1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,208 --> 00:00:27,333 Würden Frauen erkennen, wie wichtig ihre Rolle als Mutter ist, 4 00:00:28,750 --> 00:00:32,083 würden sie ihre Aufgabe mit den höchsten Ambitionen erfüllen. 5 00:00:32,166 --> 00:00:35,083 NACH EINER WAHREN BEGEBENHEIT 6 00:00:45,583 --> 00:00:48,541 Sie war dazu bestimmt, wichtig zu sein. 7 00:00:50,750 --> 00:00:53,125 Sie sollte die Erste unter uns allen sein. 8 00:00:56,458 --> 00:01:00,791 Sie kam auf die Welt, um sie zu verändern, aber ihr blieb keine Zeit. 9 00:01:03,500 --> 00:01:05,458 Es gab drei Schüsse. 10 00:01:05,541 --> 00:01:08,833 Einen ins Gesicht, einen in die Brust 11 00:01:09,708 --> 00:01:11,541 und einen letzten in den Unterleib. 12 00:01:21,791 --> 00:01:27,791 DIE ROTE JUNGFRAU 13 00:01:42,333 --> 00:01:44,916 Aber Hildegards Geschichte beginnt lange davor. 14 00:01:46,166 --> 00:01:47,875 Als ich noch jung war 15 00:01:47,958 --> 00:01:50,458 und die ersten Eugenik-Werke Galicien erreichten. 16 00:01:52,125 --> 00:01:56,000 Ich heiße Aurora Rodríguez Carballeira. Ich bin Hildegarts Mutter. 17 00:01:57,166 --> 00:01:59,666 Meine intellektuelle Gier und meines Vaters Geld 18 00:01:59,750 --> 00:02:01,041 ließen mich frei reifen. 19 00:02:02,625 --> 00:02:03,750 GALIZIEN, 1914 20 00:02:03,833 --> 00:02:06,833 So erfuhr ich von genetischen Verbesserungen 21 00:02:06,916 --> 00:02:08,750 und dem Kampf für die Frauenrechte. 22 00:02:11,625 --> 00:02:13,916 So verstand ich, dass wir Frauen 23 00:02:14,000 --> 00:02:16,708 die Zukunft der Menschheit formen mussten. 24 00:02:25,750 --> 00:02:29,125 Aber Ideen sind machtlos, wenn sie nicht umgesetzt werden. 25 00:02:35,416 --> 00:02:39,541 Deshalb beschloss ich, ein Kind 26 00:02:39,625 --> 00:02:41,625 einzig und allein für mich zu empfangen. 27 00:02:43,416 --> 00:02:46,541 Als physischen Spender suchte ich jemanden, 28 00:02:46,625 --> 00:02:48,958 der nie die Vaterschaft antreten könnte. 29 00:02:55,416 --> 00:02:57,833 Aus meinem Leib wurde ein Mädchen geboren. 30 00:02:57,916 --> 00:03:01,333 Ein eugenisches Mädchen, die erste freie Frau. 31 00:03:03,208 --> 00:03:06,833 Ich möchte betonen, dass Hildegart nicht zufällig entstand, 32 00:03:07,375 --> 00:03:11,166 oder durch den animalischen Wunsch der Eltern, sie zu empfangen, 33 00:03:11,958 --> 00:03:14,833 sondern als perfekt entworfener Plan. 34 00:03:15,916 --> 00:03:20,541 Sie musste als reines Wesen für eine gerechte Gesellschaft kämpfen. 35 00:03:20,625 --> 00:03:23,125 Sie musste die Frau der Zukunft sein. 36 00:03:27,208 --> 00:03:28,958 Sie sprach mit acht Monaten. 37 00:03:29,041 --> 00:03:32,750 Als sie zwei war, konnte sie lesen. 38 00:03:32,833 --> 00:03:34,541 Mit drei schreiben. 39 00:03:34,625 --> 00:03:37,375 Mit vier war sie Schreibkraft. 40 00:03:37,458 --> 00:03:38,875 Sieben Uhr. Steh auf. 41 00:03:38,958 --> 00:03:42,083 Sie wurde nach strengen eugenischen Regeln erzogen. 42 00:03:42,166 --> 00:03:43,875 Sie erwachte stets zur gleichen Zeit. 43 00:03:43,958 --> 00:03:44,791 Steh auf. 44 00:03:44,875 --> 00:03:48,041 Jede Minute ihres Lebens war vorgeplant. 45 00:03:48,583 --> 00:03:51,791 Ihre Ernährung und Hygiene unterlagen strengen Regeln. 46 00:03:51,875 --> 00:03:54,083 Es gab immer Milch und Obst zum Frühstück. 47 00:03:54,166 --> 00:03:55,250 Leichte Abendessen. 48 00:03:55,333 --> 00:03:58,708 Um ihre Konkurrenzfähigkeit und Ausdauer zu fördern, 49 00:03:58,791 --> 00:04:00,250 trainierte sie Sport. 50 00:04:00,333 --> 00:04:02,625 Mit acht sprach sie sechs Sprachen. 51 00:04:02,708 --> 00:04:05,250 Französisch, Englisch, Latein fließend. 52 00:04:05,333 --> 00:04:07,916 Sie übersetzte Deutsch, Portugiesisch, Italienisch. 53 00:04:08,000 --> 00:04:09,625 Was ist Eugenik? 54 00:04:10,166 --> 00:04:13,875 Eugenik ist die Anwendung der biologischen Vererbungsgesetze, 55 00:04:13,958 --> 00:04:15,500 also der Genetik, 56 00:04:15,583 --> 00:04:19,166 um die Menschheit und Gesellschaft zu perfektionieren. 57 00:04:19,250 --> 00:04:23,500 Mit 14 studierte sie Medizin, Jura und Philosophie an der Universität. 58 00:04:23,583 --> 00:04:27,958 Mit 17 wurde sie, mit Auszeichnung, Spaniens jüngste Anwältin. 59 00:04:28,041 --> 00:04:31,250 Hegel glaubte, dass die Fähigkeit zur Freiheit 60 00:04:31,333 --> 00:04:35,708 ein potenzielles Merkmal jedes Mitglieds der Menschheit ist, 61 00:04:35,791 --> 00:04:38,416 der Zustand der Freiheit eine andere Leistung sei. 62 00:04:39,416 --> 00:04:41,041 Sieben Uhr. Steh auf. 63 00:04:41,125 --> 00:04:42,458 Wie unterscheidet man 64 00:04:44,041 --> 00:04:46,708 den Mann von der Frau? 65 00:04:46,791 --> 00:04:49,166 Vorsicht, drück nicht zu fest auf, siehst du? 66 00:04:49,250 --> 00:04:51,375 Sie lernte fünf Stunden morgens, 67 00:04:51,458 --> 00:04:53,250 las drei Stunden am Nachmittag, 68 00:04:53,333 --> 00:04:55,333 und wir besprachen Kunst vor dem Bad. 69 00:04:55,416 --> 00:04:56,833 Stopp. Das reicht. 70 00:04:58,500 --> 00:05:00,958 Was war Nietzsches Kerngedanke? 71 00:05:01,041 --> 00:05:04,000 Es geht nicht ab. Dass Gott tot ist. 72 00:05:05,041 --> 00:05:08,208 Und dass wir letztendlich die Gesellschaft erstellen. 73 00:05:08,291 --> 00:05:09,416 Konzentrier dich. 74 00:05:10,125 --> 00:05:11,000 Und? 75 00:05:11,083 --> 00:05:13,333 - War Nietzsche Prä-Existentialist? - Nein. 76 00:05:13,416 --> 00:05:16,791 Nietzsche sagte, man muss in sich Chaos tragen, 77 00:05:16,875 --> 00:05:18,750 um eine Sternschnuppe zu kreieren. 78 00:05:19,250 --> 00:05:23,250 Wurd' ich einst versprochen Wurd' ich einst versprochen 79 00:05:23,333 --> 00:05:25,583 Süßes kleines Mädchen 80 00:05:26,666 --> 00:05:27,666 Noch mal. 81 00:05:28,916 --> 00:05:30,333 Und sitz am Tisch. 82 00:05:35,916 --> 00:05:38,416 Ich erzog und unterrichtete sie über die Jahre. 83 00:05:40,500 --> 00:05:42,750 Ich wusste genau, wie weit ihr Weg noch war. 84 00:05:42,833 --> 00:05:45,166 Eins, zwei, drei, vier. 85 00:05:49,000 --> 00:05:51,666 Eins, zwei, drei, vier. 86 00:05:52,250 --> 00:05:54,416 Eins, zwei, drei, vier. 87 00:05:55,625 --> 00:05:58,291 Mama, wo ist mein Vater? 88 00:05:59,583 --> 00:06:01,625 Du hast keinen, Kind. 89 00:06:01,708 --> 00:06:03,416 Deshalb sind wir frei. 90 00:06:04,708 --> 00:06:08,333 "Seufzet nicht mehr, meine Damen seufzet nicht mehr. 91 00:06:09,291 --> 00:06:11,916 Der Mann war immer ein Betrüger. 92 00:06:12,000 --> 00:06:15,625 Einen Fuß auf der Erde, den anderen im Meer, 93 00:06:16,125 --> 00:06:18,416 wird er niemals beständig sein. 94 00:06:20,625 --> 00:06:22,083 Wieso leidet ihr? 95 00:06:22,625 --> 00:06:24,416 Lasst sie gehn. 96 00:06:24,708 --> 00:06:26,666 Und genießt das Leben. 97 00:06:26,750 --> 00:06:29,166 Verwandelt eure Seufzer 98 00:06:29,250 --> 00:06:31,625 in jauchzende Lieder." 99 00:06:46,250 --> 00:06:47,458 Verzeihung. 100 00:06:50,208 --> 00:06:53,041 Verzeihung. Sr. Guzmán hat keine Zeit. 101 00:06:53,125 --> 00:06:55,333 - Wir haben gewartet. - Die Monarchie ist tot. 102 00:06:55,416 --> 00:06:57,750 - Heute ist schwierig, Señora... - Rodríguez. 103 00:06:57,833 --> 00:06:59,583 Meine Tochter, Hildegart Rodríguez. 104 00:06:59,666 --> 00:07:01,875 In zwei Wochen hätte ich einen Termin. 105 00:07:01,958 --> 00:07:03,250 Kommen Sie dann wieder. 106 00:07:09,500 --> 00:07:11,291 Der Ausgang ist da, danke. 107 00:07:11,958 --> 00:07:12,875 Señora. 108 00:07:13,708 --> 00:07:14,750 Señora. 109 00:07:14,833 --> 00:07:17,375 Sie dürfen nicht ohne Erlaubnis nach oben! 110 00:07:18,166 --> 00:07:19,750 Señora, hören Sie? 111 00:07:21,583 --> 00:07:23,541 Sie dürfen da nicht rein. 112 00:07:23,625 --> 00:07:24,541 Señora! 113 00:07:25,750 --> 00:07:27,708 Bitte lasst sie nicht rein! 114 00:07:27,791 --> 00:07:29,291 Señora! Sofort aufmachen. 115 00:07:29,375 --> 00:07:30,875 DIE MONARCHIE 116 00:07:32,166 --> 00:07:34,333 Warum lehnen Sie ihren Essay ab? 117 00:07:34,416 --> 00:07:36,583 Er ist viel besser als der übliche Kram. 118 00:07:36,666 --> 00:07:37,500 Wer sind Sie? 119 00:07:37,583 --> 00:07:39,833 Aurora Rodríguez, Hildegart Rodríguez' Mutter, 120 00:07:39,916 --> 00:07:43,208 Autorin von Das Sexualproblem aus der Sicht der spanischen Frau. 121 00:07:43,291 --> 00:07:45,375 - Señora! - Wir haben eine Republik. 122 00:07:45,458 --> 00:07:46,625 Andere Prioritäten. 123 00:07:46,708 --> 00:07:49,125 Unser Brief war vor dem Abdanken. 124 00:07:49,666 --> 00:07:51,166 - Dolores! - Señora! 125 00:07:52,000 --> 00:07:54,125 Sie müssen ihn nicht jetzt bringen. 126 00:07:55,083 --> 00:07:56,458 Sie bestimmen das Timing, 127 00:07:56,541 --> 00:07:59,166 aber wenn ein Regime fällt, wird ein neues errichtet. 128 00:08:00,541 --> 00:08:03,000 Ich würde den Artikel gerne bringen. 129 00:08:04,333 --> 00:08:06,791 Das geht nicht mit dem Namen Ihrer Tochter drauf. 130 00:08:06,875 --> 00:08:07,875 Warum nicht? 131 00:08:08,666 --> 00:08:11,416 Ich veröffentliche den Namen des Verfassers. 132 00:08:11,500 --> 00:08:13,500 Warum denken Sie, das ist nicht sie? 133 00:08:14,708 --> 00:08:16,458 Wie alt bist du, Kind? 134 00:08:17,291 --> 00:08:18,416 Sechzehn. 135 00:08:18,500 --> 00:08:21,583 Keine 16-Jährige kann das schreiben. 136 00:08:21,666 --> 00:08:24,208 Hildegart schon, und sie ist 16. 137 00:08:24,291 --> 00:08:26,833 Ich weiß, das waren Sie Sra. Rodríguez. 138 00:08:27,750 --> 00:08:30,041 Zeichnen Sie den Artikel ab, und gut ist. 139 00:08:30,625 --> 00:08:32,625 Ich werde ungern hinters Licht geführt. 140 00:08:32,708 --> 00:08:33,625 Dolores, bitte! 141 00:08:33,708 --> 00:08:36,208 Guzmán, sie haben von innen zugesperrt! 142 00:08:36,291 --> 00:08:39,208 Fragen Sie sie, was Sie wollen. Zum Thema oder Artikel. 143 00:08:47,500 --> 00:08:50,583 Ich soll mit Ihrer Tochter über Sexualität reden? 144 00:08:51,416 --> 00:08:53,333 Fragen Sie, was Sie wissen müssen, 145 00:08:53,416 --> 00:08:56,375 um sie als Autorin zu bestätigen. 146 00:08:57,416 --> 00:08:58,458 Na schön. 147 00:09:00,208 --> 00:09:02,583 Was ist die sexuelle Reform, Fräulein? 148 00:09:05,500 --> 00:09:08,708 Abstrakt gesehen ist es nicht mehr als die Modernisierung 149 00:09:08,791 --> 00:09:11,083 des Sex- und Liebeslebens der Menschen. 150 00:09:11,458 --> 00:09:13,708 Wenn sie aber über die Liga 151 00:09:13,791 --> 00:09:15,708 angeführt von Havelock Ellis fragen, 152 00:09:15,791 --> 00:09:18,458 kann ich ein paar Stichpunkte des Programms zitieren. 