00:18:30,583 --> 00:18:33,958 To kluczowy element kobiecej ekscytacji seksualnej. 286 00:18:35,541 --> 00:18:36,833 Widzisz? 287 00:18:37,416 --> 00:18:39,000 Nikogo nie potrzebujemy. 288 00:18:42,666 --> 00:18:43,916 To nie jest oferta. 289 00:18:44,916 --> 00:18:47,750 Gdyby to była oferta, obie strony by skorzystały. 290 00:18:49,458 --> 00:18:51,416 Chcą nas wykorzystać. 291 00:18:56,500 --> 00:19:00,125 WOLNOŚĆ MIŁOŚCI OFERUJE 292 00:19:10,000 --> 00:19:11,166 Auroro. 293 00:19:30,625 --> 00:19:32,541 Ile kosztuje ta broń? 294 00:19:34,541 --> 00:19:35,916 Piętnaście reali. 295 00:19:37,000 --> 00:19:39,083 Ale myślę, że będzie taniej. 296 00:19:41,500 --> 00:19:43,208 Ani słowa Hildegart. 297 00:19:46,000 --> 00:19:48,083 Nie sprzątaj tego. 298 00:19:50,750 --> 00:19:53,166 WIEDŹMY LĄDUJĄ NA STOSIE 299 00:19:56,583 --> 00:19:57,791 Skąd wiesz? 300 00:19:59,666 --> 00:20:02,083 Że chcą nas wykorzystać. 301 00:20:02,166 --> 00:20:03,541 Skąd o tym wiesz? 302 00:20:07,083 --> 00:20:09,625 Bo to polityka robi z myśleniem. 303 00:20:10,916 --> 00:20:15,166 Ale idee są bezużyteczne, jeśli nie są stosowane w życiu ludzi. 304 00:20:15,250 --> 00:20:17,083 Czy nie tego chcemy? 305 00:20:17,500 --> 00:20:19,000 Żeby coś zmienić? 306 00:20:19,375 --> 00:20:21,291 Nie chcemy tego. 307 00:20:21,375 --> 00:20:22,958 My to zrobimy. 308 00:20:23,708 --> 00:20:25,458 Ale oni jeszcze tego nie wiedzą. 309 00:20:26,000 --> 00:20:28,583 To mężczyźni. I politycy. 310 00:20:28,666 --> 00:20:31,041 Kolejny powód, by iść na to spotkanie. 311 00:20:31,125 --> 00:20:34,250 Same musimy bronić naszych idei. 312 00:20:34,333 --> 00:20:35,958 Bez pośredników. 313 00:20:38,750 --> 00:20:40,750 - Halo? - Macarena. 314 00:20:40,833 --> 00:20:42,166 Jestem! 315 00:20:43,083 --> 00:20:44,916 Powiem jej, żeby zrobiła kolację. 316 00:20:46,916 --> 00:20:48,041 Matko! 317 00:20:50,541 --> 00:20:52,500 Monarchia właśnie upadła. 318 00:20:52,583 --> 00:20:54,208 Teraz albo nigdy. 319 00:20:55,666 --> 00:20:57,541 Wszystko w swoim czasie. 320 00:21:08,000 --> 00:21:09,416 Masz go? 321 00:21:11,125 --> 00:21:12,291 Jest tam. 322 00:21:23,500 --> 00:21:24,791 Należy do Antonia? 323 00:21:25,500 --> 00:21:28,083 Nie chciał mi go dać, ale i tak go wzięłam. 324 00:21:28,166 --> 00:21:30,000 Wam przyda się bardziej. 325 00:21:32,708 --> 00:21:34,041 Możesz zostać na noc. 326 00:21:36,708 --> 00:21:40,333 Przepraszam, Macareno, nie chciałam sprawiać ci kłopotów. 327 00:21:41,500 --> 00:21:43,333 Nie rozumiesz, Auroro. 328 00:21:43,833 --> 00:21:46,541 Antonio to dobry człowiek, ale anarchizm go zmienił. 329 00:21:46,625 --> 00:21:50,375 - Problemem nie są idee, tylko oni. - Dlatego musimy się zaangażować. 330 00:21:52,000 --> 00:21:54,875 - Już to robimy. Pisząc. - Niewiele kobiet umie czytać. 331 00:21:55,291 --> 00:21:56,583 Idź po alkohol. 332 00:21:57,375 --> 00:21:58,750 Przynieś go. 333 00:22:06,625 --> 00:22:08,666 Jak powiedział nasz towarzysz. 334 00:22:08,750 --> 00:22:12,583 Oczywiście te wybory to szansa na odnowienie Hiszpanii. 335 00:22:12,666 --> 00:22:14,833 Na oddanie jej klasie robotniczej. 336 00:22:14,916 --> 00:22:17,750 Tym, którzy orzą ziemię i zapełniają fabryki. 337 00:22:17,833 --> 00:22:22,458 Partia Socjalistyczna musi wygrać te wybory, towarzysze. 338 00:22:23,625 --> 00:22:26,625 Partia Socjalistyczna musi coś zmienić. 339 00:22:26,708 --> 00:22:31,000 Stworzyć społeczeństwo oparte na zasadach rewolucji. 340 00:22:32,958 --> 00:22:35,750 Towarzysz Ocaña rzekł: „Musimy bronić naszej ojczyzny”. 341 00:22:35,833 --> 00:22:39,791 A ja na to: „by bronić ojczyzny, potrzebujemy zdrowego proletariatu”. 342 00:22:39,875 --> 00:22:41,458 Bo prawdziwy patriotyzm 343 00:22:41,541 --> 00:22:44,583 zaczyna się od rozwoju przemysłu i gospodarki kraju... 344 00:22:44,666 --> 00:22:46,916 Dzień dobry. Witamy. 345 00:22:47,416 --> 00:22:49,208 Cieszę się, że przyszłaś. 346 00:22:49,291 --> 00:22:51,791 Hildegart może przemówić po towarzyszu Miguelu. 347 00:22:51,875 --> 00:22:54,208 Przyszła słuchać, nie przemawiać. 348 00:22:54,291 --> 00:22:56,458 - Niech żyje Partia Socjalistyczna! - Tak! 349 00:22:56,541 --> 00:22:59,291 - Niech żyje Republika! - Niech żyje! 350 00:22:59,375 --> 00:23:01,041 Chciałabym przemówić. 351 00:23:01,125 --> 00:23:03,166 Nie wiedzą, że nie jesteśmy jak oni. 352 00:23:03,250 --> 00:23:06,250 Udowodniliśmy, że jeśli utrzymają swoje cele, 353 00:23:06,333 --> 00:23:07,833 natkną się na ogrodzenie, 354 00:23:07,916 --> 00:23:09,208 - które... - Miguel! 355 00:23:09,291 --> 00:23:12,041 Panowie, towarzysze, 356 00:23:12,125 --> 00:23:14,500 mamy wyjątkowego gościa. 357 00:23:15,000 --> 00:23:18,500 Towarzyszko Hildegart, chcemy cię wysłuchać. 358 00:23:24,333 --> 00:23:26,333 To zaszczyt, że tu jesteś. 359 00:23:29,250 --> 00:23:31,041 Nieskazitelnie dobieraj słowa. 360 00:23:39,333 --> 00:23:40,541 Mogę? 361 00:23:41,833 --> 00:23:43,083 Dziękuję. 362 00:23:48,541 --> 00:23:52,500 Panowie, młoda geniuszka, Hildegart Rodríguez. 363 00:24:10,750 --> 00:24:11,875 Dzień dobry. 364 00:24:12,416 --> 00:24:14,458 Dziękuję za głos. 365 00:24:14,541 --> 00:24:16,833 Towarzysz Abel Velilla zaprosił mnie i moją mamę 366 00:24:16,916 --> 00:24:18,750 do udziału w tym spotkaniu. 367 00:24:19,958 --> 00:24:22,333 Po dyskusji postanowiłyśmy przyjść, 368 00:24:25,041 --> 00:24:26,416 bo to dobra okazja, 369 00:24:26,500 --> 00:24:29,833 by wnieść nasz punkt widzenia do debaty partii, 370 00:24:29,916 --> 00:24:34,833 która mimo chełpienia się równością wśród członków społeczeństwa, 371 00:24:34,916 --> 00:24:37,666 systematycznie i bezwstydnie ignoruje 372 00:24:37,750 --> 00:24:40,291 połowę mieszkańców tego kraju: 373 00:24:41,458 --> 00:24:42,875 kobiety. 374 00:24:45,625 --> 00:24:49,166 - Niech żyje Partia Socjalistyczna! - Niech żyje! 375 00:25:00,416 --> 00:25:03,833 Wiemy, że walka klasowa jest główną siłą napędową. 376 00:25:03,916 --> 00:25:06,083 Dlatego dzisiaj opowiem o czymś, 377 00:25:06,166 --> 00:25:08,083 co ignorujecie w tej walce. 378 00:25:11,583 --> 00:25:14,291 W CHAMBERÍ NAPADNIĘTO I ZGWAŁCONO KOLEJNĄ KOBIETĘ 379 00:25:14,875 --> 00:25:17,083 To wiadomość z dzisiejszej gazety. 380 00:25:18,083 --> 00:25:20,291 Osiem ofiar w tym miesiącu. 381 00:25:21,208 --> 00:25:25,291 Włamują się do domów, żeby je okraść, a potem gwałcą lokatorki. 382 00:25:26,041 --> 00:25:27,958 Tysiące kobiet padają ofiarą przemocy. 383 00:25:28,041 --> 00:25:30,500 Tysiące kobiet umierają podczas porodu. 384 00:25:31,750 --> 00:25:34,375 Tysiące kobiet są bite każdego dnia. 385 00:25:35,166 --> 00:25:37,375 Wszystkie żyjemy w stanie gotowości. 386 00:25:39,541 --> 00:25:42,958 Niemniej, gdy czytam zapisy waszych spotkań, 387 00:25:43,041 --> 00:25:45,625 nie ma śladu po tych wydarzeniach. 388 00:25:46,500 --> 00:25:48,250 Żadnej refleksji. 389 00:25:50,708 --> 00:25:51,833 Dlaczego? 390 00:25:52,416 --> 00:25:54,666 Bo jesteśmy niewidzialne? 391 00:25:56,666 --> 00:25:58,541 Bo nie zależy wam na nas? 392 00:26:03,625 --> 00:26:04,916 Spójrzmy na tę salę. 393 00:26:05,750 --> 00:26:06,666 Rozejrzyjcie się. 394 00:26:08,500 --> 00:26:12,000 Ponad 70 mężczyzn i tylko dwie kobiety. 395 00:26:13,625 --> 00:26:16,708 Ale cieszę się, że tu jestem. 396 00:26:24,791 --> 00:26:25,833 Dlaczego? 397 00:26:27,708 --> 00:26:30,958 Dlaczego tylko ja jestem godna waszego szacunku? 398 00:26:31,416 --> 00:26:33,916 Dlaczego hiszpańska kobieta 399 00:26:34,000 --> 00:26:36,375 jest 20 wieków do tyłu? 400 00:26:36,875 --> 00:26:40,666 Gdyby Hiszpanki miały wystarczający wgląd 401 00:26:40,750 --> 00:26:42,666 w obraz świata, 402 00:26:44,875 --> 00:26:47,750 poczułyby głęboko zakorzeniony wstyd, 403 00:26:48,666 --> 00:26:50,166 na który nie zasługują. 