1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,208 --> 00:00:27,333 If women realized the utmost significance of being a mother, 4 00:00:28,750 --> 00:00:32,083 they would carry out the task with their eyes set on the stars. 5 00:00:32,166 --> 00:00:35,083 BASED ON REAL EVENTS 6 00:00:45,583 --> 00:00:48,541 She was destined to be someone important. 7 00:00:50,750 --> 00:00:53,125 She was supposed to be the first among all of us. 8 00:00:56,458 --> 00:01:00,791 She came into this world to change it, but she didn't have the time. 9 00:01:03,500 --> 00:01:05,458 There were three shots. 10 00:01:05,541 --> 00:01:08,833 One to the face, one to the chest, 11 00:01:09,708 --> 00:01:11,541 and a last one to the sex. 12 00:01:21,791 --> 00:01:27,791 THE RED VIRGIN 13 00:01:42,333 --> 00:01:44,916 But Hildegart's story begins long before that. 14 00:01:46,166 --> 00:01:47,875 When I was still young 15 00:01:47,958 --> 00:01:50,458 and the first treatises on eugenics arrived in Galicia. 16 00:01:52,125 --> 00:01:56,000 My name is Aurora Rodríguez Carballeira. I am Hildegart's mother. 17 00:01:57,166 --> 00:01:59,666 Thanks to my intellectual avidity and my father's fortune, 18 00:01:59,750 --> 00:02:01,041 I had no boundaries growing up. 19 00:02:01,125 --> 00:02:02,541 F. NIETZSCHE THUS SPOKE ZARATHUSTRA 20 00:02:03,833 --> 00:02:06,833 Thus, I learned about the findings on genetic improvement 21 00:02:06,916 --> 00:02:08,750 and the fight for women's rights. 22 00:02:11,625 --> 00:02:13,916 That's how I understood that it was us women 23 00:02:14,000 --> 00:02:16,708 who had to shape the future of humanity. 24 00:02:25,750 --> 00:02:29,125 But ideas are powerless if they aren't put into action. 25 00:02:35,416 --> 00:02:39,541 That is why I decided to conceive a child myself that would be 26 00:02:39,625 --> 00:02:41,625 solely and exclusively my own. 27 00:02:43,416 --> 00:02:46,541 As a physiological contributor, I looked for someone 28 00:02:46,625 --> 00:02:48,958 who could never claim it as his. 29 00:02:55,416 --> 00:02:57,833 From my womb, a girl was born. 30 00:02:57,916 --> 00:03:01,333 A eugenic girl, the first free woman. 31 00:03:03,208 --> 00:03:06,833 I would like to point out that Hildegart did not come to life by chance, 32 00:03:07,375 --> 00:03:11,166 nor by the simple animal desire of her parents to conceive her, 33 00:03:11,958 --> 00:03:14,833 but as part of a perfectly-designed plan. 34 00:03:15,916 --> 00:03:20,541 She had to be a pure being who would fight for a decent society. 35 00:03:20,625 --> 00:03:23,125 She had to be the woman of the future. 36 00:03:27,208 --> 00:03:28,958 She started talking at eight months old. 37 00:03:29,041 --> 00:03:32,750 By the time she was two, she could read. 38 00:03:32,833 --> 00:03:34,541 At three, she could write. 39 00:03:34,625 --> 00:03:37,375 At four, she was a certified typist. 40 00:03:37,458 --> 00:03:38,875 Seven o'clock. Get up. 41 00:03:38,958 --> 00:03:42,083 She was raised according to strict eugenic parameters. 42 00:03:42,166 --> 00:03:43,875 She'd always wake up at the same time. 43 00:03:43,958 --> 00:03:44,791 Get up. 44 00:03:44,875 --> 00:03:48,041 Every minute of her life was organized according to a plan. 45 00:03:48,583 --> 00:03:51,791 Her nutrition and hygiene observed strict rules. 46 00:03:51,875 --> 00:03:54,083 She would always have fruit and milk for breakfast. 47 00:03:54,166 --> 00:03:55,250 Her dinners were light. 48 00:03:55,333 --> 00:03:58,708 In order to improve her competitiveness and endurance, 49 00:03:58,791 --> 00:04:00,250 she would practice sports. 50 00:04:00,333 --> 00:04:02,625 At eight years old, she could speak six languages. 51 00:04:02,708 --> 00:04:05,250 She was fluent in French, English, and Latin. 52 00:04:05,333 --> 00:04:07,916 And she could translate from German, Portuguese, and Italian. 53 00:04:08,000 --> 00:04:09,625 What is eugenics? 54 00:04:10,166 --> 00:04:13,875 Eugenics is the application of the biological laws of heredity, 55 00:04:13,958 --> 00:04:15,500 that is to say, genetics, 56 00:04:15,583 --> 00:04:19,166 in order to perfect the human species and society. 57 00:04:19,250 --> 00:04:23,500 At 14, she began studying medicine, law and philosophy at the university. 58 00:04:23,583 --> 00:04:27,958 At 17, with honors, she became Spain's youngest lawyer. 59 00:04:28,041 --> 00:04:31,250 Hegel believed that, as much as the capacity for freedom 60 00:04:31,333 --> 00:04:35,708 is a potential characteristic in every member of the human species, 61 00:04:35,791 --> 00:04:38,416 the state of being free is an achievement of a different sort. 62 00:04:39,416 --> 00:04:41,041 Seven o'clock. Get up. 63 00:04:41,125 --> 00:04:42,458 How do we differentiate... 64 00:04:44,041 --> 00:04:46,708 the male from the female? 65 00:04:46,791 --> 00:04:49,166 Careful, don't push the pen too hard because, you see? 66 00:04:49,250 --> 00:04:51,375 She would study for five hours in the morning, 67 00:04:51,458 --> 00:04:53,250 read for three hours in the afternoon, 68 00:04:53,333 --> 00:04:55,333 and we would debate the arts before bath time. 69 00:04:55,416 --> 00:04:56,833 Stop. That's enough. 70 00:04:58,500 --> 00:05:00,958 What's the center of Nietzschean thought? 71 00:05:01,041 --> 00:05:04,000 It's not coming off. That God is dead. 72 00:05:05,041 --> 00:05:08,208 And that we're the ultimate makers of society. 73 00:05:08,291 --> 00:05:09,416 Focus. 74 00:05:10,125 --> 00:05:11,000 So? 75 00:05:11,083 --> 00:05:13,333 - Was Nietzsche pre-existentialist? - No. 76 00:05:13,416 --> 00:05:16,791 Nietzsche said one has to have chaos in oneself 77 00:05:16,875 --> 00:05:18,750 to give birth to a shooting star. 78 00:05:19,250 --> 00:05:23,250 My mother married me off My mother married me off 79 00:05:23,333 --> 00:05:25,583 I was young and beautiful 80 00:05:26,666 --> 00:05:27,666 Again. 81 00:05:28,916 --> 00:05:30,333 And sit at the table. 82 00:05:35,916 --> 00:05:38,416 I raised and educated her through the years. 83 00:05:40,500 --> 00:05:42,750 I knew perfectly well how far she had to go. 84 00:05:42,833 --> 00:05:45,166 One, two, three, four. 85 00:05:49,000 --> 00:05:51,666 One, two, three, four. 86 00:05:52,250 --> 00:05:54,416 One, two, three, four. 87 00:05:55,625 --> 00:05:58,291 Mom, where is my father? 88 00:05:59,583 --> 00:06:01,625 You don't have a father, child. 89 00:06:01,708 --> 00:06:03,416 That's why we are free. 90 00:06:04,708 --> 00:06:08,333 "Sigh no more, ladies, sigh no more. 91 00:06:09,291 --> 00:06:11,916 "Men were deceivers ever. 92 00:06:12,000 --> 00:06:15,625 "One foot in sea, and one on shore, 93 00:06:16,125 --> 00:06:18,416 "to one thing constant never. 94 00:06:20,625 --> 00:06:22,083 "Then sigh not so, 95 00:06:22,625 --> 00:06:24,416 "but let them go. 96 00:06:24,708 --> 00:06:26,666 "And be you blithe and bonny. 97 00:06:26,750 --> 00:06:29,166 "Converting all your sounds of woe 98 00:06:29,250 --> 00:06:31,625 "into hey nonny, nonny." 99 00:06:46,250 --> 00:06:47,458 Excuse me. 100 00:06:50,208 --> 00:06:53,041 Excuse me. Mr. Guzmán can't see you right now. 101 00:06:53,125 --> 00:06:55,333 - We've been waiting. - The monarchy has just fallen. 102 00:06:55,416 --> 00:06:57,750 - Today is not an easy day, Mrs... - Rodríguez. 103 00:06:57,833 --> 00:06:59,583 This is my daughter, Hildegart Rodríguez. 104 00:06:59,666 --> 00:07:01,875 I can give you an appointment for two weeks from now. 105 00:07:01,958 --> 00:07:03,250 Come back then. 106 00:07:09,500 --> 00:07:11,291 The exit is that way, thank you. 107 00:07:11,958 --> 00:07:12,875 Madam. 108 00:07:13,708 --> 00:07:14,750 Madam! 109 00:07:14,833 --> 00:07:17,375 You can't go upstairs without permission! 110 00:07:18,166 --> 00:07:19,750 Madam, are you listening to me? 111 00:07:21,583 --> 00:07:23,541 Madam, you can't go in there. 112 00:07:23,625 --> 00:07:24,541 Madam! 113 00:07:25,750 --> 00:07:27,708 Please don't let them in. Don't let them in! 114 00:07:27,791 --> 00:07:29,291 Madam! Open this door immediately. 115 00:07:29,375 --> 00:07:30,875 THE MONARCHY 116 00:07:32,166 --> 00:07:34,333 May I know why you don't want my daughter's essays? 117 00:07:34,416 --> 00:07:36,583 It is much better than what you usually publish. 118 00:07:36,666 --> 00:07:37,500 Who are you? 119 00:07:37,583 --> 00:07:39,833 I am Aurora Rodríguez, mother of Hildegart Rodríguez, 120 00:07:39,916 --> 00:07:43,208 the author of the text The Sexual Problem Addressed by a Spanish Woman. 121 00:07:43,291 --> 00:07:45,375 - Madam! - The Republic has just been proclaimed. 122 00:07:45,458 --> 00:07:46,625 I have other priorities. 123 00:07:46,708 --> 00:07:49,125 Our letter predates the king's abdication. 124 00:07:49,666 --> 00:07:51,166 - Dolores! - Madam! 125 00:07:52,000 --> 00:07:54,125 I am not asking you to publish it now. 126 00:07:55,083 --> 00:07:56,458 The timing is up to you, 127 00:07:56,541 --> 00:07:59,166 but when a regime falls, a new one must be built. 128 00:08:00,541 --> 00:08:03,000 I would gladly publish the article. 129 00:08:04,333 --> 00:08:06,791 But I cannot do so with your daughter's name on it. 130 00:08:06,875 --> 00:08:07,875 Why not? 131 00:08:08,666 --> 00:08:11,416 I usually publish the legitimate author's name. 132 00:08:11,500 --> 00:08:13,500 What makes you think it is not hers? 133 00:08:14,708 --> 00:08:16,458 How old are you, child? 134 00:08:17,291 --> 00:08:18,416 Sixteen. 135 00:08:18,500 --> 00:08:21,583 No 16-year-old woman can write this. 136 00:08:21,666 --> 00:08:24,208 Hildegart can, and she is 16 years old. 137 00:08:24,291 --> 00:08:26,833 I know you wrote it, Mrs. Rodríguez. 138 00:08:27,750 --> 00:08:30,041 You could sign the article and settle the matter. 139 00:08:30,625 --> 00:08:32,625 I don't like it when people try to fool me. 140 00:08:32,708 --> 00:08:33,625 Dolores, please! 141 00:08:33,708 --> 00:08:36,208 Guzmán, they locked it from the inside! 142 00:08:36,291 --> 00:08:39,208 Ask her anything you want. Regarding the article or the topic. 143 00:08:47,500 --> 00:08:50,583 You want me to talk about sexuality with your daughter? 144 00:08:51,416 --> 00:08:53,333 Ask her whatever you need to know 145 00:08:53,416 --> 00:08:56,375 to confirm that she is the author of the article you refuse to publish. 146 00:08:57,416 --> 00:08:58,458 Very well. 147 00:09:00,208 --> 00:09:02,583 What is sexual reform, miss? 148 00:09:05,500 --> 00:09:08,708 In an abstract scope, it is no more than a proposal for the modernization 149 00:09:08,791 --> 00:09:11,083 of the sexual and love life of human beings. 150 00:09:11,458 --> 00:09:13,708 However, if you are asking me about the League 151 00:09:13,791 --> 00:09:15,708 spearheaded by Mr. Havelock Ellis, 152 00:09:15,791 --> 00:09:18,458 I can quote some of the bullet points of his program for you. 153 00:09:20,916 --> 00:09:21,791 Go ahead. 