1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,208 --> 00:00:27,333 Jika para wanita menyadari betapa pentingnya menjadi seorang ibu, 4 00:00:28,750 --> 00:00:32,083 mereka akan melaksanakan tugas dengan penuh ambisi. 5 00:00:32,166 --> 00:00:35,083 BERDASARKAN KISAH NYATA 6 00:00:45,583 --> 00:00:48,541 Dia ditakdirkan untuk menjadi orang penting. 7 00:00:50,750 --> 00:00:53,125 Dia seharusnya menjadi wanita pertama. 8 00:00:56,458 --> 00:01:00,791 Dia dilahirkan untuk mengubah dunia, tetapi tak sempat. 9 00:01:03,500 --> 00:01:05,458 Ada tiga tembakan. 10 00:01:05,541 --> 00:01:08,833 Satu ke wajah, satu ke dada, 11 00:01:09,708 --> 00:01:11,541 dan yang terakhir ke kelamin. 12 00:01:21,791 --> 00:01:27,791 PERAWAN MERAH 13 00:01:42,333 --> 00:01:44,916 Namun, kisah Hildegart dimulai jauh sebelum itu. 14 00:01:46,166 --> 00:01:47,875 Saat aku masih muda 15 00:01:47,958 --> 00:01:50,458 dan risalah pertama soal eugenika tiba di Galicia. 16 00:01:52,125 --> 00:01:56,000 Namaku Aurora Rodríguez Carballeira. Aku ibu dari Hildegart. 17 00:01:57,166 --> 00:01:59,666 Berkat kegemaran intelektualku dan kekayaan ayahku, 18 00:01:59,750 --> 00:02:01,041 masa kecilku tanpa batas. 19 00:02:01,125 --> 00:02:02,541 SABDA ZARATHUSTRA 20 00:02:03,833 --> 00:02:06,833 Aku belajar soal temuan tentang perbaikan genetik 21 00:02:06,916 --> 00:02:08,750 dan perjuangan hak-hak wanita. 22 00:02:11,625 --> 00:02:13,916 Begitulah caraku mengerti bahwa kami perempuan 23 00:02:14,000 --> 00:02:16,708 yang harus membentuk masa depan manusia. 24 00:02:25,750 --> 00:02:29,125 Namun, ide tak berguna tanpa adanya tindakan. 25 00:02:35,416 --> 00:02:39,541 Itu sebabnya kuputuskan untuk mengandung anak 26 00:02:39,625 --> 00:02:41,625 yang hanya milikku seorang diri. 27 00:02:43,416 --> 00:02:46,541 Sebagai kontributor fisiologis, aku mencari seseorang 28 00:02:46,625 --> 00:02:48,958 yang tak akan bisa mengeklaim anak itu. 29 00:02:55,416 --> 00:02:57,833 Dari rahimku, lahirlah seorang gadis. 30 00:02:57,916 --> 00:03:01,333 Seorang gadis eugenika, wanita pertama yang merdeka. 31 00:03:03,208 --> 00:03:06,833 Perlu kujelaskan bahwa Hildegart bukan lahir secara kebetulan, 32 00:03:07,375 --> 00:03:11,166 juga bukan karena insting orang tuanya untuk punya anak, 33 00:03:11,958 --> 00:03:14,833 tetapi bagian dari rencana yang dirancang sempurna. 34 00:03:15,916 --> 00:03:20,541 Dia harus jadi makhluk murni yang memperjuangkan masyarakat madani. 35 00:03:20,625 --> 00:03:23,125 Dia harus jadi wanita masa depan. 36 00:03:27,208 --> 00:03:28,958 Dia mulai bicara saat usia 8 bulan. 37 00:03:29,041 --> 00:03:32,750 Saat berusia dua tahun, dia bisa membaca. 38 00:03:32,833 --> 00:03:34,541 Usia tiga tahun, dia bisa menulis. 39 00:03:34,625 --> 00:03:37,375 Empat tahun, juru ketik bersertifikat. 40 00:03:37,458 --> 00:03:38,875 Jam tujuh. Bangun. 41 00:03:38,958 --> 00:03:42,083 Dia dibesarkan berdasarkan parameter eugenika yang ketat. 42 00:03:42,166 --> 00:03:43,875 Dia bangun di jam yang sama. 43 00:03:43,958 --> 00:03:44,791 Bangun. 44 00:03:44,875 --> 00:03:48,041 Setiap jam dalam hidupnya direncanakan. 45 00:03:48,583 --> 00:03:51,791 Nutrisi dan kebersihannya mematuhi aturan yang ketat. 46 00:03:51,875 --> 00:03:54,083 Sarapannya selalu buah dan susu. 47 00:03:54,166 --> 00:03:55,250 Makan malam ringan. 48 00:03:55,333 --> 00:03:58,708 Dalam rangka meningkatkan daya saing dan daya tahannya, 49 00:03:58,791 --> 00:04:00,250 dia berolahraga. 50 00:04:00,333 --> 00:04:02,625 Di usia delapan tahun, dia bisa enam bahasa. 51 00:04:02,708 --> 00:04:05,250 Fasih berbahasa Prancis, Inggris, dan Latin. 52 00:04:05,333 --> 00:04:07,916 Bisa menerjemahkan Jerman, Portugis, dan Italia. 53 00:04:08,000 --> 00:04:09,625 Apa itu eugenika? 54 00:04:10,166 --> 00:04:13,875 Eugenika adalah aplikasi tentang hukum biologis hereditas, 55 00:04:13,958 --> 00:04:15,500 artinya, genetika, 56 00:04:15,583 --> 00:04:19,166 untuk menyempurnakan spesies manusia dan masyarakat. 57 00:04:19,250 --> 00:04:23,500 Di usia 14 tahun, dia belajar kedokteran, hukum, dan filsafat di universitas. 58 00:04:23,583 --> 00:04:27,958 Saat 17 tahun, dengan penghargaan, dia menjadi pengacara termuda di Spanyol. 59 00:04:28,041 --> 00:04:31,250 Hegel percaya bahwa, meski besarnya kapasitas untuk kebebasan 60 00:04:31,333 --> 00:04:35,708 merupakan karakteristik potensial dari seluruh spesies manusia, 61 00:04:35,791 --> 00:04:38,416 keadaan bebas adalah pencapaian yang berbeda. 62 00:04:39,416 --> 00:04:41,041 Jam tujuh. Bangun. 63 00:04:41,125 --> 00:04:42,458 Bagaimana membedakan 64 00:04:44,041 --> 00:04:46,708 pria dari wanita? 65 00:04:46,791 --> 00:04:49,166 Awas, jangan tekan pena terlalu keras, lihat? 66 00:04:49,250 --> 00:04:51,375 Dia belajar selama lima jam saat pagi, 67 00:04:51,458 --> 00:04:53,250 membaca selama tiga jam saat sore, 68 00:04:53,333 --> 00:04:55,333 lalu berdebat soal seni sebelum mandi. 69 00:04:55,416 --> 00:04:56,833 Berhenti. Cukup. 70 00:04:58,500 --> 00:05:00,958 Apa yang menjadi pusat pemikiran Nietzsche? 71 00:05:01,041 --> 00:05:04,000 Ini tak hilang. Bahwa Tuhan sudah mati. 72 00:05:05,041 --> 00:05:08,208 Serta bahwa kita adalah pembentuk utama masyarakat. 73 00:05:08,291 --> 00:05:09,416 Fokus. 74 00:05:10,125 --> 00:05:11,000 Jadi? 75 00:05:11,083 --> 00:05:13,333 - Apa Nietzsche pra-eksistensialis? - Tidak. 76 00:05:13,416 --> 00:05:16,791 Kata Nietzsche, seseorang harus punya kekacauan dalam dirinya 77 00:05:16,875 --> 00:05:18,750 untuk bisa sukses. 78 00:05:19,250 --> 00:05:23,250 Ibuku menikahkanku 79 00:05:23,333 --> 00:05:25,583 Aku masih muda dan cantik 80 00:05:26,666 --> 00:05:27,666 Lagi. 81 00:05:28,916 --> 00:05:30,333 Duduk di meja. 82 00:05:35,916 --> 00:05:38,416 Aku merawat dan mendidiknya selama bertahun-tahun. 83 00:05:40,500 --> 00:05:42,750 Aku tahu betul seberapa jauh dia harus maju. 84 00:05:42,833 --> 00:05:45,166 Satu, dua, tiga, empat. 85 00:05:49,000 --> 00:05:51,666 Satu, dua, tiga, empat. 86 00:05:52,250 --> 00:05:54,416 Satu, dua, tiga, empat. 87 00:05:55,625 --> 00:05:58,291 Bu, di mana ayahku? 88 00:05:59,583 --> 00:06:01,625 Kau tak punya ayah, Nak. 89 00:06:01,708 --> 00:06:03,416 Itu sebabnya kita bebas. 90 00:06:04,708 --> 00:06:08,333 "Tenang, Nona-Nona, tenang. 91 00:06:09,291 --> 00:06:11,916 "Pria memang penipu. 92 00:06:12,000 --> 00:06:15,625 "Tak pernah bisa berkomitmen 93 00:06:16,125 --> 00:06:18,416 "untuk satu hal secara konstan. 94 00:06:20,625 --> 00:06:22,083 "Maka tenanglah, 95 00:06:22,625 --> 00:06:24,416 "tetapi biarkan mereka pergi. 96 00:06:24,708 --> 00:06:26,666 "Jadilah ceria dan menawan. 97 00:06:26,750 --> 00:06:29,166 "Ubah semua suara dukamu 98 00:06:29,250 --> 00:06:31,625 "menjadi hidup yang optimis." 99 00:06:46,250 --> 00:06:47,458 Permisi. 100 00:06:50,208 --> 00:06:53,041 Permisi. Tn. Guzmán tak bisa menemuimu. 101 00:06:53,125 --> 00:06:55,333 - Kami sudah tunggu. - Monarki baru saja jatuh. 102 00:06:55,416 --> 00:06:57,750 - Hari ini berat, Nyonya... - Rodríguez. 103 00:06:57,833 --> 00:06:59,583 Ini putriku, Hildegart Rodríguez. 104 00:06:59,666 --> 00:07:01,875 Kubuatkan janji untuk dua pekan lagi. 105 00:07:01,958 --> 00:07:03,250 Kembalilah saat itu. 106 00:07:09,500 --> 00:07:11,291 Pintu keluar di sana, terima kasih. 107 00:07:11,958 --> 00:07:12,875 Nyonya. 108 00:07:13,708 --> 00:07:14,750 Nyonya! 109 00:07:14,833 --> 00:07:17,375 Kau tak boleh naik tanpa izin! 110 00:07:18,166 --> 00:07:19,750 Nyonya, apa kau dengar aku? 111 00:07:21,583 --> 00:07:23,541 Nyonya, kau tak boleh masuk. 112 00:07:23,625 --> 00:07:24,541 Nyonya! 113 00:07:25,750 --> 00:07:27,708 Tolong jangan biarkan mereka masuk! 114 00:07:27,791 --> 00:07:29,291 Nyonya! Buka pintunya segera. 115 00:07:29,375 --> 00:07:30,875 MONARKI 116 00:07:32,166 --> 00:07:34,333 Kenapa kau menolak esai putriku? 117 00:07:34,416 --> 00:07:36,583 Itu jauh lebih baik daripada terbitanmu. 118 00:07:36,666 --> 00:07:37,500 Siapa kau? 119 00:07:37,583 --> 00:07:39,833 Aurora Rodríguez, ibu Hildegart Rodríguez, 120 00:07:39,916 --> 00:07:43,208 penulis Masalah Seksual Disampaikan Oleh Wanita Spanyol. 121 00:07:43,291 --> 00:07:45,375 - Nyonya! - Republik baru diproklamasikan. 122 00:07:45,458 --> 00:07:46,625 Aku punya prioritas. 123 00:07:46,708 --> 00:07:49,125 Surat kami mendahului turun takhta raja. 124 00:07:49,666 --> 00:07:51,166 - Dolores! - Nyonya! 125 00:07:52,000 --> 00:07:54,125 Aku tak minta diterbitkan sekarang. 126 00:07:55,083 --> 00:07:56,458 Waktunya terserah kau, 127 00:07:56,541 --> 00:07:59,166 tetapi saat rezim jatuh, yang baru harus dibangun. 128 00:08:00,541 --> 00:08:03,000 Dengan senang hati kuterbitkan artikel itu. 129 00:08:04,333 --> 00:08:06,791 Namun, tak bisa dengan nama putrimu. 130 00:08:06,875 --> 00:08:07,875 Kenapa tidak? 131 00:08:08,666 --> 00:08:11,416 Aku biasanya memublikasikan nama penulis yang sah. 132 00:08:11,500 --> 00:08:13,500 Kenapa kau berpikir itu bukan miliknya? 133 00:08:14,708 --> 00:08:16,458 Berapa usiamu, Nak? 134 00:08:17,291 --> 00:08:18,416 Enam belas. 135 00:08:18,500 --> 00:08:21,583 Tak ada wanita 16 tahun yang bisa menulis ini. 136 00:08:21,666 --> 00:08:24,208 Hildegart bisa, dan dia berusia 16 tahun. 137 00:08:24,291 --> 00:08:26,833 Aku tahu kau penulisnya, Ny. Rodríguez. 138 00:08:27,750 --> 00:08:30,041 Kau bisa menandatangani artikelnya. 139 00:08:30,625 --> 00:08:32,625 Aku tak suka saat orang menipuku. 140 00:08:32,708 --> 00:08:33,625 Dolores, tolong! 141 00:08:33,708 --> 00:08:36,208 Guzmán, mereka menguncinya dari dalam! 142 00:08:36,291 --> 00:08:39,208 Silakan tanya kepadanya. Soal artikel atau topiknya. 143 00:08:47,500 --> 00:08:50,583 Kau mau aku bicara soal seksualitas dengan putrimu? 144 00:08:51,416 --> 00:08:53,333 Tanyakan kepadanya apa pun 145 00:08:53,416 --> 00:08:56,375 untuk memastikan bahwa dialah penulis artikel itu. 146 00:08:57,416 --> 00:08:58,458 Baiklah. 147 00:09:00,208 --> 00:09:02,583 Apa itu Reformasi Seksual, Nona? 148 00:09:05,500 --> 00:09:08,708 Dalam lingkup abstrak, itu hanya usulan modernisasi 149 00:09:08,791 --> 00:09:11,083 dari kehidupan seksual dan cinta manusia. 150 00:09:11,458 --> 00:09:13,708 Namun, jika kau bertanya soal Liga 151 00:09:13,791 --> 00:09:15,708 yang dipelopori Tn. Havelock Ellis, 152 00:09:15,791 --> 00:09:18,458 aku bisa mengutip poin-poin programnya untukmu. 153 00:09:20,916 --> 00:09:21,791 Silakan. 