404 00:26:53,208 --> 00:26:56,916 Jeśli chcecie budować bardziej wolną i sprawiedliwą Hiszpanię, 405 00:26:57,000 --> 00:27:01,291 zacznijcie od tego, by ta przestrzeń była bardziej wolna i sprawiedliwa. 406 00:27:02,166 --> 00:27:06,166 Rewolucje powstają, gdy ludzie są wolni i przygotowani, 407 00:27:06,833 --> 00:27:11,625 a nie gdy głód, ból i gniew... 408 00:27:14,291 --> 00:27:17,208 doprowadzają ich do stanu nieodpowiedzialności. 409 00:27:34,541 --> 00:27:35,541 Dobrze? 410 00:27:44,875 --> 00:27:47,083 Nie dawaj się wciągnąć w historie z gazet. 411 00:27:47,166 --> 00:27:48,000 Hildegart! 412 00:27:48,083 --> 00:27:49,875 Przyjdziesz na następne spotkanie? 413 00:27:51,083 --> 00:27:52,875 Jest za mało kobiet. 414 00:27:53,791 --> 00:27:55,958 - A jeśli znajdę więcej... - Dziękuję. 415 00:27:56,041 --> 00:27:58,333 Ale jest jeszcze dużo do zrobienia. 416 00:27:58,875 --> 00:28:00,708 - Do widzenia. - Do zobaczenia. 417 00:28:01,458 --> 00:28:02,375 Idziemy? 418 00:28:02,458 --> 00:28:03,625 Dziękuję za wizytę. 419 00:28:05,958 --> 00:28:07,583 Nalegam, nie daj się złapać. 420 00:28:07,666 --> 00:28:09,750 Przejdź od razu do nierówności. 421 00:28:13,250 --> 00:28:16,625 „Niewiele kobiet jest w stanie pojąć prawdziwą wzajemną 422 00:28:16,708 --> 00:28:18,833 i nieograniczoną wolność obu płci...” 423 00:28:18,916 --> 00:28:20,625 Naprawdę musisz to teraz robić? 424 00:28:20,708 --> 00:28:22,708 Chcesz zjeść kolację czy nie? 425 00:28:22,791 --> 00:28:24,875 Nie rozpraszaj się. Co jest dalej? 426 00:28:24,958 --> 00:28:28,208 „Ale jeszcze mniej ludzi jest w stanie to zaakceptować, 427 00:28:28,291 --> 00:28:30,458 zarówno reakcjoniści, jak i zaawansowani”. 428 00:28:36,333 --> 00:28:37,416 Macarena. 429 00:28:39,708 --> 00:28:41,166 Kim jest Pepe? 430 00:28:42,208 --> 00:28:44,833 Czemu moja matka trzyma jego zdjęcie? 431 00:28:48,375 --> 00:28:49,583 Proszę. 432 00:28:50,875 --> 00:28:52,083 Zasnęła. 433 00:28:57,000 --> 00:28:59,958 Pepe to jedyny mężczyzna, którego naprawdę kochała. 434 00:29:00,041 --> 00:29:01,125 A gdzie on jest? 435 00:29:01,208 --> 00:29:02,500 To syn jej siostry, 436 00:29:02,583 --> 00:29:04,208 ale twoja matka go wychowała. 437 00:29:05,083 --> 00:29:08,208 Znasz ją, zrobiła z niego geniusza fortepianu. 438 00:29:08,291 --> 00:29:10,875 W wieku czterech lat grał na dworze. 439 00:29:10,958 --> 00:29:12,791 Ale twoja ciotka, bardzo bystra, 440 00:29:13,416 --> 00:29:15,458 odkryła, że może na nim zarobić 441 00:29:15,541 --> 00:29:16,875 i go zabrała. 442 00:29:16,958 --> 00:29:19,375 Twoja matka więcej go nie widziała. 443 00:29:21,041 --> 00:29:22,958 Przeczytaj mi coś lżejszego. 444 00:29:23,458 --> 00:29:24,458 Lżejszego? 445 00:29:25,583 --> 00:29:27,666 Nie interesuje cię wolność kobiet? 446 00:29:27,750 --> 00:29:31,083 Interesuje mnie wolność, ale sprawiasz, że czuję się głupia. 447 00:29:32,208 --> 00:29:33,166 Spójrz. 448 00:29:38,291 --> 00:29:39,541 RAZEM NA WIEKI 449 00:29:43,416 --> 00:29:45,083 Powieść romantyczna. 450 00:29:45,500 --> 00:29:47,500 Dostałam ją od koleżanki z fabryki. 451 00:29:47,583 --> 00:29:50,375 Staram się, ale idzie opornie. Poczytasz mi? 452 00:29:54,291 --> 00:29:57,541 „Spojrzał na nią i wyszeptał: 453 00:29:58,625 --> 00:30:01,583 »W samotności czuję głód i pragnienie. 454 00:30:01,666 --> 00:30:03,666 Głód posiadania cię u mego boku...«”. 455 00:30:03,750 --> 00:30:06,125 Nie czytaj, jak masz się śmiać. 456 00:30:06,583 --> 00:30:10,166 A może masz ochotę na odrobinę romansu, co? 457 00:30:10,875 --> 00:30:12,000 Oddawaj. 458 00:30:13,666 --> 00:30:17,333 „»...pocałunków, spojrzeń...«”. 459 00:30:17,416 --> 00:30:20,708 Nie wiem, czy to jest książka, która wyzwoli kobiety. 460 00:30:20,791 --> 00:30:21,708 Podoba mi się. 461 00:30:25,333 --> 00:30:26,583 Coś nie tak? 462 00:30:28,375 --> 00:30:29,708 No proszę. 463 00:30:34,750 --> 00:30:37,333 - Jesteś gotowa? - Już prawie. 464 00:30:37,708 --> 00:30:40,541 - Możesz szybciej? - Staram się. 465 00:30:41,625 --> 00:30:43,583 Jeśli matka się dowie, nie puści mnie. 466 00:30:43,666 --> 00:30:45,541 - Prędko. - Kończę pisać. 467 00:30:45,625 --> 00:30:46,541 Jeszcze chwilę. 468 00:30:46,625 --> 00:30:47,708 Macarena! 469 00:30:48,416 --> 00:30:50,916 Dlaczego chcesz iść na spotkanie z okresem? 470 00:30:51,000 --> 00:30:52,500 Kobiety ze wsi tak robią. 471 00:30:52,583 --> 00:30:55,791 Kobiety ze wsi krwawią na wsi, nie na spotkaniach. 472 00:30:55,875 --> 00:30:58,041 Polityka jest jak pszenica, nie może czekać. 473 00:30:58,125 --> 00:31:00,833 - A jak tkanina przemoknie? - To wyrzucę ją i zmienię. 474 00:31:00,916 --> 00:31:03,750 To nie śmieć, żeby ją wyrzucać. 475 00:31:04,625 --> 00:31:08,000 Szybciej, nie chcę, by mówili, że kobiety nie są punktualne. 476 00:31:10,416 --> 00:31:11,625 Dziękuję. 477 00:31:16,916 --> 00:31:19,125 Chce, by zabroniono nam głosować. 478 00:31:19,208 --> 00:31:21,416 Lubią patrzeć, jak kobiety walczą ze sobą. 479 00:31:21,500 --> 00:31:22,958 Nie powinnyśmy głosować? 480 00:31:23,583 --> 00:31:26,250 Nie bronił nam głosować, chce to przełożyć. 481 00:31:26,333 --> 00:31:27,583 Ale zgadzam się... 482 00:31:27,666 --> 00:31:31,041 Wszyscy patrzą na nią niczym na jakiś cud znikąd. 483 00:31:31,125 --> 00:31:33,125 Ale widzę cię w niej. 484 00:31:34,333 --> 00:31:35,791 Ona wykracza poza mnie. 485 00:31:35,875 --> 00:31:37,208 Dziękuję, towarzysze. 486 00:31:42,208 --> 00:31:43,583 Idę do toalety. 487 00:31:49,000 --> 00:31:51,166 Dokąd to? To męska toaleta. 488 00:31:52,000 --> 00:31:54,375 Przepraszam, ale to pilne. 489 00:31:54,458 --> 00:31:55,833 Jesteś mężczyzną? 490 00:31:55,916 --> 00:31:58,125 - Nie mogłam znaleźć damskiej. - Bo jej nie ma. 491 00:31:58,208 --> 00:31:59,375 Musisz iść do domu. 492 00:31:59,458 --> 00:32:01,166 - Ramón. - O co chodzi? 493 00:32:02,125 --> 00:32:03,916 Pieprzony dzieciak. 494 00:32:34,333 --> 00:32:35,541 Hildegart. 495 00:32:38,833 --> 00:32:40,958 Nie sądziłem, że cię tu zobaczę. 496 00:32:43,250 --> 00:32:45,666 Zauważyłaś, że przybywa kobiet? 497 00:32:46,125 --> 00:32:48,416 Trzeba zbudować im toaletę. 498 00:32:53,208 --> 00:32:54,166 Proszę. 499 00:32:54,583 --> 00:32:55,833 Dziękuję. 500 00:32:55,916 --> 00:32:57,958 Muszę iść, mama na mnie czeka. 501 00:32:58,041 --> 00:33:00,041 Możesz napisać esej na ten temat. 502 00:33:01,041 --> 00:33:02,125 Na jaki temat? 503 00:33:02,708 --> 00:33:03,833 Toalet. 504 00:33:04,916 --> 00:33:07,375 Brak damskiej toalety może być metaforą. 505 00:33:07,458 --> 00:33:09,583 Mój pierwszy esej jest już w druku. 506 00:33:10,416 --> 00:33:11,625 Jaki ma tytuł? 507 00:33:12,833 --> 00:33:14,125 Seks i miłość. 508 00:33:17,500 --> 00:33:18,750 Muszę go przeczytać. 509 00:33:20,916 --> 00:33:23,625 - A zatem... - Skąd się wzięło twoje imię? 510 00:33:23,708 --> 00:33:24,791 Hildegart. 511 00:33:26,041 --> 00:33:28,416 Mama twierdzi, że oznacza „ogród wiedzy”. 512 00:33:29,333 --> 00:33:31,375 - „Ogród wiedzy”. - Ale to nieprawda. 513 00:33:31,458 --> 00:33:34,291 W staroniemieckim „hil” to „bitwa”, a „gart” to „ogród”. 514 00:33:34,375 --> 00:33:36,041 Czyli „ogród bitewny”. 515 00:33:38,250 --> 00:33:39,750 Ale nie mówmy jej o tym. 516 00:33:41,708 --> 00:33:43,041 Zgoda. 517 00:33:45,250 --> 00:33:46,666 Naprawdę muszę iść. 518 00:33:47,666 --> 00:33:49,708 Przyjdziesz na następne spotkanie? 519 00:33:51,458 --> 00:33:52,458 Tak. 520 00:33:55,541 --> 00:33:58,000 SEKS I MIŁOŚĆ HILDEGART 521 00:34:00,208 --> 00:34:02,250 Daj mi ręce. 522 00:34:02,333 --> 00:34:03,166 Kręć się! 523 00:34:03,916 --> 00:34:05,583 Szybciej! 524 00:34:05,666 --> 00:34:06,750 Dobrze, dobrze... 525 00:34:08,041 --> 00:34:10,958 Alpha! 526 00:34:11,041 --> 00:34:13,708 - Udało się. Cieszysz się? - Co czytasz? 527 00:34:13,791 --> 00:34:15,416 Macarena, tańcz! 528 00:34:16,333 --> 00:34:17,958 - Panienko... - Tańcz, Macarena! 