1 00:00:23,232 --> 00:00:24,400 Kako ste? 2 00:00:24,400 --> 00:00:26,694 Dobro došli u Shinobi Vlog. 3 00:00:26,694 --> 00:00:28,696 Zovem se Conor McGregor, 4 00:00:28,696 --> 00:00:32,075 borac sam mješovitih borilačkih vještina u UFC-ju. 5 00:00:32,075 --> 00:00:34,744 Dolazim iz Dublina u Irskoj. 6 00:00:35,870 --> 00:00:37,413 Što te najviše plaši? 7 00:00:39,040 --> 00:00:41,375 Ne znam. Zapravo se ne bojim... 8 00:00:41,375 --> 00:00:45,713 previše toga. Ne bojim se... Ne razmišljam o tome. 9 00:00:45,713 --> 00:00:47,924 Ništa me ne plaši. 10 00:00:47,924 --> 00:00:52,428 Ljudi možda očekuju da ću reći da se bojim poraza. 11 00:00:53,012 --> 00:00:55,640 Ne bojim se poraza, 12 00:00:55,640 --> 00:01:00,478 kao što me ne pokreće želja za uspjehom, razumijete? 13 00:01:00,478 --> 00:01:03,189 Uspjeh mi nije nadahnuće, a strah me ne... 14 00:01:03,189 --> 00:01:05,733 Poraz me ne plaši. 15 00:01:05,733 --> 00:01:07,777 Što želiš postati? 16 00:01:07,777 --> 00:01:09,862 To je nešto drugo. Što želim? 17 00:01:09,862 --> 00:01:11,864 Ne želim ništa posebno. 18 00:01:11,864 --> 00:01:15,159 Već jesam ono što želim biti. 19 00:01:15,159 --> 00:01:17,328 Već sam to postigao. 20 00:01:17,328 --> 00:01:19,580 Ne želim ništa drugo. 21 00:01:19,580 --> 00:01:23,251 Ljudi govore: „Želim ovo.” 22 00:01:23,251 --> 00:01:26,671 Ili: „Želim postići ovo ili ono.” 23 00:01:26,671 --> 00:01:29,382 Ali onda vam uvijek nešto nedostaje. 24 00:01:29,382 --> 00:01:33,010 Stalno nešto tražite. Ja sam usredotočen na ono što imam. 25 00:01:33,010 --> 00:01:36,472 Oduvijek sam se osjećao kao da držim crni pojas. 26 00:01:36,472 --> 00:01:40,560 Razumijete? Oduvijek se osjećam kao svjetski prvak. 27 00:01:40,560 --> 00:01:43,604 Osjećam se kao da već mogu sve. 28 00:01:43,604 --> 00:01:45,815 Razumijete? Ništa ne želim, 29 00:01:45,815 --> 00:01:48,109 imam sve. To je moje stanje uma. 30 00:01:48,109 --> 00:01:50,611 Imam sve. 31 00:01:56,617 --> 00:02:01,205 MCGREGOR ZAUVIJEK 32 00:02:02,123 --> 00:02:06,627 DOK NE UMREM 33 00:02:06,627 --> 00:02:09,714 UFC 257 službeno je završio. 34 00:02:09,714 --> 00:02:14,010 Vjerojatno ste već čuli da je Dustin Poirier porazio Conora McGregora... 35 00:02:14,010 --> 00:02:17,722 Dustin Poirier pomeo je Conora McGregora u drugoj rundi. 36 00:02:17,722 --> 00:02:19,515 Jebote, i to se dogodilo! 37 00:02:19,515 --> 00:02:23,311 ...nokautirao je Conora McGregora pred cijelim svijetom... 38 00:02:23,311 --> 00:02:27,064 - Na početku se dobro borio... - Da. 39 00:02:27,064 --> 00:02:30,026 Poirier je unakazio McGregorovu nogu. 40 00:02:30,026 --> 00:02:31,569 Otišao je sa štakom. 41 00:02:31,569 --> 00:02:33,112 Noge su bile gotove. 42 00:02:33,112 --> 00:02:35,948 Ovo je težak neuspjeh Conora McGregora. 43 00:02:35,948 --> 00:02:38,701 John Kavanagh rekao je prije borbe 44 00:02:38,701 --> 00:02:41,245 da Conor McGregor nikad nije izgledao bolje. 45 00:02:41,245 --> 00:02:44,916 A bez sumnje, bio je to McGregorov najgori nastup. 46 00:02:44,916 --> 00:02:47,168 To više nije ista životinja. 47 00:02:47,168 --> 00:02:49,170 To nije bio stari Conor. 48 00:02:49,170 --> 00:02:51,339 To nije isti čovjek. 49 00:02:51,339 --> 00:02:52,590 UJEDINJENI ARAPSKI EMIRATI 50 00:02:52,590 --> 00:02:56,010 Trebamo staroga Conora, onoga koji provocira... 