154 00:09:22,541 --> 00:09:24,583 Equal rights for men and women, 155 00:09:24,666 --> 00:09:27,375 liberation of marital relationships from the Church, 156 00:09:27,458 --> 00:09:29,375 responsible procreation, 157 00:09:29,458 --> 00:09:32,833 conscious access to birth control for the proletariat, 158 00:09:32,916 --> 00:09:35,083 protection of unmarried mothers, 159 00:09:35,166 --> 00:09:38,083 understanding of intersex variants. 160 00:09:38,166 --> 00:09:39,500 Should I keep going? 161 00:09:40,791 --> 00:09:43,125 You could have memorized all of that. 162 00:09:43,208 --> 00:09:45,125 Would you question it if she were a man? 163 00:09:45,208 --> 00:09:46,666 Or would you be delighted 164 00:09:46,750 --> 00:09:49,666 to publish and discover the child prodigy of your time? 165 00:09:49,750 --> 00:09:52,791 Is prodigy somehow exclusive to the male gender? 166 00:09:54,083 --> 00:09:56,250 In the sexual reform I talk about in my article, 167 00:09:56,333 --> 00:09:58,416 I reflect, among other topics, on this. 168 00:10:00,041 --> 00:10:02,208 Excuse my boldness, miss, 169 00:10:02,291 --> 00:10:04,916 but what could you possibly know about female sexuality? 170 00:10:05,000 --> 00:10:06,166 You are a child. 171 00:10:06,708 --> 00:10:09,708 I would dare to say I know more than you do, Mr. Guzmán. 172 00:10:10,458 --> 00:10:12,083 Despite my lack of experience. 173 00:10:24,666 --> 00:10:26,250 - Long live the Republic! - Long live! 174 00:10:26,333 --> 00:10:28,750 - Long live the Republic! - Long live! 175 00:10:29,416 --> 00:10:31,583 Long live the Spanish Republic! 176 00:10:35,708 --> 00:10:37,500 Long live Spain! 177 00:10:37,583 --> 00:10:39,625 Down with the monarchy! 178 00:10:42,208 --> 00:10:45,291 - Long live the Spanish Republic! - Long live the Republic! 179 00:10:46,125 --> 00:10:48,708 - Son of a bitch! - Hildegart, stay close. 180 00:10:48,791 --> 00:10:49,875 Long live the king! 181 00:10:53,625 --> 00:10:54,708 Hildegart! 182 00:10:54,791 --> 00:10:59,083 Workers to power! Workers to power! 183 00:11:00,583 --> 00:11:01,708 Look at the camera! 184 00:11:04,083 --> 00:11:06,458 Spain is not Catholic anymore! 185 00:11:06,541 --> 00:11:09,583 Why didn't you let Guzmán answer the question about the prodigy child? 186 00:11:11,916 --> 00:11:14,041 Hildegart! Hildegart! 187 00:11:18,666 --> 00:11:21,583 We are above provocations, never forget that. 188 00:11:21,666 --> 00:11:25,625 You got carried away with Guzmán, and we can't get carried away. 189 00:11:26,208 --> 00:11:28,416 - Long live the Republic! - Long live the Republic! 190 00:11:28,958 --> 00:11:29,916 Long live! 191 00:11:32,833 --> 00:11:36,333 Freedom! Freedom! 192 00:11:36,416 --> 00:11:37,875 Long live the Republic! 193 00:11:37,958 --> 00:11:41,583 The people will never be defeated! 194 00:11:41,666 --> 00:11:45,375 The people will never be defeated! 195 00:11:52,708 --> 00:11:53,916 What's the problem? 196 00:11:54,000 --> 00:11:55,666 Where did you come from, you scoundrel? 197 00:11:55,750 --> 00:11:57,041 The parable you establish 198 00:11:57,125 --> 00:12:00,166 between the sexual emancipation of women and love is precarious. 199 00:12:03,291 --> 00:12:06,958 The reader needs simple parables to understand complex concepts. 200 00:12:07,625 --> 00:12:11,416 Simplicity may be a virtue, but intellectual scarcity is a mistake. 201 00:12:13,875 --> 00:12:15,000 Okay. 202 00:12:18,083 --> 00:12:19,250 Strawberries! 203 00:12:21,916 --> 00:12:23,958 Madam. You'll ruin your dress. 204 00:12:25,125 --> 00:12:26,375 Do you want some, Mother? 205 00:12:26,833 --> 00:12:28,458 Don't call me "madam." 206 00:12:28,541 --> 00:12:30,458 Now that you're famous, I have to. 207 00:12:30,541 --> 00:12:33,041 At the bakery they say you're very important. 208 00:12:34,291 --> 00:12:35,750 They said that? 209 00:12:35,833 --> 00:12:39,125 Well, they don't really read, you know. 210 00:12:39,208 --> 00:12:40,333 But everyone wants to know 211 00:12:40,416 --> 00:12:42,708 about the young female lawyer who writes about sex. 212 00:12:46,291 --> 00:12:47,541 Go check. 213 00:12:48,000 --> 00:12:49,375 Get back to work. 214 00:12:53,083 --> 00:12:54,208 Madam! 215 00:12:58,541 --> 00:12:59,958 Alpha. 216 00:13:00,041 --> 00:13:01,208 Alpha, come. 217 00:13:08,958 --> 00:13:09,958 I saw you. 218 00:13:13,458 --> 00:13:15,041 Illiterate cowards. 219 00:13:15,500 --> 00:13:17,791 A well-read woman is more powerful than a witch. 220 00:13:17,875 --> 00:13:19,291 GET A MAN FUCKING WITCHES 221 00:13:19,375 --> 00:13:20,958 I don't like this one bit, Aurora. 222 00:13:21,708 --> 00:13:24,208 I don't mean to insist, but you know that, if you want, 223 00:13:24,291 --> 00:13:26,500 I can get you something to defend yourself with. 224 00:13:26,583 --> 00:13:28,000 Something like what? 225 00:13:28,458 --> 00:13:29,541 A gun? 226 00:13:30,541 --> 00:13:32,750 You know how I feel about guns. 227 00:13:32,833 --> 00:13:35,000 They won't intimidate us with paint. 228 00:13:37,666 --> 00:13:38,666 Come on. 229 00:13:48,166 --> 00:13:49,250 Look. 230 00:13:50,083 --> 00:13:52,000 A mix of aggressiveness and strategy. 231 00:14:02,041 --> 00:14:03,416 They should be ashamed. 232 00:14:04,125 --> 00:14:05,791 Look how they're dressed. 233 00:14:05,875 --> 00:14:07,750 - In black. - Yes, that's her. 234 00:14:08,708 --> 00:14:10,416 You're missing the match. 235 00:14:11,750 --> 00:14:13,791 Why can't we dress like everyone else? 236 00:14:16,208 --> 00:14:18,250 A woman is free only when she frees herself 237 00:14:18,333 --> 00:14:20,083 of all external opinions and judgements. 238 00:14:23,750 --> 00:14:25,375 But I want to look pretty. 239 00:14:29,666 --> 00:14:32,083 Would you risk your looks overriding your intellect? 240 00:14:33,833 --> 00:14:36,041 Would you accept to being seen as just that? 241 00:14:37,166 --> 00:14:38,166 No. 242 00:14:41,750 --> 00:14:42,875 Thank you. 243 00:14:42,958 --> 00:14:44,166 Excuse me, sir. 244 00:14:44,250 --> 00:14:45,291 Thank you. 245 00:14:46,125 --> 00:14:47,291 Excuse me, Miss. 246 00:14:48,000 --> 00:14:49,375 Do you know him? 247 00:14:49,875 --> 00:14:51,291 Excuse me, sir, do you mind? 248 00:14:52,625 --> 00:14:53,666 Good morning. 249 00:14:54,625 --> 00:14:56,333 Hildegart Rodríguez, right? 250 00:14:56,833 --> 00:14:58,166 It is an honor. 251 00:14:58,250 --> 00:15:01,125 And you must be her mother, Mrs. Rodríguez Carballeira. 252 00:15:02,041 --> 00:15:04,583 A pleasure to meet you, madam. Abel Velilla. 253 00:15:05,208 --> 00:15:06,916 Abel Velilla, nice to meet you. 254 00:15:07,000 --> 00:15:10,666 I tried to find you through the newspaper, but Guzmán wouldn't give me your address. 255 00:15:10,750 --> 00:15:12,208 He has orders not to. 256 00:15:13,958 --> 00:15:15,166 I understand. 257 00:15:16,208 --> 00:15:18,416 I recognized you from the picture in the articles. 258 00:15:19,166 --> 00:15:21,916 I'm with the Socialist Youth. I represent my colleagues. 259 00:15:22,000 --> 00:15:24,750 We'd like to invite you to some of the party meetings. 260 00:15:26,166 --> 00:15:27,750 We've read all of your articles 261 00:15:27,833 --> 00:15:30,250 and we're convinced that we can work together. 262 00:15:30,625 --> 00:15:32,416 We appreciate the offer. 263 00:15:33,458 --> 00:15:34,666 - Mr... - Velilla. 264 00:15:34,750 --> 00:15:35,583 Velilla. 265 00:15:36,500 --> 00:15:38,333 But Hildegart is a scholar. 266 00:15:39,666 --> 00:15:40,916 And you are a politician. 267 00:15:43,708 --> 00:15:45,833 I'm only asking her to come to one meeting. 268 00:15:47,625 --> 00:15:48,500 Just one. 269 00:15:53,708 --> 00:15:57,375 Point, set, and game for Lilí Álvarez. 270 00:15:59,791 --> 00:16:00,833 Shall we? 271 00:16:02,916 --> 00:16:04,458 Think about it. 272 00:16:21,458 --> 00:16:23,166 I'm running out of ink. 273 00:16:25,958 --> 00:16:28,333 Mother, could you bring me a new ribbon? 274 00:16:32,458 --> 00:16:33,416 Mother. 275 00:17:47,583 --> 00:17:50,500 PEPE AND AURORA 1908 276 00:17:53,125 --> 00:17:54,500 What are you doing here? 277 00:17:56,166 --> 00:17:59,208 If your mother catches you going through her stuff, she'll kill you. 278 00:17:59,291 --> 00:18:00,916 First you, and then me. 279 00:18:02,375 --> 00:18:03,583 Who is this? 280 00:18:06,458 --> 00:18:09,250 Pepe, and it's none of your business. Go back to the kitchen. 281 00:18:09,333 --> 00:18:11,625 You're going to get us both in trouble. 282 00:18:20,000 --> 00:18:21,916 This is the labia minora. 283 00:18:24,333 --> 00:18:26,041 And up here is the clitoris. 284 00:18:26,583 --> 00:18:29,625 I think we should accept Abel Velilla's offer. 285 00:18:30,583 --> 00:18:33,958 This is the key element to female sexual excitement. 286 00:18:35,541 --> 00:18:36,833 Do you see? 287 00:18:37,416 --> 00:18:39,000 We don't need anyone. 288 00:18:42,666 --> 00:18:43,916 It's not an offer. 289 00:18:44,916 --> 00:18:47,750 If it was an offer, both parties would benefit. 290 00:18:49,458 --> 00:18:51,416 They want to take advantage of us. 291 00:18:56,500 --> 00:19:00,125 THE FREEDOM TO LOVE OFFERS 292 00:19:10,000 --> 00:19:11,166 Aurora. 293 00:19:30,625 --> 00:19:32,541 How much does that gun cost? 294 00:19:34,541 --> 00:19:35,916 Fifteen reales. 295 00:19:37,000 --> 00:19:39,083 But I think I can get it cheaper. 296 00:19:41,500 --> 00:19:43,208 Not a word of this to Hildegart. 297 00:19:46,000 --> 00:19:48,083 Don't bother cleaning it. 298 00:19:50,750 --> 00:19:53,166 WITCHES END UP AT THE STAKE 299 00:19:56,583 --> 00:19:57,791 How do you know? 300 00:19:59,666 --> 00:20:02,083 That they want to take advantage of us. 301 00:20:02,166 --> 00:20:03,541 How do you know? 302 00:20:07,083 --> 00:20:09,625 Because that's what politics does to thinking. 303 00:20:10,916 --> 00:20:15,166 But ideas are useless if they're not applied to people's lives. 304 00:20:15,250 --> 00:20:17,083 Isn't that what we want? 305 00:20:17,500 --> 00:20:19,000 To change things? 306 00:20:19,375 --> 00:20:21,291 That's not what we want. 307 00:20:21,375 --> 00:20:22,958 That's what we're going to do. 308 00:20:23,708 --> 00:20:25,458 But they don't know that yet. 309 00:20:26,000 --> 00:20:28,583 They're men. And politicians. 310 00:20:28,666 --> 00:20:31,041 All the more reason to go to that meeting. 311 00:20:31,125 --> 00:20:34,250 We need to be the ones defending our ideas. 312 00:20:34,333 --> 00:20:35,958 Without middlemen. 313 00:20:38,750 --> 00:20:40,750 - Hello! - Macarena. 314 00:20:40,833 --> 00:20:42,166 I'm here. 315 00:20:43,083 --> 00:20:44,916 I'll tell her to prepare dinner. 316 00:20:46,916 --> 00:20:48,041 Mother! 317 00:20:50,541 --> 00:20:52,500 The monarchy has just fallen. 318 00:20:52,583 --> 00:20:54,208 It's now or never. 