1
00:00:23,232 --> 00:00:24,400
Kako ste?
2
00:00:24,400 --> 00:00:26,694
Dobro došli u Shinobi Vlog.
3
00:00:26,694 --> 00:00:28,696
Zovem se Conor McGregor,
4
00:00:28,696 --> 00:00:32,075
borac sam mješovitih
borilačkih vještina u UFC-ju.
5
00:00:32,075 --> 00:00:34,744
Dolazim iz Dublina u Irskoj.
6
00:00:35,870 --> 00:00:37,413
Što te najviše plaši?
7
00:00:39,040 --> 00:00:41,375
Ne znam. Zapravo se ne bojim...
8
00:00:41,375 --> 00:00:45,713
previše toga. Ne bojim se...
Ne razmišljam o tome.
9
00:00:45,713 --> 00:00:47,924
Ništa me ne plaši.
10
00:00:47,924 --> 00:00:52,428
Ljudi možda očekuju
da ću reći da se bojim poraza.
11
00:00:53,012 --> 00:00:55,640
Ne bojim se poraza,
12
00:00:55,640 --> 00:01:00,478
kao što me ne pokreće
želja za uspjehom, razumijete?
13
00:01:00,478 --> 00:01:03,189
Uspjeh mi nije nadahnuće, a strah me ne...
14
00:01:03,189 --> 00:01:05,733
Poraz me ne plaši.
15
00:01:05,733 --> 00:01:07,777
Što želiš postati?
16
00:01:07,777 --> 00:01:09,862
To je nešto drugo. Što želim?
17
00:01:09,862 --> 00:01:11,864
Ne želim ništa posebno.
18
00:01:11,864 --> 00:01:15,159
Već jesam ono što želim biti.
19
00:01:15,159 --> 00:01:17,328
Već sam to postigao.
20
00:01:17,328 --> 00:01:19,580
Ne želim ništa drugo.
21
00:01:19,580 --> 00:01:23,251
Ljudi govore: „Želim ovo.”
22
00:01:23,251 --> 00:01:26,671
Ili: „Želim postići ovo ili ono.”
23
00:01:26,671 --> 00:01:29,382
Ali onda vam uvijek nešto nedostaje.
24
00:01:29,382 --> 00:01:33,010
Stalno nešto tražite. Ja sam
usredotočen na ono što imam.
25
00:01:33,010 --> 00:01:36,472
Oduvijek sam se osjećao
kao da držim crni pojas.
26
00:01:36,472 --> 00:01:40,560
Razumijete? Oduvijek se
osjećam kao svjetski prvak.
27
00:01:40,560 --> 00:01:43,604
Osjećam se kao da već mogu sve.
28
00:01:43,604 --> 00:01:45,815
Razumijete? Ništa ne želim,
29
00:01:45,815 --> 00:01:48,109
imam sve. To je moje stanje uma.
30
00:01:48,109 --> 00:01:50,611
Imam sve.
31
00:01:56,617 --> 00:02:01,205
MCGREGOR ZAUVIJEK
32
00:02:02,123 --> 00:02:06,627
DOK NE UMREM
33
00:02:06,627 --> 00:02:09,714
UFC 257 službeno je završio.
34
00:02:09,714 --> 00:02:14,010
Vjerojatno ste već čuli da je
Dustin Poirier porazio Conora McGregora...
35
00:02:14,010 --> 00:02:17,722
Dustin Poirier pomeo je
Conora McGregora u drugoj rundi.
36
00:02:17,722 --> 00:02:19,515
Jebote, i to se dogodilo!
37
00:02:19,515 --> 00:02:23,311
...nokautirao je Conora McGregora
pred cijelim svijetom...
38
00:02:23,311 --> 00:02:27,064
- Na početku se dobro borio...
- Da.
39
00:02:27,064 --> 00:02:30,026
Poirier je unakazio McGregorovu nogu.
40
00:02:30,026 --> 00:02:31,569
Otišao je sa štakom.
41
00:02:31,569 --> 00:02:33,112
Noge su bile gotove.
42
00:02:33,112 --> 00:02:35,948
Ovo je težak neuspjeh Conora McGregora.
43
00:02:35,948 --> 00:02:38,701
John Kavanagh rekao je prije borbe
44
00:02:38,701 --> 00:02:41,245
da Conor McGregor
nikad nije izgledao bolje.
45
00:02:41,245 --> 00:02:44,916
A bez sumnje, bio je to
McGregorov najgori nastup.
46
00:02:44,916 --> 00:02:47,168
To više nije ista životinja.
47
00:02:47,168 --> 00:02:49,170
To nije bio stari Conor.
48
00:02:49,170 --> 00:02:51,339
To nije isti čovjek.
49
00:02:51,339 --> 00:02:52,590
UJEDINJENI ARAPSKI EMIRATI
50
00:02:52,590 --> 00:02:56,010
Trebamo staroga Conora,
onoga koji provocira...
51
00:02:56,010 --> 00:02:58,846
Sad je bogataš.
52
00:02:58,846 --> 00:03:03,184
Ljenčario je u Abu Dhabiju ili Dubaiju,
53
00:03:03,184 --> 00:03:04,393
pijuckao pića.
54
00:03:04,393 --> 00:03:08,439
Teško je trčati u pet ujutro
kad spavate u svilenoj pidžami.
55
00:03:08,439 --> 00:03:13,069
Spava na superjahtama
i živi životom milijardera.
56
00:03:13,069 --> 00:03:17,281
Razlika između želje
za pobjedom i potrebe za pobjedom...
57
00:03:17,281 --> 00:03:19,951
McGregor je fazi želje za pobjedom.
58
00:03:19,951 --> 00:03:22,870
Njegovi protivnici moraju pobjeđivati.
59
00:03:22,870 --> 00:03:26,707
Gladniji su pobjede.
Ako McGregor ne može pronaći tu glad,
60
00:03:26,707 --> 00:03:28,960
neka objesi rukavice o klin.
61
00:03:35,091 --> 00:03:37,927
{\an8}Conor je bio pod popriličnim pritiskom
62
00:03:37,927 --> 00:03:40,096
{\an8}s različitih strana.
63
00:03:41,138 --> 00:03:43,849
Trebao je prostora da prodiše
64
00:03:43,849 --> 00:03:47,103
{\an8}i vremena da pronađe sebe.
65
00:03:48,938 --> 00:03:52,775
{\an8}Ništa nije slično gubitku borbe
66
00:03:52,775 --> 00:03:54,277
{\an8}jer je to nešto iskonsko.
67
00:03:54,902 --> 00:03:58,322
Da nema suca, poginuli biste i znate to.
68
00:03:59,323 --> 00:04:02,410
Mora se upitati želi li to.
69
00:04:02,410 --> 00:04:05,246
Želi li proživljavati
to razočaranje u hlačicama
70
00:04:05,246 --> 00:04:07,665
pred 20 000 ljudi i čitavim svijetom?
71
00:04:07,665 --> 00:04:09,709
To je vrhunac iskrenosti.
72
00:04:11,669 --> 00:04:14,797
A onda i kritike, bez obzira na ishod.
73
00:04:16,132 --> 00:04:19,010
Jednostavno je.
Kad uđete u ring i čujete zvono,
74
00:04:19,010 --> 00:04:20,761
želite li ubiti tipa ili ne?
75
00:04:22,263 --> 00:04:23,973
{\an8}DVORANA UFC-JA
76
00:04:25,099 --> 00:04:27,560
{\an8}Tako su izgledala protekla dva tjedna?
77
00:04:27,560 --> 00:04:29,812
Dolaziš ovamo i treniraš?
78
00:04:29,812 --> 00:04:32,523
Tako je. Dva treninga dnevno.
79
00:04:32,982 --> 00:04:35,985
Odrađujem posao. Ponizno.
80
00:04:35,985 --> 00:04:37,695
Usredotočeno.
81
00:04:38,988 --> 00:04:40,698
I uživam, moram priznati.
82
00:04:41,115 --> 00:04:44,327
Često sam. Jasno, s obitelji,
83
00:04:44,327 --> 00:04:46,287
ali bez tima.
84
00:04:47,163 --> 00:04:51,167
Često propitkujem i razmišljam
85
00:04:51,834 --> 00:04:55,796
kako pristupiti dalje
i što bih trebao raditi.
86
00:04:55,796 --> 00:05:00,134
Iz teških trenutaka možete puno naučiti.
87
00:05:00,134 --> 00:05:03,512
Ako ne i najviše. Najviše naučite iz...
88
00:05:04,597 --> 00:05:07,224
teškoća i poraza.
89
00:05:07,641 --> 00:05:09,769
I onda se vratite bolji nego ikad.
90
00:05:09,769 --> 00:05:13,814
Mislim da sam shvatio što mi je činiti.
91
00:05:14,273 --> 00:05:17,151
Shvatio sam svoju svrhu.
Vratio mi se onaj sjaj.
92
00:05:17,151 --> 00:05:21,155
Vratio mi se onaj sjaj i...
93
00:05:21,822 --> 00:05:24,450
Smatraš li to samostalnim putovanjem?
94
00:05:24,450 --> 00:05:26,869
Naravno da jest.
95
00:05:26,869 --> 00:05:30,873
Imam sjajan tim koji je
uz mene i pomaže mi,
96
00:05:30,873 --> 00:05:32,541
ali ovo moram sam.
97
00:05:32,541 --> 00:05:35,169
Ja sam taj koji na kraju ulazi u kavez.
98
00:05:35,169 --> 00:05:36,379
Stoga...
99
00:05:44,261 --> 00:05:46,472
McGregor! To!
100
00:05:46,472 --> 00:05:48,432
Prvak!
101
00:06:05,074 --> 00:06:07,159
{\an8}Conoru porazi teško padaju...
102
00:06:07,159 --> 00:06:08,410
{\an8}AUDIE ATTAR MENADŽER
103
00:06:08,410 --> 00:06:10,454
{\an8}...ali uvijek se vrati nabrijan
104
00:06:10,454 --> 00:06:14,250
i pokaže da je učio i napredovao iz toga.
105
00:06:15,251 --> 00:06:18,671
Kad se suoči s neprilikom,
trči prema njoj,
106
00:06:18,671 --> 00:06:20,422
ne bježi od nje.
