1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,083 --> 00:00:27,583 母になることの重大な意義に 気づいたら- 4 00:00:28,708 --> 00:00:32,250 女はその高みを目指して 使命を果たす 5 00:00:32,375 --> 00:00:34,791 実話に基づく物語 6 00:00:45,583 --> 00:00:48,583 娘は重要な人物として- 7 00:00:50,791 --> 00:00:53,541 女性先駆者になる運命だった 8 00:00:56,416 --> 00:01:00,958 世界を変えるために生まれ 志半ばで倒れた 9 00:01:03,416 --> 00:01:05,375 放たれた銃弾は3発 10 00:01:05,541 --> 00:01:06,791 1発は顔に 11 00:01:07,708 --> 00:01:09,000 1発は胸に 12 00:01:09,666 --> 00:01:11,291 もう1発は性器に 13 00:01:21,625 --> 00:01:28,583 レッド・バージン 14 00:01:42,291 --> 00:01:45,000 イルデガルトの物語の 始まりは- 15 00:01:46,083 --> 00:01:50,541 私がガリシアで優生学を 学んだ頃にさかのぼる 16 00:01:52,083 --> 00:01:54,916 私はアウロラ・ロドリゲス・ カルバリェイラ 17 00:01:55,000 --> 00:01:56,541 イルデガルトの母親よ 18 00:01:57,166 --> 00:01:59,750 旺盛な知識欲と父の富により 最高の教育を受けて- 19 00:01:59,750 --> 00:02:02,125 旺盛な知識欲と父の富により 最高の教育を受けて- 「ツァラトゥストラは こう言った」 20 00:02:02,125 --> 00:02:02,625 旺盛な知識欲と父の富により 最高の教育を受けて- 21 00:02:02,625 --> 00:02:03,833 1914年 ガリシア 22 00:02:03,833 --> 00:02:04,916 1914年 ガリシア 遺伝的改良の発見や 女性解放運動について学んだ 23 00:02:04,916 --> 00:02:08,875 遺伝的改良の発見や 女性解放運動について学んだ 24 00:02:11,583 --> 00:02:17,166 そして未来の人類を創るのは 女性だと理解した 25 00:02:25,708 --> 00:02:29,250 どんな考えも 実行しないと意味がない 26 00:02:35,541 --> 00:02:41,666 だから私だけのものになる 子供を産もうと決めた 27 00:02:43,458 --> 00:02:48,750 絶対に親権を主張しない 生理学的な協力者を探した 28 00:02:55,416 --> 00:02:59,416 私の子宮から 極めて優れた娘が生まれた 29 00:02:59,750 --> 00:03:01,500 最初の自由な女性よ 30 00:03:03,125 --> 00:03:07,291 イルデガルトが生まれたのは 偶然じゃない 31 00:03:07,375 --> 00:03:11,250 両親の動物的な欲望による 産物でなく- 32 00:03:11,791 --> 00:03:15,000 完璧な計画の一部として 生を受けた 33 00:03:15,875 --> 00:03:20,500 健全な社会の実現のために 闘う 純粋な存在 34 00:03:20,583 --> 00:03:23,208 未来の女性の象徴として 35 00:03:27,250 --> 00:03:29,041 生後8カ月で話し始める 36 00:03:29,375 --> 00:03:32,791 2歳で本を 読めるようになり- 37 00:03:32,875 --> 00:03:34,375 3歳で文字を書いた 38 00:03:34,458 --> 00:03:37,333 タイピストの資格を 4歳で取得 39 00:03:37,416 --> 00:03:38,708 7時よ 起きて 40 00:03:38,791 --> 00:03:43,750 優生学のデータに従って 毎朝 同じ時刻に起床 41 00:03:43,833 --> 00:03:44,666 起きて 42 00:03:44,750 --> 00:03:48,125 すべて計画どおりに生活した 43 00:03:48,458 --> 00:03:51,750 食生活と衛生面は厳しく管理 44 00:03:51,833 --> 00:03:55,333 朝食は果物と牛乳を 夕食は軽めに 45 00:03:55,541 --> 00:04:00,333 競争力と反骨精神を養うため スポーツの練習 46 00:04:00,500 --> 00:04:04,125 フランス語 英語 ラテン語を 8歳で話した 47 00:04:04,208 --> 00:04:07,916 ドイツ語 ポルトガル語 イタリア語の翻訳も 48 00:04:08,000 --> 00:04:09,791 “優生学”とは? 49 00:04:10,166 --> 00:04:14,000 遺伝に関する 生物学的法則を応用して- 50 00:04:14,083 --> 00:04:19,125 人類と社会を完璧にするため 使われる遺伝学よ 51 00:04:19,208 --> 00:04:23,583 法律と医学と哲学の履修を 14歳で開始 52 00:04:24,083 --> 00:04:27,916 17歳のとき スペインで最年少の弁護士に 53 00:04:28,000 --> 00:04:31,250 ヘーゲルによると 自由であることは- 54 00:04:31,333 --> 00:04:35,416 あらゆる人間の 潜在的な特性である 55 00:04:35,500 --> 00:04:38,500 だが自由の達成は別の問題だ 56 00:04:39,416 --> 00:04:41,000 7時よ 起きて 57 00:04:41,083 --> 00:04:42,541 違いを説明して 58 00:04:44,083 --> 00:04:46,500 男性と女性の違いは? 59 00:04:46,875 --> 00:04:49,125 そんなに強く書かないで 60 00:04:49,208 --> 00:04:51,041 午前は5時間 勉強 61 00:04:51,125 --> 00:04:54,583 午後は3時間 読書 入浴まで芸術の議論 62 00:04:54,666 --> 00:04:56,666 〈やめて 終わりよ〉 63 00:04:58,750 --> 00:05:00,958 ニーチェの根本思想は? 64 00:05:01,041 --> 00:05:04,083 インクが取れない “神は死んだ” 65 00:05:04,666 --> 00:05:08,208 そして女性が 新しい社会を創造する 66 00:05:08,291 --> 00:05:08,916 集中して 67 00:05:10,166 --> 00:05:12,875 ニーチェは 実存主義の先駆者? 68 00:05:12,958 --> 00:05:14,708 ニーチェは言った 69 00:05:14,791 --> 00:05:18,833 “心の奥に 混沌 こんとん を抱く者が 躍動する星を生む” 70 00:05:19,125 --> 00:05:23,250 ママは私をお嫁に行かせた 71 00:05:23,333 --> 00:05:26,583 私は若く美しかった 72 00:05:26,666 --> 00:05:27,666 やり直し 73 00:05:28,916 --> 00:05:30,375 ちゃんと座って 74 00:05:35,875 --> 00:05:38,708 何年もかけて育て上げた 75 00:05:40,083 --> 00:05:42,666 目指すべき高みに向かって 76 00:05:42,750 --> 00:05:45,291 〈1 2 3 4…〉 77 00:05:49,000 --> 00:05:51,583 〈1 2 3 4…〉 78 00:05:51,916 --> 00:05:54,458 〈1 2 3 4…〉 79 00:05:55,708 --> 00:05:58,500 私のパパはどこにいるの? 80 00:05:59,791 --> 00:06:03,416 父親はいない だから自由なのよ 81 00:06:04,666 --> 00:06:08,708 乙女たちよ ため息をつかないで 82 00:06:09,458 --> 00:06:11,958 男は今も昔もウソつき 83 00:06:12,041 --> 00:06:15,958 片足は海の中へ もう一方は岸の上に 84 00:06:16,041 --> 00:06:18,458 引き止めてもムダ 85 00:06:20,541 --> 00:06:21,875 ため息はつかず- 86 00:06:22,791 --> 00:06:24,375 放っておいて 87 00:06:24,583 --> 00:06:26,750 陽気で美しくあれ 88 00:06:26,833 --> 00:06:31,791 あらゆる嘆きを 喜びの歌に変えて 89 00:06:46,416 --> 00:06:47,375 すみません 90 00:06:48,000 --> 00:06:50,083 1931年 マドリード 91 00:06:50,083 --> 00:06:52,250 1931年 マドリード グスマン氏は お会いできません 92 00:06:52,250 --> 00:06:53,208 グスマン氏は お会いできません 93 00:06:53,291 --> 00:06:54,333 待たされたわ 94 00:06:54,416 --> 00:06:57,000 君主制の崩壊で混乱してる 95 00:06:57,083 --> 00:06:59,291 名前はロドリゲスです 96 00:06:59,375 --> 00:07:03,500 2週間後にまた来てください 失礼します 97 00:07:09,500 --> 00:07:11,458 出口は向こうです 98 00:07:11,875 --> 00:07:12,708 待って 99 00:07:13,500 --> 00:07:14,500 ロドリゲスさん 100 00:07:14,833 --> 00:07:17,791 許可なしに入れません 101 00:07:18,166 --> 00:07:19,791 聞いてますか? 102 00:07:21,958 --> 00:07:23,791 立ち入り禁止です 103 00:07:25,875 --> 00:07:27,541 中に通さないで 104 00:07:27,625 --> 00:07:29,375 ロドリゲスさん 105 00:07:29,375 --> 00:07:29,625 “君主制” 106 00:07:29,625 --> 00:07:30,958 “君主制” ドアを開けて 107 00:07:32,208 --> 00:07:36,666 娘の原稿より劣った記事を 掲載する理由は? 108 00:07:36,750 --> 00:07:37,500 あなたは? 109 00:07:37,583 --> 00:07:40,666 “スペイン女性が提起する 性的問題”の- 110 00:07:40,750 --> 00:07:43,208 著者イルデガルトの母です 111 00:07:43,291 --> 00:07:46,250 共和国誕生の記事が優先だ 112 00:07:46,333 --> 00:07:48,333 退位前に原稿を送った 113 00:07:49,708 --> 00:07:50,375 ドロレス 114 00:07:50,458 --> 00:07:51,250 開けて 115 00:07:52,250 --> 00:07:56,416 掲載の時期は あなたにお任せしますが 116 00:07:56,500 --> 00:07:59,250 政権が倒れ 新政権が誕生する 117 00:08:00,541 --> 00:08:03,041 ぜひ掲載したいが- 118 00:08:04,500 --> 00:08:06,875 彼女の名前では無理だ 119 00:08:07,166 --> 00:08:07,958 どうして? 120 00:08:08,666 --> 00:08:11,500 本当の著者の名前で出す 121 00:08:11,750 --> 00:08:13,583 なぜ娘が書いてないと? 122 00:08:14,791 --> 00:08:16,250 君は何歳かな? 123 00:08:17,333 --> 00:08:18,458 16歳です 124 00:08:18,541 --> 00:08:21,500 16歳の少女に 書ける文章じゃない 125 00:08:21,666 --> 00:08:24,125 イルデガルトには書ける 126 00:08:24,208 --> 00:08:26,875 書いたのは あなただ 127 00:08:27,875 --> 00:08:30,125 あなたの名前なら掲載する 128 00:08:30,666 --> 00:08:32,666 ウソをつかれたくない 129 00:08:32,750 --> 00:08:33,583 ドロレス 130 00:08:33,666 --> 00:08:36,208 中から鍵をかけられた 131 00:08:36,291 --> 00:08:39,041 内容について娘に質問を 132 00:08:40,708 --> 00:08:42,416 スペイン共和国 万歳! 133 00:08:42,500 --> 00:08:43,666 万歳! 134 00:08:47,416 --> 00:08:50,541 お嬢さんと 性について話せと? 135 00:08:51,416 --> 00:08:56,208 娘が書いたと確かめるために 質問してください 136 00:08:57,375 --> 00:08:58,208 分かった 137 00:09:00,250 --> 00:09:02,666 “性の改革”とは何だね? 138 00:09:05,625 --> 00:09:11,166 抽象的な意味では 性と愛の現代化の提案です 139 00:09:11,375 --> 00:09:15,666 ハヴロック・エリスが 推進する性改革連盟なら- 140 00:09:15,750 --> 00:09:18,291 その指針を挙げられます 141 00:09:21,000 --> 00:09:21,875 続けて 142 00:09:22,416 --> 00:09:27,541 男女の平等な権利 婚姻制度の教会からの分離 143 00:09:27,625 --> 00:09:29,541 責任を持てる子作り 144 00:09:29,666 --> 00:09:32,708 労働者階級への 産児制限の啓発 145 00:09:33,041 --> 00:09:35,250 未婚の母の保護 146 00:09:35,416 --> 00:09:38,250 性の多様性への理解 147 00:09:38,791 --> 00:09:39,750 続けますか? 148 00:09:40,750 --> 00:09:43,083 丸暗記すれば答えられる 149 00:09:43,166 --> 00:09:45,125 もし娘が男なら- 150 00:09:45,208 --> 00:09:49,541 神童の原稿として 喜んで掲載したのでは? 