153 00:09:20,916 --> 00:09:21,791 Nur zu. 154 00:09:22,541 --> 00:09:24,583 Gleiche Rechte für Männer und Frauen, 155 00:09:24,666 --> 00:09:27,375 Befreiung der Ehebeziehung von der Kirche, 156 00:09:27,458 --> 00:09:29,375 verantwortliche Fortpflanzung, 157 00:09:29,458 --> 00:09:32,833 Zugang zu Verhütungsmitteln für das Proletariat, 158 00:09:32,916 --> 00:09:35,083 Schutz von unverheirateten Müttern, 159 00:09:35,166 --> 00:09:38,083 Verständnis von geschlechtlichen Varianten. 160 00:09:38,166 --> 00:09:39,500 Soll ich weitermachen? 161 00:09:40,791 --> 00:09:43,125 Das kann auswendig gelernt sein. 162 00:09:43,208 --> 00:09:45,125 Würden Sie es beim Mann hinterfragen? 163 00:09:45,208 --> 00:09:46,666 Oder würden Sie mit Freude 164 00:09:46,750 --> 00:09:49,666 das Wunderkind ihrer Zeit entdecken und veröffentlichen? 165 00:09:49,750 --> 00:09:52,791 Sind Wunderkinder nur männlich? 166 00:09:54,083 --> 00:09:56,250 In der sexuellen Reform in meinem Artikel 167 00:09:56,333 --> 00:09:58,416 thematisiere ich das auch. 168 00:10:00,041 --> 00:10:02,208 Verzeihen Sie meine Direktheit, 169 00:10:02,291 --> 00:10:04,916 aber was können Sie über die Sexualität wissen? 170 00:10:05,000 --> 00:10:06,166 Sie sind ein Kind. 171 00:10:06,708 --> 00:10:09,708 Ich würde sagen, ich weiß mehr als Sie, Sr. Guzmán. 172 00:10:10,458 --> 00:10:12,083 Trotz mangelnder Erfahrung. 173 00:10:24,666 --> 00:10:26,250 - Lang lebe die Freiheit! - Lang! 174 00:10:26,333 --> 00:10:28,750 - Lang lebe die Republik! - Lang! 175 00:10:29,416 --> 00:10:31,583 Lang lebe die Spanische Republik! 176 00:10:35,708 --> 00:10:37,500 - Hoch lebe die Republik! - Hoch! 177 00:10:37,583 --> 00:10:39,625 Nieder mit der Monarchie! 178 00:10:42,208 --> 00:10:45,291 - Hoch lebe die spanische Republik! - Hoch lebe die Republik! 179 00:10:46,125 --> 00:10:48,708 - Mistkerl! - Hildegart, bleib bei mir. 180 00:10:48,791 --> 00:10:49,875 Lang lebe der König! 181 00:10:53,625 --> 00:10:54,708 Hildegart! 182 00:10:54,791 --> 00:10:59,083 Arbeiter an die Macht! 183 00:11:00,583 --> 00:11:01,708 Schau in die Kamera! 184 00:11:04,083 --> 00:11:06,458 Spanien ist nicht mehr katholisch! 185 00:11:06,541 --> 00:11:09,583 Warum hast du Guzmán beim Wunderkind nicht antworten lassen? 186 00:11:11,916 --> 00:11:14,041 Hildegart! 187 00:11:18,666 --> 00:11:21,583 Wir lassen uns nicht provozieren, vergiss nicht. 188 00:11:21,666 --> 00:11:25,625 Du hast bei Guzmán die Kontrolle verloren, und das geht nicht. 189 00:11:26,208 --> 00:11:28,416 - Lang lebe die Republik! - Lang! 190 00:11:28,958 --> 00:11:29,916 Lang lebe! 191 00:11:32,833 --> 00:11:36,333 Freiheit! 192 00:11:36,416 --> 00:11:37,875 Hoch lebe die Republik! 193 00:11:37,958 --> 00:11:41,583 Ein vereintes Volk wird nie besiegt werden! 194 00:11:41,666 --> 00:11:45,375 Ein vereintes Volk wird nie besiegt werden! 195 00:11:52,708 --> 00:11:53,916 Was ist das Problem? 196 00:11:54,000 --> 00:11:55,666 Wo kommst du her, du Lump? 197 00:11:55,750 --> 00:11:57,041 Deine Parabel über 198 00:11:57,125 --> 00:12:00,166 die sexuelle Emanzipation der Frau und Liebe ist heikel. 199 00:12:03,291 --> 00:12:06,958 Der Leser braucht einfache Parabeln für komplexe Konzepte. 200 00:12:07,625 --> 00:12:11,416 Einfachheit mag eine Tugend sein, intellektueller Mangel ist ein Fehler. 201 00:12:13,875 --> 00:12:15,000 Einverstanden. 202 00:12:18,083 --> 00:12:19,250 Erdbeeren! 203 00:12:21,916 --> 00:12:23,958 Señora. Du ruinierst dein Kleid. 204 00:12:25,125 --> 00:12:26,375 Willst du welche, Mutter? 205 00:12:26,833 --> 00:12:28,458 Nenn mich nicht "Señora". 206 00:12:28,541 --> 00:12:30,458 Da du berühmt bist, muss ich. 207 00:12:30,541 --> 00:12:33,041 In der Bäckerei nennt man dich wichtig. 208 00:12:34,291 --> 00:12:35,750 Sie haben das gesagt? 209 00:12:35,833 --> 00:12:39,125 Sie lesen nicht wirklich. 210 00:12:39,208 --> 00:12:40,333 Alle wollen was wissen 211 00:12:40,416 --> 00:12:42,708 über die junge Anwältin und Sexautorin. 212 00:12:46,291 --> 00:12:47,541 Sieh nach. 213 00:12:48,000 --> 00:12:49,375 Zurück an die Arbeit. 214 00:12:53,083 --> 00:12:54,208 Señora! 215 00:12:58,541 --> 00:12:59,958 Alpha. 216 00:13:00,041 --> 00:13:01,208 Alpha, komm. 217 00:13:08,958 --> 00:13:09,958 Hab dich gesehen. 218 00:13:13,458 --> 00:13:15,041 Ungebildete Feiglinge. 219 00:13:15,500 --> 00:13:17,791 Gebildete Frauen sind mächtiger als Hexen. 220 00:13:17,875 --> 00:13:19,291 SUCHT EUCH EINEN MANN IHR HEXEN 221 00:13:19,375 --> 00:13:20,958 Das gefällt mir nicht, Aurora. 222 00:13:21,708 --> 00:13:24,208 Ich will nicht darauf herumreiten, 223 00:13:24,291 --> 00:13:26,500 ich kann Ihnen etwas zum Verteidigen holen. 224 00:13:26,583 --> 00:13:28,000 Was denn? 225 00:13:28,458 --> 00:13:29,541 Eine Waffe? 226 00:13:30,541 --> 00:13:32,750 Du weißt, was ich von Waffen halte. 227 00:13:32,833 --> 00:13:35,000 Sie schüchtern uns nicht mit Farbe ein. 228 00:13:37,666 --> 00:13:38,666 Komm. 229 00:13:48,166 --> 00:13:49,250 Schau. 230 00:13:50,083 --> 00:13:52,000 Aggressivität und Strategie. 231 00:14:02,041 --> 00:14:03,416 Sie sollten sich schämen. 232 00:14:04,125 --> 00:14:05,791 Schau, wie sie angezogen sind. 233 00:14:05,875 --> 00:14:07,750 - In Schwarz. - Ja, das ist sie. 234 00:14:08,708 --> 00:14:10,416 Du verpasst das Match. 235 00:14:11,750 --> 00:14:13,791 Warum ziehen wir uns nicht wie alle an? 236 00:14:16,208 --> 00:14:18,250 Eine Frau ist nur frei, wenn sie sich 237 00:14:18,333 --> 00:14:20,083 von Meinungen anderer freimacht. 238 00:14:23,750 --> 00:14:25,375 Aber ich will hübsch sein. 239 00:14:29,666 --> 00:14:32,083 Soll dein Aussehen deinen Geist übertrumpfen? 240 00:14:33,833 --> 00:14:36,041 Möchtest du nur so gesehen werden? 241 00:14:37,166 --> 00:14:38,166 Nein. 242 00:14:41,750 --> 00:14:42,875 Danke. 243 00:14:42,958 --> 00:14:44,166 Verzeihung. 244 00:14:44,250 --> 00:14:45,291 Danke. 245 00:14:46,125 --> 00:14:47,291 Verzeihung. 246 00:14:48,000 --> 00:14:49,375 Kennst du ihn? 247 00:14:49,875 --> 00:14:51,291 Verzeihung, darf ich? 248 00:14:52,625 --> 00:14:53,666 Guten Morgen. 249 00:14:54,625 --> 00:14:56,333 Hildegart Rodríguez, richtig? 250 00:14:56,833 --> 00:14:58,166 Es ist mir eine Ehre. 251 00:14:58,250 --> 00:15:01,125 Sie müssen die Mutter sein, Sra. Rodríguez Carballeira. 252 00:15:02,041 --> 00:15:04,583 Es ist mir ein Vergnügen. Abel Velilla. 253 00:15:05,208 --> 00:15:06,916 Abel Velilla, sehr erfreut. 254 00:15:07,000 --> 00:15:10,666 Ich hab dich durch die Zeitung gesucht, aber Guzmán gab nichts raus. 255 00:15:10,750 --> 00:15:12,208 Das ist so gewünscht. 256 00:15:13,958 --> 00:15:15,166 Ich verstehe. 257 00:15:16,208 --> 00:15:18,416 Ich erkenne dich durchs Foto in den Artikeln. 258 00:15:19,166 --> 00:15:21,916 Ich bin von der sozialistischen Jugend. 259 00:15:22,000 --> 00:15:24,750 Wir möchten dich zu Parteiversammlungen einladen. 260 00:15:26,166 --> 00:15:27,750 Wir kennen deine Artikel 261 00:15:27,833 --> 00:15:30,250 und sind von der Zusammenarbeit überzeugt. 262 00:15:30,625 --> 00:15:32,416 Wir schätzen das Angebot. 263 00:15:33,458 --> 00:15:34,666 - Señor... - Velilla. 264 00:15:34,750 --> 00:15:35,583 Velilla. 265 00:15:36,500 --> 00:15:38,333 Aber Hildegart ist eine Gelehrte. 266 00:15:39,666 --> 00:15:40,916 Und Sie sind Politiker. 267 00:15:43,708 --> 00:15:45,833 Ich bitte nur um eine Versammlung. 268 00:15:47,625 --> 00:15:48,500 Nur eine. 269 00:15:53,708 --> 00:15:57,375 Spiel, Satz und Sieg, Lilí Álvarez. 270 00:15:59,791 --> 00:16:00,833 Wollen wir? 271 00:16:02,916 --> 00:16:04,458 Denk darüber nach. 272 00:16:21,458 --> 00:16:23,166 Mir geht die Farbe aus. 273 00:16:25,958 --> 00:16:28,333 Mutter, holst du ein neues Farbband? 274 00:16:32,458 --> 00:16:33,416 Mutter. 275 00:17:47,583 --> 00:17:50,500 PEPE UND AURORA 1908 276 00:17:53,125 --> 00:17:54,500 Was machst du hier? 277 00:17:56,166 --> 00:17:59,208 Erwischt deine Mutter dich beim Schnüffeln, bist du dran. 278 00:17:59,291 --> 00:18:00,916 Erst du, dann ich. 279 00:18:02,375 --> 00:18:03,583 Wer ist das? 280 00:18:06,458 --> 00:18:09,250 Pepe, geht dich nichts an. Zurück in die Küche. 281 00:18:09,333 --> 00:18:11,625 Du machst uns beiden Ärger. 282 00:18:20,000 --> 00:18:21,916 Das ist die Labia minora. 283 00:18:24,333 --> 00:18:26,041 Und hier ist die Klitoris. 284 00:18:26,583 --> 00:18:29,625 Wir sollten Abel Velillas Angebot annehmen. 285 00:18:30,583 --> 00:18:33,958 Das ist das Kernstück der weiblichen sexuellen Erregung. 286 00:18:35,541 --> 00:18:36,833 Siehst du? 287 00:18:37,416 --> 00:18:39,000 Wir brauchen keinen. 288 00:18:42,666 --> 00:18:43,916 Es ist kein Angebot. 289 00:18:44,916 --> 00:18:47,750 Bei einem Angebot profitieren beide Parteien. 290 00:18:49,458 --> 00:18:51,416 Sie wollen uns ausnutzen. 291 00:19:10,000 --> 00:19:11,166 Aurora. 292 00:19:30,625 --> 00:19:32,541 Was kostet die Waffe? 293 00:19:34,541 --> 00:19:35,916 Fünfzehn Reales. 294 00:19:37,000 --> 00:19:39,083 Aber ich bekomme sie auch billiger. 295 00:19:41,500 --> 00:19:43,208 Kein Wort darüber zu Hildegart. 296 00:19:46,000 --> 00:19:48,083 Wegmachen ist unnötig. 297 00:19:50,750 --> 00:19:53,166 HEXEN ENDEN AUF DEM SCHEITERHAUFEN 298 00:19:56,583 --> 00:19:57,791 Woher weißt du das? 299 00:19:59,666 --> 00:20:02,083 Dass sie uns ausnutzen wollen. 300 00:20:02,166 --> 00:20:03,541 Woher weißt du das? 301 00:20:07,083 --> 00:20:09,625 Das macht die Politik mit dem Denken. 302 00:20:10,916 --> 00:20:15,166 Ideen sind nutzlos, wenn sie nicht im Leben der Leute angewandt werden. 303 00:20:15,250 --> 00:20:17,083 Wollen wir das nicht? 304 00:20:17,500 --> 00:20:19,000 Die Dinge verändern? 305 00:20:19,375 --> 00:20:21,291 Das ist ist es nicht, was wir wollen. 306 00:20:21,375 --> 00:20:22,958 Das werden wir tun. 307 00:20:23,708 --> 00:20:25,458 Aber das wissen sie noch nicht. 308 00:20:26,000 --> 00:20:28,583 Sie sind Männer. Und Politiker. 309 00:20:28,666 --> 00:20:31,041 Umso mehr ein Grund hinzugehen. 310 00:20:31,125 --> 00:20:34,250 Wir müssen unsere Ideen verteidigen. 311 00:20:34,333 --> 00:20:35,958 Ohne Mittelsmänner. 312 00:20:38,750 --> 00:20:40,750 - Hallo!. - Macarena. 313 00:20:40,833 --> 00:20:42,166 Ich bin hier. 314 00:20:43,083 --> 00:20:44,916 Sie soll das Abendessen machen. 315 00:20:46,916 --> 00:20:48,041 Mutter! 316 00:20:50,541 --> 00:20:52,500 Die Monarchie ist eben gestürzt. 317 00:20:52,583 --> 00:20:54,208 Jetzt oder nie. 318 00:20:55,666 --> 00:20:57,541 Alles zu seiner Zeit. 319 00:21:08,000 --> 00:21:09,416 Hast du sie? 320 00:21:11,125 --> 00:21:12,291 Sie ist da. 321 00:21:23,500 --> 00:21:24,791 War sie Antonios? 