107
00:06:22,341 --> 00:06:23,717
Stoga mi je rekao
108
00:06:23,717 --> 00:06:26,053
da želi samo revanš.
109
00:06:27,888 --> 00:06:29,807
Nova vijest iz UFC-ja...
110
00:06:29,807 --> 00:06:34,061
Službeno je. Dustin Poirier protiv
Conora McGregora, treći dio. UFC 264.
111
00:06:34,061 --> 00:06:35,771
Treći dio.
112
00:06:35,771 --> 00:06:36,939
RIJEŠIMO TO U OKTOGONU...
113
00:06:36,939 --> 00:06:39,316
Ovo je izuzetno važna borba.
114
00:06:39,316 --> 00:06:41,235
McGregor mora pobijediti.
115
00:06:41,235 --> 00:06:44,280
Mnogo je toga na kocki.
116
00:06:44,280 --> 00:06:45,906
Ne smije više gubiti.
117
00:06:45,906 --> 00:06:47,825
Ušao je usredotočen na...
118
00:06:47,825 --> 00:06:50,411
Prošli je put Conor bio predvidljiv.
119
00:06:50,411 --> 00:06:54,832
Ne znam mogu li on
i njegov tim smisliti plan
120
00:06:54,832 --> 00:06:58,502
za rušenje najboljeg 70-kilaša
u svijetu borilačkih sportova.
121
00:06:58,794 --> 00:07:02,548
Kako vidiš dodatnu
medijsku pozornost ovaj tjedan?
122
00:07:02,548 --> 00:07:05,759
Ne obazirem se na to. Slušam svoj tim.
123
00:07:05,759 --> 00:07:09,138
Ljude u svojem krugu. Ostali su nebitni.
124
00:07:09,138 --> 00:07:11,807
Savršeno, ravno na strunjaču.
125
00:07:11,807 --> 00:07:13,976
Moj je tim sa mnom od prvoga dana.
126
00:07:13,976 --> 00:07:16,645
Trener je sa mnom od prvoga dana.
127
00:07:16,645 --> 00:07:19,648
Ljudi mijenjaju dvorane i traže nešto,
128
00:07:19,648 --> 00:07:22,693
ali meni je to znak slaboga borca.
129
00:07:23,360 --> 00:07:26,697
Gradiš se uz vjeru u svoje okruženje,
130
00:07:26,697 --> 00:07:29,200
vjeru u svoj rad i svoj tim.
131
00:07:29,200 --> 00:07:33,662
Slušam svoj tim, redovit sam
u dvorani, trudim se više od ikoga.
132
00:07:34,747 --> 00:07:38,542
I sam sebi najveći sam kritičar.
133
00:07:38,542 --> 00:07:40,252
Razumijete?
134
00:07:40,753 --> 00:07:43,464
Tuđe govorancije nemaju učinka na mene.
135
00:07:45,633 --> 00:07:47,468
Lijepi udarci Conora.
136
00:07:48,427 --> 00:07:50,387
{\an8}DESET TJEDANA DO TREĆE BORBE
137
00:07:50,387 --> 00:07:52,306
{\an8}Udarac nogom iz lijevog okreta
138
00:07:52,306 --> 00:07:54,433
nakon nečega straga.
139
00:07:54,433 --> 00:07:58,437
To bi moglo biti dio Dustinova plana.
140
00:07:58,437 --> 00:08:00,272
Da.
141
00:08:00,272 --> 00:08:02,650
- Slaba treća runda.
- Da.
142
00:08:02,650 --> 00:08:04,818
Ima dobrih udaraca, zar ne?
143
00:08:04,818 --> 00:08:05,736
Da.
144
00:08:05,736 --> 00:08:07,947
Slab je oko sljepoočnice.
145
00:08:07,947 --> 00:08:09,281
Fontanele.
146
00:08:09,281 --> 00:08:11,242
Malo laktarenja.
147
00:08:12,826 --> 00:08:16,163
{\an8}Izvukli su trik iz rukava. Pošteno.
148
00:08:16,163 --> 00:08:17,498
{\an8}JOHN KAVANAGH
MMA TRENER
149
00:08:18,165 --> 00:08:19,500
Sad to znamo.
150
00:08:20,042 --> 00:08:22,294
Ali Conor je pametan i u porazu.
151
00:08:23,963 --> 00:08:26,340
Samo posebni ljudi mogu sjesti,
152
00:08:26,340 --> 00:08:30,844
obuzdati ego, gledati snimku
i reći: „Ovdje smo pogriješili.
153
00:08:30,844 --> 00:08:33,597
Zašto sam primio toliko udaraca u list?
154
00:08:33,597 --> 00:08:36,559
Gdje su mi slabosti?” Evo, ovdje i ovdje.
155
00:08:40,688 --> 00:08:44,400
Sjajna Conorova osobina jest što shvaća
156
00:08:44,400 --> 00:08:48,362
da je neuspjeh nužan element
za napredak i uspjeh.
157
00:08:49,029 --> 00:08:50,781
I onda nastavite raditi.
158
00:09:02,376 --> 00:09:04,461
{\an8}Ako zauzmeš napadački položaj...
159
00:09:04,461 --> 00:09:06,422
{\an8}Ne mogu to pogoditi.
160
00:09:06,422 --> 00:09:07,631
{\an8}OWEN RODDY
UDARAČKI TRENER
161
00:09:07,631 --> 00:09:10,384
{\an8}Ako pokušam,
ljevica mi stiže kao projektil.
162
00:09:10,384 --> 00:09:12,845
Ovaj put neće zaraditi veliko vodstvo.
163
00:09:12,845 --> 00:09:15,389
Zadao mi je 18 udaraca, a ja njemu jedan.
164
00:09:15,389 --> 00:09:17,933
I to 18 niskih udaraca, naspram jedan.
165
00:09:18,559 --> 00:09:22,688
Razumiješ? Ja ću biti
na 18, a on na tri ili četiri.
166
00:09:22,896 --> 00:09:25,983
Razumiješ? I to u prve dvije minute.
167
00:09:25,983 --> 00:09:28,402
Da, bravo. Odličan udarac nogom.
168
00:09:29,028 --> 00:09:31,363
Bum, bum i kreni.
169
00:09:31,363 --> 00:09:33,657
Udarac!
170
00:09:33,657 --> 00:09:35,784
Još jedna runda do pet.
171
00:09:35,784 --> 00:09:37,620
Pokušajmo visoki udarac.
172
00:09:37,620 --> 00:09:40,748
Guraj! Guraj!
173
00:09:40,748 --> 00:09:43,500
Unatrag i okret. Hej!
174
00:09:46,712 --> 00:09:49,757
{\an8}Često me pitaju jesam li
odmah znao s Conorom
175
00:09:49,757 --> 00:09:53,427
{\an8}ili prepoznajem li odmah
da je netko izvanredan borac.
176
00:09:53,427 --> 00:09:55,095
Lagao bih ako kažem „da”
177
00:09:55,095 --> 00:09:57,514
jer ne znam mogu li to
raditi svakodnevno pola godine.
178
00:09:57,723 --> 00:10:00,726
Sjajno bi zvučalo da se zid srušio,
179
00:10:00,726 --> 00:10:03,562
parter se razdvojio i izašao je Conor.
180
00:10:03,562 --> 00:10:07,316
Ne, samo je bio klinac
koji je dolazio iz dana u dan,
181
00:10:07,316 --> 00:10:11,070
stalno mi slao poruke s pitanjima,
182
00:10:11,070 --> 00:10:13,405
i to je ono što ga izdvaja.
183
00:10:14,114 --> 00:10:16,700
Svaki trening odrađuje sa stavom
184
00:10:16,700 --> 00:10:19,286
da je na kocki naslov UFC-ja
185
00:10:19,286 --> 00:10:22,414
u Madison Square Gardenu,
dok pola svijeta gleda.
186
00:10:22,998 --> 00:10:25,918
Iz dana u dan pojavljuje se s mentalitetom
187
00:10:25,918 --> 00:10:28,962
nekoga tko svakodnevno osvaja naslov.
188
00:10:31,423 --> 00:10:32,925
Ovo je bio težak trening.
189
00:10:32,925 --> 00:10:35,678
Takav mi treba i u takvima uživam.
190
00:10:35,678 --> 00:10:40,891
Jako uživam u njima.
Idemo dalje, još točno šest tjedana.
191
00:10:40,891 --> 00:10:44,103
To je nekima kamp, šest tjedana.
192
00:10:44,937 --> 00:10:47,231
Pun sam energije i svjež.
193
00:10:47,731 --> 00:10:50,442
Nastavimo tako. Možemo mi ovo.
194
00:10:59,618 --> 00:11:02,371
Ovo je moj novi sin Rian.
195
00:11:03,956 --> 00:11:06,875
Sljedeći prvak.
196
00:11:07,876 --> 00:11:09,128
Dobro, kompa?
197
00:11:09,128 --> 00:11:10,838
Star je tek tjedan.
198
00:11:10,838 --> 00:11:12,715
Tek tjedan, da.
199
00:11:13,632 --> 00:11:15,843
Sami taj njegov miris...
200
00:11:15,843 --> 00:11:17,678
Predivno.
201
00:11:18,720 --> 00:11:21,974
Bok, kompa. Još jedan
mališan kojega treba podučiti.
202
00:11:22,975 --> 00:11:25,602
Sad će mi i Junior pomagati u podučavanju.
203
00:11:26,395 --> 00:11:29,148
Jedva čekam. Dobro mu ide s njim.
204
00:11:32,734 --> 00:11:36,405
{\an8}Dee je rodila treće dijete, Riana.
Predivnoga dečkića.
205
00:11:37,531 --> 00:11:40,325
A Conor je naočigled sazrijevao
206
00:11:40,325 --> 00:11:43,412
sa svakom prinovom u obitelji.
207
00:11:43,412 --> 00:11:46,498
- Pomalo se smiješi.
- Smiješi se.
208
00:11:46,498 --> 00:11:50,043
Iskreno, vidim mu iskru u očima.
209
00:11:51,712 --> 00:11:54,631
- Tata, mogu li dobiti još?
- Želiš još hrane?
