1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,208 --> 00:00:27,333 Jos naiset ymmärtäisivät äitiyden suunnattoman merkityksen, 4 00:00:28,750 --> 00:00:32,083 he kurkottaisivat kasvatustyössään tähtiin. 5 00:00:32,166 --> 00:00:35,083 PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN 6 00:00:45,583 --> 00:00:48,541 Hänestä oli määrä tulla jotain suurta. 7 00:00:50,750 --> 00:00:53,125 Ensimmäinen meidän naisten joukossa. 8 00:00:56,458 --> 00:01:00,791 Hän saapui muuttamaan maailmaa, mutta hänen aikansa oli liian lyhyt. 9 00:01:03,500 --> 00:01:05,458 Laukauksia oli kolme. 10 00:01:05,541 --> 00:01:08,833 Yksi kasvoihin, yksi rintaan - 11 00:01:09,708 --> 00:01:11,541 ja viimeinen sukuelimiin. 12 00:01:21,791 --> 00:01:27,791 THE RED VIRGIN 13 00:01:42,333 --> 00:01:44,916 Hildegartin tarina alkoi kuitenkin jo kauan sitten. 14 00:01:46,166 --> 00:01:47,875 Kun olin nuori, 15 00:01:47,958 --> 00:01:50,458 tutkielmat eugeniikasta saapuivat Galiciaan. 16 00:01:52,125 --> 00:01:56,000 Nimeni on Aurora Rodríguez Carballeira. Olen Hildegartin äiti. 17 00:01:57,166 --> 00:01:59,666 Tiedonjanoni ja isäni varojen ansiosta - 18 00:01:59,750 --> 00:02:01,041 sain opiskella rajoitta. 19 00:02:01,125 --> 00:02:02,541 NÄIN PUHUI ZARATHUSTRA 20 00:02:03,833 --> 00:02:06,833 Niin tutustuin genetiikan löydöksiin - 21 00:02:06,916 --> 00:02:08,750 ja taisteluun naisten oikeuksista. 22 00:02:11,625 --> 00:02:13,916 Niin ymmärsin, että meidän naisten - 23 00:02:14,000 --> 00:02:16,708 oli muokattava tulevaisuutta. 24 00:02:25,750 --> 00:02:29,125 Ajatukset ovat kuitenkin voimattomia, ellei niitä toteuteta. 25 00:02:35,416 --> 00:02:39,541 Siksi päätin hankkia lapsen, 26 00:02:39,625 --> 00:02:41,625 joka olisi kokonaan omani. 27 00:02:43,416 --> 00:02:46,541 Etsin fysiologiseksi luovuttajaksi jonkun, 28 00:02:46,625 --> 00:02:48,958 joka ei voisi vaatia lasta omakseen. 29 00:02:55,416 --> 00:02:57,833 Kohdustani syntyi tyttö. 30 00:02:57,916 --> 00:03:01,333 Eugeeninen tyttölapsi, ensimmäinen vapaa nainen. 31 00:03:03,208 --> 00:03:06,833 Korostan, että Hildegart ei syntynyt sattumalta - 32 00:03:07,375 --> 00:03:11,166 eikä vain vanhempiensa eläimellisen halun tuloksena. 33 00:03:11,958 --> 00:03:14,833 Hän oli huolellisen suunnittelun tuotos. 34 00:03:15,916 --> 00:03:20,541 Hänen piti taistella kunniallisen yhteiskunnan puolesta. 35 00:03:20,625 --> 00:03:23,125 Hänen piti olla tulevaisuuden nainen. 36 00:03:27,208 --> 00:03:28,958 Hän puhui kahdeksankuukautisena. 37 00:03:29,041 --> 00:03:32,750 Kaksivuotiaana hän oli jo oppinut lukemaan. 38 00:03:32,833 --> 00:03:34,541 Kolmivuotiaana hän kirjoitti. 39 00:03:34,625 --> 00:03:37,375 Nelivuotiaana hän oli konekirjoittaja. 40 00:03:37,458 --> 00:03:38,875 Kello on seitsemän. Nouse. 41 00:03:38,958 --> 00:03:42,083 Hänet kasvatettiin tiukan eugeenisesti. 42 00:03:42,166 --> 00:03:43,875 Herätys aina samaan aikaan. 43 00:03:43,958 --> 00:03:44,791 Ylös. 44 00:03:44,875 --> 00:03:48,041 Hänen jokainen minuuttinsa oli suunniteltu. 45 00:03:48,583 --> 00:03:51,791 Ravinto ja hygienia olivat tiukasti säänneltyjä. 46 00:03:51,875 --> 00:03:54,083 Aina hedelmiä ja maitoa aamiaiseksi. 47 00:03:54,166 --> 00:03:55,250 Kevyitä illallisia. 48 00:03:55,333 --> 00:03:58,708 Kilpailuhenkeään ja sitkeyttään kehittääkseen - 49 00:03:58,791 --> 00:04:00,250 hän urheili. 50 00:04:00,333 --> 00:04:02,625 Hän puhui kahdeksanvuotiaana kuutta kieltä. 51 00:04:02,708 --> 00:04:05,250 Sujuvaa ranskaa, englantia ja latinaa. 52 00:04:05,333 --> 00:04:07,916 Hän käänsi saksasta, portugalista ja italiasta. 53 00:04:08,000 --> 00:04:09,625 Mitä eugeniikka on? 54 00:04:10,166 --> 00:04:13,875 Eugeniikka on perinnöllisyyden biologisten lakien, 55 00:04:13,958 --> 00:04:15,500 siis genetiikan, 56 00:04:15,583 --> 00:04:19,166 soveltamista ihmisten ja yhteiskunnan täydellistämiseen. 57 00:04:19,250 --> 00:04:23,500 14-vuotiaana hän opiskeli yliopistossa lakia, lääketiedettä ja filosofiaa. 58 00:04:23,583 --> 00:04:27,958 17-vuotiaana hänestä tuli huippuarvosanoin Espanjan nuorin asianajaja. 59 00:04:28,041 --> 00:04:31,250 Hegel ajatteli, että vaikka kyky vapauteen - 60 00:04:31,333 --> 00:04:35,708 on olemassa potentiaalisena kaikissa ihmisissä, 61 00:04:35,791 --> 00:04:38,416 vapaana oleminen on saavutus erikseen. 62 00:04:39,416 --> 00:04:41,041 Kello on seitsemän. Ylös. 63 00:04:41,125 --> 00:04:42,458 Kuinka erotamme - 64 00:04:44,041 --> 00:04:46,708 koiraat ja naaraat? 65 00:04:46,791 --> 00:04:49,166 Varo painamasta kynällä liian kovaa. 66 00:04:49,250 --> 00:04:51,375 Hän opiskeli viisi tuntia aamuisin - 67 00:04:51,458 --> 00:04:53,250 ja luki kolme tuntia iltapäivällä. 68 00:04:53,333 --> 00:04:55,333 Väittelimme taiteesta ennen kylpyä. 69 00:04:55,416 --> 00:04:56,833 Riittää jo. 70 00:04:58,500 --> 00:05:00,958 Mikä on Nietzschen keskeinen ajatus? 71 00:05:01,041 --> 00:05:04,000 Se ei irtoa. Että Jumala on kuollut. 72 00:05:04,833 --> 00:05:08,208 Ja että viime kädessä me luomme yhteiskunnan. 73 00:05:08,291 --> 00:05:09,416 Keskity. 74 00:05:10,125 --> 00:05:11,000 Joten? 75 00:05:11,083 --> 00:05:13,333 - Oliko Nietzsche esieksistentialisti? - Ei. 76 00:05:13,416 --> 00:05:16,791 Nietzsche sanoi, että vain kaaoksesta sisällään - 77 00:05:16,875 --> 00:05:19,125 voi synnyttää tähdenlennon. 78 00:05:19,250 --> 00:05:23,250 Äitini naitti minut 79 00:05:23,333 --> 00:05:26,458 Olin nuori ja kaunis 80 00:05:26,666 --> 00:05:27,666 Uudestaan. 81 00:05:28,916 --> 00:05:30,333 Ja istu pöydän ääreen. 82 00:05:35,916 --> 00:05:38,416 Kasvatin häntä vuosien ajan. 83 00:05:40,250 --> 00:05:42,750 Tiesin tarkalleen, mihin hänen tulisi yltää. 84 00:05:42,833 --> 00:05:45,166 Yksi, kaksi, kolme, neljä. 85 00:05:49,000 --> 00:05:51,666 Yksi, kaksi, kolme, neljä. 86 00:05:52,250 --> 00:05:54,416 Yksi, kaksi, kolme, neljä. 87 00:05:55,625 --> 00:05:58,291 Äiti, missä isäni on? 88 00:05:59,583 --> 00:06:01,625 Sinulla ei ole isää. 89 00:06:01,708 --> 00:06:03,416 Siksi olemme vapaita. 90 00:06:04,708 --> 00:06:08,333 "Älkää murehtiko, tytöt, älkää murehtiko, 91 00:06:09,291 --> 00:06:11,916 ei miesten vala paina. 92 00:06:12,000 --> 00:06:15,625 Jalka maalla, meressä toinen, 93 00:06:16,125 --> 00:06:18,416 mieli häilyväinen aina. 94 00:06:20,625 --> 00:06:22,083 Miksi surra? 95 00:06:22,625 --> 00:06:24,416 Unohda heidät, 96 00:06:24,625 --> 00:06:26,666 älä elon riemua kaihda, 97 00:06:26,750 --> 00:06:29,166 kaikki huokauksesi - 98 00:06:29,250 --> 00:06:31,625 ilolauluun vaihda." 99 00:06:46,250 --> 00:06:47,458 Anteeksi. 100 00:06:50,125 --> 00:06:53,041 Anteeksi. Herra Guzmán ei voi ottaa nyt vastaan. 101 00:06:53,125 --> 00:06:55,333 - Odotimme pitkään. - Monarkia on kaatunut. 102 00:06:55,416 --> 00:06:57,750 - Päivä on hankala, rouva... - Rodríguez. 103 00:06:57,833 --> 00:06:59,583 Tyttäreni Hildegart Rodríguez. 104 00:06:59,666 --> 00:07:01,875 Varaan ajan kahden viikon päähän. 105 00:07:01,958 --> 00:07:03,250 Palatkaa silloin. 106 00:07:09,500 --> 00:07:11,291 Uloskäynti on tuolla, kiitos. 107 00:07:11,958 --> 00:07:12,875 Rouva. 108 00:07:13,708 --> 00:07:14,750 Rouva! 109 00:07:14,833 --> 00:07:17,375 Yläkertaan ei saa mennä ilman lupaa. 110 00:07:18,166 --> 00:07:19,750 Kuunteletteko te? 111 00:07:21,583 --> 00:07:23,541 Ette saa mennä sinne. 112 00:07:23,625 --> 00:07:24,541 Rouva! 113 00:07:25,750 --> 00:07:27,708 Älkää päästäkö heitä sisään. 114 00:07:27,791 --> 00:07:29,291 Rouva? Avatkaa ovi heti. 115 00:07:29,375 --> 00:07:30,875 MONARKIA 116 00:07:32,166 --> 00:07:34,333 Miksi ette halua tyttäreni tekstiä? 117 00:07:34,416 --> 00:07:36,583 Se on parempi kuin yleensä julkaisemanne. 118 00:07:36,666 --> 00:07:37,500 Kuka olette? 119 00:07:37,583 --> 00:07:39,833 Aurora Rodríguez, Hildegart Rodríguezin äiti. 120 00:07:39,916 --> 00:07:43,208 Hän kirjoitti tekstin Seksuaalisuuden ongelma. 121 00:07:43,291 --> 00:07:45,375 - Rouva! - Tasavalta julistettiin juuri. 122 00:07:45,458 --> 00:07:46,625 On tärkeämpiä asioita. 123 00:07:46,708 --> 00:07:49,125 Lähetimme kirjeen ennen kuninkaan väistymistä. 124 00:07:49,666 --> 00:07:51,166 - Dolores! - Rouva! 125 00:07:52,000 --> 00:07:54,125 En pyydä julkaisemaan sitä heti. 126 00:07:55,083 --> 00:07:56,458 Päätätte ajankohdan, 127 00:07:56,541 --> 00:07:59,166 mutta kun hallinto kaatuu, on luotava uusi. 128 00:08:00,541 --> 00:08:03,000 Julkaisisin tämän mielelläni, 129 00:08:04,333 --> 00:08:06,791 mutten voi tehdä sitä tyttärenne nimellä. 130 00:08:06,875 --> 00:08:07,875 Miksi ette? 131 00:08:08,666 --> 00:08:11,416 Edellytän todellisen kirjoittajan nimeämistä. 132 00:08:11,500 --> 00:08:13,500 Miksi se ei olisi hänen? 133 00:08:14,708 --> 00:08:16,458 Kuinka vanha olet? 134 00:08:17,291 --> 00:08:18,416 16-vuotias. 135 00:08:18,500 --> 00:08:21,583 Kukaan 16-vuotias nainen ei osaisi kirjoittaa tätä. 136 00:08:21,666 --> 00:08:24,208 Hildegart osaa, ja hän on 16-vuotias. 137 00:08:24,291 --> 00:08:26,833 Tiedän, että te kirjoititte sen, rouva. 138 00:08:27,750 --> 00:08:30,041 Voisitte vain ottaa artikkelin nimiinne. 139 00:08:30,625 --> 00:08:32,625 En pidä huijausyrityksistä. 140 00:08:32,708 --> 00:08:33,625 Dolores, tule. 141 00:08:33,708 --> 00:08:36,208 Guzmán, he lukitsivat oven sisäpuolelta. 142 00:08:36,291 --> 00:08:39,208 Kysykää häneltä mitä tahansa aiheesta. 143 00:08:47,500 --> 00:08:50,583 Puhuisinko seksuaalisuudesta tyttärenne kanssa? 144 00:08:51,416 --> 00:08:53,333 Kysykää mitä vain tarvitaan - 145 00:08:53,416 --> 00:08:56,375 sen todistamiseksi, että hän kirjoitti tekstin. 146 00:08:57,416 --> 00:08:58,458 Hyvä on. 147 00:09:00,208 --> 00:09:02,583 Mikä seksuaalinen reformi on? 148 00:09:05,500 --> 00:09:08,708 Abstraktisti ajatellen se tavoittelee vain ihmisten - 149 00:09:08,791 --> 00:09:11,083 seksi- ja rakkauselämän modernisointia. 150 00:09:11,458 --> 00:09:13,708 Jos taas tarkoitatte järjestöä, 151 00:09:13,791 --> 00:09:15,708 jota Havelock Ellis johtaa, 152 00:09:15,791 --> 00:09:18,458 voin kertoa heidän ohjelmansa pääkohtia. 