322 00:21:25,500 --> 00:21:28,083 Er wollte sie mir nicht geben, aber ich nahm sie. 323 00:21:28,166 --> 00:21:30,000 Sie brauchen sie mehr. 324 00:21:32,708 --> 00:21:34,041 Du kannst hier schlafen. 325 00:21:36,708 --> 00:21:40,333 Tut mir leid, Macarena. Ich wollte dir nichts einbrocken. 326 00:21:41,500 --> 00:21:43,333 Sie verstehen nicht, Aurora. 327 00:21:43,833 --> 00:21:46,541 Antonio ist gut, aber der Anarchismus hat ihn. 328 00:21:46,625 --> 00:21:50,375 - Nicht Ideen, die Leute sind das Problem. - Daher müssen wir einschreiten. 329 00:21:52,000 --> 00:21:54,875 - Was wir mit Worten tun. - Viele Frauen können nicht lesen. 330 00:21:55,291 --> 00:21:56,583 Hol den Alkohol. 331 00:21:57,375 --> 00:21:58,750 Hol den Alkohol. 332 00:22:06,625 --> 00:22:08,666 Genau, wie der Genosse sagte. 333 00:22:08,750 --> 00:22:12,583 Natürlich sind die Wahlen eine Chance, Spanien zu erneuern. 334 00:22:12,666 --> 00:22:14,833 Es der Arbeiterklasse zurückzugeben, 335 00:22:14,916 --> 00:22:17,750 die das Land pflügt, die die Fabriken füllt. 336 00:22:17,833 --> 00:22:22,458 Die Sozialistische Partei muss diese Wahl gewinnen, Genossen. 337 00:22:23,625 --> 00:22:26,625 Die Sozialistische Partei muss die Veränderung anführen. 338 00:22:26,708 --> 00:22:31,000 Den Wechsel zu einer Gesellschaft beruhend auf dem Prinzip der Revolution. 339 00:22:32,958 --> 00:22:35,750 Genosse Ocaña sagte: "Das Heimatland verteidigen." 340 00:22:35,833 --> 00:22:39,791 Und ich sage, zur Verteidigung brauchen wir ein gesundes Proletariat. 341 00:22:39,875 --> 00:22:41,458 Denn wahrer Patriotismus 342 00:22:41,541 --> 00:22:44,583 fängt mit der Entwicklung einer nationalen Industrie... 343 00:22:44,666 --> 00:22:46,916 Guten Tag. Willkommen. 344 00:22:47,416 --> 00:22:49,208 Ich bin froh, dass du da bist. 345 00:22:49,291 --> 00:22:51,791 Hildegart kann nach dem Genossen Miguel reden. 346 00:22:51,875 --> 00:22:54,208 Hildegart will nicht Reden, sondern zuhören. 347 00:22:54,291 --> 00:22:56,458 - Lang lebe die Sozialistische Partei. - Lang! 348 00:22:56,541 --> 00:22:59,291 - Lang lebe die Republik! - Lang lebe! 349 00:22:59,375 --> 00:23:01,041 Ich würde gerne sprechen. 350 00:23:01,125 --> 00:23:03,166 Sie wissen nicht, dass wir anders sind. 351 00:23:03,250 --> 00:23:06,250 Wir haben bewiesen, bleiben sie weiter der Sache treu, 352 00:23:06,333 --> 00:23:07,833 kommen sie an einen Zaun 353 00:23:07,916 --> 00:23:09,208 - von... - Miguel! 354 00:23:09,291 --> 00:23:12,041 Ja... Die Herren, Genossen, 355 00:23:12,125 --> 00:23:14,500 wir haben einen besonderen Gast. 356 00:23:15,000 --> 00:23:18,500 Genossin Hildegart, wir möchten von dir hören. 357 00:23:24,333 --> 00:23:26,333 Es ist eine Ehre, dass du da bist. 358 00:23:29,250 --> 00:23:31,041 Sei makellos mit deinen Worten. 359 00:23:39,333 --> 00:23:40,541 Darf ich? 360 00:23:41,833 --> 00:23:43,083 Danke. 361 00:23:48,541 --> 00:23:52,500 Die Herren, das Wunderkind, Hildegart Rodríguez. 362 00:24:10,750 --> 00:24:11,875 Guten Tag. 363 00:24:12,416 --> 00:24:14,458 Danke für die Redezeit. 364 00:24:14,541 --> 00:24:16,833 Euer Genosse Abel hat meine Mutter und mich 365 00:24:16,916 --> 00:24:18,750 zu dieser Versammlung eingeladen. 366 00:24:19,958 --> 00:24:22,333 Wir beschlossen schließlich zu kommen, 367 00:24:25,041 --> 00:24:26,416 da der Anlass gut schien, 368 00:24:26,500 --> 00:24:29,833 um unsere Sichtweise in den Debatten einer Partei zu vertreten, 369 00:24:29,916 --> 00:24:34,833 die damit prahlt, Gleichberechtigung für alle in der Gesellschaft zu suchen, 370 00:24:34,916 --> 00:24:37,666 und dennoch systematisch und schamlos die Hälfte 371 00:24:37,750 --> 00:24:40,291 der Bevölkerung dieses Landes ignoriert: 372 00:24:41,458 --> 00:24:42,875 Frauen. 373 00:24:45,625 --> 00:24:49,166 - Lang lebe die Sozialistischen Partei. - Lang lebe! 374 00:25:00,416 --> 00:25:03,833 Wir wissen, dass der Klassenkampf die treibende Kraft ist. 375 00:25:03,916 --> 00:25:06,083 Deshalb rede ich heute über etwas, 376 00:25:06,166 --> 00:25:08,083 das ihr im Kampf ignoriert habt. 377 00:25:14,875 --> 00:25:17,083 Das ist aus der heutigen Zeitung. 378 00:25:18,083 --> 00:25:20,291 Acht Opfer bisher diesen Monat. 379 00:25:21,208 --> 00:25:25,291 Sie brechen ein, um zu rauben, und dabei vergewaltigen sie sie. 380 00:25:26,041 --> 00:25:27,958 Tausende Frauen werden vergewaltigt. 381 00:25:28,041 --> 00:25:30,500 Tausende Frauen sterben bei der Geburt. 382 00:25:31,750 --> 00:25:34,375 Tausende Frauen werden täglich verprügelt. 383 00:25:35,166 --> 00:25:37,375 Wir sind alle in Alarmbereitschaft. 384 00:25:39,541 --> 00:25:42,958 Wenn ich jedoch die Protokolle eurer Versammlungen lese, 385 00:25:43,041 --> 00:25:45,625 gibt es keine Spur davon, dass dies geschieht. 386 00:25:46,500 --> 00:25:48,250 Keine einzige Überlegung. 387 00:25:50,708 --> 00:25:51,833 Warum? 388 00:25:52,416 --> 00:25:54,666 Ist es, weil wir unsichtbar sind? 389 00:25:56,666 --> 00:25:58,541 Oder weil wir euch egal sind? 390 00:26:03,625 --> 00:26:04,916 Schaut euch im Raum um. 391 00:26:05,750 --> 00:26:06,666 Schaut hin. 392 00:26:08,500 --> 00:26:12,000 Es sind über 70 Männer und zwei Frauen. 393 00:26:13,625 --> 00:26:16,708 Aber es ist ein Vergnügen, mich heute hierzuhaben. 394 00:26:24,791 --> 00:26:25,833 Warum? 395 00:26:27,708 --> 00:26:30,958 Warum verdiene nur ich als Frau euren Respekt? 396 00:26:31,416 --> 00:26:33,916 Hat sich jemand gefragt, warum die spanische Frau 397 00:26:34,000 --> 00:26:36,375 der Zeit 20 Jahrhunderte hinterherhinkt? 398 00:26:36,875 --> 00:26:40,666 Hätten spanische Frauen genügend Einsicht 399 00:26:40,750 --> 00:26:42,666 in das universelle Panorama, 400 00:26:44,875 --> 00:26:47,750 würden Sie ein tiefes Gefühl der Scham empfinden, 401 00:26:48,666 --> 00:26:50,166 das sie nicht verdienen. 402 00:26:53,208 --> 00:26:56,916 Wenn ihr ein freieres und gerechteres Spanien wollt, 403 00:26:57,000 --> 00:27:01,291 fangt damit an, dass dieser Ort freier und gerechter wird. 404 00:27:02,166 --> 00:27:06,166 Revolutionen geschehen, wenn Leute frei und vorbereitet sind, 405 00:27:06,833 --> 00:27:11,625 nicht wenn Hunger, Schmerz und Wut 406 00:27:14,291 --> 00:27:17,208 sie in einen Zustand der Unverantwortlichkeit versetzen. 407 00:27:34,541 --> 00:27:35,541 Gut? 408 00:27:44,875 --> 00:27:47,083 Lass die Zeitungsartikel nächstes Mal. 409 00:27:47,166 --> 00:27:48,000 Hildegart! 410 00:27:48,083 --> 00:27:49,875 Kommst du zum nächsten Treffen? 411 00:27:51,083 --> 00:27:52,875 Es gibt nicht genug Frauen. 412 00:27:53,791 --> 00:27:55,958 - Wenn ich mehr überrede... - Danke. 413 00:27:56,041 --> 00:27:58,333 Aber es gibt noch viel zu tun. 414 00:27:58,875 --> 00:28:00,708 - Guten Tag. - Guten Tag. 415 00:28:01,458 --> 00:28:02,375 Wollen wir? 416 00:28:02,458 --> 00:28:03,625 Danke fürs Kommen. 417 00:28:05,958 --> 00:28:07,583 Ernsthaft, lass das. 418 00:28:07,666 --> 00:28:09,750 Sprich sofort Ungleichheit an. 419 00:28:13,250 --> 00:28:16,625 "Nicht viele Frauen erreichen wahre gegenseitige 420 00:28:16,708 --> 00:28:18,833 und unbegrenzte Freiheit beim Sex und..." 421 00:28:18,916 --> 00:28:20,625 Muss das wirklich jetzt sein? 422 00:28:20,708 --> 00:28:22,708 Willst du Abend essen oder nicht? 423 00:28:22,791 --> 00:28:24,875 Lass dich nicht ablenken. Was noch? 424 00:28:24,958 --> 00:28:28,208 "Aber noch weniger Männer können es akzeptieren, 425 00:28:28,291 --> 00:28:30,458 ob reaktionär oder fortschrittlich." 426 00:28:36,333 --> 00:28:37,416 Macarena. 427 00:28:39,708 --> 00:28:41,166 Wer ist Pepe? 428 00:28:42,208 --> 00:28:44,833 Warum versteckt meine Mutter ein Foto von ihm? 429 00:28:48,375 --> 00:28:49,583 Bitte. 430 00:28:50,875 --> 00:28:52,083 Sie schläft. 431 00:28:57,000 --> 00:28:59,958 Pepe ist der einzige Mann, den deine Mutter je geliebt hat. 432 00:29:00,041 --> 00:29:01,125 Und wo ist er? 433 00:29:01,208 --> 00:29:02,500 Der Sohn ihrer Schwester, 434 00:29:02,583 --> 00:29:04,208 aber deine Mutter zog ihn groß. 435 00:29:05,083 --> 00:29:08,208 Deine Mutter machte ein Klavier-Wunderkind aus ihm. 436 00:29:08,291 --> 00:29:10,875 Mit vier spielte er am Hof. 437 00:29:10,958 --> 00:29:12,791 Aber deine Tante ist gerissen, 438 00:29:13,416 --> 00:29:15,458 sah, dass sie mit ihm Geld verdient 439 00:29:15,541 --> 00:29:16,875 und nahm ihn weg. 440 00:29:16,958 --> 00:29:19,375 Deine Mutter hat ihn nie wiedergesehen. 441 00:29:21,041 --> 00:29:22,958 Komm, lies etwas Leichteres für mich. 442 00:29:23,458 --> 00:29:24,458 Leichter? 443 00:29:25,583 --> 00:29:27,666 Kein Interesse an der Freiheit der Frau? 444 00:29:27,750 --> 00:29:31,083 Freiheit schon, aber vor dir komme ich mir dumm vor. 445 00:29:32,208 --> 00:29:33,166 Schau. 446 00:29:38,291 --> 00:29:39,541 FÜR IMMER ZUSAMMEN 447 00:29:43,416 --> 00:29:45,083 Ein Liebesroman. 448 00:29:45,500 --> 00:29:47,500 Eine Kollegin in der Fabrik gab ihn mir. 449 00:29:47,583 --> 00:29:50,375 Ich versuche es, aber tue mich schwer. Liest du mir vor? 450 00:30:03,750 --> 00:30:06,125 Wenn du mich auslachst, vergiss es. 451 00:30:06,583 --> 00:30:10,166 Dir könnte etwas Liebe gefallen, oder? 452 00:30:10,875 --> 00:30:12,000 Gib her. 453 00:30:17,416 --> 00:30:20,708 Ich weiß nicht, ob diese Art Buch die Frauen befreien wird. 454 00:30:20,791 --> 00:30:21,708 Ich liebe es. 455 00:30:25,333 --> 00:30:26,583 Was ist? 456 00:30:28,375 --> 00:30:29,708 Na, so was. 457 00:30:34,750 --> 00:30:37,333 - Bist du bereit? - Ja, fast. 458 00:30:37,708 --> 00:30:40,541 - Geht das nicht schneller? - Ich beeile mich. 459 00:30:41,625 --> 00:30:43,583 Mutter lässt mich sonst nicht gehen. 460 00:30:43,666 --> 00:30:45,541 - Mach hin. - Die letzten Notizen. 461 00:30:45,625 --> 00:30:46,541 Bin gleich da. 462 00:30:46,625 --> 00:30:47,708 Macarena! 463 00:30:48,416 --> 00:30:50,916 Warum willst du während deiner Tage zum Treffen? 464 00:30:51,000 --> 00:30:52,500 Die Frauen vom Land tun es. 465 00:30:52,583 --> 00:30:55,791 Frauen vom Land bluten auf dem Land, nicht bei Treffen. 466 00:30:55,875 --> 00:30:58,041 Politik ist wie Weizen: Sie wartet nicht. 467 00:30:58,125 --> 00:31:00,833 - Wenn es voll ist? - Ich werfe es weg und wechsle es. 468 00:31:00,916 --> 00:31:03,750 Wie kannst du das Tuch einfach wegwerfen? 469 00:31:04,625 --> 00:31:08,000 Mach. Ich will nicht, dass es heißt, Frauen sind unpünktlich. 470 00:31:10,416 --> 00:31:11,625 Danke. 