210
00:11:56,675 --> 00:11:58,552
Sve to radi za njih.
211
00:12:01,555 --> 00:12:04,975
Kao Kralj lavova. Pogledaj to malo lice.
212
00:12:09,605 --> 00:12:12,566
Opet. Bravo.
213
00:12:14,026 --> 00:12:17,321
Razlika između toga i ovoga, znaš?
214
00:12:17,321 --> 00:12:19,573
Pomakni se unazad, drugačiji udarac.
215
00:12:19,573 --> 00:12:22,826
Još 13 minuta.
216
00:12:29,500 --> 00:12:32,836
Prošlo je 16 minuta.
217
00:12:42,554 --> 00:12:44,223
I gležanj.
218
00:12:46,141 --> 00:12:48,727
Malo me boli cjevanica.
219
00:12:49,686 --> 00:12:52,689
Ponekad podignu i onda udarim koljeno,
220
00:12:52,689 --> 00:12:56,443
ali sve je u redu.
Nekoliko dana ili tjedan...
221
00:12:57,736 --> 00:12:59,321
terapije
222
00:13:00,072 --> 00:13:01,907
i trebao bih biti kao nov.
223
00:13:08,288 --> 00:13:11,875
{\an8}Nažalost, Conor se između ostaloga
morao nositi
224
00:13:11,875 --> 00:13:14,711
{\an8}s velikim nateknućem oko gležnja.
225
00:13:15,420 --> 00:13:18,048
Strahovali smo da je došlo do frakture.
226
00:13:19,424 --> 00:13:23,220
Rendgen u Dubaiju pokazao je
da je riječ o dubokoj kontuziji.
227
00:13:23,220 --> 00:13:28,100
Stoga smo tražili način
da odradi ovaj kamp
228
00:13:28,100 --> 00:13:32,187
i bude spreman za borbu.
Ili da odgodimo borbu?
229
00:13:33,647 --> 00:13:35,816
To nije laka odluka,
230
00:13:35,816 --> 00:13:38,277
pogotovo jer se Conor nikad ne povlači...
231
00:13:38,277 --> 00:13:40,487
Izbjegava to, ne želi
ni razgovarati o tome.
232
00:13:41,238 --> 00:13:43,156
Ali na kraju dana, za nas
233
00:13:43,156 --> 00:13:47,536
na prvom su mjestu
njegovo zdravlje i sigurnost.
234
00:13:49,162 --> 00:13:52,666
To se dogodilo netom prije leta za L. A.
235
00:13:59,798 --> 00:14:02,634
{\an8}ŠEST TJEDANA DO TREĆE BORBE S POIRIEROM
236
00:14:02,634 --> 00:14:07,264
{\an8}Moj je kirurg primarijus ovdje,
stoga smo porazgovarali o gležnju.
237
00:14:07,264 --> 00:14:10,267
Imam nekoliko dana odmora
nakon posljednjeg međuciklusa,
238
00:14:10,851 --> 00:14:12,227
stoga stignem ovo.
239
00:14:12,227 --> 00:14:14,813
Želim se vratiti treniranju,
240
00:14:14,813 --> 00:14:18,233
želim opet udarati, skakati i sparirati.
241
00:14:18,900 --> 00:14:22,321
Ako to neću moći, to će biti problem.
242
00:14:22,321 --> 00:14:26,033
Vidjet ću kako će proći
i onda donijeti odluku.
243
00:14:26,867 --> 00:14:29,620
Puno sam sparirao bez kostobrana.
244
00:14:29,620 --> 00:14:32,039
{\an8}Jasno, još je prisutna
ozljeda od prošli put.
245
00:14:32,039 --> 00:14:33,332
{\an8}ORTOPEDSKI KIRURG
246
00:14:33,332 --> 00:14:38,420
{\an8}Namjerno sam sparirao bez kostobrana
kako bih osjetio tu točnu silu udarca.
247
00:14:38,754 --> 00:14:41,548
Jednim od mnogih udaraca
248
00:14:41,548 --> 00:14:44,134
udario sam u koljeno cjevanicom,
249
00:14:44,343 --> 00:14:47,220
a drugi put gležnjem.
Dakle, dva zasebna udarca.
250
00:14:47,220 --> 00:14:49,723
Boli li te ovdje?
251
00:14:49,723 --> 00:14:51,224
Kad ovako pritišćeš, ne.
252
00:14:51,224 --> 00:14:54,728
Imaš veliku kontuziju ovdje.
253
00:14:54,728 --> 00:14:57,564
- Vidi se, je li?
- Pokazat ću ti nalaz MR-a.
254
00:14:57,564 --> 00:15:01,026
Svaki put kad učiniš ovo...
255
00:15:01,026 --> 00:15:03,612
Kad to učinim, osjetim nešto ovdje.
256
00:15:03,612 --> 00:15:07,574
Osjetiš nateklinu oko kosti, ovdje.
257
00:15:07,574 --> 00:15:11,203
Mislim da, kad udaraš,
udaraš velikom silom.
258
00:15:11,203 --> 00:15:12,371
Noga se zaustavi.
259
00:15:12,371 --> 00:15:14,748
- Gležanj i stopalo nastave kretnju.
- Da.
260
00:15:14,748 --> 00:15:17,334
- Boli li ovo?
- Ne.
261
00:15:17,334 --> 00:15:19,920
To se događa kad udara nogom.
262
00:15:19,920 --> 00:15:22,214
Ovo staje, a ovo ide naprijed.
263
00:15:22,214 --> 00:15:24,466
Ako te to ne boli, to je dobar znak.
264
00:15:24,466 --> 00:15:26,927
Pokazat ću ti što imaš ovdje.
265
00:15:26,927 --> 00:15:28,804
- To je svježe.
- Što?
266
00:15:28,804 --> 00:15:30,430
Kontuzija.
267
00:15:30,430 --> 00:15:32,599
To je od udarca u koljeno?
268
00:15:32,599 --> 00:15:35,727
Da. I od naknadnih udaraca
269
00:15:35,727 --> 00:15:38,271
na treningu, kao i trčanja.
270
00:15:38,271 --> 00:15:43,360
Zapravo smo došli
dobiti vremensku procjenu
271
00:15:43,360 --> 00:15:46,655
koliko će trajati oporavak.
272
00:15:47,280 --> 00:15:50,283
To ili da razmislimo o odgodi borbe.
273
00:15:50,283 --> 00:15:52,786
Ovisit će o njegovim simptomima,
274
00:15:52,786 --> 00:15:54,746
a ne na ovom.
275
00:15:54,746 --> 00:15:57,332
Smanjite silu udaraca,
276
00:15:57,332 --> 00:16:00,752
pustite ga da se priprema kao i obično
277
00:16:00,752 --> 00:16:03,422
prije borbe i pratite stanje.
278
00:16:03,422 --> 00:16:06,258
Ako se pogorša
279
00:16:06,258 --> 00:16:09,302
u narednih sedam ili više dana,
280
00:16:09,302 --> 00:16:11,013
onda je treba otkazati.
281
00:16:11,138 --> 00:16:13,682
Dok treniraš, svaki kontakt
282
00:16:13,682 --> 00:16:17,728
ovog dijela tvoga gležnja
s nečijom cjevanicom ili koljenom...
283
00:16:17,728 --> 00:16:19,813
Ako udariš ovako...
284
00:16:20,480 --> 00:16:22,315
Nešto tvrdo... Nema podstave,
285
00:16:22,315 --> 00:16:24,901
ovdje ispod kože nema mišića, ničega,
286
00:16:25,402 --> 00:16:27,487
zaboljet će te. Stoga...
287
00:16:27,654 --> 00:16:32,409
Ako ga barem omotamo
za trening, neće eliminirati silu udarca,
288
00:16:32,993 --> 00:16:36,038
ali moći ćeš zadati nekakav udarac...
289
00:16:36,038 --> 00:16:39,750
- Da uvježbam kretnju.
- Da treniraš tu kretnju.
290
00:16:39,750 --> 00:16:44,254
Kad budem mogao odraditi
taj mehanizam bez šepanja poslije,
291
00:16:44,254 --> 00:16:46,673
bit ću zadovoljan.
292
00:16:47,340 --> 00:16:49,051
Mogu odrezati ovaj komadić.
293
00:16:49,051 --> 00:16:50,469
Da, savršeno.
294
00:16:51,470 --> 00:16:52,888
Savršeno, stari.
295
00:16:52,888 --> 00:16:55,474
{\an8}Sad zauzmi borbeni stav.
296
00:16:55,474 --> 00:16:57,809
{\an8}- Ovo je jako čvrsto.
- Da.
297
00:16:58,685 --> 00:17:02,022
To je bolje, zar ne?
No je li funkcionalno?
298
00:17:02,022 --> 00:17:05,025
- Kad poskakuješ?
- Da, funkcionalno je.
299
00:17:05,025 --> 00:17:08,278
Pritisak je manji,
možeš trenirati bez zadrške.
300
00:17:08,278 --> 00:17:09,946
- To je sve što trebam.
- Da.
301
00:17:10,072 --> 00:17:12,574
Morat će nositi ovo tijekom treninga.
302
00:17:12,824 --> 00:17:15,118
Inače će se bol vraćati.
303
00:17:15,118 --> 00:17:19,623
Sad barem znamo što moramo prilagoditi
304
00:17:19,623 --> 00:17:23,001
na treningu, imamo sve potrebne alate.
305
00:17:23,001 --> 00:17:25,378
To vas je prvotno dovelo ovamo.
306
00:17:25,378 --> 00:17:30,383
- Odsad će morati raditi na ovom.
- Nema problema.
307
00:17:30,383 --> 00:17:32,135
Zaista vam hvala.
308
00:17:32,135 --> 00:17:34,304
Hvala.
309
00:17:34,304 --> 00:17:36,181
Imamo dvojicu genija.
310
00:17:36,181 --> 00:17:38,016
Ne želim pogriješiti.
311
00:17:38,016 --> 00:17:41,436
Neću uzmaknuti ni centimetar od ove borbe.
312
00:17:41,436 --> 00:17:43,355
Mnogo je toga na kocki
313
00:17:43,355 --> 00:17:46,983
i nadam se da će
za nekoliko dana sve biti u redu.