153 00:09:20,916 --> 00:09:21,791 Olkaa hyvä. 154 00:09:22,541 --> 00:09:24,583 Samat oikeudet miehille ja naisille, 155 00:09:24,666 --> 00:09:27,375 aviosuhteiden riippumattomuus kirkosta, 156 00:09:27,458 --> 00:09:29,375 vastuullinen lisääntyminen, 157 00:09:29,458 --> 00:09:32,833 mahdollisuus valistuneeseen ehkäisyyn työväestölle, 158 00:09:32,916 --> 00:09:35,083 naimattomien äitien suojelu, 159 00:09:35,166 --> 00:09:38,083 intersukupuolisuuden ymmärtäminen. 160 00:09:38,166 --> 00:09:39,500 Jatkanko? 161 00:09:40,791 --> 00:09:43,125 Tuon voisi oppia ulkoakin. 162 00:09:43,208 --> 00:09:45,125 Epäilisittekö miestä yhä? 163 00:09:45,208 --> 00:09:46,666 Vai iloitsisitteko - 164 00:09:46,750 --> 00:09:49,666 aikanne ihmelapsen löytämisestä? 165 00:09:49,750 --> 00:09:52,791 Voivatko ihmelapset olla vain miespuolisia? 166 00:09:54,083 --> 00:09:56,250 Seksuaalisesta reformista kirjoittaessani - 167 00:09:56,333 --> 00:09:58,416 käsittelen muun muassa sitä. 168 00:10:00,041 --> 00:10:02,208 Anteeksi suoruuteni, neiti, 169 00:10:02,291 --> 00:10:04,916 mutta mitä tietäisitte naisen seksuaalisuudesta? 170 00:10:05,000 --> 00:10:06,166 Olette lapsi. 171 00:10:06,708 --> 00:10:09,708 Uskaltaisin sanoa, että enemmän kuin te. 172 00:10:10,458 --> 00:10:12,083 Kokemattomuudestani huolimatta. 173 00:10:24,666 --> 00:10:26,250 - Eläköön vapaus! - Eläköön! 174 00:10:26,333 --> 00:10:28,750 - Eläköön tasavalta! - Eläköön! 175 00:10:29,416 --> 00:10:31,583 Eläköön Espanjan tasavalta! 176 00:10:35,708 --> 00:10:37,500 Eläköön Espanja! 177 00:10:37,583 --> 00:10:39,625 Alas monarkia! 178 00:10:42,208 --> 00:10:45,291 - Eläköön Espanjan tasavalta! - Eläköön tasavalta! 179 00:10:46,125 --> 00:10:48,708 - Paskiainen. - Hildegart, pysy lähelläni. 180 00:10:48,791 --> 00:10:49,875 Eläköön kuningas! 181 00:10:53,625 --> 00:10:54,708 Hildegart! 182 00:10:54,791 --> 00:10:59,083 Valta työväelle! 183 00:11:00,583 --> 00:11:01,708 Katso kameraan. 184 00:11:04,083 --> 00:11:06,458 Espanja ei ole enää katolinen! 185 00:11:06,541 --> 00:11:09,583 Mikset antanut Guzmánin vastata kysymykseen ihmelapsista? 186 00:11:11,916 --> 00:11:14,041 Hildegart! 187 00:11:18,666 --> 00:11:21,583 Muista, että olemme provosoinnin yläpuolella. 188 00:11:21,666 --> 00:11:25,625 Menetit malttisi Guzmánin kanssa. Niin ei saa tapahtua. 189 00:11:26,208 --> 00:11:28,416 Eläköön tasavalta! 190 00:11:28,958 --> 00:11:29,916 Eläköön! 191 00:11:32,833 --> 00:11:36,333 Vapaus! 192 00:11:36,416 --> 00:11:37,875 Eläköön tasavalta! 193 00:11:37,958 --> 00:11:41,583 Kansaa ei kukisteta koskaan! 194 00:11:41,666 --> 00:11:45,375 Kansaa ei kukisteta koskaan! 195 00:11:52,708 --> 00:11:53,916 Mikä on vialla? 196 00:11:54,000 --> 00:11:55,666 Mistä sinä tulit, ketale? 197 00:11:55,750 --> 00:11:57,041 Rinnastuksesi rakkauden - 198 00:11:57,125 --> 00:12:00,166 ja seksuaalisen vapautumisen välillä on arveluttava. 199 00:12:03,291 --> 00:12:06,958 Lukijat tarvitsevat yksinkertaisia rinnastuksia. 200 00:12:07,625 --> 00:12:11,416 Yksinkertaisuus on ehkä hyve, mutta älyllinen köyhyys on virhe. 201 00:12:13,875 --> 00:12:15,000 Selvä. 202 00:12:18,083 --> 00:12:19,250 Mansikoita. 203 00:12:21,625 --> 00:12:23,958 Neiti, sotket vaatteesi. 204 00:12:25,125 --> 00:12:26,375 Haluatko, äiti? 205 00:12:26,833 --> 00:12:28,458 Älä kutsu minua "neidiksi". 206 00:12:28,541 --> 00:12:30,458 Nyt kun olet kuuluisa, minun täytyy. 207 00:12:30,541 --> 00:12:33,041 Sinua kehutaan leipomolla merkittäväksi. 208 00:12:34,291 --> 00:12:35,750 Sanoivatko he niin? 209 00:12:35,833 --> 00:12:39,125 Eivät he tosin ole kummoisia lukijoita. 210 00:12:39,208 --> 00:12:40,333 Kaikkia kiehtoo - 211 00:12:40,416 --> 00:12:42,708 juristityttö, joka kirjoittaa seksistä. 212 00:12:46,291 --> 00:12:47,541 Mene avaamaan. 213 00:12:48,000 --> 00:12:49,375 Jatka töitä. 214 00:12:53,083 --> 00:12:54,208 Rouva! 215 00:12:58,541 --> 00:12:59,958 Alfa. 216 00:13:00,041 --> 00:13:01,208 Alfa, tule. 217 00:13:08,958 --> 00:13:09,958 Näin sinut. 218 00:13:13,458 --> 00:13:15,041 Sivistymättömät pelkurit. 219 00:13:15,500 --> 00:13:17,791 Lukenut nainen on noitaa mahtavampi. 220 00:13:17,875 --> 00:13:19,291 HANKKIKAA MIES PIRUN NOIDAT 221 00:13:19,375 --> 00:13:20,958 En pidä tästä, Aurora. 222 00:13:21,708 --> 00:13:24,208 En tahdo painostaa, mutta jos haluatte, 223 00:13:24,291 --> 00:13:26,500 voin hankkia jotain, millä puolustautua. 224 00:13:26,583 --> 00:13:28,000 Kuten mitä? 225 00:13:28,458 --> 00:13:29,541 Aseenko? 226 00:13:30,541 --> 00:13:32,750 Tiedät, mitä ajattelen aseista. 227 00:13:32,833 --> 00:13:35,000 Ei meitä maalilla pelotella. 228 00:13:37,666 --> 00:13:38,666 Tule. 229 00:13:48,166 --> 00:13:49,250 Katso. 230 00:13:50,083 --> 00:13:52,000 Aggressiivisuus ja strategia. 231 00:14:02,041 --> 00:14:03,416 Häpeäisivät. 232 00:14:04,125 --> 00:14:05,791 Katso heidän asujaan. 233 00:14:05,875 --> 00:14:07,750 - Mustissa. - Aivan, se on hän. 234 00:14:08,708 --> 00:14:10,416 Et katsele ottelua. 235 00:14:11,750 --> 00:14:13,791 Miksemme pukeudu kuten muutkin? 236 00:14:16,208 --> 00:14:18,250 Nainen on vapaa vasta vapauduttuaan - 237 00:14:18,333 --> 00:14:20,083 ulkopuolisten mielipiteistä. 238 00:14:23,750 --> 00:14:25,375 Mutta haluan olla sievä. 239 00:14:29,666 --> 00:14:32,083 Tahdotko sen vievän huomion älyltäsi? 240 00:14:33,833 --> 00:14:36,041 Haluatko tulla nähdyksi vain siten? 241 00:14:37,166 --> 00:14:38,166 Et. 242 00:14:41,750 --> 00:14:42,875 Kiitos. 243 00:14:42,958 --> 00:14:44,166 Suokaa anteeksi. 244 00:14:44,250 --> 00:14:45,291 Kiitos. 245 00:14:46,125 --> 00:14:47,291 Anteeksi, neiti. 246 00:14:48,000 --> 00:14:49,375 Tunnetko hänet? 247 00:14:49,875 --> 00:14:51,291 Tekisittekö tilaa? 248 00:14:52,625 --> 00:14:53,666 Päivää. 249 00:14:54,625 --> 00:14:56,333 Hildegart Rodríguez, niinhän? 250 00:14:56,833 --> 00:14:58,166 Tämä on kunnia. 251 00:14:58,250 --> 00:15:01,125 Te lienette hänen äitinsä, rouva Rodríguez Carballeira. 252 00:15:02,041 --> 00:15:04,583 On ilo tavata. Abel Velilla. 253 00:15:05,208 --> 00:15:06,916 Abel Velilla. Hauska tavata. 254 00:15:07,000 --> 00:15:10,666 Etsin teitä lehden kautta, mutta Guzmán ei antanut osoitetta. 255 00:15:10,750 --> 00:15:12,208 Määräystensä mukaan. 256 00:15:13,958 --> 00:15:15,166 Ymmärrän. 257 00:15:16,208 --> 00:15:18,416 Tunnistin sinut artikkelin kuvasta. 258 00:15:19,166 --> 00:15:21,916 Kuulun sosialistinuoriin. Edustan tovereitani. 259 00:15:22,000 --> 00:15:24,750 Haluaisimme kutsua sinut kokouksiimme. 260 00:15:26,166 --> 00:15:27,750 Olemme lukeneet artikkelisi. 261 00:15:27,833 --> 00:15:30,250 Voisimme varmasti tehdä yhteistyötä. 262 00:15:30,625 --> 00:15:32,416 Kiitos tarjouksesta. 263 00:15:33,458 --> 00:15:34,666 - Herra... - Velilla. 264 00:15:34,750 --> 00:15:35,583 Velilla. 265 00:15:36,500 --> 00:15:38,333 Hildegart on kuitenkin tieteilijä. 266 00:15:39,666 --> 00:15:40,916 Te olette poliitikko. 267 00:15:43,708 --> 00:15:45,833 Pyydän häntä vain yhteen kokoukseen. 268 00:15:47,625 --> 00:15:48,500 Vain yhteen. 269 00:15:53,708 --> 00:15:57,375 Peli, erä ja ottelu Lilí Álvarezille. 270 00:15:59,791 --> 00:16:00,833 Lähdemmekö? 271 00:16:02,916 --> 00:16:04,458 Harkitse asiaa. 272 00:16:21,458 --> 00:16:23,166 Muste loppuu. 273 00:16:25,958 --> 00:16:28,333 Äiti, toisitko uuden värinauhan? 274 00:16:32,458 --> 00:16:33,416 Äiti. 275 00:17:47,583 --> 00:17:50,500 PEPE JA AURORA 1908 276 00:17:53,125 --> 00:17:54,500 Mitä teet täällä? 277 00:17:56,166 --> 00:17:59,208 Jos jäät kiinni penkomasta, äitisi tappaa sinut. 278 00:17:59,291 --> 00:18:00,916 Ensin sinut, sitten minut. 279 00:18:02,375 --> 00:18:03,583 Kuka hän on? 280 00:18:06,458 --> 00:18:09,250 Pepe, eikä se kuulu sinulle. Mene keittiöön. 281 00:18:09,333 --> 00:18:11,625 Hankit harmeja meille molemmille. 282 00:18:20,000 --> 00:18:21,916 Nämä ovat sisemmät häpyhuulet. 283 00:18:24,333 --> 00:18:26,041 Täällä ylhäällä on klitoris. 284 00:18:26,583 --> 00:18:29,625 Meidän pitäisi suostua Abel Velillan tarjoukseen. 285 00:18:30,583 --> 00:18:33,958 Tämä on naisen seksuaalisen kiihottumisen avainkohta. 286 00:18:35,541 --> 00:18:36,833 Näetkö? 287 00:18:37,416 --> 00:18:39,000 Emme tarvitse ketään. 288 00:18:42,666 --> 00:18:43,916 Se ei ole tarjous. 289 00:18:44,916 --> 00:18:47,750 Jos olisi, se hyödyttäisi molempia osapuolia. 290 00:18:49,458 --> 00:18:51,416 He haluavat hyötyä meistä. 291 00:18:56,500 --> 00:19:00,125 VAPAUS RAKASTAA TARJOAA... 292 00:19:10,000 --> 00:19:11,166 Aurora. 293 00:19:30,625 --> 00:19:32,541 Paljonko ase maksaa? 294 00:19:34,541 --> 00:19:35,916 Viisitoista realia, 295 00:19:37,000 --> 00:19:39,083 mutta saanen sen halvemmalla. 296 00:19:41,500 --> 00:19:43,208 Ei sanaakaan Hildegartille. 297 00:19:46,000 --> 00:19:48,083 Älä vaivaudu pyyhkimään sitä. 298 00:19:50,750 --> 00:19:53,166 NOIDAT PÄÄTYVÄT ROVIOLLE 299 00:19:56,583 --> 00:19:57,791 Mistä tiedät sen? 300 00:19:59,666 --> 00:20:02,083 Sen, että he haluavat hyötyä meistä. 301 00:20:02,166 --> 00:20:03,541 Mistä tiedät sen? 302 00:20:07,083 --> 00:20:09,625 Siten politiikka vaikuttaa ajatteluun. 303 00:20:10,916 --> 00:20:15,166 Ajatukset ovat hyödyttömiä, ellei niitä sovelleta ihmisten elämään. 304 00:20:15,250 --> 00:20:17,083 Emmekö halua sitä? 305 00:20:17,500 --> 00:20:19,000 Muuttaa asioita? 306 00:20:19,375 --> 00:20:21,291 Emme vain halua, 307 00:20:21,375 --> 00:20:22,958 vaan teemme niin. 308 00:20:23,708 --> 00:20:25,458 He eivät tiedä sitä vielä. 309 00:20:26,000 --> 00:20:28,583 He ovat miehiä. Ja poliitikkoja. 310 00:20:28,666 --> 00:20:31,041 Yhä suurempi syy mennä kokoukseen. 311 00:20:31,125 --> 00:20:34,250 Meidän itsemme on puolustettava ajatuksiamme. 312 00:20:34,333 --> 00:20:35,958 Ilman välikäsiä. 313 00:20:38,750 --> 00:20:40,750 - Hei! - Macarena. 314 00:20:40,833 --> 00:20:42,166 Tulin jo. 315 00:20:43,083 --> 00:20:44,916 Pyydän valmistamaan illallisen. 316 00:20:46,916 --> 00:20:48,041 Äiti! 317 00:20:50,541 --> 00:20:52,500 Monarkia kaatui juuri. 318 00:20:52,583 --> 00:20:54,208 Nyt tai ei koskaan. 319 00:20:55,666 --> 00:20:57,541 Kaikki ajallaan. 320 00:21:08,000 --> 00:21:09,416 Toitko sen? 321 00:21:11,125 --> 00:21:12,291 Se on tuolla. 322 00:21:23,500 --> 00:21:24,791 Oliko se Antonio? 