529 00:34:18,041 --> 00:34:20,125 - Zemdli mnie. - „Nagle ucichła, 530 00:34:20,208 --> 00:34:23,208 a wtedy delikatnie ją pocałował”. 531 00:34:27,416 --> 00:34:30,000 Z pewnością nie ze względu na jakość jej prozy. 532 00:34:32,250 --> 00:34:33,666 To melodramat. 533 00:34:35,416 --> 00:34:39,041 Chcę zobaczyć, jak wygląda miłość w masowej fikcji. 534 00:34:39,750 --> 00:34:42,291 Te melodramatyczne powieści niczego nie dowodzą. 535 00:34:42,375 --> 00:34:44,208 Nie odzwierciedlają życia. 536 00:34:45,250 --> 00:34:47,125 Tylko niespełnione pragnienia. 537 00:34:48,791 --> 00:34:50,708 Pożądanie jest interesujące, matko. 538 00:34:52,583 --> 00:34:54,333 Nigdy nikogo nie pożądałaś? 539 00:34:56,000 --> 00:34:57,416 Kiedyś się zakochałam. 540 00:34:58,583 --> 00:34:59,791 W kapitanie. 541 00:35:01,791 --> 00:35:03,416 Na długo przed twoimi narodzinami. 542 00:35:03,833 --> 00:35:05,625 Prawie się pobraliśmy. 543 00:35:05,708 --> 00:35:06,958 I co się stało? 544 00:35:08,250 --> 00:35:12,000 - Chciałam być wolna, a on... - Nie pozwoliłby na to. 545 00:35:12,958 --> 00:35:14,625 Chciałby być twoim ojcem. 546 00:35:19,000 --> 00:35:20,625 Żałowałaś tego? 547 00:35:21,208 --> 00:35:22,500 Czego? 548 00:35:26,500 --> 00:35:28,500 Miłość i rewolucja nie idą w parze. 549 00:35:36,916 --> 00:35:40,291 Macarena mówi, że jedynym mężczyzną, którego kochałaś, było dziecko. 550 00:35:41,625 --> 00:35:42,875 Pepe. 551 00:35:47,208 --> 00:35:49,708 Macarena za dużo papla. 552 00:35:57,750 --> 00:35:59,333 Dlaczego mi nie powiedziałaś? 553 00:36:01,416 --> 00:36:03,375 Zapomnij o tych melodramatach. 554 00:36:03,458 --> 00:36:06,333 Cała fikcja jest z definicji konserwatywna. 555 00:36:19,250 --> 00:36:21,125 Po co nam broń w domu? 556 00:36:32,750 --> 00:36:34,250 Pan Guzmán. 557 00:36:41,458 --> 00:36:43,250 Zawsze tak pani wita gości? 558 00:36:43,333 --> 00:36:45,208 Zwykle ich nie mamy. 559 00:36:45,291 --> 00:36:47,958 Jest pan pierwszym mężczyzną, który przekroczył próg. 560 00:36:48,541 --> 00:36:50,666 Wznieśmy toast za Hildegart. 561 00:36:51,500 --> 00:36:53,291 Nie pijemy szampana. 562 00:37:00,375 --> 00:37:03,041 Chciałem przekazać dobre wieści. 563 00:37:03,125 --> 00:37:05,000 Każdy chce kopię Seksu i miłości. 564 00:37:05,083 --> 00:37:06,583 Kończy się nakład. 565 00:37:06,666 --> 00:37:08,625 Drugie wydanie jest już w druku. 566 00:37:08,708 --> 00:37:12,500 Przyszedłem z wypłatą za obecne. 567 00:37:13,000 --> 00:37:15,625 Za te pieniądze można pomalować korytarz. 568 00:37:16,208 --> 00:37:18,125 Podoba nam się taki, jaki jest. 569 00:37:19,333 --> 00:37:20,958 Jaka to kwota? 570 00:37:21,041 --> 00:37:22,958 793 pesety. 571 00:37:23,500 --> 00:37:25,625 - Na kogo wypisać? - Na mnie. 572 00:37:26,708 --> 00:37:28,750 Aurora Rodríguez Carballeira. 573 00:37:30,458 --> 00:37:32,416 Potrzebuję męskiego nazwiska. 574 00:37:32,500 --> 00:37:34,875 Pani nie spienięży tego czeku. 575 00:37:37,291 --> 00:37:39,541 Może być nazwisko ojca Hildegart. 576 00:37:40,333 --> 00:37:41,875 Hildegart nie ma ojca. 577 00:37:44,333 --> 00:37:47,000 W takim razie ja dam paniom pieniądze. 578 00:37:47,083 --> 00:37:50,125 Bardzo dobrze. Przyślę po nie Macarenę. 579 00:37:50,208 --> 00:37:53,083 - Mogę je przynieść. - To nie będzie konieczne. 580 00:37:53,166 --> 00:37:54,375 Dziękuję. 581 00:37:54,958 --> 00:37:56,083 A zatem... 582 00:37:56,166 --> 00:37:58,875 Odezwę się, gdy będą gotowe. 583 00:37:58,958 --> 00:37:59,958 Dobrze. 584 00:38:04,791 --> 00:38:07,666 Chciałem jeszcze przekazać, że dostałem zapytanie 585 00:38:07,750 --> 00:38:10,458 o publikację Seksu i miłości w Anglii. 586 00:38:10,541 --> 00:38:12,625 - Od kogo? - Od Havelocka Ellisa. 587 00:38:13,166 --> 00:38:15,250 - Doktor Havelock Ellis? - Tak. 588 00:38:15,333 --> 00:38:18,833 Nie złożył jeszcze oferty, ale chce poznać autora. 589 00:38:19,666 --> 00:38:22,083 A H.G. Wells chce napisać prolog. 590 00:38:22,166 --> 00:38:23,833 Słyszałaś to, mamo? 591 00:38:23,916 --> 00:38:25,833 Rozważymy to, gdy złożą ofertę. 592 00:38:25,916 --> 00:38:29,000 Matko, Havelock jest pionierem seksuologii na świecie. 593 00:38:29,083 --> 00:38:30,250 Jego wsparcie byłoby... 594 00:38:30,333 --> 00:38:34,000 Pan Havelock Ellis i pan H.G. Wells to angielscy imperialiści, 595 00:38:34,083 --> 00:38:36,291 którzy chcą wykorzystać nasze pomysły. 596 00:38:36,375 --> 00:38:38,208 Wątpię, by pan Wells... 597 00:38:38,291 --> 00:38:40,583 Porozmawiamy, gdy złożą ofertę. 598 00:38:40,666 --> 00:38:42,250 - Coś jeszcze? - Tak. 599 00:38:44,916 --> 00:38:47,416 Chciałbym opublikować pani kolejny esej. 600 00:38:51,291 --> 00:38:52,666 - Miłego dnia. - Dziękuję. 601 00:38:52,750 --> 00:38:54,416 - Dzień dobry. - Witam. 602 00:38:56,583 --> 00:38:57,583 Witam. 603 00:39:01,500 --> 00:39:02,916 - Dobrze. - Jak życie? 604 00:39:08,291 --> 00:39:10,708 - Dziękuję. - Też chcę autograf. 605 00:39:12,500 --> 00:39:15,250 Musi pan poczekać, jest kolejka. 606 00:39:15,333 --> 00:39:16,166 Dobrze. 607 00:39:18,416 --> 00:39:19,500 Witam. 608 00:39:22,208 --> 00:39:23,250 Dziękuję. 609 00:39:34,208 --> 00:39:35,541 Widzisz coś ciekawego? 610 00:39:36,833 --> 00:39:37,875 Owszem. 611 00:39:40,041 --> 00:39:41,916 Ale nie stać mnie na nie. 612 00:39:44,083 --> 00:39:45,583 Podpiszesz dla mnie? 613 00:39:46,541 --> 00:39:48,250 SEKSUALNY BUNT MŁODZIEŻY 614 00:39:48,333 --> 00:39:51,291 W książce liczy się to, że jej treść dociera do ludzi, 615 00:39:51,375 --> 00:39:52,500 a nie podpisy. 616 00:39:54,000 --> 00:39:54,875 Zgadza się. 617 00:39:58,458 --> 00:40:01,250 Ale chciałbym mieć podpis. 618 00:40:05,458 --> 00:40:06,791 A masz pióro? 619 00:40:07,583 --> 00:40:08,416 Tak. 620 00:40:15,250 --> 00:40:17,583 Przepraszam, spóźniłam się? 621 00:40:17,666 --> 00:40:20,875 Przejechałam cały Madryt, żeby zdobyć autografy. 622 00:40:20,958 --> 00:40:22,666 Hildegart już wyszła? 623 00:40:24,833 --> 00:40:26,208 Ludzie chcą podpisu, 624 00:40:26,291 --> 00:40:28,250 żeby odsprzedać drożej książki. 625 00:40:29,458 --> 00:40:30,583 Świetnie. 626 00:40:31,500 --> 00:40:33,500 Więc będzie ci trochę trudniej. 627 00:40:36,958 --> 00:40:39,625 „Ta książka należy do Abla Velilli. 628 00:40:39,708 --> 00:40:41,833 Nie wolno jej sprzedać”. 629 00:40:42,708 --> 00:40:44,083 Wszystko jest w książkach. 630 00:40:46,500 --> 00:40:50,083 Szczerze mówiąc, nie do końca się z tym zgadzam. 631 00:40:51,750 --> 00:40:53,250 Tam jest tego więcej. 632 00:40:55,708 --> 00:40:57,416 Powinnaś to zobaczyć. 633 00:40:58,666 --> 00:40:59,875 Razem z tobą? 634 00:41:01,041 --> 00:41:03,166 Dlaczego zajął się pan polityką? 635 00:41:08,750 --> 00:41:10,416 Żeby być głosem ludu? 636 00:41:10,916 --> 00:41:12,375 Czy żeby mu przewodzić? 637 00:41:14,916 --> 00:41:17,041 To się nie wyklucza. 638 00:41:18,000 --> 00:41:19,375 Aby na pewno? 639 00:41:19,458 --> 00:41:22,291 Chcę zmienić społeczeństwo, pani Rodríguez. 640 00:41:23,916 --> 00:41:26,875 Przywódcy są głosem ludu, ludzie wybierają ich swobodnie. 641 00:41:26,958 --> 00:41:28,791 Gdy liderzy i ludzie zetkną się 642 00:41:28,875 --> 00:41:31,958 w jednej bazie i jednym czasie, sukces jest pewny. 643 00:41:32,833 --> 00:41:34,166 Hildegart przykładem. 644 00:41:36,666 --> 00:41:40,000 Prowadzi ludzi, bo umieścili ją tam, gdy jej potrzebowali. 645 00:41:40,708 --> 00:41:43,250 - To wielka moc mas. - Myli się pan. 646 00:41:45,000 --> 00:41:47,666 Hildegart jest tam, gdzie jest, bo ją tam umieściłam. 647 00:41:50,625 --> 00:41:51,875 Chodźmy. 648 00:42:10,458 --> 00:42:11,708 Jak poszło? 649 00:42:14,541 --> 00:42:16,541 Pomogę jej z koszulą. 650 00:42:28,333 --> 00:42:30,875 - Co się stało? - Nic. 651 00:42:32,083 --> 00:42:33,000 Hilde... 652 00:42:35,875 --> 00:42:38,000 Jestem tylko zmęczona. 