319 00:20:55,666 --> 00:20:57,541 All in due time. 320 00:21:08,000 --> 00:21:09,416 Do you have it? 321 00:21:11,125 --> 00:21:12,291 It's right there. 322 00:21:23,500 --> 00:21:24,791 Was it Antonio? 323 00:21:25,500 --> 00:21:28,083 He wouldn't give it to me, but I took it anyway. 324 00:21:28,166 --> 00:21:30,000 You need it more. 325 00:21:32,708 --> 00:21:34,041 You can stay the night. 326 00:21:36,708 --> 00:21:40,333 I'm sorry, Macarena, I didn't mean to cause trouble for you. 327 00:21:41,500 --> 00:21:43,333 You don't understand, Aurora. 328 00:21:43,833 --> 00:21:46,541 Antonio is a good man, but anarchism got to his head. 329 00:21:46,625 --> 00:21:50,375 - The problem is not the ideas, it's them. - That's why we need to get involved. 330 00:21:52,000 --> 00:21:54,875 - We already do, with our writing. - Many women can't read. 331 00:21:55,291 --> 00:21:56,583 Go get the alcohol. 332 00:21:57,375 --> 00:21:58,750 Get the alcohol. 333 00:22:06,625 --> 00:22:08,666 Right, just like our comrade said. 334 00:22:08,750 --> 00:22:12,583 Of course these elections are an opportunity to regenerate Spain. 335 00:22:12,666 --> 00:22:14,833 To give it back to the working class, 336 00:22:14,916 --> 00:22:17,750 those who plow the land, those who fill the factories. 337 00:22:17,833 --> 00:22:22,458 The Socialist Party must win these elections, comrades. 338 00:22:23,625 --> 00:22:26,625 And the Socialist Party is obligated to lead a change. 339 00:22:26,708 --> 00:22:31,000 A change into a society based on the principles of revolution. 340 00:22:32,958 --> 00:22:35,750 Comrade Ocaña said the other day, "We must defend our homeland." 341 00:22:35,833 --> 00:22:39,791 And I say, to defend our homeland, we need a healthy proletariat. 342 00:22:39,875 --> 00:22:41,458 Because real patriotism 343 00:22:41,541 --> 00:22:44,583 starts by developing a national industry and economy... 344 00:22:44,666 --> 00:22:46,916 Good afternoon. Welcome. 345 00:22:47,416 --> 00:22:49,208 I'm glad you came. 346 00:22:49,291 --> 00:22:51,791 Hildegart can talk as soon as comrade Miguel is done. 347 00:22:51,875 --> 00:22:54,208 Hildegart is not here to talk, she is here to listen. 348 00:22:54,291 --> 00:22:56,458 - Long live the Socialist Party! - Long live! 349 00:22:56,541 --> 00:22:59,291 - Long live the Republic! - Long live! 350 00:22:59,375 --> 00:23:01,041 I'd really like to talk. 351 00:23:01,125 --> 00:23:03,166 They don't know that we're nothing like them. 352 00:23:03,250 --> 00:23:06,250 We have proven that if they maintain their purposes, 353 00:23:06,333 --> 00:23:07,833 they will stumble upon a fence, 354 00:23:07,916 --> 00:23:09,208 - offered by... - Miguel! 355 00:23:09,291 --> 00:23:12,041 Yes... Gentlemen, comrades, 356 00:23:12,125 --> 00:23:14,500 we have a very special guest. 357 00:23:15,000 --> 00:23:18,500 Comrade Hildegart, we'd like to hear from you. 358 00:23:24,333 --> 00:23:26,333 We are honored to have you here. 359 00:23:29,250 --> 00:23:31,041 Be impeccable with your words. 360 00:23:39,333 --> 00:23:40,541 May I? 361 00:23:41,833 --> 00:23:43,083 Thank you. 362 00:23:48,541 --> 00:23:52,500 Gentlemen, the young prodigy, Hildegart Rodríguez. 363 00:24:10,750 --> 00:24:11,875 Good afternoon. 364 00:24:12,416 --> 00:24:14,458 Thank you for giving me the floor. 365 00:24:14,541 --> 00:24:16,833 Your comrade Abel Velilla invited my mother and me 366 00:24:16,916 --> 00:24:18,750 to take part in this meeting. 367 00:24:19,958 --> 00:24:22,333 After discussing it, we decided to attend. 368 00:24:25,041 --> 00:24:26,416 It seemed like a good opportunity 369 00:24:26,500 --> 00:24:29,833 to contribute our point of view in the debates of a party 370 00:24:29,916 --> 00:24:34,833 that, despite boasting of seeking equality among all members of this society, 371 00:24:34,916 --> 00:24:37,666 has systematically and shamelessly ignored 372 00:24:37,750 --> 00:24:40,291 half of the population of this country: 373 00:24:41,458 --> 00:24:42,875 women. 374 00:24:45,625 --> 00:24:49,166 - Long live the Socialist Party! - Long live! 375 00:25:00,416 --> 00:25:03,833 We know that the class struggle is the main driving force. 376 00:25:03,916 --> 00:25:06,083 That is why today I will talk about something 377 00:25:06,166 --> 00:25:08,083 you've decided to ignore in this fight. 378 00:25:11,583 --> 00:25:14,291 ANOTHER WOMAN IS ASSAULTED AND RAPED IN CHAMBERÍ 379 00:25:14,875 --> 00:25:17,083 This is news from today's paper. 380 00:25:18,083 --> 00:25:20,291 Eight victims so far this month. 381 00:25:21,208 --> 00:25:25,291 They break into their houses to rob them and, while they're at it, they rape them. 382 00:25:26,041 --> 00:25:27,958 Thousands of women are raped. 383 00:25:28,041 --> 00:25:30,500 Thousands of women die during labor. 384 00:25:31,750 --> 00:25:34,375 Thousands of women are beaten up daily. 385 00:25:35,166 --> 00:25:37,375 We all live on high alert. 386 00:25:39,541 --> 00:25:42,958 Nonetheless, when I read the records of your meetings, 387 00:25:43,041 --> 00:25:45,625 there is no trace at all of this happening. 388 00:25:46,500 --> 00:25:48,250 Not a single reflection. 389 00:25:50,708 --> 00:25:51,833 Why? 390 00:25:52,416 --> 00:25:54,666 Is it because we are invisible? 391 00:25:56,666 --> 00:25:58,541 Or because you don't care about us? 392 00:26:03,625 --> 00:26:04,916 Look at this room. 393 00:26:05,750 --> 00:26:06,666 Look at it. 394 00:26:08,500 --> 00:26:12,000 There are over 70 men and only 2 women. 395 00:26:13,625 --> 00:26:16,708 But it is a pleasure to have me here today. 396 00:26:24,791 --> 00:26:25,833 Why? 397 00:26:27,708 --> 00:26:30,958 Why am I the only woman worthy of your respect? 398 00:26:31,416 --> 00:26:33,916 Has anyone ever wondered why the Spanish woman 399 00:26:34,000 --> 00:26:36,375 is 20 centuries behind the times? 400 00:26:36,875 --> 00:26:40,666 If Spanish women had sufficient insight 401 00:26:40,750 --> 00:26:42,666 into the universal panorama, 402 00:26:44,875 --> 00:26:47,750 they would feel a deep-seated shame 403 00:26:48,666 --> 00:26:50,166 that they do not deserve. 404 00:26:53,208 --> 00:26:56,916 If you want a freer and fairer Spain, 405 00:26:57,000 --> 00:27:01,291 start by making this space a freer and fairer place. 406 00:27:02,166 --> 00:27:06,166 Revolutions are made when the people are free and prepared, 407 00:27:06,833 --> 00:27:11,625 not when hunger, pain and rage... 408 00:27:14,291 --> 00:27:17,208 have led them to a state of irresponsibility. 409 00:27:34,541 --> 00:27:35,541 Good? 410 00:27:44,875 --> 00:27:47,083 Next time don't get caught up in newspaper stories. 411 00:27:47,166 --> 00:27:48,000 Hildegart! 412 00:27:48,083 --> 00:27:49,875 Will you come to the next meeting? 413 00:27:51,083 --> 00:27:52,875 There aren't enough women. 414 00:27:53,791 --> 00:27:55,958 - What if I can get more to come... - Thank you. 415 00:27:56,041 --> 00:27:58,333 But there is still a lot of work to be done. 416 00:27:58,875 --> 00:28:00,708 - Good afternoon. - Good afternoon. 417 00:28:01,458 --> 00:28:02,375 Shall we? 418 00:28:02,458 --> 00:28:03,625 Thank you for coming. 419 00:28:05,958 --> 00:28:07,583 I insist, don't get caught up. 420 00:28:07,666 --> 00:28:09,750 Go straight to inequality. 421 00:28:13,250 --> 00:28:16,625 "Not many women are able to conceive true mutual 422 00:28:16,708 --> 00:28:18,833 "and unrestricted freedom for both sex..." 423 00:28:18,916 --> 00:28:20,625 Do you really have to do that now? 424 00:28:20,708 --> 00:28:22,708 Do you want to have dinner or not? 425 00:28:22,791 --> 00:28:24,875 Don't get distracted. What else does it say? 426 00:28:24,958 --> 00:28:28,208 "But even less men are able to accept it, 427 00:28:28,291 --> 00:28:30,458 "whether they are reactionary or advanced." 428 00:28:36,333 --> 00:28:37,416 Macarena. 429 00:28:39,708 --> 00:28:41,166 Who's Pepe? 430 00:28:42,208 --> 00:28:44,833 Why does my mother have a hidden photo of him? 431 00:28:48,375 --> 00:28:49,583 Please. 432 00:28:50,875 --> 00:28:52,083 She's asleep. 433 00:28:57,000 --> 00:28:59,958 Pepe is the only man your mother has ever truly loved. 434 00:29:00,041 --> 00:29:01,125 And where is he? 435 00:29:01,208 --> 00:29:02,500 He's her sister's son, 436 00:29:02,583 --> 00:29:04,208 but your mother raised him. 437 00:29:05,083 --> 00:29:08,208 And your mother, you know her, made a piano prodigy out of the child. 438 00:29:08,291 --> 00:29:10,875 At only four years old, he played piano at the Court. 439 00:29:10,958 --> 00:29:12,791 But your aunt, who's very astute, 440 00:29:13,416 --> 00:29:15,458 found out that she could make money off of him 441 00:29:15,541 --> 00:29:16,875 and took him away. 442 00:29:16,958 --> 00:29:19,375 And your mother never saw him again. 443 00:29:21,041 --> 00:29:22,958 Come on, read something easier for me. 444 00:29:23,458 --> 00:29:24,458 Easier? 445 00:29:25,583 --> 00:29:27,666 Aren't you interested in women's freedom? 446 00:29:27,750 --> 00:29:31,083 I'm interested in freedom, but you're making me feel dumb. 447 00:29:32,208 --> 00:29:33,166 Look. 448 00:29:38,291 --> 00:29:39,541 TOGETHER ETERNALLY 449 00:29:43,416 --> 00:29:45,083 A romantic novel. 450 00:29:45,500 --> 00:29:47,500 A co-worker from the factory gave it to me. 451 00:29:47,583 --> 00:29:50,375 I'm trying, but I'm having a hard time. Will you read it for me? 452 00:29:54,291 --> 00:29:57,541 "He stared at her and whispered, 453 00:29:58,625 --> 00:30:01,583 "'In my solitudes I feel hunger and thirst. 454 00:30:01,666 --> 00:30:03,666 "'The hunger of having you by my side...'" 455 00:30:03,750 --> 00:30:06,125 If you're going to laugh at me, forget it. 456 00:30:06,583 --> 00:30:10,166 Although you might like a little bit of romance, wouldn't you? 457 00:30:10,875 --> 00:30:12,000 Give me that. 458 00:30:13,666 --> 00:30:17,333 "'...of your kisses, your gaze...'" 459 00:30:17,416 --> 00:30:20,708 I don't know if this is the kind of book that will liberate women. 460 00:30:20,791 --> 00:30:21,708 Well, I love it. 461 00:30:25,333 --> 00:30:26,583 What's wrong? 462 00:30:28,375 --> 00:30:29,708 How about that. 463 00:30:34,750 --> 00:30:37,333 - Are you ready? - Yes, I'm almost ready. 464 00:30:37,708 --> 00:30:40,541 - Can't you do it faster? - I'm doing the best I can. 465 00:30:41,625 --> 00:30:43,583 If my mother finds out, she won't let me go. 466 00:30:43,666 --> 00:30:45,541 - Hurry up. - Just finishing up the last notes. 467 00:30:45,625 --> 00:30:46,541 I won't take long. 468 00:30:46,625 --> 00:30:47,708 Macarena! 469 00:30:48,416 --> 00:30:50,916 Why would you want to attend the meeting on your period? 470 00:30:51,000 --> 00:30:52,500 Women from the countryside do it. 471 00:30:52,583 --> 00:30:55,791 Women from the countryside bleed in the countryside, not at meetings. 