471 00:31:16,916 --> 00:31:19,125 Ja, aber er verneinte unser Wahlrecht. 472 00:31:19,208 --> 00:31:21,416 Sie wollen Frauen sich bekriegen sehen. 473 00:31:21,500 --> 00:31:22,958 Sollten wir nicht wählen? 474 00:31:23,583 --> 00:31:26,250 Er verneinte es nicht, er wollte es verschieben. 475 00:31:26,333 --> 00:31:27,583 Campoamor hat recht... 476 00:31:27,666 --> 00:31:31,041 Du hast es geschafft. Alle sehen sie als Wunder aus dem Nichts. 477 00:31:31,125 --> 00:31:33,125 Aber ich erkenne dich in ihr. 478 00:31:34,333 --> 00:31:35,791 Hildegart übertrifft mich. 479 00:31:35,875 --> 00:31:37,208 Danke, Genossinnen. 480 00:31:42,208 --> 00:31:43,583 Ich gehe aufs Klo. 481 00:31:49,000 --> 00:31:51,166 Wo willst du hin? Das ist das Männerklo. 482 00:31:52,000 --> 00:31:54,375 Verzeihung, aber es ist dringend. 483 00:31:54,458 --> 00:31:55,833 Bist du ein Mann? 484 00:31:55,916 --> 00:31:58,125 - Ich finde kein Frauenklo. - Es gibt keins. 485 00:31:58,208 --> 00:31:59,375 Du musst nach Hause. 486 00:31:59,458 --> 00:32:01,166 - Ramón. - Was ist? 487 00:32:02,125 --> 00:32:03,916 Scheiß Gör. 488 00:32:34,333 --> 00:32:35,541 Hildegart. 489 00:32:38,833 --> 00:32:40,958 Ich hätte dich hier nie erwartet. 490 00:32:43,250 --> 00:32:45,666 Hast du bemerkt, dass immer mehr Frauen kommen? 491 00:32:46,125 --> 00:32:48,416 Wir müssen ein Klo für sie bauen. 492 00:32:53,208 --> 00:32:54,166 Hier. 493 00:32:54,583 --> 00:32:55,833 Danke. 494 00:32:55,916 --> 00:32:57,958 Ich muss los, meine Mutter wartet. 495 00:32:58,041 --> 00:33:00,041 Schreib doch einen Essay darüber. 496 00:33:01,041 --> 00:33:02,125 Über was? 497 00:33:02,708 --> 00:33:03,833 Die Toilette. 498 00:33:04,916 --> 00:33:07,375 Das fehlende Frauenklo quasi als Metapher. 499 00:33:07,458 --> 00:33:09,583 Mein erster Essay wird gedruckt. 500 00:33:10,416 --> 00:33:11,625 Wie lautet der Titel? 501 00:33:12,833 --> 00:33:14,125 Sex und Liebe. 502 00:33:17,500 --> 00:33:18,750 Den muss ich lesen. 503 00:33:20,916 --> 00:33:23,625 - Nun... - Dein Name, was bedeutet er? 504 00:33:23,708 --> 00:33:24,791 Hildegart. 505 00:33:26,041 --> 00:33:28,416 Meine Mutter sagt "Garten des Wissens". 506 00:33:29,333 --> 00:33:31,375 - "Garten des Wissens". - Das ist falsch. 507 00:33:31,458 --> 00:33:34,291 Im Althochdeutschen ist "Hil" Schlacht und "Gart" Garten. 508 00:33:34,375 --> 00:33:36,041 Das hieße "Schlachtgarten". 509 00:33:38,250 --> 00:33:39,750 Aber sagen wir ihr das nicht. 510 00:33:41,708 --> 00:33:43,041 Werden wir nicht. 511 00:33:45,250 --> 00:33:46,666 Ich muss wirklich los. 512 00:33:47,666 --> 00:33:49,708 Kommst du zum nächsten Treffen? 513 00:33:51,458 --> 00:33:52,458 Ja. 514 00:33:55,541 --> 00:33:58,000 SEX UND LIEBE 515 00:34:00,208 --> 00:34:02,250 Gib mir deine Hand. Komm. 516 00:34:02,333 --> 00:34:03,166 Dreh dich! 517 00:34:03,916 --> 00:34:05,583 Schneller! 518 00:34:05,666 --> 00:34:06,750 Okay... 519 00:34:08,041 --> 00:34:10,958 Alpha! 520 00:34:11,041 --> 00:34:13,708 - Geschafft! Bist du glücklich? - Was liest du? 521 00:34:13,791 --> 00:34:15,416 Macarena, tanz. 522 00:34:16,333 --> 00:34:17,958 - Fräulein, komm. - Tanz, Macarena. 523 00:34:18,041 --> 00:34:20,125 - Mir wird schwindlig. - "Sie war still, 524 00:34:20,208 --> 00:34:23,208 und da küsste er sie sanft." 525 00:34:27,416 --> 00:34:30,000 Es kann nicht an der Qualität der Prosa liegen. 526 00:34:32,250 --> 00:34:33,666 Ein Schnulzenroman. 527 00:34:35,416 --> 00:34:39,041 Mich interessiert die Darstellung der Liebe in der Belletristik. 528 00:34:39,750 --> 00:34:42,291 Diese Schnulzenromane deuten auf nichts hin. 529 00:34:42,375 --> 00:34:44,208 Sie spiegeln kein Leben wider. 530 00:34:45,250 --> 00:34:47,125 Nur unerfülltes Begehren. 531 00:34:48,791 --> 00:34:50,708 Begehren ist interessant, Mutter. 532 00:34:52,583 --> 00:34:54,333 Hast du nie jemanden begehrt? 533 00:34:56,000 --> 00:34:57,416 Ich war einmal verliebt. 534 00:34:58,583 --> 00:34:59,791 In einen Kapitän. 535 00:35:01,791 --> 00:35:03,416 Lange vor deiner Geburt. 536 00:35:03,833 --> 00:35:05,625 Wir hätten fast geheiratet. 537 00:35:05,708 --> 00:35:06,958 Und was ist passiert? 538 00:35:08,250 --> 00:35:12,000 - Ich wollte frei sein, und er... - Hätte es nicht erlaubt. 539 00:35:12,958 --> 00:35:14,625 Er hätte kein Vater sein wollen. 540 00:35:19,000 --> 00:35:20,625 Hast du es je bereut? 541 00:35:21,208 --> 00:35:22,500 Was bereut? 542 00:35:26,500 --> 00:35:28,500 Liebe und Revolution sind unvereinbar. 543 00:35:36,916 --> 00:35:40,291 Macarena sagt, deine wahre Liebe war ein Kind. 544 00:35:41,625 --> 00:35:42,875 Pepe. 545 00:35:47,208 --> 00:35:49,708 Es scheint, Macarena redet zu viel. 546 00:35:57,750 --> 00:35:59,333 Warum hast du es verschwiegen? 547 00:36:01,416 --> 00:36:03,375 Vergiss diese Schnulzenromane. 548 00:36:03,458 --> 00:36:06,333 Jegliche Belletristik ist laut Definition konservativ. 549 00:36:19,250 --> 00:36:21,125 Warum haben wir eine Waffe? 550 00:36:32,750 --> 00:36:34,250 Sr. Guzmán. 551 00:36:41,458 --> 00:36:43,250 Begrüßen Sie Besucher immer so? 552 00:36:43,333 --> 00:36:45,208 Wir haben kaum Besucher. 553 00:36:45,291 --> 00:36:47,958 Sie sind der erste Mann in dieser Wohnung. 554 00:36:48,541 --> 00:36:50,666 Okay, ein Hoch auf Hildegart. 555 00:36:51,500 --> 00:36:53,291 Wir trinken keinen Champagner. 556 00:37:00,375 --> 00:37:03,041 Ich wollte die gute Nachricht selbst überbringen. 557 00:37:03,125 --> 00:37:05,000 Alle wollen Sex und Liebe. 558 00:37:05,083 --> 00:37:06,583 Es ist fast ausverkauft. 559 00:37:06,666 --> 00:37:08,625 Die zweite Auflage wird gedruckt. 560 00:37:08,708 --> 00:37:12,500 Ich wollte Geld für diese Auflage bezahlen. 561 00:37:13,000 --> 00:37:15,625 Mit dem Geld können Sie das Treppenhaus streichen. 562 00:37:16,208 --> 00:37:18,125 Uns gefällt es, wie es ist. 563 00:37:19,333 --> 00:37:20,958 Wie viel ist es? 564 00:37:21,041 --> 00:37:22,958 Es sind 793 Peseten. 565 00:37:23,500 --> 00:37:25,625 - Auf wen soll ich ausstellen? - Auf mich. 566 00:37:26,708 --> 00:37:28,750 Aurora Rodríguez Carballeira. 567 00:37:30,458 --> 00:37:32,416 Ich brauche einen Männernamen. 568 00:37:32,500 --> 00:37:34,875 Sie werden den Scheck nicht einlösen können. 569 00:37:37,291 --> 00:37:39,541 Vielleicht der Name von Hildegarts Vater. 570 00:37:40,333 --> 00:37:41,875 Hildegart hat keinen Vater. 571 00:37:44,333 --> 00:37:47,000 In dem Fall gebe ich Ihnen das Geld selbst. 572 00:37:47,083 --> 00:37:50,125 Na schön. Macarena soll es abholen. 573 00:37:50,208 --> 00:37:53,083 - Ich komme und bringe es. - Nicht nötig. 574 00:37:53,166 --> 00:37:54,375 Danke. 575 00:37:54,958 --> 00:37:56,083 Okay, nun... 576 00:37:56,166 --> 00:37:58,875 Ich sage Bescheid, wenn es bereitsteht. 577 00:37:58,958 --> 00:37:59,958 Danke. 578 00:38:04,791 --> 00:38:07,666 Ich wollte auch erwähnen, es gab eine Anfrage 579 00:38:07,750 --> 00:38:10,458 wegen einer englischen Übersetzung von Sex und Liebe. 580 00:38:10,541 --> 00:38:12,625 - Von wem? - Havelock Ellis. 581 00:38:13,166 --> 00:38:15,250 - Dr. Havelock Ellis? - Ja. 582 00:38:15,333 --> 00:38:18,833 Es gibt noch kein Angebot, aber er will die Autorin kennenlernen. 583 00:38:19,666 --> 00:38:22,083 H. G. Wells will das Vorwort schreiben. 584 00:38:22,166 --> 00:38:23,833 Hast du das gehört, Mutter? 585 00:38:23,916 --> 00:38:25,833 Wir ziehen ein Angebot in Betracht. 586 00:38:25,916 --> 00:38:29,000 Aber, Mutter, Havelock ist der Pionier der Sexologie. 587 00:38:29,083 --> 00:38:30,250 Seine Hilfe wäre... 588 00:38:30,333 --> 00:38:34,000 Sres. Havelock Ellis und H. G. Wells sind englische Imperialisten, 589 00:38:34,083 --> 00:38:36,291 die nur deine Ideen ausnutzen wollen. 590 00:38:36,375 --> 00:38:38,208 Ich glaube nicht, dass Sr. Wells... 591 00:38:38,291 --> 00:38:40,583 Wenn das Angebot kommt, reden wir. 592 00:38:40,666 --> 00:38:42,250 - Gibt es noch was? - Ja. 593 00:38:44,916 --> 00:38:47,416 Ich möchte Ihren nächsten Essay herausbringen. 594 00:38:51,291 --> 00:38:52,666 - Schönen Tag noch. - Danke. 595 00:38:52,750 --> 00:38:54,416 - Hallo. - Hi. 596 00:38:56,583 --> 00:38:57,583 Hallo. 597 00:39:01,500 --> 00:39:02,916 - Hey! Gut. - Wie geht's? 598 00:39:08,291 --> 00:39:10,708 - Danke. - Ich will meins auch signiert haben. 599 00:39:12,500 --> 00:39:15,250 Du musst warten, die waren zuerst da. 600 00:39:15,333 --> 00:39:16,166 Okay. 601 00:39:18,416 --> 00:39:19,500 Willkommen. 602 00:39:22,208 --> 00:39:23,250 Danke. 603 00:39:34,208 --> 00:39:35,541 Ist da was Interessantes? 604 00:39:36,833 --> 00:39:37,875 Ja. 605 00:39:40,041 --> 00:39:41,916 Kann ich mir aber nicht leisten. 606 00:39:44,083 --> 00:39:45,583 Signierst du es für mich? 607 00:39:48,333 --> 00:39:51,291 Das Wichtige an einem Buch ist, dass die Ideen ankommen, 608 00:39:51,375 --> 00:39:52,500 nicht das Autogramm. 609 00:39:54,000 --> 00:39:54,875 Stimmt. 610 00:39:58,458 --> 00:40:01,250 Ich hätte es trotzdem gerne von dir signiert. 611 00:40:05,458 --> 00:40:06,791 Hast du einen Stift? 612 00:40:07,583 --> 00:40:08,416 Klar. 613 00:40:15,250 --> 00:40:17,583 Verzeihung. Komme ich zu spät? 614 00:40:17,666 --> 00:40:20,875 Ich hab Madrid durchquert, um die Bücher signieren zu lassen. 615 00:40:20,958 --> 00:40:22,666 Ist Hildegart schon weg? 616 00:40:24,833 --> 00:40:26,208 Viele lassen es signieren, 617 00:40:26,291 --> 00:40:28,250 um das Buch teurer zu verkaufen. 618 00:40:29,458 --> 00:40:30,583 Toll. 619 00:40:31,500 --> 00:40:33,500 Dann wird es schwerer für dich. 620 00:40:36,958 --> 00:40:39,625 "Das Buch gehört immer und ewig Abel Velilla. 621 00:40:39,708 --> 00:40:41,833 Einen Verkauf lehne ich ab. Hildegart." 622 00:40:42,708 --> 00:40:44,083 Alles steckt in Büchern. 623 00:40:46,500 --> 00:40:50,083 Ich weiß nicht, ob alles drinsteckt, ehrlich gesagt. 624 00:40:51,750 --> 00:40:53,250 Es gibt mehr da draußen. 625 00:40:55,708 --> 00:40:57,416 Du solltest es dir ansehen. 626 00:40:58,666 --> 00:40:59,875 Mit dir? 627 00:41:01,041 --> 00:41:03,166 Warum sind Sie in der Politik, Sr. Velilla? 628 00:41:08,750 --> 00:41:10,416 Um die Stimme des Volkes zu sein? 629 00:41:10,916 --> 00:41:12,375 Oder es anzuführen? 630 00:41:14,916 --> 00:41:17,041 Das schließt sich nicht gegenseitig aus. 631 00:41:18,000 --> 00:41:19,375 Sind Sie sich da sicher? 632 00:41:19,458 --> 00:41:22,291 Ich will die Gesellschaft verändern, Sra. Rodríguez. 633 00:41:23,916 --> 00:41:26,875 Anführer sind die Stimme des Volkes, das sie frei bestimmt. 