653 00:42:45,416 --> 00:42:46,500 Kim on jest? 654 00:42:50,958 --> 00:42:52,041 Kto? 655 00:42:52,125 --> 00:42:54,541 Nigdy nie byłaś zmęczona po prezentacji. 656 00:43:00,666 --> 00:43:01,833 Kim on jest? 657 00:43:02,833 --> 00:43:05,041 - Nikogo nie ma. - No powiedz! 658 00:43:06,250 --> 00:43:08,750 Jest pisarzem czy politykiem? 659 00:43:10,333 --> 00:43:12,083 Zrobił ci coś? 660 00:43:13,708 --> 00:43:15,291 Nie, nic mi nie zrobił. 661 00:43:15,375 --> 00:43:16,875 Więc ktoś jednak jest! 662 00:43:19,625 --> 00:43:20,833 Co się stało? 663 00:43:22,166 --> 00:43:23,083 Co się stało? 664 00:43:23,166 --> 00:43:26,416 Moja matka nigdy nie pozwoli, żeby coś się stało. Ot co. 665 00:43:26,958 --> 00:43:28,583 Ona taka nie jest. 666 00:43:29,750 --> 00:43:31,250 Jak się nazywa? 667 00:43:33,291 --> 00:43:35,041 - Jak ma na imię? - Abel. 668 00:43:35,125 --> 00:43:36,666 Abel. 669 00:43:36,750 --> 00:43:37,791 Jest przystojny? 670 00:43:41,416 --> 00:43:42,291 Macarena, 671 00:43:43,041 --> 00:43:44,416 możesz mi pomóc? 672 00:43:45,041 --> 00:43:46,541 Jak, kochanie? 673 00:43:47,333 --> 00:43:48,916 Muszę się z nim zobaczyć sama. 674 00:43:50,625 --> 00:43:52,208 Nie martw się, zajmę się tym. 675 00:43:55,958 --> 00:43:58,625 Nie smuć się, znajdziemy sposób. 676 00:43:59,541 --> 00:44:01,291 Jesteś taka ładna. 677 00:44:03,166 --> 00:44:05,125 Przestań! 678 00:44:06,541 --> 00:44:09,208 Nie łaskocz mnie! 679 00:44:09,291 --> 00:44:12,541 - Usłyszy nas. - Matka na pewno już śpi. 680 00:44:14,166 --> 00:44:16,000 Kocham cię, Macareno. 681 00:44:17,708 --> 00:44:19,666 Kto jest najpiękniejszy na świecie? 682 00:44:48,875 --> 00:44:49,750 Panowie. 683 00:44:52,125 --> 00:44:53,750 - Witamy. - Dzień dobry. 684 00:44:53,833 --> 00:44:55,500 - Dzień dobry. - Abel. 685 00:44:55,583 --> 00:44:57,958 - Jak się miewasz? - Panie Velilla. 686 00:45:00,750 --> 00:45:02,500 Pani Rodríguez, co za przypadek. 687 00:45:02,916 --> 00:45:03,916 Przedstawię panią. 688 00:45:05,000 --> 00:45:07,125 Julián Besteiro, przewodniczący partii. 689 00:45:07,208 --> 00:45:08,541 Jestem zachwycony. 690 00:45:08,625 --> 00:45:10,875 - Andrés Saborit. - Miło poznać. 691 00:45:10,958 --> 00:45:12,291 I Wenceslao Carrillo. 692 00:45:12,375 --> 00:45:14,500 Pani córka jest politycznym geniuszem. 693 00:45:14,583 --> 00:45:16,791 - Gratuluję. - Musi pan wybrać. 694 00:45:16,875 --> 00:45:18,708 Albo odczepi się pan od niej, 695 00:45:18,791 --> 00:45:20,666 albo skończy z partią. 696 00:45:20,750 --> 00:45:23,666 - Wybór jest prosty. - Abel, o czym ona mówi? 697 00:45:23,750 --> 00:45:27,708 Zobaczmy, czy interes jednostki reprezentuje ten wspólny. 698 00:45:28,291 --> 00:45:30,083 Panowie, miłego dnia. 699 00:45:30,166 --> 00:45:31,375 Do widzenia. 700 00:45:34,375 --> 00:45:35,833 Abel, co tu się stało? 701 00:45:37,833 --> 00:45:40,166 Te ataki nie mają z nami nic wspólnego. 702 00:45:40,250 --> 00:45:41,791 Owszem, mają. 703 00:45:41,875 --> 00:45:44,708 Czyż nie jesteśmy tą partią? 704 00:45:44,791 --> 00:45:46,583 Musimy je potępić 705 00:45:46,666 --> 00:45:49,541 i wywierać presję na policję. 706 00:45:49,625 --> 00:45:52,250 Skarżą się, że są okradani, 707 00:45:52,333 --> 00:45:54,750 ale wcześniej sami ograbili ludzi. 708 00:45:54,833 --> 00:45:58,708 Okradając złodzieja, jesteś rozgrzeszony. 709 00:45:58,791 --> 00:46:00,458 A co z gwałceniem kobiety? 710 00:46:00,541 --> 00:46:03,791 Nie mówimy o rabunkach, kradzieże nie są problemem. 711 00:46:03,875 --> 00:46:06,333 Problem w tym, co robią kobietom. 712 00:46:06,416 --> 00:46:10,208 To gang anarchistów. Lewica musi pozostać zjednoczona. 713 00:46:10,291 --> 00:46:12,500 - Nie wierzę. - To nie anarchizm. 714 00:46:12,583 --> 00:46:15,041 Anarchizm to walka o wolność. 715 00:46:15,125 --> 00:46:17,333 Wrogiem jest władza, nie kobiety. 716 00:46:17,416 --> 00:46:20,458 Gdybyście byli gwałceni, nie odwracalibyście wzroku. 717 00:46:20,541 --> 00:46:21,958 Tutaj, pani Rodríguez. 718 00:46:22,875 --> 00:46:24,541 FEDERALNA PARTIA REPUBLIKAŃSKA 719 00:46:26,250 --> 00:46:28,250 Nie sądzisz, że już pora, 720 00:46:28,333 --> 00:46:31,250 by kobiety uczestniczyły w wyborach partii? 721 00:46:32,291 --> 00:46:35,083 Tak, towarzyszko. Weźmiemy to pod uwagę. 722 00:46:35,833 --> 00:46:37,041 To nasz czas. 723 00:46:37,125 --> 00:46:39,666 - To nasz czas. - Tak, to nasz czas! 724 00:46:39,750 --> 00:46:41,708 Dość. Koniec spotkania. 725 00:46:41,791 --> 00:46:45,125 Towarzysze, mężczyźni i kobiety, niech żyje robotniczy trud! 726 00:46:45,208 --> 00:46:47,041 - Niech żyje! - Niech żyje partia! 727 00:46:47,125 --> 00:46:48,833 - Niech żyje! - I Republika! 728 00:46:48,916 --> 00:46:50,000 Niech żyje! 729 00:46:59,458 --> 00:47:03,708 Antykoncepcja i kontrola dzietności to dobry temat na nagłówek. 730 00:47:03,791 --> 00:47:07,208 Lepiej nie wspominać o zboczonych anarchistach. 731 00:47:08,166 --> 00:47:09,666 Twoja zupa, skarbie. 732 00:47:10,125 --> 00:47:12,458 Zostaw ją, Macarena, ma jutro przemówienie. 733 00:47:12,541 --> 00:47:14,833 - Musi jeść. - Daj jej spokój. 734 00:47:18,750 --> 00:47:21,583 Słyszałaś o grupie anarchistów, która okrada domy? 735 00:47:22,708 --> 00:47:25,833 Nie przyjdą tutaj. Okradają tylko burżuazyjne lokale. 736 00:47:26,541 --> 00:47:28,041 A ten taki nie jest? 737 00:47:28,125 --> 00:47:30,750 Mamy biżuterię, pokojówkę i dwie samotne kobiety. 738 00:47:30,833 --> 00:47:34,083 Jesteście zbyt znane, by ryzykowali skandalem. 739 00:47:34,166 --> 00:47:35,125 Przepraszam. 740 00:47:45,333 --> 00:47:48,291 A za nią ruszy tłum, 741 00:47:48,375 --> 00:47:50,916 w którym będą nie tylko mężczyźni, 742 00:47:51,000 --> 00:47:53,416 ale i kobiety. 743 00:47:53,500 --> 00:47:57,166 My, które nauczyłyśmy się widzieć, nie tylko patrzeć. 744 00:47:57,625 --> 00:47:59,833 Najpierw z powodu temperamentu, 745 00:47:59,916 --> 00:48:04,041 a potem z konieczności wniesienia wkładu w reformistyczny impet, 746 00:48:04,125 --> 00:48:06,541 postanowiłyśmy też walczyć. 747 00:48:09,041 --> 00:48:12,125 Nie przeciwko ludziom, ale wraz z nimi. 748 00:48:12,208 --> 00:48:16,791 We wszystkim, co ma nas uczynić wolnymi i zdolnymi do stworzenia 749 00:48:16,875 --> 00:48:19,541 sprawiedliwego społeczeństwa. 750 00:48:20,041 --> 00:48:22,958 - Niech żyje Partia Socjalistyczna! - Niech żyje! 751 00:48:23,041 --> 00:48:25,666 - Niech żyje robotniczy trud! - Niech żyje! 752 00:48:26,250 --> 00:48:30,375 Wyklęty powstań, ludu ziemi 753 00:48:30,458 --> 00:48:35,250 Powstańcie, których dręczy głód 754 00:48:35,666 --> 00:48:40,416 Myśl nowa blaski promiennymi 755 00:48:40,500 --> 00:48:44,791 Dziś wiedzie nas na bój, na trud 756 00:48:44,875 --> 00:48:49,375 Przeszłości ślad dłoń nasza zmiata... 757 00:48:49,458 --> 00:48:53,166 - Gratulacje. - Gratuluję przemówienia. 758 00:48:53,250 --> 00:48:55,958 - Gratuluję przemówienia. - Jesteśmy z wami. 759 00:48:56,041 --> 00:48:58,625 - Gratulacje, towarzyszko. - Szczere gratulacje. 760 00:48:59,416 --> 00:49:01,666 - Winszuję. - Gratulacje. 761 00:49:02,541 --> 00:49:04,291 Oby tak dalej. 762 00:49:04,375 --> 00:49:05,500 Dziękujemy! 763 00:49:06,958 --> 00:49:08,625 Dziękujemy za te słowa. 764 00:49:08,916 --> 00:49:10,750 Kochamy cię! 765 00:49:13,416 --> 00:49:18,041 Rasa ludzka 766 00:49:18,125 --> 00:49:22,125 Jest międzynarodówką... 767 00:49:46,833 --> 00:49:48,625 FEDERALNA PARTIA REPUBLIKAŃSKA 768 00:49:53,708 --> 00:49:57,958 „Ta broszura należy i będzie należeć do Hildegart Rodríguez. 769 00:49:58,041 --> 00:50:01,666 Nie pozwalam, by o niej zapomniano. Abel”. 770 00:50:03,541 --> 00:50:04,541 Hildegart. 771 00:50:08,333 --> 00:50:10,750 Zatańczysz walca przed snem? 772 00:50:14,416 --> 00:50:15,625 Dobrze. 773 00:51:23,875 --> 00:51:27,291 Havelock zaproponował Guzmánowi przetłumaczenie moich esejów. 774 00:51:27,375 --> 00:51:28,916 Bądźcie świadomi! 