472 00:30:55,875 --> 00:30:58,041 Politics are like wheat, Macarena, it can't wait. 473 00:30:58,125 --> 00:31:00,833 - What if the cloth gets soaked? - I'll throw it out and change it. 474 00:31:00,916 --> 00:31:03,750 How can you throw the cloth out like it's any old thing? 475 00:31:04,625 --> 00:31:08,000 Hurry up. I don't want them to say women aren't punctual. 476 00:31:10,416 --> 00:31:11,625 Thank you. 477 00:31:16,916 --> 00:31:19,125 Right, but he asked that we be denied the vote. 478 00:31:19,208 --> 00:31:21,416 They like to see women fight each other. 479 00:31:21,500 --> 00:31:22,958 Shouldn't we vote? 480 00:31:23,583 --> 00:31:26,250 He didn't ask to deny it, but to postpone it. 481 00:31:26,333 --> 00:31:27,583 But I agree with Campoamor... 482 00:31:27,666 --> 00:31:31,041 You did it. Everyone looks at her as if she were a miracle out of nowhere. 483 00:31:31,125 --> 00:31:33,125 But I recognize you in her. 484 00:31:34,333 --> 00:31:35,791 Hildegart goes far beyond me. 485 00:31:35,875 --> 00:31:37,208 Thank you, comrades. 486 00:31:42,208 --> 00:31:43,583 I'm going to the restroom. 487 00:31:49,000 --> 00:31:51,166 Where are you going? This is the men's restroom. 488 00:31:52,000 --> 00:31:54,375 Excuse me, sir, but it's really urgent. 489 00:31:54,458 --> 00:31:55,833 Are you a man? 490 00:31:55,916 --> 00:31:58,125 - I can't find the women's restroom. - There isn't one. 491 00:31:58,208 --> 00:31:59,375 You'll have to go home. 492 00:31:59,458 --> 00:32:01,166 - Ramón. - What is it? 493 00:32:02,125 --> 00:32:03,916 Fucking kid. 494 00:32:34,333 --> 00:32:35,541 Hildegart. 495 00:32:38,833 --> 00:32:40,958 I never would've thought I'd see you here. 496 00:32:43,250 --> 00:32:45,666 Have you noticed that more and more women are coming? 497 00:32:46,125 --> 00:32:48,416 We'll have to build a restroom for them. 498 00:32:53,208 --> 00:32:54,166 Here. 499 00:32:54,583 --> 00:32:55,833 Thank you. 500 00:32:55,916 --> 00:32:57,958 I have to go, my mother is waiting for me. 501 00:32:58,041 --> 00:33:00,041 You could write an essay on the subject. 502 00:33:01,041 --> 00:33:02,125 What subject? 503 00:33:02,708 --> 00:33:03,833 The restroom. 504 00:33:04,916 --> 00:33:07,375 There's no women's restroom, that could work as a metaphor. 505 00:33:07,458 --> 00:33:09,583 My first essay is already at the printing press. 506 00:33:10,416 --> 00:33:11,625 What's the title? 507 00:33:12,833 --> 00:33:14,125 Sex and Love. 508 00:33:17,500 --> 00:33:18,750 I'll have to read it. 509 00:33:20,916 --> 00:33:23,625 - Well... - Hey, your name, where does it come from? 510 00:33:23,708 --> 00:33:24,791 Hildegart. 511 00:33:26,041 --> 00:33:28,416 My mother says it means "garden of knowledge." 512 00:33:29,333 --> 00:33:31,375 - "Garden of knowledge." - But it doesn't. 513 00:33:31,458 --> 00:33:34,291 In Old German, "hil" means "battle" and "gart" means "garden." 514 00:33:34,375 --> 00:33:36,041 It would be "battle garden." 515 00:33:38,250 --> 00:33:39,750 But let's not tell her that. 516 00:33:41,708 --> 00:33:43,041 We won't. 517 00:33:45,250 --> 00:33:46,666 I really have to go. 518 00:33:47,666 --> 00:33:49,708 Hey, will you come to the next meeting? 519 00:33:51,458 --> 00:33:52,458 Yes. 520 00:33:55,541 --> 00:33:58,000 SEX AND LOVE HILDEGART 521 00:34:00,208 --> 00:34:02,250 Give me your hand. Come on. 522 00:34:02,333 --> 00:34:03,166 Spin! 523 00:34:03,916 --> 00:34:05,583 Faster, faster! 524 00:34:05,666 --> 00:34:06,750 Okay, okay... 525 00:34:08,041 --> 00:34:10,958 Alpha! 526 00:34:11,041 --> 00:34:13,708 - We did it! Are you happy? - What are you reading? 527 00:34:13,791 --> 00:34:15,416 Macarena, dance! 528 00:34:16,333 --> 00:34:17,958 - Miss, come on. - Dance, Macarena. 529 00:34:18,041 --> 00:34:20,125 - I'll get dizzy. - "She went silent in an instant, 530 00:34:20,208 --> 00:34:23,208 "and that's when he kissed her softly." 531 00:34:27,416 --> 00:34:30,000 It certainly can't be for the quality of its prose. 532 00:34:32,250 --> 00:34:33,666 It's a melodramatic novel. 533 00:34:35,416 --> 00:34:39,041 I'm interested in seeing how love is depicted in mass-consumed fiction. 534 00:34:39,750 --> 00:34:42,291 These melodramatic novels aren't indicative of anything. 535 00:34:42,375 --> 00:34:44,208 They don't reflect real life. 536 00:34:45,250 --> 00:34:47,125 Only unfulfilled desires. 537 00:34:48,791 --> 00:34:50,708 Desire is interesting, Mother. 538 00:34:52,583 --> 00:34:54,333 Haven't you ever desired anyone? 539 00:34:56,000 --> 00:34:57,416 I fell in love once. 540 00:34:58,583 --> 00:34:59,791 With a captain. 541 00:35:01,791 --> 00:35:03,416 Long before you were born. 542 00:35:03,833 --> 00:35:05,625 We almost got married. 543 00:35:05,708 --> 00:35:06,958 And what happened? 544 00:35:08,250 --> 00:35:12,000 - I wanted to be free, and he... - He wouldn't have allowed it. 545 00:35:12,958 --> 00:35:14,625 He would've wanted to be your father. 546 00:35:19,000 --> 00:35:20,625 Did you ever regret it? 547 00:35:21,208 --> 00:35:22,500 Regret what? 548 00:35:26,500 --> 00:35:28,500 Love and revolution are incompatible. 549 00:35:36,916 --> 00:35:40,291 Macarena says that the only man you've ever loved was a child. 550 00:35:41,625 --> 00:35:42,875 Pepe. 551 00:35:47,208 --> 00:35:49,708 It seems to me that Macarena talks too much. 552 00:35:57,750 --> 00:35:59,333 Why haven't you told me about him? 553 00:36:01,416 --> 00:36:03,375 Forget these melodramatic novels. 554 00:36:03,458 --> 00:36:06,333 All fiction is, by definition, conservative. 555 00:36:19,250 --> 00:36:21,125 Why do we have a gun in the house? 556 00:36:32,750 --> 00:36:34,250 Mr. Guzmán. 557 00:36:41,458 --> 00:36:43,250 Do you always greet visitors like that? 558 00:36:43,333 --> 00:36:45,208 We don't usually have visitors. 559 00:36:45,291 --> 00:36:47,958 I think you are the first man to set foot in this house. 560 00:36:48,541 --> 00:36:50,666 All right, a toast to Hildegart. 561 00:36:51,500 --> 00:36:53,291 We don't drink champagne. 562 00:37:00,375 --> 00:37:03,041 I just wanted to give you the good news in person. 563 00:37:03,125 --> 00:37:05,000 Everyone wants a copy of Sex and Love. 564 00:37:05,083 --> 00:37:06,583 They're running out. 565 00:37:06,666 --> 00:37:08,625 And the second edition is already underway. 566 00:37:08,708 --> 00:37:12,500 I am here to make a first payment for this edition. 567 00:37:13,000 --> 00:37:15,625 With that money you could have the hall painted. 568 00:37:16,208 --> 00:37:18,125 We like it just the way it is. 569 00:37:19,333 --> 00:37:20,958 What is the amount? 570 00:37:21,041 --> 00:37:22,958 793 pesetas. 571 00:37:23,500 --> 00:37:25,625 - Whom should I write it out to? - To me. 572 00:37:26,708 --> 00:37:28,750 Aurora Rodríguez Carballeira. 573 00:37:30,458 --> 00:37:32,416 I need a man's name. 574 00:37:32,500 --> 00:37:34,875 You won't be able to cash this check yourself. 575 00:37:37,291 --> 00:37:39,541 Perhaps we could use the name of Hildegart's father. 576 00:37:40,333 --> 00:37:41,875 Hildegart doesn't have a father. 577 00:37:44,333 --> 00:37:47,000 In that case, I can give you the money myself. 578 00:37:47,083 --> 00:37:50,125 Very well. I will have Macarena go and collect it. 579 00:37:50,208 --> 00:37:53,083 - I can come myself and hand it to you. - That won't be necessary. 580 00:37:53,166 --> 00:37:54,375 Thank you. 581 00:37:54,958 --> 00:37:56,083 All right, well... 582 00:37:56,166 --> 00:37:58,875 When it is ready, I will let you know. 583 00:37:58,958 --> 00:37:59,958 Very well. 584 00:38:04,791 --> 00:38:07,666 I also wanted to tell you that I've been contacted 585 00:38:07,750 --> 00:38:10,458 to have Sex and Love translated and published in England. 586 00:38:10,541 --> 00:38:12,625 - By whom? - Havelock Ellis. 587 00:38:13,166 --> 00:38:15,250 - Dr. Havelock Ellis? - Yes. 588 00:38:15,333 --> 00:38:18,833 He hasn't made an offer yet, but he wants to meet the author as soon as possible. 589 00:38:19,666 --> 00:38:22,083 And H.G. Wells wants to write the prologue. 590 00:38:22,166 --> 00:38:23,833 Did you hear that, Mother? 591 00:38:23,916 --> 00:38:25,833 We will consider it when they make an offer. 592 00:38:25,916 --> 00:38:29,000 But, Mother, Havelock is the world's pioneer in sexology. 593 00:38:29,083 --> 00:38:30,250 His support would... 594 00:38:30,333 --> 00:38:34,000 Mr. Havelock Ellis and Mr. H.G. Wells are English imperialists 595 00:38:34,083 --> 00:38:36,291 who only want to take advantage of our ideas. 596 00:38:36,375 --> 00:38:38,208 I don't think Mr. Wells intends to... 597 00:38:38,291 --> 00:38:40,583 When they make an offer, we'll talk. 598 00:38:40,666 --> 00:38:42,250 - Anything else? - Yes. 599 00:38:44,916 --> 00:38:47,416 I would like to publish your next essay, miss. 600 00:38:51,291 --> 00:38:52,666 - Have a nice day. - Thank you. 601 00:38:52,750 --> 00:38:54,416 - Hello. - Hi. 602 00:38:56,583 --> 00:38:57,583 Hello. 603 00:39:01,500 --> 00:39:02,916 - Hey! Good. - How are you? 604 00:39:08,291 --> 00:39:10,708 - Thank you. - I want it signed, too. 605 00:39:12,500 --> 00:39:15,250 You'll have to wait, they were here first. 606 00:39:15,333 --> 00:39:16,166 Okay. 607 00:39:18,416 --> 00:39:19,500 Welcome. 608 00:39:22,208 --> 00:39:23,250 Thank you. 609 00:39:34,208 --> 00:39:35,541 See anything interesting? 610 00:39:36,833 --> 00:39:37,875 Yes. 611 00:39:40,041 --> 00:39:41,916 But I can't afford them. 612 00:39:44,083 --> 00:39:45,583 Sign it for me? 613 00:39:46,541 --> 00:39:48,250 THE SEXUAL REBELLION OF YOUTH 614 00:39:48,333 --> 00:39:51,291 The important thing about a book is that its ideas reach people, 615 00:39:51,375 --> 00:39:52,500 not who signs it. 616 00:39:54,000 --> 00:39:54,875 Right. 617 00:39:58,458 --> 00:40:01,250 But I would like to have it signed by you. 618 00:40:05,458 --> 00:40:06,791 Do you have a pen? 619 00:40:07,583 --> 00:40:08,416 Sure. 620 00:40:15,250 --> 00:40:17,583 Excuse me. Am I too late? 621 00:40:17,666 --> 00:40:20,875 I just crossed all of Madrid to get the books signed. 622 00:40:20,958 --> 00:40:22,666 Did Hildegart leave already? 623 00:40:24,833 --> 00:40:26,208 People only want your signature 624 00:40:26,291 --> 00:40:28,250 so they can resell the book at a higher price. 625 00:40:29,458 --> 00:40:30,583 Great. 626 00:40:31,500 --> 00:40:33,500 That way it'll be a bit harder for you then. 627 00:40:36,958 --> 00:40:39,625 "This book belongs and will always belong to Abel Velilla. 628 00:40:39,708 --> 00:40:41,833 "I do not authorize it to be sold." 629 00:40:42,708 --> 00:40:44,083 It's all in the books. 630 00:40:46,500 --> 00:40:50,083 Well, I'm not sure it's all in the books, to tell you the truth. 631 00:40:51,750 --> 00:40:53,250 There is more out there. 