314
00:17:46,983 --> 00:17:48,443
Vidjet ćemo.
315
00:17:52,697 --> 00:17:56,243
NEWPORT BEACH, KALIFORNIJA
316
00:18:00,539 --> 00:18:03,291
Ovo je replika
UFC-jeva oktogona i partera.
317
00:18:03,291 --> 00:18:05,335
Nije li to sjajno?
318
00:18:05,335 --> 00:18:08,130
Nije li? Nevjerojatno!
319
00:18:10,298 --> 00:18:12,926
Ovo je McGregorov kompleks
ovdje u Newportu.
320
00:18:12,926 --> 00:18:15,345
Pogledajte, ovo je riznica.
321
00:18:15,345 --> 00:18:18,348
Ima modernu opremu,
ali atmosferu naporna rada.
322
00:18:18,348 --> 00:18:20,392
Veselim se radu ovdje.
323
00:18:20,934 --> 00:18:25,147
Jako dobar odabir vreća.
324
00:18:25,147 --> 00:18:28,483
Želio je nešto sa svom potrebnom opremom,
325
00:18:28,483 --> 00:18:30,735
od oktogona do vreća,
326
00:18:30,735 --> 00:18:33,738
{\an8}ali i da izgleda realno, da nije ušminkana
327
00:18:33,738 --> 00:18:36,741
poput nekakve palače
328
00:18:36,741 --> 00:18:39,619
u kojoj se odmara. Ovamo dolazi raditi.
329
00:18:40,287 --> 00:18:42,831
{\an8}Oduševljen sam. Imamo sve što nam treba.
330
00:18:42,831 --> 00:18:43,915
{\an8}COLIN BYRNE TRENER
331
00:18:43,915 --> 00:18:46,501
{\an8}I sretan je, a to je najvažnije.
332
00:18:46,501 --> 00:18:49,087
Čujete kako je sretan, zar ne?
333
00:18:49,087 --> 00:18:50,505
Savršena je.
334
00:18:50,505 --> 00:18:52,674
Ludo je koliko ima uspona i padova.
335
00:18:52,674 --> 00:18:56,136
Ne samo borba, već i život.
Mentalna igra uspona i padova.
336
00:18:57,220 --> 00:19:00,765
Lijepo je doći ovamo, vidjeti
dvoranu, razgovarati s doktorom,
337
00:19:00,765 --> 00:19:04,269
vidjeti da je plan
za završnu fazu spreman.
338
00:19:04,269 --> 00:19:08,356
Razmišljam kako moram
odraditi oporavak kako spada.
339
00:19:08,356 --> 00:19:09,983
Moram uživati u ovom.
340
00:19:09,983 --> 00:19:12,360
To se promijenilo taman prije dolaska.
341
00:19:12,360 --> 00:19:14,863
Ovo me lansiralo poput rakete.
342
00:19:15,614 --> 00:19:17,866
A onda će borba biti laka.
343
00:19:17,866 --> 00:19:19,993
Uz ovakvu pripremu, bit će lako.
344
00:19:19,993 --> 00:19:22,120
Stoga je danas dobar dan.
345
00:19:24,122 --> 00:19:28,210
{\an8}PET TJEDANA
DO TREĆE BORBE McGREGORA I POIRIERA
346
00:19:34,466 --> 00:19:36,176
Šalje mi fotografije djece.
347
00:19:36,176 --> 00:19:39,262
- Kako si?
- Upravo su okupana.
348
00:19:41,473 --> 00:19:44,851
{\an8}Conor je odrastao u muškarca,
349
00:19:44,851 --> 00:19:46,353
{\an8}u oca...
350
00:19:46,353 --> 00:19:48,063
To je dobar početak.
351
00:19:50,732 --> 00:19:53,526
No trenutačno je usredotočen na borbu.
352
00:19:55,070 --> 00:19:57,656
Da bi bio u najboljem izdanju,
353
00:19:57,656 --> 00:20:00,575
smatra da joj mora
pridati nepodijeljenu pažnju.
354
00:20:00,575 --> 00:20:03,036
Stoga su odlučili
355
00:20:03,036 --> 00:20:05,121
da obitelj ostane u Irskoj
356
00:20:05,121 --> 00:20:07,582
i da se nađu odmah nakon borbe.
357
00:20:08,166 --> 00:20:12,170
Mislim da će to u njemu
probuditi onu energiju i vibru
358
00:20:12,170 --> 00:20:15,215
koju treba da bude u najboljem izdanju
359
00:20:15,215 --> 00:20:16,591
za večer borbe.
360
00:20:36,361 --> 00:20:38,196
{\an8}Borba se nezaustavljivo bliži.
361
00:20:38,196 --> 00:20:39,781
{\an8}Imamo još pet tjedana.
362
00:20:39,781 --> 00:20:43,827
{\an8}Smislili smo drukčiji pristup
kojim ćemo pritisnuti Poiriera.
363
00:20:43,827 --> 00:20:48,331
Pripremit će se na boksanje
jer će to očekivati od tebe. Udarci nogom...
364
00:20:48,331 --> 00:20:50,709
Najednom se njiše.
365
00:20:51,334 --> 00:20:54,212
Što smo promijenili? Raznovrsnost.
366
00:20:54,212 --> 00:20:57,882
Vidjet ćemo mnogo širi spektar vještina.
367
00:20:58,633 --> 00:21:02,387
Borac mješovitih borilačkih vještina
stigao je i želi pobjedu.
368
00:21:09,227 --> 00:21:10,395
To je visoko.
369
00:21:10,395 --> 00:21:12,689
Drži nogu bliže dometu udarca.
370
00:21:12,689 --> 00:21:15,567
Drži se ravno i brzo povuci nogu.
371
00:21:15,567 --> 00:21:18,820
Zadaj udarac ili se približi
polukorakom, sve je dobro.
372
00:21:22,282 --> 00:21:25,660
Sve sam lakši na nogama.
Pogađam lijevom nogom.
373
00:21:25,660 --> 00:21:27,412
Ne štetim joj.
374
00:21:27,412 --> 00:21:29,664
Treba mi samo meta.
375
00:21:33,543 --> 00:21:36,338
Tijelo vam mora biti snažno
da biste opstali
376
00:21:36,338 --> 00:21:38,798
ovoliko dugo na ovoj razini.
377
00:21:38,798 --> 00:21:43,261
Morate postati
stručnjak za rehabilitaciju.
378
00:21:43,762 --> 00:21:45,096
U suprotnom,
379
00:21:45,930 --> 00:21:47,766
danas jeste, sutra niste.
380
00:21:49,601 --> 00:21:51,770
Ovo mi je jedna od omiljenih.
381
00:21:52,479 --> 00:21:53,855
Hvala.
382
00:21:53,855 --> 00:21:56,733
Imam tvoj viski kod kuće,
popit ću ga večeras.
383
00:21:56,733 --> 00:21:58,401
Bogami.
384
00:22:01,196 --> 00:22:02,989
Neću žuriti.
385
00:22:02,989 --> 00:22:05,825
Ući ću, unijeti mu se u lice!
386
00:22:05,825 --> 00:22:07,994
Znam da će učiniti ovo.
387
00:22:07,994 --> 00:22:10,705
Na to ide lakat.
388
00:22:10,705 --> 00:22:12,957
Samo odapni, tehniku imaš.
389
00:22:12,957 --> 00:22:15,418
{\an8}Vrijedi primijetiti da prvi put
390
00:22:15,418 --> 00:22:16,961
{\an8}nema Dee i djece.
391
00:22:17,879 --> 00:22:20,507
To mu ide u korist.
392
00:22:21,007 --> 00:22:22,425
{\an8}GLAVNI TRENER
393
00:22:22,425 --> 00:22:24,427
{\an8}Više je testosterona u zraku.
394
00:22:24,427 --> 00:22:27,972
Definitivno postoji više agresije,
395
00:22:27,972 --> 00:22:32,477
ali to je dobro za borbeno okruženje.
396
00:22:32,477 --> 00:22:35,355
Predivan nokaut. Strašna pobjeda.
397
00:22:35,355 --> 00:22:36,898
Rasturanje.
398
00:22:37,524 --> 00:22:39,692
{\an8}Želja da vidi obitelj
399
00:22:39,692 --> 00:22:42,028
{\an8}pogađa ga, ali ga i pogoni.
400
00:22:42,695 --> 00:22:45,740
Kad oduzmete čovjeku nešto što voli,
401
00:22:45,740 --> 00:22:48,535
nakuplja se energija kakvu želite
402
00:22:48,535 --> 00:22:50,245
za borilački sport.
403
00:22:50,245 --> 00:22:51,746
Neće se oporaviti od ovoga.
404
00:22:52,455 --> 00:22:53,873
Loše će proći.
405
00:22:53,873 --> 00:22:55,792
Pazite što sam rekao.
406
00:23:00,880 --> 00:23:04,384
Vidljiva je promjena Conorove osobnosti.
407
00:23:04,384 --> 00:23:08,721
Sve više izgleda
kao kreativan, precizan ubojica.
408
00:23:11,099 --> 00:23:12,308
Spremni smo.
409
00:23:13,434 --> 00:23:15,270
Vrijeme je da to privedemo kraju.
410
00:23:18,398 --> 00:23:21,109
{\an8}TJEDAN DO TREĆE BORBE McGREGORA I POIRIERA
411
00:23:21,109 --> 00:23:23,361
{\an8}- Onaj udarac ovdje.
- Da.
412
00:23:24,028 --> 00:23:27,657
Nekad zamiješam. Dobio sam
udarac u koljeno nekoliko puta.
413
00:23:27,657 --> 00:23:30,034
- I s ovom.
- Da.
414
00:23:30,034 --> 00:23:32,120
Udarac nogom.
415
00:23:33,705 --> 00:23:35,623
Treniram bez kostobrana
416
00:23:35,623 --> 00:23:38,877
jer su me na prošlom kampu iznevjerili.
417
00:23:38,877 --> 00:23:42,005
Osjećao sam se sigurno
primajući određene udarce,
418
00:23:42,297 --> 00:23:44,924
a bez kostobrana bilo je skroz drukčije.
419
00:23:44,924 --> 00:23:49,554
Bili su jako učinkoviti.