51 00:02:56,010 --> 00:02:58,846 Sad je bogataš. 52 00:02:58,846 --> 00:03:03,184 Ljenčario je u Abu Dhabiju ili Dubaiju, 53 00:03:03,184 --> 00:03:04,393 pijuckao pića. 54 00:03:04,393 --> 00:03:08,439 Teško je trčati u pet ujutro kad spavate u svilenoj pidžami. 55 00:03:08,439 --> 00:03:13,069 Spava na superjahtama i živi životom milijardera. 56 00:03:13,069 --> 00:03:17,281 Razlika između želje za pobjedom i potrebe za pobjedom... 57 00:03:17,281 --> 00:03:19,951 McGregor je fazi želje za pobjedom. 58 00:03:19,951 --> 00:03:22,870 Njegovi protivnici moraju pobjeđivati. 59 00:03:22,870 --> 00:03:26,707 Gladniji su pobjede. Ako McGregor ne može pronaći tu glad, 60 00:03:26,707 --> 00:03:28,960 neka objesi rukavice o klin. 61 00:03:35,091 --> 00:03:37,927 {\an8}Conor je bio pod popriličnim pritiskom 62 00:03:37,927 --> 00:03:40,096 {\an8}s različitih strana. 63 00:03:41,138 --> 00:03:43,849 Trebao je prostora da prodiše 64 00:03:43,849 --> 00:03:47,103 {\an8}i vremena da pronađe sebe. 65 00:03:48,938 --> 00:03:52,775 {\an8}Ništa nije slično gubitku borbe 66 00:03:52,775 --> 00:03:54,277 {\an8}jer je to nešto iskonsko. 67 00:03:54,902 --> 00:03:58,322 Da nema suca, poginuli biste i znate to. 68 00:03:59,323 --> 00:04:02,410 Mora se upitati želi li to. 69 00:04:02,410 --> 00:04:05,246 Želi li proživljavati to razočaranje u hlačicama 70 00:04:05,246 --> 00:04:07,665 pred 20 000 ljudi i čitavim svijetom? 71 00:04:07,665 --> 00:04:09,709 To je vrhunac iskrenosti. 72 00:04:11,669 --> 00:04:14,797 A onda i kritike, bez obzira na ishod. 73 00:04:16,132 --> 00:04:19,010 Jednostavno je. Kad uđete u ring i čujete zvono, 74 00:04:19,010 --> 00:04:20,761 želite li ubiti tipa ili ne? 75 00:04:22,263 --> 00:04:23,973 {\an8}DVORANA UFC-JA 76 00:04:25,099 --> 00:04:27,560 {\an8}Tako su izgledala protekla dva tjedna? 77 00:04:27,560 --> 00:04:29,812 Dolaziš ovamo i treniraš? 78 00:04:29,812 --> 00:04:32,523 Tako je. Dva treninga dnevno. 79 00:04:32,982 --> 00:04:35,985 Odrađujem posao. Ponizno. 80 00:04:35,985 --> 00:04:37,695 Usredotočeno. 81 00:04:38,988 --> 00:04:40,698 I uživam, moram priznati. 82 00:04:41,115 --> 00:04:44,327 Često sam. Jasno, s obitelji, 83 00:04:44,327 --> 00:04:46,287 ali bez tima. 84 00:04:47,163 --> 00:04:51,167 Često propitkujem i razmišljam 85 00:04:51,834 --> 00:04:55,796 kako pristupiti dalje i što bih trebao raditi. 86 00:04:55,796 --> 00:05:00,134 Iz teških trenutaka možete puno naučiti. 87 00:05:00,134 --> 00:05:03,512 Ako ne i najviše. Najviše naučite iz... 88 00:05:04,597 --> 00:05:07,224 teškoća i poraza. 89 00:05:07,641 --> 00:05:09,769 I onda se vratite bolji nego ikad. 90 00:05:09,769 --> 00:05:13,814 Mislim da sam shvatio što mi je činiti. 91 00:05:14,273 --> 00:05:17,151 Shvatio sam svoju svrhu. Vratio mi se onaj sjaj. 92 00:05:17,151 --> 00:05:21,155 Vratio mi se onaj sjaj i... 93 00:05:21,822 --> 00:05:24,450 Smatraš li to samostalnim putovanjem? 94 00:05:24,450 --> 00:05:26,869 Naravno da jest. 95 00:05:26,869 --> 00:05:30,873 Imam sjajan tim koji je uz mene i pomaže mi, 96 00:05:30,873 --> 00:05:32,541 ali ovo moram sam. 97 00:05:32,541 --> 00:05:35,169 Ja sam taj koji na kraju ulazi u kavez. 98 00:05:35,169 --> 00:05:36,379 Stoga... 