154 00:09:22,541 --> 00:09:24,583 Kesamaan hak pria dan wanita, 155 00:09:24,666 --> 00:09:27,375 pembebasan hubungan pernikahan dari Gereja, 156 00:09:27,458 --> 00:09:29,375 kelahiran yang bertanggung jawab, 157 00:09:29,458 --> 00:09:32,833 akses sadar terhadap alat kontrasepsi untuk kaum proletar, 158 00:09:32,916 --> 00:09:35,083 perlindungan ibu yang tidak menikah, 159 00:09:35,166 --> 00:09:38,083 pemahaman tentang varian interseks. 160 00:09:38,166 --> 00:09:39,500 Haruskah kulanjutkan? 161 00:09:40,791 --> 00:09:43,125 Kau bisa saja menghafal semua itu. 162 00:09:43,208 --> 00:09:45,125 Apa kau akan ragu jika dia pria? 163 00:09:45,208 --> 00:09:46,666 Atau apa kau akan senang 164 00:09:46,750 --> 00:09:49,666 jika memublikasikan anak ajaib di eramu? 165 00:09:49,750 --> 00:09:52,791 Apa keajaiban itu eksklusif untuk pria? 166 00:09:54,083 --> 00:09:56,250 Dalam Reformasi Seksual di artikelku, 167 00:09:56,333 --> 00:09:58,416 aku juga membahas soal ini. 168 00:10:00,041 --> 00:10:02,208 Maaf atas pertanyaanku, Nona, 169 00:10:02,291 --> 00:10:04,916 tetapi kau tahu apa soal seksualitas wanita? 170 00:10:05,000 --> 00:10:06,166 Kau masih anak-anak. 171 00:10:06,708 --> 00:10:09,708 Aku yakin tahu lebih banyak daripada kau, Tn. Guzmán. 172 00:10:10,458 --> 00:10:12,083 Meski aku kurang pengalaman. 173 00:10:24,666 --> 00:10:26,250 - Hidup kebebasan! - Hidup! 174 00:10:26,333 --> 00:10:28,750 - Hidup Republik! - Hidup! 175 00:10:29,416 --> 00:10:31,583 Hidup Republik Spanyol! 176 00:10:35,708 --> 00:10:37,500 Hidup Spanyol! 177 00:10:37,583 --> 00:10:39,625 Turunkan monarki! 178 00:10:42,208 --> 00:10:45,291 - Hidup Republik Spanyol! - Hidup! 179 00:10:46,125 --> 00:10:48,708 - Berengsek! - Hildegart, tetap mendekat. 180 00:10:48,791 --> 00:10:49,875 Hidup sang raja! 181 00:10:53,625 --> 00:10:54,708 Hildegart! 182 00:10:54,791 --> 00:10:59,083 Kuasa bagi pekerja! 183 00:11:00,583 --> 00:11:01,708 Lihat kamera! 184 00:11:04,083 --> 00:11:06,458 Spanyol bukan Katolik lagi! 185 00:11:06,541 --> 00:11:09,583 Kenapa tak biarkan Guzmán menjawab soal anak ajaib? 186 00:11:11,916 --> 00:11:14,041 Hildegart! 187 00:11:18,666 --> 00:11:21,583 Jangan termakan provokasi, selalu ingat itu. 188 00:11:21,666 --> 00:11:25,625 Kau emosi karena Guzmán, dan kita tak boleh hilang kendali. 189 00:11:26,208 --> 00:11:28,416 - Hidup Republik! - Hidup Republik! 190 00:11:28,958 --> 00:11:29,916 Hidup! 191 00:11:32,833 --> 00:11:36,333 Merdeka! 192 00:11:36,416 --> 00:11:37,875 Hidup Republik! 193 00:11:37,958 --> 00:11:41,583 Rakyat tak akan pernah kalah! 194 00:11:41,666 --> 00:11:45,375 Rakyat tak akan pernah kalah! 195 00:11:52,708 --> 00:11:53,916 Apa masalahnya? 196 00:11:54,000 --> 00:11:55,666 Dari mana kau, Anjing Nakal? 197 00:11:55,750 --> 00:11:57,041 Parabel yang kau buat 198 00:11:57,125 --> 00:12:00,166 antara emansipasi seksual wanita dan cinta itu berbahaya. 199 00:12:03,291 --> 00:12:06,958 Pembaca butuh parabel simpel untuk memahami konsep yang kompleks. 200 00:12:07,625 --> 00:12:11,416 Kesederhanaan mungkin baik, tetapi kekurangan intelektual buruk. 201 00:12:13,875 --> 00:12:15,000 Baik. 202 00:12:18,083 --> 00:12:19,250 Stroberi! 203 00:12:21,916 --> 00:12:23,958 Nyonya. Kau akan mengotori gaunmu. 204 00:12:25,125 --> 00:12:26,375 Apa kau mau, Bu? 205 00:12:26,833 --> 00:12:28,458 Jangan panggil aku "Nyonya". 206 00:12:28,541 --> 00:12:30,458 Kini kau terkenal, aku wajib. 207 00:12:30,541 --> 00:12:33,041 Di toko roti, orang bilang kau penting. 208 00:12:34,291 --> 00:12:35,750 Mereka bilang begitu? 209 00:12:35,833 --> 00:12:39,125 Mereka tak benar-benar membaca. 210 00:12:39,208 --> 00:12:40,333 Namun, semua mau tahu 211 00:12:40,416 --> 00:12:42,708 pengacara wanita muda yang menulis soal seks. 212 00:12:46,291 --> 00:12:47,541 Periksalah. 213 00:12:48,000 --> 00:12:49,375 Kembali bekerja. 214 00:12:53,083 --> 00:12:54,208 Nyonya! 215 00:12:58,541 --> 00:12:59,958 Alpha. 216 00:13:00,041 --> 00:13:01,208 Alpha, ayo. 217 00:13:08,958 --> 00:13:09,958 Aku melihatmu. 218 00:13:13,458 --> 00:13:15,041 Pengecut tak berpendidikan. 219 00:13:15,500 --> 00:13:17,791 Wanita pintar lebih kuat dari penyihir. 220 00:13:17,875 --> 00:13:19,291 CARI SUAMI PENYIHIR SIALAN 221 00:13:19,375 --> 00:13:20,958 Aku tak suka ini, Aurora. 222 00:13:21,708 --> 00:13:24,208 Aku tak ingin memaksa, tetapi jika kau mau, 223 00:13:24,291 --> 00:13:26,500 aku bisa beri sesuatu untuk bela diri. 224 00:13:26,583 --> 00:13:28,000 Sesuatu apa? 225 00:13:28,458 --> 00:13:29,541 Sebuah pistol? 226 00:13:30,541 --> 00:13:32,750 Kau tahu pendapatku soal pistol. 227 00:13:32,833 --> 00:13:35,000 Kami tak akan terintimidasi oleh cat. 228 00:13:37,666 --> 00:13:38,666 Ayo. 229 00:13:48,166 --> 00:13:49,250 Lihat. 230 00:13:50,083 --> 00:13:52,000 Campuran agresivitas dan strategi. 231 00:14:02,041 --> 00:14:03,416 Mereka seharusnya malu. 232 00:14:04,125 --> 00:14:05,791 Lihat cara mereka berpakaian. 233 00:14:05,875 --> 00:14:07,750 - Hitam. - Ya, itu dia. 234 00:14:08,708 --> 00:14:10,416 Kau melewatkan pertandingannya. 235 00:14:11,750 --> 00:14:13,791 Kenapa pakaian kita berbeda? 236 00:14:16,208 --> 00:14:18,250 Wanita bebas saat membebaskan diri 237 00:14:18,333 --> 00:14:20,083 dari opini dan penilaian orang. 238 00:14:23,750 --> 00:14:25,375 Namun, aku ingin tampak cantik. 239 00:14:29,666 --> 00:14:32,083 Apa kau mau penampilan menutupi kecerdasanmu? 240 00:14:33,833 --> 00:14:36,041 Apa kau mau hanya dilihat dari itu? 241 00:14:37,166 --> 00:14:38,166 Tidak. 242 00:14:41,750 --> 00:14:42,875 Terima kasih. 243 00:14:42,958 --> 00:14:44,166 Permisi. 244 00:14:44,250 --> 00:14:45,291 Terima kasih. 245 00:14:46,125 --> 00:14:47,291 Permisi, Nona. 246 00:14:48,000 --> 00:14:49,375 Apa kau kenal dia? 247 00:14:49,875 --> 00:14:51,291 Permisi, Tuan, bisa? 248 00:14:52,625 --> 00:14:53,666 Selamat pagi. 249 00:14:54,625 --> 00:14:56,333 Hildegart Rodríguez, 'kan? 250 00:14:56,833 --> 00:14:58,166 Ini suatu kehormatan. 251 00:14:58,250 --> 00:15:01,125 Kau pasti ibunya, Ny. Rodríguez Carballeira. 252 00:15:02,041 --> 00:15:04,583 Senang bertemu denganmu, Nyonya. Abel Velilla. 253 00:15:05,208 --> 00:15:06,916 Abel Velilla, senang bertemu. 254 00:15:07,000 --> 00:15:10,666 Kucoba mencarimu lewat koran, tetapi Guzmán tak mau beri alamatmu. 255 00:15:10,750 --> 00:15:12,208 Dia dilarang untuk itu. 256 00:15:13,958 --> 00:15:15,166 Aku mengerti. 257 00:15:16,208 --> 00:15:18,416 Aku mengenalimu dari foto di artikel. 258 00:15:19,166 --> 00:15:21,916 Aku bersama Pemuda Sosialis. Mewakili rekan-rekanku. 259 00:15:22,000 --> 00:15:24,750 Kami ingin mengundangmu ke pertemuan partai. 260 00:15:26,166 --> 00:15:27,750 Kami membaca semua artikelmu 261 00:15:27,833 --> 00:15:30,250 dan kami yakin kita bisa bekerja sama. 262 00:15:30,625 --> 00:15:32,416 Kami menghargai tawaran itu. 263 00:15:33,458 --> 00:15:34,666 - Tuan... - Velilla. 264 00:15:34,750 --> 00:15:35,583 Velilla. 265 00:15:36,500 --> 00:15:38,333 Namun, Hildegart adalah cendekiawan. 266 00:15:39,666 --> 00:15:40,916 Kau adalah politisi. 267 00:15:43,708 --> 00:15:45,833 Aku hanya minta dia ikut satu pertemuan. 268 00:15:47,625 --> 00:15:48,500 Hanya satu. 269 00:15:53,708 --> 00:15:57,375 Poin, set, dan kemenangan untuk Lilí Álvarez. 270 00:15:59,791 --> 00:16:00,833 Mari? 271 00:16:02,916 --> 00:16:04,458 Pertimbangkanlah. 272 00:16:12,333 --> 00:16:16,875 ...wanita yang mengambil sikap ini... 273 00:16:21,458 --> 00:16:23,166 Aku kehabisan tinta. 274 00:16:25,958 --> 00:16:28,333 Ibu, bisakah membawakanku pita baru? 275 00:16:32,458 --> 00:16:33,416 Ibu. 276 00:17:47,583 --> 00:17:50,500 PEPE DAN AURORA 1908 277 00:17:53,125 --> 00:17:54,500 Sedang apa di sini? 278 00:17:56,166 --> 00:17:59,208 Jika ibumu tahu kau periksa barangnya, dia akan membunuhmu. 279 00:17:59,291 --> 00:18:00,916 Pertama kau, lalu aku. 280 00:18:02,375 --> 00:18:03,583 Siapa ini? 281 00:18:06,458 --> 00:18:09,250 Pepe, dan itu bukan urusanmu. Kembali ke dapur. 282 00:18:09,333 --> 00:18:11,625 Kau akan membuat kita kena masalah. 283 00:18:20,000 --> 00:18:21,916 Ini adalah labia minora. 284 00:18:24,333 --> 00:18:26,041 Di atas inilah klitorisnya. 285 00:18:26,583 --> 00:18:29,625 Kurasa kita harus menerima tawaran Abel Velilla. 286 00:18:30,583 --> 00:18:33,958 Ini adalah elemen kunci untuk kenikmatan seksual wanita. 287 00:18:35,541 --> 00:18:36,833 Apa kau lihat? 288 00:18:37,416 --> 00:18:39,000 Kita tak butuh siapa pun. 289 00:18:42,666 --> 00:18:43,916 Itu bukan tawaran. 290 00:18:44,916 --> 00:18:47,750 Jika itu tawaran, kedua belah pihak dapat keuntungan. 291 00:18:49,458 --> 00:18:51,416 Mereka ingin memanfaatkan kita. 292 00:18:56,500 --> 00:19:00,125 KEBEBASAN MENCINTAI MEMBERIKAN... 293 00:19:10,000 --> 00:19:11,166 Aurora. 294 00:19:30,625 --> 00:19:32,541 Berapa harga pistol itu? 295 00:19:34,541 --> 00:19:35,916 Lima belas real. 296 00:19:37,000 --> 00:19:39,083 Kurasa aku bisa dapat lebih murah. 297 00:19:41,500 --> 00:19:43,208 Jangan beri tahu Hildegart. 298 00:19:46,000 --> 00:19:48,083 Jangan repot-repot membersihkannya. 299 00:19:50,750 --> 00:19:53,166 PENYIHIR BERAKHIR DI TIANG PANCANG 300 00:19:56,583 --> 00:19:57,791 Bagaimana Ibu tahu? 301 00:19:59,666 --> 00:20:02,083 Bahwa mereka ingin memanfaatkan kita. 302 00:20:02,166 --> 00:20:03,541 Bagaimana Ibu tahu? 303 00:20:07,083 --> 00:20:09,625 Karena itu tindakan politik terhadap pemikiran. 304 00:20:10,916 --> 00:20:15,166 Namun, ide tak berguna jika tak diterapkan pada hidup masyarakat. 305 00:20:15,250 --> 00:20:17,083 Bukankah itu yang kita mau? 306 00:20:17,500 --> 00:20:19,000 Untuk mengubah keadaan? 307 00:20:19,375 --> 00:20:21,291 Itu bukan yang kita inginkan. 308 00:20:21,375 --> 00:20:22,958 Itu yang akan kita lakukan. 309 00:20:23,708 --> 00:20:25,458 Namun, mereka belum tahu. 310 00:20:26,000 --> 00:20:28,583 Mereka pria. Juga politisi. 311 00:20:28,666 --> 00:20:31,041 Makin banyak alasan untuk ke pertemuan itu. 312 00:20:31,125 --> 00:20:34,250 Kita yang harus mempertahankan ide-ide kita. 313 00:20:34,333 --> 00:20:35,958 Tanpa perantara. 314 00:20:38,750 --> 00:20:40,750 - Halo! - Macarena. 315 00:20:40,833 --> 00:20:42,166 Aku di sini. 316 00:20:43,083 --> 00:20:44,916 Kuminta dia menyiapkan makan malam. 317 00:20:46,916 --> 00:20:48,041 Ibu! 318 00:20:50,541 --> 00:20:52,500 Monarki baru saja jatuh. 319 00:20:52,583 --> 00:20:54,208 Sekarang atau tidak sama sekali. 320 00:20:55,666 --> 00:20:57,541 Semua ada waktunya. 321 00:21:08,000 --> 00:21:09,416 Apa kau membawanya? 322 00:21:11,125 --> 00:21:12,291 Ada di sana. 323 00:21:23,500 --> 00:21:24,791 Ini milik Antonio? 