Zato želim osjetiti udarce u nogu.
420
00:23:50,138 --> 00:23:51,931
Udaraj nogama od početka.
421
00:23:51,931 --> 00:23:54,142
Želim osjetiti svaki udarac.
422
00:23:54,434 --> 00:23:57,729
- To je od četvrte runde.
- Dobro.
423
00:23:59,105 --> 00:24:03,067
{\an8}Ovo je sport
snažnih udaraca i teških ozljeda.
424
00:24:03,067 --> 00:24:05,778
Nakon prethodnih borbi,
425
00:24:05,778 --> 00:24:09,282
Conor je htio sparirati bez kostobrana
426
00:24:09,282 --> 00:24:11,659
da vidi kako će se nositi s tim.
427
00:24:13,578 --> 00:24:16,956
Zato inzistiramo na ranoj rehabilitaciji.
428
00:24:17,749 --> 00:24:19,375
Jesi li već bio na stimulaciji?
429
00:24:19,375 --> 00:24:21,753
- Jesam.
- Odlično.
430
00:24:21,753 --> 00:24:26,633
Osjetit ćeš blage strujne udare,
kratko pulsiranje.
431
00:24:26,633 --> 00:24:28,134
Ne bi smjelo boljeti.
432
00:24:28,134 --> 00:24:31,095
Počinjem, a ti mi reci
433
00:24:31,095 --> 00:24:33,431
je li ugodno ili je previše.
434
00:24:33,431 --> 00:24:36,559
Ostavit ću ovdje. Trebalo bi biti blago.
435
00:24:36,559 --> 00:24:39,562
Trajat će otprilike osam minuta.
436
00:24:43,691 --> 00:24:45,693
On nije isti Conor McGregor.
437
00:24:45,693 --> 00:24:49,697
Hoćemo li ikad više vidjeti
Conora iz prve borbe? Postoji li on još?
438
00:24:49,697 --> 00:24:53,534
- Ne volimo pristojnoga Conora.
- Smireni Conor nema onaj žar.
439
00:24:53,534 --> 00:24:57,580
Njegov ubojiti instinkt odrađivao je
pola posla. Ima li Conor taj fokus?
440
00:24:57,580 --> 00:25:03,169
Conor je odrastao i sazrio, i zato
na Fight Islandu više nije bio favorit.
441
00:25:03,169 --> 00:25:05,505
Postao je mačkica u oktogonu.
442
00:25:05,505 --> 00:25:09,509
Ovaj put želim
da opet izvadi krzneni kaput,
443
00:25:09,509 --> 00:25:12,762
treba mu to da opet bude Zloglasni.
444
00:25:12,762 --> 00:25:15,932
Otkrili smo
da Conorova obitelj nije s njim.
445
00:25:15,932 --> 00:25:18,726
Bit će smiren. Smireno će reći:
446
00:25:18,726 --> 00:25:20,853
„Pospremit ću te pod jebenu zemlju.”
447
00:25:24,774 --> 00:25:26,609
Spusti ruke, stisni šake.
448
00:25:26,609 --> 00:25:28,861
Moram te ovo pitati.
449
00:25:28,861 --> 00:25:31,239
Nakon svega što si postigao...
450
00:25:31,239 --> 00:25:32,448
{\an8}TRI DANA DO BORBE
451
00:25:32,448 --> 00:25:33,700
{\an8}...zašto si ovdje?
452
00:25:33,700 --> 00:25:35,952
{\an8}U svakom intervjuu isto.
453
00:25:35,952 --> 00:25:40,081
„Zašto si ovdje? Imaš novca.
Uspješan si, sve si postigao.”
454
00:25:40,081 --> 00:25:42,208
Bla, bla, bla. Nisam još potrošen.
455
00:25:42,208 --> 00:25:44,544
Još sam mlad, nisam veteran.
456
00:25:44,544 --> 00:25:47,630
Opasan sam čovjek. Najopasniji.
457
00:25:47,630 --> 00:25:49,465
Obogatio se.
458
00:25:49,465 --> 00:25:52,218
Možda je izgubio onu glad. Što misliš?
459
00:25:52,218 --> 00:25:53,803
Zato je još opasniji.
460
00:25:53,803 --> 00:25:55,888
Ovdje je jer to želi, ne jer mora.
461
00:25:55,888 --> 00:25:58,599
Vratimo se na drugu borbu.
462
00:25:58,599 --> 00:26:00,226
Bio si vrlo pristojan.
463
00:26:00,226 --> 00:26:03,313
Jebeš to ovaj put. To je moj stav.
464
00:26:03,313 --> 00:26:05,898
Prošli si ga put nokautirao.
465
00:26:05,898 --> 00:26:07,567
Je li zato nabrijaniji?
466
00:26:07,567 --> 00:26:09,652
Želi osvetu, zato je tako opasan.
467
00:26:09,652 --> 00:26:12,864
{\an8}Razbijam ljudima face
za lovu i zatim odem.
468
00:26:12,864 --> 00:26:15,992
To mi je posao.
U subotu navečer opet ću to učiniti.
469
00:26:15,992 --> 00:26:17,869
Oprosti, to je učinio tebi.
470
00:26:17,869 --> 00:26:20,288
Da, evo nas opet. Vratio sam se.
471
00:26:20,788 --> 00:26:24,417
Koja je razlika između
McGregora koji je pobijedio 2014.
472
00:26:24,417 --> 00:26:26,544
i McGregora koji je izgubio 2021.?
473
00:26:26,544 --> 00:26:29,714
Da, izgubio sam.
Događa se. Nisam gubitnik.
474
00:26:29,714 --> 00:26:33,426
Ponekad trebate poraz,
to je tajni sastojak uspjeha.
475
00:26:33,426 --> 00:26:37,972
Nakon ove borbe,
što ćemo govoriti o Conoru McGregoru?
476
00:26:37,972 --> 00:26:40,600
Najveći svih vremena, opasan čovjek.
477
00:26:40,600 --> 00:26:41,893
Nismo trebali sumnjati u njega.
478
00:26:42,602 --> 00:26:45,438
Radit ću ovo još jako dugo.
479
00:26:45,438 --> 00:26:49,233
Imaš 32 godine, koliko dugo misliš?
480
00:26:49,734 --> 00:26:53,154
Do 332. godine. Radit ću ovo dok ne umrem.
481
00:26:54,697 --> 00:26:58,993
Ovaj sport pripada meni.
Las Vegas je moj grad.
482
00:26:58,993 --> 00:27:02,288
Ovaj svijet pripada meni.
U subotu ću vam to pokazati.
483
00:27:04,040 --> 00:27:06,042
Želi se dokazati.
484
00:27:07,877 --> 00:27:09,253
Probaj.
485
00:27:10,296 --> 00:27:12,965
Dolazim s opasnim namjerama.
486
00:27:13,466 --> 00:27:17,220
Ubojiti udarci. Nokaut,
iznose ga na nosilima.
487
00:27:17,720 --> 00:27:19,806
Dolazim ubiti toga čovjeka.
488
00:27:24,644 --> 00:27:28,022
Dustine, rekao si
da je Conor izgubio auru,
489
00:27:28,022 --> 00:27:30,566
ali ovo je drukčije okruženje, zar ne?
490
00:27:30,566 --> 00:27:33,486
Rasprodana dvorana, irske zastave posvuda.
491
00:27:33,486 --> 00:27:36,072
Je li zato ovo drukčiji izazov?
492
00:27:36,072 --> 00:27:38,741
Više nije. Ja...
493
00:27:40,701 --> 00:27:44,038
Vi u publici, zviždite, zabavljajte se,
494
00:27:44,038 --> 00:27:47,625
ali ja vidim čovjeka
kojega sam porazio i mogu to ponoviti.
495
00:27:47,625 --> 00:27:51,879
Prošetat ću te kao psa
u oktogonu u subotu navečer.
496
00:27:54,632 --> 00:27:57,969
Opet postaje ružno.
Je li ovo za tebe postalo osobno?
497
00:27:57,969 --> 00:27:59,804
Ne, čisti posao, stari.
498
00:27:59,804 --> 00:28:02,723
- Ovo je...
- Ti si samo mala pičkica.
499
00:28:05,435 --> 00:28:08,062
Tvoja je žena zapravo tvoj muž!
500
00:28:10,189 --> 00:28:13,901
Ti si mala pičkica, blesavi seljo-beljo.
501
00:28:14,694 --> 00:28:16,487
Prije ti je to bolje išlo.
502
00:28:16,487 --> 00:28:18,448
Imao si bolje uvrede.
503
00:28:18,448 --> 00:28:21,159
Začepi, budalo, plesat ću ti po glavi.
504
00:28:21,159 --> 00:28:23,744
Gotov je. To je to što se njega tiče.
505
00:28:23,744 --> 00:28:25,413
Ovo mu je kraj puta.
506
00:28:25,413 --> 00:28:26,539
Odlučio sam.
507
00:28:26,539 --> 00:28:29,375
U subotu ću ga
prošetati oktogonom kao psića
508
00:28:29,375 --> 00:28:30,793
i uspavati.
509
00:28:32,086 --> 00:28:36,007
Pred vašu prošlu borbu
bio si uljudan prema Dustinu,
510
00:28:36,007 --> 00:28:37,925
sad je posve suprotno.
511
00:28:37,925 --> 00:28:39,302
Otkud ta promjena?
512
00:28:39,302 --> 00:28:41,220
Otkad sam ga nokautirao.
513
00:28:43,055 --> 00:28:46,934
Conore, poštuješ li Dustina Poiriera
514
00:28:46,934 --> 00:28:49,270
bez obzira na ishod u subotu?
515
00:28:49,270 --> 00:28:51,564
Iskreno, boli me kurac za njega.
516
00:28:51,564 --> 00:28:53,483
Boli me dupe za njega.
517
00:28:53,483 --> 00:28:57,487
Bila je to slučajna pobjeda,
a to ću ispraviti ovu subotu.
518
00:28:59,739 --> 00:29:02,033
Hvala. Vidimo se na vaganju sutra.