775 00:51:40,625 --> 00:51:43,041 Czy mężczyźni mogą zrzec się swoich przywilejów? 776 00:51:52,000 --> 00:51:54,375 Chce, żebym pojechała do Londynu na spotkanie. 777 00:51:55,125 --> 00:51:56,875 Byłeś tam kiedyś? 778 00:51:59,958 --> 00:52:01,416 Nie byłem za morzem. 779 00:52:04,875 --> 00:52:06,875 LIMIT POTOMSTWA W EDUKACJI SEKSUALNEJ 780 00:52:06,958 --> 00:52:08,708 Przeczytam ci nowy tekst. 781 00:52:10,291 --> 00:52:13,583 Błędem jest opisywanie narządów płciowych jako prywatnych. 782 00:52:15,166 --> 00:52:18,458 Nie są bardziej prywatne niż reszta naszej anatomii. 783 00:52:21,000 --> 00:52:23,541 Czy seksualność nie powinna być sprawą państwową? 784 00:52:26,083 --> 00:52:30,791 Rilke pyta: „jak zatrzymać swą duszę, żeby nie dotknęła twojej? 785 00:52:31,541 --> 00:52:35,500 Jak wznieść ją ponad wszystko inne?”. 786 00:52:42,541 --> 00:52:44,791 KONCERT PEPE ARRIOLI 787 00:52:44,875 --> 00:52:47,916 Myślałam o piosence, o której opowiadała mi mama. 788 00:52:48,916 --> 00:52:50,583 „Kocham cię, bo cię kocham. 789 00:52:51,000 --> 00:52:52,916 Nikt nie odpowiada za moją miłość. 790 00:52:53,000 --> 00:52:55,958 Kocham cię, bo czuję to z głębi duszy”. 791 00:52:58,958 --> 00:53:00,208 Wybory wygrywa 792 00:53:00,291 --> 00:53:03,125 Hiszpańska Socjalistyczna Partia Robotnicza. 793 00:53:07,166 --> 00:53:08,333 Brawo! 794 00:53:22,166 --> 00:53:23,666 ZWYCIĘSTWO LUDU 795 00:53:42,875 --> 00:53:45,416 Nie produkujmy ludzi, nie mogąc ich wykarmić. 796 00:53:45,500 --> 00:53:47,375 Uregulujmy system aborcyjny. 797 00:53:47,458 --> 00:53:49,875 - Nie możemy. - Na dłuższą metę możemy. 798 00:53:49,958 --> 00:53:52,916 Ale na razie możemy znieść kary. 799 00:53:53,000 --> 00:53:55,041 Gdy poczęcie to efekt aktu przemocy. 800 00:53:55,125 --> 00:53:56,958 Gdy istnieje ryzyko śmierci matki. 801 00:53:57,041 --> 00:53:59,833 - Gdy nie stać... - To nie wolontariat. 802 00:53:59,916 --> 00:54:01,666 Wówczas aborcja nie jest zbrodnią. 803 00:54:08,541 --> 00:54:09,833 Tutaj... 804 00:54:09,916 --> 00:54:12,708 - „By nie karać...” - Coś nie tak, mamo? 805 00:54:12,791 --> 00:54:15,291 „Aborcja jest niezbędna, żeby ocalić 806 00:54:15,375 --> 00:54:16,875 życie kobiety”. 807 00:54:16,958 --> 00:54:20,666 „Sentymentalna aborcja, gdy poczęcie jest wynikiem przemocy. 808 00:54:20,750 --> 00:54:24,500 Należy ustalić, że wówczas aborcja nie jest przestępstwem”. 809 00:54:24,583 --> 00:54:26,500 ...nie jest przestępstwem. 810 00:54:49,000 --> 00:54:50,000 Matko! 811 00:54:57,250 --> 00:54:58,541 Matko, proszę! 812 00:55:01,291 --> 00:55:02,291 Nie. 813 00:55:19,375 --> 00:55:22,041 Nie! 814 00:55:25,958 --> 00:55:27,458 Co twoje, to moje. 815 00:55:31,875 --> 00:55:33,250 Nie ma wyjątków. 816 00:55:36,875 --> 00:55:38,958 Koniec ze spotkaniami. 817 00:55:39,666 --> 00:55:41,375 Rano będziesz pisała. 818 00:55:41,833 --> 00:55:43,708 Popołudniami czytała. 819 00:55:43,791 --> 00:55:45,916 Będę przy tobie spała. 820 00:55:46,000 --> 00:55:47,708 Będziemy razem jeść. 821 00:55:47,791 --> 00:55:50,125 I chodzić wspólnie do toalety. 822 00:55:52,875 --> 00:55:55,791 Zabraniam ci wychodzić z domu. 823 00:55:56,416 --> 00:56:00,125 Przez emocje pozwalasz wygrać zwierzęcym instynktom. 824 00:56:00,916 --> 00:56:03,375 A to nasz największy wróg. 825 00:56:03,458 --> 00:56:05,875 Wiele przeszłyśmy, żeby tu być. 826 00:56:07,375 --> 00:56:10,583 Nie pozwolę, by jedna słabość zagroziła projektowi. 827 00:56:22,833 --> 00:56:24,666 Miłość to słabość. 828 00:56:30,833 --> 00:56:33,083 Zostałaś poczęta, by zmienić świat. 829 00:56:35,125 --> 00:56:38,916 Osobiste poświęcenie jest konieczne dla większego dobra. 830 00:56:41,833 --> 00:56:43,625 Nie możemy teraz zawieść. 831 00:56:45,375 --> 00:56:47,250 Lepiej cię wychowałam. 832 00:56:50,625 --> 00:56:53,833 Guzmán chce dostać teksty za trzy tygodnie. 833 00:56:53,916 --> 00:56:55,333 Nie rozpraszaj się. 834 00:57:52,458 --> 00:57:55,625 WSZYSTKO PO STAREMU AMBICJE „PSEUDOSOCJALISTÓW” 835 00:58:45,416 --> 00:58:47,500 Szanowny panie Ellis, przecinek, 836 00:58:48,916 --> 00:58:50,666 szczerze dziękuję za pana słowa 837 00:58:50,750 --> 00:58:52,541 i zainteresowanie esejami, kropka. 838 00:58:53,708 --> 00:58:56,625 Z przykrością informuję, że pan Guzmán i ja 839 00:58:56,708 --> 00:59:01,458 mamy inne plany i zobowiązania na wydanie międzynarodowe, kropka. 840 00:59:01,541 --> 00:59:04,541 Proszę przekazać przeprosiny panu Wellsowi. 841 00:59:05,000 --> 00:59:05,875 Kropka. 842 00:59:06,250 --> 00:59:09,625 Co do wizyty w Londynie, chętnie bym ją odbyła, 843 00:59:09,708 --> 00:59:10,833 lecz niestety 844 00:59:10,916 --> 00:59:14,291 obowiązki w Madrycie nie pozwalają mi jechać. 845 00:59:16,125 --> 00:59:17,208 Kropka. 846 00:59:22,333 --> 00:59:24,750 Lecz niestety 847 00:59:24,833 --> 00:59:29,166 obowiązki w Madrycie nie pozwalają mi jechać. 848 00:59:30,291 --> 00:59:32,583 Z góry dziękuję. Kropka. 849 00:59:33,958 --> 00:59:35,166 Wyrazy szacunku. 850 00:59:54,375 --> 00:59:55,791 Opatrzę to. 851 00:59:55,875 --> 00:59:57,208 Nie ma potrzeby. 852 01:00:03,250 --> 01:00:05,458 Odpowiem teraz na listy czytelników. 853 01:00:05,541 --> 01:00:06,458 Macarena. 854 01:00:07,458 --> 01:00:09,250 Ile listów przyszło? 855 01:00:09,333 --> 01:00:11,000 Sporo, pójdę po nie. 856 01:00:17,000 --> 01:00:18,875 Możesz iść na ustępstwa, 857 01:00:19,500 --> 01:00:22,416 o ile nie przeszkodzi ci to w pracy. 858 01:00:22,500 --> 01:00:24,791 Jest 16 od fanów, 859 01:00:24,875 --> 01:00:28,916 jeden z liceum, a ten bez informacji o nadawcy. 860 01:00:33,416 --> 01:00:34,750 Od kogo to? 861 01:00:41,541 --> 01:00:43,750 Nie zajmuj się tym więcej niż godzinę. 862 01:00:51,333 --> 01:00:52,500 Wychodzę. 863 01:00:53,916 --> 01:00:55,333 Niedługo wracam. 864 01:00:55,416 --> 01:00:57,041 Po kolacji idź spać. 865 01:01:25,000 --> 01:01:26,958 Hilde, to dla ciebie. 866 01:01:32,666 --> 01:01:34,000 Macarena... 867 01:01:41,500 --> 01:01:43,791 Nie pójdziesz na randkę w czerni. 868 01:01:46,041 --> 01:01:47,375 Dziękuję! 869 01:02:27,416 --> 01:02:29,750 - Wodę? - A co pijesz? 870 01:02:30,541 --> 01:02:31,916 Wermut. 871 01:02:34,000 --> 01:02:35,208 Skusisz się? 872 01:02:39,208 --> 01:02:40,416 Zatańczymy? 873 01:04:38,916 --> 01:04:41,250 - Co zamawiasz? - Wermut. 874 01:04:41,333 --> 01:04:42,833 Dwa razy. Dziękuję. 875 01:04:48,750 --> 01:04:49,833 Co? 876 01:04:51,583 --> 01:04:54,625 Dziwię się, że matka puściła cię samą. 877 01:04:56,916 --> 01:04:58,708 Nie jest taka zła, jak myślisz. 878 01:04:58,791 --> 01:05:00,166 Sześć reali. 879 01:05:01,291 --> 01:05:02,625 Dzięki. 880 01:05:02,750 --> 01:05:05,000 - Zapłacę. - Mogę sama. 881 01:05:05,500 --> 01:05:07,875 - Dziś stawiam. - Wątpisz, że mogę? 882 01:05:11,208 --> 01:05:13,250 - Proszę. Dziękuję. - Ja również. 883 01:05:14,916 --> 01:05:16,166 Tylko dziś. 884 01:05:17,333 --> 01:05:18,500 Tylko tym razem. 885 01:05:20,875 --> 01:05:22,250 - Zdrowie. - Zdrowie. 886 01:05:26,875 --> 01:05:29,708 Pierwszy wermut. Przepaść między teorią a praktyką. 887 01:05:30,291 --> 01:05:31,708 Jak u socjalistów. 888 01:05:31,791 --> 01:05:35,000 Wygrywają wybory jednym programem, a potem realizują inny. 889 01:05:35,458 --> 01:05:40,916 Nie jesteśmy tacy sami, mówią ludzie 890 01:05:44,416 --> 01:05:50,250 Że twoje i moje życie idzie na marne 891 01:05:53,333 --> 01:05:55,750 Że jestem draniem 892 01:05:55,833 --> 01:05:57,291 To też jest ideologia. 