323 00:21:25,500 --> 00:21:28,083 Hän ei halunnut antaa sitä. Otin sen silti. 324 00:21:28,166 --> 00:21:30,000 Tarvitsette sitä enemmän. 325 00:21:32,708 --> 00:21:34,041 Voit jäädä yöksi. 326 00:21:36,708 --> 00:21:40,333 Anteeksi, Macarena. En halunnut aiheuttaa ongelmia. 327 00:21:41,500 --> 00:21:43,333 Ette ymmärrä. 328 00:21:43,833 --> 00:21:46,541 Anarkismi on sekoittanut Antonion pään. 329 00:21:46,625 --> 00:21:50,375 - Vika ei ole ajatusten vaan heidän. - Siksi meidän on vaikutettava. 330 00:21:52,000 --> 00:21:54,875 - Vaikutamme kirjoittamalla. - Moni nainen ei osaa lukea. 331 00:21:55,291 --> 00:21:56,583 Hae alkoholi. 332 00:21:57,375 --> 00:21:58,750 Hae alkoholi. 333 00:22:06,625 --> 00:22:08,666 Toverimme on aivan oikeassa. 334 00:22:08,750 --> 00:22:12,583 Tietenkin nämä vaalit ovat tilaisuus uudistaa Espanja. 335 00:22:12,666 --> 00:22:14,833 Palauttaa se työväenluokalle, 336 00:22:14,916 --> 00:22:17,750 joka viljelee maata ja täyttää tehtaat. 337 00:22:17,833 --> 00:22:22,458 On sosialistipuolueen velvollisuus voittaa nämä vaalit, toverit. 338 00:22:23,625 --> 00:22:26,625 On sosialistipuolueen velvollisuus johtaa muutosta. 339 00:22:26,708 --> 00:22:31,000 Muutosta vallankumouksen periaatteisiin perustuvaan yhteiskuntaan. 340 00:22:32,958 --> 00:22:35,750 Toveri Ocaña sanoi: "Isänmaata on puolustettava." 341 00:22:35,833 --> 00:22:39,791 Minä sanon, että siihen tarvitaan tervettä työväenluokkaa. 342 00:22:39,875 --> 00:22:41,458 Oikea isänmaallisuus - 343 00:22:41,541 --> 00:22:44,583 alkaa kansallisen teollisuuden kehittämisestä... 344 00:22:44,666 --> 00:22:46,916 Hyvää iltapäivää. Tervetuloa. 345 00:22:47,416 --> 00:22:49,208 Olen iloinen tulostasi. 346 00:22:49,291 --> 00:22:51,791 Hildegart voi puhua heti Miguelin jälkeen. 347 00:22:51,875 --> 00:22:54,208 Hildegart tuli vain kuuntelemaan. 348 00:22:54,291 --> 00:22:56,458 - Eläköön sosialistipuolue! - Eläköön! 349 00:22:56,541 --> 00:22:59,291 - Eläköön tasavalta! - Eläköön! 350 00:22:59,375 --> 00:23:01,041 Haluaisin todella puhua. 351 00:23:01,125 --> 00:23:03,166 He eivät tiedä, että olemme eri maata. 352 00:23:03,250 --> 00:23:06,250 Olemme osoittaneet, että jos he jatkavat tiellään, 353 00:23:06,333 --> 00:23:07,833 heillä on seinä vastassaan. 354 00:23:07,916 --> 00:23:09,208 - Sen johdosta... - Miguel! 355 00:23:09,291 --> 00:23:12,041 Hyvät herrat, toverit. 356 00:23:12,125 --> 00:23:14,500 Meillä on aivan erityinen vieras. 357 00:23:15,000 --> 00:23:18,500 Toveri Hildegart, kuuntelisimme sinua mielellämme. 358 00:23:24,333 --> 00:23:26,333 Läsnäolosi on kunnia. 359 00:23:29,250 --> 00:23:31,041 Puhu moitteettomasti. 360 00:23:39,333 --> 00:23:40,541 Saanko? 361 00:23:41,833 --> 00:23:43,083 Kiitos. 362 00:23:48,541 --> 00:23:52,500 Hyvät herrat, nuori nero Hildegart Rodríguez. 363 00:24:10,750 --> 00:24:11,875 Hyvää iltapäivää. 364 00:24:12,416 --> 00:24:14,458 Kiitos tilaisuudesta puhua. 365 00:24:14,541 --> 00:24:16,833 Abel Velilla kutsui minut ja äitini - 366 00:24:16,916 --> 00:24:18,750 osallistumaan tähän kokoukseen. 367 00:24:19,958 --> 00:24:22,375 Asiasta puhuttuamme päätimme tulla. 368 00:24:25,041 --> 00:24:26,416 Se vaikutti tilaisuudelta - 369 00:24:26,500 --> 00:24:29,833 esittää näkemyksemme puolueelle, 370 00:24:29,916 --> 00:24:34,833 joka huolimatta ylevistä puheistaan kaikkien tasa-arvosta yhteiskunnassa - 371 00:24:34,916 --> 00:24:37,666 on järjestelmällisesti ja häpeilemättä hylännyt - 372 00:24:37,750 --> 00:24:40,291 puolet maamme väestöstä. 373 00:24:41,458 --> 00:24:42,875 Naiset. 374 00:24:45,625 --> 00:24:49,166 - Eläköön sosialistipuolue! - Eläköön! 375 00:25:00,416 --> 00:25:03,833 Tiedämme, että luokkataistelu on voimista tärkein. 376 00:25:03,916 --> 00:25:06,083 Juuri siksi puhun tänään jostakin, 377 00:25:06,166 --> 00:25:08,166 minkä olette päättäneet sivuuttaa. 378 00:25:11,583 --> 00:25:14,291 NAINEN JÄLLEEN RAISKATTU CHAMBERÍSSA 379 00:25:14,875 --> 00:25:17,083 Tämä uutinen on päivän lehdestä. 380 00:25:18,083 --> 00:25:20,291 Uhreja on tässä kuussa jo kahdeksan. 381 00:25:21,208 --> 00:25:25,291 Heidän koteihinsa murtaudutaan, ja samalla heidät raiskataan. 382 00:25:26,041 --> 00:25:27,958 Tuhansia naisia raiskataan. 383 00:25:28,041 --> 00:25:30,500 Tuhansia naisia kuolee synnytykseen. 384 00:25:31,750 --> 00:25:34,375 Tuhansia naisia hakataan päivittäin. 385 00:25:35,166 --> 00:25:37,375 Kaikki me naiset elämme varuillamme. 386 00:25:39,541 --> 00:25:42,958 Silti kokoustenne pöytäkirjoista - 387 00:25:43,041 --> 00:25:45,625 ei löydy merkkiäkään tästä kaikesta. 388 00:25:46,500 --> 00:25:48,250 Ei pienintäkään pohdintaa. 389 00:25:50,708 --> 00:25:51,833 Miksi? 390 00:25:52,416 --> 00:25:54,666 Siksikö, että olemme näkymättömiä? 391 00:25:56,666 --> 00:25:58,541 Vai koska ette piittaa meistä? 392 00:26:03,625 --> 00:26:04,916 Katsokaa tätä huonetta. 393 00:26:05,750 --> 00:26:06,666 Katsokaa sitä. 394 00:26:08,500 --> 00:26:12,000 Yli 70 miestä ja vain kaksi naista. 395 00:26:13,625 --> 00:26:16,708 Läsnäoloni on kuitenkin teille ilo. 396 00:26:24,791 --> 00:26:25,833 Miksi? 397 00:26:27,708 --> 00:26:30,958 Miksi olen ainoa nainen, joka ansaitsee kunnioituksenne? 398 00:26:31,416 --> 00:26:33,916 Mietittekö, miksi espanjalaiset naiset - 399 00:26:34,000 --> 00:26:36,375 ovat toivottomasti ajastaan jäljessä? 400 00:26:36,875 --> 00:26:40,666 Jos espanjalaiset naiset ymmärtäisivät tarpeeksi - 401 00:26:40,750 --> 00:26:42,666 maailman tapahtumista, 402 00:26:44,875 --> 00:26:47,750 he tuntisivat syvää häpeää, 403 00:26:48,666 --> 00:26:50,166 jota eivät ansaitse. 404 00:26:53,208 --> 00:26:56,916 Jos haluatte vapaamman ja reilumman Espanjan, 405 00:26:57,000 --> 00:27:01,291 tehkää ensin tästä tilasta vapaampi ja reilumpi paikka. 406 00:27:02,166 --> 00:27:06,166 Vallankumoukset tapahtuvat, kun kansa on vapaata ja valmistautunutta, 407 00:27:06,833 --> 00:27:11,625 eivät silloin, kun nälkä, tuska ja viha - 408 00:27:14,291 --> 00:27:17,208 ovat tehneet heistä vastuuttomia. 409 00:27:34,541 --> 00:27:35,541 Oliko se hyvä? 410 00:27:44,875 --> 00:27:47,083 Älä ensi kerralla juutu lehtijuttuihin. 411 00:27:47,166 --> 00:27:48,000 Hildegart! 412 00:27:48,083 --> 00:27:49,875 Tuletko seuraavaan kokoukseen? 413 00:27:51,083 --> 00:27:52,875 Naisia ei ole tarpeeksi. 414 00:27:53,791 --> 00:27:55,958 - Jospa houkuttelen lisää... - Kiitos, 415 00:27:56,041 --> 00:27:58,333 mutta työtä on vielä paljon. 416 00:27:58,875 --> 00:28:00,708 - Päivää. - Päivää. 417 00:28:01,458 --> 00:28:02,375 Menemmekö? 418 00:28:02,458 --> 00:28:03,625 Kiitos, kun tulit. 419 00:28:05,958 --> 00:28:07,583 Älä juutu joutavuuksiin. 420 00:28:07,666 --> 00:28:09,750 Mene suoraan epätasa-arvoon. 421 00:28:13,250 --> 00:28:16,625 "Harvat naiset pystyvät käsittämään kummankin sukupuolen - 422 00:28:16,708 --> 00:28:18,833 rajoittamatonta vapautta..." 423 00:28:18,916 --> 00:28:20,625 Onko sinun tehtävä tuo nyt? 424 00:28:20,708 --> 00:28:22,708 Haluatko illallista vai et? 425 00:28:22,791 --> 00:28:24,875 Älä eksy aiheesta. Miten se jatkuu? 426 00:28:24,958 --> 00:28:28,208 "Vielä harvemmat miehet pystyvät hyväksymään sen, 427 00:28:28,291 --> 00:28:30,458 vaikka olisivat edistyksellisiä." 428 00:28:36,333 --> 00:28:37,416 Macarena. 429 00:28:39,708 --> 00:28:41,166 Kuka Pepe on? 430 00:28:42,208 --> 00:28:44,833 Miksi äidilläni on kätkössä kuva hänestä? 431 00:28:48,375 --> 00:28:49,583 Ole kiltti. 432 00:28:50,875 --> 00:28:52,083 Hän nukkuu. 433 00:28:57,000 --> 00:28:59,958 Pepe on ainoa mies, jota äitisi on todella rakastanut. 434 00:29:00,041 --> 00:29:01,125 Missä hän on? 435 00:29:01,208 --> 00:29:02,500 Hän on sisarenpoika, 436 00:29:02,583 --> 00:29:04,208 jonka äitisi kasvatti. 437 00:29:05,083 --> 00:29:08,208 Äitisi kasvatti pojasta tapansa mukaan pianistineron. 438 00:29:08,291 --> 00:29:10,875 Hän soitti jo nelivuotiaana pianoa hovissa. 439 00:29:10,958 --> 00:29:12,791 Ovela tätisi kuitenkin tajusi - 440 00:29:13,416 --> 00:29:15,458 voivansa tehdä rahaa ihmelapsella - 441 00:29:15,541 --> 00:29:16,875 ja vei hänet. 442 00:29:16,958 --> 00:29:19,375 Äitisi ei nähnyt häntä enää koskaan. 443 00:29:21,041 --> 00:29:22,958 Lue minulle jotain helpompaa. 444 00:29:23,458 --> 00:29:24,458 Helpompaako? 445 00:29:25,583 --> 00:29:27,666 Eikö naisten vapaus kiinnosta sinua? 446 00:29:27,750 --> 00:29:31,083 Kiinnostaa, mutta saat minut tuntemaan itseni tyhmäksi. 447 00:29:32,208 --> 00:29:33,166 Katso. 448 00:29:38,291 --> 00:29:39,541 IKUISESTI YHDESSÄ 449 00:29:43,416 --> 00:29:45,083 Rakkausromaani. 450 00:29:45,500 --> 00:29:47,500 Sain sen työtoverilta tehtaalta. 451 00:29:47,583 --> 00:29:50,375 Yritän, mutta se on vaikeaa. Lue sitä minulle. 452 00:29:54,291 --> 00:29:57,541 "Mies tuijotti häntä ja kuiskasi: 453 00:29:58,625 --> 00:30:01,583 'Yksinäisyydessäni tunnen nälkää ja janoa. 454 00:30:01,666 --> 00:30:03,666 Nälkää saada sinut rinnalleni...'" 455 00:30:03,750 --> 00:30:06,125 Jos naurat minulle, ei sitten. 456 00:30:06,583 --> 00:30:10,166 Vaikka kai sinullekin pieni lempi kelpaisi? 457 00:30:10,875 --> 00:30:12,000 Anna se. 458 00:30:13,666 --> 00:30:17,333 "...tuntea suudelmasi, katseesi..." 459 00:30:17,416 --> 00:30:20,708 Enpä tiedä, vapauttavatko tällaiset kirjat naisia. 460 00:30:20,791 --> 00:30:21,708 Minä pidän siitä. 461 00:30:25,333 --> 00:30:26,583 Mitä nyt? 462 00:30:28,375 --> 00:30:29,708 Jopas nyt. 463 00:30:34,750 --> 00:30:37,333 - Oletko valmis? - Olen, melkein. 464 00:30:37,708 --> 00:30:40,541 - Etkö voi kiirehtiä? - Teen minkä pystyn. 465 00:30:41,625 --> 00:30:43,583 Jos äitini huomaa, en saa mennä. 466 00:30:43,666 --> 00:30:45,541 - Tule jo. - Viimeistelen muistiinpanot. 467 00:30:45,625 --> 00:30:46,541 Ihan kohta. 468 00:30:46,625 --> 00:30:47,708 Macarena! 469 00:30:48,416 --> 00:30:50,916 Miksi haluat kokoukseen kuukautistesi aikaan? 470 00:30:51,000 --> 00:30:52,500 Maalaisnaisetkin tekevät niin. 471 00:30:52,583 --> 00:30:55,791 He vuotavat maalla, eivät kokouksissa. 472 00:30:55,875 --> 00:30:58,041 Politiikka on kuin vehnä. Se ei odota. 473 00:30:58,125 --> 00:31:00,833 - Entä jos side kastuu? - Heitän sen pois ja vaihdan. 