519
00:29:22,762 --> 00:29:28,267
{\an8}DVA DANA DO TREĆE BORBE
McGREGORA I POIRIERA
520
00:29:30,144 --> 00:29:34,023
Dobili smo natrag ozbiljnog,
okorjelog McGregora gladnog pobjede
521
00:29:34,023 --> 00:29:37,485
i njegove psihološke igrice ususret borbi.
522
00:29:37,485 --> 00:29:40,196
U tom je nesumnjivo najbolji na svijetu.
523
00:29:40,196 --> 00:29:42,782
Ako pobijedi, mogao bi se boriti za naslov
524
00:29:42,782 --> 00:29:44,784
i opet postati svjetski prvak.
525
00:29:44,784 --> 00:29:47,245
Prošli put bilo je prijateljski.
526
00:29:47,245 --> 00:29:48,913
Galama je nestala.
527
00:29:48,913 --> 00:29:50,832
Ali to mu ne odgovara.
528
00:29:50,832 --> 00:29:52,375
Svrhoviti bijes,
529
00:29:52,375 --> 00:29:54,544
teškoća koju treba prevladati.
530
00:29:54,544 --> 00:29:56,128
To ga diže.
531
00:29:56,128 --> 00:30:00,383
On je negativac i lijepo je
opet vidjeti Conora negativca.
532
00:30:01,676 --> 00:30:03,302
Još manje od dva kilograma.
533
00:30:03,302 --> 00:30:04,971
Prisjetimo se UFC-ja 205.
534
00:30:04,971 --> 00:30:07,765
Bio je dvostruki prvak
bezgraničnih mogućnosti.
535
00:30:07,765 --> 00:30:09,851
Što će sve ovaj tip postići?
536
00:30:09,851 --> 00:30:11,894
Hoće li se vratiti na tu razinu
537
00:30:11,894 --> 00:30:14,856
i ostvariti potencijal
koji smo tada vidjeli?
538
00:30:16,399 --> 00:30:18,985
- Točno 76,7.
- Savršeno.
539
00:30:19,569 --> 00:30:22,113
Zašto se vratio? Iz jednog razloga.
540
00:30:22,113 --> 00:30:23,739
Ostavština.
541
00:30:23,739 --> 00:30:26,367
Želi dokazati da je
jedan od najboljih ikad.
542
00:30:26,367 --> 00:30:27,869
Što ako Dustin pobijedi?
543
00:30:27,869 --> 00:30:31,372
Je li to kraj
za Conora McGregora u UFC-ju?
544
00:30:31,372 --> 00:30:33,124
Conor više nema kamo.
545
00:30:33,124 --> 00:30:36,002
Ako ne pobijedi Dustina u ovoj borbi,
546
00:30:36,002 --> 00:30:38,921
uz dužno poštovanje, što će dalje?
547
00:30:38,921 --> 00:30:44,302
Mora nekako opet pronaći
ono što mu je donosilo sve one pobjede.
548
00:30:50,433 --> 00:30:53,603
Kad te ljudi pitaju
o pritisku u životu i karijeri,
549
00:30:53,603 --> 00:30:56,689
uvijek kažeš da uživaš u tom pritisku.
550
00:30:57,148 --> 00:30:59,859
Možda prije,
dok se odvijao čitavi onaj cirkus,
551
00:30:59,859 --> 00:31:03,279
svjetske turneje, medijske obveze,
552
00:31:03,279 --> 00:31:07,742
često sam se osjećao
kao majmun u zoološkom vrtu,
553
00:31:07,742 --> 00:31:12,079
zaključan u kavezu, koji mora
plesati u zamjenu za bananu.
554
00:31:15,917 --> 00:31:17,043
DAN BORBE
555
00:31:17,043 --> 00:31:20,171
Napokon je stigao razlog
za sve ovo. To nije ono.
556
00:31:20,171 --> 00:31:22,423
Ne radim to zbog glume,
557
00:31:22,423 --> 00:31:24,258
lažiranja emocija za nekog tipa
558
00:31:24,258 --> 00:31:26,719
koji samo želi dobru fotografiju.
559
00:31:26,719 --> 00:31:28,888
Ne radim ovo zbog toga.
560
00:31:30,514 --> 00:31:32,767
Radim to zbog nadmetanja
561
00:31:33,976 --> 00:31:35,603
kad kročim u taj oktogon.
562
00:31:40,024 --> 00:31:44,278
Netko me pitao kakav je
osjećaj hodati prema toj areni.
563
00:31:44,278 --> 00:31:49,825
Iskreno, osjećam se
kao da se oslobađam okova.
564
00:31:49,825 --> 00:31:53,037
Kao da sam u lancima i nosim križ,
565
00:31:53,037 --> 00:31:56,540
a onda sve to skidam putem do oktogona.
566
00:31:56,540 --> 00:32:01,170
Kad napokon zakoračim u oktogon
i osjetim UFC-jev parter pod bosim nogama,
567
00:32:01,170 --> 00:32:03,297
osjećam se oslobođeno.
568
00:32:06,175 --> 00:32:08,427
Zato ondje ne osjećam pritisak.
569
00:32:08,427 --> 00:32:10,930
Ne osjećam ga. Osjećam se slobodno.
570
00:32:15,059 --> 00:32:16,811
Daješ sve što možeš.
571
00:32:16,811 --> 00:32:19,730
Spreman si umrijeti unutra.
572
00:32:19,730 --> 00:32:23,526
Spreman sam umrijeti,
ali sam spreman i ubiti.
573
00:32:50,720 --> 00:32:54,473
{\an8}Svaki dan podsjećam ga
da više to ne mora raditi.
574
00:32:54,473 --> 00:32:57,184
{\an8}Više nema što dokazivati.
575
00:32:58,811 --> 00:33:02,857
{\an8}Odgovori mi da ima nešto dokazati sebi.
576
00:33:09,697 --> 00:33:13,367
{\an8}Ima jasnu viziju što može postići.
577
00:33:13,909 --> 00:33:17,705
{\an8}Njegovo samopouzdanje
i odsutnost bilo kakvih ograničenja
578
00:33:17,705 --> 00:33:20,249
{\an8}omogućuju mu da to i postigne.
579
00:33:22,752 --> 00:33:25,880
Kaže se da razborit čovjek
nikad ništa nije postigao,
580
00:33:25,880 --> 00:33:29,258
a Conor je vrlo nerazborit.
581
00:33:36,682 --> 00:33:40,436
{\an8}Većina nema hrabrosti
staviti sve na kocku,
582
00:33:40,436 --> 00:33:44,774
{\an8}samopouzdano i drsko
najaviti što će učiniti.
583
00:33:45,357 --> 00:33:49,195
On je jedinstvena osoba
kakva se javlja jednom u generaciji.
584
00:33:50,446 --> 00:33:53,657
Ako imate sreće da živite u to doba,
585
00:33:53,657 --> 00:33:57,161
dobit ćete priliku
svjedočiti nečem posebnom.
586
00:33:58,454 --> 00:34:01,874
Nazivamo ih jednorozima.
On je jedan od njih.
587
00:34:01,874 --> 00:34:03,584
Bit će i drugih.
588
00:34:03,584 --> 00:34:05,503
Hoće li biti kao Conor?
589
00:34:05,503 --> 00:34:07,171
Ne bih rekao.
590
00:34:11,175 --> 00:34:14,678
Prošli smo pravila. Želim čistu borbu.
591
00:34:14,678 --> 00:34:16,514
Pozdravite se ako želite.
592
00:34:16,514 --> 00:34:18,182
Idemo.
593
00:34:27,191 --> 00:34:28,234
PRVA RUNDA
594
00:34:28,234 --> 00:34:31,195
McGregor zadaje
dva udarca iz okreta zaredom.
595
00:34:32,404 --> 00:34:33,823
Krasno!
596
00:34:37,785 --> 00:34:40,121
Iznenadio ga je lijevom rukom.
597
00:34:40,121 --> 00:34:42,706
Trenutno ima malu prednost nad Dustinom.
598
00:34:59,265 --> 00:35:01,600
Poirier je zadao opak udarac ljevicom.
599
00:35:01,600 --> 00:35:03,602
Furiozan početak.
600
00:35:06,730 --> 00:35:08,607
Uhvatio ga je u giljotinu.
601
00:35:16,699 --> 00:35:18,576
Samo je jedna ruka slobodna.
602
00:35:18,576 --> 00:35:20,953
Pokušava ustati, Poirier se drži.
603
00:35:23,372 --> 00:35:25,124
Snažan Dustinov udarac laktom.
604
00:35:28,419 --> 00:35:31,172
Solidni, snažni udarci laktom Conora.
605
00:35:31,172 --> 00:35:32,840
Napravi mjesta za noge!
606
00:35:34,091 --> 00:35:37,553
Sad Poirier zadaje strašne udarce laktom.
607
00:35:37,553 --> 00:35:39,722
Zaboga, ovo je ludi ritam.
608
00:35:40,306 --> 00:35:43,184
Dustin lansira bombe!
609
00:35:43,184 --> 00:35:45,186
Umetni nogu ispod njega!
610
00:35:50,566 --> 00:35:53,527
Sjajna desnica Poiriera!
611
00:35:59,533 --> 00:36:00,951
Veliki upkick!
612
00:36:00,951 --> 00:36:03,078
- Veliki upkick!
- Pogodio ga je!
613
00:36:03,078 --> 00:36:04,955
Ali Dustin je opet na njemu.
614
00:36:07,416 --> 00:36:09,168
Dustin lansira bombe!
615
00:36:17,092 --> 00:36:19,470
- McGregor je na nogama.
- To!
616
00:36:39,865 --> 00:36:42,826
{\an8}Deset sekundi prije kraja runde
617
00:36:42,826 --> 00:36:45,079
{\an8}već polako krećem u oktogon.
618
00:36:45,079 --> 00:36:49,208
{\an8}U glavi sam već pripremao
taj govor od 30 sekundi.
619
00:36:50,918 --> 00:36:53,254
To se dogodilo unutar tog vremena.
620
00:36:54,046 --> 00:36:55,506
Zašto i dalje sjedi?
621
00:36:55,506 --> 00:36:57,925
Prilazim mu, on me pogleda...
622
00:36:57,925 --> 00:37:02,721
Ako je pukao... I onda smo ugledali
deformirani gležanj i ostali bez riječi.