324 00:21:25,500 --> 00:21:28,083 Dia tak berikan kepadaku, tetapi tetap kuambil. 325 00:21:28,166 --> 00:21:30,000 Kau lebih membutuhkannya. 326 00:21:32,708 --> 00:21:34,041 Kau bisa menginap. 327 00:21:36,708 --> 00:21:40,333 Maaf, Macarena, aku tak bermaksud merepotkanmu. 328 00:21:41,500 --> 00:21:43,333 Kau tak paham, Aurora. 329 00:21:43,833 --> 00:21:46,541 Antonio pria yang baik, tetapi anarkisme menguasainya. 330 00:21:46,625 --> 00:21:50,375 - Masalahnya bukan ide, tetapi mereka. - Maka kita perlu terlibat. 331 00:21:52,000 --> 00:21:54,875 - Sudah, lewat tulisan. - Banyak wanita tak bisa membaca. 332 00:21:55,291 --> 00:21:56,583 Ambil alkoholnya. 333 00:21:57,375 --> 00:21:58,750 Ambil alkoholnya. 334 00:22:06,625 --> 00:22:08,666 Benar, seperti kata kamerad kita. 335 00:22:08,750 --> 00:22:12,583 Pemilu ini memang kesempatan untuk meregenerasi Spanyol. 336 00:22:12,666 --> 00:22:14,833 Mengembalikannya ke kelas pekerja, 337 00:22:14,916 --> 00:22:17,750 ke para pembajak tanah, atau buruh pabrik. 338 00:22:17,833 --> 00:22:22,458 Partai Sosialis harus menang dalam pemilihan ini, Kamerad. 339 00:22:23,625 --> 00:22:26,625 Partai Sosialis berkewajiban memimpin perubahan. 340 00:22:26,708 --> 00:22:31,000 Perubahan menjadi masyarakat yang berdasarkan prinsip revolusi. 341 00:22:32,958 --> 00:22:35,750 Ocaña berkata, "Kita harus mempertahankan negeri kita." 342 00:22:35,833 --> 00:22:39,791 Kukatakan, untuk mempertahankan tanah air, perlu proletariat sehat. 343 00:22:39,875 --> 00:22:41,458 Karena patriotisme nyata 344 00:22:41,541 --> 00:22:44,583 dimulai dari industri dan perekonomian nasional... 345 00:22:44,666 --> 00:22:46,916 Selamat sore. Selamat datang. 346 00:22:47,416 --> 00:22:49,208 Aku senang kau datang. 347 00:22:49,291 --> 00:22:51,791 Hildegart bisa bicara setelah Kamerad Miguel. 348 00:22:51,875 --> 00:22:54,208 Hildegart tak akan bicara, tetapi mendengar. 349 00:22:54,291 --> 00:22:56,458 - Hidup Partai Sosialis! - Hidup! 350 00:22:56,541 --> 00:22:59,291 - Hidup Republik! - Hidup! 351 00:22:59,375 --> 00:23:01,041 Aku sangat ingin bicara. 352 00:23:01,125 --> 00:23:03,166 Mereka tak tahu kita tak sama. 353 00:23:03,250 --> 00:23:06,250 Kita telah membuktikan bahwa jika mereka pertahankan tujuan, 354 00:23:06,333 --> 00:23:07,833 mereka akan gagal, 355 00:23:07,916 --> 00:23:09,208 - ditawarkan... - Miguel! 356 00:23:09,291 --> 00:23:12,041 Ya. Tuan-Tuan, Kamerad, 357 00:23:12,125 --> 00:23:14,500 kita kedatangan tamu istimewa. 358 00:23:15,000 --> 00:23:18,500 Kamerad Hildegart, kami ingin dengar pendapatmu. 359 00:23:24,333 --> 00:23:26,333 Kami merasa terhormat menerimamu. 360 00:23:29,250 --> 00:23:31,041 Kata-katamu harus sempurna. 361 00:23:39,333 --> 00:23:40,541 Bolehkah? 362 00:23:41,833 --> 00:23:43,083 Terima kasih. 363 00:23:48,541 --> 00:23:52,500 Tuan-Tuan, pemudi ajaib, Hildegart Rodríguez. 364 00:24:10,750 --> 00:24:11,875 Selamat sore. 365 00:24:12,416 --> 00:24:14,458 Terima kasih atas kesempatan ini. 366 00:24:14,541 --> 00:24:16,833 Kamerad Abel Velilla mengundang ibuku dan aku 367 00:24:16,916 --> 00:24:18,750 untuk ikut serta di pertemuan ini. 368 00:24:19,958 --> 00:24:22,333 Setelah berdiskusi, kami putuskan untuk hadir. 369 00:24:25,041 --> 00:24:26,416 Tampaknya ini peluang bagus 370 00:24:26,500 --> 00:24:29,833 untuk menyumbangkan sudut pandang kami dalam debat partai 371 00:24:29,916 --> 00:24:34,833 yang meski sesumbar mengatakan kesetaraan untuk semua anggota masyarakat, 372 00:24:34,916 --> 00:24:37,666 telah secara sistematis dan tanpa malu mengabaikan 373 00:24:37,750 --> 00:24:40,291 setengah dari populasi negara ini, 374 00:24:41,458 --> 00:24:42,875 wanita. 375 00:24:45,625 --> 00:24:49,166 - Hidup Partai Sosialis! - Hidup! 376 00:25:00,416 --> 00:25:03,833 Kita tahu bahwa perjuangan kelas merupakan penggerak utama. 377 00:25:03,916 --> 00:25:06,083 Itu sebabnya hari ini aku membahas 378 00:25:06,166 --> 00:25:08,083 hal yang diabaikan di pertarungan ini. 379 00:25:11,583 --> 00:25:14,291 WANITA LAIN DISERANG DAN DIPERKOSA DI CHAMBERÍ 380 00:25:14,875 --> 00:25:17,083 Ini berita dari surat kabar hari ini. 381 00:25:18,083 --> 00:25:20,291 Delapan korban sejauh ini, bulan ini. 382 00:25:21,208 --> 00:25:25,291 Mereka masuk ke rumah untuk merampok dan juga memerkosa korban. 383 00:25:26,041 --> 00:25:27,958 Ribuan wanita diperkosa. 384 00:25:28,041 --> 00:25:30,500 Ribuan wanita meninggal saat melahirkan. 385 00:25:31,750 --> 00:25:34,375 Ribuan wanita dipukuli setiap hari. 386 00:25:35,166 --> 00:25:37,375 Kami para wanita hidup dalam risiko. 387 00:25:39,541 --> 00:25:42,958 Namun, ketika aku membaca catatan pertemuan kalian, 388 00:25:43,041 --> 00:25:45,625 tak ada jejak sama sekali dari hal ini. 389 00:25:46,500 --> 00:25:48,250 Tak satu bahasan pun. 390 00:25:50,708 --> 00:25:51,833 Kenapa? 391 00:25:52,416 --> 00:25:54,666 Apa karena kami tak terlihat? 392 00:25:56,666 --> 00:25:58,541 Atau kalian tak peduli dengan kami? 393 00:26:03,625 --> 00:26:04,916 Lihatlah ruangan ini. 394 00:26:05,750 --> 00:26:06,666 Lihat. 395 00:26:08,500 --> 00:26:12,000 Ada lebih dari 70 pria dan hanya 2 wanita. 396 00:26:13,625 --> 00:26:16,708 Namun, katanya senang menerimaku di sini. 397 00:26:24,791 --> 00:26:25,833 Kenapa? 398 00:26:27,708 --> 00:26:30,958 Kenapa hanya aku wanita yang layak kalian hormati? 399 00:26:31,416 --> 00:26:33,916 Apa ada yang bertanya kenapa wanita Spanyol 400 00:26:34,000 --> 00:26:36,375 ketinggalan zaman 20 abad? 401 00:26:36,875 --> 00:26:40,666 Seandainya wanita Spanyol punya wawasan yang cukup 402 00:26:40,750 --> 00:26:42,666 ke dalam panorama universal, 403 00:26:44,875 --> 00:26:47,750 mereka akan merasakan rasa malu yang mendalam 404 00:26:48,666 --> 00:26:50,166 yang tak pantas mereka miliki. 405 00:26:53,208 --> 00:26:56,916 Jika kalian ingin Spanyol yang lebih bebas dan adil, 406 00:26:57,000 --> 00:27:01,291 mulailah dengan menjadikan ruang ini tempat yang lebih bebas dan adil. 407 00:27:02,166 --> 00:27:06,166 Revolusi terjadi ketika rakyat sudah bebas dan siap, 408 00:27:06,833 --> 00:27:11,625 bukan saat lapar, sakit, dan marah... 409 00:27:14,291 --> 00:27:17,208 menggiring mereka ke keadaan tak bertanggung jawab. 410 00:27:34,541 --> 00:27:35,541 Bagus? 411 00:27:44,875 --> 00:27:47,083 Lain kali jangan terjebak dengan koran. 412 00:27:47,166 --> 00:27:48,000 Hildegart! 413 00:27:48,083 --> 00:27:49,875 Apa kau akan datang lagi? 414 00:27:51,083 --> 00:27:52,875 Jumlah wanitanya tak cukup. 415 00:27:53,791 --> 00:27:55,958 - Jika aku bisa undang... - Terima kasih. 416 00:27:56,041 --> 00:27:58,333 Namun, banyak yang harus dikerjakan. 417 00:27:58,875 --> 00:28:00,708 - Selamat siang. - Selamat siang. 418 00:28:01,458 --> 00:28:02,375 Mari? 419 00:28:02,458 --> 00:28:03,625 Terima kasih. 420 00:28:05,958 --> 00:28:07,583 Kutegaskan, jangan terjebak. 421 00:28:07,666 --> 00:28:09,750 Langsung bahas ketimpangan. 422 00:28:13,250 --> 00:28:16,625 "Tak banyak wanita memahami hubungan timbal balik sejati 423 00:28:16,708 --> 00:28:18,833 "dan kebebasan bagi kedua jenis kelamin..." 424 00:28:18,916 --> 00:28:20,625 Kau harus lakukan itu sekarang? 425 00:28:20,708 --> 00:28:22,708 Kau ingin makan malam atau tidak? 426 00:28:22,791 --> 00:28:24,875 Tetap fokus. Apa lagi katanya? 427 00:28:24,958 --> 00:28:28,208 "Namun, lebih sedikit lagi pria yang mampu menerimanya, 428 00:28:28,291 --> 00:28:30,458 "entah mereka reaksioner atau maju." 429 00:28:36,333 --> 00:28:37,416 Macarena. 430 00:28:39,708 --> 00:28:41,166 Siapa Pepe? 431 00:28:42,208 --> 00:28:44,833 Kenapa ibuku punya foto tersembunyi dirinya? 432 00:28:48,375 --> 00:28:49,583 Kumohon. 433 00:28:50,875 --> 00:28:52,083 Dia tertidur. 434 00:28:57,000 --> 00:28:59,958 Pepe adalah satu-satunya pria yang ibumu pernah cintai. 435 00:29:00,041 --> 00:29:01,125 Di mana dia? 436 00:29:01,208 --> 00:29:02,500 Dia putra kakak ibumu, 437 00:29:02,583 --> 00:29:04,208 tetapi ibumu membesarkannya. 438 00:29:05,083 --> 00:29:08,208 Ibumu, kau kenal dia, mengembangkan bakat piano anak itu. 439 00:29:08,291 --> 00:29:10,875 Meski baru empat tahun, dia tampil di istana. 440 00:29:10,958 --> 00:29:12,791 Namun, bibimu yang cerdik 441 00:29:13,416 --> 00:29:15,458 tahu bahwa dia bisa dapat uang darinya. 442 00:29:15,541 --> 00:29:16,875 Dia membawanya pergi. 443 00:29:16,958 --> 00:29:19,375 Ibumu tak pernah melihatnya lagi. 444 00:29:21,041 --> 00:29:22,958 Ayo, baca yang lebih mudah bagiku. 445 00:29:23,458 --> 00:29:24,458 Lebih mudah? 446 00:29:25,583 --> 00:29:27,666 Kau tak tertarik dengan kebebasan wanita? 447 00:29:27,750 --> 00:29:31,083 Aku tertarik pada kebebasan, tetapi kau membuatku merasa bodoh. 448 00:29:32,208 --> 00:29:33,166 Lihat. 449 00:29:38,291 --> 00:29:39,541 BERSAMA SELAMANYA 450 00:29:43,416 --> 00:29:45,083 Sebuah novel romantis. 451 00:29:45,500 --> 00:29:47,500 Pemberian rekan kerjaku di pabrik. 452 00:29:47,583 --> 00:29:50,375 Aku berusaha, tetapi kesulitan. Bisakah bacakan? 453 00:29:54,291 --> 00:29:57,541 "Dia menatapnya dan berbisik, 454 00:29:58,625 --> 00:30:01,583 "'Dalam kesendirianku, aku merasa lapar dan haus. 455 00:30:01,666 --> 00:30:03,666 "'Rasa lapar memilikimu di sisiku...'" 456 00:30:03,750 --> 00:30:06,125 Jika kau ingin mentertawakanku, lupakan saja. 457 00:30:06,583 --> 00:30:10,166 Meski kau mungkin suka sedikit romansa, bukan? 458 00:30:10,875 --> 00:30:12,000 Berikan kepadaku. 459 00:30:13,666 --> 00:30:17,333 "'...ciumanmu, tatapanmu...'" 460 00:30:17,416 --> 00:30:20,708 Entah apa ini jenis buku yang akan membebaskan wanita. 461 00:30:20,791 --> 00:30:21,708 Aku menyukainya. 462 00:30:25,333 --> 00:30:26,583 Ada apa? 463 00:30:28,375 --> 00:30:29,708 Astaga. 464 00:30:34,750 --> 00:30:37,333 - Apa kau siap? - Ya, aku hampir siap. 465 00:30:37,708 --> 00:30:40,541 - Tak bisakah lebih cepat? - Aku sudah berusaha. 466 00:30:41,625 --> 00:30:43,583 Jika ibuku tahu, dia akan melarangku. 467 00:30:43,666 --> 00:30:45,541 - Cepat. - Hanya catatan terakhir. 468 00:30:45,625 --> 00:30:46,541 Sebentar saja. 469 00:30:46,625 --> 00:30:47,708 Macarena! 470 00:30:48,416 --> 00:30:50,916 Kenapa kau ke pertemuan saat datang bulan? 471 00:30:51,000 --> 00:30:52,500 Wanita pedesaan melakukannya. 472 00:30:52,583 --> 00:30:55,791 Mereka datang bulan di desa, bukan di pertemuan. 473 00:30:55,875 --> 00:30:58,041 Politik tak bisa ditunda, Macarena. 474 00:30:58,125 --> 00:31:00,833 - Bagaimana jika kainnya kepenuhan? - Kubuang dan ganti. 