632 00:40:55,708 --> 00:40:57,416 You should go out and see it. 633 00:40:58,666 --> 00:40:59,875 With you? 634 00:41:01,041 --> 00:41:03,166 Why did you get into politics, Mr. Velilla? 635 00:41:08,750 --> 00:41:10,416 To be the voice of the people? 636 00:41:10,916 --> 00:41:12,375 Or to lead them? 637 00:41:14,916 --> 00:41:17,041 I don't think they are mutually exclusive. 638 00:41:18,000 --> 00:41:19,375 Are you sure about that? 639 00:41:19,458 --> 00:41:22,291 I got into politics to transform society, Mrs. Rodríguez. 640 00:41:23,916 --> 00:41:26,875 Leaders are the voice of the people, the people choose them freely. 641 00:41:26,958 --> 00:41:28,791 And when both leader and people coincide 642 00:41:28,875 --> 00:41:31,958 on the same revolutionary base and in time, success is guaranteed. 643 00:41:32,833 --> 00:41:34,166 Hildegart is the example. 644 00:41:36,666 --> 00:41:40,000 She guides the people because they put her there when they needed her. 645 00:41:40,708 --> 00:41:43,250 - That is the great power of masses. - You are wrong. 646 00:41:45,000 --> 00:41:47,666 Hildegart is where she is because I put her there. 647 00:41:50,625 --> 00:41:51,875 Let's go. 648 00:42:10,458 --> 00:42:11,708 How did it go? 649 00:42:14,541 --> 00:42:16,541 I'll help her with her nightgown. 650 00:42:28,333 --> 00:42:30,875 - What's wrong? - Nothing. 651 00:42:32,083 --> 00:42:33,000 Hilde... 652 00:42:35,875 --> 00:42:38,000 I'm just tired, that's all. 653 00:42:45,416 --> 00:42:46,500 Who is he? 654 00:42:50,958 --> 00:42:52,041 Who is who? 655 00:42:52,125 --> 00:42:54,541 I've never seen you tired after a presentation. 656 00:43:00,666 --> 00:43:01,833 Who is he? 657 00:43:02,833 --> 00:43:05,041 - There is no "he." - Come on! 658 00:43:06,250 --> 00:43:08,750 What is he, a writer? Or a politician? 659 00:43:10,333 --> 00:43:12,083 Did he do anything to you? 660 00:43:13,708 --> 00:43:15,291 No, he didn't do anything to me. 661 00:43:15,375 --> 00:43:16,875 So there is a "he"! 662 00:43:19,625 --> 00:43:20,833 What happened? 663 00:43:22,166 --> 00:43:23,083 What happened? 664 00:43:23,166 --> 00:43:26,416 My mother will never allow anything to happen. That's what happened. 665 00:43:26,958 --> 00:43:28,583 Your mother is not like that. 666 00:43:29,750 --> 00:43:31,250 What's his name? 667 00:43:33,291 --> 00:43:35,041 - What's his name? - Abel. 668 00:43:35,125 --> 00:43:36,666 Abel. 669 00:43:36,750 --> 00:43:37,791 Is he handsome? 670 00:43:41,416 --> 00:43:42,291 Macarena, 671 00:43:43,041 --> 00:43:44,416 can you help me? 672 00:43:45,041 --> 00:43:46,541 With what, honey? 673 00:43:47,333 --> 00:43:48,916 I need to see him alone. 674 00:43:50,625 --> 00:43:52,208 Don't worry, I'll take care of it. 675 00:43:55,958 --> 00:43:58,625 Don't be sad. We'll find a way. 676 00:43:59,541 --> 00:44:01,291 You can't be any prettier. 677 00:44:03,166 --> 00:44:05,125 Stop! Stop! 678 00:44:06,541 --> 00:44:09,208 Stop! Don't tickle me! 679 00:44:09,291 --> 00:44:12,541 - She's going to hear us. - Your mother is probably sleeping by now. 680 00:44:14,166 --> 00:44:16,000 I love you so much, Macarena. 681 00:44:17,708 --> 00:44:19,666 Who's the most beautiful thing in the world? 682 00:44:48,875 --> 00:44:49,750 Gentlemen. 683 00:44:52,125 --> 00:44:53,750 - Welcome. - Good morning. 684 00:44:53,833 --> 00:44:55,500 - Good morning. How are you? - Abel. 685 00:44:55,583 --> 00:44:57,958 - How are you doing? - Mr. Velilla. 686 00:45:00,750 --> 00:45:02,500 Mrs. Rodríguez, what a coincidence. 687 00:45:02,916 --> 00:45:03,916 Let me introduce you. 688 00:45:05,000 --> 00:45:07,125 Julián Besteiro, president of the Socialist Party. 689 00:45:07,208 --> 00:45:08,541 It is a true pleasure. 690 00:45:08,625 --> 00:45:10,875 - Andrés Saborit. - Nice to meet you. 691 00:45:10,958 --> 00:45:12,291 And Wenceslao Carrillo. 692 00:45:12,375 --> 00:45:14,500 Madam, your daughter is truly a political prodigy. 693 00:45:14,583 --> 00:45:16,791 - Sincere congratulations. - You must choose. 694 00:45:16,875 --> 00:45:18,708 Either you stay away from Hildegart, 695 00:45:18,791 --> 00:45:20,666 or she won't attend any more party meetings. 696 00:45:20,750 --> 00:45:23,666 - One thing or the other. - Abel, what is she talking about? 697 00:45:23,750 --> 00:45:27,708 Let's see if your individual interest is contingent on the collective one. 698 00:45:28,291 --> 00:45:30,083 Gentlemen, good day. 699 00:45:30,166 --> 00:45:31,375 - Good day. - Good day, madam. 700 00:45:34,375 --> 00:45:35,833 Abel, what just happened here? 701 00:45:37,833 --> 00:45:40,166 Those attacks have nothing to do with us. 702 00:45:40,250 --> 00:45:41,791 Yes, they do. 703 00:45:41,875 --> 00:45:44,708 Or do we not constitute as this party as well? 704 00:45:44,791 --> 00:45:46,583 It is our responsibility 705 00:45:46,666 --> 00:45:49,541 to condemn those attacks and pressure the police. 706 00:45:49,625 --> 00:45:52,250 They complain that they're being robbed, 707 00:45:52,333 --> 00:45:54,750 but they'd previously plundered the people. 708 00:45:54,833 --> 00:45:58,708 You know what? Steal from a thief, earn a hundred years of forgiveness. 709 00:45:58,791 --> 00:46:00,458 What about raping a woman? 710 00:46:00,541 --> 00:46:03,791 We're not talking about robberies, robberies aren't the problem. 711 00:46:03,875 --> 00:46:06,333 The problem is what they're doing to women. 712 00:46:06,416 --> 00:46:10,208 It's an anarchist gang. The left must remain united. 713 00:46:10,291 --> 00:46:12,500 - I can't believe this. - That's not anarchism. 714 00:46:12,583 --> 00:46:15,041 Anarchism is the fight for freedom, remember? 715 00:46:15,125 --> 00:46:17,333 It's the war against authority, not against women. 716 00:46:17,416 --> 00:46:20,458 If you were the ones being raped, you wouldn't look the other way. 717 00:46:20,541 --> 00:46:21,958 Here, Ms. Rodríguez. 718 00:46:22,875 --> 00:46:24,541 FEDERAL REPUBLICAN PARTY 719 00:46:26,250 --> 00:46:28,250 You don't think that the time has come 720 00:46:28,333 --> 00:46:31,250 for us to actively take part in the party's choices either? 721 00:46:32,291 --> 00:46:35,083 Yes, comrade. We'll take that into account. 722 00:46:35,833 --> 00:46:37,041 This is our time. 723 00:46:37,125 --> 00:46:39,666 - This is our time. - That's right, this is our time! 724 00:46:39,750 --> 00:46:41,708 Enough. The meeting is adjourned. 725 00:46:41,791 --> 00:46:45,125 Comrades, men and women, long live the workers' struggle! 726 00:46:45,208 --> 00:46:47,041 - Long live! - Long live the Socialist Party! 727 00:46:47,125 --> 00:46:48,833 - Long live! - Long live the Republic! 728 00:46:48,916 --> 00:46:50,000 Long live! 729 00:46:59,458 --> 00:47:03,708 Contraception and the control of progeny is a good topic for you to lead. 730 00:47:03,791 --> 00:47:07,208 I don't think that talking about deviant anarchist groups is the right thing. 731 00:47:08,166 --> 00:47:09,666 Your soup, dear. 732 00:47:10,125 --> 00:47:12,458 Let her be, Macarena, she has a speech tomorrow. 733 00:47:12,541 --> 00:47:14,833 - But she needs to eat. - Let her be. 734 00:47:18,750 --> 00:47:21,583 Have you heard about the anarchist group that robs homes? 735 00:47:22,708 --> 00:47:25,833 They won't come here. They only rob bourgeois homes. 736 00:47:26,541 --> 00:47:28,041 This doesn't look like one to you? 737 00:47:28,125 --> 00:47:30,750 There is a good jewelry box, a maid, and two women alone. 738 00:47:30,833 --> 00:47:34,083 You two are too well-known for them to risk a scandal. 739 00:47:34,166 --> 00:47:35,125 Excuse me. 740 00:47:45,333 --> 00:47:48,291 And behind her, a crowd will march, 741 00:47:48,375 --> 00:47:50,916 in which not only men will be present anymore, 742 00:47:51,000 --> 00:47:53,416 but women as well. 743 00:47:53,500 --> 00:47:57,166 We, who have learned to see, not merely to look. 744 00:47:57,625 --> 00:47:59,833 By temperament first, 745 00:47:59,916 --> 00:48:04,041 and by the necessity to contribute to the reformist impetus later, 746 00:48:04,125 --> 00:48:06,541 we have also decided to fight. 747 00:48:09,041 --> 00:48:12,125 Not against men, but alongside them. 748 00:48:12,208 --> 00:48:16,791 In everything that aims to make us all more free and more capable 749 00:48:16,875 --> 00:48:19,541 of creating a just society. 750 00:48:20,041 --> 00:48:22,958 - Long live the Socialist Party! - Long live! 751 00:48:23,041 --> 00:48:25,666 - Long live the workers' struggle! - Long live! 752 00:48:26,250 --> 00:48:30,375 Arise, pariahs of the Earth 753 00:48:30,458 --> 00:48:35,250 Stand up, famished legion 754 00:48:35,666 --> 00:48:40,416 Let's all rise as one 755 00:48:40,500 --> 00:48:44,791 This is the end of oppression 756 00:48:44,875 --> 00:48:49,375 The past must be shattered... 757 00:48:49,458 --> 00:48:53,166 - Congratulations. Thank you so much. - Congratulations on your speech. 758 00:48:53,250 --> 00:48:55,958 - Sincere congratulations on your speech. - We are with you. 759 00:48:56,041 --> 00:48:58,625 - Congratulations, comrade. - Sincere congratulations. 760 00:48:59,416 --> 00:49:01,666 - Congratulations. - Congratulations. 761 00:49:02,541 --> 00:49:04,291 Keep it up! 762 00:49:04,375 --> 00:49:05,500 Thank you so much! 763 00:49:06,958 --> 00:49:08,625 Thank you for your words. 764 00:49:08,916 --> 00:49:10,750 - We love you. - We love you! 765 00:49:13,416 --> 00:49:18,041 The human race 766 00:49:18,125 --> 00:49:22,125 Is the international... 767 00:49:46,833 --> 00:49:48,625 FEDERAL REPUBLICAN PARTY 768 00:49:53,708 --> 00:49:57,958 "This brochure belongs and will always belong to Hildegart Rodríguez. 769 00:49:58,041 --> 00:50:01,666 "I do not authorize it to be forgotten. Abel." 770 00:50:03,541 --> 00:50:04,541 Hildegart. 771 00:50:08,333 --> 00:50:10,750 Do you want to dance a waltz before going to sleep? 772 00:50:14,416 --> 00:50:15,625 Okay. 773 00:51:23,875 --> 00:51:27,291 Havelock made an offer to Guzmán to translate my essays. 774 00:51:27,375 --> 00:51:28,916 Become aware! 775 00:51:40,625 --> 00:51:43,041 Can we men renounce acquired privileges? 776 00:51:52,000 --> 00:51:54,375 He wants me to go to London so he can meet me. 777 00:51:55,125 --> 00:51:56,875 Have you ever been there? 778 00:51:59,958 --> 00:52:01,416 I've never crossed the sea. 779 00:52:04,875 --> 00:52:06,875 THE LIMITATION OF PROGENY SEXUAL EDUCATION 780 00:52:06,958 --> 00:52:08,708 Let me read your new essay. 781 00:52:10,291 --> 00:52:13,583 It's a mistake to describe sexual organs as private. 782 00:52:15,166 --> 00:52:18,458 They're not any more private than the rest of our anatomy. 783 00:52:21,000 --> 00:52:23,541 Shouldn't sexuality be a State matter? 784 00:52:26,083 --> 00:52:30,791 Rilke says, "How shall I hold my soul that it doesn't touch yours? 