893 01:05:57,375 --> 01:05:59,958 A ty jesteś porządna 894 01:06:02,375 --> 01:06:05,416 Że dwa różne stworzenia 895 01:06:05,500 --> 01:06:08,875 Nie mogą się kochać 896 01:06:11,250 --> 01:06:14,250 Ale ja już pokochałam cię 897 01:06:15,583 --> 01:06:17,458 I nie zapomnę 898 01:06:20,541 --> 01:06:26,333 Chcę umrzeć w twoich ramionach 899 01:06:29,833 --> 01:06:35,666 Nie pojmuję klas społecznych 900 01:06:38,750 --> 01:06:41,791 Wiem tylko, że kocham cię 901 01:06:44,708 --> 01:06:48,250 I że ty kochasz mnie 902 01:06:51,166 --> 01:06:53,750 Udajmy się dokądś 903 01:06:56,416 --> 01:07:00,666 Z dala od osądów 904 01:07:02,500 --> 01:07:06,416 Tam, gdzie nikt nie powie nam 905 01:07:06,500 --> 01:07:11,000 Że robimy coś niegodnego 906 01:07:12,416 --> 01:07:16,041 Udajmy się dokądś 907 01:07:17,500 --> 01:07:21,833 Z dala od świata 908 01:07:23,375 --> 01:07:26,708 Tam, gdzie nie ma sprawiedliwości 909 01:07:27,125 --> 01:07:29,875 Praw ani niczego 910 01:07:29,958 --> 01:07:32,833 Niczego poza miłością 911 01:07:35,791 --> 01:07:37,291 Udajmy się dokądś 912 01:07:39,666 --> 01:07:43,208 Z dala od osądów 913 01:07:45,375 --> 01:07:48,541 Tam, gdzie nikt nie powie nam 914 01:07:48,625 --> 01:07:52,333 Że robimy coś niegodnego 915 01:07:55,875 --> 01:07:57,250 Udajmy się dokądś 916 01:07:59,541 --> 01:08:03,500 Z dala od świata 917 01:08:05,333 --> 01:08:11,333 Tam, gdzie nie ma sprawiedliwości Praw ani niczego 918 01:08:12,041 --> 01:08:14,375 Niczego poza miłością 919 01:08:17,750 --> 01:08:19,791 Nie jesteśmy tacy sami 920 01:08:20,458 --> 01:08:23,958 Ludzie mówią 921 01:08:36,333 --> 01:08:38,250 Nie podobało mi się. 922 01:09:56,333 --> 01:09:57,250 Aurora. 923 01:09:59,958 --> 01:10:01,250 Ile to już lat? 924 01:10:01,833 --> 01:10:03,083 Osiemnaście. 925 01:10:03,166 --> 01:10:04,166 Osiemnaście lat. 926 01:10:07,500 --> 01:10:08,708 Napijesz się? 927 01:10:09,375 --> 01:10:10,583 Nie piję. 928 01:10:12,541 --> 01:10:13,541 Proszę, usiądź. 929 01:10:16,208 --> 01:10:17,416 Jak córka? 930 01:10:19,625 --> 01:10:22,375 Hildegart jest spełnieniem moich marzeń. 931 01:10:26,166 --> 01:10:27,958 Jest cudownym dzieckiem. 932 01:10:29,833 --> 01:10:30,833 Kolejnym. 933 01:10:33,625 --> 01:10:34,833 Pepe... 934 01:10:51,875 --> 01:10:53,416 To, co dziś zrobiłeś... 935 01:10:56,000 --> 01:10:57,875 Lepiej cię nauczyłam. 936 01:11:05,333 --> 01:11:07,541 To nie przystoi twojej edukacji. 937 01:11:13,791 --> 01:11:15,083 Dlaczego tu jesteś? 938 01:11:16,166 --> 01:11:18,083 - Żeby mnie upokorzyć? - Nie. 939 01:11:26,375 --> 01:11:28,208 Wiesz, jak mnie zwą w Paryżu? 940 01:11:37,875 --> 01:11:39,916 Jestem skończony, Auroro. 941 01:11:41,083 --> 01:11:44,000 Jestem oszustem. 942 01:11:47,708 --> 01:11:49,000 Nieprawda. 943 01:11:55,125 --> 01:11:56,625 Nie... 944 01:12:01,416 --> 01:12:04,000 Gdybym został z tobą, byłbym bezpieczny. 945 01:12:05,208 --> 01:12:06,125 Nie. 946 01:12:07,291 --> 01:12:08,666 Czemu mnie zaprosiłeś? 947 01:12:13,125 --> 01:12:14,750 Po co to zrobiłeś? 948 01:12:17,166 --> 01:12:18,583 Nie zaprosiłem cię. 949 01:12:21,333 --> 01:12:23,291 Nie chciałem, żebyś to widziała. 950 01:12:29,250 --> 01:12:30,458 Bardzo dobrze. 951 01:12:49,166 --> 01:12:51,250 Jak idzie z Havelockiem Ellisem? 952 01:12:56,125 --> 01:12:57,833 Odrzuciłam jego ofertę. 953 01:13:00,000 --> 01:13:01,416 Nie chcę jechać sama. 954 01:13:05,208 --> 01:13:06,500 A co z twoją matką? 955 01:13:12,250 --> 01:13:13,708 Mogę jechać z tobą. 956 01:13:18,416 --> 01:13:19,833 Nie znam języka, ale... 957 01:13:23,041 --> 01:13:24,833 Havelock płaci za bilety. 958 01:13:26,041 --> 01:13:27,750 Naprawdę mi to proponujesz? 959 01:13:29,000 --> 01:13:30,583 Pojedziesz ze mną? 960 01:13:34,666 --> 01:13:36,875 Pojadę z tobą wszędzie. 961 01:14:03,416 --> 01:14:04,750 Muszę iść. 962 01:17:21,750 --> 01:17:22,875 Wystraszyła mnie pani. 963 01:17:26,333 --> 01:17:27,791 Nic pani nie jest? 964 01:17:28,833 --> 01:17:30,333 Znowu cię uderzył? 965 01:17:33,541 --> 01:17:35,291 Zrobię śniadanie. 966 01:18:16,125 --> 01:18:17,208 Antonio? 967 01:18:21,750 --> 01:18:22,791 O co chodzi? 968 01:18:23,708 --> 01:18:24,916 Możemy wejść? 969 01:18:58,125 --> 01:18:59,333 Mamo? 970 01:19:03,208 --> 01:19:04,291 Macarena? 971 01:19:05,500 --> 01:19:06,625 Mamo. 972 01:19:10,416 --> 01:19:11,750 Gdzie byłyście? 973 01:19:11,833 --> 01:19:13,750 Myślałam, że coś wam się stało. 974 01:19:15,125 --> 01:19:17,416 - Mogłaś mnie obudzić. - Spałaś tak spokojnie. 975 01:19:18,500 --> 01:19:20,041 Postanowiłam dać ci chwilę. 976 01:19:36,791 --> 01:19:38,416 Przemyślałam sprawę. 977 01:19:40,083 --> 01:19:42,125 Życie w tym domu się zmieni. 978 01:19:43,000 --> 01:19:44,291 W tym kraju też. 979 01:19:45,416 --> 01:19:48,208 Zaprosiłam Abla Velillę na kolację w przyszłym tygodniu. 980 01:19:50,958 --> 01:19:53,541 Odcięłam cię od świata, żebyś została przywódcą. 981 01:19:53,625 --> 01:19:56,125 Bo świat potrzebuje silnych przywódców. 982 01:19:58,125 --> 01:19:59,625 Freud w twoim łonie. 983 01:20:01,166 --> 01:20:02,583 Nietzsche w twojej piersi. 984 01:20:03,916 --> 01:20:05,375 Marks w twojej głowie. 985 01:20:14,083 --> 01:20:16,125 - Dobry wieczór. - Abel? 986 01:20:17,208 --> 01:20:19,500 - Kto pyta? - Macarena. 987 01:20:20,541 --> 01:20:21,625 Miło cię poznać. 988 01:20:22,541 --> 01:20:24,416 Przyniosłem to, ciotka je robi. 989 01:20:25,416 --> 01:20:27,166 To bardzo miłe. Wejdź. 990 01:20:27,250 --> 01:20:28,166 Dziękuję. 991 01:20:36,458 --> 01:20:38,375 Czuj się jak u siebie. 992 01:20:39,291 --> 01:20:40,583 Dziękuję, to bardzo miłe. 993 01:20:44,916 --> 01:20:47,500 To ciekawe, że zostawiła pani graffiti na korytarzu. 994 01:20:49,416 --> 01:20:50,625 Znak spójności. 995 01:20:52,333 --> 01:20:54,666 Skoro o niej mowa... 996 01:20:57,083 --> 01:20:59,416 Jak Partia Socjalistyczna się zmieni? 997 01:20:59,500 --> 01:21:01,833 Według Hildegart faworyzowanie w partii 998 01:21:01,916 --> 01:21:03,625 będzie jej zgubą. 999 01:21:03,708 --> 01:21:05,833 Wątpię, by partia mogła się zmienić. 1000 01:21:07,708 --> 01:21:10,041 - Chyba że... - Chcę poznać jego zdanie. 1001 01:21:10,125 --> 01:21:11,500 Nalejesz mi wody? 1002 01:21:14,708 --> 01:21:16,583 Nalejesz mi wody? 1003 01:21:21,416 --> 01:21:23,375 Zgadzam się z Hildegart. 1004 01:21:24,333 --> 01:21:27,333 Socjaliści zdradzili zasady ruchu robotniczego 1005 01:21:27,416 --> 01:21:29,666 i walki rewolucyjnej na ulicach, 1006 01:21:29,750 --> 01:21:31,541 w fabrykach, na wsi. 1007 01:21:31,625 --> 01:21:33,791 Liczy się tylko strategia wyborcza. 1008 01:21:34,916 --> 01:21:36,666 Jak zwykle u polityków. 1009 01:21:39,333 --> 01:21:41,250 Chcę wstąpić do Partii Federalnej. 1010 01:21:41,333 --> 01:21:42,375 Ja również. 1011 01:21:46,875 --> 01:21:49,375 Cudownie. Teraz anarchiści. 1012 01:21:50,083 --> 01:21:51,958 Nie anarchiści, tylko federaliści. 1013 01:21:52,041 --> 01:21:54,375 Klasa robotnicza tego kraju wiele zawdzięcza... 1014 01:21:54,458 --> 01:21:55,666 - Drzwi. - Przepraszam... 1015 01:21:55,750 --> 01:21:57,958 - To kim zatem są? - Przyznajmy... 1016 01:21:58,875 --> 01:22:01,125 że klasa robotnicza wiele zawdzięcza 1017 01:22:01,208 --> 01:22:03,958 ruchowi anarchosyndykalistycznemu. 1018 01:22:08,583 --> 01:22:10,291 A niech mnie! 1019 01:22:12,916 --> 01:22:15,416 Sądzisz, że niszcząc wszelkie struktury, 1020 01:22:15,500 --> 01:22:17,000 będziemy wolni. 1021 01:22:17,083 --> 01:22:18,250 Zapanuje chaos. 1022 01:22:19,125 --> 01:22:20,250 Drzwi! 1023 01:22:20,333 --> 01:22:23,916 Anarchia to nie chaos, to porządek i organizacja robotnicza. 1024 01:22:24,000 --> 01:22:26,000 Bez Boga, pana, suwerena. 1025 01:22:26,541 --> 01:22:27,875 To utopia. 1026 01:22:28,208 --> 01:22:29,583 Dobry wieczór. 1027 01:22:29,666 --> 01:22:31,458 Pan Abel Velilla? 1028 01:22:31,541 --> 01:22:33,625 - Kim pan jest? - To ja, o co chodzi? 1029 01:22:33,750 --> 01:22:37,083 Jest pan aresztowany za liczne kradzieże i gwałty. 1030 01:22:37,666 --> 01:22:39,541 - To jakaś pomyłka. - Proszę usiąść. 1031 01:22:40,208 --> 01:22:42,416 - On jest niebezpieczny. - Nic nie zrobił. 1032 01:22:42,500 --> 01:22:43,375 Nie! 1033 01:22:44,166 --> 01:22:46,541 On odpowiada za ataki grup anarchistycznych. 