151 00:09:49,833 --> 00:09:52,791 神童になり得るのは 男性だけ? 152 00:09:54,125 --> 00:09:58,416 性改革の一例として その点にも言及してる 153 00:10:00,083 --> 00:10:03,375 失礼だが 君はまだ少女だ 154 00:10:03,458 --> 00:10:06,250 性について何が分かると? 155 00:10:06,666 --> 00:10:09,791 あなたよりは理解してます 156 00:10:10,583 --> 00:10:12,166 経験はなくても 157 00:10:24,666 --> 00:10:25,375 自由 万歳! 158 00:10:25,458 --> 00:10:26,250 万歳! 159 00:10:26,333 --> 00:10:27,458 共和国 万歳! 160 00:10:27,541 --> 00:10:28,375 万歳! 161 00:10:29,416 --> 00:10:31,708 スペイン共和国 万歳! 162 00:10:35,666 --> 00:10:37,333 スペイン 万歳! 163 00:10:37,500 --> 00:10:39,208 君主制は滅びた 164 00:10:39,291 --> 00:10:41,625 自由を! スペイン人よ! 165 00:10:42,250 --> 00:10:44,875 スペイン共和国 万歳! 166 00:10:44,958 --> 00:10:46,083 万歳! 167 00:10:46,333 --> 00:10:47,125 クソッ 168 00:10:47,208 --> 00:10:48,208 離れないで 169 00:10:48,208 --> 00:10:48,583 離れないで “君主制を滅ぼせ” 170 00:10:48,583 --> 00:10:48,666 “君主制を滅ぼせ” 171 00:10:48,666 --> 00:10:49,791 “君主制を滅ぼせ” 国王 万歳! 172 00:10:49,791 --> 00:10:49,916 国王 万歳! 173 00:10:53,750 --> 00:10:54,625 イルデガルト 174 00:10:55,041 --> 00:10:57,208 労働者の力だ! 175 00:11:00,750 --> 00:11:01,750 カメラを見て 176 00:11:04,083 --> 00:11:06,250 もうカトリックじゃない 177 00:11:06,333 --> 00:11:09,583 なぜ彼が答える前に さえぎったの? 178 00:11:12,083 --> 00:11:12,916 イルデガルト 179 00:11:13,458 --> 00:11:14,458 イルデガルト 180 00:11:18,666 --> 00:11:21,625 相手の挑発に乗らないで 181 00:11:21,708 --> 00:11:23,750 グスマンを意識しすぎた 182 00:11:24,083 --> 00:11:25,708 自分を見失わないで 183 00:11:26,208 --> 00:11:27,500 共和国 万歳! 184 00:11:31,291 --> 00:11:34,333 自由を! 自由を! 185 00:11:36,458 --> 00:11:37,833 共和国 万歳! 186 00:11:37,916 --> 00:11:41,541 民衆は団結した! 決して屈しない 187 00:11:41,625 --> 00:11:45,541 民衆は団結した! 決して屈しない 188 00:11:45,625 --> 00:11:47,666 民衆は団結した… 189 00:11:53,000 --> 00:11:53,875 何が問題? 190 00:11:53,958 --> 00:11:55,541 あっちに行って 191 00:11:55,625 --> 00:12:00,250 女性の性的解放と愛に関する 比喩表現が弱い 192 00:12:03,208 --> 00:12:07,083 難しいテーマを 分かりやすく伝えたい 193 00:12:07,666 --> 00:12:11,375 でも知性に欠ける表現は 避けるべきよ 194 00:12:13,875 --> 00:12:14,791 〈分かった〉 195 00:12:18,291 --> 00:12:19,291 イチゴだわ 196 00:12:21,458 --> 00:12:23,958 貴女は行儀よくして 197 00:12:25,333 --> 00:12:26,458 食べる? 198 00:12:27,208 --> 00:12:28,083 貴女だなんて 199 00:12:28,166 --> 00:12:30,750 だって重要な有名人だもの 200 00:12:30,833 --> 00:12:32,958 パン店でも言ってたわ 201 00:12:34,291 --> 00:12:35,458 本当に? 202 00:12:36,125 --> 00:12:39,291 新聞は読まないけど 興味はある 203 00:12:39,375 --> 00:12:42,791 性について書く 若い女弁護士にね 204 00:12:46,583 --> 00:12:47,458 見てきて 205 00:12:48,208 --> 00:12:49,208 早く続きを 206 00:12:53,000 --> 00:12:54,125 奥様 207 00:12:58,500 --> 00:12:59,125 アルファ 208 00:13:00,000 --> 00:13:00,916 おいで 209 00:13:08,958 --> 00:13:10,041 見たわよ 210 00:13:13,375 --> 00:13:15,291 無知な臆病者ね 211 00:13:15,833 --> 00:13:16,708 博識な女性は 魔女より力がある 212 00:13:16,708 --> 00:13:18,500 博識な女性は 魔女より力がある “男を探せ クソ魔女どもめ” 213 00:13:18,500 --> 00:13:18,583 “男を探せ クソ魔女どもめ” 214 00:13:18,583 --> 00:13:19,375 “男を探せ クソ魔女どもめ” 用心するべきです 215 00:13:19,375 --> 00:13:20,750 用心するべきです 216 00:13:21,833 --> 00:13:26,166 よかったら 身を守る物を手に入れるわ 217 00:13:26,583 --> 00:13:27,750 身を守る物? 218 00:13:28,416 --> 00:13:29,333 銃のこと? 219 00:13:30,541 --> 00:13:32,416 銃は持ちたくない 220 00:13:32,875 --> 00:13:34,750 たかが落書きよ 221 00:13:37,625 --> 00:13:38,750 おいで 222 00:13:48,000 --> 00:13:48,916 よく見て 223 00:13:50,041 --> 00:13:52,083 攻撃力と戦略よ 224 00:14:02,083 --> 00:14:03,416 恥知らずね 225 00:14:04,208 --> 00:14:08,416 信じられない 黒い服で来るなんて 226 00:14:08,708 --> 00:14:10,333 試合を見て 227 00:14:11,750 --> 00:14:13,875 なぜ皆と違う服装を? 228 00:14:16,333 --> 00:14:20,166 自由な女性は 他人の意見に左右されない 229 00:14:23,833 --> 00:14:25,333 おしゃれしたい 230 00:14:29,625 --> 00:14:32,166 知性より外見を優先する? 231 00:14:33,791 --> 00:14:35,958 そう思われてもいい? 232 00:14:37,166 --> 00:14:38,000 ダメよ 233 00:14:41,791 --> 00:14:44,708 すみません 通してください 234 00:14:46,208 --> 00:14:47,375 前を失礼 235 00:14:48,000 --> 00:14:49,166 知ってる人? 236 00:14:49,833 --> 00:14:51,375 すみません 237 00:14:52,500 --> 00:14:53,416 どうも 238 00:14:54,583 --> 00:14:56,416 イルデガルトさん? 239 00:14:56,875 --> 00:14:57,833 光栄です 240 00:14:58,208 --> 00:15:01,208 彼女のお母様ですね 241 00:15:02,041 --> 00:15:03,500 はじめまして 242 00:15:03,916 --> 00:15:06,958 アベル・ベリリャです よろしく 243 00:15:07,041 --> 00:15:10,750 新聞社で住所を 教えてくれなくて 244 00:15:10,875 --> 00:15:12,291 私が口止めした 245 00:15:13,958 --> 00:15:14,916 なるほど 246 00:15:16,333 --> 00:15:18,500 写真で顔を知ってた 247 00:15:19,250 --> 00:15:24,833 社会労働党 青年部の集会に ぜひ参加してほしい 248 00:15:26,291 --> 00:15:30,333 君が書いた記事を読んで “共に闘いたい”と 249 00:15:30,708 --> 00:15:32,333 ご提案をどうも 250 00:15:33,375 --> 00:15:34,208 お名前は? 251 00:15:34,291 --> 00:15:34,916 ベリリャ 252 00:15:35,000 --> 00:15:35,833 ベリリャさん 253 00:15:36,458 --> 00:15:38,208 娘は学者です 254 00:15:39,625 --> 00:15:41,083 あなたは政治家よ 255 00:15:43,708 --> 00:15:45,500 集会に来てください 256 00:15:47,833 --> 00:15:48,583 ぜひ一度 257 00:15:53,875 --> 00:15:57,208 リリ・デ・アルバレスの 勝利です 258 00:15:59,833 --> 00:16:00,666 行くわよ 259 00:16:02,916 --> 00:16:03,541 待ってる 260 00:16:21,375 --> 00:16:23,083 インクがなくなる 261 00:16:25,916 --> 00:16:28,041 新しいインクリボンを 262 00:16:32,416 --> 00:16:33,333 お母様 263 00:17:47,958 --> 00:17:50,583 “1908年 ペペとアウロラ” 264 00:17:52,916 --> 00:17:54,291 何してるの? 265 00:17:56,083 --> 00:18:00,833 見つかったら 2人とも ただじゃ済まない 266 00:18:02,416 --> 00:18:03,541 誰なの? 267 00:18:06,583 --> 00:18:07,250 ペペよ 268 00:18:07,333 --> 00:18:11,416 台所に戻りなさい バレたら大変でしょ 269 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 これが小陰唇 270 00:18:24,250 --> 00:18:26,125 その上がクリトリス 271 00:18:26,583 --> 00:18:29,375 ベリリャの提案を 受けるべきよ 272 00:18:30,541 --> 00:18:34,000 女性が快感を得る性感帯よ 273 00:18:35,583 --> 00:18:36,208 分かる? 274 00:18:37,333 --> 00:18:38,916 男は必要ない 275 00:18:42,750 --> 00:18:44,000 “提案”なら- 276 00:18:44,791 --> 00:18:47,833 お互いにメリットがあるはず 277 00:18:49,416 --> 00:18:51,458 私たちを利用する気よ 278 00:18:56,500 --> 00:19:00,208 “愛する自由が 与えるものは…” 279 00:19:10,041 --> 00:19:10,875 アウロラ 280 00:19:30,666 --> 00:19:32,208 銃の値段は? 281 00:19:34,500 --> 00:19:35,875 15レアルです 282 00:19:36,916 --> 00:19:39,083 安くしてと頼むわ 283 00:19:41,416 --> 00:19:43,166 あの子には秘密よ 284 00:19:46,208 --> 00:19:47,416 消さなくていい 285 00:19:48,416 --> 00:19:53,250 “魔女は火あぶりの刑に 処される” 286 00:19:56,625 --> 00:19:57,875 なぜ分かるの? 287 00:19:59,666 --> 00:20:03,416 彼らが利用しようと してるって 288 00:20:07,000 --> 00:20:09,458 政治家の常とう手段だわ 289 00:20:10,916 --> 00:20:14,958 社会に反映されない理論は 意味がない 290 00:20:15,500 --> 00:20:19,166 社会を変えるのが 私たちの願いよ 291 00:20:19,250 --> 00:20:21,125 “願い”じゃない 292 00:20:21,333 --> 00:20:22,958 必ず実現させる 293 00:20:23,583 --> 00:20:25,250 彼らはまだ知らない 294 00:20:25,833 --> 00:20:28,583 男性で政治家だもの 295 00:20:28,666 --> 00:20:30,791 だから集会に参加を 296 00:20:31,375 --> 00:20:36,041 人任せにしないで 自分で自分の思想を守る 297 00:20:38,583 --> 00:20:39,208 どうも 298 00:20:39,416 --> 00:20:40,375 マカレナ 299 00:20:41,041 --> 00:20:42,416 帰ってきたわ 300 00:20:42,958 --> 00:20:44,791 夕食の準備を頼む 301 00:20:47,041 --> 00:20:47,791 待って 302 00:20:50,541 --> 00:20:54,166 君主制が崩壊した 絶好のチャンスだわ 303 00:20:55,583 --> 00:20:57,083 機が熟してからよ 304 00:21:08,125 --> 00:21:09,083 手に入れた? 305 00:21:11,000 --> 00:21:11,958 それです 306 00:21:23,416 --> 00:21:24,583 アントニオが? 