99 00:05:44,261 --> 00:05:46,472 McGregor! To! 100 00:05:46,472 --> 00:05:48,432 Prvak! 101 00:06:05,074 --> 00:06:07,159 {\an8}Conoru porazi teško padaju... 102 00:06:07,159 --> 00:06:08,410 {\an8}AUDIE ATTAR MENADŽER 103 00:06:08,410 --> 00:06:10,454 {\an8}...ali uvijek se vrati nabrijan 104 00:06:10,454 --> 00:06:14,250 i pokaže da je učio i napredovao iz toga. 105 00:06:15,251 --> 00:06:18,671 Kad se suoči s neprilikom, trči prema njoj, 106 00:06:18,671 --> 00:06:20,422 ne bježi od nje. 107 00:06:22,341 --> 00:06:23,717 Stoga mi je rekao 108 00:06:23,717 --> 00:06:26,053 da želi samo revanš. 109 00:06:27,888 --> 00:06:29,807 Nova vijest iz UFC-ja... 110 00:06:29,807 --> 00:06:34,061 Službeno je. Dustin Poirier protiv Conora McGregora, treći dio. UFC 264. 111 00:06:34,061 --> 00:06:35,771 Treći dio. 112 00:06:35,771 --> 00:06:36,939 RIJEŠIMO TO U OKTOGONU... 113 00:06:36,939 --> 00:06:39,316 Ovo je izuzetno važna borba. 114 00:06:39,316 --> 00:06:41,235 McGregor mora pobijediti. 115 00:06:41,235 --> 00:06:44,280 Mnogo je toga na kocki. 116 00:06:44,280 --> 00:06:45,906 Ne smije više gubiti. 117 00:06:45,906 --> 00:06:47,825 Ušao je usredotočen na... 118 00:06:47,825 --> 00:06:50,411 Prošli je put Conor bio predvidljiv. 119 00:06:50,411 --> 00:06:54,832 Ne znam mogu li on i njegov tim smisliti plan 120 00:06:54,832 --> 00:06:58,502 za rušenje najboljeg 70-kilaša u svijetu borilačkih sportova. 121 00:06:58,794 --> 00:07:02,548 Kako vidiš dodatnu medijsku pozornost ovaj tjedan? 122 00:07:02,548 --> 00:07:05,759 Ne obazirem se na to. Slušam svoj tim. 123 00:07:05,759 --> 00:07:09,138 Ljude u svojem krugu. Ostali su nebitni. 124 00:07:09,138 --> 00:07:11,807 Savršeno, ravno na strunjaču. 125 00:07:11,807 --> 00:07:13,976 Moj je tim sa mnom od prvoga dana. 126 00:07:13,976 --> 00:07:16,645 Trener je sa mnom od prvoga dana. 127 00:07:16,645 --> 00:07:19,648 Ljudi mijenjaju dvorane i traže nešto, 128 00:07:19,648 --> 00:07:22,693 ali meni je to znak slaboga borca. 129 00:07:23,360 --> 00:07:26,697 Gradiš se uz vjeru u svoje okruženje, 130 00:07:26,697 --> 00:07:29,200 vjeru u svoj rad i svoj tim. 131 00:07:29,200 --> 00:07:33,662 Slušam svoj tim, redovit sam u dvorani, trudim se više od ikoga. 132 00:07:34,747 --> 00:07:38,542 I sam sebi najveći sam kritičar. 133 00:07:38,542 --> 00:07:40,252 Razumijete? 134 00:07:40,753 --> 00:07:43,464 Tuđe govorancije nemaju učinka na mene. 135 00:07:45,633 --> 00:07:47,468 Lijepi udarci Conora. 136 00:07:48,427 --> 00:07:50,387 {\an8}DESET TJEDANA DO TREĆE BORBE 137 00:07:50,387 --> 00:07:52,306 {\an8}Udarac nogom iz lijevog okreta 138 00:07:52,306 --> 00:07:54,433 nakon nečega straga. 139 00:07:54,433 --> 00:07:58,437 To bi moglo biti dio Dustinova plana. 140 00:07:58,437 --> 00:08:00,272 Da. 141 00:08:00,272 --> 00:08:02,650 - Slaba treća runda. - Da. 142 00:08:02,650 --> 00:08:04,818 Ima dobrih udaraca, zar ne? 143 00:08:04,818 --> 00:08:05,736 Da. 144 00:08:05,736 --> 00:08:07,947 Slab je oko sljepoočnice. 145 00:08:07,947 --> 00:08:09,281 Fontanele. 146 00:08:09,281 --> 00:08:11,242 Malo laktarenja. 147 00:08:12,826 --> 00:08:16,163 {\an8}Izvukli su trik iz rukava. Pošteno. 148 00:08:16,163 --> 00:08:17,498 {\an8}JOHN KAVANAGH MMA TRENER 149 00:08:18,165 --> 00:08:19,500 Sad to znamo. 