634 00:41:26,958 --> 00:41:28,791 Wenn sowohl Anführer als auch Volk 635 00:41:28,875 --> 00:41:31,958 die gleiche revolutionäre Basis haben, ist der Erfolg sicher. 636 00:41:32,833 --> 00:41:34,166 Hildegart zum Beispiel. 637 00:41:36,666 --> 00:41:40,000 Sie führt Leute an, da die sie gebraucht haben. 638 00:41:40,708 --> 00:41:43,250 - Das ist die große Macht der Masse. - Falsch. 639 00:41:45,000 --> 00:41:47,666 Hildegart ist meinetwegen, wo sie ist. 640 00:41:50,625 --> 00:41:51,875 Gehen wir. 641 00:42:10,458 --> 00:42:11,708 Wie lief es? 642 00:42:14,541 --> 00:42:16,541 Ich helfe ihr mit dem Nachthemd. 643 00:42:28,333 --> 00:42:30,875 - Was ist? - Nichts. 644 00:42:32,083 --> 00:42:33,000 Hilde... 645 00:42:35,875 --> 00:42:38,000 Ich bin nur müde, mehr nicht. 646 00:42:45,416 --> 00:42:46,500 Wer ist er? 647 00:42:50,958 --> 00:42:52,041 Wer ist wer? 648 00:42:52,125 --> 00:42:54,541 Du warst noch nie noch einer Präsentation müde. 649 00:43:00,666 --> 00:43:01,833 Wer ist er? 650 00:43:02,833 --> 00:43:05,041 - Es gibt keinen "er". - Komm schon. 651 00:43:06,250 --> 00:43:08,750 Ist er ein Autor? Oder ein Politiker? 652 00:43:10,333 --> 00:43:12,083 Hat er dir etwas getan? 653 00:43:13,708 --> 00:43:15,291 Nein, er hat mir nichts getan. 654 00:43:15,375 --> 00:43:16,875 Es gibt also einen "er". 655 00:43:19,625 --> 00:43:20,833 Was ist passiert? 656 00:43:22,166 --> 00:43:23,083 Was ist passiert? 657 00:43:23,166 --> 00:43:26,416 Meine Mutter wird nie etwas zulassen. Das ist passiert. 658 00:43:26,958 --> 00:43:28,583 Deine Mutter ist nicht so. 659 00:43:29,750 --> 00:43:31,250 Wie heißt er? 660 00:43:33,291 --> 00:43:35,041 - Wie heißt er? - Abel. 661 00:43:35,125 --> 00:43:36,666 Abel. 662 00:43:36,750 --> 00:43:37,791 Sieht er gut aus? 663 00:43:41,416 --> 00:43:42,291 Macarena, 664 00:43:43,041 --> 00:43:44,416 kannst du mir helfen? 665 00:43:45,041 --> 00:43:46,541 Womit, Schatz? 666 00:43:47,333 --> 00:43:48,916 Ich will ihn allein sehen. 667 00:43:50,625 --> 00:43:52,208 Keine Sorge. Ich mache das. 668 00:43:55,958 --> 00:43:58,625 Sei nicht traurig. Wir finden einen Weg. 669 00:43:59,541 --> 00:44:01,291 Du kannst nicht hübscher sein. 670 00:44:03,166 --> 00:44:05,125 Stopp! 671 00:44:06,541 --> 00:44:09,208 Stopp! Hör auf, mich zu kitzeln! 672 00:44:09,291 --> 00:44:12,541 - Sie wird uns hören. - Deine Mama schläft schon. 673 00:44:14,166 --> 00:44:16,000 Ich hab dich so lieb, Macarena. 674 00:44:17,708 --> 00:44:19,666 Wer ist die Schönste auf der Welt? 675 00:44:48,875 --> 00:44:49,750 Meine Herren. 676 00:44:52,125 --> 00:44:53,750 - Willkommen. - Guten Morgen. 677 00:44:53,833 --> 00:44:55,500 - Guten Morgen. Wie geht's? - Abel. 678 00:44:55,583 --> 00:44:57,958 - Wie geht's? - Sr. Velilla. 679 00:45:00,750 --> 00:45:02,500 Sra. Rodríguez, so ein Zufall. 680 00:45:02,916 --> 00:45:03,916 Darf ich vorstellen. 681 00:45:05,000 --> 00:45:07,125 Hr. Besteiro, Parteichef der Sozialisten. 682 00:45:07,208 --> 00:45:08,541 Eine wahre Freude. 683 00:45:08,625 --> 00:45:10,875 - Andrés Saborit. - Angenehm. 684 00:45:10,958 --> 00:45:12,291 Und Wenceslao Carrillo. 685 00:45:12,375 --> 00:45:14,500 Señora, Ihre Tochter ist ein Wunderkind. 686 00:45:14,583 --> 00:45:16,791 - Herzlichen Glückwunsch. - Sie müssen wählen: 687 00:45:16,875 --> 00:45:18,708 Finger weg von Hildegart, 688 00:45:18,791 --> 00:45:20,666 oder sie kommt nicht mehr. 689 00:45:20,750 --> 00:45:23,666 - Entweder oder. - Abel, wovon spricht sie? 690 00:45:23,750 --> 00:45:27,708 Mal sehen, ob Ihr Eigeninteresse vom kollektiven Interesse abhängt. 691 00:45:28,291 --> 00:45:30,083 Meine Herren, guten Tag. 692 00:45:30,166 --> 00:45:31,375 - Guten Tag. - Guten Tag. 693 00:45:34,375 --> 00:45:35,833 Abel, was ist da passiert? 694 00:45:37,833 --> 00:45:40,166 Diese Angriffe haben nichts mit uns zu tun. 695 00:45:40,250 --> 00:45:41,791 Doch. 696 00:45:41,875 --> 00:45:44,708 Oder sind wir nicht diese Partei? 697 00:45:44,791 --> 00:45:46,583 Es ist unsere Verantwortung, 698 00:45:46,666 --> 00:45:49,541 die Angriffe zu verurteilen und die Polizei zu fordern. 699 00:45:49,625 --> 00:45:52,250 Sie beschweren sich über Raub, 700 00:45:52,333 --> 00:45:54,750 haben aber vorher das Volk geplündert. 701 00:45:54,833 --> 00:45:58,708 Wisst ihr, was? Stiehl von einem Dieb und du bekommst 100 Jahre Vergebung. 702 00:45:58,791 --> 00:46:00,458 Was ist mit der Vergewaltigung? 703 00:46:00,541 --> 00:46:03,791 Wir reden nicht über Raub, Raub ist nicht das Problem. 704 00:46:03,875 --> 00:46:06,333 Das Problem ist, was sie Frauen antun. 705 00:46:06,416 --> 00:46:10,208 Es sind Anarchisten. Die Linke muss vereint bleiben. 706 00:46:10,291 --> 00:46:12,500 - Unfassbar. - Das ist kein Anarchismus. 707 00:46:12,583 --> 00:46:15,041 Anarchismus ist der Kampf für Freiheit. 708 00:46:15,125 --> 00:46:17,333 Der Krieg gegen das Regime, nicht die Frau. 709 00:46:17,416 --> 00:46:20,458 Würdet ihr vergewaltigt werden, wäre es euch nicht egal. 710 00:46:20,541 --> 00:46:21,958 Hier, Fr. Rodríguez. 711 00:46:26,250 --> 00:46:28,250 Ist die Zeit nicht gekommen, 712 00:46:28,333 --> 00:46:31,250 das wir aktiv am Programm der Partei teilnehmen? 713 00:46:32,291 --> 00:46:35,083 Ja, Genossin. Wir ziehen das in Betracht. 714 00:46:35,833 --> 00:46:37,041 Das ist unsere Zeit. 715 00:46:37,125 --> 00:46:39,666 - Es ist unsere Zeit. - Stimmt, es ist unsere Zeit. 716 00:46:39,750 --> 00:46:41,708 Genug. Die Versammlung ist beendet. 717 00:46:41,791 --> 00:46:45,125 Genossen, Genossinnen, lang lebe der Arbeiterkampf! 718 00:46:45,208 --> 00:46:47,041 - Ja! - Auf die Sozialistische Partei. 719 00:46:47,125 --> 00:46:48,833 - Ein Hoch! - Lang lebe die Republik. 720 00:46:48,916 --> 00:46:50,000 Ein Hoch! 721 00:46:59,458 --> 00:47:03,708 Verhütung und Kontrolle über Nachwuchs ist ein gutes Thema für dich. 722 00:47:03,791 --> 00:47:07,208 Über perverse Anarchisten zu reden, ist falsch. 723 00:47:08,166 --> 00:47:09,666 Deine Suppe, Schatz. 724 00:47:10,125 --> 00:47:12,458 Lass sie, Macarena, sie hält morgen eine Rede. 725 00:47:12,541 --> 00:47:14,833 - Sie muss was essen. - Lass sie. 726 00:47:18,750 --> 00:47:21,583 Hast du von den Anarchisten gehört, die Häuser ausrauben? 727 00:47:22,708 --> 00:47:25,833 Die kommen nicht hierher. Nur zur Bourgeoisie. 728 00:47:26,541 --> 00:47:28,041 Ist das nicht bourgeois? 729 00:47:28,125 --> 00:47:30,750 Ein Schmuckkasten, Haushälterin, zwei Frauen allein. 730 00:47:30,833 --> 00:47:34,083 Sie sind zu bekannt, als dass die einen Skandal riskieren. 731 00:47:34,166 --> 00:47:35,125 Verzeihung. 732 00:47:45,333 --> 00:47:48,291 Hinter ihr wird eine Menge marschieren, 733 00:47:48,375 --> 00:47:50,916 in der nicht länger nur Männer zu finden sind, 734 00:47:51,000 --> 00:47:53,416 sondern auch Frauen. 735 00:47:53,500 --> 00:47:57,166 Wir haben Einsicht gelernt, anstatt nur zu betrachten. 736 00:47:57,625 --> 00:47:59,833 Zunächst durch unser Temperament 737 00:47:59,916 --> 00:48:04,041 und danach durch die Notwendigkeit, zum Reform-Impuls beizutragen, 738 00:48:04,125 --> 00:48:06,541 haben wir uns zum Kampf entschlossen. 739 00:48:09,041 --> 00:48:12,125 Nicht gegen Männer, sondern mit ihnen. 740 00:48:12,208 --> 00:48:16,791 Bei allem, was darauf abzielt, uns alle freier zu machen und in der Lage ist, 741 00:48:16,875 --> 00:48:19,541 eine gerechte Gesellschaft zu schaffen. 742 00:48:20,041 --> 00:48:22,958 - Lang lebe die Sozialistische Partei. - Lang lebe! 743 00:48:23,041 --> 00:48:25,666 - Lang lebe der Arbeiterkampf. - Lang lebe! 744 00:48:26,250 --> 00:48:30,375 Erhebt euch, Ausgestoßene dieser Erde 745 00:48:30,458 --> 00:48:35,250 Steh auf, ausgehungerte Legion 746 00:48:35,666 --> 00:48:40,416 Wir erheben uns vereint 747 00:48:40,500 --> 00:48:44,791 Das ist das Ende der Unterdrückung 748 00:48:44,875 --> 00:48:49,375 Die Vergangenheit muss zerstört... 749 00:48:49,458 --> 00:48:53,166 - Glückwunsch. Vielen Dank. - Glückwunsch zur Rede. 750 00:48:53,250 --> 00:48:55,958 - Herzlichen Glückwunsch zur Rede. - Wir halten zu dir. 751 00:48:56,041 --> 00:48:58,625 - Glückwunsch, Genossin. - Herzlichen Glückwunsch. 752 00:48:59,416 --> 00:49:01,666 - Glückwunsch. - Glückwunsch. 753 00:49:02,541 --> 00:49:04,291 Weiter so! 754 00:49:04,375 --> 00:49:05,500 Vielen Dank! 755 00:49:06,958 --> 00:49:08,625 Danke für deine Worte. 756 00:49:08,916 --> 00:49:10,750 - Wir lieben dich. - Wir lieben dich! 757 00:49:13,416 --> 00:49:18,041 Die Menschheit 758 00:49:18,125 --> 00:49:22,125 Ist die Internationale... 759 00:49:22,750 --> 00:49:27,166 Lasst uns versammeln... 760 00:49:53,708 --> 00:49:57,958 "Diese Broschüre gehört immer und ewig Hildegart Rodríguez. 761 00:49:58,041 --> 00:50:01,666 Ein Vergessen lehne ich an. Abel." 762 00:50:03,541 --> 00:50:04,541 Hildegart. 763 00:50:08,333 --> 00:50:10,750 Möchtest du vor dem Schlafengehen Walzer tanzen? 764 00:50:14,416 --> 00:50:15,625 Einverstanden. 765 00:51:23,875 --> 00:51:27,291 Havelock hat Guzmán ein Angebot für die Übersetzung gemacht. 766 00:51:27,375 --> 00:51:28,916 Werdet euch bewusst! 767 00:51:40,625 --> 00:51:43,041 Können Männer ihre Privilegien aufgeben? 768 00:51:52,000 --> 00:51:54,375 Ich soll nach London, um ihn zu treffen. 769 00:51:55,125 --> 00:51:56,875 Warst du jemals dort? 770 00:51:59,958 --> 00:52:01,416 Ich war noch nie überm Meer. 771 00:52:06,958 --> 00:52:08,708 Lass mich deinen neuen Essay lesen. 772 00:52:10,291 --> 00:52:13,583 Geschlechtsorgane als Intimbereich zu bezeichnen ist falsch. 773 00:52:15,166 --> 00:52:18,458 Sie gehören einem nicht mehr, als der Rest der Anatomie. 774 00:52:21,000 --> 00:52:23,541 Sollte Sexualität nicht staatlich sein? 775 00:52:26,083 --> 00:52:30,791 Rilke: "Wie soll ich meine Seele halten, dass sie nicht an deine rührt? 776 00:52:31,541 --> 00:52:35,500 Wie soll ich sie hinheben über dich zu anderen Dingen?" 777 00:52:42,541 --> 00:52:44,791 KONZERT VON PEPE ARRIOLA 778 00:52:44,875 --> 00:52:47,916 Ich dachte gerade an das Lied von meiner Mutter. 779 00:52:48,916 --> 00:52:50,583 "Ich liebe dich einfach so. 780 00:52:51,000 --> 00:52:52,916 Niemand kontrolliert meine Liebe. 781 00:52:53,000 --> 00:52:55,958 Ich liebe dich, da ich es aus tiefster Seele spüre." 782 00:52:58,958 --> 00:53:00,208 Laut der Stimmen gewinnt 783 00:53:00,291 --> 00:53:03,125 die Spanische Sozialistische Arbeiterpartei die Wahl. 784 00:53:07,166 --> 00:53:08,333 Bravo! 785 00:53:42,875 --> 00:53:45,416 Wir können nicht ständig mehr versorgen. 