474 00:31:00,916 --> 00:31:03,750 Miten muka heität sen pois niin vain? 475 00:31:04,625 --> 00:31:08,000 Kiirehdi, ettei naisia moitita myöhästelijöiksi. 476 00:31:10,416 --> 00:31:11,625 Kiitos. 477 00:31:16,916 --> 00:31:19,125 Hän pyysi, ettemme saisi äänestää. 478 00:31:19,208 --> 00:31:21,416 He haluavat nähdä naisten riitelevän. 479 00:31:21,500 --> 00:31:22,958 Eikö meidän pitäisi äänestää? 480 00:31:23,583 --> 00:31:26,250 Hän pyysi vain asian lykkäämistä. 481 00:31:26,333 --> 00:31:27,583 Campoamor on oikeassa... 482 00:31:27,666 --> 00:31:31,041 Onnistuit. Häntä katsotaan kuin taivaasta tipahtanutta, 483 00:31:31,125 --> 00:31:33,125 mutta tunnistan sinut hänessä. 484 00:31:34,333 --> 00:31:35,791 Hän on paljon minua parempi. 485 00:31:35,875 --> 00:31:37,208 Kiitos, toverit. 486 00:31:42,208 --> 00:31:43,583 Käyn vessassa. 487 00:31:49,000 --> 00:31:51,166 Minne menette? Tämä on miestenhuone. 488 00:31:52,000 --> 00:31:54,375 Anteeksi, herra, mutten voi odottaa. 489 00:31:54,458 --> 00:31:55,833 Oletteko mies? 490 00:31:55,916 --> 00:31:58,125 - En löydä naistenhuonetta. - Sellaista ei ole. 491 00:31:58,208 --> 00:31:59,375 Palatkaa kotiinne. 492 00:31:59,458 --> 00:32:01,166 - Ramón. - Mitä? 493 00:32:02,125 --> 00:32:03,916 Hemmetin tyttö. 494 00:32:34,333 --> 00:32:35,541 Hildegart. 495 00:32:38,833 --> 00:32:40,958 Yllättävää nähdä sinut täällä. 496 00:32:43,250 --> 00:32:45,666 Huomaatko, miten naisia tulee vähitellen lisää? 497 00:32:46,125 --> 00:32:48,416 Heille on rakennettava naistenhuone. 498 00:32:53,208 --> 00:32:54,166 Tässä. 499 00:32:54,583 --> 00:32:55,833 Kiitos. 500 00:32:55,916 --> 00:32:57,958 Minun on mentävä, äitini odottaa. 501 00:32:58,041 --> 00:33:00,041 Voisit kirjoittaa siitä esseen. 502 00:33:01,041 --> 00:33:02,125 Mistä? 503 00:33:02,708 --> 00:33:03,833 Naistenhuoneesta. 504 00:33:04,916 --> 00:33:07,375 Sen puuttuminen toimisi vertauskuvana. 505 00:33:07,458 --> 00:33:09,583 Ensimmäinen tutkielmani on jo painossa. 506 00:33:10,416 --> 00:33:11,625 Mikä sen nimi on? 507 00:33:12,833 --> 00:33:14,125 Sukupuoli ja rakkaus. 508 00:33:17,500 --> 00:33:18,750 Minun on luettava se. 509 00:33:20,916 --> 00:33:23,625 - No... - Mistä nimesi muuten tulee? 510 00:33:23,708 --> 00:33:24,791 Hildegart. 511 00:33:26,041 --> 00:33:28,500 Äitini mukaan se tarkoittaa "tiedon puutarhaa". 512 00:33:29,333 --> 00:33:31,375 - "Tiedon puutarha." - Hän erehtyy. 513 00:33:31,458 --> 00:33:34,291 Muinaissaksassa hil tarkoittaa taistelua. 514 00:33:34,375 --> 00:33:36,041 "Taistelun puutarha." 515 00:33:38,250 --> 00:33:39,750 Ei kerrota sitä hänelle. 516 00:33:41,708 --> 00:33:43,041 Ei kerrota. 517 00:33:45,250 --> 00:33:46,666 Minun on mentävä. 518 00:33:47,666 --> 00:33:49,708 Tuletko seuraavaan kokoukseen? 519 00:33:51,458 --> 00:33:52,458 Tulen. 520 00:33:55,541 --> 00:33:58,000 SUKUPUOLI JA RAKKAUS HILDEGART 521 00:34:00,208 --> 00:34:02,250 Anna kätesi. 522 00:34:02,333 --> 00:34:03,166 Pyöri! 523 00:34:03,916 --> 00:34:05,583 Nopeammin! 524 00:34:05,666 --> 00:34:06,750 Riittää jo. 525 00:34:08,041 --> 00:34:10,958 Alfa! 526 00:34:11,041 --> 00:34:13,708 - Onnistuimme. Etkö olekin iloinen? - Mitä luet? 527 00:34:13,791 --> 00:34:15,416 Macarena, tanssitaan! 528 00:34:16,333 --> 00:34:17,958 - Neiti hyvä. - Tanssi. 529 00:34:18,041 --> 00:34:20,125 - Pyörryttää. - "Hän vaikeni hetkessä, 530 00:34:20,208 --> 00:34:23,208 ja silloin mies suuteli häntä hellävaroen." 531 00:34:27,416 --> 00:34:30,000 Et lue tätä ainakaan laadun takia. 532 00:34:32,250 --> 00:34:33,666 Kioskikirjallisuutta. 533 00:34:35,416 --> 00:34:39,041 Olen kiinnostunut rakkauden kuvauksista populaarifiktiossa. 534 00:34:39,750 --> 00:34:42,291 Näistä kioskikirjoista ei opi mitään. 535 00:34:42,375 --> 00:34:44,208 Ne eivät kerro tosielämästä. 536 00:34:45,250 --> 00:34:47,125 Vain täyttymättömistä haluista. 537 00:34:48,791 --> 00:34:50,708 Halut ovat mielenkiintoisia. 538 00:34:52,583 --> 00:34:54,333 Etkö ole koskaan halunnut ketään? 539 00:34:56,000 --> 00:34:57,416 Rakastuin kerran. 540 00:34:58,583 --> 00:34:59,791 Erääseen kapteeniin. 541 00:35:01,791 --> 00:35:03,416 Kauan ennen syntymääsi. 542 00:35:03,833 --> 00:35:05,625 Melkein avioiduimme. 543 00:35:05,708 --> 00:35:06,958 Mitä tapahtui? 544 00:35:08,250 --> 00:35:12,000 - Halusin olla vapaa, ja hän... - Hän ei olisi sallinut sitä. 545 00:35:12,958 --> 00:35:14,625 Hän olisi halunnut olla isäsi. 546 00:35:19,000 --> 00:35:20,625 Etkö ole koskaan katunut? 547 00:35:21,208 --> 00:35:22,500 Katunut mitä? 548 00:35:26,500 --> 00:35:28,500 Vallankumous ei jätä tilaa lemmelle. 549 00:35:36,916 --> 00:35:40,291 Macarena sanoo, että ainoa rakastamasi mies oli lapsi. 550 00:35:41,625 --> 00:35:42,875 Pepe. 551 00:35:47,208 --> 00:35:49,708 Ilmeisesti Macarena puhuu liikaa. 552 00:35:57,750 --> 00:35:59,333 Mikset ole kertonut Pepestä? 553 00:36:01,416 --> 00:36:03,375 Unohda nämä kioskikirjat. 554 00:36:03,458 --> 00:36:06,333 Kaikki fiktio on konservatiivista. 555 00:36:19,250 --> 00:36:21,125 Miksi meillä on ase? 556 00:36:32,750 --> 00:36:34,250 Herra Guzmán. 557 00:36:41,458 --> 00:36:43,250 Otatteko aina vieraat vastaan noin? 558 00:36:43,333 --> 00:36:45,208 Meillä käy harvoin vieraita. 559 00:36:45,291 --> 00:36:47,958 Lienette ensimmäinen kotiimme astunut mies. 560 00:36:48,541 --> 00:36:50,666 Malja Hildegartille. 561 00:36:51,500 --> 00:36:53,291 Emme juo samppanjaa. 562 00:37:00,375 --> 00:37:03,041 Halusin kertoa hyvät uutiset itse. 563 00:37:03,125 --> 00:37:05,000 Kaikki haluavat kirjasi. 564 00:37:05,083 --> 00:37:06,583 Ne loppuvat kesken. 565 00:37:06,666 --> 00:37:08,625 Toinen painos on jo tulossa. 566 00:37:08,708 --> 00:37:12,500 Tulin suorittamaan ensimmäisen maksun tästä painoksesta. 567 00:37:13,000 --> 00:37:15,625 Voisitte maalauttaa rahoilla porraskäytävän. 568 00:37:16,208 --> 00:37:18,125 Pidämme siitä sellaisena. 569 00:37:19,333 --> 00:37:20,958 Paljonko rahaa on? 570 00:37:21,041 --> 00:37:22,958 793 pesetaa. 571 00:37:23,500 --> 00:37:25,625 - Kenelle osoitan ne? - Minulle. 572 00:37:26,708 --> 00:37:28,750 Aurora Rodríguez Carballeiralle. 573 00:37:30,458 --> 00:37:32,416 Tarvitsen miehen nimen. 574 00:37:32,500 --> 00:37:34,875 Ette saa lunastettua sekkiä itse. 575 00:37:37,291 --> 00:37:39,541 Jospa käyttäisimme Hildegartin isän nimeä. 576 00:37:40,333 --> 00:37:41,875 Hildegartilla ei ole isää. 577 00:37:44,333 --> 00:37:47,000 Siinä tapauksessa voin maksaa käteisenä. 578 00:37:47,083 --> 00:37:50,125 Selvä. Macarena saa hakea rahat. 579 00:37:50,208 --> 00:37:53,083 - Voin tulla tuomaan ne. - Ei ole tarpeen. 580 00:37:53,166 --> 00:37:54,375 Kiitos paljon. 581 00:37:54,958 --> 00:37:56,083 Siispä... 582 00:37:56,166 --> 00:37:58,875 Ilmoitan, kun rahat ovat haettavissa. 583 00:37:58,958 --> 00:37:59,958 Selvä. 584 00:38:04,791 --> 00:38:07,666 Lisäksi minuun otettiin yhteyttä - 585 00:38:07,750 --> 00:38:10,458 kirjan kääntämisestä ja julkaisemisesta Englannissa. 586 00:38:10,541 --> 00:38:12,625 - Kuka? - Havelock Ellis. 587 00:38:13,166 --> 00:38:15,250 - Tohtori Havelock Ellis? - Niin. 588 00:38:15,333 --> 00:38:18,833 Hän ei vielä tehnyt tarjousta, mutta tahtoo tavata kirjoittajan. 589 00:38:19,666 --> 00:38:22,083 H. G. Wells haluaa kirjoittaa esipuheen. 590 00:38:22,166 --> 00:38:23,833 Kuulitko, äiti? 591 00:38:23,916 --> 00:38:25,833 Harkitsemme tarjouksen kuultuamme. 592 00:38:25,916 --> 00:38:29,000 Havelock on seksologian edelläkävijä. 593 00:38:29,083 --> 00:38:30,250 Hänen tuellaan... 594 00:38:30,333 --> 00:38:34,000 Havelock Ellis ja H. G. Wells ovat englantilaisia imperialisteja, 595 00:38:34,083 --> 00:38:36,291 jotka haluavat vain hyötyä ideoistamme. 596 00:38:36,375 --> 00:38:38,208 En usko, että Wells haluaa... 597 00:38:38,291 --> 00:38:40,583 Kun he tekevät tarjouksen, puhumme. 598 00:38:40,666 --> 00:38:42,250 - Oliko muuta? - Oli. 599 00:38:44,916 --> 00:38:47,416 Haluaisin julkaista seuraavan tutkielmanne. 600 00:38:51,291 --> 00:38:52,666 - Hyvää jatkoa. - Kiitos. 601 00:38:52,750 --> 00:38:54,416 - Päivää. - Hei. 602 00:38:56,583 --> 00:38:57,583 Päivää. 603 00:39:01,500 --> 00:39:02,916 - Kas vain. - Kuinka voitte? 604 00:39:08,291 --> 00:39:10,708 - Kiitos. - Minäkin haluan signeerauksen. 605 00:39:12,500 --> 00:39:15,250 Teidän on odotettava. He ovat edellänne. 606 00:39:15,333 --> 00:39:16,166 Selvä. 607 00:39:18,416 --> 00:39:19,500 Tervetuloa. 608 00:39:22,208 --> 00:39:23,250 Kiitos. 609 00:39:34,208 --> 00:39:35,541 Näetkö jotain kiintoisaa? 610 00:39:36,833 --> 00:39:37,875 Näen. 611 00:39:40,041 --> 00:39:41,916 Minulla ei ole varaa niihin. 612 00:39:44,083 --> 00:39:45,583 Signeeraisitko sen? 613 00:39:46,541 --> 00:39:48,250 NUORTEN SEKSUAALINEN KAPINA 614 00:39:48,333 --> 00:39:51,291 Tärkeintä on se, että kirjan ajatukset ymmärretään, 615 00:39:51,375 --> 00:39:52,500 ei signeeraus. 616 00:39:54,000 --> 00:39:54,875 Aivan. 617 00:39:58,458 --> 00:40:01,250 Haluaisin silti signeerauksesi. 618 00:40:05,458 --> 00:40:06,791 Onko sinulla kynää? 619 00:40:07,583 --> 00:40:08,416 Toki. 620 00:40:15,250 --> 00:40:17,583 Anteeksi. Olenko myöhässä? 621 00:40:17,666 --> 00:40:20,875 Tulin koko Madridin halki saadakseni nimikirjoitukset. 622 00:40:20,958 --> 00:40:22,666 Lähtikö Hildegart jo? 623 00:40:24,833 --> 00:40:26,208 Väki haluaa signeerauksen - 624 00:40:26,291 --> 00:40:28,250 vain myydäkseen kirjan kalliimmalla. 625 00:40:29,458 --> 00:40:30,583 Hienoa. 626 00:40:31,500 --> 00:40:33,500 Näin se on sinulle vaikeampaa. 627 00:40:36,958 --> 00:40:39,625 "Tämä kirja kuuluu ikuisesti Abel Velillalle. 628 00:40:39,708 --> 00:40:41,833 En anna lupaa myydä sitä." 629 00:40:42,708 --> 00:40:44,083 Kaikki on kirjoissa. 630 00:40:46,500 --> 00:40:50,083 En ole varma, onko aivan kaikki kirjoissa. 631 00:40:51,750 --> 00:40:53,250 Maailmassa on muutakin. 632 00:40:55,708 --> 00:40:57,416 Sinun pitäisi tutustua siihen. 633 00:40:58,666 --> 00:40:59,875 Sinun kanssasiko? 634 00:41:01,041 --> 00:41:03,166 Miksi toimitte politiikassa, herra Velilla? 635 00:41:08,750 --> 00:41:10,416 Ollaksenne kansan ääni? 636 00:41:10,916 --> 00:41:12,375 Vai johtaaksenne heitä? 