475 00:31:00,916 --> 00:31:03,750 Bagaimana bisa kau buang begitu saja? 476 00:31:04,625 --> 00:31:08,000 Cepat. Aku tak mau mereka bilang wanita tak tepat waktu. 477 00:31:10,416 --> 00:31:11,625 Terima kasih. 478 00:31:16,916 --> 00:31:19,125 Ya, tetapi dia minta suara kita ditolak. 479 00:31:19,208 --> 00:31:21,416 Mereka suka melihat wanita bertengkar. 480 00:31:21,500 --> 00:31:22,958 Bukankah kita harus memilih? 481 00:31:23,583 --> 00:31:26,250 Dia tak minta untuk ditolak, tetapi ditunda. 482 00:31:26,333 --> 00:31:27,583 Campoamor benar... 483 00:31:27,666 --> 00:31:31,041 Kau berhasil. Semua orang menganggapnya keajaiban. 484 00:31:31,125 --> 00:31:33,125 Namun, kulihat dirimu dalam dirinya. 485 00:31:34,333 --> 00:31:35,791 Hildegart jauh melampauiku. 486 00:31:35,875 --> 00:31:37,208 Terima kasih, Kamerad. 487 00:31:42,208 --> 00:31:43,583 Aku akan ke kamar kecil. 488 00:31:49,000 --> 00:31:51,166 Mau ke mana? Ini toilet pria. 489 00:31:52,000 --> 00:31:54,375 Maaf, Pak, tetapi ini sangat mendesak. 490 00:31:54,458 --> 00:31:55,833 Apa kau pria? 491 00:31:55,916 --> 00:31:58,125 - Aku tak temukan toilet wanita. - Tak ada. 492 00:31:58,208 --> 00:31:59,375 Kau harus pulang. 493 00:31:59,458 --> 00:32:01,166 - Ramón. - Apa? 494 00:32:02,125 --> 00:32:03,916 Bocah sialan. 495 00:32:34,333 --> 00:32:35,541 Hildegart. 496 00:32:38,833 --> 00:32:40,958 Tak kusangka melihatmu di sini. 497 00:32:43,250 --> 00:32:45,666 Apa kau sadar makin banyak wanita yang datang? 498 00:32:46,125 --> 00:32:48,416 Kita harus buat toilet untuk mereka. 499 00:32:53,208 --> 00:32:54,166 Ini. 500 00:32:54,583 --> 00:32:55,833 Terima kasih. 501 00:32:55,916 --> 00:32:57,958 Aku harus pergi, ibuku menungguku. 502 00:32:58,041 --> 00:33:00,041 Kau bisa tulis esai untuk subjek itu. 503 00:33:01,041 --> 00:33:02,125 Subjek apa? 504 00:33:02,708 --> 00:33:03,833 Toilet. 505 00:33:04,916 --> 00:33:07,375 Tak ada toilet wanita, itu bisa menjadi metafora. 506 00:33:07,458 --> 00:33:09,583 Esai pertamaku sudah di percetakan. 507 00:33:10,416 --> 00:33:11,625 Apa judulnya? 508 00:33:12,833 --> 00:33:14,125 Seks dan Cinta. 509 00:33:17,500 --> 00:33:18,750 Aku harus membacanya. 510 00:33:20,916 --> 00:33:23,625 Hei, namamu, dari mana asalnya? 511 00:33:23,708 --> 00:33:24,791 Hildegart. 512 00:33:26,041 --> 00:33:28,416 Ibuku bilang artinya "taman pengetahuan". 513 00:33:29,333 --> 00:33:31,375 - "Taman pengetahuan." - Namun, bukan. 514 00:33:31,458 --> 00:33:34,291 Dalam bahasa Jerman Kuno, itu pertempuran dan taman. 515 00:33:34,375 --> 00:33:36,041 Maka "taman pertempuran". 516 00:33:38,250 --> 00:33:39,750 Namun, rahasiakan darinya. 517 00:33:41,708 --> 00:33:43,041 Tentu. 518 00:33:45,250 --> 00:33:46,666 Aku harus pergi. 519 00:33:47,666 --> 00:33:49,708 Hei, maukah kau datang lagi? 520 00:33:51,458 --> 00:33:52,458 Ya. 521 00:33:55,541 --> 00:33:58,000 SEKS DAN CINTA HILDEGART 522 00:34:00,208 --> 00:34:02,250 Berikan tangan Ibu. Ayo. 523 00:34:02,333 --> 00:34:03,166 Berputar! 524 00:34:03,916 --> 00:34:05,583 Lebih cepat! 525 00:34:05,666 --> 00:34:06,750 Cukup... 526 00:34:08,041 --> 00:34:10,958 Alpha! 527 00:34:11,041 --> 00:34:13,708 - Kita berhasil! Ibu senang? - Kau baca apa? 528 00:34:13,791 --> 00:34:15,416 Macarena, menarilah! 529 00:34:16,333 --> 00:34:17,958 - Nona, ayolah. - Menari, Macarena. 530 00:34:18,041 --> 00:34:20,125 - Aku pusing. - "Dia langsung terdiam, 531 00:34:20,208 --> 00:34:23,208 "dan saat itulah pria itu menciumnya dengan lembut." 532 00:34:27,416 --> 00:34:30,000 Jelas bukan untuk kualitas prosanya. 533 00:34:32,250 --> 00:34:33,666 Ini novel melodramatis. 534 00:34:35,416 --> 00:34:39,041 Aku ingin lihat cinta dalam fiksi yang dikonsumsi masyarakat. 535 00:34:39,750 --> 00:34:42,291 Novel melodramatis ini tak menunjukkan apa pun. 536 00:34:42,375 --> 00:34:44,208 Ini tak mencerminkan realitas. 537 00:34:45,250 --> 00:34:47,125 Hanya keinginan tak terpenuhi. 538 00:34:48,791 --> 00:34:50,708 Keinginan itu menarik, Bu. 539 00:34:52,583 --> 00:34:54,333 Ibu pernah menginginkan seseorang? 540 00:34:56,000 --> 00:34:57,416 Ibu jatuh cinta sekali. 541 00:34:58,583 --> 00:34:59,791 Kepada seorang kapten. 542 00:35:01,791 --> 00:35:03,416 Jauh sebelum kau lahir. 543 00:35:03,833 --> 00:35:05,625 Kami hampir menikah. 544 00:35:05,708 --> 00:35:06,958 Apa yang terjadi? 545 00:35:08,250 --> 00:35:12,000 - Ibu ingin bebas, dan dia... - Dia tak akan mengizinkannya. 546 00:35:12,958 --> 00:35:14,625 Dia pasti ingin menjadi ayahmu. 547 00:35:19,000 --> 00:35:20,625 Pernahkah Ibu menyesalinya? 548 00:35:21,208 --> 00:35:22,500 Menyesali apa? 549 00:35:26,500 --> 00:35:28,500 Cinta dan revolusi tak sejalan. 550 00:35:36,916 --> 00:35:40,291 Kata Macarena, Ibu hanya pernah mencintai seorang anak. 551 00:35:41,625 --> 00:35:42,875 Pepe. 552 00:35:47,208 --> 00:35:49,708 Ibu rasa Macarena terlalu banyak bicara. 553 00:35:57,750 --> 00:35:59,333 Kenapa tak beri tahu aku? 554 00:36:01,416 --> 00:36:03,375 Lupakan novel melodramatis ini. 555 00:36:03,458 --> 00:36:06,333 Semua fiksi secara definisinya, konservatif. 556 00:36:19,250 --> 00:36:21,125 Kenapa ada pistol di rumah? 557 00:36:32,750 --> 00:36:34,250 Tn. Guzmán. 558 00:36:41,458 --> 00:36:43,250 Apa sambutanmu selalu begitu? 559 00:36:43,333 --> 00:36:45,208 Kami biasanya tak punya tamu. 560 00:36:45,291 --> 00:36:47,958 Kurasa kau pria pertama yang pernah kemari. 561 00:36:48,541 --> 00:36:50,666 Baiklah, bersulang untuk Hildegart. 562 00:36:51,500 --> 00:36:53,291 Kami tak minum sampanye. 563 00:37:00,375 --> 00:37:03,041 Aku hanya mau beri kabar baik secara langsung. 564 00:37:03,125 --> 00:37:05,000 Semua orang mencari Seks dan Cinta. 565 00:37:05,083 --> 00:37:06,583 Mereka kehabisan. 566 00:37:06,666 --> 00:37:08,625 Edisi kedua sudah mulai dicetak. 567 00:37:08,708 --> 00:37:12,500 Aku di sini untuk melakukan pembayaran pertama untuk edisi ini. 568 00:37:13,000 --> 00:37:15,625 Dengan uang itu, kau bisa mengecat lorong. 569 00:37:16,208 --> 00:37:18,125 Kami tak mau mengubahnya. 570 00:37:19,333 --> 00:37:20,958 Berapa jumlahnya? 571 00:37:21,041 --> 00:37:22,958 793 peseta. 572 00:37:23,500 --> 00:37:25,625 - Kepada siapa kutuliskan? - Kepadaku. 573 00:37:26,708 --> 00:37:28,750 Aurora Rodríguez Carballeira. 574 00:37:30,458 --> 00:37:32,416 Aku butuh nama seorang pria. 575 00:37:32,500 --> 00:37:34,875 Kau tak akan bisa mencairkan cek sendiri. 576 00:37:37,291 --> 00:37:39,541 Mungkin kita bisa pakai nama ayah Hildegart. 577 00:37:40,333 --> 00:37:41,875 Hildegart tak punya ayah. 578 00:37:44,333 --> 00:37:47,000 Kalau begitu, aku akan beri uang tunai. 579 00:37:47,083 --> 00:37:50,125 Baiklah. Aku akan kirim Macarena untuk mengambilnya. 580 00:37:50,208 --> 00:37:53,083 - Aku bisa kemari mengantarnya. - Tak perlu. 581 00:37:53,166 --> 00:37:54,375 Terima kasih. 582 00:37:54,958 --> 00:37:56,083 Baiklah... 583 00:37:56,166 --> 00:37:58,875 Jika sudah siap, aku akan kabari. 584 00:37:58,958 --> 00:37:59,958 Baiklah. 585 00:38:04,791 --> 00:38:07,666 Aku juga ingin katakan bahwa aku telah dihubungi 586 00:38:07,750 --> 00:38:10,458 untuk menerbitkan Seks dan Cinta di Inggris. 587 00:38:10,541 --> 00:38:12,625 - Oleh siapa? - Havelock Ellis. 588 00:38:13,166 --> 00:38:15,250 - Dr. Havelock Ellis? - Ya. 589 00:38:15,333 --> 00:38:18,833 Dia belum beri penawaran, tetapi ingin bertemu penulisnya. 590 00:38:19,666 --> 00:38:22,083 H.G. Wells ingin menulis prolog. 591 00:38:22,166 --> 00:38:23,833 Kau dengar itu, Bu? 592 00:38:23,916 --> 00:38:25,833 Kami pertimbangkan saat ada penawaran. 593 00:38:25,916 --> 00:38:29,000 Ibu, Havelock adalah pelopor seksologi dunia. 594 00:38:29,083 --> 00:38:30,250 Dukungannya akan... 595 00:38:30,333 --> 00:38:34,000 Tn. Havelock Ellis dan Tn. H.G. Wells adalah imperialis Inggris 596 00:38:34,083 --> 00:38:36,291 yang hanya ingin memanfaatkan ide-ide kita. 597 00:38:36,375 --> 00:38:38,208 Kurasa Tn. Wells tak berniat... 598 00:38:38,291 --> 00:38:40,583 Saat mereka beri penawaran, kita bicara. 599 00:38:40,666 --> 00:38:42,250 - Ada yang lain? - Ya. 600 00:38:44,916 --> 00:38:47,416 Aku mau menerbitkan esaimu berikutnya, Nona. 601 00:38:51,291 --> 00:38:52,666 Terima kasih. 602 00:38:52,750 --> 00:38:54,416 - Halo. - Hai. 603 00:38:56,583 --> 00:38:57,583 Halo. 604 00:39:01,500 --> 00:39:02,916 - Hei! Baik. - Apa kabar? 605 00:39:08,291 --> 00:39:10,708 - Terima kasih. - Aku juga mau tanda tangan. 606 00:39:12,500 --> 00:39:15,250 Kau harus menunggu, mereka lebih dahulu. 607 00:39:15,333 --> 00:39:16,166 Baiklah. 608 00:39:18,416 --> 00:39:19,500 Selamat datang. 609 00:39:22,208 --> 00:39:23,250 Terima kasih. 610 00:39:34,208 --> 00:39:35,541 Lihat yang menarik? 611 00:39:36,833 --> 00:39:37,875 Ya. 612 00:39:40,041 --> 00:39:41,916 Namun, aku tak mampu membelinya. 613 00:39:44,083 --> 00:39:45,583 Tanda tangani untukku? 614 00:39:46,541 --> 00:39:48,250 PEMBERONTAKAN SEKSUAL KAUM MUDA 615 00:39:48,333 --> 00:39:51,291 Hal penting dari buku adalah idenya tersampaikan, 616 00:39:51,375 --> 00:39:52,500 bukan tanda tangan. 617 00:39:54,000 --> 00:39:54,875 Benar. 618 00:39:58,458 --> 00:40:01,250 Namun, aku mau itu ditandatangani olehmu. 619 00:40:05,458 --> 00:40:06,791 Apa kau punya pena? 620 00:40:07,583 --> 00:40:08,416 Tentu. 621 00:40:15,250 --> 00:40:17,583 Permisi. Apa aku terlambat? 622 00:40:17,666 --> 00:40:20,875 Aku melintasi seluruh Madrid untuk tanda tangan bukunya. 623 00:40:20,958 --> 00:40:22,666 Apa Hildegart sudah pergi? 624 00:40:24,833 --> 00:40:26,208 Orang ingin tanda tanganmu 625 00:40:26,291 --> 00:40:28,250 agar bisa menjual mahal buku itu. 626 00:40:29,458 --> 00:40:30,583 Hebat. 627 00:40:31,500 --> 00:40:33,500 Maka ini agak lebih sulit bagimu. 628 00:40:36,958 --> 00:40:39,625 "Buku ini akan selalu menjadi milik Abel Velilla. 629 00:40:39,708 --> 00:40:41,833 "Aku tak beri izin dijual." 630 00:40:42,708 --> 00:40:44,083 Semuanya ada di buku. 631 00:40:46,500 --> 00:40:50,083 Aku tak yakin semuanya ada di buku, sejujurnya. 632 00:40:51,750 --> 00:40:53,250 Masih banyak hal di luar sana. 633 00:40:55,708 --> 00:40:57,416 Kau harus keluar dan lihat. 634 00:40:58,666 --> 00:40:59,875 Denganmu? 635 00:41:01,041 --> 00:41:03,166 Kenapa masuk politik, Tn. Velilla? 636 00:41:08,750 --> 00:41:10,416 Menjadi suara rakyat? 637 00:41:10,916 --> 00:41:12,375 Atau memimpin mereka? 638 00:41:14,916 --> 00:41:17,041 Menurutku keduanya bisa ada bersamaan. 639 00:41:18,000 --> 00:41:19,375 Apa kau yakin soal itu? 640 00:41:19,458 --> 00:41:22,291 Aku masuk politik demi ubah masyarakat, Ny. Rodríguez. 