785 00:52:31,541 --> 00:52:35,500 "How shall I raise it to other things above you?" 786 00:52:42,541 --> 00:52:44,791 PEPE ARRIOLA IN CONCERT 787 00:52:44,875 --> 00:52:47,916 I was just thinking about a song my mother would always tell me about. 788 00:52:48,916 --> 00:52:50,583 "I love you because I love you. 789 00:52:51,000 --> 00:52:52,916 "No one is in charge of my loving. 790 00:52:53,000 --> 00:52:55,958 "I love you because I feel it from the depths of my soul." 791 00:52:58,958 --> 00:53:00,208 After counting the votes, 792 00:53:00,291 --> 00:53:03,125 the Spanish Socialist Workers Party wins the election. 793 00:53:07,166 --> 00:53:08,333 Bravo! 794 00:53:22,166 --> 00:53:23,666 THE VICTORY OF THE PEOPLE 795 00:53:42,875 --> 00:53:45,416 We can't fill the earth with mouths we can't provide for. 796 00:53:45,500 --> 00:53:47,375 Let's fight for a regulated abortion system. 797 00:53:47,458 --> 00:53:49,875 - No, we can't do that. - We can, in the long run. 798 00:53:49,958 --> 00:53:52,916 For now, we can make what today is a reality non-punishable. 799 00:53:53,000 --> 00:53:55,041 When conception is the result of a violent act. 800 00:53:55,125 --> 00:53:56,958 When there's a risk of death for the mother. 801 00:53:57,041 --> 00:53:59,833 - When she can't take care of the child. - We are not a charity. 802 00:53:59,916 --> 00:54:01,666 Abortion, in these cases, is not a crime. 803 00:54:08,541 --> 00:54:09,833 Here... 804 00:54:09,916 --> 00:54:12,708 - "To make non-punishable..." - Is something wrong, Mother? 805 00:54:12,791 --> 00:54:15,291 "Necessary abortion, performed to remove the woman 806 00:54:15,375 --> 00:54:16,875 "from life-threatening danger. 807 00:54:16,958 --> 00:54:20,666 "Sentimental abortion, when conception is the result of a violent act. 808 00:54:20,750 --> 00:54:24,500 "It must be established that abortion, in these cases, is not a crime." 809 00:54:24,583 --> 00:54:26,500 ...is not a crime. 810 00:54:49,000 --> 00:54:50,000 Mother! 811 00:54:57,250 --> 00:54:58,541 Mother, please! 812 00:55:01,291 --> 00:55:02,291 No. 813 00:55:19,375 --> 00:55:22,041 No! 814 00:55:25,958 --> 00:55:27,458 What's yours is mine. 815 00:55:31,875 --> 00:55:33,250 All of it. 816 00:55:36,875 --> 00:55:38,958 You won't go to the meetings anymore. 817 00:55:39,666 --> 00:55:41,375 You'll write in the mornings. 818 00:55:41,833 --> 00:55:43,708 You'll read in the afternoons. 819 00:55:43,791 --> 00:55:45,916 I will sleep with you at night. 820 00:55:46,000 --> 00:55:47,708 We will eat together. 821 00:55:47,791 --> 00:55:50,125 And I'll go with you to the restroom. 822 00:55:52,875 --> 00:55:55,791 I completely forbid you from leaving this house. 823 00:55:56,416 --> 00:56:00,125 To get carried away by what you're feeling is to give in to the animal drive. 824 00:56:00,916 --> 00:56:03,375 And that is our prime enemy. 825 00:56:03,458 --> 00:56:05,875 We've been through a lot in order to get here. 826 00:56:07,375 --> 00:56:10,583 I won't let one weakness jeopardize the project. 827 00:56:22,833 --> 00:56:24,666 Love is a weakness. 828 00:56:30,833 --> 00:56:33,083 You were conceived to change the world. 829 00:56:35,125 --> 00:56:38,916 Personal sacrifice is necessary for the greater good. 830 00:56:41,833 --> 00:56:43,625 We can't fail now. 831 00:56:45,375 --> 00:56:47,250 I raised you better than this. 832 00:56:50,625 --> 00:56:53,833 Guzmán is expecting the final texts in three weeks. 833 00:56:53,916 --> 00:56:55,333 Don't get distracted. 834 00:57:52,458 --> 00:57:55,625 LA TIERRA - SAME OLD SAME OLD THE AMBITION OF THE "SOCIAL-NEPOTISTS" 835 00:58:45,416 --> 00:58:47,500 Dear Mr. Havelock Ellis, comma, 836 00:58:48,916 --> 00:58:50,666 I sincerely thank you for your words 837 00:58:50,750 --> 00:58:52,541 and your interest in my essays, period. 838 00:58:53,708 --> 00:58:56,625 I regret to inform you that Mr. Guzmán and myself 839 00:58:56,708 --> 00:59:01,458 have other plans and commitments for its international edition, period. 840 00:59:01,541 --> 00:59:04,541 Please convey my apologies to Mr. Wells. 841 00:59:05,000 --> 00:59:05,875 Period. 842 00:59:06,250 --> 00:59:09,625 As for the trip to London, it would be a pleasure to be able to go, 843 00:59:09,708 --> 00:59:10,833 but much to my regret, 844 00:59:10,916 --> 00:59:14,291 my obligations in Madrid prevent me from going. 845 00:59:16,125 --> 00:59:17,208 Period. 846 00:59:54,375 --> 00:59:55,791 I'll dress it. 847 00:59:55,875 --> 00:59:57,208 There's no need to. 848 01:00:03,250 --> 01:00:05,458 I'll reply to the readers' letters now. 849 01:00:05,541 --> 01:00:06,458 Macarena. 850 01:00:07,458 --> 01:00:09,250 How many letters arrived today? 851 01:00:09,333 --> 01:00:11,000 Quite a few. I'll go get them. 852 01:00:17,000 --> 01:00:18,875 You can make concessions to the public, 853 01:00:19,500 --> 01:00:22,416 as long as that doesn't interfere with your work. 854 01:00:22,500 --> 01:00:24,791 There are 16 from fans, 855 01:00:24,875 --> 01:00:28,916 one from the lyceum, and this one without sender's information. 856 01:00:33,416 --> 01:00:34,750 Who is it from? 857 01:00:41,541 --> 01:00:43,750 Don't spend more than an hour on the letters. 858 01:00:51,333 --> 01:00:52,500 I'm going out. 859 01:00:53,916 --> 01:00:55,333 I'll be back soon. 860 01:00:55,416 --> 01:00:57,041 Go to bed after dinner. 861 01:01:25,000 --> 01:01:26,958 Hilde, I made you this. 862 01:01:32,666 --> 01:01:34,000 Macarena... 863 01:01:41,500 --> 01:01:43,791 You can't go on a date wearing black. 864 01:01:46,041 --> 01:01:47,375 Thank you! 865 01:02:27,416 --> 01:02:29,750 - Water? - What are you having? 866 01:02:30,541 --> 01:02:31,916 A vermouth. 867 01:02:34,000 --> 01:02:35,208 Would you like one? 868 01:02:39,208 --> 01:02:40,416 Can we dance? 869 01:04:38,916 --> 01:04:41,250 - What will you have? - A vermouth. 870 01:04:41,333 --> 01:04:42,833 Two. Thanks. 871 01:04:48,750 --> 01:04:49,833 What? 872 01:04:51,583 --> 01:04:54,625 I'm surprised your mother let you come alone. 873 01:04:56,916 --> 01:04:58,708 She's not as bad as you think. 874 01:04:58,791 --> 01:05:00,166 Six reales. 875 01:05:01,291 --> 01:05:02,625 Thanks. 876 01:05:02,750 --> 01:05:05,000 - No, I got it. - No, I can pay. 877 01:05:05,500 --> 01:05:07,875 - I'm buying today. - You think I can't pay? 878 01:05:11,208 --> 01:05:13,250 - Here you go. Thank you. - Thank you. 879 01:05:14,916 --> 01:05:16,166 Just for today. 880 01:05:17,333 --> 01:05:18,500 Just this time. 881 01:05:20,875 --> 01:05:22,250 - Cheers. - Cheers. 882 01:05:26,875 --> 01:05:29,708 Your first vermouth. The gap between theory and practice. 883 01:05:30,291 --> 01:05:31,708 Like the socialists. 884 01:05:31,791 --> 01:05:35,000 They win the election with one program and then carry out a different one. 885 01:05:35,458 --> 01:05:40,916 We are not the same, people say 886 01:05:44,416 --> 01:05:50,250 That your life and mine are going to waste 887 01:05:53,333 --> 01:05:55,750 That I'm a scoundrel... 888 01:05:55,833 --> 01:05:57,291 This is ideology too. 889 01:05:57,375 --> 01:05:59,958 And you're decent 890 01:06:02,375 --> 01:06:05,416 That two different beings 891 01:06:05,500 --> 01:06:08,875 Cannot love each other 892 01:06:11,250 --> 01:06:14,250 But I already loved you 893 01:06:15,583 --> 01:06:17,458 And I can't forget you 894 01:06:20,541 --> 01:06:26,333 And dying in your arms is my dream 895 01:06:29,833 --> 01:06:35,666 I don't understand those things about social classes 896 01:06:38,750 --> 01:06:41,791 I just know that I love you 897 01:06:44,708 --> 01:06:48,250 And that you love me too 898 01:06:51,166 --> 01:06:53,750 Let us go 899 01:06:56,416 --> 01:07:00,666 Where no one will judge us 900 01:07:02,500 --> 01:07:06,416 Where no one will tell us 901 01:07:06,500 --> 01:07:11,000 What we're doing wrong 902 01:07:12,416 --> 01:07:16,041 Let us go 903 01:07:17,500 --> 01:07:21,833 Far away from the world 904 01:07:23,375 --> 01:07:26,708 Where there is no justice 905 01:07:27,125 --> 01:07:29,875 Nor laws, nor anything 906 01:07:29,958 --> 01:07:32,833 Nothing but our love 907 01:07:35,791 --> 01:07:37,291 Let us go 908 01:07:39,666 --> 01:07:43,208 Where no one will judge us 909 01:07:45,375 --> 01:07:48,541 Where no one will tell us 910 01:07:48,625 --> 01:07:52,333 What we're doing wrong 911 01:07:55,875 --> 01:07:57,250 Let us go 912 01:07:59,541 --> 01:08:03,500 Far away from the world 913 01:08:05,333 --> 01:08:11,333 Where there is no justice Nor laws, nor anything 914 01:08:12,041 --> 01:08:14,375 Nothing but our love 915 01:08:17,750 --> 01:08:19,791 We are not the same 916 01:08:20,458 --> 01:08:23,958 People say 917 01:08:36,333 --> 01:08:38,250 I don't know. I don't like it. 918 01:09:56,333 --> 01:09:57,250 Aurora. 919 01:09:59,958 --> 01:10:01,250 How long has it been? 920 01:10:01,833 --> 01:10:03,083 Eighteen years. 921 01:10:03,166 --> 01:10:04,166 Eighteen years. 922 01:10:07,500 --> 01:10:08,708 Would you like a drink? 923 01:10:09,375 --> 01:10:10,583 I don't drink. 924 01:10:12,541 --> 01:10:13,541 Please, have a seat. 925 01:10:16,208 --> 01:10:17,416 How's your daughter? 926 01:10:19,625 --> 01:10:22,375 Well, Hildegart is everything one could've hoped for. 927 01:10:26,166 --> 01:10:27,958 Yes. She's a prodigy. 928 01:10:29,833 --> 01:10:30,833 Another one. 929 01:10:33,625 --> 01:10:34,833 Pepe... 930 01:10:49,041 --> 01:10:50,208 Pepe... 931 01:10:51,875 --> 01:10:53,416 What you did today... 932 01:10:56,000 --> 01:10:57,875 I taught you better than that. 933 01:11:05,333 --> 01:11:07,541 It's not befitting your education, Pepe. 934 01:11:13,791 --> 01:11:15,083 Why are you here? 935 01:11:16,166 --> 01:11:18,083 - To humiliate me? - No. 936 01:11:26,375 --> 01:11:28,208 You know what they call me in Paris? 937 01:11:37,875 --> 01:11:39,916 I'm finished, Aurora. 938 01:11:41,083 --> 01:11:44,000 I'm a fraud. 939 01:11:47,708 --> 01:11:49,000 You're not a fraud. 940 01:11:55,125 --> 01:11:56,625 No... 941 01:12:01,416 --> 01:12:04,000 If I had stayed with you, I would be safe right now. 942 01:12:05,208 --> 01:12:06,125 No. 943 01:12:07,291 --> 01:12:08,666 Why did you invite me? 944 01:12:13,125 --> 01:12:14,750 Why did you invite me? 945 01:12:17,166 --> 01:12:18,583 I didn't invite you. 946 01:12:21,333 --> 01:12:23,291 I didn't want you to see me like this. 947 01:12:29,250 --> 01:12:30,458 Very well. 948 01:12:49,166 --> 01:12:51,250 How are things going with Havelock Ellis? 949 01:12:56,125 --> 01:12:57,833 I turned down his offer. 950 01:13:00,000 --> 01:13:01,416 I don't want to go alone. 951 01:13:05,208 --> 01:13:06,500 What about your mother? 952 01:13:12,250 --> 01:13:13,708 I could go with you. 953 01:13:18,416 --> 01:13:19,833 I don't speak English, but... 954 01:13:23,041 --> 01:13:24,833 Havelock is paying for the tickets. 