786 00:53:45,500 --> 00:53:47,375 Kämpfen wir für geregelte Abtreibung. 787 00:53:47,458 --> 00:53:49,875 - Das geht nicht. - Doch, auf lange Sicht. 788 00:53:49,958 --> 00:53:52,916 Wir können den Status quo entkriminalisieren. 789 00:53:53,000 --> 00:53:55,041 Bei Empfängnis durch Gewalt. 790 00:53:55,125 --> 00:53:56,958 Bei Gefahr für das Leben der Mutter. 791 00:53:57,041 --> 00:53:59,833 - Wenn sie arm ist. - Wir sind kein Wohltätigkeitsverein. 792 00:53:59,916 --> 00:54:01,666 Abtreibung ist da kein Verbrechen. 793 00:54:08,541 --> 00:54:09,833 Hier... 794 00:54:09,916 --> 00:54:12,708 - "Eine nicht strafbare..." - Stimmt etwas nicht? 795 00:54:12,791 --> 00:54:15,291 "Nötige Abtreibung, um die Frau 796 00:54:15,375 --> 00:54:16,875 vor Lebensgefahr zu retten. 797 00:54:16,958 --> 00:54:20,666 "Abtreibung, wenn die Empfängnis auf Gewalt beruht. 798 00:54:20,750 --> 00:54:24,500 Es muss erreicht werden, dass diese Abtreibungen kein Verbrechen sind." 799 00:54:24,583 --> 00:54:26,500 ...kein Verbrechen sind. 800 00:54:49,000 --> 00:54:50,000 Mutter! 801 00:54:57,250 --> 00:54:58,541 Mutter, bitte! 802 00:55:01,291 --> 00:55:02,291 Nein. 803 00:55:19,375 --> 00:55:22,041 Nein! 804 00:55:25,958 --> 00:55:27,458 Alles von dir gehört mir. 805 00:55:31,875 --> 00:55:33,250 Alles. 806 00:55:36,875 --> 00:55:38,958 Du gehst auf keine Versammlungen mehr. 807 00:55:39,666 --> 00:55:41,375 Du schreibst morgens. 808 00:55:41,833 --> 00:55:43,708 Du liest nachmittags. 809 00:55:43,791 --> 00:55:45,916 Ich schlafe nachts neben dir. 810 00:55:46,000 --> 00:55:47,708 Wir essen zusammen. 811 00:55:47,791 --> 00:55:50,125 Und ich gehe mit dir aufs Klo. 812 00:55:52,875 --> 00:55:55,791 Ich verbiete dir, das Haus zu verlassen. 813 00:55:56,416 --> 00:56:00,125 Deinen Gefühlen nachzugehen, heißt dem animalischen Trieb nachgeben. 814 00:56:00,916 --> 00:56:03,375 Das ist unser Hauptfeind. 815 00:56:03,458 --> 00:56:05,875 Wir haben viel gelitten, um so weit zu kommen. 816 00:56:07,375 --> 00:56:10,583 Ich lasse eine Schwäche nicht das Projekt gefährden. 817 00:56:22,833 --> 00:56:24,666 Liebe ist eine Schwäche. 818 00:56:30,833 --> 00:56:33,083 Du wurdest empfangen, um die Welt zu ändern. 819 00:56:35,125 --> 00:56:38,916 Persönliche Opfer sind für das Allgemeinwohl nötig. 820 00:56:41,833 --> 00:56:43,625 Wir dürfen jetzt nicht scheitern. 821 00:56:45,375 --> 00:56:47,250 Ich hab dich besser erzogen. 822 00:56:50,625 --> 00:56:53,833 Guzmán erwartet die fertigen Texte in drei Wochen. 823 00:56:53,916 --> 00:56:55,333 Lass dich nicht ablenken. 824 00:57:52,458 --> 00:57:55,625 DER EHRGEIZ DER SOZIALEN HANDLANGER 825 00:58:45,416 --> 00:58:47,500 Lieber Sr. Havelock Ellis, Komma, 826 00:58:48,916 --> 00:58:50,666 ich danke Ihnen für Ihre Worte 827 00:58:50,750 --> 00:58:52,541 und Ihr Interesse, Punkt. 828 00:58:53,708 --> 00:58:56,625 Ich muss Ihnen leider mitteilen, dass Sr. Guzmán und ich 829 00:58:56,708 --> 00:59:01,458 andere Pläne und Verpflichtungen für die internationale Ausgabe haben, Punkt. 830 00:59:01,541 --> 00:59:04,541 Entschuldigen sie mich bitte bei Sr. Wells. 831 00:59:05,000 --> 00:59:05,875 Punkt. 832 00:59:06,250 --> 00:59:09,625 Was die Reise nach London betrifft, wäre es mir ein Vergnügen, 833 00:59:09,708 --> 00:59:10,833 allerdings verhindern 834 00:59:10,916 --> 00:59:14,291 das leider meine Verpflichtungen in Madrid. 835 00:59:16,125 --> 00:59:17,208 Punkt. 836 00:59:22,333 --> 00:59:24,750 Allerdings verhindern 837 00:59:24,833 --> 00:59:29,166 das leider meine Verpflichtungen in Madrid. 838 00:59:30,291 --> 00:59:32,583 Danke im Voraus. Punkt. 839 00:59:33,958 --> 00:59:35,166 Alles Gute. 840 00:59:54,375 --> 00:59:55,791 Ich verbinde ihn. 841 00:59:55,875 --> 00:59:57,208 Ist nicht nötig. 842 01:00:03,250 --> 01:00:05,458 Ich beantworte jetzt die Leserbriefe. 843 01:00:05,541 --> 01:00:06,458 Macarena. 844 01:00:07,458 --> 01:00:09,250 Wie viele Briefe kamen heute. 845 01:00:09,333 --> 01:00:11,000 Einige. Ich hole sie. 846 01:00:17,000 --> 01:00:18,875 Du kannst Zugeständnisse machen, 847 01:00:19,500 --> 01:00:22,416 solange das dein Werk nicht behindert. 848 01:00:22,500 --> 01:00:24,791 Sechzehn sind von Fans, 849 01:00:24,875 --> 01:00:28,916 einer vom Gymnasium und der kam ohne Absender. 850 01:00:33,416 --> 01:00:34,750 Von wem ist das? 851 01:00:41,541 --> 01:00:43,750 Nicht mehr als eine Stunde für die Briefe. 852 01:00:51,333 --> 01:00:52,500 Ich gehe weg. 853 01:00:53,916 --> 01:00:55,333 Ich komme bald zurück. 854 01:00:55,416 --> 01:00:57,041 Geh nach dem Essen schlafen. 855 01:01:25,000 --> 01:01:26,958 Hilde, ich hab dir das gemacht. 856 01:01:32,666 --> 01:01:34,000 Macarena... 857 01:01:41,500 --> 01:01:43,791 Man kann nicht in Schwarz ausgehen. 858 01:01:46,041 --> 01:01:47,375 Danke! 859 01:02:27,416 --> 01:02:29,750 - Wasser? - Was trinkst du? 860 01:02:30,541 --> 01:02:31,916 Einen Wermut. 861 01:02:34,000 --> 01:02:35,208 Möchtest du einen? 862 01:02:39,208 --> 01:02:40,416 Können wir tanzen? 863 01:04:38,916 --> 01:04:41,250 - Was möchtest du? - Einen Wermut. 864 01:04:41,333 --> 01:04:42,833 Zwei. Danke. 865 01:04:48,750 --> 01:04:49,833 Was? 866 01:04:51,583 --> 01:04:54,625 Ich bin überrascht, deine Mutter ließ dich allein gehen. 867 01:04:56,916 --> 01:04:58,708 Sie ist nicht so schlimm. 868 01:04:58,791 --> 01:05:00,166 Sechs Reales. 869 01:05:01,291 --> 01:05:02,625 Danke. 870 01:05:02,750 --> 01:05:05,000 - Nein, ich zahle. - Ich kann zahlen. 871 01:05:05,500 --> 01:05:07,875 - Geht auf mich. - Denkst du, ich hab kein Geld? 872 01:05:11,208 --> 01:05:13,250 - Da, bitte. Danke. - Danke. 873 01:05:14,916 --> 01:05:16,166 Nur heute. 874 01:05:17,333 --> 01:05:18,500 Nur dieses eine Mal. 875 01:05:20,875 --> 01:05:22,250 - Prost. - Prost. 876 01:05:26,875 --> 01:05:29,708 Erster Wermut. Die Kluft zwischen Theorie und Praxis. 877 01:05:30,291 --> 01:05:31,708 Wie bei den Sozialisten. 878 01:05:31,791 --> 01:05:35,000 Sie gewinnen die Wahl mit einem Programm und leben ein anderes. 879 01:05:35,458 --> 01:05:40,916 Wir sind nicht gleich, sagen die Leute 880 01:05:44,416 --> 01:05:50,250 Dass dein Leben und mein Leben sich trennen werden 881 01:05:53,333 --> 01:05:55,750 Dass ich ein Schurke bin... 882 01:05:55,833 --> 01:05:57,291 Das ist auch Ideologie. 883 01:05:57,375 --> 01:05:59,958 Und du anständig 884 01:06:02,375 --> 01:06:05,416 Dass zwei verschiedene Wesen 885 01:06:05,500 --> 01:06:08,875 Sich nicht lieben können 886 01:06:11,250 --> 01:06:14,250 Aber ich liebte dich bereits 887 01:06:15,583 --> 01:06:17,458 Und kann dich nicht vergessen 888 01:06:20,541 --> 01:06:26,333 Mein Wunsch ist in deinen Armen zu sterben 889 01:06:29,833 --> 01:06:35,666 Ich verstehe nichts von diesen Dingen von den sozialen Klassen 890 01:06:38,750 --> 01:06:41,791 Ich weiß nur, dass ich dich liebe 891 01:06:44,708 --> 01:06:48,250 Und du mich liebst 892 01:06:51,166 --> 01:06:53,750 Gehen wir dahin 893 01:06:56,416 --> 01:07:00,666 Wo niemand uns verurteilt 894 01:07:02,500 --> 01:07:06,416 Wo niemand uns sagt 895 01:07:06,500 --> 01:07:11,000 Dass wir Schlechtes tun 896 01:07:12,416 --> 01:07:16,041 Gehen wir weit weg 897 01:07:17,500 --> 01:07:21,833 Von dieser Welt 898 01:07:23,375 --> 01:07:26,708 Dorthin, wo es keine Gerichte gibt 899 01:07:27,125 --> 01:07:29,875 Und keine Gesetze und nichts 900 01:07:29,958 --> 01:07:32,833 Außer unserer Liebe 901 01:07:35,791 --> 01:07:37,291 Gehen wir dahin 902 01:07:39,666 --> 01:07:43,208 Wo niemand uns verurteilt 903 01:07:45,375 --> 01:07:48,541 Wo niemand uns sagt 904 01:07:48,625 --> 01:07:52,333 Dass wir Schlechtes tun 905 01:07:55,875 --> 01:07:57,250 Gehen wir weit weg 906 01:07:59,541 --> 01:08:03,500 Von dieser Welt 907 01:08:05,333 --> 01:08:11,333 Dorthin, wo es keine Gerichte gibt Und keine Gesetze und nichts 908 01:08:12,041 --> 01:08:14,375 Außer unserer Liebe 909 01:08:17,750 --> 01:08:19,791 Wir sind nicht gleich 910 01:08:20,458 --> 01:08:23,958 Sagen die Leute 911 01:08:36,333 --> 01:08:38,250 Ich weiß nicht. Es gefällt mir nicht. 912 01:09:56,333 --> 01:09:57,250 Aurora. 913 01:09:59,958 --> 01:10:01,250 Wie lange ist es her? 914 01:10:01,833 --> 01:10:03,083 Achtzehn Jahre. 915 01:10:03,166 --> 01:10:04,166 Achtzehn Jahre. 916 01:10:07,500 --> 01:10:08,708 Möchtest du einen Drink? 917 01:10:09,375 --> 01:10:10,583 Ich trinke nicht. 918 01:10:12,541 --> 01:10:13,541 Bitte, setz dich. 919 01:10:16,208 --> 01:10:17,416 Und deine Tochter? 920 01:10:19,625 --> 01:10:22,375 Hildegart ist alles, worauf man hoffen konnte. 921 01:10:26,166 --> 01:10:27,958 Ja. Sie ist ein Wunderkind. 922 01:10:29,833 --> 01:10:30,833 Noch eins. 923 01:10:33,625 --> 01:10:34,833 Pepe... 924 01:10:49,041 --> 01:10:50,208 Pepe... 925 01:10:51,875 --> 01:10:53,416 Was du heute getan hast... 926 01:10:56,000 --> 01:10:57,875 Ich hab dich besser unterrichtet. 927 01:11:05,333 --> 01:11:07,541 Das wird deiner Ausbildung nicht gerecht. 928 01:11:13,791 --> 01:11:15,083 Warum bist du hier? 929 01:11:16,166 --> 01:11:18,083 - Um mich bloßzustellen? - Nein. 930 01:11:26,375 --> 01:11:28,208 Weißt du, wie ich in Paris heiße? 931 01:11:32,375 --> 01:11:33,958 Das gescheiterte Kind. 932 01:11:37,875 --> 01:11:39,916 Ich bin am Ende, Aurora. 933 01:11:41,083 --> 01:11:44,000 Ich bin ein Hochstapler. 934 01:11:47,708 --> 01:11:49,000 Das bist du nicht. 935 01:11:55,125 --> 01:11:56,625 Nein... 936 01:12:01,416 --> 01:12:04,000 Wäre ich bei dir geblieben, wäre ich jetzt sicher. 937 01:12:05,208 --> 01:12:06,125 Nein. 938 01:12:07,291 --> 01:12:08,666 Wozu die Einladung? 939 01:12:13,125 --> 01:12:14,750 Wozu die Einladung? 940 01:12:17,166 --> 01:12:18,583 Das war ich nicht. 941 01:12:21,333 --> 01:12:23,291 Du solltest mich nicht so sehen. 942 01:12:29,250 --> 01:12:30,458 Na schön. 943 01:12:49,166 --> 01:12:51,250 Wie läuft es mit Havelock Ellis? 944 01:12:56,125 --> 01:12:57,833 Ich lehnte das Angebot ab. 945 01:13:00,000 --> 01:13:01,416 Ich will nicht allein hin. 946 01:13:05,208 --> 01:13:06,500 Und deine Mutter? 947 01:13:12,250 --> 01:13:13,708 Ich könnte mitkommen. 948 01:13:18,416 --> 01:13:19,833 Ich kann kein Englisch... 949 01:13:23,041 --> 01:13:24,833 Havelock bezahlt die Billetts. 950 01:13:26,041 --> 01:13:27,750 Schlägst du mir das wirklich vor? 951 01:13:29,000 --> 01:13:30,583 Du würdest mitkommen? 952 01:13:34,666 --> 01:13:36,875 Ich würde mit dir überallhin mitkommen. 