641 00:41:23,916 --> 00:41:26,875 Pemimpin adalah suara rakyat, yang bebas dipilih rakyat. 642 00:41:26,958 --> 00:41:28,791 Saat pemimpin dan rakyat sepakat 643 00:41:28,875 --> 00:41:31,958 soal dasar revolusioner yang sama, kesuksesan akan terjamin. 644 00:41:32,833 --> 00:41:34,166 Hildegart contohnya. 645 00:41:36,666 --> 00:41:40,000 Dia membimbing orang-orang karena mereka ingin dan butuh. 646 00:41:40,708 --> 00:41:43,250 - Itulah kekuatan besar massa. - Kau salah. 647 00:41:45,000 --> 00:41:47,666 Hildegart ada di posisinya karena aku. 648 00:41:50,625 --> 00:41:51,875 Ayo pergi. 649 00:42:10,458 --> 00:42:11,708 Bagaimana hasilnya? 650 00:42:14,541 --> 00:42:16,541 Aku akan menyiapkan baju tidurnya. 651 00:42:28,333 --> 00:42:30,875 - Ada apa? - Tak ada. 652 00:42:32,083 --> 00:42:33,000 Hilde... 653 00:42:35,875 --> 00:42:38,000 Aku hanya lelah, itu saja. 654 00:42:45,416 --> 00:42:46,500 Siapa dia? 655 00:42:50,958 --> 00:42:52,041 Siapa? 656 00:42:52,125 --> 00:42:54,541 Kau tak pernah lelah setelah presentasi. 657 00:43:00,666 --> 00:43:01,833 Siapa dia? 658 00:43:02,833 --> 00:43:05,041 - Tidak ada "dia". - Ayolah! 659 00:43:06,250 --> 00:43:08,750 Apa dia seorang penulis? Atau politisi? 660 00:43:10,333 --> 00:43:12,083 Dia lakukan sesuatu kepadamu? 661 00:43:13,708 --> 00:43:15,291 Dia tak lakukan apa pun. 662 00:43:15,375 --> 00:43:16,875 Jadi ada "dia"! 663 00:43:19,625 --> 00:43:20,833 Apa yang terjadi? 664 00:43:22,166 --> 00:43:23,083 Apa yang terjadi? 665 00:43:23,166 --> 00:43:26,416 Ibuku tak akan mengizinkan sesuatu terjadi. Itu masalahnya. 666 00:43:26,958 --> 00:43:28,583 Ibumu tak seperti itu. 667 00:43:29,750 --> 00:43:31,250 Siapa namanya? 668 00:43:33,291 --> 00:43:35,041 - Siapa namanya? - Abel. 669 00:43:35,125 --> 00:43:36,666 Abel. 670 00:43:36,750 --> 00:43:37,791 Apa dia tampan? 671 00:43:41,416 --> 00:43:42,291 Macarena, 672 00:43:43,041 --> 00:43:44,416 bisakah kau membantuku? 673 00:43:45,041 --> 00:43:46,541 Dengan apa, Sayang? 674 00:43:47,333 --> 00:43:48,916 Aku perlu menemuinya sendirian. 675 00:43:50,625 --> 00:43:52,208 Tenang, aku akan urus. 676 00:43:55,958 --> 00:43:58,625 Jangan sedih. Kita akan temukan jalannya. 677 00:43:59,541 --> 00:44:01,291 Kau cantik sekali. 678 00:44:03,166 --> 00:44:05,125 Hentikan! 679 00:44:06,541 --> 00:44:09,208 Hentikan! Jangan menggelitik aku! 680 00:44:09,291 --> 00:44:12,541 - Ibu akan dengar. - Ibumu mungkin sudah tidur. 681 00:44:14,166 --> 00:44:16,000 Aku menyayangimu, Macarena. 682 00:44:17,708 --> 00:44:19,666 Siapa yang paling cantik di dunia? 683 00:44:48,875 --> 00:44:49,750 Tuan-Tuan. 684 00:44:52,125 --> 00:44:53,750 - Selamat datang. - Selamat pagi. 685 00:44:53,833 --> 00:44:55,500 - Selamat pagi. Apa kabar? - Abel. 686 00:44:55,583 --> 00:44:57,958 - Apa kabar? - Tn. Velilla. 687 00:45:00,750 --> 00:45:02,500 Ny. Rodríguez, kebetulan sekali. 688 00:45:02,916 --> 00:45:03,916 Biar kuperkenalkan. 689 00:45:05,000 --> 00:45:07,125 Julián Besteiro, presiden Partai Sosialis. 690 00:45:07,208 --> 00:45:08,541 Suatu kehormatan. 691 00:45:08,625 --> 00:45:10,875 - Andrés Saborit. - Senang bertemu. 692 00:45:10,958 --> 00:45:12,291 Wenceslao Carrillo. 693 00:45:12,375 --> 00:45:14,500 Nyonya, putrimu keajaiban politik. 694 00:45:14,583 --> 00:45:16,791 - Selamat. - Kau harus memilih. 695 00:45:16,875 --> 00:45:18,708 Kau menjauh dari Hildegart, 696 00:45:18,791 --> 00:45:20,666 atau dia tak hadiri pertemuan lagi. 697 00:45:20,750 --> 00:45:23,666 - Hanya salah satu. - Abel, apa yang dia bicarakan? 698 00:45:23,750 --> 00:45:27,708 Mari kita lihat apakah minat pribadimu adalah kepentingan khalayak. 699 00:45:28,291 --> 00:45:30,083 Tuan-Tuan, sampai jumpa. 700 00:45:30,166 --> 00:45:31,375 Sampai jumpa, Nyonya. 701 00:45:34,375 --> 00:45:35,833 Abel, apa yang terjadi? 702 00:45:37,833 --> 00:45:40,166 Semua serangan itu tak berkaitan dengan kami. 703 00:45:40,250 --> 00:45:41,791 Ya, berhubungan. 704 00:45:41,875 --> 00:45:44,708 Apa kami tak termasuk dalam partai ini juga? 705 00:45:44,791 --> 00:45:46,583 Ini adalah tanggung jawab kita 706 00:45:46,666 --> 00:45:49,541 untuk mengutuk semua serangan itu dan menekan polisi. 707 00:45:49,625 --> 00:45:52,250 Mereka mengeluh bahwa mereka sedang dirampok, 708 00:45:52,333 --> 00:45:54,750 tetapi mereka sebelumnya menjarah rakyat. 709 00:45:54,833 --> 00:45:58,708 Kau tahu? Mencuri dari pencuri bukan sebuah kesalahan. 710 00:45:58,791 --> 00:46:00,458 Bagaimana dengan pemerkosaan? 711 00:46:00,541 --> 00:46:03,791 Kami tak bicara soal perampokan. Bukan itu masalahnya. 712 00:46:03,875 --> 00:46:06,333 Masalahnya adalah tindakan mereka kepada wanita. 713 00:46:06,416 --> 00:46:10,208 Mereka geng anarkis. Sayap kiri harus tetap bersatu. 714 00:46:10,291 --> 00:46:12,500 - Aku tak percaya ini. - Itu bukan anarkisme. 715 00:46:12,583 --> 00:46:15,041 Anarkisme adalah perjuangan demi kebebasan, ingat? 716 00:46:15,125 --> 00:46:17,333 Ini perang melawan otoritas, bukan wanita. 717 00:46:17,416 --> 00:46:20,458 Jika kau yang diperkosa, kau tak akan mengabaikannya. 718 00:46:20,541 --> 00:46:21,958 Ini, Nn. Rodríguez. 719 00:46:22,875 --> 00:46:24,541 PARTAI REPUBLIK FEDERAL 720 00:46:26,250 --> 00:46:28,250 Kau tak berpikir ini saatnya 721 00:46:28,333 --> 00:46:31,250 kami ikut serta secara aktif dalam pilihan partai? 722 00:46:32,291 --> 00:46:35,083 Ya, Kamerad. Kami akan mempertimbangkannya. 723 00:46:35,833 --> 00:46:37,041 Ini waktu kami. 724 00:46:37,125 --> 00:46:39,666 - Ini waktu kami. - Itu benar, ini waktu kami! 725 00:46:39,750 --> 00:46:41,708 Cukup. Rapat ditunda. 726 00:46:41,791 --> 00:46:45,125 Kamerad, pria dan wanita, hidup perjuangan buruh! 727 00:46:45,208 --> 00:46:47,041 - Hidup! - Hidup Partai Sosialis! 728 00:46:47,125 --> 00:46:48,833 - Hidup! - Hidup Republik! 729 00:46:48,916 --> 00:46:50,000 Hidup! 730 00:46:59,458 --> 00:47:03,708 Kontrasepsi dan pengendalian keturunan adalah topik yang bagus untukmu. 731 00:47:03,791 --> 00:47:07,208 Kurasa bicara soal grup anarkis bukanlah hal yang tepat. 732 00:47:08,166 --> 00:47:09,666 Supmu, Sayang. 733 00:47:10,125 --> 00:47:12,458 Biarkan dia, Macarena, dia berpidato besok. 734 00:47:12,541 --> 00:47:14,833 - Namun, dia perlu makan. - Biarkan dia. 735 00:47:18,750 --> 00:47:21,583 Kau dengar soal grup anarkis yang merampok rumah? 736 00:47:22,708 --> 00:47:25,833 Mereka tak akan kemari. Hanya merampok rumah-rumah borjuis. 737 00:47:26,541 --> 00:47:28,041 Bagimu rumah ini bukan? 738 00:47:28,125 --> 00:47:30,750 Ada kotak perhiasan, pembantu, dan dua wanita. 739 00:47:30,833 --> 00:47:34,083 Kalian berdua terlalu terkenal bagi mereka untuk ambil risiko. 740 00:47:34,166 --> 00:47:35,125 Permisi. 741 00:47:45,333 --> 00:47:48,291 Di belakangnya, kerumunan orang akan berbaris, 742 00:47:48,375 --> 00:47:50,916 di mana bukan hanya pria yang akan hadir, 743 00:47:51,000 --> 00:47:53,416 tetapi wanita juga. 744 00:47:53,500 --> 00:47:57,166 Kami, yang telah belajar memahami, bukan sekadar melihat. 745 00:47:57,625 --> 00:47:59,833 Berdasarkan temperamen, 746 00:47:59,916 --> 00:48:04,041 dan kebutuhan untuk berkontribusi bagi dorongan reformis di masa depan, 747 00:48:04,125 --> 00:48:06,541 kami juga memutuskan untuk bertarung. 748 00:48:09,041 --> 00:48:12,125 Bukan melawan pria, tetapi berdampingan dengan mereka. 749 00:48:12,208 --> 00:48:16,791 Dalam segala hal yang bertujuan menjadikan kita lebih bebas dan mampu 750 00:48:16,875 --> 00:48:19,541 untuk menciptakan masyarakat yang adil. 751 00:48:20,041 --> 00:48:22,958 - Hidup Partai Sosialis! - Hidup! 752 00:48:23,041 --> 00:48:25,666 - Hidup perjuangan buruh! - Hidup! 753 00:48:26,250 --> 00:48:30,375 Bangkitlah, para paria di Bumi 754 00:48:30,458 --> 00:48:35,250 Berdirilah, legiun yang kelaparan 755 00:48:35,666 --> 00:48:40,416 Mari kita semua bangkit menjadi satu 756 00:48:40,500 --> 00:48:44,791 Ini adalah akhir dari penindasan 757 00:48:44,875 --> 00:48:49,375 Masa lalu harus dihancurkan... 758 00:48:49,458 --> 00:48:53,166 - Selamat. Terima kasih banyak. - Selamat atas pidatomu. 759 00:48:53,250 --> 00:48:55,958 - Selamat atas pidatomu. - Kami bersamamu. 760 00:48:56,041 --> 00:48:58,625 - Selamat, Kamerad. - Selamat. 761 00:48:59,416 --> 00:49:01,666 - Selamat. - Selamat. 762 00:49:02,541 --> 00:49:04,291 Teruskan! 763 00:49:04,375 --> 00:49:05,500 Terima kasih banyak! 764 00:49:06,958 --> 00:49:08,625 Terima kasih atas pidatomu. 765 00:49:08,916 --> 00:49:10,750 - Kami mencintaimu. - Kami mencintaimu! 766 00:49:13,416 --> 00:49:18,041 Ras manusia 767 00:49:18,125 --> 00:49:22,125 Adalah internasional... 768 00:49:46,833 --> 00:49:48,625 PARTAI REPUBLIK FEDERAL 769 00:49:53,708 --> 00:49:57,958 "Brosur ini akan selalu menjadi milik Hildegart Rodríguez. 770 00:49:58,041 --> 00:50:01,666 "Aku tak beri izin untuk dilupakan. Abel." 771 00:50:03,541 --> 00:50:04,541 Hildegart. 772 00:50:08,333 --> 00:50:10,750 Maukah kau berdansa waltz sebelum tidur? 773 00:50:14,416 --> 00:50:15,625 Baik. 774 00:51:23,875 --> 00:51:27,291 Havelock beri penawaran kepada Guzmán untuk menerjemahkan esaiku. 775 00:51:27,375 --> 00:51:28,916 Sadarlah! 776 00:51:40,625 --> 00:51:43,041 Bisakah para pria melepaskan hak istimewa? 777 00:51:52,000 --> 00:51:54,375 Dia mau aku ke London untuk bertemu. 778 00:51:55,125 --> 00:51:56,875 Pernahkah kau ke sana? 779 00:51:59,958 --> 00:52:01,416 Aku tak pernah lintasi laut. 780 00:52:04,875 --> 00:52:06,875 BATASAN PROGENI PENDIDIKAN SEKSUAL 781 00:52:06,958 --> 00:52:08,708 Aku ingin baca esai barumu. 782 00:52:10,291 --> 00:52:13,583 Menyebut organ seksual sebagai hal pribadi adalah kesalahan. 783 00:52:15,166 --> 00:52:18,458 Itu tak lebih pribadi dibandingkan anatomi tubuh lainnya. 784 00:52:21,000 --> 00:52:23,541 Bukankah seksualitas harus jadi urusan negara? 785 00:52:26,083 --> 00:52:30,791 Rilke berkata, "Bagaimana kutahan jiwaku agar tak menyentuh jiwamu? 786 00:52:31,541 --> 00:52:35,500 "Bagaimana aku bisa tidak memikirkanmu?" 787 00:52:42,541 --> 00:52:44,791 KONSER PEPE ARRIOLA 788 00:52:44,875 --> 00:52:47,916 Aku memikirkan lagu yang ibuku selalu ceritakan. 789 00:52:48,916 --> 00:52:50,583 "Kucinta kau sebab kucinta kau. 790 00:52:51,000 --> 00:52:52,916 "Tak ada yang mengendalikan cintaku. 791 00:52:53,000 --> 00:52:55,958 "Aku mencintaimu karena kurasakan dari jiwa terdalamku." 792 00:52:58,958 --> 00:53:00,208 Setelah menghitung suara, 793 00:53:00,291 --> 00:53:03,125 Partai Pekerja Sosialis Spanyol memenangkan pemilu. 794 00:53:07,166 --> 00:53:08,333 Bravo! 