623
00:37:02,721 --> 00:37:05,766
- Slomio je gležanj!
- Pukao je!
624
00:37:05,766 --> 00:37:07,226
Ne!
625
00:37:08,269 --> 00:37:11,230
{\an8}Vidjelo se koliko je razočaran.
626
00:37:21,824 --> 00:37:24,994
To se razočaranje pretvorilo u bijes.
627
00:37:24,994 --> 00:37:26,787
Bio je jako ljut.
628
00:37:26,787 --> 00:37:28,789
Ne znam što bih rekao.
629
00:37:28,789 --> 00:37:30,582
Nema prekida!
630
00:37:30,582 --> 00:37:32,418
Reci mu da ne prekida borbu!
631
00:37:33,002 --> 00:37:36,088
Pobjednik tehničkim nokautom,
632
00:37:36,088 --> 00:37:39,216
Dustin „Dijamant”
633
00:37:39,216 --> 00:37:43,095
Poirier!
634
00:37:44,722 --> 00:37:47,891
Nitko ne želi vidjeti
prijatelja u takvoj situaciji.
635
00:37:47,891 --> 00:37:50,102
Noga mu je slomljena.
636
00:37:50,102 --> 00:37:54,106
Oduzeta mu je prilika
da uzme sve za što je trenirao.
637
00:37:54,106 --> 00:37:55,983
To je teško progutati.
638
00:38:03,574 --> 00:38:05,159
Bilo je nestvarno.
639
00:38:06,368 --> 00:38:08,871
Pitao sam se je li to moguće.
640
00:38:10,080 --> 00:38:12,374
Nisam mogao vjerovati.
641
00:38:22,885 --> 00:38:24,553
Ovamo.
642
00:38:32,936 --> 00:38:35,439
Pa, to je bio
643
00:38:35,439 --> 00:38:39,693
jedan od najnesretnijih
prekida borbe u povijesti.
644
00:38:40,527 --> 00:38:42,446
Kao... Što reći?
645
00:38:48,452 --> 00:38:51,330
UMC? Idete u...
646
00:38:51,330 --> 00:38:54,333
{\an8}- Bolnica.
- To nije uganuće.
647
00:38:54,333 --> 00:38:58,253
{\an8}Nije imao nestabilan gležanj.
648
00:38:58,253 --> 00:39:00,172
{\an8}Nije ga zato premotao,
649
00:39:00,172 --> 00:39:03,092
već da se ne odvoji.
650
00:39:04,927 --> 00:39:07,137
- Vjerojatno trebamo...
- Odmah.
651
00:39:08,472 --> 00:39:10,557
- Vidjeti koliko je nateklo.
- Da.
652
00:39:16,397 --> 00:39:20,442
Dustin Poirier porazio je Conora McGregora
653
00:39:20,442 --> 00:39:23,737
liječničkim prekidom borbe.
654
00:39:23,737 --> 00:39:25,197
Liječnički prekid...
655
00:39:25,197 --> 00:39:28,367
Conor se borio gotovo mahnito.
656
00:39:28,367 --> 00:39:31,161
McGregor je imao fenomenalan plan.
657
00:39:31,161 --> 00:39:33,539
Primao je udarce nogama...
658
00:39:33,539 --> 00:39:36,166
Dustin Poirier je ionako lako pobjeđivao.
659
00:39:36,166 --> 00:39:37,584
Pobjeđivao ga je.
660
00:39:37,584 --> 00:39:39,878
Conor je stradavao na parteru.
661
00:39:39,878 --> 00:39:42,714
Upitno je što bi bilo
da se nije ozlijedio.
662
00:39:42,714 --> 00:39:45,426
Conor je mogao imati dobru drugu rundu.
663
00:39:45,426 --> 00:39:47,636
Pobijedio je Conora McGregora
664
00:39:47,636 --> 00:39:51,515
jer je ovaj čudno stao i slomio nogu.
665
00:39:51,515 --> 00:39:55,352
Pukla je, tibija i fibula.
666
00:39:55,352 --> 00:39:57,688
Čovječe, izgledalo je...
667
00:39:57,688 --> 00:39:59,690
Jedna od bizarnih ozljeda...
668
00:39:59,690 --> 00:40:02,317
Conora čeka dugi oporavak.
669
00:40:02,317 --> 00:40:05,529
- Je li McGregor gotov?
- Mislim da jest.
670
00:40:05,529 --> 00:40:08,157
Vjerojatno ga više
nećemo gledati u kavezu.
671
00:40:15,289 --> 00:40:17,291
DVA DANA POSLIJE
672
00:40:17,291 --> 00:40:20,461
Dakle, ovo je bočna slika gležnja.
673
00:40:24,214 --> 00:40:26,049
- Fibula.
- Pukla napola.
674
00:40:26,049 --> 00:40:27,384
I tibija i fibula?
675
00:40:27,384 --> 00:40:32,306
Tibija je pukla
na četiri mjesta, fibula ovako.
676
00:40:34,641 --> 00:40:37,144
Želiš li vidjeti što mi se sviđa?
677
00:40:37,686 --> 00:40:41,773
- Rezultat?
- Pogledaj kako je savršeno.
678
00:40:42,483 --> 00:40:44,526
Sve što je bilo smrvljeno sad...
679
00:40:45,235 --> 00:40:47,029
izgleda kao normalan gležanj.
680
00:40:48,197 --> 00:40:49,781
Bit će bolje.
681
00:40:49,781 --> 00:40:53,118
- Bit će bolje.
- Gore od ovoga ne može.
682
00:40:53,118 --> 00:40:55,204
Dobio sam hrpu anestetika.
683
00:40:55,204 --> 00:40:57,247
To mi je nešto novo.
684
00:40:57,247 --> 00:41:00,459
Na početku će biti teško.
685
00:41:00,459 --> 00:41:02,669
Ali jednom kad kreneš,
686
00:41:02,669 --> 00:41:07,508
brzo ćeš se opet osjećati
kao onaj stari. Međutim...
687
00:41:07,508 --> 00:41:11,261
Kad ću moći opet krenuti?
688
00:41:12,179 --> 00:41:15,224
Moći ćeš početi trenirati,
689
00:41:15,224 --> 00:41:18,143
ali bez udaranja, za oko šest mjeseci.
690
00:41:18,143 --> 00:41:22,105
Šest mjeseci, iako mi već
za šest tjedana neće trebati štake?
691
00:41:22,105 --> 00:41:23,899
Vježbat ćeš i oporavljati se.
692
00:41:23,899 --> 00:41:29,071
Onako kako ti treniraš,
simuliranje udaraca i udaranje vreće,
693
00:41:29,071 --> 00:41:32,574
takve stvari moći ćeš za oko šest mjeseci.
694
00:41:32,574 --> 00:41:35,953
To je za intenzivan režim treninga,
695
00:41:35,953 --> 00:41:37,829
a što s ostalim treniranjem?
696
00:41:37,829 --> 00:41:42,376
Znam da voliš biciklirati
i slično ovdje po Orange Countyju,
697
00:41:42,376 --> 00:41:47,297
to ćeš vjerojatno moći
za dva mjeseca, otprilike osam tjedana.
698
00:41:47,297 --> 00:41:49,925
Moći ću to? To bi bilo sjajno
699
00:41:49,925 --> 00:41:52,302
jer bih mogao odraditi dobar trening
700
00:41:52,302 --> 00:41:55,055
i pritom jačati nogu.
701
00:41:55,597 --> 00:41:58,016
To će mi definitivno pomoći.
702
00:41:58,016 --> 00:41:59,393
Da.
703
00:41:59,393 --> 00:42:02,396
Kad ću se moći opet boriti?
Za jednu godinu?
704
00:42:02,396 --> 00:42:05,482
Da, deset mjeseci do jedne godine.
705
00:42:06,608 --> 00:42:10,445
Budimo iskreni, kad se vratiš, želiš biti...
706
00:42:10,445 --> 00:42:14,074
Ne želiš biti ranjiv ili limitiran,
707
00:42:14,074 --> 00:42:16,535
želiš biti u punoj spremi.
708
00:42:16,535 --> 00:42:18,912
Mislim da će to trajati toliko.
709
00:42:19,621 --> 00:42:22,291
Hvala, doktore. Zaista.
710
00:42:24,293 --> 00:42:26,670
- Vidimo se uskoro.
- Laku noć. Bilo mi je drago.
711
00:42:26,670 --> 00:42:29,006
- Vidimo se.
- Bilo mi je drago.
712
00:42:45,981 --> 00:42:47,232
Kako si danas?
713
00:42:47,232 --> 00:42:48,650
Malo me boli.
714
00:42:48,650 --> 00:42:51,236
Dobro je, ali mi je dosta ove proklete...
715
00:42:51,236 --> 00:42:53,614
Kao da je sve sivije ovdje.
716
00:42:53,614 --> 00:42:55,741
Svjetla su ugašena. Da ih upalim?
717
00:42:55,741 --> 00:42:57,576
Nije problem u svjetlu.
718
00:43:00,203 --> 00:43:01,955
Raspoloženje ide gore-dolje.
719
00:43:01,955 --> 00:43:03,332
Razumiješ?
720
00:43:03,332 --> 00:43:05,334
Malo sam dobre volje,
721
00:43:05,334 --> 00:43:08,670
pa onda malo jako loše.
722
00:43:08,670 --> 00:43:10,589
Svodi se
723
00:43:10,589 --> 00:43:13,508
na nošenje s tim promjenama.
724
00:43:14,301 --> 00:43:16,053
Sve je u redu.
725
00:43:16,470 --> 00:43:19,014
To je dio ovoga sporta, zar ne?
726
00:43:19,765 --> 00:43:22,017
Bit ću dobro za koji tjedan.
727
00:43:40,369 --> 00:43:45,374
McGregorovi navijači, i najvažnije,
McGregor, moraju prihvatiti stvarnost.
728
00:43:45,374 --> 00:43:47,334
Je li Conor McGregor gotov?
729
00:43:47,334 --> 00:43:51,254
Karijera Conora McGregora
730
00:43:51,254 --> 00:43:54,758
dijelit će se na prije i poslije Floyda.
731
00:43:54,758 --> 00:43:57,344
Ostario je i jednostavno...