307 00:21:25,416 --> 00:21:27,625 何とか取ってきました 308 00:21:28,125 --> 00:21:29,791 必要だもの 309 00:21:33,125 --> 00:21:34,125 うちで寝て 310 00:21:36,750 --> 00:21:40,166 つらい思いをさせて 悪かったわ 311 00:21:41,541 --> 00:21:43,250 夫はいい人です 312 00:21:43,833 --> 00:21:46,541 アナキズムに傾倒してるだけ 313 00:21:46,625 --> 00:21:48,083 問題は彼ら自身よ 314 00:21:48,166 --> 00:21:50,458 私たちが関わるべきだわ 315 00:21:52,000 --> 00:21:52,666 記事で 316 00:21:52,750 --> 00:21:54,750 読めない女性も多い 317 00:21:55,250 --> 00:21:56,500 アルコールを 318 00:21:57,416 --> 00:21:58,500 持ってきて 319 00:22:06,875 --> 00:22:08,833 同志が言ったとおりだ 320 00:22:08,916 --> 00:22:12,583 今回の選挙で スペインは生まれ変わる 321 00:22:12,666 --> 00:22:17,541 農地や工場で働く労働者が この国を取り戻す 322 00:22:17,625 --> 00:22:22,666 同志たちよ 社会労働党が選挙で勝利する 323 00:22:23,625 --> 00:22:26,458 我が党が変革を導くべきだ 324 00:22:26,541 --> 00:22:31,125 革命の原理に基づいて 社会を変える 325 00:22:33,000 --> 00:22:35,708 同志 オカーニャは “祖国を守れ”と 326 00:22:35,791 --> 00:22:39,583 “健全な労働者階級が 必要だ”と私は言った 327 00:22:39,666 --> 00:22:44,458 真の愛国主義は 産業と経済の発展によって… 328 00:22:44,541 --> 00:22:46,833 よく来てくれました 329 00:22:47,791 --> 00:22:49,333 うれしいよ 330 00:22:49,416 --> 00:22:51,666 次に登壇してください 331 00:22:51,750 --> 00:22:53,625 聞きに来ただけよ 332 00:22:53,708 --> 00:22:55,208 社会労働党 万歳! 333 00:22:55,291 --> 00:22:56,541 万歳! 334 00:22:56,625 --> 00:22:57,625 共和国 万歳! 335 00:22:57,708 --> 00:22:58,541 万歳! 336 00:22:59,458 --> 00:23:01,041 話したいわ 337 00:23:01,125 --> 00:23:04,500 我々は彼らとは違うと 証明した 338 00:23:04,583 --> 00:23:08,458 彼らが強行すれば 大きな壁に阻まれて… 339 00:23:08,541 --> 00:23:09,291 ミゲル 340 00:23:09,625 --> 00:23:14,541 同志たちよ 特別なゲストを紹介しよう 341 00:23:14,833 --> 00:23:18,375 同志 イルデガルトさん どうぞ登壇を 342 00:23:24,333 --> 00:23:26,750 ご参加いただいて光栄です 343 00:23:29,125 --> 00:23:31,083 完璧な言葉を選んで 344 00:23:39,416 --> 00:23:40,416 いいですか? 345 00:23:41,916 --> 00:23:42,916 ありがとう 346 00:23:48,500 --> 00:23:52,833 若き天才 イルデガルト・ ロドリゲスです 347 00:24:10,666 --> 00:24:14,250 登壇の機会を頂いて 感謝します 348 00:24:14,541 --> 00:24:18,833 ベリリャさんから この集会に招かれて- 349 00:24:19,916 --> 00:24:22,291 母と相談して参加を決めた 350 00:24:25,041 --> 00:24:29,833 私たちの見解が 議論の参考になれば幸いです 351 00:24:29,916 --> 00:24:34,583 全員にとって平等な社会を 求めると言いながら- 352 00:24:34,791 --> 00:24:40,500 残念なことに皆さんは 国民の半数を無視しています 353 00:24:41,541 --> 00:24:42,958 女性たちを 354 00:24:45,666 --> 00:24:47,125 社会労働党 万歳! 355 00:24:47,208 --> 00:24:47,958 万歳! 356 00:24:48,041 --> 00:24:48,875 ブラボー! 357 00:24:49,250 --> 00:24:50,375 万歳! 358 00:25:00,333 --> 00:25:03,500 階級闘争は大きな原動力です 359 00:25:04,041 --> 00:25:08,833 皆さんが無視すると決めた 問題について話したい 360 00:25:14,916 --> 00:25:17,166 今日の新聞記事です 361 00:25:18,125 --> 00:25:20,375 今月の被害者は8人 362 00:25:21,958 --> 00:25:25,041 家に押し入り 強盗と性的暴行を 363 00:25:25,916 --> 00:25:30,958 性的暴行を受ける女性や 出産で亡くなる女性も多い 364 00:25:31,750 --> 00:25:34,458 家庭内暴力に苦しみ- 365 00:25:35,208 --> 00:25:37,458 身の危険に 怯 おび えてる 366 00:25:39,416 --> 00:25:45,541 でも集会では この問題に 全く触れられていない 367 00:25:46,458 --> 00:25:48,375 一言もです 368 00:25:50,750 --> 00:25:51,666 なぜ? 369 00:25:52,625 --> 00:25:54,583 女性は無視されてる? 370 00:25:56,625 --> 00:25:58,416 重要じゃない? 371 00:26:03,625 --> 00:26:06,750 この会場を見てください 372 00:26:08,500 --> 00:26:12,000 男性は70人以上 女性はたった2人 373 00:26:13,625 --> 00:26:16,625 私を招いてくれたのは 喜ばしいわ 374 00:26:24,833 --> 00:26:25,708 私だけ? 375 00:26:27,708 --> 00:26:30,416 ほかの女性は 敬意に値しない? 376 00:26:31,458 --> 00:26:36,875 なぜスペインでは他国より 女性の地位が低いのか? 377 00:26:37,083 --> 00:26:42,625 彼女たちが十分に洞察できて 広い視野を持てたら 378 00:26:44,875 --> 00:26:49,833 自分の理不尽な状況を 深く恥じるでしょう 379 00:26:53,083 --> 00:26:57,041 より自由で公平な国に 変えたいなら- 380 00:26:57,125 --> 00:27:01,375 ここを より自由で 公平な場にすべきです 381 00:27:02,208 --> 00:27:06,333 民衆の自由意志と覚悟が 革命を成功させる 382 00:27:06,833 --> 00:27:09,625 飢えや苦しみ- 383 00:27:10,666 --> 00:27:11,750 そして 怒り 384 00:27:14,458 --> 00:27:17,458 それが人々を 自暴自棄に追い込む 385 00:27:34,541 --> 00:27:35,375 よかった? 386 00:27:45,041 --> 00:27:46,791 記事の話は不要よ 387 00:27:46,875 --> 00:27:47,708 イルデガルト 388 00:27:48,250 --> 00:27:49,708 次回も来られる? 389 00:27:51,166 --> 00:27:52,875 女性がいない 390 00:27:53,833 --> 00:27:54,541 次は… 391 00:27:54,625 --> 00:27:57,666 まだ時間が かかりそうね 392 00:27:58,958 --> 00:27:59,583 さよなら 393 00:27:59,666 --> 00:28:00,666 失礼します 394 00:28:01,458 --> 00:28:02,291 行くわよ 395 00:28:02,541 --> 00:28:03,666 ありがとう 396 00:28:06,041 --> 00:28:09,791 次は最初から 不平等の話に切り込んで 397 00:28:13,250 --> 00:28:18,833 “男女の相互的で無制限な 自由を信じる女性は少ない” 398 00:28:18,916 --> 00:28:19,875 あとでやれば? 399 00:28:20,750 --> 00:28:22,208 夕食抜きでも? 400 00:28:22,625 --> 00:28:24,958 いいから続きを読んで 401 00:28:25,041 --> 00:28:30,625 “それを受け入れる男性は 保守も革新も更に少ない” 402 00:28:36,416 --> 00:28:37,333 マカレナ 403 00:28:37,416 --> 00:28:38,291 何よ? 404 00:28:39,750 --> 00:28:40,916 ペペって誰? 405 00:28:42,250 --> 00:28:44,916 お母様が写真を隠してた 406 00:28:48,416 --> 00:28:49,666 大丈夫よ 407 00:28:50,791 --> 00:28:52,208 昼寝してる 408 00:28:57,041 --> 00:28:59,958 奥様が心から愛した男は 彼だけよ 409 00:29:00,041 --> 00:29:01,291 今はどこに? 410 00:29:01,375 --> 00:29:04,125 お姉さんの息子で 奥様が育てた 411 00:29:05,208 --> 00:29:10,958 ピアノの英才教育を受け 4歳にして宮廷で演奏したの 412 00:29:11,166 --> 00:29:12,875 彼の母親は- 413 00:29:13,541 --> 00:29:16,958 息子が大金を稼げると知り 連れ去った 414 00:29:17,041 --> 00:29:19,291 それきり会ってない 415 00:29:21,125 --> 00:29:22,916 もっと簡単な本を 416 00:29:23,458 --> 00:29:24,500 どうして? 417 00:29:25,583 --> 00:29:27,666 女性の解放に興味ない? 418 00:29:27,750 --> 00:29:31,166 興味はあるけど その本は難しすぎる 419 00:29:32,208 --> 00:29:33,041 待って 420 00:29:42,333 --> 00:29:43,375 「永遠の恋人たち」 421 00:29:43,375 --> 00:29:45,250 「永遠の恋人たち」 ロマンチックね 422 00:29:45,416 --> 00:29:47,375 工場の仲間がくれた 423 00:29:47,458 --> 00:29:50,458 自分で読むのは難しい 早く読んで 424 00:29:54,500 --> 00:29:57,750 “彼は彼女を見つめて ささやいた” 425 00:29:58,625 --> 00:30:01,500 “離れていると 心は寂しさで渇く” 426 00:30:01,583 --> 00:30:02,958 “早く君のそばに…” 427 00:30:03,041 --> 00:30:05,958 バカにするなら 読まなくていい 428 00:30:06,541 --> 00:30:10,125 でも恋の物語は好きでしょ? 429 00:30:10,833 --> 00:30:11,666 読ませて 430 00:30:13,833 --> 00:30:17,416 “君の口づけと その美しい瞳が…” 431 00:30:17,708 --> 00:30:20,625 女性を解放する本とは 思えない 432 00:30:20,708 --> 00:30:21,791 私は好きよ 433 00:30:25,416 --> 00:30:26,375 どうしたの? 434 00:30:28,375 --> 00:30:29,291 大変だわ 435 00:30:34,791 --> 00:30:35,458 支度は? 436 00:30:35,541 --> 00:30:37,250 もう少しよ 437 00:30:37,708 --> 00:30:39,125 急いでくれる? 438 00:30:39,208 --> 00:30:40,291 急いでるわ 439 00:30:41,666 --> 00:30:43,291 バレたら行けない 440 00:30:43,375 --> 00:30:44,000 早くして 441 00:30:44,083 --> 00:30:46,375 もうメモを書き終わる 442 00:30:46,458 --> 00:30:47,083 マカレナ 443 00:30:48,666 --> 00:30:50,833 生理なのに無理しすぎよ 444 00:30:50,916 --> 00:30:52,416 田舎の女性も働く 445 00:30:52,500 --> 00:30:55,625 小麦畑と 男だらけの集会は違う 446 00:30:55,708 --> 00:30:58,041 時機を逃せないのは同じよ 447 00:30:58,125 --> 00:30:59,208 漏れたら? 448 00:30:59,291 --> 00:31:00,833 捨てて取り替える 449 00:31:00,916 --> 00:31:03,791 せっかく作ったのに? 450 00:31:04,625 --> 00:31:08,208 遅れれば 女はダメだと見下される 451 00:31:10,458 --> 00:31:11,666 ありがとう 452 00:31:16,958 --> 00:31:19,208 彼は投票を拒否すべきだと 453 00:31:19,375 --> 00:31:21,416 女性を対立させる気よ 454 00:31:21,500 --> 00:31:22,583 拒否すべき? 455 00:31:23,708 --> 00:31:26,250 彼は延期を求めたのよ 456 00:31:26,333 --> 00:31:28,666 でも もう待てない 457 00:31:28,750 --> 00:31:33,375 彼女は奇跡じゃない あなたの教育の 賜物 たまもの よ 458 00:31:34,333 --> 00:31:36,208 私より賢いわ 459 00:31:36,291 --> 00:31:37,125 ありがとう 460 00:31:42,250 --> 00:31:43,291 化粧室へ 461 00:31:49,083 --> 00:31:51,791 どこへ行く? 