953 01:14:03,416 --> 01:14:04,750 Ich muss los. 954 01:17:21,750 --> 01:17:22,875 Bin ich erschreckt. 955 01:17:26,333 --> 01:17:27,791 Alles okay? 956 01:17:28,833 --> 01:17:30,333 Hat er dich wieder geschlagen? 957 01:17:33,541 --> 01:17:35,291 Ich mache das Frühstück. 958 01:18:16,125 --> 01:18:17,208 Antonio? 959 01:18:21,750 --> 01:18:22,791 Was gibt es? 960 01:18:23,708 --> 01:18:24,916 Können wir reinkommen? 961 01:18:58,125 --> 01:18:59,333 Mutter? 962 01:19:03,208 --> 01:19:04,291 Macarena? 963 01:19:05,500 --> 01:19:06,625 Mutter. 964 01:19:10,416 --> 01:19:11,750 Wo bist du? 965 01:19:11,833 --> 01:19:13,750 Ich dachte, dir wäre etwas passiert. 966 01:19:15,125 --> 01:19:17,416 - Kein Weckruf? - Du sahst so friedlich aus... 967 01:19:18,500 --> 01:19:20,041 Ich ließ dich schlafen. 968 01:19:36,791 --> 01:19:38,416 Ich hab nachgedacht. 969 01:19:40,083 --> 01:19:42,125 Das Leben hier wird sich ändern. 970 01:19:43,000 --> 01:19:44,291 Und in diesem Land. 971 01:19:45,416 --> 01:19:48,208 Ich hab Abel Velilla nächste Woche zum Essen eingeladen. 972 01:19:50,958 --> 01:19:53,541 Ich separierte dich, damit du eine Anführerin wirst. 973 01:19:53,625 --> 01:19:56,125 Denn die Welt braucht starke Anführer. 974 01:19:58,125 --> 01:19:59,625 Freud im Geschlecht. 975 01:20:01,166 --> 01:20:02,583 Nietzsche in der Brust. 976 01:20:03,916 --> 01:20:05,375 Marx im Kopf. 977 01:20:14,083 --> 01:20:16,125 - Guten Abend. - Sind Sie Abel? 978 01:20:17,208 --> 01:20:19,500 - Und Sie sind? - Macarena. 979 01:20:20,541 --> 01:20:21,625 Angenehm. 980 01:20:22,541 --> 01:20:24,416 Das ist von meiner Tante. 981 01:20:25,416 --> 01:20:27,166 Sehr freundlich. Kommen Sie rein. 982 01:20:27,250 --> 01:20:28,166 Danke. 983 01:20:36,458 --> 01:20:38,375 Nur zu, machen Sie es sich bequem. 984 01:20:39,291 --> 01:20:40,583 Danke, sehr freundlich. 985 01:20:44,916 --> 01:20:47,500 Interessant, dass Sie das Graffiti im Flur lassen. 986 01:20:49,416 --> 01:20:50,625 Wie stimmig. 987 01:20:52,333 --> 01:20:54,666 Apropos stimmig. Sagen Sie mir, 988 01:20:57,083 --> 01:20:59,416 wie sich die Sozialistische Partei ändern wird? 989 01:20:59,500 --> 01:21:01,833 Hildegart verurteilt die Vetternwirtschaft, 990 01:21:01,916 --> 01:21:03,625 die zum Untergang führt. 991 01:21:03,708 --> 01:21:05,833 Ich bezweifle, dass sie sich ändern kann. 992 01:21:07,708 --> 01:21:10,041 - Man wirft... - Ich will seine Meinung hören. 993 01:21:10,125 --> 01:21:11,500 Schenk mir Wasser ein. 994 01:21:14,708 --> 01:21:16,583 Schenk mir bitte Wasser ein. 995 01:21:21,416 --> 01:21:23,375 Ich stimme Hildegart zu. 996 01:21:24,333 --> 01:21:27,333 Die Sozialistische Partei hat die Arbeiterbewegung verraten 997 01:21:27,416 --> 01:21:29,666 und den Revolutionskampf auf den Straßen, 998 01:21:29,750 --> 01:21:31,541 in den Fabriken, auf dem Land. 999 01:21:31,625 --> 01:21:33,791 Ihnen war nur die Wahlstrategie wichtig. 1000 01:21:34,916 --> 01:21:36,666 Wie immer bei Politikern. 1001 01:21:39,333 --> 01:21:41,250 Ich tendiere zur Föderalen Partei. 1002 01:21:41,333 --> 01:21:42,375 Ich auch. 1003 01:21:46,875 --> 01:21:49,375 Na toll. Mit den Anarchisten. 1004 01:21:50,083 --> 01:21:51,958 Es sind keine. Es sind Föderalisten. 1005 01:21:52,041 --> 01:21:54,375 Die Arbeiterklasse hier schuldet... 1006 01:21:54,458 --> 01:21:55,666 - Die Tür. - Verzeihung. 1007 01:21:55,750 --> 01:21:57,958 - Was sind sie außer Anarchisten? - Wir... 1008 01:21:58,875 --> 01:22:01,125 Wir müssen zugeben, dass die Arbeiterklasse 1009 01:22:01,208 --> 01:22:03,958 dem Anarchosyndikalismus ihre Freiheit schuldet. 1010 01:22:08,583 --> 01:22:10,291 Mich laust der Affe! 1011 01:22:12,916 --> 01:22:15,416 Sie denken, wenn wir alle Strukturen abschaffen, 1012 01:22:15,500 --> 01:22:17,000 werden wir freier sein. 1013 01:22:17,083 --> 01:22:18,250 Im Chaos. 1014 01:22:19,125 --> 01:22:20,250 Die Tür! 1015 01:22:20,333 --> 01:22:23,916 Sra. Rodríguez, Anarchie ist kein Chaos. Es ist Arbeiterorganisation. 1016 01:22:24,000 --> 01:22:26,000 Kein Gott, Meister oder Herrscher. 1017 01:22:26,541 --> 01:22:27,875 Das ist utopisch. 1018 01:22:28,208 --> 01:22:29,583 Guten Abend. 1019 01:22:29,666 --> 01:22:31,458 Sind Sie Sr. Abel Velilla? 1020 01:22:31,541 --> 01:22:33,625 - Wer sind Sie? - Was ist denn bitte los? 1021 01:22:33,750 --> 01:22:37,083 Sr. Velilla, Sie sind verhaftet wegen Raub und Vergewaltigung. 1022 01:22:37,666 --> 01:22:39,541 - Das ist ein Irrtum. - Setzen Sie sich. 1023 01:22:40,208 --> 01:22:42,416 - Er ist gefährlich. - Er hat nichts getan. 1024 01:22:42,500 --> 01:22:43,375 Nein! 1025 01:22:44,166 --> 01:22:46,541 Er hat anarchistische Überfälle geleitet. 1026 01:22:46,625 --> 01:22:47,666 Das ist nicht wahr. 1027 01:22:48,916 --> 01:22:51,708 Ich verschweige, wo er zum Zeitpunkt der Festnahme war, 1028 01:22:51,791 --> 01:22:54,083 um Ihrem Ruf nicht zu schaden, Fr. Rodríguez, 1029 01:22:54,166 --> 01:22:56,875 - aber nennen Sie mich nicht Lügner. - Loslassen. 1030 01:22:57,458 --> 01:22:58,416 Lass mich los! 1031 01:22:58,500 --> 01:23:00,708 Niemand hier nennt Sie einen Lügner. 1032 01:23:01,791 --> 01:23:02,625 Keine Bewegung. 1033 01:23:03,291 --> 01:23:07,041 Sie mögen beide intelligent sein, aber der Junge hat Sie reingelegt. 1034 01:23:07,125 --> 01:23:09,083 - Ich hab nichts getan. - Abel, was war? 1035 01:23:09,166 --> 01:23:11,166 - Abführen. - Ich hab nichts getan. 1036 01:23:14,541 --> 01:23:17,083 Ich hab nichts getan! 1037 01:23:47,375 --> 01:23:49,125 "Seufzet nicht mehr, meine Damen, 1038 01:23:50,041 --> 01:23:51,500 seufzet nicht mehr. 1039 01:23:52,625 --> 01:23:54,541 Der Mann war immer ein Betrüger. 1040 01:23:55,750 --> 01:23:57,333 Einen Fuß auf der Erde, 1041 01:23:58,000 --> 01:23:59,625 den anderen im Meer. 1042 01:24:00,125 --> 01:24:02,208 Wird er niemals beständig sein. 1043 01:24:03,458 --> 01:24:06,458 Wieso leidet ihr? Lasst sie gehn. 1044 01:24:07,208 --> 01:24:09,375 Und genießt das Leben. 1045 01:24:09,458 --> 01:24:12,083 Verwandelt eure Seufzer 1046 01:24:12,750 --> 01:24:14,625 in jauchzende Lieder. 1047 01:24:15,541 --> 01:24:19,125 Seufzet nicht mehr, meine Damen. 1048 01:24:19,833 --> 01:24:22,041 Der Mann war immer ein Betrüger. 1049 01:24:22,708 --> 01:24:26,125 Einen Fuß auf der Erde, den anderen im Meer. 1050 01:24:26,791 --> 01:24:28,750 Wird er niemals beständig sein." 1051 01:24:57,375 --> 01:25:00,666 Es ist genau zu diesem Zeitpunkt, 1052 01:25:00,750 --> 01:25:03,750 an dem die Ruhelosigkeit 1053 01:25:03,833 --> 01:25:06,000 des Hinterlassens von Klängen beginnt, 1054 01:25:06,083 --> 01:25:09,041 um ihre Reproduktion zu genießen. 1055 01:25:10,333 --> 01:25:13,750 Im Jahr 1877 1056 01:25:13,833 --> 01:25:16,166 erscheint der brillante Edison, 1057 01:25:16,250 --> 01:25:18,791 dem es gelingt, erfasste Klänge zu hinterlassen... 1058 01:25:21,041 --> 01:25:24,875 ABEL VELILLA ZU GEFÄNGNISSTRAFE VERURTEILT 1059 01:25:25,375 --> 01:25:27,375 Die neue Haushälterin kommt bald. 1060 01:25:29,500 --> 01:25:30,750 Sie heißt Rosa. 1061 01:25:31,333 --> 01:25:33,375 Sie ist alt, arbeitet aber gut. 1062 01:25:33,458 --> 01:25:34,958 Was ist mit Macarena passiert? 1063 01:25:36,083 --> 01:25:37,958 Ging sie oder wurde sie gefeuert? 1064 01:25:41,791 --> 01:25:43,208 Das ist nicht wichtig. 1065 01:25:45,166 --> 01:25:47,125 Ich hoffe, die nimmt es ernster. 1066 01:25:48,833 --> 01:25:50,583 Fang mit den neuen Texten an. 1067 01:25:50,666 --> 01:25:52,958 Wir spielen in einer Stunde Federball. 1068 01:25:55,291 --> 01:25:56,541 Ich mache auf. 1069 01:25:56,625 --> 01:25:58,083 Vielleicht ist es Macarena. 1070 01:26:01,750 --> 01:26:03,083 Hildegart. 1071 01:26:05,250 --> 01:26:07,083 Abel kam vor der Verhaftung zu mir. 1072 01:26:07,166 --> 01:26:08,208 Nein. Bitte. 1073 01:26:08,291 --> 01:26:10,791 - Er bat mich... - Sr. Guzmán. 1074 01:26:11,583 --> 01:26:13,708 Macarena hat das Geld nicht geholt, 1075 01:26:13,791 --> 01:26:15,583 dass ich vom letzten Mal schulde. 1076 01:26:18,666 --> 01:26:20,416 Macarena arbeitet nicht mehr hier. 1077 01:26:22,208 --> 01:26:23,208 Wie kommt es? 1078 01:26:26,416 --> 01:26:28,458 Ich brauche eine Quittung. 1079 01:26:36,791 --> 01:26:38,625 Das kam aus London an. 1080 01:26:50,416 --> 01:26:51,875 Denken Sie, er hat es getan? 1081 01:26:53,833 --> 01:26:55,250 Ich weiß nicht. 1082 01:26:57,625 --> 01:26:59,416 - Da, bitte. - Danke. 1083 01:26:59,500 --> 01:27:01,291 - Gibt es noch was? - Nein, das war's. 1084 01:27:02,166 --> 01:27:04,583 Ich hoffe, ich lese den neuen Essay bald. 1085 01:27:04,666 --> 01:27:06,458 Er ist bald fertig. Guten Tag. 1086 01:27:10,208 --> 01:27:11,541 Ein Walzer? 1087 01:27:11,958 --> 01:27:13,250 Gehen wir. 1088 01:27:33,708 --> 01:27:38,000 FAHRKARTE ZWEITER KLASSE LONDON 1089 01:27:49,541 --> 01:27:50,666 Das ist die Wohnung. 1090 01:27:54,708 --> 01:27:55,875 Das Wohnzimmer. 1091 01:27:55,958 --> 01:27:58,000 Hier entlang, bitte. 1092 01:27:58,666 --> 01:27:59,833 Hier ist... 1093 01:28:01,166 --> 01:28:04,208 - Was machst du hier? - Ich musste kurz was essen. 1094 01:28:04,833 --> 01:28:06,791 Das ist meine Tochter Hildegart. 1095 01:28:07,500 --> 01:28:09,375 - Sehr erfreut. - Angenehm. 1096 01:28:09,458 --> 01:28:11,916 Die Leute reden viel über Ihre Bücher. 1097 01:28:12,000 --> 01:28:13,416 Haben Sie welche gelesen? 1098 01:28:13,500 --> 01:28:15,708 Nein, ich kann nicht lesen. 1099 01:28:16,583 --> 01:28:17,958 Wollen wir fortfahren? 1100 01:28:18,041 --> 01:28:19,291 Hier entlang. 1101 01:29:17,416 --> 01:29:21,416 Süßes kleines Mädchen 1102 01:29:21,500 --> 01:29:24,333 Süßes kleines Mädchen 1103 01:29:25,041 --> 01:29:29,166 Einem jungen Knaben Einem jungen Knaben 1104 01:29:29,250 --> 01:29:32,166 Konnte ihn nicht lieben 1105 01:29:32,250 --> 01:29:36,375 Konnte ihn nicht lieben 1106 01:29:36,458 --> 01:29:40,500 Wurd' ich einst versprochen Wurd' ich einst versprochen 1107 01:29:40,583 --> 01:29:43,958 Süßes kleines Mädchen 1108 01:30:23,833 --> 01:30:25,333 Was willst du? 1109 01:30:26,041 --> 01:30:27,708 - Antonio? - Macarena ist weg. 1110 01:30:27,791 --> 01:30:29,291 Ich muss mit ihr reden. 1111 01:30:29,375 --> 01:30:32,458 - Sie ist nicht da. - Ich muss dringend mit ihr reden. 1112 01:30:32,541 --> 01:30:33,875 Ich will dir nicht wehtun. 1113 01:30:35,875 --> 01:30:38,083 Ich gehe nicht, bis ich sie spreche. 1114 01:30:39,583 --> 01:30:41,083 Lass mich mit ihr reden. 1115 01:30:43,291 --> 01:30:45,041 Du bekommst keinen Ärger. 1116 01:30:46,791 --> 01:30:47,916 Das will ich hoffen. 