732
00:43:57,344 --> 00:44:00,222
Conor je primao socijalnu pomoć,
733
00:44:00,222 --> 00:44:03,433
a pogledajte ga sad...
Koliko godina poslije?
734
00:44:03,433 --> 00:44:06,728
Koliko je prošlo, sedam?
Malo više, osam godina.
735
00:44:06,728 --> 00:44:08,855
Naslovi u više kategorija.
736
00:44:08,855 --> 00:44:12,442
U jednom trenutku mora reći: „Znate što?
737
00:44:12,442 --> 00:44:15,904
Nisam više u ovom svim srcem.”
738
00:44:15,904 --> 00:44:20,242
Svaki dan pitam se
zašto se on i dalje bori.
739
00:44:20,242 --> 00:44:22,369
Zašto se boriš? Koji je smisao?
740
00:44:22,369 --> 00:44:24,579
Samo odjaši u suton, prijatelju.
741
00:44:28,208 --> 00:44:31,294
Odrastao sam u mjestu
gdje ste se morali znati braniti.
742
00:44:31,294 --> 00:44:36,133
Nije da se nisam znao tući,
više nisam volio takve situacije.
743
00:44:36,133 --> 00:44:39,970
Shvatio bih da mi se
javlja nekakva nervoza,
744
00:44:39,970 --> 00:44:42,347
nisam uživao u tom osjećaju.
745
00:44:49,604 --> 00:44:52,107
To me privuklo u borilačke sportove.
746
00:44:52,107 --> 00:44:55,735
Htio sam se osjećati ugodno
u nelagodnim situacijama.
747
00:45:01,408 --> 00:45:05,412
Spoj tih čimbenika,
te situacije i osjećaji iz djetinjstva,
748
00:45:05,412 --> 00:45:08,540
gurao me da postanem bolji.
749
00:45:08,540 --> 00:45:10,792
Ali ponavljam, tu nema granica.
750
00:45:10,792 --> 00:45:13,587
Nastavit ću... Ne znam hoću li moći stati.
751
00:45:23,013 --> 00:45:24,598
{\an8}13. SIJEČNJA 2021.
752
00:45:24,931 --> 00:45:28,018
{\an8}To je nevjerojatan pritisak,
753
00:45:28,018 --> 00:45:30,770
ovaj život.
754
00:45:30,770 --> 00:45:34,858
Stoga treba dolaziti,
uživati, raditi i ustrajati.
755
00:45:35,817 --> 00:45:38,570
Meni takvi uvjeti odgovaraju,
756
00:45:38,570 --> 00:45:40,489
u svim područjima života.
757
00:45:41,364 --> 00:45:45,076
To gradi karakter, čini me jačim.
758
00:45:45,076 --> 00:45:47,037
Bez sumnje.
759
00:45:47,037 --> 00:45:50,040
Sve poteškoće
učinile su me čovjekom koji jesam.
760
00:45:51,958 --> 00:45:56,213
Možda dođe vrijeme
kad više neću moći ovo raditi.
761
00:45:56,213 --> 00:45:58,298
Ako taj dan dođe...
762
00:45:58,298 --> 00:46:01,510
Ne vjerujem da hoće. Ali pronaći ću način.
763
00:46:04,137 --> 00:46:07,474
Još šest tjedana
ne smiješ stavljati pritisak na njega.
764
00:46:08,308 --> 00:46:11,144
Ideš li i dalje na redovnu pedikuru?
765
00:46:11,144 --> 00:46:14,105
Ne, razmišljao sam o tome.
766
00:46:14,105 --> 00:46:16,358
To svakako moraš promijeniti.
767
00:46:16,358 --> 00:46:18,860
{\an8}Na kraju dana, i on je smrtnik.
768
00:46:18,860 --> 00:46:21,154
{\an8}Ne može raditi ovo zauvijek.
769
00:46:21,905 --> 00:46:24,574
No i dalje se želi nadmetati.
770
00:46:25,992 --> 00:46:29,037
Ne zbog slave i bogatstva,
771
00:46:29,037 --> 00:46:30,789
već zbog želje...
772
00:46:30,789 --> 00:46:31,831
ANTIGRAVITACIJSKA TRAKA
773
00:46:31,831 --> 00:46:35,335
...da se i dalje dokazuje.
774
00:46:35,335 --> 00:46:38,797
Tako je pomeo konkurenciju.
775
00:46:38,797 --> 00:46:40,799
- Dobro. Jesi li dobro?
- Da.
776
00:46:40,799 --> 00:46:45,470
Ovo je samo još jedno poglavlje
njegova života i karijere,
777
00:46:45,470 --> 00:46:50,267
a mi ćemo tu priču
moći pratiti iz prvoga reda.
778
00:46:51,017 --> 00:46:55,188
Izgleda obećavajuće
za skorašnji povratak treninzima.
779
00:46:57,524 --> 00:46:59,150
Vraćam se začas.
780
00:46:59,150 --> 00:47:00,860
Gdje je taj Brazilac?
781
00:47:02,153 --> 00:47:05,073
{\an8}Conor se pokazao kao osoba
782
00:47:05,073 --> 00:47:10,954
{\an8}koja nastavlja ovo raditi
dugo nakon što se financijski osigurao.
783
00:47:15,208 --> 00:47:16,835
- Povratak.
- Povratak.
784
00:47:16,835 --> 00:47:18,503
Povratak.
785
00:47:18,503 --> 00:47:19,838
Da!
786
00:47:19,838 --> 00:47:24,175
Neka mi netko pruži
bolje objašnjenje za to
787
00:47:24,175 --> 00:47:27,304
od toga da on ovo zaista voli.
788
00:47:27,304 --> 00:47:29,097
To je njegova strast.
789
00:47:29,097 --> 00:47:31,558
Voli uzbuđenje nadmetanja.
790
00:47:31,558 --> 00:47:34,352
Uživa u toj aktivnosti.
791
00:47:34,352 --> 00:47:36,104
Uživa u ovom sportu.
792
00:47:36,104 --> 00:47:38,773
To nije okopnjelo i nestalo.
793
00:47:39,357 --> 00:47:41,526
Štoviše, čini se da je sve snažnije.
794
00:47:41,526 --> 00:47:42,944
Da.
795
00:47:42,944 --> 00:47:46,031
Uvijek postoji način.
796
00:47:46,698 --> 00:47:49,492
Gdje ima volje, ima i načina.
797
00:47:49,492 --> 00:47:51,953
A ja imam jebene volje.
798
00:47:55,832 --> 00:47:59,127
{\an8}Vjerovao je u sebe od prvoga dana.
799
00:47:59,127 --> 00:48:01,046
Kaže nešto,
800
00:48:01,046 --> 00:48:05,216
svima najavi što će učiniti,
a onda ima hrabrosti to i ostvariti,
801
00:48:05,216 --> 00:48:08,762
bilo u borbi ili poslu...
802
00:48:09,554 --> 00:48:12,599
{\an8}Conor McGregor prodao je
većinski udio u Proper 12
803
00:48:12,599 --> 00:48:14,976
{\an8}za 600 milijuna dolara.
804
00:48:14,976 --> 00:48:17,646
{\an8}Conor McGregor bio je najplaćeniji sportaš
805
00:48:17,646 --> 00:48:20,398
{\an8}u 2021. godini.
806
00:48:21,149 --> 00:48:24,027
Znam da sam bogat, osigurao sam se.
807
00:48:24,027 --> 00:48:25,820
Lijepo je imati to u džepu.
808
00:48:25,820 --> 00:48:28,990
„Da, divno. Itekako sam bogat.
809
00:48:28,990 --> 00:48:31,076
Itekako sam osiguran.”
810
00:48:31,076 --> 00:48:33,244
Izuzetno sam zahvalan na tome.
811
00:48:33,244 --> 00:48:35,705
Ponosan sam na svoja postignuća.
812
00:48:35,705 --> 00:48:37,666
Imam još motivacije.
813
00:48:37,666 --> 00:48:40,460
Ja sam prožet natjecateljskim duhom.
814
00:48:40,460 --> 00:48:43,546
Najbolji sam kad se nadmećem.
815
00:48:45,131 --> 00:48:48,093
Borit ću se zbog sebe i svojega užitka.
816
00:48:48,093 --> 00:48:52,055
Zato što volim biti u izvrsnoj
fizičkoj formi, tjelesno i mentalno.
817
00:48:52,764 --> 00:48:58,353
Zato što volim zabavljati
svoje navijače, bez obzira na sve.
818
00:48:58,353 --> 00:49:00,730
Navijači su uz mene kroz sve.
819
00:49:00,730 --> 00:49:02,691
Volim te, Conore!
820
00:49:03,566 --> 00:49:05,985
Opet sam nasmijan.
821
00:49:05,985 --> 00:49:07,654
Dobro se osjećam.
822
00:49:07,654 --> 00:49:10,240
Spremni smo.
823
00:49:11,616 --> 00:49:14,160
Moja je baština već uklesana u kamen.
824
00:49:14,160 --> 00:49:16,788
Prisvojio sam ovaj sport prije 30. godine.
825
00:49:16,788 --> 00:49:18,248
Gospodine McGregor.
826
00:49:19,040 --> 00:49:20,250
Idemo.
827
00:49:21,543 --> 00:49:23,795
Borim se čitav život.
828
00:49:23,795 --> 00:49:25,714
Samo se volim nadmetati
829
00:49:25,714 --> 00:49:27,298
i to ću nastaviti raditi.
830
00:49:29,843 --> 00:49:32,220
{\an8}Za to sam stvoren.
831
00:49:41,438 --> 00:49:45,316
To sam radio, učio sam o sebi.
832
00:49:46,276 --> 00:49:47,986
I uživao u tome.
833
00:49:47,986 --> 00:49:50,196
Idem dalje, nisam još završio s tim.
834
00:49:50,196 --> 00:49:53,783
Mislim da sam otključao
tek djelić svog potencijala.
835
00:49:59,998 --> 00:50:02,876
Dajte da vas fotografiram, gadovi.
836
00:50:03,918 --> 00:50:06,880
Pomaknite se svi pola koraka unazad.
837
00:52:44,954 --> 00:52:46,956
Prijevod titlova: Filip Lažnjak