男性用だぞ 462 00:31:51,916 --> 00:31:54,375 すみません 我慢できないの 463 00:31:54,458 --> 00:31:55,583 君は男か? 464 00:31:56,041 --> 00:31:56,916 女性用は? 465 00:31:57,000 --> 00:31:59,333 家に帰るしかない 466 00:31:59,416 --> 00:32:00,041 ラモン 467 00:32:00,125 --> 00:32:00,958 何だ? 468 00:32:02,208 --> 00:32:04,291 生意気な小娘だ 469 00:32:34,416 --> 00:32:35,291 イルデガルト 470 00:32:38,958 --> 00:32:40,375 ここで会うなんて 471 00:32:43,250 --> 00:32:45,416 少しずつ女性が増えてる 472 00:32:46,125 --> 00:32:48,500 女性用の化粧室が必要よ 473 00:32:53,208 --> 00:32:53,958 どうぞ 474 00:32:54,041 --> 00:32:55,500 ありがとう 475 00:32:55,958 --> 00:32:57,833 行くわ 母が待ってる 476 00:32:57,916 --> 00:32:59,833 論文に書けばいい 477 00:33:01,041 --> 00:33:01,916 何を? 478 00:33:02,750 --> 00:33:03,791 トイレだ 479 00:33:04,958 --> 00:33:07,125 比喩として使えるだろ 480 00:33:07,208 --> 00:33:09,416 最初の論文を印刷中よ 481 00:33:10,458 --> 00:33:11,458 題名は? 482 00:33:12,666 --> 00:33:13,875 「性と愛」 483 00:33:17,500 --> 00:33:18,500 必ず読む 484 00:33:20,916 --> 00:33:21,541 じゃあ 485 00:33:21,625 --> 00:33:24,583 “イルデガルト”の 名前の由来は? 486 00:33:26,083 --> 00:33:28,500 母は“知識の園”という 意味だと 487 00:33:29,208 --> 00:33:30,041 なるほど 488 00:33:30,125 --> 00:33:34,208 でも本当は古いドイツ語で “戦い”と“庭園” 489 00:33:34,291 --> 00:33:36,166 つまり“戦場”ね 490 00:33:38,375 --> 00:33:39,833 母には内緒よ 491 00:33:41,708 --> 00:33:42,916 分かった 492 00:33:45,250 --> 00:33:46,666 行かなきゃ 493 00:33:47,791 --> 00:33:49,666 次の集会も来る? 494 00:33:51,375 --> 00:33:52,208 ええ 495 00:33:55,541 --> 00:33:57,791 “「性と愛」 イルデガルト” 496 00:34:00,000 --> 00:34:01,833 手をつないで 497 00:34:02,291 --> 00:34:03,166 回って 498 00:34:03,833 --> 00:34:05,583 もっと速く もっとよ 499 00:34:05,666 --> 00:34:08,041 もういいわ 休ませて 500 00:34:08,125 --> 00:34:09,916 アルファ おいで 501 00:34:10,125 --> 00:34:12,625 やったわ うれしい? 502 00:34:12,708 --> 00:34:13,541 この本は? 503 00:34:13,625 --> 00:34:15,000 マカレナ 踊って 504 00:34:16,166 --> 00:34:17,000 やめて 505 00:34:17,083 --> 00:34:18,041 踊って 506 00:34:18,291 --> 00:34:23,291 “彼女が黙ると 彼は優しく口づけをした” 507 00:34:27,541 --> 00:34:30,083 散文のレベルでもない 508 00:34:32,291 --> 00:34:33,500 通俗小説 メロドラマ ? 509 00:34:35,458 --> 00:34:39,125 大衆向けの愛の描写に 関心があるの 510 00:34:39,708 --> 00:34:44,166 通俗小説が描くのは 現実じゃない 511 00:34:45,083 --> 00:34:46,916 満たされない欲望よ 512 00:34:48,750 --> 00:34:50,791 欲望は興味深い 513 00:34:52,666 --> 00:34:54,458 誰かを求めたことは? 514 00:34:56,041 --> 00:34:57,458 一度 恋に落ちた 515 00:34:58,541 --> 00:34:59,666 軍人とね 516 00:35:01,833 --> 00:35:05,333 あなたを産む前よ 結婚の話も出た 517 00:35:05,750 --> 00:35:06,750 でも別れた? 518 00:35:08,333 --> 00:35:10,000 私は自由を求めた 519 00:35:10,083 --> 00:35:11,875 彼は許さなかった 520 00:35:13,166 --> 00:35:14,708 父親になりたがった 521 00:35:19,041 --> 00:35:20,666 後悔したことは? 522 00:35:21,541 --> 00:35:22,375 何を? 523 00:35:26,666 --> 00:35:28,583 愛と革命は両立できない 524 00:35:36,875 --> 00:35:40,083 愛した男は 甥 おい だけだと 聞いたわ 525 00:35:41,625 --> 00:35:42,458 ペペよ 526 00:35:47,250 --> 00:35:49,791 マカレナは口が軽すぎる 527 00:35:57,833 --> 00:35:59,416 なぜ私には内緒に? 528 00:36:01,375 --> 00:36:02,958 こんな物 読まないで 529 00:36:03,625 --> 00:36:06,541 フィクションは保守的だから 530 00:36:11,833 --> 00:36:12,666 待って 531 00:36:19,250 --> 00:36:21,125 なぜ家に銃が? 532 00:36:32,666 --> 00:36:34,000 グスマンさん 533 00:36:41,208 --> 00:36:43,333 いつも銃で歓迎する? 534 00:36:43,458 --> 00:36:44,791 来客は少ない 535 00:36:44,875 --> 00:36:47,375 男性が来たのは初めてです 536 00:36:48,541 --> 00:36:50,708 イルデガルトに乾杯 537 00:36:51,458 --> 00:36:53,375 シャンパンは飲まない 538 00:37:00,375 --> 00:37:03,166 いい知らせがあります 539 00:37:03,250 --> 00:37:08,583 「性と愛」の初版がほぼ完売 第2版を印刷中だ 540 00:37:08,666 --> 00:37:12,583 初版の原稿料を 渡しに来ました 541 00:37:12,958 --> 00:37:15,625 これで壁を塗り直せる 542 00:37:16,458 --> 00:37:18,208 あのままでいい 543 00:37:19,416 --> 00:37:21,041 いくらですか? 544 00:37:21,125 --> 00:37:23,041 793ペセタだ 545 00:37:23,500 --> 00:37:24,666 受取人は? 546 00:37:24,750 --> 00:37:25,791 私の名前で 547 00:37:26,708 --> 00:37:28,708 アウロラ・R・カルバリェイラ 548 00:37:30,541 --> 00:37:34,875 男性の名前でないと 小切手を換金できない 549 00:37:37,000 --> 00:37:39,625 イルデガルトの父親は? 550 00:37:40,333 --> 00:37:41,750 父親はいない 551 00:37:44,208 --> 00:37:47,083 じゃあ 現金で渡そう 552 00:37:47,291 --> 00:37:50,208 マカレナが取りに行くわ 553 00:37:50,291 --> 00:37:51,750 私が届けに来る 554 00:37:51,833 --> 00:37:54,291 いえ 結構です ありがとう 555 00:37:54,916 --> 00:37:58,666 用意ができたら連絡します 556 00:37:58,750 --> 00:37:59,625 どうも 557 00:38:04,916 --> 00:38:10,416 “イギリスで「性と愛」を 出版したい”と提案された 558 00:38:10,500 --> 00:38:11,125 誰に? 559 00:38:11,208 --> 00:38:12,500 ハヴロック・エリス 560 00:38:13,125 --> 00:38:14,500 ハヴロック博士? 561 00:38:14,583 --> 00:38:18,916 正式な依頼はまだだが “早く著者に会いたい”と 562 00:38:19,666 --> 00:38:22,041 H・G・ウェルズが序文を 563 00:38:22,125 --> 00:38:23,541 聞こえた? 564 00:38:24,000 --> 00:38:25,750 依頼を受けたら考える 565 00:38:25,833 --> 00:38:30,250 でもハヴロックは 性科学の第一人者で… 566 00:38:30,333 --> 00:38:36,250 2人とも帝国主義者よ 私たちを利用する気だわ 567 00:38:36,333 --> 00:38:37,833 ウェルズ氏は… 568 00:38:37,916 --> 00:38:41,625 正式な依頼を受けてから 相談しましょう 569 00:38:41,708 --> 00:38:42,333 ええ 570 00:38:44,875 --> 00:38:47,416 次の論文も出版したい 571 00:38:51,166 --> 00:38:51,833 よい1日を 572 00:38:51,916 --> 00:38:52,625 どうも 573 00:38:52,708 --> 00:38:53,500 こんにちは 574 00:38:53,583 --> 00:38:54,416 どうも 575 00:38:54,458 --> 00:38:56,166 「若者の性的反抗」 576 00:38:56,541 --> 00:38:57,458 こんにちは 577 00:39:01,500 --> 00:39:02,125 やあ 578 00:39:02,208 --> 00:39:03,000 お元気で? 579 00:39:08,333 --> 00:39:09,041 ありがとう 580 00:39:09,125 --> 00:39:10,791 僕にもサインを 581 00:39:12,541 --> 00:39:15,458 先に並んだ同志のあとで 582 00:39:15,541 --> 00:39:16,375 分かった 583 00:39:18,416 --> 00:39:19,250 ようこそ 584 00:39:22,208 --> 00:39:23,250 ありがとう 585 00:39:34,166 --> 00:39:35,791 欲しい本が? 586 00:39:36,750 --> 00:39:37,583 ああ 587 00:39:40,083 --> 00:39:41,666 でも買えない 588 00:39:44,083 --> 00:39:45,208 サインを 589 00:39:48,875 --> 00:39:52,583 大切なのはサインより 主張が伝わること 590 00:39:54,000 --> 00:39:54,833 そうだね 591 00:39:58,500 --> 00:40:01,166 でも君のサインが欲しい 592 00:40:05,416 --> 00:40:06,750 ペンはある? 593 00:40:07,458 --> 00:40:08,291 ああ 594 00:40:15,208 --> 00:40:17,375 遅くなって すみません 595 00:40:17,666 --> 00:40:20,916 サインが欲しくて 郊外から来ました 596 00:40:21,000 --> 00:40:22,541 イルデガルトさんは? 597 00:40:25,000 --> 00:40:28,333 高く売るために 皆がサインを求める 598 00:40:29,416 --> 00:40:30,458 いいわ 599 00:40:31,583 --> 00:40:33,750 これなら売れない 600 00:40:36,625 --> 00:40:39,333 “この本は アベル・ベリリャの物” 601 00:40:40,083 --> 00:40:41,541 “売るのは禁止する” 602 00:40:42,666 --> 00:40:44,291 すべて本の中にある 603 00:40:46,500 --> 00:40:47,333 どうかな 604 00:40:47,916 --> 00:40:50,166 すべてとは言えない 605 00:40:51,791 --> 00:40:53,208 外に出るべきだ 606 00:40:55,833 --> 00:40:57,500 自分の目で確かめて 607 00:40:58,750 --> 00:40:59,750 あなたと? 608 00:41:01,166 --> 00:41:03,250 なぜ政治の世界へ? 609 00:41:08,875 --> 00:41:10,375 民衆を代弁する? 610 00:41:11,041 --> 00:41:12,416 指導者になりたい? 611 00:41:15,041 --> 00:41:17,250 両方ともできる 612 00:41:18,208 --> 00:41:19,375 確信がある? 613 00:41:19,458 --> 00:41:22,375 社会を変えるために政治家に 614 00:41:23,958 --> 00:41:26,958 指導者を選ぶのは民衆だ 615 00:41:27,166 --> 00:41:31,583 双方の理想と信念が 一致すれば 革命は成功 616 00:41:32,833 --> 00:41:34,208 イルデガルトもだ 617 00:41:36,791 --> 00:41:39,875 必要とされたから導いてる 618 00:41:40,833 --> 00:41:41,916 民衆の力だ 619 00:41:42,000 --> 00:41:43,125 いえ 違うわ 620 00:41:45,125 --> 00:41:47,791 私が指導者として 育てたからよ 621 00:41:50,750 --> 00:41:51,625 行きましょう 622 00:42:10,458 --> 00:42:11,583 どうでした? 