955 01:13:26,041 --> 01:13:27,750 Are you seriously proposing this to me? 956 01:13:29,000 --> 01:13:30,583 Would you come with me? 957 01:13:34,666 --> 01:13:36,875 I'd go anywhere in the world with you. 958 01:14:03,416 --> 01:14:04,750 I have to go. 959 01:17:21,750 --> 01:17:22,875 Madam, you scared me. 960 01:17:26,333 --> 01:17:27,791 Are you all right? 961 01:17:28,833 --> 01:17:30,333 Did he hit you again? 962 01:17:33,541 --> 01:17:35,291 I'll go make breakfast. 963 01:18:16,125 --> 01:18:17,208 Antonio? 964 01:18:21,750 --> 01:18:22,791 What is it? 965 01:18:23,708 --> 01:18:24,916 Can we come in? 966 01:18:58,125 --> 01:18:59,333 Mother? 967 01:19:03,208 --> 01:19:04,291 Macarena? 968 01:19:05,500 --> 01:19:06,625 Mother. 969 01:19:10,416 --> 01:19:11,750 Where were you? 970 01:19:11,833 --> 01:19:13,750 I thought something had happened to you. 971 01:19:15,125 --> 01:19:17,416 - Why didn't you wake me? - You looked so peaceful... 972 01:19:18,500 --> 01:19:20,041 I decided to let you sleep. 973 01:19:36,791 --> 01:19:38,416 I've been thinking. 974 01:19:40,083 --> 01:19:42,125 Life in this house is going to change. 975 01:19:43,000 --> 01:19:44,291 And in this country. 976 01:19:45,416 --> 01:19:48,208 So I've invited Abel Velilla over for dinner next week. 977 01:19:50,958 --> 01:19:53,541 I cut you off from the world to make a leader out of you. 978 01:19:53,625 --> 01:19:56,125 Because the world needs strong leaders, remember. 979 01:19:58,125 --> 01:19:59,625 Freud in your sex. 980 01:20:01,166 --> 01:20:02,583 Nietzsche in your chest. 981 01:20:03,916 --> 01:20:05,375 Marx in your head. 982 01:20:14,083 --> 01:20:16,125 - Good evening. - Are you Abel? 983 01:20:17,208 --> 01:20:19,500 - And you are? - Macarena. 984 01:20:20,541 --> 01:20:21,625 Nice to meet you. 985 01:20:22,541 --> 01:20:24,416 I brought this. My aunt makes them. 986 01:20:25,416 --> 01:20:27,166 That's very kind of you. Come in. 987 01:20:27,250 --> 01:20:28,166 Thank you. 988 01:20:36,458 --> 01:20:38,375 Go ahead, make yourself at home. 989 01:20:39,291 --> 01:20:40,583 Thank you, you're very kind. 990 01:20:44,916 --> 01:20:47,500 It's interesting how you left the graffiti in the hall. 991 01:20:49,416 --> 01:20:50,625 A sign of coherence. 992 01:20:52,333 --> 01:20:54,666 Speaking of coherence. Tell me... 993 01:20:57,083 --> 01:20:59,416 how is the Socialist Party going to change? 994 01:20:59,500 --> 01:21:01,833 As Hildegart denounces, favoritism within the party 995 01:21:01,916 --> 01:21:03,625 is a scourge that could be its downfall. 996 01:21:03,708 --> 01:21:05,833 I doubt that the Socialist Party can change. 997 01:21:07,708 --> 01:21:10,041 - Unless they throw out... - I'd like to hear his opinion. 998 01:21:10,125 --> 01:21:11,500 Could you pour me some water? 999 01:21:14,708 --> 01:21:16,583 Could you please pour me some water? 1000 01:21:21,416 --> 01:21:23,375 I completely agree with Hildegart. 1001 01:21:24,333 --> 01:21:27,333 The Socialist Party has betrayed the principles of the labor movement 1002 01:21:27,416 --> 01:21:29,666 and the revolutionary fight, the fight in the streets, 1003 01:21:29,750 --> 01:21:31,541 in the factories, in the countryside. 1004 01:21:31,625 --> 01:21:33,791 All they cared about was the election strategy. 1005 01:21:34,916 --> 01:21:36,666 As is always the case with politicians. 1006 01:21:39,333 --> 01:21:41,250 I'm considering joining the Federal Party. 1007 01:21:41,333 --> 01:21:42,375 So am I. 1008 01:21:46,875 --> 01:21:49,375 That's great. With the anarchists. 1009 01:21:50,083 --> 01:21:51,958 They're not anarchists, they're federalists. 1010 01:21:52,041 --> 01:21:54,375 This country's working class owes a lot to... 1011 01:21:54,458 --> 01:21:55,666 - The door. - Excuse me, Mrs... 1012 01:21:55,750 --> 01:21:57,958 - If they're not anarchists, what then? - We need to... 1013 01:21:58,875 --> 01:22:01,125 We need to admit how much this country's working class 1014 01:22:01,208 --> 01:22:03,958 owes the anarcho-syndicalist movement and its defense of freedom. 1015 01:22:08,583 --> 01:22:10,291 I'll be damned! 1016 01:22:12,916 --> 01:22:15,416 So you think that if we break all the structures, 1017 01:22:15,500 --> 01:22:17,000 we'll feel much freer. 1018 01:22:17,083 --> 01:22:18,250 Plunged into chaos. 1019 01:22:19,125 --> 01:22:20,250 The door! 1020 01:22:20,333 --> 01:22:23,916 Mrs. Rodríguez, anarchy isn't chaos, it's order and workers' organization. 1021 01:22:24,000 --> 01:22:26,000 No God, no master, no sovereign. 1022 01:22:26,541 --> 01:22:27,875 That is a utopia. 1023 01:22:28,208 --> 01:22:29,583 Good evening. 1024 01:22:29,666 --> 01:22:31,458 Are you Mr. Abel Velilla? 1025 01:22:31,541 --> 01:22:33,625 - Who are you? - That's me, what's going on? 1026 01:22:33,750 --> 01:22:37,083 Mr. Velilla, you are under arrest for multiple robberies and rapes. 1027 01:22:37,666 --> 01:22:39,541 - This must be a mistake. - Sit down, madam. 1028 01:22:40,208 --> 01:22:42,416 - Miss, please, he's dangerous. - He didn't do anything. 1029 01:22:42,500 --> 01:22:43,375 No! 1030 01:22:44,166 --> 01:22:46,541 He's responsible for the anarchist group assaults. 1031 01:22:46,625 --> 01:22:47,666 That's not true. 1032 01:22:48,916 --> 01:22:51,708 I will ignore where the accused was at the time of his arrest 1033 01:22:51,791 --> 01:22:54,083 so as to not tarnish your reputation, Miss Rodríguez, 1034 01:22:54,166 --> 01:22:56,875 - but do not take me for a liar. - Let go of my daughter. 1035 01:22:57,458 --> 01:22:58,416 Let me go! 1036 01:22:58,500 --> 01:23:00,708 No one here is taking you for a liar. 1037 01:23:01,791 --> 01:23:02,625 Don't move. 1038 01:23:03,291 --> 01:23:07,041 You two may be very intelligent, but this kid was fooling you. 1039 01:23:07,125 --> 01:23:09,083 - I didn't do anything. - Abel, what happened? 1040 01:23:09,166 --> 01:23:11,166 - Take him away. - I didn't do anything. 1041 01:23:14,541 --> 01:23:17,083 I didn't do anything! I didn't do anything! 1042 01:23:47,375 --> 01:23:49,125 "Sigh no more, ladies, 1043 01:23:50,041 --> 01:23:51,500 "sigh no more. 1044 01:23:52,625 --> 01:23:54,541 "Men were deceivers ever. 1045 01:23:55,750 --> 01:23:57,333 "One foot in sea, 1046 01:23:58,000 --> 01:23:59,625 "and one on shore, 1047 01:24:00,125 --> 01:24:02,208 "to one thing constant never. 1048 01:24:03,458 --> 01:24:06,458 "Then sigh not so, but let them go. 1049 01:24:07,208 --> 01:24:09,375 "And be you blithe and bonny. 1050 01:24:09,458 --> 01:24:12,083 "Converting all your sounds of woe 1051 01:24:12,750 --> 01:24:14,625 "into hey nonny, nonny. 1052 01:24:15,541 --> 01:24:19,125 "Sigh no more, ladies, sigh no more. 1053 01:24:19,833 --> 01:24:22,041 "Men were deceivers ever. 1054 01:24:22,708 --> 01:24:26,125 "One foot in sea, and one on shore, 1055 01:24:26,791 --> 01:24:28,750 "to one thing constant never." 1056 01:24:57,375 --> 01:25:00,666 It's precisely at this point 1057 01:25:00,750 --> 01:25:03,750 that begins the restlessness 1058 01:25:03,833 --> 01:25:06,000 of leaving forms of sounds 1059 01:25:06,083 --> 01:25:09,041 in order to enjoy their reproduction. 1060 01:25:10,333 --> 01:25:13,750 In the year 1877 1061 01:25:13,833 --> 01:25:16,166 General Electric emerges, 1062 01:25:16,250 --> 01:25:18,791 succeeding in leaving registered sounds... 1063 01:25:21,041 --> 01:25:24,875 ABEL VELILLA SENTENCED TO PRISON 1064 01:25:25,375 --> 01:25:27,375 The new maid will be here in an hour. 1065 01:25:29,500 --> 01:25:30,750 Her name is Rosa. 1066 01:25:31,333 --> 01:25:33,375 She's old, but I think she works well. 1067 01:25:33,458 --> 01:25:34,958 What happened to Macarena? 1068 01:25:36,083 --> 01:25:37,958 Did she quit or did you fire her? 1069 01:25:41,791 --> 01:25:43,208 That's not important. 1070 01:25:45,166 --> 01:25:47,125 But I do hope this one is more serious. 1071 01:25:48,833 --> 01:25:50,583 Start working on the new texts. 1072 01:25:50,666 --> 01:25:52,958 We're playing badminton in one hour. 1073 01:25:55,291 --> 01:25:56,541 I'll get it. 1074 01:25:56,625 --> 01:25:58,083 Maybe it's Macarena. 1075 01:26:01,750 --> 01:26:03,083 Hildegart. 1076 01:26:05,250 --> 01:26:07,083 Abel came to see me before he was arrested. 1077 01:26:07,166 --> 01:26:08,208 No, no. Please. 1078 01:26:08,291 --> 01:26:10,791 - He asked me to... - Mr. Guzmán. 1079 01:26:11,583 --> 01:26:13,708 Macarena didn't come to collect the money 1080 01:26:13,791 --> 01:26:15,583 I owed you from the last edition. 1081 01:26:18,666 --> 01:26:20,416 Macarena no longer works in this house. 1082 01:26:22,208 --> 01:26:23,208 How come? 1083 01:26:26,416 --> 01:26:28,458 I'll need you to sign a receipt. 1084 01:26:36,791 --> 01:26:40,041 This arrived for you from London. 1085 01:26:50,416 --> 01:26:51,875 Do you think he did it? 1086 01:26:53,833 --> 01:26:55,250 I don't know. 1087 01:26:57,625 --> 01:26:59,416 - Here it is. - Thank you. 1088 01:26:59,500 --> 01:27:01,291 - Anything else? - No, that is all. 1089 01:27:02,166 --> 01:27:04,583 I just hope to get to read the new essay soon. 1090 01:27:04,666 --> 01:27:06,458 It'll be ready shortly. Good day. 1091 01:27:10,208 --> 01:27:11,541 A waltz? 1092 01:27:11,958 --> 01:27:13,250 Let's go. 1093 01:27:33,708 --> 01:27:38,000 SECOND CLASS PASSENGER TICKET LONDON 1094 01:27:49,541 --> 01:27:50,666 This is our house. 1095 01:27:50,750 --> 01:27:52,958 I'm sorry. This is the last thing I wanted to happen. 1096 01:27:53,041 --> 01:27:54,625 I hope you can forgive me. 1097 01:27:54,708 --> 01:27:55,875 Here's the living room. 1098 01:27:55,958 --> 01:27:58,000 Come this way, please. 1099 01:27:58,666 --> 01:27:59,833 Here's the... 1100 01:28:01,166 --> 01:28:04,208 - What are you doing here? - I needed to eat before I kept going. 1101 01:28:04,833 --> 01:28:06,791 I'm sorry, this is my daughter, Hildegart. 1102 01:28:07,500 --> 01:28:09,375 - Nice to meet you. - Pleased to meet you. 1103 01:28:09,458 --> 01:28:11,916 People talk a lot about your books. 1104 01:28:12,000 --> 01:28:13,416 Have you read any? 1105 01:28:13,500 --> 01:28:15,708 No, I can't read. 1106 01:28:16,583 --> 01:28:17,958 Shall we continue? 1107 01:28:18,041 --> 01:28:19,291 This way. 1108 01:29:17,416 --> 01:29:21,416 I was young and beautiful 1109 01:29:21,500 --> 01:29:24,333 I was young and beautiful 1110 01:29:25,041 --> 01:29:29,166 With a young boy With a young boy 1111 01:29:29,250 --> 01:29:32,166 I didn't love 1112 01:29:32,250 --> 01:29:36,375 I didn't love 1113 01:29:36,458 --> 01:29:40,500 My mother married me off My mother married me off 1114 01:29:40,583 --> 01:29:43,958 I was young and beautiful 1115 01:30:23,833 --> 01:30:25,333 What do you want? 1116 01:30:26,041 --> 01:30:27,708 - Are you Antonio? - Macarena isn't here. 1117 01:30:27,791 --> 01:30:29,291 I want to talk to her. 1118 01:30:29,375 --> 01:30:32,458 - She's not here, I can't help you. - I need to talk to her. It's important. 