795 00:53:22,166 --> 00:53:23,666 KEMENANGAN RAKYAT 796 00:53:42,875 --> 00:53:45,416 Kita tak bisa memenuhi bumi dengan orang lapar. 797 00:53:45,500 --> 00:53:47,375 Mari perjuangkan regulasi aborsi. 798 00:53:47,458 --> 00:53:49,875 - Tak bisa. - Bisa, dalam jangka panjang. 799 00:53:49,958 --> 00:53:52,916 Kita bisa mengubah ini jadi tak bisa ditentang. 800 00:53:53,000 --> 00:53:55,041 Saat pembuahan adalah hasil kekerasan. 801 00:53:55,125 --> 00:53:56,958 Saat ibunya berisiko meninggal. 802 00:53:57,041 --> 00:53:59,833 - Saat tak bisa merawat anak. - Kita bukan badan amal. 803 00:53:59,916 --> 00:54:01,666 Maka aborsi bukan kejahatan. 804 00:54:08,541 --> 00:54:09,833 Ini... 805 00:54:09,916 --> 00:54:12,708 - "Agar tak bisa ditentang..." - Ada masalah, Bu? 806 00:54:12,791 --> 00:54:15,291 "Aborsi yang diperlukan, agar wanita terhindar 807 00:54:15,375 --> 00:54:16,875 "dari bahaya kematian. 808 00:54:16,958 --> 00:54:20,666 "Aborsi sentimental, saat pembuahan adalah hasil dari kekerasan. 809 00:54:20,750 --> 00:54:24,500 "Harus ditetapkan bahwa aborsi, dalam kasus ini, bukan kejahatan." 810 00:54:24,583 --> 00:54:26,500 ...bukan kejahatan. 811 00:54:49,000 --> 00:54:50,000 Ibu! 812 00:54:57,250 --> 00:54:58,541 Ibu, kumohon! 813 00:55:01,291 --> 00:55:02,291 Tidak. 814 00:55:19,375 --> 00:55:22,041 Tidak! 815 00:55:25,958 --> 00:55:27,458 Milikmu adalah milik Ibu. 816 00:55:31,875 --> 00:55:33,250 Semuanya. 817 00:55:36,875 --> 00:55:38,958 Kau tak akan ke pertemuan lagi. 818 00:55:39,666 --> 00:55:41,375 Kau akan menulis saat pagi. 819 00:55:41,833 --> 00:55:43,708 Kau akan membaca saat sore. 820 00:55:43,791 --> 00:55:45,916 Ibu akan tidur bersamamu saat malam. 821 00:55:46,000 --> 00:55:47,708 Kita akan makan bersama. 822 00:55:47,791 --> 00:55:50,125 Ibu akan ikut denganmu ke toilet. 823 00:55:52,875 --> 00:55:55,791 Ibu sepenuhnya melarangmu meninggalkan rumah ini. 824 00:55:56,416 --> 00:56:00,125 Terbawa oleh perasaanmu sama saja menyerah terhadap dorongan binatang. 825 00:56:00,916 --> 00:56:03,375 Itulah musuh utama kita. 826 00:56:03,458 --> 00:56:05,875 Kita melalui banyak hal untuk mencapai ini. 827 00:56:07,375 --> 00:56:10,583 Ibu tak biarkan satu kelemahan membahayakan proyek ini. 828 00:56:22,833 --> 00:56:24,666 Cinta adalah sebuah kelemahan. 829 00:56:30,833 --> 00:56:33,083 Kau diciptakan untuk mengubah dunia. 830 00:56:35,125 --> 00:56:38,916 Pengorbanan pribadi diperlukan untuk kebaikan yang lebih besar. 831 00:56:41,833 --> 00:56:43,625 Kita tak boleh gagal sekarang. 832 00:56:45,375 --> 00:56:47,250 Ibu mendidikmu lebih baik dari ini. 833 00:56:50,625 --> 00:56:53,833 Guzmán menantikan teks terakhirnya dalam tiga pekan. 834 00:56:53,916 --> 00:56:55,333 Jangan teralihkan. 835 00:57:52,458 --> 00:57:55,625 LA TIERRA - SAMA SAJA AMBISI PARA "NEPOTIS SOSIAL" 836 00:58:45,416 --> 00:58:47,500 Tn. Havelock Ellis yang terhormat, koma, 837 00:58:48,916 --> 00:58:50,666 aku berterima kasih atas pujianmu 838 00:58:50,750 --> 00:58:52,541 dan minatmu terhadap esaiku, titik. 839 00:58:53,708 --> 00:58:56,625 Maaf harus kusampaikan bahwa Tn. Guzmán dan aku 840 00:58:56,708 --> 00:59:01,458 punya rencana dan komitmen lain untuk edisi internasionalnya, titik. 841 00:59:01,541 --> 00:59:04,541 Tolong sampaikan permohonan maafku kepada Tn. Wells. 842 00:59:05,000 --> 00:59:05,875 Titik. 843 00:59:06,250 --> 00:59:09,625 Soal perjalanan ke London, akan menyenangkan untuk pergi, 844 00:59:09,708 --> 00:59:10,833 tetapi maaf, 845 00:59:10,916 --> 00:59:14,291 kewajibanku di Madrid menghalangiku pergi. 846 00:59:16,125 --> 00:59:17,208 Titik. 847 00:59:22,333 --> 00:59:24,750 Namun, maaf, 848 00:59:24,833 --> 00:59:29,166 kewajibanku di Madrid menghalangiku pergi. 849 00:59:30,291 --> 00:59:32,583 Terima kasih sebelumnya. Titik. 850 00:59:33,958 --> 00:59:35,166 Salam. 851 00:59:54,375 --> 00:59:55,791 Ibu akan mengobatinya. 852 00:59:55,875 --> 00:59:57,208 Tak perlu. 853 01:00:03,250 --> 01:00:05,458 Kini aku akan balas surat pembaca. 854 01:00:05,541 --> 01:00:06,458 Macarena. 855 01:00:07,458 --> 01:00:09,250 Berapa banyak surat hari ini? 856 01:00:09,333 --> 01:00:11,000 Cukup banyak. Akan kuambil. 857 01:00:17,000 --> 01:00:18,875 Kau bisa beri konsesi ke publik, 858 01:00:19,500 --> 01:00:22,416 selama itu tak mengganggu pekerjaanmu. 859 01:00:22,500 --> 01:00:24,791 Ada 16 dari penggemar, 860 01:00:24,875 --> 01:00:28,916 satu dari lyceum, dan yang ini tanpa informasi pengirim. 861 01:00:31,583 --> 01:00:33,333 KONSER PEPE ARRIOLA 862 01:00:33,416 --> 01:00:34,750 Dari siapa itu? 863 01:00:41,541 --> 01:00:43,750 Jangan menghabiskan lebih dari sejam. 864 01:00:51,333 --> 01:00:52,500 Ibu pergi keluar. 865 01:00:53,916 --> 01:00:55,333 Ibu akan segera kembali. 866 01:00:55,416 --> 01:00:57,041 Tidurlah setelah makan malam. 867 01:01:25,000 --> 01:01:26,958 Hilde, kubuatkan ini. 868 01:01:32,666 --> 01:01:34,000 Macarena... 869 01:01:41,500 --> 01:01:43,791 Jangan berkencan dengan pakaian hitam. 870 01:01:46,041 --> 01:01:47,375 Terima kasih! 871 01:02:27,416 --> 01:02:29,750 - Air? - Apa yang kau minum? 872 01:02:30,541 --> 01:02:31,916 Segelas vermouth. 873 01:02:34,000 --> 01:02:35,208 Apa kau mau? 874 01:02:39,208 --> 01:02:40,416 Bisa kita berdansa? 875 01:04:38,916 --> 01:04:41,250 - Mau minum apa? - Segelas vermouth. 876 01:04:41,333 --> 01:04:42,833 Dua. Terima kasih. 877 01:04:48,750 --> 01:04:49,833 Apa? 878 01:04:51,583 --> 01:04:54,625 Aku terkejut ibumu membiarkanmu datang sendiri. 879 01:04:56,916 --> 01:04:58,708 Dia tak seburuk yang kau kira. 880 01:04:58,791 --> 01:05:00,166 Enam real. 881 01:05:01,291 --> 01:05:02,625 Terima kasih. 882 01:05:02,750 --> 01:05:05,000 - Tidak, aku saja. - Tidak, aku bisa bayar. 883 01:05:05,500 --> 01:05:07,875 - Kutraktir hari ini. - Pikirmu aku tak bisa? 884 01:05:11,208 --> 01:05:13,250 - Ini dia. Terima kasih. - Terima kasih. 885 01:05:14,916 --> 01:05:16,166 Hanya untuk hari ini. 886 01:05:17,333 --> 01:05:18,500 Kali ini saja. 887 01:05:20,875 --> 01:05:22,250 - Bersulang. - Bersulang. 888 01:05:26,875 --> 01:05:29,708 Vermouth pertamamu. Gap antara teori dan praktik. 889 01:05:30,291 --> 01:05:31,708 Seperti kaum sosialis. 890 01:05:31,791 --> 01:05:35,000 Mereka berganti program setelah memenangkan pemilu. 891 01:05:35,458 --> 01:05:40,916 Kita tak sama, kata orang 892 01:05:44,416 --> 01:05:50,250 Bahwa hidupmu dan hidupku akan sia-sia 893 01:05:53,333 --> 01:05:55,750 Bahwa aku bajingan... 894 01:05:55,833 --> 01:05:57,291 Ini juga ideologi. 895 01:05:57,375 --> 01:05:59,958 Sedangkan kau orang baik 896 01:06:02,375 --> 01:06:05,416 Bahwa dua makhluk yang berbeda 897 01:06:05,500 --> 01:06:08,875 Tidak bisa saling mencintai 898 01:06:11,250 --> 01:06:14,250 Namun, aku sudah mencintaimu 899 01:06:15,583 --> 01:06:17,458 Aku tak bisa melupakanmu 900 01:06:20,541 --> 01:06:26,333 Mati dalam pelukanmu adalah mimpiku 901 01:06:29,833 --> 01:06:35,666 Aku tidak mengerti hal-hal Soal kelas sosial 902 01:06:38,750 --> 01:06:41,791 Aku hanya tahu bahwa aku mencintaimu 903 01:06:44,708 --> 01:06:48,250 Bahwa kau juga mencintaiku 904 01:06:51,166 --> 01:06:53,750 Mari kita pergi 905 01:06:56,416 --> 01:07:00,666 Di mana tidak ada yang akan menghakimi kita 906 01:07:02,500 --> 01:07:06,416 Di mana tidak ada yang akan mengatakan 907 01:07:06,500 --> 01:07:11,000 Tindakan kita salah 908 01:07:12,416 --> 01:07:16,041 Mari kita pergi 909 01:07:17,500 --> 01:07:21,833 Jauh dari dunia 910 01:07:23,375 --> 01:07:26,708 Di mana tak ada keadilan 911 01:07:27,125 --> 01:07:29,875 Tak ada hukum, atau apa pun 912 01:07:29,958 --> 01:07:32,833 Tidak ada yang lain selain cinta kita 913 01:07:35,791 --> 01:07:37,291 Mari kita pergi 914 01:07:39,666 --> 01:07:43,208 Di mana tidak ada yang akan menghakimi kita 915 01:07:45,375 --> 01:07:48,541 Di mana tidak ada yang akan mengatakan 916 01:07:48,625 --> 01:07:52,333 Tindakan kita salah 917 01:07:55,875 --> 01:07:57,250 Mari kita pergi 918 01:07:59,541 --> 01:08:03,500 Jauh dari dunia 919 01:08:05,333 --> 01:08:11,333 Di mana tak ada keadilan Tak ada hukum, atau apa pun 920 01:08:12,041 --> 01:08:14,375 Tidak ada yang lain selain cinta kita 921 01:08:17,750 --> 01:08:19,791 Kita tidak sama 922 01:08:20,458 --> 01:08:23,958 Kata orang 923 01:08:36,333 --> 01:08:38,250 Entahlah. Aku tidak menyukainya. 924 01:09:56,333 --> 01:09:57,250 Aurora. 925 01:09:59,958 --> 01:10:01,250 Sudah berapa lama? 926 01:10:01,833 --> 01:10:03,083 Delapan belas tahun. 927 01:10:03,166 --> 01:10:04,166 Delapan belas tahun. 928 01:10:07,500 --> 01:10:08,708 Apa kau mau minum? 929 01:10:09,375 --> 01:10:10,583 Aku tak minum. 930 01:10:12,541 --> 01:10:13,541 Silakan duduk. 931 01:10:16,208 --> 01:10:17,416 Bagaimana kabar putrimu? 932 01:10:19,625 --> 01:10:22,375 Hildegart sesuai dengan harapanku. 933 01:10:26,166 --> 01:10:27,958 Ya. Dia anak ajaib. 934 01:10:29,833 --> 01:10:30,833 Satu lagi. 935 01:10:33,625 --> 01:10:34,833 Pepe... 936 01:10:49,041 --> 01:10:50,208 Pepe... 937 01:10:51,875 --> 01:10:53,416 Kesalahanmu hari ini... 938 01:10:56,000 --> 01:10:57,875 Aku mendidikmu lebih baik dari itu. 939 01:11:05,333 --> 01:11:07,541 Itu tak sesuai pendidikanmu, Pepe. 940 01:11:13,791 --> 01:11:15,083 Kenapa kau di sini? 941 01:11:16,166 --> 01:11:18,083 - Untuk mempermalukanku? - Tidak. 942 01:11:26,375 --> 01:11:28,208 Kau tahu apa sebutanku di Paris? 943 01:11:37,875 --> 01:11:39,916 Aku sudah selesai, Aurora. 944 01:11:41,083 --> 01:11:44,000 Aku gadungan. 945 01:11:47,708 --> 01:11:49,000 Kau bukan gadungan. 946 01:11:55,125 --> 01:11:56,625 Tidak... 947 01:12:01,416 --> 01:12:04,000 Jika tetap tinggal bersamamu, aku akan aman. 948 01:12:05,208 --> 01:12:06,125 Tidak. 949 01:12:07,291 --> 01:12:08,666 Kenapa kau mengundangku? 950 01:12:13,125 --> 01:12:14,750 Kenapa kau mengundangku? 951 01:12:17,166 --> 01:12:18,583 Aku tak mengundangmu. 952 01:12:21,333 --> 01:12:23,291 Aku tak mau kau melihatku begini. 953 01:12:29,250 --> 01:12:30,458 Baiklah. 954 01:12:49,166 --> 01:12:51,250 Bagaimana soal Havelock Ellis? 955 01:12:56,125 --> 01:12:57,833 Aku menolak tawarannya. 956 01:13:00,000 --> 01:13:01,416 Aku tak mau pergi sendiri. 957 01:13:05,208 --> 01:13:06,500 Bagaimana dengan ibumu? 958 01:13:12,250 --> 01:13:13,708 Aku bisa pergi bersamamu. 959 01:13:18,416 --> 01:13:19,833 Aku tak berbahasa Inggris... 960 01:13:23,041 --> 01:13:24,833 Havelock membayar tiketnya. 961 01:13:26,041 --> 01:13:27,750 Apa kau serius soal ini? 962 01:13:29,000 --> 01:13:30,583 Maukah kau ikut denganku? 