623 00:42:14,625 --> 00:42:16,416 着替えを手伝うわ 624 00:42:28,291 --> 00:42:29,125 何かあった? 625 00:42:30,041 --> 00:42:30,958 別に 626 00:42:32,125 --> 00:42:33,083 イルデガルト 627 00:42:35,791 --> 00:42:38,083 ただ疲れただけよ 628 00:42:45,458 --> 00:42:46,583 誰なの? 629 00:42:50,958 --> 00:42:52,000 何のこと? 630 00:42:52,083 --> 00:42:54,750 演説じゃ疲れないでしょ 631 00:43:00,666 --> 00:43:01,666 誰なの? 632 00:43:02,791 --> 00:43:04,041 誰でもない 633 00:43:04,125 --> 00:43:05,125 話して 634 00:43:06,250 --> 00:43:08,541 作家? それとも政治家? 635 00:43:10,500 --> 00:43:11,750 何かされた? 636 00:43:13,625 --> 00:43:14,916 彼は何もしてない 637 00:43:15,000 --> 00:43:17,083 “彼”って誰なの? 638 00:43:19,583 --> 00:43:20,958 何があった? 639 00:43:22,208 --> 00:43:22,833 教えて 640 00:43:22,916 --> 00:43:26,791 何も起こらないように お母様が監視を 641 00:43:27,000 --> 00:43:28,541 そんなことない 642 00:43:29,750 --> 00:43:30,958 彼の名前は? 643 00:43:33,250 --> 00:43:34,041 教えて 644 00:43:34,125 --> 00:43:35,083 アベルよ 645 00:43:35,166 --> 00:43:37,958 アベルね ハンサムなの? 646 00:43:41,458 --> 00:43:44,666 マカレナ 協力してくれる? 647 00:43:45,041 --> 00:43:46,375 何をすれば? 648 00:43:47,333 --> 00:43:49,000 2人で会いたい 649 00:43:50,708 --> 00:43:52,291 私に任せて 650 00:43:55,958 --> 00:43:58,416 何とかする 元気を出して 651 00:43:59,500 --> 00:44:01,208 誰よりも可愛いわ 652 00:44:02,875 --> 00:44:04,958 やだ やめて 653 00:44:05,041 --> 00:44:07,958 ダメよ くすぐらないで 654 00:44:08,041 --> 00:44:10,000 お母様に聞こえる 655 00:44:10,083 --> 00:44:12,625 奥様はもう寝たわ 656 00:44:14,083 --> 00:44:15,916 大好きよ マカレナ 657 00:44:17,708 --> 00:44:19,458 世界一の美人さん 658 00:44:48,750 --> 00:44:49,833 皆さん 659 00:44:52,166 --> 00:44:52,791 ようこそ 660 00:44:52,875 --> 00:44:53,750 どうも 661 00:44:53,833 --> 00:44:55,500 お元気ですか? 662 00:44:55,583 --> 00:44:56,333 ああ 君は? 663 00:44:56,416 --> 00:44:57,666 ベリリャさん 664 00:45:00,666 --> 00:45:02,583 ロドリゲスさん 偶然ですね 665 00:45:03,208 --> 00:45:04,000 紹介します 666 00:45:05,250 --> 00:45:06,791 党首の J フリアン ・ベステイロ 667 00:45:06,875 --> 00:45:08,458 はじめまして 668 00:45:08,541 --> 00:45:09,541 サボリト 669 00:45:09,833 --> 00:45:10,750 よろしく 670 00:45:10,833 --> 00:45:12,208 カリーリョ 671 00:45:12,291 --> 00:45:15,291 娘さんの政治的才能は すばらしい 672 00:45:15,375 --> 00:45:16,583 2つに1つよ 673 00:45:17,000 --> 00:45:21,916 集会に参加してほしければ 娘に近づかないで 674 00:45:22,000 --> 00:45:23,750 どういうことだ? 675 00:45:24,041 --> 00:45:27,541 集団よりも 個人の利益を優先する? 676 00:45:28,291 --> 00:45:30,166 どうぞ よい1日を 677 00:45:30,250 --> 00:45:31,458 失礼します 678 00:45:34,375 --> 00:45:35,625 何があった? 679 00:45:37,833 --> 00:45:40,083 我々は事件と関係ない 680 00:45:40,166 --> 00:45:41,791 いえ 関係あるわ 681 00:45:41,875 --> 00:45:44,750 私たちも党の一員でしょ 682 00:45:44,833 --> 00:45:49,125 暴行を糾弾して 警察に圧力をかけるべきよ 683 00:45:50,208 --> 00:45:54,541 強盗されたと言うが 彼らも略奪行為を 684 00:45:55,583 --> 00:45:58,666 泥棒から盗んで何が悪い? 685 00:45:58,750 --> 00:46:00,333 性的暴行犯は? 686 00:46:00,416 --> 00:46:03,666 問題なのは盗みじゃない 687 00:46:03,750 --> 00:46:06,125 女性に対する性的暴行よ 688 00:46:06,208 --> 00:46:10,166 アナキストの暴走だ 左派は団結を 689 00:46:10,250 --> 00:46:10,958 信じられない 690 00:46:11,250 --> 00:46:15,125 アナキズムは自由を求める 権力との闘いよ 691 00:46:15,250 --> 00:46:16,625 敵は女性じゃない 692 00:46:16,708 --> 00:46:17,333 同志よ 693 00:46:17,416 --> 00:46:20,375 他人事 ひとごと だから 見て見ぬフリをする 694 00:46:20,458 --> 00:46:21,958 チラシをどうぞ 695 00:46:26,250 --> 00:46:31,166 女性も党の意思決定に 関わるべきだと思わない? 696 00:46:32,166 --> 00:46:35,416 そうですね 考慮しておきます 697 00:46:35,916 --> 00:46:37,708 私たちの時代が来た 698 00:46:37,791 --> 00:46:39,250 そのとおりよ 699 00:46:39,333 --> 00:46:41,708 もういい 集会は終わりだ 700 00:46:41,791 --> 00:46:43,541 同志たちよ 701 00:46:43,666 --> 00:46:45,666 労働者の闘争 万歳! 702 00:46:45,916 --> 00:46:47,666 社会労働党 万歳! 703 00:46:47,750 --> 00:46:48,750 共和国 万歳! 704 00:46:48,833 --> 00:46:50,041 万歳! 705 00:46:59,416 --> 00:47:03,250 避妊と産児制限は あなたが提言すべきよ 706 00:47:04,166 --> 00:47:07,208 アナキストには言及しないで 707 00:47:08,250 --> 00:47:09,416 食べて 708 00:47:10,250 --> 00:47:12,291 明日の演説の準備を 709 00:47:12,375 --> 00:47:13,791 何か食べないと 710 00:47:13,875 --> 00:47:14,750 邪魔しないで 711 00:47:18,833 --> 00:47:21,541 アナキストが強盗を? 712 00:47:22,666 --> 00:47:25,916 狙われるのは ブルジョアだけです 713 00:47:26,583 --> 00:47:27,833 うちは違うと? 714 00:47:27,916 --> 00:47:30,750 宝石があって 家政婦と女が2人 715 00:47:30,833 --> 00:47:34,041 騒ぎになるから 有名人は狙いません 716 00:47:34,125 --> 00:47:35,083 失礼します 717 00:47:45,333 --> 00:47:48,375 彼女に続いて群衆が行進する 718 00:47:48,500 --> 00:47:50,916 もう男性だけではない 719 00:47:51,000 --> 00:47:53,166 私たち女性もです 720 00:47:53,541 --> 00:47:57,250 本質を見ることを学んで 参加する 721 00:47:57,541 --> 00:47:59,125 情熱に駆られて- 722 00:48:00,000 --> 00:48:03,833 改革派を推進する力に なるために 723 00:48:04,166 --> 00:48:06,500 私たちも闘うと決めた 724 00:48:09,125 --> 00:48:12,125 男性たちと手を携えて 725 00:48:12,208 --> 00:48:15,333 全員がより自由になるために 726 00:48:15,416 --> 00:48:19,375 公正な社会を 実現できるように 727 00:48:20,083 --> 00:48:21,583 社会労働党 万歳! 728 00:48:21,666 --> 00:48:22,875 万歳! 729 00:48:22,958 --> 00:48:24,791 労働者の闘争 万歳! 730 00:48:25,750 --> 00:48:30,375 目覚めろ 地をはう者たちよ 731 00:48:30,458 --> 00:48:35,250 立ち上がれ 飢えた者たちよ 732 00:48:35,333 --> 00:48:39,250 力を合わせて闘おう 733 00:48:39,333 --> 00:48:44,791 もう圧制には屈しない 734 00:48:44,875 --> 00:48:49,083 過去を打ち破れ 735 00:48:49,166 --> 00:48:50,625 ありがとう 736 00:48:50,708 --> 00:48:52,500 すばらしい演説だった 737 00:48:56,041 --> 00:48:57,291 最高だった 738 00:48:59,250 --> 00:49:00,166 感動したわ 739 00:49:00,250 --> 00:49:01,666 あなたはすごい 740 00:49:01,750 --> 00:49:03,208 見事だった 741 00:49:03,291 --> 00:49:04,291 さすがだわ 742 00:49:04,375 --> 00:49:05,208 すばらしい 743 00:49:08,041 --> 00:49:09,625 私たちの誇りよ 744 00:49:09,708 --> 00:49:10,750 尊敬してる 745 00:49:53,708 --> 00:49:57,458 “これは永遠に イルデガルトの物です” 746 00:49:58,041 --> 00:49:59,833 “忘れることを禁じる” 747 00:50:00,875 --> 00:50:01,750 “アベル” 748 00:50:03,500 --> 00:50:04,416 イルデガルト 749 00:50:08,375 --> 00:50:10,625 〈寝る前にワルツを?〉 750 00:50:14,208 --> 00:50:14,958 〈いいわ〉 751 00:51:23,875 --> 00:51:27,291 ハヴロックが私の本を 翻訳したいと 752 00:51:27,375 --> 00:51:29,000 目覚めるべきです 753 00:51:40,291 --> 00:51:43,125 男たちは既得権を 放棄できる? 754 00:51:52,000 --> 00:51:54,625 彼からロンドンに招かれた 755 00:51:55,125 --> 00:51:56,958 行ったことある? 756 00:51:59,958 --> 00:52:01,583 海を越えたことがない 757 00:52:04,875 --> 00:52:06,958 「産児制限」「性教育」 758 00:52:07,083 --> 00:52:08,791 新作を読ませて 759 00:52:10,166 --> 00:52:13,666 性器についても 堂々と書くべきよ 760 00:52:15,333 --> 00:52:16,208 体のほかの部分と 同じようにね 761 00:52:16,208 --> 00:52:18,541 体のほかの部分と 同じようにね 「性の革命」 「避妊」 762 00:52:20,958 --> 00:52:23,625 性は国家の問題と 捉えるべき? 763 00:52:26,083 --> 00:52:27,708 リルケは言った 764 00:52:27,791 --> 00:52:30,291 「マルクスか 社会主義か」 “この魂が 君の魂に触れることなく” 765 00:52:30,291 --> 00:52:31,125 “この魂が 君の魂に触れることなく” 766 00:52:31,500 --> 00:52:35,666 “君を超えて ほかのものに高めるには?” 767 00:52:40,000 --> 00:52:45,083 “コンサート ペペ・アリオラ” 768 00:52:45,166 --> 00:52:48,208 母が歌ってた 民謡 ホタ を 思い出した 769 00:52:48,916 --> 00:52:50,666 “ただ愛してる” 770 00:52:51,083 --> 00:52:52,916 “誰にも止められない” 771 00:52:53,000 --> 00:52:56,041 “この魂が叫んでる 君を愛してると” 772 00:52:58,958 --> 00:53:00,541 開票結果が出ました 773 00:53:00,625 --> 00:53:03,416 社会労働党の勝利です 774 00:53:04,083 --> 00:53:05,333 万歳! 775 00:53:07,125 --> 00:53:08,375 ブラボー! 776 00:53:08,958 --> 00:53:09,625 ブラボー! 777 00:53:42,916 --> 00:53:45,375 養えない子供を増やせない 778 00:53:45,458 --> 00:53:47,041 中絶の合法化を 779 00:53:47,125 --> 00:53:48,125 無理だ 780 00:53:48,208 --> 00:53:49,958 段階的なら可能だ 781 00:53:50,041 --> 00:53:53,041 優先的に 合法化すべき場合が2つ 782 00:53:53,125 --> 00:53:57,916 暴行による妊娠や 母体に危険があるときは… 783 00:53:58,000 --> 00:54:00,000 慈善団体じゃない 784 00:54:00,083 --> 00:54:01,750 まず早急に合法化を 785 00:54:08,541 --> 00:54:11,791 “唯一の解決策は 合法化により…” 786 00:54:11,875 --> 00:54:12,791 どうしたの? 