1034 01:22:46,625 --> 01:22:47,666 To nieprawda. 1035 01:22:48,916 --> 01:22:51,708 Zignoruję miejsce, w którym go zatrzymaliśmy, 1036 01:22:51,791 --> 01:22:54,083 aby nie psuć pani reputacji. 1037 01:22:54,166 --> 01:22:56,875 - Ale kłamcą nie jestem. - Proszę ją puścić. 1038 01:22:57,458 --> 01:22:58,416 Puść mnie! 1039 01:22:58,500 --> 01:23:00,708 Nikt nie uważa pana za kłamcę. 1040 01:23:01,791 --> 01:23:02,625 Nie ruszaj się. 1041 01:23:03,291 --> 01:23:07,041 Może i są panie inteligentne, ale ten dzieciak was oszukał. 1042 01:23:07,125 --> 01:23:09,083 - Nic nie zrobiłem. - Co się stało? 1043 01:23:09,166 --> 01:23:11,166 - Zabrać go. - Nic nie zrobiłem. 1044 01:23:14,541 --> 01:23:17,083 Nic nie zrobiłem! 1045 01:23:47,375 --> 01:23:49,125 „Przestań szlochać, 1046 01:23:50,041 --> 01:23:51,500 moja niebogo. 1047 01:23:52,625 --> 01:23:54,541 Chłopiec zawsze był zwodnikiem. 1048 01:23:55,750 --> 01:23:57,333 Nogą na morzu, 1049 01:23:58,000 --> 01:23:59,625 na lądzie nogą, 1050 01:24:00,125 --> 01:24:02,208 a wiary nie znajdziesz w nikim. 1051 01:24:03,458 --> 01:24:06,458 Puść go, gdzie chce. Osusz łzy twe. 1052 01:24:07,208 --> 01:24:09,375 Rozjaśnij myśli twych noc. 1053 01:24:09,458 --> 01:24:12,083 I gorzkie »ho!« i smutne »he!« 1054 01:24:12,750 --> 01:24:14,625 przemień w wesołe »hoc, hoc!«. 1055 01:24:15,541 --> 01:24:19,125 Przestań szlochać, moja niebogo. 1056 01:24:19,833 --> 01:24:22,041 Chłopiec zawsze był zwodnikiem. 1057 01:24:22,708 --> 01:24:26,125 Nogą na morzu, na lądzie nogą, 1058 01:24:26,791 --> 01:24:28,750 a wiary nie znajdziesz w nikim”. 1059 01:24:57,375 --> 01:25:00,666 To właśnie w tym momencie 1060 01:25:00,750 --> 01:25:03,750 pojawia się niepokój 1061 01:25:03,833 --> 01:25:06,000 odrzucania form dźwięku, 1062 01:25:06,083 --> 01:25:09,041 by cieszyć się ich reprodukcją. 1063 01:25:10,333 --> 01:25:13,750 W 1877 roku 1064 01:25:13,833 --> 01:25:16,166 pojawia się genialny Edison, 1065 01:25:16,250 --> 01:25:18,791 pomyślnie rejestrując dźwięki... 1066 01:25:21,041 --> 01:25:24,875 ABEL VELILLA SKAZANY NA WIĘZIENIE 1067 01:25:25,375 --> 01:25:27,375 Nowa pokojówka będzie tu za godzinę. 1068 01:25:29,500 --> 01:25:30,750 Ma na imię Rosa. 1069 01:25:31,333 --> 01:25:33,375 Jest stara, ale chyba robotna. 1070 01:25:33,458 --> 01:25:34,958 Co się stało z Macareną? 1071 01:25:36,083 --> 01:25:37,958 Odeszła, czy ją zwolniłaś? 1072 01:25:41,791 --> 01:25:43,208 To nieistotne. 1073 01:25:45,166 --> 01:25:47,125 Liczę, że ta będzie poważniejsza. 1074 01:25:48,833 --> 01:25:50,583 Usiądź do nowych tekstów. 1075 01:25:50,666 --> 01:25:52,958 Za godzinę gramy w badmintona. 1076 01:25:55,291 --> 01:25:56,541 Otworzę. 1077 01:25:56,625 --> 01:25:58,083 Może to Macarena. 1078 01:26:01,750 --> 01:26:03,083 Hildegart. 1079 01:26:05,250 --> 01:26:07,083 Abel był u mnie przed aresztowaniem. 1080 01:26:07,166 --> 01:26:08,208 Nie, proszę. 1081 01:26:08,291 --> 01:26:10,791 - Prosił... - Panie Guzmán. 1082 01:26:11,583 --> 01:26:13,708 Macarena nie przyszła po pieniądze 1083 01:26:13,791 --> 01:26:15,583 za ostatnie wydanie. 1084 01:26:18,666 --> 01:26:20,416 Macarena już tu nie pracuje. 1085 01:26:22,208 --> 01:26:23,208 Dlaczego? 1086 01:26:26,416 --> 01:26:28,458 Trzeba pokwitować. 1087 01:26:36,791 --> 01:26:38,625 To przyszło z Londynu do redakcji. 1088 01:26:38,708 --> 01:26:40,083 DO HILDEGART RODRÍGUEZ 1089 01:26:50,416 --> 01:26:51,875 Sądzi pan, że to zrobił? 1090 01:26:53,833 --> 01:26:55,250 Nie wiem. 1091 01:26:57,625 --> 01:26:59,416 - Proszę. - Dziękuję. 1092 01:26:59,500 --> 01:27:01,291 - Coś jeszcze? - Nie, to wszystko. 1093 01:27:02,166 --> 01:27:04,583 Ufam, że wkrótce przeczytam nowy esej. 1094 01:27:04,666 --> 01:27:06,458 Niedługo będzie gotowy. 1095 01:27:10,208 --> 01:27:11,541 Walc? 1096 01:27:11,958 --> 01:27:13,250 Chodźmy. 1097 01:27:33,708 --> 01:27:38,000 BILET PASAŻERSKI DRUGIEJ KLASY DO LONDYNU 1098 01:27:49,541 --> 01:27:50,666 To nasz dom. 1099 01:27:50,750 --> 01:27:52,958 Wybacz, nie chciałam tego. 1100 01:27:53,041 --> 01:27:54,625 Mam nadzieję, że mi wybaczysz. 1101 01:27:54,708 --> 01:27:55,875 To nasz salon. 1102 01:27:55,958 --> 01:27:58,000 Proszę tędy. 1103 01:27:58,666 --> 01:27:59,833 Tu jest... 1104 01:28:01,166 --> 01:28:04,208 - Co tu robisz? - Musiałam coś zjeść. 1105 01:28:04,833 --> 01:28:06,791 To moja córka, Hildegart. 1106 01:28:07,500 --> 01:28:09,375 - Miło mi poznać. - Wzajemnie. 1107 01:28:09,458 --> 01:28:11,916 Ludzie sporo mówią o pani książkach. 1108 01:28:12,000 --> 01:28:13,416 Czytała je pani? 1109 01:28:13,500 --> 01:28:15,708 Nie potrafię czytać. 1110 01:28:16,583 --> 01:28:17,958 Idziemy dalej? 1111 01:28:18,041 --> 01:28:19,291 Tędy. 1112 01:29:17,416 --> 01:29:21,416 Byłam młoda i piękna 1113 01:29:25,041 --> 01:29:29,166 Za młodego chłopca 1114 01:29:29,250 --> 01:29:32,166 Którego nie kochałam 1115 01:29:32,250 --> 01:29:36,375 Nie kochałam 1116 01:29:36,458 --> 01:29:40,500 Matka wydała mnie za mąż 1117 01:29:40,583 --> 01:29:43,958 Byłam młoda i piękna 1118 01:30:23,833 --> 01:30:25,333 Czego chcesz? 1119 01:30:26,041 --> 01:30:27,708 - Antonio? - Macareny tu nie ma. 1120 01:30:27,791 --> 01:30:29,291 Chcę z nią porozmawiać. 1121 01:30:29,375 --> 01:30:32,458 - Nie ma jej tu. - To ważna sprawa. 1122 01:30:32,541 --> 01:30:33,875 Nie chcę cię skrzywdzić. 1123 01:30:35,875 --> 01:30:38,083 Nie wyjdę, póki z nią nie porozmawiam. 1124 01:30:39,583 --> 01:30:41,083 Pozwól mi. 1125 01:30:43,291 --> 01:30:45,041 Nie sprawi ci kłopotu. 1126 01:30:46,791 --> 01:30:47,916 Oby. 1127 01:30:51,875 --> 01:30:53,375 Nie powinno cię tu być. 1128 01:30:53,458 --> 01:30:55,666 To nie miejsce dla bogaczy. 1129 01:30:56,750 --> 01:30:59,333 Nie jestem już małą dziewczynką. 1130 01:31:09,458 --> 01:31:10,458 Dlaczego odeszłaś? 1131 01:31:14,375 --> 01:31:17,166 Muszę wiedzieć, czemu zostawiłaś mnie bez słowa. 1132 01:31:19,541 --> 01:31:22,291 Musiałam wiedzieć, co powinnam ci wybaczyć... 1133 01:31:24,041 --> 01:31:26,208 póki nie ujrzałam Antonia z ekipą. 1134 01:31:31,000 --> 01:31:32,833 To był pomysł mojej matki? 1135 01:31:35,625 --> 01:31:37,041 A może twój? 1136 01:31:37,750 --> 01:31:39,166 Tak jak broń. 1137 01:31:39,750 --> 01:31:41,958 Jak możesz tak o mnie myśleć? 1138 01:31:42,041 --> 01:31:43,875 Nie wiem już, co myśleć. 1139 01:31:44,750 --> 01:31:46,416 O sobie ani o kimkolwiek. 1140 01:31:50,166 --> 01:31:51,500 To twoja matka. 1141 01:31:53,250 --> 01:31:56,083 Odkryła, że Antonio był odpowiedzialny za napaści. 1142 01:31:57,250 --> 01:31:59,250 Zaoferowała mu pieniądze 1143 01:31:59,333 --> 01:32:01,166 w zamian za sprzedanie Abla. 1144 01:32:03,291 --> 01:32:04,416 Jak mogłaś? 1145 01:32:04,500 --> 01:32:07,333 Chciałam temu zapobiec, przysięgam na Boga i życie. 1146 01:32:07,416 --> 01:32:10,375 Niewinny człowiek płaci za twój brak charakteru. 1147 01:32:15,500 --> 01:32:17,000 Naprawdę tak uważasz? 1148 01:32:20,416 --> 01:32:22,208 Jesteś taka mądra i oczytana. 1149 01:32:23,208 --> 01:32:25,541 Naprawdę wierzysz, że tak działa życie? 1150 01:32:25,625 --> 01:32:27,000 Że to takie proste? 1151 01:32:28,625 --> 01:32:30,583 Myślisz, że lubię tak żyć? 1152 01:32:32,166 --> 01:32:34,875 Nie wszyscy mamy tyle szczęścia. 1153 01:32:35,500 --> 01:32:39,333 Wspaniale przemawiasz, ale to nie jest prawdziwe życie. 1154 01:32:41,500 --> 01:32:43,208 Bez pieniędzy nie ma wolności. 1155 01:32:45,000 --> 01:32:47,125 My, kobiety, nie jesteśmy wolne. 1156 01:32:52,250 --> 01:32:54,541 Masz jeden dzień, by wyjaśnić policji, 1157 01:32:54,625 --> 01:32:57,041 że to wszystko sprawka Antonia. 1158 01:33:00,083 --> 01:33:03,875 Inaczej ja to zrobię. A ty odpowiesz za współudział. 1159 01:33:06,708 --> 01:33:08,125 Naprawdę mi przykro. 