637 00:41:14,916 --> 00:41:17,041 Ne tuskin sulkevat toisiaan pois. 638 00:41:18,000 --> 00:41:19,375 Oletteko varma? 639 00:41:19,458 --> 00:41:22,291 Olen politiikassa muuttaakseni yhteiskuntaa. 640 00:41:23,916 --> 00:41:26,875 Johtajat ovat kansan ääni. Kansa valitsee heidät. 641 00:41:26,958 --> 00:41:28,791 Kun sekä johtaja että kansa - 642 00:41:28,875 --> 00:41:31,958 nousevat samasta vallankumouksesta, onnistuminen on taattu. 643 00:41:32,833 --> 00:41:34,166 Esimerkiksi Hildegart. 644 00:41:36,666 --> 00:41:40,000 Hän johtaa kansaa, koska kansa nosti hänet johtoon. 645 00:41:40,708 --> 00:41:43,250 - Sellainen on massojen mahti. - Erehdytte. 646 00:41:45,000 --> 00:41:47,666 Minä nostin Hildegartin sinne, missä hän on. 647 00:41:50,625 --> 00:41:51,875 Mennään. 648 00:42:10,458 --> 00:42:11,708 Miten sujui? 649 00:42:14,541 --> 00:42:16,541 Autan pukemaan yöpaidan. 650 00:42:28,333 --> 00:42:30,875 - Mikä hätänä? - Ei mikään. 651 00:42:32,083 --> 00:42:33,000 Hilde. 652 00:42:35,875 --> 00:42:38,000 Minua vain väsyttää. 653 00:42:45,416 --> 00:42:46,500 Kuka hän on? 654 00:42:50,958 --> 00:42:52,041 Kuka? 655 00:42:52,125 --> 00:42:54,541 Et ole ikinä väsynyt esiinnyttyäsi. 656 00:43:00,666 --> 00:43:01,833 Kuka se mies on? 657 00:43:02,833 --> 00:43:05,041 - Ei ole ketään miestä. - Älä viitsi. 658 00:43:06,250 --> 00:43:08,750 Joku kirjailija vai poliitikko? 659 00:43:10,333 --> 00:43:12,083 Tekikö hän jotain sinulle? 660 00:43:13,708 --> 00:43:15,291 Ei hän tehnyt mitään. 661 00:43:15,375 --> 00:43:16,875 Joku siis sittenkin on. 662 00:43:19,625 --> 00:43:20,833 Mitä tapahtui? 663 00:43:22,166 --> 00:43:23,083 Mitä tapahtui? 664 00:43:23,166 --> 00:43:26,416 Äitini ei ikinä sallisi mitään tapahtuvan. 665 00:43:26,958 --> 00:43:28,583 Äitisi ei ole sellainen. 666 00:43:29,750 --> 00:43:31,250 Mikä hänen nimensä on? 667 00:43:33,291 --> 00:43:35,041 - Mikä hänen nimensä on? - Abel. 668 00:43:35,125 --> 00:43:36,666 Abel. 669 00:43:36,750 --> 00:43:37,791 Onko hän komea? 670 00:43:41,416 --> 00:43:42,291 Macarena, 671 00:43:43,041 --> 00:43:44,416 voitko auttaa minua? 672 00:43:45,041 --> 00:43:46,541 Missä, kulta? 673 00:43:47,333 --> 00:43:48,916 Hänen tapaamisessaan yksin. 674 00:43:50,625 --> 00:43:52,208 Älä huoli, hoidan sen. 675 00:43:55,958 --> 00:43:58,625 Keksimme keinon. Älä sure. 676 00:43:59,541 --> 00:44:01,291 Olet tosi sievä. 677 00:44:03,166 --> 00:44:05,125 Lopeta. 678 00:44:06,541 --> 00:44:09,208 Lopeta. Älä kutita minua. 679 00:44:09,291 --> 00:44:12,541 - Hän kuulee. - Äitisi nukkuu jo varmasti. 680 00:44:14,166 --> 00:44:16,000 Olet rakas, Macarena. 681 00:44:17,708 --> 00:44:19,666 Kuka on kaunein maailmassa? 682 00:44:48,875 --> 00:44:49,750 Hyvät herrat. 683 00:44:52,125 --> 00:44:53,750 - Tervetuloa. - Päivää. 684 00:44:53,833 --> 00:44:55,500 - Kuinka voitte? - Abel. 685 00:44:55,583 --> 00:44:57,958 - Kuinka voitte? - Herra Velilla. 686 00:45:00,750 --> 00:45:02,500 Rouva Rodríguez. Mikä sattuma. 687 00:45:02,916 --> 00:45:03,916 Esittelen teidät. 688 00:45:05,000 --> 00:45:07,125 Julián Besteiro, puolueen puheenjohtaja. 689 00:45:07,208 --> 00:45:08,541 Todella hauska tavata. 690 00:45:08,625 --> 00:45:10,875 - Andrés Saborit. - On ilo tavata. 691 00:45:10,958 --> 00:45:12,291 Ja Wenceslao Carrillo. 692 00:45:12,375 --> 00:45:14,500 Tyttärenne on politiikan ihmelapsi. 693 00:45:14,583 --> 00:45:16,791 - Onnea. - Teidän on valittava. 694 00:45:16,875 --> 00:45:18,708 Pysykää erossa Hildegartista, 695 00:45:18,791 --> 00:45:20,666 tai hän ei tule enää kokouksiin. 696 00:45:20,750 --> 00:45:23,666 - Valitkaa jompikumpi. - Abel, mistä hän puhuu? 697 00:45:23,750 --> 00:45:27,708 Katsotaan, onko oma etunne yhteisestä edusta riippuvainen. 698 00:45:28,291 --> 00:45:30,083 Hyvää päivänjatkoa, herrat. 699 00:45:30,166 --> 00:45:31,375 Hyvää päivänjatkoa. 700 00:45:34,375 --> 00:45:35,833 Abel, mitä tuo oli? 701 00:45:37,833 --> 00:45:40,166 Hyökkäykset eivät liity meihin. 702 00:45:40,250 --> 00:45:41,791 Meihin naisiin kyllä. 703 00:45:41,875 --> 00:45:44,708 Vai emmekö muka ole osa puoluetta? 704 00:45:44,791 --> 00:45:46,583 On velvollisuutemme - 705 00:45:46,666 --> 00:45:49,541 tuomita hyökkäykset ja painostaa poliisia. 706 00:45:49,625 --> 00:45:52,250 He valittavat ryöstöistä, 707 00:45:52,333 --> 00:45:54,750 mutta se väki on rosvonnut kansalta. 708 00:45:54,833 --> 00:45:58,708 Älköön tuomittako sitä, joka varastaa varkaalta. 709 00:45:58,791 --> 00:46:00,458 Entä naisten raiskaaminen? 710 00:46:00,541 --> 00:46:03,791 Emme puhu ryöstöistä. Ne eivät ole ongelma. 711 00:46:03,875 --> 00:46:06,333 Ongelma on se, mitä naisille tehdään. 712 00:46:06,416 --> 00:46:10,208 He ovat anarkisteja. Vasemmiston on pysyttävä yhtenäisenä. 713 00:46:10,291 --> 00:46:12,500 - Uskomatonta. - Se ei ole anarkismia. 714 00:46:12,583 --> 00:46:15,041 Anarkismi on vapaustaistelua, muistatteko? 715 00:46:15,125 --> 00:46:17,333 Sotaa vallanpitäjiä vastaan, ei naisia. 716 00:46:17,416 --> 00:46:20,458 Jos teitä raiskattaisiin, ette katsoisi toisaalle. 717 00:46:20,541 --> 00:46:21,958 Tässä, neiti Rodríguez. 718 00:46:22,875 --> 00:46:24,541 TASAVALTALAINEN FEDERALISTIPUOLUE 719 00:46:26,250 --> 00:46:28,250 Eikö sinustakaan olisi aika, 720 00:46:28,333 --> 00:46:31,250 että ottaisimme osaa puolueen päätöksiin? 721 00:46:32,291 --> 00:46:35,083 Kyllä, toveri. Otamme sen huomioon. 722 00:46:35,833 --> 00:46:37,041 Tämä on hetkemme. 723 00:46:37,125 --> 00:46:39,666 - Tämä on hetkemme. - Juuri niin. On hetkemme. 724 00:46:39,750 --> 00:46:41,708 Riittää. Kokous on päättynyt. 725 00:46:41,791 --> 00:46:45,125 Hyvät naiset ja herrat, eläköön työväen taistelu! 726 00:46:45,208 --> 00:46:47,041 - Eläköön! - Eläköön sosialistipuolue! 727 00:46:47,125 --> 00:46:48,833 - Eläköön! - Eläköön tasavalta! 728 00:46:48,916 --> 00:46:50,000 Eläköön! 729 00:46:59,458 --> 00:47:03,708 Ehkäisy ja syntyvyyden sääntely on hyvä pääaihe. 730 00:47:03,791 --> 00:47:07,208 Tuskin kannattaa puhua marginaalisista anarkistiryhmistä. 731 00:47:08,166 --> 00:47:09,666 Keittosi, kulta. 732 00:47:10,125 --> 00:47:12,458 Anna hänen olla. Hän puhuu huomenna. 733 00:47:12,541 --> 00:47:14,833 - Hänen on syötävä jotain. - Anna olla. 734 00:47:18,750 --> 00:47:21,583 Oletko kuullut anarkisteista, jotka hyökkäävät koteihin? 735 00:47:22,708 --> 00:47:25,833 Eivät he tule tänne. He ryöstävät vain porvariskoteja. 736 00:47:26,541 --> 00:47:28,041 Eikö tämä näytä sellaiselta? 737 00:47:28,125 --> 00:47:30,750 Korulipas, palvelijatar ja vain kaksi naista. 738 00:47:30,833 --> 00:47:34,083 Olette liian tunnettuja. Eivät he aiheuttaisi skandaalia. 739 00:47:34,166 --> 00:47:35,125 Suokaa anteeksi. 740 00:47:45,333 --> 00:47:48,291 Hänen perässään marssii pian joukko, 741 00:47:48,375 --> 00:47:50,916 jossa ei ole enää vain miehiä, 742 00:47:51,000 --> 00:47:53,416 vaan myös meitä naisia. 743 00:47:53,500 --> 00:47:57,166 Olemme oppineet näkemään, emme vain katselemaan. 744 00:47:57,625 --> 00:47:59,833 Ensinnäkin luonteemme johdosta, 745 00:47:59,916 --> 00:48:04,041 ja toiseksi tarpeesta tukea uudistusmielisiä voimia, 746 00:48:04,125 --> 00:48:06,541 olemme myös päättäneet taistella. 747 00:48:09,041 --> 00:48:12,125 Emme miehiä vastaan, vaan heidän rinnallaan. 748 00:48:12,208 --> 00:48:16,791 Kaikessa, minkä tavoitteena on tehdä kaikista vapaampia ja kykenevämpiä - 749 00:48:16,875 --> 00:48:19,541 luomaan oikeudenmukainen yhteiskunta. 750 00:48:20,041 --> 00:48:22,958 - Eläköön sosialistipuolue! - Eläköön! 751 00:48:23,041 --> 00:48:25,666 - Eläköön työväen taistelu! - Eläköön! 752 00:48:26,250 --> 00:48:30,375 Nyt nouskaa, alistetut maan 753 00:48:30,458 --> 00:48:35,250 Nouse, joukko nälkiintynyt 754 00:48:35,666 --> 00:48:40,416 Yhdessä käymme taistelemaan 755 00:48:40,500 --> 00:48:44,791 Sorto päättyy nyt 756 00:48:44,875 --> 00:48:49,375 Mennyt murskattava on... 757 00:48:49,458 --> 00:48:53,166 - Onnea. Kiitos paljon. - Onnittelut puheesta. 758 00:48:53,250 --> 00:48:55,958 - Onnittelut puheesta. - Olemme tukenasi. 759 00:48:56,041 --> 00:48:58,625 - Onnittelut, toveri. - Onnittelen lämpimästi. 760 00:48:59,416 --> 00:49:01,666 - Onneksi olkoon. - Onnittelut. 761 00:49:02,541 --> 00:49:04,291 Jatka samaan malliin! 762 00:49:04,375 --> 00:49:05,500 Kiitos paljon! 763 00:49:06,958 --> 00:49:08,625 Kiitos sanoistasi. 764 00:49:08,916 --> 00:49:10,750 Rakastamme sinua! 765 00:49:13,416 --> 00:49:18,041 ...ihmiskunta 766 00:49:18,125 --> 00:49:22,125 On kansainvälinen... 767 00:49:46,833 --> 00:49:48,625 TASAVALTALAINEN FEDERALISTIPUOLUE 768 00:49:53,708 --> 00:49:57,958 "Tämä esite kuuluu ikuisesti Hildegart Rodríguezille. 769 00:49:58,041 --> 00:50:01,666 En anna lupaa unohtaa sitä. Abel." 770 00:50:03,541 --> 00:50:04,541 Hildegart. 771 00:50:08,333 --> 00:50:10,750 Tanssisimmeko valssin ennen nukkumaanmenoa? 772 00:50:14,416 --> 00:50:15,625 Hyvä on. 773 00:51:23,875 --> 00:51:27,291 Havelock teki Guzmánille tarjouksen tekstieni kääntämisestä. 774 00:51:27,375 --> 00:51:28,916 Tulkaa tietoisiksi! 775 00:51:40,625 --> 00:51:43,041 Voivatko miehet luopua saavutetuista oikeuksista? 776 00:51:52,000 --> 00:51:54,375 Hän haluaa, että tutustumme Lontoossa. 777 00:51:55,125 --> 00:51:56,875 Oletko käynyt siellä? 778 00:51:59,958 --> 00:52:01,416 En ole ylittänyt merta. 779 00:52:04,875 --> 00:52:06,875 SYNTYVYYDEN SÄÄNTELY SEKSUAALIVALISTUS 780 00:52:06,958 --> 00:52:08,708 Anna minun lukea uusi tutkielmasi. 781 00:52:10,291 --> 00:52:13,583 On virhe kuvata sukupuolielimet yksityisinä. 782 00:52:15,166 --> 00:52:18,458 Ne eivät ole sen yksityisempiä kuin muukaan anatomiamme. 783 00:52:21,000 --> 00:52:23,541 Eikö seksuaalisuuden pitäisi olla valtion asia? 784 00:52:26,083 --> 00:52:30,791 Rilke sanoo: "Kuinka hillitä sieluani koskemasta omaasi? 785 00:52:31,541 --> 00:52:35,500 Kuinka nostaa se ylitsesi muihin asioihin?" 786 00:52:42,541 --> 00:52:44,791 PEPE ARRIOLA KONSERTOI 787 00:52:44,875 --> 00:52:47,916 Muistan laulun, jota äitini aina lauloi minulle. 788 00:52:48,916 --> 00:52:50,583 "Rakastan sinua, koska rakastan. 789 00:52:51,000 --> 00:52:52,916 Kukaan ei määrää rakkaudestani. 