787 00:54:13,000 --> 00:54:16,875 “母体を危険から守るために 必要な中絶” 788 00:54:16,958 --> 00:54:20,666 “性的暴行による 望まぬ妊娠の中絶” 789 00:54:20,750 --> 00:54:24,333 “これらの場合は 合法化すべきだ” 790 00:54:24,416 --> 00:54:26,750 まず早急に合法化を 791 00:54:49,208 --> 00:54:50,083 お母様 792 00:54:57,250 --> 00:54:58,541 お母様 やめて 793 00:55:00,708 --> 00:55:02,125 そんな… 794 00:55:19,083 --> 00:55:21,708 イヤよ どうかお願い 795 00:55:25,958 --> 00:55:27,416 あなたのものは… 796 00:55:31,833 --> 00:55:32,666 私のものよ 797 00:55:36,916 --> 00:55:38,875 集会には行かせない 798 00:55:39,583 --> 00:55:43,541 午前中は執筆して 午後は読書を 799 00:55:43,833 --> 00:55:47,625 寝るときも食事も 私と一緒よ 800 00:55:48,083 --> 00:55:49,916 化粧室も付き添う 801 00:55:52,833 --> 00:55:55,458 外出はすべて禁止 802 00:55:56,500 --> 00:55:59,916 動物的な衝動に負けて 感情に流される 803 00:56:00,916 --> 00:56:02,916 私たちの一番の敵よ 804 00:56:03,708 --> 00:56:05,458 努力がムダになる 805 00:56:07,500 --> 00:56:10,541 計画を台なしにさせない 806 00:56:22,875 --> 00:56:24,541 愛は人を弱くする 807 00:56:30,791 --> 00:56:33,250 世界を変える使命がある 808 00:56:35,083 --> 00:56:38,583 社会の利益のために 自己犠牲は必要よ 809 00:56:41,875 --> 00:56:43,416 失敗は許されない 810 00:56:45,375 --> 00:56:46,916 しっかりして 811 00:56:50,541 --> 00:56:53,666 グスマンの締め切りまで 3週間よ 812 00:56:53,875 --> 00:56:55,250 集中しなさい 813 00:57:52,750 --> 00:57:55,708 “縁故主義者たちの野望” 814 00:58:45,458 --> 00:58:47,583 “ハヴロック・エリス様” 815 00:58:48,916 --> 00:58:52,625 “論文に興味を 持っていただき光栄です” 816 00:58:53,625 --> 00:58:56,291 “残念ながら グスマン氏と私は-” 817 00:58:56,666 --> 00:59:01,458 “英語版の出版契約の予定が 既にあります” 818 00:59:01,541 --> 00:59:05,375 “ウェルズ氏にも 謝罪をお伝えください” 819 00:59:06,333 --> 00:59:09,583 “ロンドンを 訪れたいのですが-” 820 00:59:09,666 --> 00:59:13,958 “マドリードで執筆が忙しく 行けません” 821 00:59:16,416 --> 00:59:17,250 以上よ 822 00:59:22,750 --> 00:59:24,500 〈でも残念なことに-〉 823 00:59:24,833 --> 00:59:29,041 〈マドリードで執筆が忙しく 行けません〉 824 00:59:30,416 --> 00:59:32,625 〈心から感謝します〉 825 00:59:33,916 --> 00:59:35,250 〈敬意を込めて〉 826 00:59:54,375 --> 00:59:55,333 手当てを 827 00:59:56,000 --> 00:59:57,125 大丈夫よ 828 01:00:03,250 --> 01:00:05,458 読者に返事を書くわ 829 01:00:05,541 --> 01:00:06,375 マカレナ 830 01:00:07,541 --> 01:00:09,083 今日の郵便物は? 831 01:00:09,291 --> 01:00:11,166 持ってきます 832 01:00:17,291 --> 01:00:18,958 読者への対応は- 833 01:00:19,541 --> 01:00:22,416 仕事の妨げに ならない程度にね 834 01:00:22,916 --> 01:00:24,875 女性の読者から16通 835 01:00:25,000 --> 01:00:26,250 後援団体から1通 836 01:00:26,333 --> 01:00:29,000 これは差出人が書いてない 837 01:00:31,958 --> 01:00:33,458 “ペペ・アリオラ” 838 01:00:33,458 --> 01:00:34,208 “ペペ・アリオラ” 誰から? 839 01:00:41,250 --> 01:00:43,833 返事は1時間で終わらせて 840 01:00:51,375 --> 01:00:52,375 外出する 841 01:00:53,958 --> 01:00:56,875 すぐ戻るわ 食べたら寝なさい 842 01:01:24,916 --> 01:01:27,041 見て これを作ったの 843 01:01:32,750 --> 01:01:33,916 マカレナ 844 01:01:41,416 --> 01:01:43,750 デートは黒い服じゃダメ 845 01:01:46,000 --> 01:01:47,125 ありがとう 846 01:02:27,250 --> 01:02:28,125 お水を? 847 01:02:28,583 --> 01:02:29,833 あなたは? 848 01:02:30,625 --> 01:02:31,625 ベルモット 849 01:02:34,083 --> 01:02:34,916 君も飲む? 850 01:02:39,208 --> 01:02:40,333 踊らない? 851 01:04:38,916 --> 01:04:40,083 何を飲む? 852 01:04:40,375 --> 01:04:41,291 ベルモット 853 01:04:41,375 --> 01:04:42,916 2つ頼むよ 854 01:04:48,750 --> 01:04:49,583 何なの? 855 01:04:51,625 --> 01:04:54,541 よくお母さんが許したね 856 01:04:56,916 --> 01:04:58,791 悪い人じゃない 857 01:04:59,041 --> 01:05:00,500 6レアルです 858 01:05:01,250 --> 01:05:02,166 ありがとう 859 01:05:02,666 --> 01:05:03,708 僕が払う 860 01:05:03,791 --> 01:05:05,000 いえ 払うわ 861 01:05:05,458 --> 01:05:06,333 今日はおごる 862 01:05:06,416 --> 01:05:07,958 私が払えないと? 863 01:05:11,208 --> 01:05:12,583 ありがとう 864 01:05:12,666 --> 01:05:13,333 どうも 865 01:05:14,916 --> 01:05:15,750 今日だけだ 866 01:05:17,250 --> 01:05:18,333 約束よ 867 01:05:20,833 --> 01:05:21,625 乾杯 868 01:05:21,708 --> 01:05:22,333 乾杯 869 01:05:26,916 --> 01:05:27,833 初めて? 870 01:05:28,166 --> 01:05:29,791 理論と実践は違う 871 01:05:30,416 --> 01:05:31,708 社会主義者みたい 872 01:05:31,791 --> 01:05:34,666 選挙で勝っても 公約を守らない 873 01:05:35,458 --> 01:05:37,666 私たちは違いすぎる 874 01:05:38,208 --> 01:05:40,708 人々はそう言う 875 01:05:44,375 --> 01:05:50,250 あなたと私の人生は 台なしになると 876 01:05:53,375 --> 01:05:55,666 悪い女と まじめな男 877 01:05:55,750 --> 01:05:57,500 これもイデオロギーね 878 01:06:02,333 --> 01:06:07,416 別の世界に住む2人は- 879 01:06:08,083 --> 01:06:09,166 結ばれないと 880 01:06:11,250 --> 01:06:14,500 でも私はあなたを愛してる 881 01:06:15,583 --> 01:06:17,458 忘れられない 882 01:06:20,541 --> 01:06:26,416 あなたの腕の中で死にたい それが私の夢 883 01:06:29,500 --> 01:06:32,458 私にはよく分からない 884 01:06:33,208 --> 01:06:35,750 社会的な階級なんて 885 01:06:38,583 --> 01:06:41,833 私に分かるのは あなたを愛してること 886 01:06:44,583 --> 01:06:48,041 そして あなたに 愛されてること 887 01:06:51,208 --> 01:06:54,000 一緒に行きましょう 888 01:06:56,625 --> 01:07:00,791 誰にも批判されない所へ 889 01:07:02,500 --> 01:07:06,416 私たちは間違ってるなんて 890 01:07:06,500 --> 01:07:11,208 誰にも責められない所へ 891 01:07:12,458 --> 01:07:16,250 2人で行きましょう 892 01:07:17,500 --> 01:07:21,916 この世界から遠く離れて 893 01:07:23,333 --> 01:07:26,708 正義なんてない所へ 894 01:07:27,041 --> 01:07:29,583 法律も何もない 895 01:07:29,958 --> 01:07:32,916 私たちの愛だけがある 896 01:07:35,625 --> 01:07:37,416 一緒に行きましょう 897 01:07:39,625 --> 01:07:43,375 誰にも批判されない所へ 898 01:07:45,291 --> 01:07:48,500 私たちが間違ってるなんて 899 01:07:48,583 --> 01:07:52,416 誰にも責められない所へ 900 01:07:55,708 --> 01:07:57,291 2人で行きましょう 901 01:07:59,583 --> 01:08:03,500 この世界から遠く離れて 902 01:08:05,250 --> 01:08:08,791 正義なんてない所へ 903 01:08:08,875 --> 01:08:11,625 法律も何もない 904 01:08:11,916 --> 01:08:14,458 私たちの愛だけがある 905 01:08:17,750 --> 01:08:19,791 私たちは違いすぎる 906 01:08:20,500 --> 01:08:23,666 人々はそう言う 907 01:09:56,500 --> 01:09:57,333 アウロラ 908 01:09:59,958 --> 01:10:01,250 何年ぶりかな? 909 01:10:01,750 --> 01:10:02,708 18年よ 910 01:10:03,166 --> 01:10:04,250 18年か 911 01:10:07,375 --> 01:10:08,208 飲むかい? 912 01:10:09,458 --> 01:10:10,291 いいえ 913 01:10:12,833 --> 01:10:13,625 座って 914 01:10:16,250 --> 01:10:17,500 イルデガルトは? 915 01:10:19,583 --> 01:10:22,208 理想どおりに成長したわ 916 01:10:25,958 --> 01:10:27,916 彼女は天才だ 917 01:10:29,875 --> 01:10:30,833 僕もだった 918 01:10:33,708 --> 01:10:34,541 ペペ 919 01:10:48,958 --> 01:10:49,791 ペペ 920 01:10:52,041 --> 01:10:53,250 今夜の演奏は- 921 01:10:56,000 --> 01:10:57,666 期待外れだった 922 01:11:05,291 --> 01:11:07,416 最高の教育を授けたのに 923 01:11:13,791 --> 01:11:16,958 僕をあざ笑いに来た? 924 01:11:17,416 --> 01:11:18,250 まさか 925 01:11:26,375 --> 01:11:28,166 パリで何て呼ばれると? 926 01:11:32,375 --> 01:11:33,916 〈かつての神童〉 927 01:11:37,875 --> 01:11:39,458 僕は終わりだ 928 01:11:41,041 --> 01:11:42,250 偽者だよ 929 01:11:42,750 --> 01:11:43,833 詐欺師だ 930 01:11:47,750 --> 01:11:49,041 そんなことない 931 01:11:55,166 --> 01:11:56,000 ダメよ 932 01:12:01,500 --> 01:12:04,125 あなたとなら成功したのに 933 01:12:05,083 --> 01:12:05,916 やめて 934 01:12:07,250 --> 01:12:08,625 なぜ招待状を? 935 01:12:13,125 --> 01:12:14,583 なぜ私に送った? 936 01:12:17,125 --> 01:12:18,375 僕は送ってない 937 01:12:21,458 --> 01:12:23,125 見せたくなかった 938 01:12:29,333 --> 01:12:30,166 分かった 939 01:12:49,125 --> 01:12:50,708 ロンドン行きは? 940 01:12:56,041 --> 01:12:57,708 断ったわ 941 01:12:59,916 --> 01:13:01,208 1人じゃイヤ 942 01:13:05,166 --> 01:13:06,166 お母さんは? 