963 01:13:34,666 --> 01:13:36,875 Aku akan pergi ke mana pun bersamamu. 964 01:14:03,416 --> 01:14:04,750 Aku harus pergi. 965 01:17:21,750 --> 01:17:22,875 Nyonya, aku terkejut. 966 01:17:26,333 --> 01:17:27,791 Apa kau baik-baik saja? 967 01:17:28,833 --> 01:17:30,333 Apa dia memukulmu lagi? 968 01:17:33,541 --> 01:17:35,291 Aku akan membuat sarapan. 969 01:18:16,125 --> 01:18:17,208 Antonio? 970 01:18:21,750 --> 01:18:22,791 Apa? 971 01:18:23,708 --> 01:18:24,916 Bisakah kami masuk? 972 01:18:58,125 --> 01:18:59,333 Ibu? 973 01:19:03,208 --> 01:19:04,291 Macarena? 974 01:19:05,500 --> 01:19:06,625 Ibu. 975 01:19:10,416 --> 01:19:11,750 Ke mana kalian? 976 01:19:11,833 --> 01:19:13,750 Kukira sesuatu terjadi kepada kalian. 977 01:19:15,125 --> 01:19:17,416 - Kenapa tak bangunkan aku? - Kau pulas... 978 01:19:18,500 --> 01:19:20,041 Ibu membiarkanmu tidur. 979 01:19:36,791 --> 01:19:38,416 Ibu sudah berpikir. 980 01:19:40,083 --> 01:19:42,125 Kehidupan di rumah ini akan berubah. 981 01:19:43,000 --> 01:19:44,291 Juga di negara ini. 982 01:19:45,416 --> 01:19:48,208 Ibu undang Abel Velilla untuk makan malam pekan depan. 983 01:19:50,958 --> 01:19:53,541 Ibu mengurungmu demi menjadikanmu pemimpin. 984 01:19:53,625 --> 01:19:56,125 Karena dunia perlu pemimpin yang kuat, ingat. 985 01:19:58,125 --> 01:19:59,625 Freud di kelaminmu. 986 01:20:01,166 --> 01:20:02,583 Nietzsche di dadamu. 987 01:20:03,916 --> 01:20:05,375 Marx di kepalamu. 988 01:20:14,083 --> 01:20:16,125 - Selamat malam. - Apa kau Abel? 989 01:20:17,208 --> 01:20:19,500 - Kau? - Macarena. 990 01:20:20,541 --> 01:20:21,625 Senang berkenalan. 991 01:20:22,541 --> 01:20:24,416 Aku membawa ini. Buatan bibiku. 992 01:20:25,416 --> 01:20:27,166 Kau baik sekali. Masuklah. 993 01:20:27,250 --> 01:20:28,166 Terima kasih. 994 01:20:36,458 --> 01:20:38,375 Silakan, anggap rumah sendiri. 995 01:20:39,291 --> 01:20:40,583 Terima kasih banyak. 996 01:20:44,916 --> 01:20:47,500 Ini menarik, kau tak menghapus grafiti di lorong. 997 01:20:49,416 --> 01:20:50,625 Sebuah tanda koherensi. 998 01:20:52,333 --> 01:20:54,666 Bicara soal koherensi. Beri tahu aku, 999 01:20:57,083 --> 01:20:59,416 bagaimana Partai Sosialis akan berubah? 1000 01:20:59,500 --> 01:21:01,833 Seperti kecaman Hildegart, favoritisme partai 1001 01:21:01,916 --> 01:21:03,625 adalah momok kejatuhannya. 1002 01:21:03,708 --> 01:21:05,833 Aku ragu Partai Sosialis bisa berubah. 1003 01:21:07,708 --> 01:21:10,041 - Kecuali membuang... - Ibu mau dengar opininya. 1004 01:21:10,125 --> 01:21:11,500 Bisakah kau tuangkan air? 1005 01:21:14,708 --> 01:21:16,583 Bisa tolong tuangkan air? 1006 01:21:21,416 --> 01:21:23,375 Aku setuju dengan Hildegart. 1007 01:21:24,333 --> 01:21:27,333 Partai Sosialis mengkhianati prinsip gerakan buruh 1008 01:21:27,416 --> 01:21:29,666 dan perjuangan revolusioner di jalanan, 1009 01:21:29,750 --> 01:21:31,541 di pabrik, di pedesaan. 1010 01:21:31,625 --> 01:21:33,791 Mereka hanya peduli strategi pemilu. 1011 01:21:34,916 --> 01:21:36,666 Seperti politisi umumnya. 1012 01:21:39,333 --> 01:21:41,250 Aku mempertimbangkan Partai Federal. 1013 01:21:41,333 --> 01:21:42,375 Aku juga. 1014 01:21:46,875 --> 01:21:49,375 Itu hebat. Dengan kaum anarkis. 1015 01:21:50,083 --> 01:21:51,958 Bukan anarkis, mereka federalis. 1016 01:21:52,041 --> 01:21:54,375 Kelas pekerja negara ini berutang banyak... 1017 01:21:54,458 --> 01:21:55,666 - Pintu. - Maaf, Nyonya... 1018 01:21:55,750 --> 01:21:57,958 - Jika bukan anarkis, lalu apa? - Kita perlu... 1019 01:21:58,875 --> 01:22:01,125 Kita perlu akui utang kelas pekerja negara ini 1020 01:22:01,208 --> 01:22:03,958 kepada gerakan Anarko-Sindikalisme untuk kebebasan. 1021 01:22:08,583 --> 01:22:10,291 Astaga! 1022 01:22:12,916 --> 01:22:15,416 Kau kira jika kita menghancurkan semua struktur, 1023 01:22:15,500 --> 01:22:17,000 kita akan jauh lebih bebas. 1024 01:22:17,083 --> 01:22:18,250 Masuk dalam kekacauan. 1025 01:22:19,125 --> 01:22:20,250 Pintu! 1026 01:22:20,333 --> 01:22:23,916 Ny. Rodríguez, anarki bukan kekacauan, itu organisasi pekerja. 1027 01:22:24,000 --> 01:22:26,000 Tak ada Tuhan, tuan, atau penguasa. 1028 01:22:26,541 --> 01:22:27,875 Itu adalah utopia. 1029 01:22:28,208 --> 01:22:29,583 Selamat malam. 1030 01:22:29,666 --> 01:22:31,458 Apa kau Tn. Abel Velilla? 1031 01:22:31,541 --> 01:22:33,625 - Siapa kau? - Itu aku, ada apa? 1032 01:22:33,750 --> 01:22:37,083 Tn. Velilla, kau ditahan atas perampokan dan pemerkosaan. 1033 01:22:37,666 --> 01:22:39,541 - Ini kesalahan. - Duduklah, Nyonya. 1034 01:22:40,208 --> 01:22:42,416 - Nona, dia berbahaya. - Dia tak bersalah. 1035 01:22:42,500 --> 01:22:43,375 Tidak! 1036 01:22:44,166 --> 01:22:46,541 Dia terlibat serangan grup anarkis. 1037 01:22:46,625 --> 01:22:47,666 Itu tak benar. 1038 01:22:48,916 --> 01:22:51,708 Akan kuabaikan lokasi terdakwa saat penangkapannya 1039 01:22:51,791 --> 01:22:54,083 agar tak menodai reputasimu, Ny. Rodríguez, 1040 01:22:54,166 --> 01:22:56,875 - tetapi jangan anggap aku pembohong. - Lepaskan putriku. 1041 01:22:57,458 --> 01:22:58,416 Lepaskan aku! 1042 01:22:58,500 --> 01:23:00,708 Tak ada yang anggap kau pembohong. 1043 01:23:01,791 --> 01:23:02,625 Jangan bergerak. 1044 01:23:03,291 --> 01:23:07,041 Kalian berdua mungkin sangat cerdas, tetapi dia menipu kalian. 1045 01:23:07,125 --> 01:23:09,083 - Aku tak melakukannya. - Abel, apa ini? 1046 01:23:09,166 --> 01:23:11,166 - Bawa dia. - Aku tak melakukannya. 1047 01:23:14,541 --> 01:23:17,083 Aku tak melakukannya! 1048 01:23:47,375 --> 01:23:49,125 "Tenanglah, Nona-Nona, 1049 01:23:50,041 --> 01:23:51,500 "tenang. 1050 01:23:52,625 --> 01:23:54,541 "Pria memang penipu. 1051 01:23:55,750 --> 01:23:57,333 "Tak pernah bisa 1052 01:23:58,000 --> 01:23:59,625 "berkomitmen 1053 01:24:00,125 --> 01:24:02,208 "untuk satu hal secara konstan. 1054 01:24:03,458 --> 01:24:06,458 "Maka tenanglah, tetapi biarkan mereka pergi. 1055 01:24:07,208 --> 01:24:09,375 "Jadilah ceria dan menawan. 1056 01:24:09,458 --> 01:24:12,083 "Ubah semua suara dukamu 1057 01:24:12,750 --> 01:24:14,625 "menjadi hidup yang optimis. 1058 01:24:15,541 --> 01:24:19,125 "Tenanglah, Nona-Nona, tenang. 1059 01:24:19,833 --> 01:24:22,041 "Pria memang penipu. 1060 01:24:22,708 --> 01:24:26,125 "Tak pernah bisa berkomitmen 1061 01:24:26,791 --> 01:24:28,750 "untuk satu hal secara konstan." 1062 01:24:57,375 --> 01:25:00,666 Tepat pada titik ini 1063 01:25:00,750 --> 01:25:03,750 yang memulai kegelisahan 1064 01:25:03,833 --> 01:25:06,000 dari meninggalkan bentuk suara 1065 01:25:06,083 --> 01:25:09,041 untuk menikmati reproduksinya. 1066 01:25:10,333 --> 01:25:13,750 Pada tahun 1877 1067 01:25:13,833 --> 01:25:16,166 Edison yang cerdas muncul, 1068 01:25:16,250 --> 01:25:18,791 berhasil meninggalkan suara yang terdaftar... 1069 01:25:21,041 --> 01:25:24,875 ABEL VELILLA DIJEBLOSKAN KE PENJARA 1070 01:25:25,375 --> 01:25:27,375 Pembantu baru akan tiba sejam lagi. 1071 01:25:29,500 --> 01:25:30,750 Namanya Rosa. 1072 01:25:31,333 --> 01:25:33,375 Dia sudah tua, tetapi kerjanya baik. 1073 01:25:33,458 --> 01:25:34,958 Kenapa dengan Macarena? 1074 01:25:36,083 --> 01:25:37,958 Dia berhenti atau Ibu pecat? 1075 01:25:41,791 --> 01:25:43,208 Itu tak penting. 1076 01:25:45,166 --> 01:25:47,125 Ibu harap yang ini lebih serius. 1077 01:25:48,833 --> 01:25:50,583 Mulailah kerjakan teks baru. 1078 01:25:50,666 --> 01:25:52,958 Kita bermain bulu tangkis dalam sejam. 1079 01:25:55,291 --> 01:25:56,541 Aku saja. 1080 01:25:56,625 --> 01:25:58,083 Mungkin itu Macarena. 1081 01:26:01,750 --> 01:26:03,083 Hildegart. 1082 01:26:05,250 --> 01:26:07,083 Abel menemuiku sebelum ditangkap. 1083 01:26:07,166 --> 01:26:08,208 Tidak. Kumohon. 1084 01:26:08,291 --> 01:26:10,791 - Dia memintaku untuk... - Tn. Guzmán. 1085 01:26:11,583 --> 01:26:13,708 Macarena tak datang mengambil uang 1086 01:26:13,791 --> 01:26:15,583 dari hasil edisi terakhir. 1087 01:26:18,666 --> 01:26:20,416 Macarena tak lagi bekerja di sini. 1088 01:26:22,208 --> 01:26:23,208 Kenapa? 1089 01:26:26,416 --> 01:26:28,458 Aku butuh tanda terima. 1090 01:26:36,791 --> 01:26:38,625 Ini tiba dari London untukmu. 1091 01:26:38,708 --> 01:26:40,083 HILDEGART RODRÍGUEZ 1092 01:26:42,666 --> 01:26:46,000 HAVELOCK ELLIS 1093 01:26:50,416 --> 01:26:51,875 Menurutmu dia pelakunya? 1094 01:26:53,833 --> 01:26:55,250 Aku tak tahu. 1095 01:26:57,625 --> 01:26:59,416 - Ini dia. - Terima kasih. 1096 01:26:59,500 --> 01:27:01,291 - Ada lagi? - Tidak, itu saja. 1097 01:27:02,166 --> 01:27:04,583 Aku hanya berharap segera membaca esai baru. 1098 01:27:04,666 --> 01:27:06,458 Akan segera siap. Sampai jumpa. 1099 01:27:10,208 --> 01:27:11,541 Dansa waltz? 1100 01:27:11,958 --> 01:27:13,250 Ayo. 1101 01:27:33,708 --> 01:27:38,000 TIKET PENUMPANG KELAS DUA LONDON 1102 01:27:49,541 --> 01:27:50,666 Ini rumah kami. 1103 01:27:50,750 --> 01:27:52,958 Maaf. Aku tak ingin ini terjadi. 1104 01:27:53,041 --> 01:27:54,625 Kuharap kau bisa memaafkanku. 1105 01:27:54,708 --> 01:27:55,875 Ini ruang tengah. 1106 01:27:55,958 --> 01:27:58,000 Kemari. 1107 01:27:58,666 --> 01:27:59,833 Ini adalah... 1108 01:28:01,166 --> 01:28:04,208 - Sedang apa di sini? - Aku perlu makan sebelum lanjut. 1109 01:28:04,833 --> 01:28:06,791 Maaf, ini putriku, Hildegart. 1110 01:28:07,500 --> 01:28:09,375 - Senang berkenalan. - Sama-sama. 1111 01:28:09,458 --> 01:28:11,916 Banyak orang membicarakan bukumu. 1112 01:28:12,000 --> 01:28:13,416 Apa kau sudah baca? 1113 01:28:13,500 --> 01:28:15,708 Tidak, aku tak bisa membaca. 1114 01:28:16,583 --> 01:28:17,958 Bisa kita melanjutkan? 1115 01:28:18,041 --> 01:28:19,291 Lewat sini. 1116 01:29:17,416 --> 01:29:21,416 Aku masih muda dan cantik 1117 01:29:21,500 --> 01:29:24,333 Aku masih muda dan cantik 1118 01:29:25,041 --> 01:29:29,166 Dengan seorang pemuda 1119 01:29:29,250 --> 01:29:32,166 Yang tak kucintai 1120 01:29:32,250 --> 01:29:36,375 Yang tak kucintai 1121 01:29:36,458 --> 01:29:40,500 Ibuku menikahkanku 1122 01:29:40,583 --> 01:29:43,958 Aku masih muda dan cantik 1123 01:30:23,833 --> 01:30:25,333 Apa yang kau inginkan? 1124 01:30:26,041 --> 01:30:27,708 - Kau Antonio? - Macarena tak ada. 1125 01:30:27,791 --> 01:30:29,291 Aku mau bicara dengannya. 1126 01:30:29,375 --> 01:30:32,458 - Dia tak di sini, aku tak bisa bantu. - Ini penting. 1127 01:30:32,541 --> 01:30:33,875 Aku tak mau menyakitimu. 1128 01:30:35,875 --> 01:30:38,083 Aku tak akan pergi sebelum kami bicara. 1129 01:30:39,583 --> 01:30:41,083 Biarkan kami bicara. 