790 00:52:53,000 --> 00:52:55,958 Rakastan sinua, koska sieluni sanoo niin." 791 00:52:58,958 --> 00:53:00,208 Äänet on laskettu. 792 00:53:00,291 --> 00:53:03,125 Sosialistinen työväenpuolue voittaa vaalit. 793 00:53:07,166 --> 00:53:08,333 Bravo! 794 00:53:22,166 --> 00:53:23,666 KANSAN VOITTO 795 00:53:42,875 --> 00:53:45,416 Emme voi täyttää maata nälkäisillä. 796 00:53:45,500 --> 00:53:47,375 Tavoitellaan aborttien sääntelyä. 797 00:53:47,458 --> 00:53:49,875 - Emme voi. - Pitkällä aikavälillä voimme. 798 00:53:49,958 --> 00:53:52,916 Nyt voimme dekriminalisoida nykykäytännön. 799 00:53:53,000 --> 00:53:55,041 Kun raskaus alkaa väkivallasta. 800 00:53:55,125 --> 00:53:56,958 Kun äidin henki on vaarassa. 801 00:53:57,041 --> 00:53:59,833 - Kun äiti on varaton. - Emme harrasta hyväntekeväisyyttä. 802 00:53:59,916 --> 00:54:01,666 Silloin abortti ei ole rikos. 803 00:54:08,541 --> 00:54:09,833 Tässä... 804 00:54:09,916 --> 00:54:12,708 - "Dekriminalisoida..." - Onko jokin vialla? 805 00:54:12,791 --> 00:54:15,291 "Välttämätön abortti naisen pelastamiseksi - 806 00:54:15,375 --> 00:54:16,875 kuolemanvaarasta. 807 00:54:16,958 --> 00:54:20,666 Abortti tunnesyistä raskauden alettua väkivallasta. 808 00:54:20,750 --> 00:54:24,500 On todettava, että näissä tapauksissa abortti ei ole rikos." 809 00:54:24,583 --> 00:54:26,500 ...ei ole rikos. 810 00:54:49,000 --> 00:54:50,000 Äiti! 811 00:54:57,250 --> 00:54:58,541 Äiti, älä! 812 00:55:01,291 --> 00:55:02,291 Ei. 813 00:55:19,375 --> 00:55:22,041 Ei! 814 00:55:25,958 --> 00:55:27,458 Kaikki omasi on minun. 815 00:55:31,875 --> 00:55:33,250 Kaikki. 816 00:55:36,875 --> 00:55:38,958 Et mene enää kokouksiin. 817 00:55:39,666 --> 00:55:41,375 Kirjoitat aamuisin. 818 00:55:41,833 --> 00:55:43,708 Luet iltapäivisin. 819 00:55:43,791 --> 00:55:45,916 Nukun vieressäsi öisin. 820 00:55:46,000 --> 00:55:47,708 Syömme yhdessä. 821 00:55:47,791 --> 00:55:50,125 Tulen mukanasi vessaan. 822 00:55:52,875 --> 00:55:55,791 Et saa lähteä kotoa lainkaan. 823 00:55:56,416 --> 00:56:00,125 Tunteidensa seuraaminen on eläimelliselle vietille antautumista. 824 00:56:00,916 --> 00:56:03,375 Se on pahin vihollisemme. 825 00:56:03,458 --> 00:56:05,875 Tähän pääseminen vaati meiltä paljon. 826 00:56:07,375 --> 00:56:10,583 Yksi heikkous ei saa vaarantaa hanketta. 827 00:56:22,833 --> 00:56:24,666 Rakkaus on heikkous. 828 00:56:30,833 --> 00:56:33,083 Synnyit muuttamaan maailmaa. 829 00:56:35,125 --> 00:56:38,916 On uhrauduttava yhteisen hyvän takia. 830 00:56:41,833 --> 00:56:43,625 Emme voi epäonnistua nyt. 831 00:56:45,375 --> 00:56:47,250 Kasvatin sinut tätä paremmaksi. 832 00:56:50,625 --> 00:56:53,833 Guzmán odottaa lopullisia tekstejä kolmessa viikossa. 833 00:56:53,916 --> 00:56:55,333 Keskity. 834 00:57:52,458 --> 00:57:55,625 YHÄ SAMA TARINA SOSIALISTIEN SISÄPIIRIN SUOSIKIT 835 00:58:45,416 --> 00:58:47,500 "Hyvä herra Havelock Ellis", pilkku. 836 00:58:48,916 --> 00:58:50,666 "Olen kiitollinen sanoistanne - 837 00:58:50,750 --> 00:58:52,541 ja kiinnostuksestanne." Piste. 838 00:58:53,708 --> 00:58:56,625 "Valitettavasti herra Guzmánilla ja minulla - 839 00:58:56,708 --> 00:59:01,458 on muita suunnitelmia kansainvälisen version suhteen." Piste. 840 00:59:01,541 --> 00:59:04,541 "Välittäkää pahoitteluni herra Wellsille." 841 00:59:05,000 --> 00:59:05,875 Piste. 842 00:59:06,250 --> 00:59:09,625 "Olisi ilo voida tulla Lontooseen, 843 00:59:09,708 --> 00:59:10,833 mutta ikäväkseni - 844 00:59:10,916 --> 00:59:14,291 velvollisuuteni Madridissa estävät matkani." 845 00:59:16,125 --> 00:59:17,208 Piste. 846 00:59:22,333 --> 00:59:24,750 "Mutta ikäväkseni - 847 00:59:24,833 --> 00:59:29,166 velvollisuuteni Madridissa estävät matkani." 848 00:59:30,291 --> 00:59:32,583 "Kiitos etukäteen." Piste. 849 00:59:33,958 --> 00:59:35,166 "Parhain terveisin." 850 00:59:54,375 --> 00:59:55,791 Sidon sen. 851 00:59:55,875 --> 00:59:57,208 Ei tarvitse. 852 01:00:03,250 --> 01:00:05,458 Vastaan nyt lukijoiden kirjeisiin. 853 01:00:05,541 --> 01:00:06,458 Macarena. 854 01:00:07,458 --> 01:00:09,250 Montako kirjettä tänään tuli? 855 01:00:09,333 --> 01:00:11,000 Aika monta. Haen ne. 856 01:00:17,000 --> 01:00:18,875 Voit tehdä lukijoiden mieliksi, 857 01:00:19,500 --> 01:00:22,416 kunhan se ei häiritse töitäsi. 858 01:00:22,500 --> 01:00:24,791 Kuusitoista ihailijaa, 859 01:00:24,875 --> 01:00:28,916 yksi kirje lyseolta ja tämä, jossa ei ole lähettäjän nimeä. 860 01:00:33,416 --> 01:00:34,750 Keneltä se on? 861 01:00:41,541 --> 01:00:43,750 Älä käytä kirjeisiin tuntia enempää. 862 01:00:51,333 --> 01:00:52,500 Lähden ulos. 863 01:00:53,916 --> 01:00:55,333 Palaan pian. 864 01:00:55,416 --> 01:00:57,041 Mene nukkumaan syötyäsi. 865 01:01:25,000 --> 01:01:26,958 Hilde, tein sinulle tämän. 866 01:01:32,666 --> 01:01:34,000 Macarena... 867 01:01:41,500 --> 01:01:43,791 Et voi pukeutua treffeille mustaan. 868 01:01:46,041 --> 01:01:47,375 Kiitos. 869 01:02:27,416 --> 01:02:29,750 - Vettä? - Mitä aiot juoda? 870 01:02:30,541 --> 01:02:31,916 Vermutin. 871 01:02:34,000 --> 01:02:35,208 Haluatko sinäkin? 872 01:02:39,208 --> 01:02:40,416 Voisimme tanssia. 873 01:04:38,916 --> 01:04:41,250 - Mitä otat? - Vermutin. 874 01:04:41,333 --> 01:04:42,833 Kaksi. Kiitos. 875 01:04:48,750 --> 01:04:49,833 Mitä? 876 01:04:51,583 --> 01:04:54,625 Yllättävää, että äitisi antoi sinun tulla yksin. 877 01:04:56,916 --> 01:04:58,708 Hän ei ole niin paha kuin luulet. 878 01:04:58,791 --> 01:05:00,166 Kuusi realia. 879 01:05:01,291 --> 01:05:02,625 Kiitos. 880 01:05:02,750 --> 01:05:05,000 - Ei, minä maksan. - Voin maksaa. 881 01:05:05,500 --> 01:05:07,875 - Tarjoan tänään. - Luuletko, etten pysty? 882 01:05:11,208 --> 01:05:13,250 - Tässä. Kiitos. - Samoin. 883 01:05:14,916 --> 01:05:16,166 Vain tänään. 884 01:05:17,333 --> 01:05:18,500 Vain tämän kerran. 885 01:05:20,875 --> 01:05:22,250 - Kippis. - Kippis. 886 01:05:26,875 --> 01:05:29,708 Ensimmäinen vermuttisi. Teorian ero käytäntöön. 887 01:05:30,291 --> 01:05:31,708 Kuten sosialisteilla. 888 01:05:31,791 --> 01:05:35,000 Voittavat vaalit yhdellä ohjelmalla ja toteuttavat toista. 889 01:05:35,458 --> 01:05:40,916 Emme ole samanlaisia, niin sanotaan 890 01:05:44,416 --> 01:05:50,250 Että elämämme menevät hukkaan 891 01:05:53,333 --> 01:05:55,750 Että olen lurjus... 892 01:05:55,833 --> 01:05:57,291 Tämäkin on ideologiaa. 893 01:05:57,375 --> 01:05:59,958 Ja sinä kunnollinen 894 01:06:02,375 --> 01:06:05,416 Että kaksi erilaista 895 01:06:05,500 --> 01:06:08,875 Eivät voi rakastaa toisiaan 896 01:06:11,250 --> 01:06:14,250 Mutta rakastin sinua jo 897 01:06:15,583 --> 01:06:17,458 Enkä unohtanut sinua 898 01:06:20,500 --> 01:06:26,333 Ja unelmani on kuolla käsivarsillesi 899 01:06:29,625 --> 01:06:35,666 En ymmärrä yhteiskuntaluokkien päälle 900 01:06:38,750 --> 01:06:41,791 Tiedän vain, että rakastan sinua 901 01:06:44,708 --> 01:06:48,250 Ja että rakastat minua 902 01:06:51,166 --> 01:06:53,750 Lähdetään 903 01:06:56,416 --> 01:07:00,666 Paikkaan, jossa kukaan ei tuomitse meitä 904 01:07:02,500 --> 01:07:06,416 Jossa kukaan ei sano meille 905 01:07:06,500 --> 01:07:11,000 Mitä teemme väärin 906 01:07:12,375 --> 01:07:16,041 Lähdetään 907 01:07:17,500 --> 01:07:21,833 Kauas maailmasta 908 01:07:23,375 --> 01:07:26,708 Missä ei ole oikeutta 909 01:07:27,125 --> 01:07:29,875 Ei lakeja, ei mitään 910 01:07:29,958 --> 01:07:32,833 Ei muuta kuin rakkautemme 911 01:07:35,666 --> 01:07:37,291 Lähdetään 912 01:07:39,666 --> 01:07:43,208 Paikkaan, jossa kukaan ei tuomitse meitä 913 01:07:45,375 --> 01:07:48,541 Jossa kukaan ei sano meille 914 01:07:48,625 --> 01:07:52,333 Mitä teemme väärin 915 01:07:55,791 --> 01:07:57,250 Lähdetään 916 01:07:59,541 --> 01:08:03,500 Kauas maailmasta 917 01:08:05,333 --> 01:08:11,333 Missä ei ole oikeutta Ei lakeja, ei mitään 918 01:08:12,041 --> 01:08:14,375 Ei muuta kuin rakkautemme 919 01:08:17,750 --> 01:08:19,791 Emme ole samanlaisia 920 01:08:20,458 --> 01:08:23,958 Niin sanotaan 921 01:08:36,333 --> 01:08:38,250 Enpä tiedä. En pidä siitä. 922 01:09:56,333 --> 01:09:57,250 Aurora. 923 01:09:59,958 --> 01:10:01,250 Montako vuotta siitä on? 924 01:10:01,833 --> 01:10:03,083 Kahdeksantoista. 925 01:10:03,166 --> 01:10:04,166 Kahdeksantoista. 926 01:10:07,500 --> 01:10:08,708 Haluatko lasillisen? 927 01:10:09,375 --> 01:10:10,583 En juo. 928 01:10:12,541 --> 01:10:13,541 Istuudu, ole hyvä. 929 01:10:16,208 --> 01:10:17,416 Miten tyttäresi voi? 930 01:10:19,625 --> 01:10:22,375 Hildegart on kaikkea, mitä toivoa saattaa. 931 01:10:26,166 --> 01:10:27,958 Niin. Hän on ilmiömäinen. 932 01:10:29,833 --> 01:10:30,833 Hänkin. 933 01:10:33,625 --> 01:10:34,833 Pepe... 934 01:10:49,041 --> 01:10:50,208 Pepe... 935 01:10:51,875 --> 01:10:53,416 Suorituksesi tänään... 936 01:10:56,000 --> 01:10:57,875 Opetin sinua paremmin. 937 01:11:05,333 --> 01:11:07,541 Se ei ole koulutuksesi arvolle sopivaa. 938 01:11:13,791 --> 01:11:15,083 Miksi tulit? 939 01:11:16,166 --> 01:11:18,083 - Nöyryyttämään minua? - En. 940 01:11:26,375 --> 01:11:28,208 Sain liikanimen Pariisissa. 941 01:11:37,875 --> 01:11:39,916 Olen lopussa, Aurora. 942 01:11:41,083 --> 01:11:44,000 Olen huijari. 943 01:11:47,708 --> 01:11:49,000 Et ole huijari. 944 01:11:55,125 --> 01:11:56,625 Ei... 945 01:12:01,416 --> 01:12:04,000 Jos olisin jäänyt luoksesi, olisin turvassa. 946 01:12:05,208 --> 01:12:06,125 Ei. 947 01:12:07,291 --> 01:12:08,666 Miksi kutsuit minut? 948 01:12:13,125 --> 01:12:14,750 Miksi kutsuit minut? 949 01:12:17,166 --> 01:12:18,583 En kutsunut sinua. 950 01:12:21,333 --> 01:12:23,291 En halunnut, että näet minut tällaisena. 951 01:12:29,250 --> 01:12:30,458 Selvä. 952 01:12:49,166 --> 01:12:51,250 Miten Havelock Ellisin asia etenee? 953 01:12:56,125 --> 01:12:57,833 Kieltäydyin tarjouksesta. 954 01:13:00,000 --> 01:13:01,416 En halua mennä yksin. 955 01:13:05,208 --> 01:13:06,500 Entä äitisi? 956 01:13:12,250 --> 01:13:13,708 Voisin tulla mukaasi. 957 01:13:18,416 --> 01:13:19,833 En puhu englantia, mutta... 958 01:13:23,041 --> 01:13:24,833 Havelock maksaa matkaliput. 959 01:13:26,041 --> 01:13:27,750 Ehdotatko sitä tosissasi? 