943 01:13:12,166 --> 01:13:13,625 僕が一緒に行く 944 01:13:18,375 --> 01:13:19,916 英語は話せないけど 945 01:13:23,041 --> 01:13:24,916 ハヴロックが旅費を 946 01:13:26,083 --> 01:13:27,625 本気で誘ってる? 947 01:13:29,125 --> 01:13:30,625 一緒に来てくれる? 948 01:13:34,791 --> 01:13:36,833 世界中のどこへでも 949 01:14:03,375 --> 01:14:04,666 行かなきゃ 950 01:17:21,583 --> 01:17:22,958 驚いたわ 奥様 951 01:17:26,333 --> 01:17:27,666 大丈夫ですか? 952 01:17:29,041 --> 01:17:30,208 彼に殴られた? 953 01:17:33,541 --> 01:17:35,375 朝食を作ります 954 01:18:16,083 --> 01:18:17,250 アントニオ 955 01:18:21,708 --> 01:18:22,833 何の用だ? 956 01:18:23,583 --> 01:18:24,916 中で話せる? 957 01:18:58,083 --> 01:18:59,250 お母様 958 01:19:03,166 --> 01:19:04,375 マカレナ 959 01:19:05,708 --> 01:19:06,666 お母様 960 01:19:10,458 --> 01:19:13,375 どこに行ってたの? 心配したわ 961 01:19:15,208 --> 01:19:16,458 なぜ起こさずに? 962 01:19:16,541 --> 01:19:20,208 気持ちよさそうに寝てたから 963 01:19:36,791 --> 01:19:38,375 よく考えてみた 964 01:19:40,125 --> 01:19:42,250 この家の生活を変える 965 01:19:43,000 --> 01:19:44,208 この国もね 966 01:19:45,416 --> 01:19:48,291 来週の夕食に アベルを招待した 967 01:19:50,958 --> 01:19:53,291 世間から距離を置いたのは 968 01:19:53,583 --> 01:19:56,291 強い指導者が必要だからよ 969 01:19:58,125 --> 01:19:59,583 フロイトを性器に 970 01:20:01,166 --> 01:20:02,583 ニーチェを胸に 971 01:20:03,875 --> 01:20:05,250 マルクスを頭に 972 01:20:14,166 --> 01:20:14,875 こんばんは 973 01:20:14,958 --> 01:20:16,166 アベルさん? 974 01:20:17,208 --> 01:20:18,041 あなたは? 975 01:20:18,500 --> 01:20:19,541 マカレナです 976 01:20:20,541 --> 01:20:21,458 はじめまして 977 01:20:22,666 --> 01:20:23,958 おばの手作りです 978 01:20:25,375 --> 01:20:27,083 ありがとう どうぞ 979 01:20:27,166 --> 01:20:28,083 どうも 980 01:20:36,666 --> 01:20:38,750 遠慮しないで食べて 981 01:20:39,375 --> 01:20:40,625 ありがとう 982 01:20:44,958 --> 01:20:47,458 落書きを消さないんですね 983 01:20:49,416 --> 01:20:50,833 一貫性の証しだ 984 01:20:52,375 --> 01:20:54,750 一貫性と言えば- 985 01:20:57,208 --> 01:20:59,166 社会労働党はどう変化を? 986 01:20:59,416 --> 01:21:03,166 幹部の身内びいきは 党の崩壊を招く 987 01:21:03,250 --> 01:21:05,708 社会労働党は変わらない 988 01:21:07,750 --> 01:21:08,375 幹部を… 989 01:21:08,458 --> 01:21:09,916 彼に聞いてるの 990 01:21:10,000 --> 01:21:11,583 お水をいれて 991 01:21:14,750 --> 01:21:16,500 お水をお願い 992 01:21:21,458 --> 01:21:23,458 彼女と同じ意見です 993 01:21:24,500 --> 01:21:28,375 工場や農村における 労働者の革命の理念を- 994 01:21:28,458 --> 01:21:31,041 社会労働党は裏切った 995 01:21:31,666 --> 01:21:33,583 選挙のことだけ考えてる 996 01:21:34,958 --> 01:21:36,625 それが政治家よ 997 01:21:39,250 --> 01:21:41,083 連邦派に入ります 998 01:21:41,166 --> 01:21:42,166 私もよ 999 01:21:46,875 --> 01:21:49,458 アナキストと活動する? 1000 01:21:50,166 --> 01:21:51,833 違うわ 連邦主義者よ 1001 01:21:51,916 --> 01:21:54,291 この国の労働者階級は… 1002 01:21:54,375 --> 01:21:54,833 お客よ 1003 01:21:54,916 --> 01:21:55,333 つまり… 1004 01:21:55,458 --> 01:21:56,708 アナキストじゃない? 1005 01:21:56,791 --> 01:21:57,625 認めるべきだ 1006 01:21:58,958 --> 01:22:03,791 無政府組合主義者が 労働者の自由を守ってる 1007 01:22:08,500 --> 01:22:10,833 〈バカを言わないで〉 1008 01:22:12,791 --> 01:22:18,250 あらゆる体制を破壊すれば 自由どころか混沌に陥る 1009 01:22:19,166 --> 01:22:19,833 お客よ 1010 01:22:20,208 --> 01:22:23,875 いや 違います 秩序ある労働者の組織だ 1011 01:22:24,125 --> 01:22:25,916 神も主も王もいない 1012 01:22:26,458 --> 01:22:27,833 理想郷ね 1013 01:22:28,208 --> 01:22:31,250 君がアベル・ベリリャか? 1014 01:22:31,583 --> 01:22:32,333 あなたは? 1015 01:22:32,416 --> 01:22:33,625 何の用ですか? 1016 01:22:33,708 --> 01:22:37,250 強盗と性的暴行の容疑で 逮捕する 1017 01:22:37,666 --> 01:22:38,500 誤解だ 1018 01:22:38,750 --> 01:22:39,625 座って 1019 01:22:40,375 --> 01:22:42,083 彼は危険人物だ 1020 01:22:42,500 --> 01:22:43,458 やめて 1021 01:22:44,291 --> 01:22:46,125 アナキストの暴行犯だ 1022 01:22:46,291 --> 01:22:47,208 違います 1023 01:22:48,916 --> 01:22:51,458 ほかの場所で逮捕したことに 1024 01:22:51,541 --> 01:22:55,416 あなたの名誉を守るために 必要な配慮だ 1025 01:22:55,500 --> 01:22:56,791 手を離して 1026 01:22:57,666 --> 01:22:58,291 放せ 1027 01:22:58,375 --> 01:23:00,208 ご配慮をどうも 1028 01:23:01,375 --> 01:23:02,208 動くな 1029 01:23:03,291 --> 01:23:07,041 賢いあなたたちが この若造にダマされた 1030 01:23:07,125 --> 01:23:08,208 僕は無実だ 1031 01:23:08,291 --> 01:23:09,083 どういうこと? 1032 01:23:09,166 --> 01:23:09,916 連行しろ 1033 01:23:10,000 --> 01:23:11,041 僕は無実だ 1034 01:23:47,375 --> 01:23:51,625 乙女たちよ ため息をつかないで 1035 01:23:52,541 --> 01:23:54,583 男は今も昔もウソつき 1036 01:23:55,833 --> 01:23:57,333 片足は海の中へ 1037 01:23:58,041 --> 01:23:59,500 もう一方は岸の上に 1038 01:24:00,083 --> 01:24:02,291 引き止めてもムダ 1039 01:24:03,375 --> 01:24:04,750 ため息はつかず- 1040 01:24:05,250 --> 01:24:06,750 放っておいて 1041 01:24:07,250 --> 01:24:08,958 陽気で美しくあれ 1042 01:24:09,708 --> 01:24:14,750 あらゆる嘆きを 喜びの歌に変えて 1043 01:24:15,458 --> 01:24:19,416 乙女たちよ ため息をつかないで 1044 01:24:19,833 --> 01:24:22,000 男は今も昔もウソつき 1045 01:24:22,625 --> 01:24:24,291 片足は海の中へ 1046 01:24:24,708 --> 01:24:26,416 もう一方は岸の上に 1047 01:24:26,708 --> 01:24:28,833 引き止めてもムダ 1048 01:24:57,375 --> 01:25:00,375 まさに このときから- 1049 01:25:00,666 --> 01:25:03,750 音声を再生して 楽しむために- 1050 01:25:03,833 --> 01:25:09,250 様々な試行錯誤が 繰り返されたのです 1051 01:25:10,166 --> 01:25:15,750 1877年にはゼネラル・ エレクトリック社の創設者が 1052 01:25:16,250 --> 01:25:18,666 音声の記録に成功して… 1053 01:25:21,041 --> 01:25:24,958 “アベル・ベリリャが 懲役刑に” 1054 01:25:25,333 --> 01:25:27,291 新しい家政婦が来る 1055 01:25:29,416 --> 01:25:30,541 名前はロサ 1056 01:25:31,375 --> 01:25:33,375 年寄りだけど働き者よ 1057 01:25:33,458 --> 01:25:34,833 マカレナは? 1058 01:25:36,083 --> 01:25:38,041 クビにしたの? 1059 01:25:41,875 --> 01:25:43,208 どうでもいい 1060 01:25:45,125 --> 01:25:47,208 そんなことより執筆を 1061 01:25:48,833 --> 01:25:50,416 次を書き始めて 1062 01:25:50,625 --> 01:25:52,875 1時間後にバドミントンよ 1063 01:25:55,291 --> 01:25:57,875 私が出る マカレナかも 1064 01:26:01,708 --> 01:26:02,666 イルデガルト 1065 01:26:05,250 --> 01:26:07,041 逮捕前にアベルが… 1066 01:26:07,125 --> 01:26:07,791 やめて 1067 01:26:07,875 --> 01:26:09,166 彼に頼まれた 1068 01:26:09,541 --> 01:26:10,791 グスマンさん 1069 01:26:11,541 --> 01:26:15,333 マカレナが来ないので 原稿料を届けに 1070 01:26:18,833 --> 01:26:20,500 彼女は辞めました 1071 01:26:22,250 --> 01:26:23,208 なぜ? 1072 01:26:26,041 --> 01:26:28,250 領収書にサインを 1073 01:26:36,916 --> 01:26:38,916 編集局に届いた “イルデガルト・ ロドリゲス様” 1074 01:26:38,916 --> 01:26:39,500 “イルデガルト・ ロドリゲス様” 1075 01:26:39,500 --> 01:26:40,166 “イルデガルト・ ロドリゲス様” ロンドンからだ 1076 01:26:40,166 --> 01:26:40,708 ロンドンからだ 1077 01:26:42,333 --> 01:26:46,083 “ハヴロック・エリス” 1078 01:26:50,416 --> 01:26:51,750 彼が犯人なの? 1079 01:26:53,916 --> 01:26:54,958 分からない 1080 01:26:57,666 --> 01:26:58,583 どうぞ 1081 01:26:58,666 --> 01:26:59,541 ありがとう 1082 01:26:59,625 --> 01:27:00,250 まだ何か? 1083 01:27:00,333 --> 01:27:01,375 特にないが 1084 01:27:02,208 --> 01:27:04,375 早く次の論文を読みたい 1085 01:27:04,458 --> 01:27:06,375 もうすぐです 1086 01:27:10,208 --> 01:27:11,333 ワルツを? 1087 01:27:11,958 --> 01:27:12,791 〈行くわよ〉 1088 01:27:34,166 --> 01:27:38,083 “2等船室 ロンドン行き” 1089 01:27:49,875 --> 01:27:52,125 “最悪の事態になったわ どうか私を許して” 1090 01:27:52,125 --> 01:27:55,416 “最悪の事態になったわ どうか私を許して” ここが書斎 それから居間よ 1091 01:27:55,416 --> 01:27:55,958 “最悪の事態になったわ どうか私を許して” 1092 01:27:56,166 --> 01:27:59,833 どうぞ こちらへ来て この部屋は… 1093 01:28:01,166 --> 01:28:02,000 何してるの? 1094 01:28:02,083 --> 01:28:04,375 少し食べてから続きを 1095 01:28:04,833 --> 01:28:06,625 娘のイルデガルトよ 1096 01:28:07,541 --> 01:28:08,333 よろしく 1097 01:28:08,416 --> 01:28:09,375 こちらこそ 1098 01:28:09,458 --> 01:28:11,833 あなたの本が話題ですね 1099 01:28:12,041 --> 01:28:13,250 読みました? 