1160 01:33:47,208 --> 01:33:48,458 Spóźniłaś się. 1161 01:33:51,458 --> 01:33:54,166 Macarena zgłosi męża policji. 1162 01:33:55,583 --> 01:33:58,041 Jeśli odpowiednio go wynagrodzisz, 1163 01:33:58,125 --> 01:33:59,708 na pewno cię nie wyda. 1164 01:34:12,750 --> 01:34:15,333 Gdy Abel wyjdzie, pojadę z nim do Londynu. 1165 01:34:16,375 --> 01:34:18,416 Havelock wysłał mi bilety. 1166 01:34:21,208 --> 01:34:23,291 Nie zrobisz tego. 1167 01:34:34,500 --> 01:34:35,708 Jak mogłaś? 1168 01:34:39,541 --> 01:34:40,875 Jak ty mogłaś? 1169 01:34:42,333 --> 01:34:43,791 To dzieło mojego życia. 1170 01:34:44,916 --> 01:34:46,291 Zrobiłam, co do mnie należało. 1171 01:34:46,375 --> 01:34:47,708 Za jaką cenę? 1172 01:34:48,916 --> 01:34:52,291 Kosztem mojego szczęścia i życia niewinnego człowieka. 1173 01:34:53,000 --> 01:34:55,750 Nie ma sukcesu bez poświęceń. 1174 01:34:56,833 --> 01:34:58,208 Ostrożnie, matko. 1175 01:34:58,958 --> 01:35:01,250 Zaczynasz mówić jak faszystka. 1176 01:35:03,250 --> 01:35:05,083 Po tym, co dla ciebie zrobiłam. 1177 01:35:05,791 --> 01:35:08,083 Zrobiłaś to wyłącznie dla siebie. 1178 01:35:08,666 --> 01:35:10,291 Co takiego? 1179 01:35:13,041 --> 01:35:14,000 Powiedz mi. 1180 01:35:16,291 --> 01:35:17,875 Co takiego zrobiłam dla siebie? 1181 01:35:18,250 --> 01:35:20,416 Poświęciłam życie dla dobra świata. 1182 01:35:20,500 --> 01:35:22,916 Świat nie wie, że istniejesz. 1183 01:35:23,000 --> 01:35:25,666 Świat, którego pragniemy, matko, 1184 01:35:25,750 --> 01:35:27,625 jeśli to faktycznie ten sam świat, 1185 01:35:28,125 --> 01:35:29,666 nie jest tak zbudowany. 1186 01:35:31,125 --> 01:35:34,000 Jesteś wrogiem własnych idei. 1187 01:35:35,291 --> 01:35:37,125 Co ty wiesz o świecie? 1188 01:35:38,958 --> 01:35:40,541 Twój świat to ja. 1189 01:35:41,583 --> 01:35:43,250 Twoje pomysły są moje. 1190 01:35:46,833 --> 01:35:48,458 Kochasz mnie. 1191 01:35:48,541 --> 01:35:50,208 Kiedyś mnie kochałaś. 1192 01:35:51,708 --> 01:35:53,125 Nie wiesz, czym jest miłość. 1193 01:35:57,208 --> 01:35:59,041 Wiem o niej więcej niż ty. 1194 01:36:00,500 --> 01:36:02,083 Masz tylko jedną siłę napędową 1195 01:36:02,583 --> 01:36:04,666 i szczątkową psychikę. 1196 01:36:04,750 --> 01:36:08,166 Zwierzęta mają bardziej złożoną duszę od ciebie. 1197 01:36:12,208 --> 01:36:14,375 Moja miłość do ciebie przewyższa każdą inną. 1198 01:36:16,541 --> 01:36:17,666 Każdą. 1199 01:36:21,750 --> 01:36:23,875 Nie pozwolę, by ktoś mi cię... 1200 01:36:23,958 --> 01:36:25,875 Dość! 1201 01:36:27,916 --> 01:36:30,666 Mężczyźni nie są naszymi wrogami. 1202 01:36:30,750 --> 01:36:32,625 Odrzucasz człowieczeństwo. 1203 01:36:33,083 --> 01:36:35,250 Wyrzekasz się kobiet. 1204 01:36:36,041 --> 01:36:37,208 Nienawidzisz ich. 1205 01:36:37,833 --> 01:36:39,583 Nienawidzisz tego, że czujemy. 1206 01:36:40,250 --> 01:36:42,958 Bez miłości nie ma żadnej rewolucji. 1207 01:36:47,375 --> 01:36:50,833 Taka miłość nas zniewala. 1208 01:36:50,916 --> 01:36:52,291 To kłamstwo. 1209 01:36:52,375 --> 01:36:54,791 - To prawda. - To kłamstwo! 1210 01:36:55,708 --> 01:36:57,958 Nie jesteś po stronie kobiet. 1211 01:36:58,333 --> 01:37:00,333 Zachowujesz się jak mężczyzna. 1212 01:37:00,416 --> 01:37:04,791 Chcesz mieć mnie na własność, tak jak mężczyźni kobiety. 1213 01:37:04,875 --> 01:37:06,916 Dla własnego dobra. 1214 01:37:08,750 --> 01:37:10,708 Ale my do nikogo nie należymy. 1215 01:37:10,791 --> 01:37:12,416 Nikt nas nie posiada. 1216 01:37:15,250 --> 01:37:16,791 Nikt nie posiada mnie. 1217 01:37:21,958 --> 01:37:23,208 Jesteś moją własnością. 1218 01:37:26,875 --> 01:37:28,333 Nikt mnie nie posiada. 1219 01:37:47,208 --> 01:37:50,166 Od teraz sama podejmuję decyzje. 1220 01:37:54,000 --> 01:37:55,708 Od teraz jestem wolna. 1221 01:38:11,458 --> 01:38:12,916 Dobranoc, Hildegart. 1222 01:38:14,708 --> 01:38:16,208 Dobranoc, mamo. 1223 01:38:35,208 --> 01:38:41,208 DZIWKI, PÓJDZIECIE DO PIEKŁA 1224 01:39:03,125 --> 01:39:04,833 Coś się stało? 1225 01:39:05,500 --> 01:39:07,333 Zabierz psa na spacer. 1226 01:39:07,416 --> 01:39:08,541 Teraz? 1227 01:39:09,666 --> 01:39:10,750 Ubieraj się. 1228 01:39:11,291 --> 01:39:13,166 Zabierz go na długi spacer. 1229 01:39:13,250 --> 01:39:15,041 Jak sobie pani życzy. 1230 01:41:07,708 --> 01:41:10,833 Matka wydała mnie za mąż 1231 01:41:10,916 --> 01:41:14,583 Byłam młoda i piękna 1232 01:43:01,000 --> 01:43:03,666 Ekstremalnie kochałam i nienawidziłam. 1233 01:43:07,875 --> 01:43:11,333 Kompromis stanowi człowiek-maszyna. 1234 01:43:14,958 --> 01:43:17,083 To było dla mnie takie logiczne. 1235 01:43:18,500 --> 01:43:19,750 Takie precyzyjne. 1236 01:43:23,291 --> 01:43:25,541 Jestem dzisiaj szczególnie niebiańska. 1237 01:43:27,250 --> 01:43:29,583 W moich czynach jest pewna ekscentryczność. 1238 01:43:34,291 --> 01:43:36,375 Ale wy... 1239 01:43:39,625 --> 01:43:43,791 Nie można analizować przypadku matki ludzkiego posągu. 1240 01:43:48,625 --> 01:43:51,208 Gdy urodziłam córkę, przestałam myśleć o sobie. 1241 01:43:53,000 --> 01:43:56,291 Zależało mi tylko na stworzeniu tego człowieka. 1242 01:43:56,875 --> 01:43:59,708 Niesionego moją wiarą w nią. 1243 01:44:05,500 --> 01:44:06,791 Ale wy, mężczyźni, 1244 01:44:08,125 --> 01:44:09,458 rozkojarzeni, 1245 01:44:10,458 --> 01:44:13,291 nie zauważyliście, że jestem niezależną istotą. 1246 01:44:15,583 --> 01:44:18,416 Nie rozumieliście, że praca nie była pisana miejscu. 1247 01:44:20,916 --> 01:44:24,333 Nie dostrzegaliście związku rzeźbiarza z jego dziełem. 1248 01:44:25,666 --> 01:44:28,625 Który, widząc niedoskonałość, postanawia je zniszczyć. 1249 01:44:32,041 --> 01:44:34,791 To właśnie zrobiłam z Hildegart. 1250 01:44:37,208 --> 01:44:39,083 Ludzkim posągiem. 1251 01:44:40,166 --> 01:44:41,291 Moim dziełem. 1252 01:44:45,875 --> 01:44:47,958 Projekt Hildegart się nie powiódł. 1253 01:44:48,791 --> 01:44:51,125 Nie było sensu go kontynuować. 1254 01:45:17,916 --> 01:45:20,666 ZGINĘŁĄ OD STRZAŁÓW MATKI WE WŁASNYM DOMU 1255 01:45:20,750 --> 01:45:23,750 HILDEGART ZASTRZELONA W DOMU RODZINNYM 1256 01:45:26,583 --> 01:45:28,750 HILDEGART, SEKSUALNY BUNT MŁODZIEŻY 1257 01:46:21,166 --> 01:46:22,958 CZERWONA DZIEWICA NIE ŻYJE 1258 01:48:13,583 --> 01:48:17,041 Hildegart Rodríguez Carballeira zmarła 9 czerwca 1933 roku, w wieku 18 lat. 1259 01:48:17,125 --> 01:48:19,791 W ciągu ostatnich trzech lat życia 1260 01:48:19,875 --> 01:48:22,125 napisała 16 zbiorów esejów i 150 artykułów. 1261 01:48:22,208 --> 01:48:25,666 Po hiszpańskiej wojnie domowej zapomniano o jej osiągnięciach 1262 01:48:25,750 --> 01:48:28,458 Przetrwały one w sferze metafizycznej. 1263 01:48:46,000 --> 01:48:49,958 Przestań szlochać, moja niebogo 1264 01:48:50,041 --> 01:48:52,750 Chłopiec zawsze był zwodnikiem 1265 01:48:52,833 --> 01:48:56,666 Nogą na morzu, na lądzie nogą 1266 01:48:56,750 --> 01:48:58,958 A wiary nie znajdziesz w nikim 1267 01:48:59,625 --> 01:49:03,041 Puść go, gdzie chce, osusz łzy twe Rozjaśnij myśli twych noc 1268 01:49:03,125 --> 01:49:07,291 I gorzkie „ho!” i smutne „he!” Przemień w wesołe „hoc, hoc!” 1269 01:52:33,125 --> 01:52:36,791 Przestań szlochać Puść go, gdzie chce 1270 01:52:36,875 --> 01:52:38,708 Rozjaśnij myśli twych noc 1271 01:52:39,458 --> 01:52:42,166 I gorzkie „ho!” i smutne „he!” 1272 01:52:42,250 --> 01:52:44,333 Przemień w wesołe „hoc, hoc!” 1273 01:52:46,166 --> 01:52:47,750 Przestań szlochać 1274 01:52:47,833 --> 01:52:50,166 Chłopiec zawsze był zwodnikiem 1275 01:52:50,750 --> 01:52:55,125 Nogą na morzu, na lądzie nogą 1276 01:52:55,208 --> 01:52:57,666 A wiary nie znajdziesz w nikim 1277 01:53:06,958 --> 01:53:11,125 Przestań szlochać, moja niebogo 1278 01:53:25,958 --> 01:53:27,958 Napisy: Marcin Kędzierski 1279 01:53:28,041 --> 01:53:30,041 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Maciej Kowalski