960 01:13:29,000 --> 01:13:30,583 Tulisitko mukaani? 961 01:13:34,666 --> 01:13:36,875 Lähtisin kanssasi minne vain. 962 01:14:03,416 --> 01:14:04,750 Minun on mentävä. 963 01:17:21,750 --> 01:17:22,875 Pelästytitte minut. 964 01:17:26,333 --> 01:17:27,791 Oletteko kunnossa? 965 01:17:28,833 --> 01:17:30,333 Löikö hän sinua taas? 966 01:17:33,541 --> 01:17:35,291 Menen laittamaan aamiaista. 967 01:18:16,125 --> 01:18:17,208 Antonio? 968 01:18:21,750 --> 01:18:22,791 Mitä nyt? 969 01:18:23,708 --> 01:18:24,916 Voimmeko tulla sisään? 970 01:18:58,125 --> 01:18:59,333 Äiti? 971 01:19:03,208 --> 01:19:04,291 Macarena? 972 01:19:05,500 --> 01:19:06,625 Äiti. 973 01:19:10,416 --> 01:19:11,750 Missä olitte? 974 01:19:11,833 --> 01:19:13,750 Luulin, että jotain oli tapahtunut. 975 01:19:15,125 --> 01:19:17,416 - Mikset herättänyt minua? - Nukuit sikeästi. 976 01:19:18,500 --> 01:19:20,041 Annoin sinun nukkua. 977 01:19:36,791 --> 01:19:38,416 Olen miettinyt. 978 01:19:40,083 --> 01:19:42,125 Muutamme asiat tässä talossa. 979 01:19:43,000 --> 01:19:44,291 Ja tässä maassa. 980 01:19:45,416 --> 01:19:48,208 Kutsuin Abel Velillan illalliselle ensi viikolla. 981 01:19:50,958 --> 01:19:53,541 Erotin sinut muista tehdäkseni sinusta johtajan. 982 01:19:53,625 --> 01:19:56,125 Maailma tarvitsee vahvoja johtajia. 983 01:19:58,125 --> 01:19:59,625 Freud sukuelimissäsi. 984 01:20:01,166 --> 01:20:02,583 Nietzsche rinnassasi. 985 01:20:03,916 --> 01:20:05,375 Marx päässäsi. 986 01:20:14,083 --> 01:20:16,125 - Hyvää iltaa. - Oletteko Abel? 987 01:20:17,208 --> 01:20:19,500 - Entä te? - Macarena. 988 01:20:20,541 --> 01:20:21,625 Hauska tavata. 989 01:20:22,541 --> 01:20:24,416 Toin tämän. Tätini tekee niitä. 990 01:20:25,416 --> 01:20:27,166 Kiitos, ystävällistä. Sisään. 991 01:20:27,250 --> 01:20:28,166 Kiitos. 992 01:20:36,458 --> 01:20:38,375 Olkaa kuin kotonanne. 993 01:20:39,291 --> 01:20:40,583 Kiitos, ystävällistä. 994 01:20:44,916 --> 01:20:47,500 Kiintoisaa, että jätitte töherrykset käytävälle. 995 01:20:49,416 --> 01:20:50,625 Johdonmukaista. 996 01:20:52,333 --> 01:20:54,666 Johdonmukaisuudesta puheen ollen... 997 01:20:57,083 --> 01:20:59,416 Miten sosialistipuolue muuttuu? 998 01:20:59,500 --> 01:21:01,833 Kuten Hildegart sanoo, sisäpiirin suosiminen - 999 01:21:01,916 --> 01:21:03,625 voi tuhota sen. 1000 01:21:03,708 --> 01:21:05,833 Epäilen, voiko puolue muuttua. 1001 01:21:07,708 --> 01:21:10,041 - Ellei... - Haluan kuulla hänen mielipiteensä. 1002 01:21:10,125 --> 01:21:11,500 Kaataisitko minulle vettä? 1003 01:21:14,708 --> 01:21:16,583 Kaataisitko minulle vettä? 1004 01:21:21,416 --> 01:21:23,375 Olen samaa mieltä Hildegartin kanssa. 1005 01:21:24,333 --> 01:21:27,333 Sosialistipuolue on pettänyt liikkeen periaatteet - 1006 01:21:27,416 --> 01:21:29,666 ja vallankumoustaistelun kaduilla, 1007 01:21:29,750 --> 01:21:31,541 tehtaissa ja maaseudulla. 1008 01:21:31,625 --> 01:21:33,791 Heitä kiinnosti vain vaalistrategia. 1009 01:21:34,916 --> 01:21:36,666 Kuten poliitikkoja aina. 1010 01:21:39,333 --> 01:21:41,250 Harkitsen federalisteihin liittymistä. 1011 01:21:41,333 --> 01:21:42,375 Niin minäkin. 1012 01:21:46,875 --> 01:21:49,375 Sepä mainiota. Anarkistien riveihin. 1013 01:21:50,083 --> 01:21:51,958 Federalistit eivät ole anarkisteja. 1014 01:21:52,041 --> 01:21:54,375 Maamme työväki on paljon velkaa... 1015 01:21:54,458 --> 01:21:55,666 - Ovi. - Anteeksi, rouva... 1016 01:21:55,750 --> 01:21:57,958 - Mitä he sitten ovat? - Meidän on... 1017 01:21:58,875 --> 01:22:01,125 On myönnettävä, kuinka paljon työväki - 1018 01:22:01,208 --> 01:22:03,958 on maassamme velkaa anarkosyndikalismille. 1019 01:22:08,583 --> 01:22:10,291 Kaikkea kanssa. 1020 01:22:12,916 --> 01:22:15,416 Luulette siis, että kaikki rakenteet rikkomalla - 1021 01:22:15,500 --> 01:22:17,000 olisimme vapaampia. 1022 01:22:17,083 --> 01:22:18,250 Se olisi kaaosta. 1023 01:22:19,125 --> 01:22:20,250 Ovi! 1024 01:22:20,333 --> 01:22:23,916 Anarkia ei ole kaaosta, vaan työväen järjestystä. 1025 01:22:24,000 --> 01:22:26,000 Ei jumalaa, herraa tai hallitsijaa. 1026 01:22:26,541 --> 01:22:27,875 Se on utopia. 1027 01:22:28,208 --> 01:22:29,583 Hyvää iltaa. 1028 01:22:29,666 --> 01:22:31,458 Oletteko Abel Velilla? 1029 01:22:31,541 --> 01:22:33,625 - Kuka olette? - Olen. Mistä on kyse? 1030 01:22:33,750 --> 01:22:37,083 Olette pidätetty useista ryöstöistä ja raiskauksista. 1031 01:22:37,666 --> 01:22:39,541 - Erehdytte. - Istukaa, rouva. 1032 01:22:40,208 --> 01:22:42,416 - Hän on vaarallinen. - Hän on syytön. 1033 01:22:42,500 --> 01:22:43,375 Ei! 1034 01:22:44,166 --> 01:22:46,541 Hän on vastuussa anarkistien iskuista. 1035 01:22:46,625 --> 01:22:47,666 Valhetta. 1036 01:22:48,916 --> 01:22:51,708 Jätän huomiotta sen, mistä löysimme syytetyn, 1037 01:22:51,791 --> 01:22:54,083 suojellakseni mainettanne, 1038 01:22:54,166 --> 01:22:56,875 - mutten ole valehtelija. - Irti tyttärestäni. 1039 01:22:57,458 --> 01:22:58,416 Päästäkää minut! 1040 01:22:58,500 --> 01:23:00,708 Kukaan ei väitä teitä valehtelijaksi. 1041 01:23:01,791 --> 01:23:02,625 Aloillasi. 1042 01:23:03,291 --> 01:23:07,041 Olette ehkä älykköjä, mutta tuo poika huijasi teitä. 1043 01:23:07,125 --> 01:23:09,083 - En tehnyt mitään. - Abel, mitä tämä on? 1044 01:23:09,166 --> 01:23:11,166 - Viekää hänet. - En tehnyt mitään. 1045 01:23:14,541 --> 01:23:17,083 En tehnyt mitään! 1046 01:23:47,375 --> 01:23:49,125 "Älkää murehtiko, tytöt, 1047 01:23:50,041 --> 01:23:51,500 älkää murehtiko, 1048 01:23:52,625 --> 01:23:54,541 ei miesten vala paina. 1049 01:23:55,750 --> 01:23:57,333 Jalka maalla, 1050 01:23:58,000 --> 01:23:59,625 meressä toinen, 1051 01:24:00,125 --> 01:24:02,208 mieli häilyväinen aina. 1052 01:24:03,458 --> 01:24:06,458 Miksi surra? Unohda heidät, 1053 01:24:07,208 --> 01:24:09,375 älä elon riemua kaihda, 1054 01:24:09,458 --> 01:24:12,083 kaikki huokauksesi - 1055 01:24:12,750 --> 01:24:14,625 ilolauluun vaihda. 1056 01:24:15,541 --> 01:24:19,125 Älkää murehtiko, tytöt, älkää murehtiko, 1057 01:24:19,833 --> 01:24:22,041 ei miesten vala paina. 1058 01:24:22,708 --> 01:24:26,125 Jalka maalla, meressä toinen, 1059 01:24:26,791 --> 01:24:28,750 mieli häilyväinen aina." 1060 01:24:57,375 --> 01:25:00,666 Juuri tästä hetkestä - 1061 01:25:00,750 --> 01:25:03,750 alkoi kiinnostus - 1062 01:25:03,833 --> 01:25:06,000 äänten tallentamiseen - 1063 01:25:06,083 --> 01:25:09,041 niiden toistamista varten. 1064 01:25:10,333 --> 01:25:13,750 Vuonna 1877 - 1065 01:25:13,833 --> 01:25:16,166 ilmaantui nerokas Edison, 1066 01:25:16,250 --> 01:25:18,791 joka onnistui taltioimaan... 1067 01:25:21,041 --> 01:25:24,875 ABEL VELILLA TUOMITTU VANKILAAN 1068 01:25:25,375 --> 01:25:27,375 Uusi palvelijatar saapuu tunnin päästä. 1069 01:25:29,500 --> 01:25:30,750 Hänen nimensä on Rosa. 1070 01:25:31,333 --> 01:25:33,375 Hän on vanha, mutta lienee hyvä. 1071 01:25:33,458 --> 01:25:34,958 Mitä Macarenalle tapahtui? 1072 01:25:36,083 --> 01:25:37,958 Erosiko hän, vai erotitko hänet? 1073 01:25:41,791 --> 01:25:43,208 Se ei ole tärkeää. 1074 01:25:45,166 --> 01:25:47,125 Toivon, että uusi on luotettavampi. 1075 01:25:48,833 --> 01:25:50,583 Ala kirjoittaa uusia tekstejä. 1076 01:25:50,666 --> 01:25:52,958 Pelaamme sulkapalloa tunnin päästä. 1077 01:25:55,291 --> 01:25:56,541 Minä avaan. 1078 01:25:56,625 --> 01:25:58,083 Ehkä se on Macarena. 1079 01:26:01,750 --> 01:26:03,083 Hildegart. 1080 01:26:05,250 --> 01:26:07,083 Abel kävi luonani ennen pidätystään. 1081 01:26:07,166 --> 01:26:08,208 Älkää, pyydän. 1082 01:26:08,291 --> 01:26:10,791 - Hän pyysi minua... - Herra Guzmán. 1083 01:26:11,583 --> 01:26:13,708 Macarena ei hakenut rahoja, 1084 01:26:13,791 --> 01:26:15,583 jotka olin velkaa. 1085 01:26:18,666 --> 01:26:20,416 Hän ei enää tee töitä meille. 1086 01:26:22,208 --> 01:26:23,208 Miksi? 1087 01:26:26,416 --> 01:26:28,458 Tarvitsen teiltä kuitin. 1088 01:26:36,791 --> 01:26:40,125 Tämä saapui sinulle Lontoosta. 1089 01:26:50,416 --> 01:26:51,875 Uskotteko syytöksiin? 1090 01:26:53,833 --> 01:26:55,250 En tiedä. 1091 01:26:57,625 --> 01:26:59,416 - Tässä. - Kiitos. 1092 01:26:59,500 --> 01:27:01,291 - Oliko muuta? - Ei. 1093 01:27:02,166 --> 01:27:04,583 Toivon saavani lukea pian uuden esseen. 1094 01:27:04,666 --> 01:27:06,458 Se valmistuu pian. Näkemiin. 1095 01:27:10,208 --> 01:27:11,541 Valssi? 1096 01:27:11,958 --> 01:27:13,250 Mennään. 1097 01:27:33,708 --> 01:27:38,000 MATKALIPPU TOISESSA LUOKASSA LONTOO 1098 01:27:49,541 --> 01:27:50,666 Tässä kotimme. 1099 01:27:50,750 --> 01:27:52,958 OLEN PAHOILLANI. EN HALUNNUT TÄTÄ. 1100 01:27:53,041 --> 01:27:54,625 TOIVON, ETTÄ ANNAT ANTEEKSI. 1101 01:27:54,708 --> 01:27:55,875 Tässä on olohuone. 1102 01:27:55,958 --> 01:27:58,000 Ja... Tännepäin. 1103 01:27:58,666 --> 01:27:59,833 Tässä on... 1104 01:28:01,166 --> 01:28:04,208 - Mitä teet täällä? - Minun oli syötävä jotain. 1105 01:28:04,833 --> 01:28:06,791 Anteeksi. Tyttäreni Hildegart. 1106 01:28:07,500 --> 01:28:09,375 - Hauska tavata. - Samoin. 1107 01:28:09,458 --> 01:28:11,916 Kirjoistanne puhutaan paljon. 1108 01:28:12,000 --> 01:28:13,416 Oletteko lukenut niitä? 1109 01:28:13,500 --> 01:28:15,708 En osaa lukea. 1110 01:28:16,583 --> 01:28:17,958 Jatkammeko? 1111 01:28:18,041 --> 01:28:19,291 Tännepäin. 1112 01:29:17,416 --> 01:29:21,416 Olin nuori ja kaunis 1113 01:29:21,500 --> 01:29:24,333 Olin nuori ja kaunis 1114 01:29:25,041 --> 01:29:29,166 Nuorelle pojalle 1115 01:29:29,250 --> 01:29:32,166 Jota en rakastanut 1116 01:29:32,250 --> 01:29:36,375 Jota en rakastanut 1117 01:29:36,458 --> 01:29:40,500 Äitini naitti minut 1118 01:29:40,583 --> 01:29:43,958 Olin nuori ja kaunis 1119 01:30:23,833 --> 01:30:25,333 Mitä haluat? 1120 01:30:26,041 --> 01:30:27,708 - Antonio? - Macarena ei ole täällä. 1121 01:30:27,791 --> 01:30:29,291 Haluan puhua hänelle. 1122 01:30:29,375 --> 01:30:32,458 - Hän ei ole täällä. En voi auttaa. - Asia on tärkeä. 1123 01:30:32,541 --> 01:30:33,875 En halua satuttaa sinua. 1124 01:30:35,875 --> 01:30:38,083 En lähde, ennen kuin keskustelemme. 1125 01:30:39,583 --> 01:30:41,083 Anna minun puhua hänelle. 