1130 01:30:43,291 --> 01:30:45,041 Dia tak akan menyusahkanmu. 1131 01:30:46,791 --> 01:30:47,916 Sebaiknya begitu. 1132 01:30:51,875 --> 01:30:53,375 Kau seharusnya tak di sini. 1133 01:30:53,458 --> 01:30:55,666 Ini bukan tempat untuk gadis sepertimu. 1134 01:30:56,750 --> 01:30:59,333 Macarena, aku bukan gadis kecil lagi. 1135 01:31:09,458 --> 01:31:10,458 Kenapa kau pergi? 1136 01:31:14,375 --> 01:31:17,166 Aku perlu tahu alasan kau pergi tanpa pamit. 1137 01:31:19,541 --> 01:31:22,291 Aku juga perlu tahu harus memaafkanmu atas apa, 1138 01:31:24,041 --> 01:31:26,208 sampai kulihat Antonio dan teman-temannya. 1139 01:31:31,000 --> 01:31:32,833 Apa itu ide ibuku? 1140 01:31:35,625 --> 01:31:37,041 Atau itu idemu? 1141 01:31:37,750 --> 01:31:39,166 Seperti pistolnya. 1142 01:31:39,750 --> 01:31:41,958 Bagaimana kau bisa menganggapku begitu? 1143 01:31:42,041 --> 01:31:43,875 Entah aku harus berpikir apa lagi. 1144 01:31:44,750 --> 01:31:46,416 Soal kau atau siapa pun. 1145 01:31:50,166 --> 01:31:51,500 Itu ide ibumu. 1146 01:31:53,250 --> 01:31:56,083 Dia tahu bahwa Antonio pelaku serangan tersebut. 1147 01:31:57,250 --> 01:31:59,250 Dia tawarkan uang dan tak melapor 1148 01:31:59,333 --> 01:32:01,166 sebagai imbalan menjebak Abel. 1149 01:32:03,291 --> 01:32:04,416 Teganya kau? 1150 01:32:04,500 --> 01:32:07,333 Aku bersumpah sudah berusaha mencegahnya. 1151 01:32:07,416 --> 01:32:10,375 Ada orang tak bersalah di penjara karena keburukanmu. 1152 01:32:15,500 --> 01:32:17,000 Itukah pikiranmu? 1153 01:32:20,416 --> 01:32:22,208 Kau, yang pintar dan berpendidikan? 1154 01:32:23,208 --> 01:32:25,541 Menurutmu seperti itukah kehidupan? 1155 01:32:25,625 --> 01:32:27,000 Semudah itu? 1156 01:32:28,625 --> 01:32:30,583 Menurutmu aku suka hidup begini? 1157 01:32:32,166 --> 01:32:34,875 Tak semua orang seberuntung dirimu, Sayang. 1158 01:32:35,500 --> 01:32:39,333 Pidatomu bagus sekali, tetapi hidup tak berjalan seperti itu. 1159 01:32:41,500 --> 01:32:43,208 Tanpa uang, orang tak bebas. 1160 01:32:45,000 --> 01:32:47,125 Kita para wanita tak bebas. 1161 01:32:52,250 --> 01:32:54,541 Kuberi kau sehari untuk melaporkan Antonio 1162 01:32:54,625 --> 01:32:57,041 dan menjelaskan bahwa kau tak terlibat. 1163 01:33:00,083 --> 01:33:03,875 Jika tidak, aku yang laporkan dan kupastikan kau juga didakwa. 1164 01:33:06,708 --> 01:33:08,125 Maafkan aku. 1165 01:33:47,208 --> 01:33:48,458 Kau terlambat. 1166 01:33:51,458 --> 01:33:54,166 Macarena akan melaporkan suaminya. 1167 01:33:55,583 --> 01:33:58,041 Kurasa jika Ibu menemuinya dan beri cukup uang, 1168 01:33:58,125 --> 01:33:59,708 dia tak akan melaporkan Ibu. 1169 01:34:12,750 --> 01:34:15,333 Saat Abel dibebaskan, kami akan ke London. 1170 01:34:16,375 --> 01:34:18,416 Havelock mengirimiku tiketnya. 1171 01:34:21,208 --> 01:34:23,291 Tidak, kau tak akan melakukannya. 1172 01:34:34,500 --> 01:34:35,708 Kenapa Ibu tega? 1173 01:34:39,541 --> 01:34:40,875 Kenapa Ibu tega? 1174 01:34:42,333 --> 01:34:43,791 Ini karya hidup Ibu. 1175 01:34:44,916 --> 01:34:46,291 Ibu lakukan yang harus. 1176 01:34:46,375 --> 01:34:47,708 Apa pengorbanannya? 1177 01:34:48,916 --> 01:34:52,291 Pengorbanannya kebahagiaanku dan hidup orang yang tak bersalah. 1178 01:34:53,000 --> 01:34:55,750 Tak ada proyek yang berhasil tanpa pengorbanan. 1179 01:34:56,833 --> 01:34:58,208 Hati-hati, Bu. 1180 01:34:58,958 --> 01:35:01,250 Ibu mulai terdengar seperti seorang fasis. 1181 01:35:03,250 --> 01:35:05,083 Setelah semua tindakan Ibu untukmu. 1182 01:35:05,791 --> 01:35:08,083 Semua itu hanya untuk Ibu sendiri. 1183 01:35:08,666 --> 01:35:10,291 Apa yang kulakukan demi diriku? 1184 01:35:13,041 --> 01:35:14,000 Beri tahu Ibu. 1185 01:35:16,291 --> 01:35:17,875 Apa yang kulakukan demi diriku? 1186 01:35:18,250 --> 01:35:20,416 Ibu menyerahkan hidup demi dunia. 1187 01:35:20,500 --> 01:35:22,916 Dunia tak tahu Ibu ada. 1188 01:35:23,000 --> 01:35:25,666 Dunia yang Ibu dan aku dambakan, 1189 01:35:25,750 --> 01:35:27,625 jika itu memang sama, 1190 01:35:28,125 --> 01:35:29,666 tak dibangun seperti ini. 1191 01:35:31,125 --> 01:35:34,000 Ibu adalah musuh dari ide Ibu sendiri. 1192 01:35:35,291 --> 01:35:37,125 Apa yang kau tahu soal dunia? 1193 01:35:38,958 --> 01:35:40,541 Ibu-lah seluruh duniamu. 1194 01:35:41,583 --> 01:35:43,250 Semua idemu adalah milik Ibu. 1195 01:35:46,833 --> 01:35:48,458 Kau menyayangi Ibu. 1196 01:35:48,541 --> 01:35:50,208 Ada masa saat kau menyayangi Ibu. 1197 01:35:51,708 --> 01:35:53,125 Ibu tak tahu arti cinta. 1198 01:35:57,208 --> 01:35:59,041 Ibu lebih paham soal cinta. 1199 01:36:00,500 --> 01:36:02,083 Kau hanya punya satu motivasi 1200 01:36:02,583 --> 01:36:04,666 dan pemikiran primitif. 1201 01:36:04,750 --> 01:36:08,166 Hewan punya jiwa yang lebih indah daripada kau. 1202 01:36:12,208 --> 01:36:14,375 Tak ada yang menyayangimu seperti Ibu. 1203 01:36:16,541 --> 01:36:17,666 Tak ada. 1204 01:36:21,750 --> 01:36:23,875 Ibu tak biarkan seorang pria membawamu... 1205 01:36:23,958 --> 01:36:25,875 Cukup! 1206 01:36:27,916 --> 01:36:30,666 Pria bukanlah musuh kita, Bu. 1207 01:36:30,750 --> 01:36:32,625 Ibu menyangkal kemanusiaan. 1208 01:36:33,083 --> 01:36:35,250 Ibu menyangkal wanita. 1209 01:36:36,041 --> 01:36:37,208 Ibu benci mereka. 1210 01:36:37,833 --> 01:36:39,583 Ibu benci perasaan kami. 1211 01:36:40,250 --> 01:36:42,958 Mustahil ada revolusi tanpa cinta. 1212 01:36:47,375 --> 01:36:50,833 Cinta seperti itulah yang memperbudak kita. 1213 01:36:50,916 --> 01:36:52,291 Itu bohong. 1214 01:36:52,375 --> 01:36:54,791 - Itu benar. - Itu bohong! 1215 01:36:55,708 --> 01:36:57,958 Ibu tak berada di pihak wanita. 1216 01:36:58,333 --> 01:37:00,333 Ibu terus bersikap seperti pria. 1217 01:37:00,416 --> 01:37:04,791 Ibu ingin memilikiku sama seperti pria memiliki wanita. 1218 01:37:04,875 --> 01:37:06,916 Untuk kepentingan Ibu sendiri. 1219 01:37:08,750 --> 01:37:10,708 Tak ada yang memiliki kita, Bu. 1220 01:37:10,791 --> 01:37:12,416 Tak ada yang memiliki kita. 1221 01:37:15,250 --> 01:37:16,791 Tak ada yang memiliki aku. 1222 01:37:21,958 --> 01:37:23,208 Ibu memilikimu. 1223 01:37:26,875 --> 01:37:28,333 Tak ada yang memiliki aku. 1224 01:37:47,208 --> 01:37:50,166 Mulai sekarang aku akan memutuskan sendiri. 1225 01:37:54,000 --> 01:37:55,708 Mulai sekarang aku bebas. 1226 01:38:11,458 --> 01:38:12,916 Selamat malam, Hildegart. 1227 01:38:14,708 --> 01:38:16,208 Selamat malam, Bu. 1228 01:38:35,208 --> 01:38:41,208 PELACUR PENYIHIR KAU AKAN KE NERAKA 1229 01:39:03,125 --> 01:39:04,833 Apa ada masalah, Nyonya? 1230 01:39:05,500 --> 01:39:07,333 Tolong ajak anjing jalan-jalan. 1231 01:39:07,416 --> 01:39:08,541 Sekarang? 1232 01:39:09,666 --> 01:39:10,750 Ayo, bersiaplah. 1233 01:39:11,291 --> 01:39:13,166 Ajak berjalan-jalan yang lama. 1234 01:39:13,250 --> 01:39:15,041 Baik, Nyonya. 1235 01:41:07,708 --> 01:41:10,833 Ibuku menikahkanku 1236 01:41:10,916 --> 01:41:14,583 Aku masih muda dan cantik 1237 01:41:14,666 --> 01:41:17,250 Aku masih muda dan cantik 1238 01:43:01,000 --> 01:43:03,666 Aku telah mencintai dan membenci secara ekstrem. 1239 01:43:07,875 --> 01:43:11,333 Jalan tengahku adalah manusia mekanis otomatis. 1240 01:43:14,958 --> 01:43:17,083 Apa yang terjadi tampak logis bagiku. 1241 01:43:18,500 --> 01:43:19,750 Sangat presisi. 1242 01:43:23,291 --> 01:43:25,541 Aku sedikit lebih ilahi dari yang biasa. 1243 01:43:27,250 --> 01:43:29,583 Ada keeksentrikan dalam tindakanku, aku tahu. 1244 01:43:34,291 --> 01:43:36,375 Namun, kalian... 1245 01:43:39,625 --> 01:43:43,791 Kalian tak bisa begitu saja menganalisis kasus dari ibu patung manusia. 1246 01:43:48,625 --> 01:43:51,208 Di hari kelahirannya, aku berhenti memikirkan diri. 1247 01:43:53,000 --> 01:43:56,291 Satu-satunya hal yang kupedulikan adalah penciptaannya. 1248 01:43:56,875 --> 01:43:59,708 Menyegarkan, setetes demi setetes, keyakinanku kepadanya. 1249 01:44:05,500 --> 01:44:06,791 Namun, kalian para pria, 1250 01:44:08,125 --> 01:44:09,458 teralihkan, 1251 01:44:10,458 --> 01:44:13,291 tak paham bahwa aku punya rencana. 1252 01:44:15,583 --> 01:44:18,416 Tak paham bahwa karya ini bukan untuk suatu tempat. 1253 01:44:20,916 --> 01:44:24,333 Kalian tak paham hubungan seorang pemahat dengan karyanya. 1254 01:44:25,666 --> 01:44:28,625 Yang setelah menemukan kecacatan, menghancurkannya. 1255 01:44:32,041 --> 01:44:34,791 Itu yang kulakukan kepada Hildegart. 1256 01:44:37,208 --> 01:44:39,083 Patung manusia. 1257 01:44:40,166 --> 01:44:41,291 Karyaku. 1258 01:44:45,875 --> 01:44:47,958 Proyek Hildegart telah gagal. 1259 01:44:48,791 --> 01:44:51,125 Tak ada gunanya mempertahankannya. 1260 01:45:17,916 --> 01:45:20,666 DITEMBAK MATI OLEH IBUNYA DI JALAN GALILEO, RUMAHNYA 1261 01:45:20,750 --> 01:45:23,750 HILDEGART DITEMBAK MATI DI RUMAHNYA 1262 01:45:26,583 --> 01:45:28,750 HILDEGART PEMBERONTAKAN SEKSUAL KAUM MUDA 1263 01:46:21,166 --> 01:46:22,958 PERAWAN MERAH TELAH TIADA 1264 01:48:13,583 --> 01:48:17,041 Hildegart Rodríguez Carballeira meninggal 9 Juni 1933, usia 18 tahun. 1265 01:48:17,125 --> 01:48:19,791 Dia menulis 16 buku esai dan lebih dari 150 artikel 1266 01:48:19,875 --> 01:48:22,125 dalam tiga tahun terakhir hidupnya. 1267 01:48:22,208 --> 01:48:25,666 Karyanya dan rekan-rekannya dilupakan setelah Perang Saudara Spanyol. 1268 01:48:25,750 --> 01:48:28,458 Karya mereka berpengaruh hingga kini. 1269 01:48:46,000 --> 01:48:49,958 "Tenang, Nona-Nona, tenang. 1270 01:48:50,041 --> 01:48:52,750 "Pria memang penipu. 1271 01:48:52,833 --> 01:48:56,666 "Tak pernah bisa berkomitmen 1272 01:48:56,750 --> 01:48:58,958 "untuk satu hal secara konstan. 1273 01:48:59,625 --> 01:49:03,041 "Biarkan mereka pergi dan jadilah ceria serta menawan. 1274 01:49:03,125 --> 01:49:07,291 "Ubah semua suara dukamu menjadi hidup yang optimis." 1275 01:52:33,125 --> 01:52:36,791 "Maka tenanglah, tetapi biarkan mereka pergi. 1276 01:52:36,875 --> 01:52:38,708 "Jadilah ceria dan menawan. 1277 01:52:39,458 --> 01:52:42,166 "Ubah semua suara dukamu 1278 01:52:42,250 --> 01:52:44,333 "menjadi hidup yang optimis." 1279 01:52:46,166 --> 01:52:47,750 "Tenanglah. 1280 01:52:47,833 --> 01:52:50,166 "Pria memang penipu. 1281 01:52:50,750 --> 01:52:55,125 "Tak pernah bisa berkomitmen, 1282 01:52:55,208 --> 01:52:57,666 "untuk satu hal secara konstan. 1283 01:53:06,958 --> 01:53:11,125 "Tenang, Nona-Nona, tenang." 1284 01:53:25,958 --> 01:53:27,958 Terjemahan subtitle oleh Andrianto 1285 01:53:28,041 --> 01:53:30,041 Supervisor Kreasi Christa Sihombing