1119 01:30:32,541 --> 01:30:33,875 Girl, I don't want to hurt you. 1120 01:30:35,875 --> 01:30:38,083 I'm not leaving until I talk to her. 1121 01:30:39,583 --> 01:30:41,083 Let me talk to her. 1122 01:30:43,291 --> 01:30:45,041 She won't bring you any trouble. 1123 01:30:46,791 --> 01:30:47,916 That better be true. 1124 01:30:51,875 --> 01:30:53,375 You shouldn't be here. 1125 01:30:53,458 --> 01:30:55,666 This is no place for a girl from a good family. 1126 01:30:56,750 --> 01:30:59,333 Macarena, I'm not a little girl anymore. 1127 01:31:09,458 --> 01:31:10,458 Why did you leave? 1128 01:31:14,375 --> 01:31:17,166 I need to know why you left me without saying anything. 1129 01:31:19,541 --> 01:31:22,291 And I needed to know what I should forgive you for... 1130 01:31:24,041 --> 01:31:26,208 until I saw Antonio and his friends. 1131 01:31:31,000 --> 01:31:32,833 Was it my mother's idea? 1132 01:31:35,625 --> 01:31:37,041 Or was it you? 1133 01:31:37,750 --> 01:31:39,166 Like the gun. 1134 01:31:39,750 --> 01:31:41,958 How can you think that about me? 1135 01:31:42,041 --> 01:31:43,875 I don't know what to think anymore. 1136 01:31:44,750 --> 01:31:46,416 About you or about anyone. 1137 01:31:50,166 --> 01:31:51,500 It was your mother. 1138 01:31:53,250 --> 01:31:56,083 She found out that Antonio was responsible for the assaults. 1139 01:31:57,250 --> 01:31:59,250 She offered to give him money and not report him 1140 01:31:59,333 --> 01:32:01,166 in exchange for selling Abel out. 1141 01:32:03,291 --> 01:32:04,416 How could you? 1142 01:32:04,500 --> 01:32:07,333 I swear on my life I tried to prevent it. I swear to God. 1143 01:32:07,416 --> 01:32:10,375 There's an innocent man in jail paying for your lack of character. 1144 01:32:15,500 --> 01:32:17,000 Is that really what you think? 1145 01:32:20,416 --> 01:32:22,208 You, being so smart and well-read? 1146 01:32:23,208 --> 01:32:25,541 Do you really think that's the way life works? 1147 01:32:25,625 --> 01:32:27,000 That it's that easy? 1148 01:32:28,625 --> 01:32:30,583 Do you think I like living like this? 1149 01:32:32,166 --> 01:32:34,875 Not all of us have been as lucky as you, honey. 1150 01:32:35,500 --> 01:32:39,333 Your speeches are great, but life doesn't work like that. 1151 01:32:41,500 --> 01:32:43,208 Without money, you're not free. 1152 01:32:45,000 --> 01:32:47,125 Us women aren't free. 1153 01:32:52,250 --> 01:32:54,541 I'll give you one day to report Antonio to the police 1154 01:32:54,625 --> 01:32:57,041 and explain to them that you had nothing to do with it. 1155 01:33:00,083 --> 01:33:03,875 If you don't, I'll go myself and make sure you're charged as an accomplice. 1156 01:33:06,708 --> 01:33:08,125 I'm really sorry. 1157 01:33:47,208 --> 01:33:48,458 You're late. 1158 01:33:51,458 --> 01:33:54,166 Macarena is on her way to report her husband. 1159 01:33:55,583 --> 01:33:58,041 I guess if you meet with him and pay him enough money, 1160 01:33:58,125 --> 01:33:59,708 he won't say you were involved. 1161 01:34:12,750 --> 01:34:15,333 When Abel is released, I will go to London with him. 1162 01:34:16,375 --> 01:34:18,416 Havelock sent me the tickets. 1163 01:34:21,208 --> 01:34:23,291 No, you won't. 1164 01:34:34,500 --> 01:34:35,708 How could you? 1165 01:34:39,541 --> 01:34:40,875 How could you? 1166 01:34:42,333 --> 01:34:43,791 It's my life's work. 1167 01:34:44,916 --> 01:34:46,291 I did what I had to do. 1168 01:34:46,375 --> 01:34:47,708 At what cost? 1169 01:34:48,916 --> 01:34:52,291 At the cost of my happiness and the life of an innocent man. 1170 01:34:53,000 --> 01:34:55,750 No project succeeds without sacrifice. 1171 01:34:56,833 --> 01:34:58,208 Careful, Mother. 1172 01:34:58,958 --> 01:35:01,250 You're starting to sound like a fascist. 1173 01:35:03,250 --> 01:35:05,083 After everything I've done for you. 1174 01:35:05,791 --> 01:35:08,083 Everything you've ever done was for your own sake. 1175 01:35:08,666 --> 01:35:10,291 What have I done for my own sake? 1176 01:35:13,041 --> 01:35:14,000 Tell me. 1177 01:35:16,291 --> 01:35:17,875 What have I done for my own sake? 1178 01:35:18,250 --> 01:35:20,416 I gave up my life for the sake of the world. 1179 01:35:20,500 --> 01:35:22,916 The world doesn't know you exist. 1180 01:35:23,000 --> 01:35:25,666 The world you and I desire, Mother, 1181 01:35:25,750 --> 01:35:27,625 if it is indeed the same one, 1182 01:35:28,125 --> 01:35:29,666 is not built like this. 1183 01:35:31,125 --> 01:35:34,000 You are the enemy of your own ideas. 1184 01:35:35,291 --> 01:35:37,125 What would you know about the world? 1185 01:35:38,958 --> 01:35:40,541 I am your whole world. 1186 01:35:41,583 --> 01:35:43,250 All your ideas are mine. 1187 01:35:46,833 --> 01:35:48,458 You love me. 1188 01:35:48,541 --> 01:35:50,208 There was a time when you loved me. 1189 01:35:51,708 --> 01:35:53,125 You don't know what love is. 1190 01:35:57,208 --> 01:35:59,041 I know more about love than you do. 1191 01:36:00,500 --> 01:36:02,083 You only have one driving force 1192 01:36:02,583 --> 01:36:04,666 and a rudimentary psyche. 1193 01:36:04,750 --> 01:36:08,166 Animals have a more exquisite soul than yours. 1194 01:36:12,208 --> 01:36:14,375 No one has ever loved as much as I love you. 1195 01:36:16,541 --> 01:36:17,666 No one. 1196 01:36:21,750 --> 01:36:23,875 And I won't let a man take you away from... 1197 01:36:23,958 --> 01:36:25,875 Enough! 1198 01:36:27,916 --> 01:36:30,666 Men aren't our enemies, Mother. 1199 01:36:30,750 --> 01:36:32,625 You deny humanity. 1200 01:36:33,083 --> 01:36:35,250 You deny women. 1201 01:36:36,041 --> 01:36:37,208 You hate them. 1202 01:36:37,833 --> 01:36:39,583 You hate the fact that we can feel. 1203 01:36:40,250 --> 01:36:42,958 And there is no possible revolution without love. 1204 01:36:47,375 --> 01:36:50,833 That's the kind of love that enslaves us. 1205 01:36:50,916 --> 01:36:52,291 That's a lie. 1206 01:36:52,375 --> 01:36:54,791 - That's true. - That's a lie! 1207 01:36:55,708 --> 01:36:57,958 You're not on the side of women. 1208 01:36:58,333 --> 01:37:00,333 You keep behaving like a man. 1209 01:37:00,416 --> 01:37:04,791 You want to own me just like men own women. 1210 01:37:04,875 --> 01:37:06,916 For your own interest. 1211 01:37:08,750 --> 01:37:10,708 And nobody owns us, Mother. 1212 01:37:10,791 --> 01:37:12,416 Nobody owns us. 1213 01:37:15,250 --> 01:37:16,791 Nobody owns me. 1214 01:37:21,958 --> 01:37:23,208 I own you. 1215 01:37:26,875 --> 01:37:28,333 Nobody owns me. 1216 01:37:47,208 --> 01:37:50,166 From now on I will make my own decisions. 1217 01:37:54,000 --> 01:37:55,708 From now on I am free. 1218 01:38:11,458 --> 01:38:12,916 Good night, Hildegart. 1219 01:38:14,708 --> 01:38:16,208 Good night, Mom. 1220 01:38:35,208 --> 01:38:41,208 WITCHES WHORES WHORES YOU ARE GOING TO HELL 1221 01:39:03,125 --> 01:39:04,833 Is something the matter, madam? 1222 01:39:05,500 --> 01:39:07,333 Take the dog for a walk, please. 1223 01:39:07,416 --> 01:39:08,541 Right now? 1224 01:39:09,666 --> 01:39:10,750 Go on, get dressed. 1225 01:39:11,291 --> 01:39:13,166 Take him for a long walk. 1226 01:39:13,250 --> 01:39:15,041 As you wish, madam. 1227 01:41:07,708 --> 01:41:10,833 My mother married me off My mother married me off 1228 01:41:10,916 --> 01:41:14,583 I was young and beautiful 1229 01:41:14,666 --> 01:41:17,250 I was young and beautiful 1230 01:43:01,000 --> 01:43:03,666 I have loved and hated to extremes. 1231 01:43:07,875 --> 01:43:11,333 My middle ground is the automatic mechanical human. 1232 01:43:14,958 --> 01:43:17,083 What happened seems so logical to me. 1233 01:43:18,500 --> 01:43:19,750 So precise. 1234 01:43:23,291 --> 01:43:25,541 I'm a bit more celestial than the usual. 1235 01:43:27,250 --> 01:43:29,583 There is eccentricity in what I did, I know. 1236 01:43:34,291 --> 01:43:36,375 But you... 1237 01:43:39,625 --> 01:43:43,791 you cannot simply analyze the case of the mother of the human statue. 1238 01:43:48,625 --> 01:43:51,208 The day I had my daughter, I stopped thinking about myself. 1239 01:43:53,000 --> 01:43:56,291 The only thing I cared about was the creation of that human being. 1240 01:43:56,875 --> 01:43:59,708 Invigorating, drop by drop, my belief in her. 1241 01:44:05,500 --> 01:44:06,791 But you men, 1242 01:44:08,125 --> 01:44:09,458 distracted, 1243 01:44:10,458 --> 01:44:13,291 failed to see that I was a planet with a light of my own. 1244 01:44:15,583 --> 01:44:18,416 You failed to understand that the work wasn't meant for a place. 1245 01:44:20,916 --> 01:44:24,333 You failed to see the extent of a sculptor's connection with his work. 1246 01:44:25,666 --> 01:44:28,625 Who, after noticing the slightest imperfection, destroys it. 1247 01:44:32,041 --> 01:44:34,791 That's what I did to Hildegart. 1248 01:44:37,208 --> 01:44:39,083 The human homo statue. 1249 01:44:40,166 --> 01:44:41,291 My work. 1250 01:44:45,875 --> 01:44:47,958 The Hildegart project had failed. 1251 01:44:48,791 --> 01:44:51,125 There was no point in keeping it going. 1252 01:45:17,916 --> 01:45:20,666 SHOT TO DEATH BY HER MOTHER IN GALILEO STREET, WHERE SHE LIVED 1253 01:45:20,750 --> 01:45:23,750 HILDEGART SHOT DEAD IN HER HOME 1254 01:45:26,583 --> 01:45:28,750 HILDEGART THE SEXUAL REBELLION OF YOUTH 1255 01:46:21,166 --> 01:46:22,958 THE RED VIRGIN IS DEAD 1256 01:48:13,583 --> 01:48:17,041 Hildegart Rodríguez Carballeira died on June 9th, 1933, at the age of 18. 1257 01:48:17,125 --> 01:48:19,791 She wrote 16 essay books and over 150 articles 1258 01:48:19,875 --> 01:48:22,125 in the last three years of her life. 1259 01:48:22,208 --> 01:48:25,666 Her work and that of her peers was forgotten after the Spanish Civil War. 1260 01:48:25,750 --> 01:48:28,458 It lingered on in the spectral plane. 1261 01:48:46,000 --> 01:48:49,958 "Sigh no more, ladies, sigh no more. 1262 01:48:50,041 --> 01:48:52,750 "Men were deceivers ever. 1263 01:48:52,833 --> 01:48:56,666 "One foot in sea, and one on shore, 1264 01:48:56,750 --> 01:48:58,958 "to one thing constant never. 1265 01:48:59,625 --> 01:49:03,041 "Let them go and be you blithe and bonny. 1266 01:49:03,125 --> 01:49:07,291 "Converting all your sounds of woe into hey nonny, nonny. 1267 01:52:33,125 --> 01:52:36,791 "Then sigh not so, but let them go. 1268 01:52:36,875 --> 01:52:38,708 "And be you blithe and bonny. 1269 01:52:39,458 --> 01:52:42,166 "Converting all your sounds of woe 1270 01:52:42,250 --> 01:52:44,333 "into hey nonny, nonny. 1271 01:52:46,166 --> 01:52:47,750 "Sigh no more. 1272 01:52:47,833 --> 01:52:50,166 "Men were deceivers ever. 1273 01:52:50,750 --> 01:52:55,125 "One foot in sea, and one on shore, 1274 01:52:55,208 --> 01:52:57,666 "to one thing constant never. 1275 01:53:06,958 --> 01:53:11,125 "Sigh no more, ladies, sigh no more."