1126 01:30:43,291 --> 01:30:45,041 Hän ei aiheuta hankaluuksia. 1127 01:30:46,791 --> 01:30:47,916 Toivoa sopii. 1128 01:30:51,875 --> 01:30:53,375 Et saisi olla täällä. 1129 01:30:53,458 --> 01:30:55,666 Paikka ei sovi hyvän perheen tytölle. 1130 01:30:56,750 --> 01:30:59,333 En ole enää pikkutyttö. 1131 01:31:09,458 --> 01:31:10,458 Miksi lähdit? 1132 01:31:14,375 --> 01:31:17,166 Miksi jätit minut sanomatta mitään? 1133 01:31:19,541 --> 01:31:22,291 Halusin myös tietää, mitä pyysit anteeksi, 1134 01:31:24,041 --> 01:31:26,208 kunnes näin Antonion ystävineen. 1135 01:31:31,000 --> 01:31:32,833 Oliko se äitini ajatus? 1136 01:31:35,625 --> 01:31:37,041 Vai sinun? 1137 01:31:37,750 --> 01:31:39,166 Kuten asekin. 1138 01:31:39,750 --> 01:31:41,958 Kuinka voit ajatella minusta sellaista? 1139 01:31:42,041 --> 01:31:43,875 En tiedä enää, mitä ajatella. 1140 01:31:44,750 --> 01:31:46,416 Sinusta tai kenestäkään. 1141 01:31:50,166 --> 01:31:51,500 Se oli äitisi. 1142 01:31:53,250 --> 01:31:56,083 Hän sai tietää, että Antonio oli iskujen takana. 1143 01:31:57,250 --> 01:31:59,250 Hän tarjosi rahaa ja vaikenemisensa - 1144 01:31:59,333 --> 01:32:01,166 Abelin pettämistä vastaan. 1145 01:32:03,291 --> 01:32:04,416 Kuinka saatoit? 1146 01:32:04,500 --> 01:32:07,333 Vannon, että yritin välttää sen. 1147 01:32:07,416 --> 01:32:10,375 Viaton on vankilassa luonteesi heikkouden takia. 1148 01:32:15,500 --> 01:32:17,000 Niinkö todella ajattelet? 1149 01:32:20,416 --> 01:32:22,208 Sinä, noin fiksu ja lukenut? 1150 01:32:23,208 --> 01:32:25,541 Luuletko, että elämä toimii niin? 1151 01:32:25,625 --> 01:32:27,000 Että se on niin helppoa? 1152 01:32:28,625 --> 01:32:30,583 Luuletko, että haluan elää näin? 1153 01:32:32,166 --> 01:32:34,875 Kaikki naiset eivät ole yhtä onnekkaita kuin sinä. 1154 01:32:35,500 --> 01:32:39,333 Puheesi ovat komeita, mutta elämä ei toimi niin. 1155 01:32:41,500 --> 01:32:43,208 Ilman rahaa ei ole vapautta. 1156 01:32:45,000 --> 01:32:47,125 Me naiset emme ole vapaita. 1157 01:32:52,250 --> 01:32:54,541 Saat päivän aikaa antaa Antonion ilmi - 1158 01:32:54,625 --> 01:32:57,041 ja selittää, ettet ollut osallinen. 1159 01:33:00,083 --> 01:33:03,875 Muuten teen sen itse ja varmistan, että saat syytteen avunannosta. 1160 01:33:06,708 --> 01:33:08,125 Olen hyvin pahoillani. 1161 01:33:47,208 --> 01:33:48,458 Olet myöhässä. 1162 01:33:51,458 --> 01:33:54,166 Macarena on matkalla antamaan miehensä ilmi. 1163 01:33:55,583 --> 01:33:58,041 Jos menet maksamaan Antoniolle tarpeeksi, 1164 01:33:58,125 --> 01:33:59,708 hän tuskin kertoo osuudestasi. 1165 01:34:12,750 --> 01:34:15,333 Kun Abel vapautuu, lähden hänen kanssaan Lontooseen. 1166 01:34:16,375 --> 01:34:18,416 Havelock lähetti liput. 1167 01:34:21,208 --> 01:34:23,291 Et lähde. 1168 01:34:34,500 --> 01:34:35,708 Kuinka saatoit? 1169 01:34:39,541 --> 01:34:40,875 Kuinka itse saatoit? 1170 01:34:42,333 --> 01:34:43,791 Olet elämäntyöni. 1171 01:34:44,916 --> 01:34:46,291 Tein mitä täytyi. 1172 01:34:46,375 --> 01:34:47,708 Millä hinnalla? 1173 01:34:48,916 --> 01:34:52,291 Uhraamalla onnellisuuteni ja syyttömän miehen. 1174 01:34:53,000 --> 01:34:55,750 Kaikki hankkeet vaativat uhrauksia. 1175 01:34:56,833 --> 01:34:58,208 Pidä varasi, äiti. 1176 01:34:58,958 --> 01:35:01,250 Alat kuulostaa fasistilta. 1177 01:35:03,250 --> 01:35:05,083 Kaiken hyväksesi tekemäni jälkeen. 1178 01:35:05,791 --> 01:35:08,083 Olet tehnyt kaiken itsesi takia. 1179 01:35:08,666 --> 01:35:10,291 Mitä olen tehnyt itseni takia? 1180 01:35:13,041 --> 01:35:14,000 Kerro. 1181 01:35:16,291 --> 01:35:17,875 Mitä olen tehnyt itseni takia? 1182 01:35:18,250 --> 01:35:20,416 Luovuin elämästäni maailman hyväksi. 1183 01:35:20,500 --> 01:35:22,916 Maailma ei tiedä, että olet olemassa. 1184 01:35:23,000 --> 01:35:25,666 Maailmaa, jonka sinä ja minä haluamme, 1185 01:35:25,750 --> 01:35:27,625 jos se on sama maailma, 1186 01:35:28,125 --> 01:35:29,666 ei luoda näin. 1187 01:35:31,125 --> 01:35:34,000 Olet omien ajatustesi vihollinen. 1188 01:35:35,291 --> 01:35:37,125 Mitä tietäisit maailmasta? 1189 01:35:38,958 --> 01:35:40,541 Olen koko maailmasi. 1190 01:35:41,583 --> 01:35:43,250 Kaikki ajatuksesi ovat minun. 1191 01:35:46,833 --> 01:35:48,458 Rakastat minua. 1192 01:35:48,541 --> 01:35:50,208 Joskus rakastit. 1193 01:35:51,708 --> 01:35:53,125 Et tiedä, mitä rakkaus on. 1194 01:35:57,208 --> 01:35:59,041 Tiedän siitä enemmän kuin sinä. 1195 01:36:00,500 --> 01:36:02,083 Sinua ajaa vain yksi voima. 1196 01:36:02,583 --> 01:36:04,666 Psyykesi on alkeellinen. 1197 01:36:04,750 --> 01:36:08,166 Eläintenkin sielu on hienostuneempi. 1198 01:36:12,208 --> 01:36:14,375 Kukaan ei ole rakastanut kuten minä sinua. 1199 01:36:16,541 --> 01:36:17,666 Ei kukaan. 1200 01:36:21,750 --> 01:36:23,875 En anna kenenkään miehen viedä sinua... 1201 01:36:23,958 --> 01:36:25,875 Riittää! 1202 01:36:27,916 --> 01:36:30,666 Miehet eivät ole vihollisiamme, äiti. 1203 01:36:30,750 --> 01:36:32,625 Hylkäät ihmisyyden. 1204 01:36:33,083 --> 01:36:35,250 Hylkäät naiset. 1205 01:36:36,041 --> 01:36:37,208 Vihaat heitä. 1206 01:36:37,833 --> 01:36:39,583 Vihaat sitä, että tunnemme. 1207 01:36:40,250 --> 01:36:42,958 Vallankumous on mahdoton ilman rakkautta. 1208 01:36:47,375 --> 01:36:50,833 Juuri sellainen rakkaus orjuuttaa meidät. 1209 01:36:50,916 --> 01:36:52,291 Se on valhe. 1210 01:36:52,375 --> 01:36:54,791 - Se on totuus. - Se on valhe! 1211 01:36:55,708 --> 01:36:57,958 Et ole naisten puolella. 1212 01:36:58,333 --> 01:37:00,333 Käyttäydyt jatkuvasti kuin mies. 1213 01:37:00,416 --> 01:37:04,791 Haluat omistaa minut, kuten miehet omistavat naiset. 1214 01:37:04,875 --> 01:37:06,916 Oman etusi takia. 1215 01:37:08,750 --> 01:37:10,708 Kukaan ei omista meitä, äiti. 1216 01:37:10,791 --> 01:37:12,416 Kukaan ei omista meitä. 1217 01:37:15,250 --> 01:37:16,791 En kuulu kenellekään. 1218 01:37:21,958 --> 01:37:23,208 Kuulut minulle. 1219 01:37:26,875 --> 01:37:28,333 En kuulu kenellekään. 1220 01:37:47,208 --> 01:37:50,166 Tästä lähtien teen omat päätökseni. 1221 01:37:54,000 --> 01:37:55,708 Tästä lähtien olen vapaa. 1222 01:38:11,458 --> 01:38:12,916 Hyvää yötä, Hildegart. 1223 01:38:14,708 --> 01:38:16,208 Hyvää yötä, äiti. 1224 01:38:35,208 --> 01:38:41,208 NOIDAT - HUORAT JOUDUTTE HELVETTIIN 1225 01:39:03,125 --> 01:39:04,833 Onko jokin hätänä, rouva? 1226 01:39:05,500 --> 01:39:07,333 Viekää koira kävelylle. 1227 01:39:07,416 --> 01:39:08,541 Nytkö? 1228 01:39:09,666 --> 01:39:10,750 Pukeutukaa. 1229 01:39:11,291 --> 01:39:13,166 Viekää se pitkälle kävelylle. 1230 01:39:13,250 --> 01:39:15,041 Kuten haluatte. 1231 01:41:07,708 --> 01:41:10,833 Äitini naitti minut 1232 01:41:10,916 --> 01:41:14,583 Olin nuori ja kaunis 1233 01:41:14,666 --> 01:41:17,250 Olin nuori ja kaunis 1234 01:43:01,000 --> 01:43:03,666 Olen rakastanut ja vihannut äärimmäisesti. 1235 01:43:07,875 --> 01:43:11,333 Keskitieni on mekaaninen ihmisautomaatti. 1236 01:43:14,958 --> 01:43:17,083 Tapahtunut oli minusta hyvin loogista. 1237 01:43:18,500 --> 01:43:19,750 Väistämätöntä. 1238 01:43:23,291 --> 01:43:25,541 Olen hieman tavallista ylimaallisempi. 1239 01:43:27,250 --> 01:43:29,583 Tiedän, että tekoni oli epätyypillinen. 1240 01:43:34,291 --> 01:43:36,375 Mutta te... 1241 01:43:39,625 --> 01:43:43,791 Ette pysty noin vain analysoimaan ihmisveistoksen äidin tapausta. 1242 01:43:48,625 --> 01:43:51,208 Tyttäreni saatuani lakkasin ajattelemasta itseäni. 1243 01:43:53,000 --> 01:43:56,291 Välitin ainoastaan sen ihmisen luomisesta. 1244 01:43:56,875 --> 01:43:59,708 Uskoni häneen kasvoi vähä vähältä. 1245 01:44:05,500 --> 01:44:06,791 Mutta te miehet, 1246 01:44:08,125 --> 01:44:09,458 tarkkaamattomat, 1247 01:44:10,458 --> 01:44:13,291 ette nähneet, että olin omaa valoani loistava planeetta. 1248 01:44:15,583 --> 01:44:18,416 Ette tajunneet, ettei teos ollut mitään paikkaa varten. 1249 01:44:20,916 --> 01:44:24,333 Ette ymmärtäneet kuvanveistäjän yhteyttä teokseensa. 1250 01:44:25,666 --> 01:44:28,625 Hän tuhoaa työnsä pienimmänkin virheen löydettyään. 1251 01:44:32,041 --> 01:44:34,791 Niin tein Hildegartille. 1252 01:44:37,208 --> 01:44:39,083 Ihmisveistokselle. 1253 01:44:40,166 --> 01:44:41,291 Teokselleni. 1254 01:44:45,875 --> 01:44:47,958 Hildegart-hanke oli epäonnistunut. 1255 01:44:48,791 --> 01:44:51,125 Sitä ei ollut mitään syytä jatkaa. 1256 01:45:17,916 --> 01:45:20,666 ÄITI AMPUI TYTTÄRENSÄ TÄMÄN KOTONA GALILEOLLA 1257 01:45:20,750 --> 01:45:23,750 HILDEGART AMMUTTU KOTONAAN 1258 01:45:26,583 --> 01:45:28,750 HILDEGART NUORTEN SEKSUAALINEN KAPINA 1259 01:46:21,166 --> 01:46:22,958 PUNAINEN NEITSYT KUOLLUT 1260 01:48:13,583 --> 01:48:17,041 Hildegart Rodríguez Carballeira kuoli 18-vuotiaana 9.6.1933. 1261 01:48:17,125 --> 01:48:19,791 Hän kirjoitti 16 esseeteosta ja yli 150 artikkelia - 1262 01:48:19,875 --> 01:48:22,125 kolmen viimeisen elinvuotensa aikana. 1263 01:48:22,208 --> 01:48:25,666 Hänen ja naiskollegoidensa työ unohtui Espanjan sisällissodan jälkeen. 1264 01:48:25,750 --> 01:48:28,458 Sen henki säilyi. 1265 01:48:46,000 --> 01:48:49,958 "Älkää murehtiko, tytöt, älkää murehtiko, 1266 01:48:50,041 --> 01:48:52,750 ei miesten vala paina. 1267 01:48:52,833 --> 01:48:56,666 Jalka maalla, meressä toinen, 1268 01:48:56,750 --> 01:48:58,958 mieli häilyväinen aina. 1269 01:48:59,625 --> 01:49:03,041 Unohda heidät, älä elon riemua kaihda, 1270 01:49:03,125 --> 01:49:07,291 kaikki huokauksesi ilolauluun vaihda." 1271 01:52:33,125 --> 01:52:36,791 "Miksi surra? Unohda heidät, 1272 01:52:36,875 --> 01:52:38,708 älä elon riemua kaihda, 1273 01:52:39,458 --> 01:52:42,166 kaikki huokauksesi - 1274 01:52:42,250 --> 01:52:44,333 ilolauluun vaihda. 1275 01:52:46,166 --> 01:52:47,750 Älkää murehtiko, 1276 01:52:47,833 --> 01:52:50,166 ei miesten vala paina. 1277 01:52:50,750 --> 01:52:55,125 Jalka maalla, meressä toinen, 1278 01:52:55,208 --> 01:52:57,666 mieli häilyväinen aina. 1279 01:53:06,958 --> 01:53:11,125 Älkää murehtiko, tytöt, älkää murehtiko." 1280 01:53:25,958 --> 01:53:27,958 Tekstitys: Tero Vaaja 1281 01:53:28,041 --> 01:53:30,041 Luova tarkastaja Maarit Hirvonen