1117 01:30:51,875 --> 01:30:53,375 Du gehörst nicht hierher. 1118 01:30:53,458 --> 01:30:55,666 Es ist kein Ort für ein Mädel aus gutem Haus. 1119 01:30:56,750 --> 01:30:59,333 Macarena, ich bin kein Mädchen mehr. 1120 01:31:09,458 --> 01:31:10,458 Warum bist du weg? 1121 01:31:14,375 --> 01:31:17,166 Ich muss wissen, warum du ohne ein Wort gegangen bist. 1122 01:31:19,541 --> 01:31:22,291 Ich musste wissen, wofür ich dir vergeben soll, 1123 01:31:24,041 --> 01:31:26,208 bis ich Antonio und seine Freunde sah. 1124 01:31:31,000 --> 01:31:32,833 War es die Idee meiner Mutter? 1125 01:31:35,625 --> 01:31:37,041 Oder deine? 1126 01:31:37,750 --> 01:31:39,166 Wie die Waffe. 1127 01:31:39,750 --> 01:31:41,958 Wie kannst du das von mir denken? 1128 01:31:42,041 --> 01:31:43,875 Ich weiß nicht, was ich denken soll. 1129 01:31:44,750 --> 01:31:46,416 Über dich oder irgendwen. 1130 01:31:50,166 --> 01:31:51,500 Es war deine Mutter. 1131 01:31:53,250 --> 01:31:56,083 Sie fand heraus, dass Antonio der Räuber war. 1132 01:31:57,250 --> 01:31:59,250 Sie bot im Geld und ihr Schweigen an, 1133 01:31:59,333 --> 01:32:01,166 falls er dafür Abel ausliefert. 1134 01:32:03,291 --> 01:32:04,416 Wie konntest du? 1135 01:32:04,500 --> 01:32:07,333 Ich schwöre, ich wollte es verhindern. 1136 01:32:07,416 --> 01:32:10,375 Ein Unschuldiger zahlt im Knast für deine Charakterschwäche. 1137 01:32:15,500 --> 01:32:17,000 Denkst du das wirklich? 1138 01:32:20,416 --> 01:32:22,208 Du, die so klug und gebildet ist? 1139 01:32:23,208 --> 01:32:25,541 Denkst du wirklich, das Leben funktioniert so? 1140 01:32:25,625 --> 01:32:27,000 Dass es so leicht ist? 1141 01:32:28,625 --> 01:32:30,583 Denkst du, ich wohne gerne so? 1142 01:32:32,166 --> 01:32:34,875 Nicht alle von uns haben dein Glück, Schatz. 1143 01:32:35,500 --> 01:32:39,333 Deine Reden sind toll, aber das Leben ist nicht so. 1144 01:32:41,500 --> 01:32:43,208 Ohne Geld ist man nicht frei. 1145 01:32:45,000 --> 01:32:47,125 Wir Frauen sind nicht frei. 1146 01:32:52,250 --> 01:32:54,541 Ich gebe dir einen Tag, um Antonio anzuzeigen 1147 01:32:54,625 --> 01:32:57,041 und deine Unschuld zu beteuern. 1148 01:33:00,083 --> 01:33:03,875 Falls nicht, sorge ich dafür, dass du als Komplizin angeklagt wirst. 1149 01:33:06,708 --> 01:33:08,125 Es tut mir wirklich leid. 1150 01:33:47,208 --> 01:33:48,458 Du kommst spät. 1151 01:33:51,458 --> 01:33:54,166 Macarena zeigt gleich ihren Mann an. 1152 01:33:55,583 --> 01:33:58,041 Falls du ihm genug Geld zahlst, 1153 01:33:58,125 --> 01:33:59,708 wird er dich raushalten. 1154 01:34:12,750 --> 01:34:15,333 Wenn Abel freikommt, reise ich nach London mit ihm. 1155 01:34:16,375 --> 01:34:18,416 Havelock hat Billetts geschickt. 1156 01:34:21,208 --> 01:34:23,291 Nein, das wirst du nicht tun. 1157 01:34:34,500 --> 01:34:35,708 Wie konntest du? 1158 01:34:39,541 --> 01:34:40,875 Wie konntest du? 1159 01:34:42,333 --> 01:34:43,791 Es ist mein Lebenswerk. 1160 01:34:44,916 --> 01:34:46,291 Ich tat, was ich musste. 1161 01:34:46,375 --> 01:34:47,708 Zu welchem Preis? 1162 01:34:48,916 --> 01:34:52,291 Dem meines Glücks und des Lebens eines Unschuldigen? 1163 01:34:53,000 --> 01:34:55,750 Es gibt keinen Erfolg ohne Opfer. 1164 01:34:56,833 --> 01:34:58,208 Vorsicht, Mutter. 1165 01:34:58,958 --> 01:35:01,250 Du klingst langsam wie eine Faschistin. 1166 01:35:03,250 --> 01:35:05,083 Nachdem, was ich für dich getan hab. 1167 01:35:05,791 --> 01:35:08,083 Was du getan hast, war für dich selbst. 1168 01:35:08,666 --> 01:35:10,291 Was hab ich für mich getan? 1169 01:35:13,041 --> 01:35:14,000 Sag es mir. 1170 01:35:16,291 --> 01:35:17,875 Was hab ich für mich getan? 1171 01:35:18,250 --> 01:35:20,416 Ich hab für die Welt mein Leben aufgegeben. 1172 01:35:20,500 --> 01:35:22,916 Die Welt weiß nichts von meiner Existenz. 1173 01:35:23,000 --> 01:35:25,666 Die Welt, die wir uns wünschen, Mutter, 1174 01:35:25,750 --> 01:35:27,625 ist nicht die gleiche, 1175 01:35:28,125 --> 01:35:29,666 sie ist nicht so aufgebaut. 1176 01:35:31,125 --> 01:35:34,000 Du bist der Feind deiner eigenen Ideen. 1177 01:35:35,291 --> 01:35:37,125 Was weißt du schon von der Welt? 1178 01:35:38,958 --> 01:35:40,541 Ich bin deine ganze Welt. 1179 01:35:41,583 --> 01:35:43,250 All deine Ideen sind meine. 1180 01:35:46,833 --> 01:35:48,458 Du liebst mich. 1181 01:35:48,541 --> 01:35:50,208 Du hast mich mal geliebt. 1182 01:35:51,708 --> 01:35:53,125 Du weißt nichts von Liebe. 1183 01:35:57,208 --> 01:35:59,041 Ich weiß mehr über Liebe als du. 1184 01:36:00,500 --> 01:36:02,083 Dich treibt nur eins an, 1185 01:36:02,583 --> 01:36:04,666 deine Psyche ist rudimentär. 1186 01:36:04,750 --> 01:36:08,166 Tiere haben edlere Seelen als du. 1187 01:36:12,208 --> 01:36:14,375 Niemand hat je geliebt, wie ich dich. 1188 01:36:16,541 --> 01:36:17,666 Niemand. 1189 01:36:21,750 --> 01:36:23,875 Ich lass keinen Mann dich mir... 1190 01:36:23,958 --> 01:36:25,875 Genug! 1191 01:36:27,916 --> 01:36:30,666 Männer sind nicht unsere Feinde, Mutter. 1192 01:36:30,750 --> 01:36:32,625 Du verneinst die Menschheit. 1193 01:36:33,083 --> 01:36:35,250 Du verneinst Frauen. 1194 01:36:36,041 --> 01:36:37,208 Du hasst sie. 1195 01:36:37,833 --> 01:36:39,583 Du hasst, dass wir fühlen können. 1196 01:36:40,250 --> 01:36:42,958 Und es gibt keine Revolution ohne Liebe. 1197 01:36:47,375 --> 01:36:50,833 Das ist die Art Liebe, die uns versklavt. 1198 01:36:50,916 --> 01:36:52,291 Das ist eine Lüge. 1199 01:36:52,375 --> 01:36:54,791 - Das ist wahr. - Das ist eine Lüge! 1200 01:36:55,708 --> 01:36:57,958 Du hältst nicht zu den Frauen. 1201 01:36:58,333 --> 01:37:00,333 Du benimmst dich wie ein Mann. 1202 01:37:00,416 --> 01:37:04,791 Du willst mich besitzen, wie Männer Frauen besitzen. 1203 01:37:04,875 --> 01:37:06,916 Aus Eigeninteresse. 1204 01:37:08,750 --> 01:37:10,708 Niemand besitzt uns, Mutter. 1205 01:37:10,791 --> 01:37:12,416 Niemand besitzt uns. 1206 01:37:15,250 --> 01:37:16,791 Ich gehöre keinem. 1207 01:37:21,958 --> 01:37:23,208 Du gehörst mir. 1208 01:37:26,875 --> 01:37:28,333 Niemand besitzt mich. 1209 01:37:47,208 --> 01:37:50,166 Ab jetzt treffe ich meine eigenen Entscheidungen. 1210 01:37:54,000 --> 01:37:55,708 Ab jetzt bin ich frei. 1211 01:38:11,458 --> 01:38:12,916 Gute Nacht, Hildegart. 1212 01:38:14,708 --> 01:38:16,208 Gute Nacht, Mama. 1213 01:38:35,208 --> 01:38:41,208 HEXEN. HUREN. IHR KOMMT IN DIE HÖLLE 1214 01:39:03,125 --> 01:39:04,833 Stimmt etwas nicht, Señora? 1215 01:39:05,500 --> 01:39:07,333 Gehen Sie bitte mit dem Hund Gassi. 1216 01:39:07,416 --> 01:39:08,541 Jetzt? 1217 01:39:09,666 --> 01:39:10,750 Ziehen Sie sich an. 1218 01:39:11,291 --> 01:39:13,166 Gehen Sie lange Gassi mit ihm. 1219 01:39:13,250 --> 01:39:15,041 Wie Sie wünschen. 1220 01:41:07,708 --> 01:41:10,833 Wurd' ich einst versprochen Wurd' ich einst versprochen 1221 01:41:10,916 --> 01:41:14,583 Süßes kleines Mädchen 1222 01:41:14,666 --> 01:41:17,250 Süßes kleines Mädchen 1223 01:43:01,000 --> 01:43:03,666 Ich habe extrem geliebt und gehasst. 1224 01:43:07,875 --> 01:43:11,333 Mein Mittelweg ist der automatisierte mechanische Mensch. 1225 01:43:14,958 --> 01:43:17,083 Was passiert ist, finde ich logisch. 1226 01:43:18,500 --> 01:43:19,750 So genau. 1227 01:43:23,291 --> 01:43:25,541 Ich bin sphärischer als sonst. 1228 01:43:27,250 --> 01:43:29,583 Was ich getan habe, ist exzentrisch, ich weiß. 1229 01:43:34,291 --> 01:43:36,375 Aber ihr... 1230 01:43:39,625 --> 01:43:43,791 Ihr könnt nicht so den Fall der Mutter der menschlichen Statue analysieren. 1231 01:43:48,625 --> 01:43:51,208 Seit ihrer Geburt denke ich nicht mehr an mich. 1232 01:43:53,000 --> 01:43:56,291 Ich dachte nur an das Formen dieses menschlichen Wesens. 1233 01:43:56,875 --> 01:43:59,708 Impfte ihr Tropfen für Tropfen meinen Glauben ein. 1234 01:44:05,500 --> 01:44:06,791 Aber ihr Männer, 1235 01:44:08,125 --> 01:44:09,458 abgelenkt, 1236 01:44:10,458 --> 01:44:13,291 habt nicht erkannt, dass ich mein eigenes Licht hatte. 1237 01:44:15,583 --> 01:44:18,416 Habt nicht verstanden, dass das Werk für keinen Ort war. 1238 01:44:20,916 --> 01:44:24,333 Habt die innige Verbindung der Bildhauerin zum Werk übersehen. 1239 01:44:25,666 --> 01:44:28,625 Die, nachdem sie den kleinsten Makel sah, es zerstört hat. 1240 01:44:32,041 --> 01:44:34,791 Das hab ich für Hildegart getan. 1241 01:44:37,208 --> 01:44:39,083 Der menschlichen Statue. 1242 01:44:40,166 --> 01:44:41,291 Mein Werk. 1243 01:44:45,875 --> 01:44:47,958 Das Hildegart-Projekt war gescheitert. 1244 01:44:48,791 --> 01:44:51,125 Es gab keinen Grund, es am Leben zu halten. 1245 01:45:17,916 --> 01:45:20,666 VON IHRER MUTTER IN DER GEMEINSAMEN WOHNUNG ERSCHOSSEN 1246 01:45:20,750 --> 01:45:23,750 HILDEGART IN IHREM ZUHAUSE ERSCHOSSEN 1247 01:46:21,166 --> 01:46:22,958 DIE ROTE JUNGFRAU IST TOT 1248 01:48:13,583 --> 01:48:17,041 Hildegart Rodríguez Carballeira starb am 9. Juni 1933 mit 18. 1249 01:48:17,125 --> 01:48:19,791 In den letzten drei Jahren ihres Lebens 1250 01:48:19,875 --> 01:48:22,125 verfasste sie 16 Essay-Bände und 150 Artikel. 1251 01:48:22,208 --> 01:48:25,666 Ihr Werk geriet nach dem Spanischen Bürgerkrieg in Vergessenheit. 1252 01:48:25,750 --> 01:48:28,458 Doch ihr Geist überlebt bis heute. 1253 01:48:46,000 --> 01:48:49,958 "Seufzet nicht mehr, meine Damen seufzet nicht mehr. 1254 01:48:50,041 --> 01:48:52,750 Der Mann war immer ein Betrüger. 1255 01:48:52,833 --> 01:48:56,666 Einen Fuß auf der Erde, den anderen im Meer. 1256 01:48:56,750 --> 01:48:58,958 Wird er niemals beständig sein. 1257 01:48:59,625 --> 01:49:03,041 Lasst sie gehen. Und genießt das Leben. 1258 01:49:03,125 --> 01:49:07,291 Verwandelt eure Seufzer in jauchzende Lieder. 1259 01:52:33,125 --> 01:52:36,791 Seufzet nicht, und lasst sie gehen. 1260 01:52:36,875 --> 01:52:38,708 Und genießt das Leben. 1261 01:52:39,458 --> 01:52:42,166 Verwandelt eure Seufzer 1262 01:52:42,250 --> 01:52:44,333 in jauchzende Lieder. 1263 01:52:46,166 --> 01:52:47,750 Seufzet nicht mehr. 1264 01:52:47,833 --> 01:52:50,166 Der Mann war immer ein Betrüger. 1265 01:52:50,750 --> 01:52:55,125 Einen Fuß auf der Erde, den anderen im Meer. 1266 01:52:55,208 --> 01:52:57,666 Wird er niemals beständig sein. 1267 01:53:06,958 --> 01:53:11,125 Seufzet nicht mehr, meine Damen, seufzet nicht mehr." 1268 01:53:25,958 --> 01:53:27,958 Untertitel von: Robert Holzmann 1269 01:53:28,041 --> 01:53:30,041 Kreative Leitung André Kussmaul