1100 01:28:13,500 --> 01:28:15,875 いえ 字が読めなくて 1101 01:28:16,583 --> 01:28:18,916 ほかの部屋も案内するわ 1102 01:29:17,416 --> 01:29:21,375 ママは私をお嫁に行かせた 1103 01:29:21,458 --> 01:29:24,875 私は若く美しかった 1104 01:29:25,083 --> 01:29:30,500 私は好きでもない 若い男に嫁いだ 1105 01:29:30,583 --> 01:29:36,208 私は彼を好きじゃなかった 1106 01:29:36,458 --> 01:29:40,416 ママは私をお嫁に行かせた 1107 01:29:40,500 --> 01:29:44,291 私は若く美しかった 1108 01:29:44,375 --> 01:29:47,583 ママは私をお嫁に行かせた 1109 01:29:48,458 --> 01:29:52,583 私は好きでもない 若い男に嫁いだ 1110 01:29:52,666 --> 01:29:56,083 私は彼を好きじゃなかった 1111 01:29:56,166 --> 01:29:59,208 私は彼を好きじゃなかった 1112 01:30:00,041 --> 01:30:04,291 ママは私をお嫁に行かせた 1113 01:30:04,375 --> 01:30:07,833 私は若く美しかった 1114 01:30:07,916 --> 01:30:10,333 私は若く美しかった 1115 01:30:23,958 --> 01:30:25,041 何の用だ? 1116 01:30:26,041 --> 01:30:26,833 アントニオ? 1117 01:30:26,916 --> 01:30:27,916 女房はいない 1118 01:30:28,000 --> 01:30:29,333 話したいの 1119 01:30:29,583 --> 01:30:30,416 留守だ 1120 01:30:30,500 --> 01:30:32,541 大事な話がある 1121 01:30:32,666 --> 01:30:33,916 痛い目に遭うぞ 1122 01:30:35,875 --> 01:30:37,875 話すまで帰らない 1123 01:30:39,500 --> 01:30:40,916 話をさせて 1124 01:30:43,333 --> 01:30:45,000 迷惑はかけない 1125 01:30:46,750 --> 01:30:47,750 気をつけろ 1126 01:30:52,041 --> 01:30:55,583 良家のお嬢さんが 来る所じゃない 1127 01:30:56,708 --> 01:30:59,291 もう大人よ 子供扱いしないで 1128 01:31:09,500 --> 01:31:10,541 なぜ辞めたの? 1129 01:31:14,416 --> 01:31:17,166 私に黙って いなくなった 1130 01:31:19,625 --> 01:31:22,291 何を許してと 言ってたのか- 1131 01:31:24,041 --> 01:31:26,208 彼らを見て分かった 1132 01:31:31,000 --> 01:31:32,541 母に頼まれた? 1133 01:31:35,583 --> 01:31:39,000 銃のときと同じで あなたが考えた? 1134 01:31:39,708 --> 01:31:41,666 私を疑うなんて 1135 01:31:42,041 --> 01:31:43,791 もう信じられない 1136 01:31:44,666 --> 01:31:46,250 誰のこともね 1137 01:31:50,166 --> 01:31:51,250 アウロラよ 1138 01:31:53,375 --> 01:31:56,166 夫が事件の犯人だと 知って- 1139 01:31:57,458 --> 01:32:00,416 お金を渡してアベルをハメた 1140 01:32:03,291 --> 01:32:04,208 ひどいわ 1141 01:32:04,291 --> 01:32:07,166 私は反対した 神に誓う 1142 01:32:07,250 --> 01:32:10,458 その心の弱さが 無実の人を刑務所へ 1143 01:32:15,458 --> 01:32:16,916 そう思う? 1144 01:32:18,625 --> 01:32:19,458 本当に? 1145 01:32:20,375 --> 01:32:22,291 自分は賢いとでも? 1146 01:32:23,125 --> 01:32:26,791 人生がそんなに単純だと 思ってる? 1147 01:32:28,583 --> 01:32:30,666 好きでこんな暮らしを? 1148 01:32:32,125 --> 01:32:34,958 恵まれた人には分からない 1149 01:32:35,458 --> 01:32:39,666 あなたのご立派な演説と 現実の世界は違う 1150 01:32:41,458 --> 01:32:43,291 自由にはお金が必要よ 1151 01:32:44,958 --> 01:32:47,000 女には自由はない 1152 01:32:52,375 --> 01:32:56,916 彼が犯人で自分は無関係だと すぐ警察に話して 1153 01:33:00,041 --> 01:33:03,916 さもないと私が あなたを共犯で訴える 1154 01:33:06,708 --> 01:33:08,083 本当に残念だわ 1155 01:33:47,208 --> 01:33:48,333 遅かったわね 1156 01:33:51,500 --> 01:33:54,333 マカレナが夫を警察に訴える 1157 01:33:55,500 --> 01:33:59,625 彼にまたお金を払って 口止めすれば? 1158 01:34:12,916 --> 01:34:15,333 アベルの釈放後にロンドンへ 1159 01:34:16,333 --> 01:34:18,541 ハヴロックがチケットを 1160 01:34:21,208 --> 01:34:23,416 ダメよ 行かせない 1161 01:34:34,333 --> 01:34:35,500 ひどい仕打ちよ 1162 01:34:39,583 --> 01:34:40,750 あなたこそ 1163 01:34:42,333 --> 01:34:46,291 私は人生を懸けて やるべきことをした 1164 01:34:46,375 --> 01:34:47,625 その代償は? 1165 01:34:48,916 --> 01:34:52,375 私の幸せと 無実の男性の人生よ 1166 01:34:53,041 --> 01:34:55,833 計画の成功には犠牲を伴う 1167 01:34:56,875 --> 01:34:58,125 あきれたわ 1168 01:34:59,083 --> 01:35:01,833 まるでファシストね 1169 01:35:03,416 --> 01:35:05,166 どれだけ努力したと? 1170 01:35:05,791 --> 01:35:07,583 自分のためでしょ 1171 01:35:08,750 --> 01:35:09,916 私のため? 1172 01:35:13,125 --> 01:35:13,958 どこが? 1173 01:35:16,416 --> 01:35:20,416 私は世界のために 自分の人生を捧げた 1174 01:35:20,500 --> 01:35:22,666 勝手にやっただけよ 1175 01:35:22,750 --> 01:35:27,500 あなたと私が望む世界が 同じだとしたら 1176 01:35:28,125 --> 01:35:29,791 これは間違ってる 1177 01:35:31,125 --> 01:35:34,166 自分自身の思想を 否定してるわ 1178 01:35:35,375 --> 01:35:36,916 うぬぼれないで 1179 01:35:38,916 --> 01:35:40,541 私があなたの世界 1180 01:35:41,583 --> 01:35:43,500 私がすべて教えた 1181 01:35:46,958 --> 01:35:50,291 私を愛したときもあった 1182 01:35:51,875 --> 01:35:53,208 愛を知らないくせに 1183 01:35:57,250 --> 01:35:58,791 あなたより知ってる 1184 01:36:00,625 --> 01:36:04,916 あなたは原始的な衝動に 突き動かされるだけ 1185 01:36:05,250 --> 01:36:08,250 動物の魂にも劣るわ 1186 01:36:12,208 --> 01:36:14,375 私は あなたを愛してる 1187 01:36:16,500 --> 01:36:17,500 誰よりもね 1188 01:36:21,750 --> 01:36:23,833 男に邪魔はさせない 1189 01:36:23,916 --> 01:36:24,833 やめて 1190 01:36:25,416 --> 01:36:26,500 ウンザリよ 1191 01:36:28,041 --> 01:36:30,750 男性は私たちの敵じゃない 1192 01:36:30,958 --> 01:36:35,500 あなたは人間と女性さえも 否定してる 1193 01:36:36,000 --> 01:36:37,291 憎んでるわ 1194 01:36:37,875 --> 01:36:39,583 人の感情を憎んでる 1195 01:36:40,291 --> 01:36:42,958 愛なしに革命は成功しない 1196 01:36:47,458 --> 01:36:50,750 そういう愛は人を奴隷にする 1197 01:36:50,833 --> 01:36:52,333 ウソだわ 1198 01:36:52,416 --> 01:36:53,125 本当よ 1199 01:36:53,208 --> 01:36:54,208 違うわ! 1200 01:36:55,625 --> 01:36:58,041 女性の味方じゃない 1201 01:36:58,416 --> 01:37:00,416 男と同じだわ 1202 01:37:00,583 --> 01:37:04,875 男が女にするように 私を所有しようとする 1203 01:37:05,041 --> 01:37:07,250 自分の利益のために 1204 01:37:08,791 --> 01:37:12,416 私たちは誰のものでもない 1205 01:37:15,333 --> 01:37:16,833 誰も所有できない 1206 01:37:22,125 --> 01:37:23,125 私のものよ 1207 01:37:26,833 --> 01:37:28,333 誰のものでもない 1208 01:37:47,208 --> 01:37:50,375 これからは自分で決める 1209 01:37:53,958 --> 01:37:55,791 自由に生きる 1210 01:38:11,541 --> 01:38:13,000 おやすみなさい 1211 01:38:14,708 --> 01:38:16,208 おやすみ ママ 1212 01:38:35,208 --> 01:38:41,208 “アバズレの魔女ども 地獄に落ちろ” 1213 01:39:03,125 --> 01:39:04,916 何かご用ですか? 1214 01:39:05,458 --> 01:39:07,250 犬を散歩させて 1215 01:39:07,333 --> 01:39:08,458 今ですか? 1216 01:39:09,666 --> 01:39:12,833 早く支度して ゆっくり散歩させて 1217 01:39:13,250 --> 01:39:15,083 分かりました 1218 01:41:06,583 --> 01:41:11,791 ママは私をお嫁に行かせた 私は若く美しかった 1219 01:41:11,875 --> 01:41:17,333 私は若く美しかった 1220 01:43:00,958 --> 01:43:03,916 激しい愛と憎しみの 狭間 はざま に 私はいた 1221 01:43:07,833 --> 01:43:11,458 妥協点として 自動機械のように生きた 1222 01:43:14,916 --> 01:43:16,958 理にかなった結末だわ 1223 01:43:18,500 --> 01:43:19,833 完璧なまでに 1224 01:43:23,166 --> 01:43:25,375 私は少し現実離れしていて 1225 01:43:27,208 --> 01:43:29,666 奇妙な行動を取ったと思う 1226 01:43:34,250 --> 01:43:36,791 でも あなたたちに- 1227 01:43:39,500 --> 01:43:43,583 生きた彫刻の母親の心を 分析はできない 1228 01:43:48,708 --> 01:43:50,833 自分を犠牲にして- 1229 01:43:52,958 --> 01:43:56,333 あの人間を 創造することだけ考えた 1230 01:43:56,791 --> 01:43:59,583 私の信念を娘に注ぎ込んだ 1231 01:44:05,250 --> 01:44:06,666 でも男たちには- 1232 01:44:08,000 --> 01:44:09,416 理解できなかった 1233 01:44:10,375 --> 01:44:13,250 私は自分で自分を 照らす惑星だと 1234 01:44:15,583 --> 01:44:18,125 飾るための作品じゃない 1235 01:44:20,791 --> 01:44:24,333 彫刻家と作品の絆が どんなに深いか 1236 01:44:25,458 --> 01:44:28,541 完璧でないと気づけば 破壊する 1237 01:44:32,000 --> 01:44:35,000 だからイルデガルトを 破壊した 1238 01:44:37,208 --> 01:44:39,083 人間の彫刻を 1239 01:44:40,125 --> 01:44:41,000 私の作品よ 1240 01:44:45,750 --> 01:44:47,958 計画は失敗して- 1241 01:44:48,666 --> 01:44:51,083 続ける意味を失った 1242 01:45:17,916 --> 01:45:20,666 “自宅で母親に射殺される” 1243 01:45:20,750 --> 01:45:23,833 “イルデガルト 自宅で銃殺される” 1244 01:46:21,166 --> 01:46:23,041 “赤の処女 死す” 1245 01:48:13,375 --> 01:48:17,416 イルデガルトは1933年に 18歳で亡くなった 1246 01:48:17,500 --> 01:48:21,416 3年間で16冊の本と 150本の記事を執筆 1247 01:48:21,500 --> 01:48:26,166 内戦で著作は忘れられても 亡霊のごとく- 1248 01:48:26,250 --> 01:48:28,500 世界に 棲 す みついていた 1249 01:53:28,041 --> 01:53:30,041 日本語字幕 原田 りえ