150 00:08:20,042 --> 00:08:22,294 Ali Conor je pametan i u porazu. 151 00:08:23,963 --> 00:08:26,340 Samo posebni ljudi mogu sjesti, 152 00:08:26,340 --> 00:08:30,844 obuzdati ego, gledati snimku i reći: „Ovdje smo pogriješili. 153 00:08:30,844 --> 00:08:33,597 Zašto sam primio toliko udaraca u list? 154 00:08:33,597 --> 00:08:36,559 Gdje su mi slabosti?” Evo, ovdje i ovdje. 155 00:08:40,688 --> 00:08:44,400 Sjajna Conorova osobina jest što shvaća 156 00:08:44,400 --> 00:08:48,362 da je neuspjeh nužan element za napredak i uspjeh. 157 00:08:49,029 --> 00:08:50,781 I onda nastavite raditi. 158 00:09:02,376 --> 00:09:04,461 {\an8}Ako zauzmeš napadački položaj... 159 00:09:04,461 --> 00:09:06,422 {\an8}Ne mogu to pogoditi. 160 00:09:06,422 --> 00:09:07,631 {\an8}OWEN RODDY UDARAČKI TRENER 161 00:09:07,631 --> 00:09:10,384 {\an8}Ako pokušam, ljevica mi stiže kao projektil. 162 00:09:10,384 --> 00:09:12,845 Ovaj put neće zaraditi veliko vodstvo. 163 00:09:12,845 --> 00:09:15,389 Zadao mi je 18 udaraca, a ja njemu jedan. 164 00:09:15,389 --> 00:09:17,933 I to 18 niskih udaraca, naspram jedan. 165 00:09:18,559 --> 00:09:22,688 Razumiješ? Ja ću biti na 18, a on na tri ili četiri. 166 00:09:22,896 --> 00:09:25,983 Razumiješ? I to u prve dvije minute. 167 00:09:25,983 --> 00:09:28,402 Da, bravo. Odličan udarac nogom. 168 00:09:29,028 --> 00:09:31,363 Bum, bum i kreni. 169 00:09:31,363 --> 00:09:33,657 Udarac! 170 00:09:33,657 --> 00:09:35,784 Još jedna runda do pet. 171 00:09:35,784 --> 00:09:37,620 Pokušajmo visoki udarac. 172 00:09:37,620 --> 00:09:40,748 Guraj! Guraj! 173 00:09:40,748 --> 00:09:43,500 Unatrag i okret. Hej! 174 00:09:46,712 --> 00:09:49,757 {\an8}Često me pitaju jesam li odmah znao s Conorom 175 00:09:49,757 --> 00:09:53,427 {\an8}ili prepoznajem li odmah da je netko izvanredan borac. 176 00:09:53,427 --> 00:09:55,095 Lagao bih ako kažem „da” 177 00:09:55,095 --> 00:09:57,514 jer ne znam mogu li to raditi svakodnevno pola godine. 178 00:09:57,723 --> 00:10:00,726 Sjajno bi zvučalo da se zid srušio, 179 00:10:00,726 --> 00:10:03,562 parter se razdvojio i izašao je Conor. 180 00:10:03,562 --> 00:10:07,316 Ne, samo je bio klinac koji je dolazio iz dana u dan, 181 00:10:07,316 --> 00:10:11,070 stalno mi slao poruke s pitanjima, 182 00:10:11,070 --> 00:10:13,405 i to je ono što ga izdvaja. 183 00:10:14,114 --> 00:10:16,700 Svaki trening odrađuje sa stavom 184 00:10:16,700 --> 00:10:19,286 da je na kocki naslov UFC-ja 185 00:10:19,286 --> 00:10:22,414 u Madison Square Gardenu, dok pola svijeta gleda. 186 00:10:22,998 --> 00:10:25,918 Iz dana u dan pojavljuje se s mentalitetom 187 00:10:25,918 --> 00:10:28,962 nekoga tko svakodnevno osvaja naslov. 188 00:10:31,423 --> 00:10:32,925 Ovo je bio težak trening. 189 00:10:32,925 --> 00:10:35,678 Takav mi treba i u takvima uživam. 190 00:10:35,678 --> 00:10:40,891 Jako uživam u njima. Idemo dalje, još točno šest tjedana. 191 00:10:40,891 --> 00:10:44,103 To je nekima kamp, šest tjedana. 192 00:10:44,937 --> 00:10:47,231 Pun sam energije i svjež. 193 00:10:47,731 --> 00:10:50,442 Nastavimo tako. Možemo mi ovo. 194 00:10:59,618 --> 00:11:02,371 Ovo je moj novi sin Rian. 195 00:11:03,956 --> 00:11:06,875 Sljedeći prvak. 196 00:11:07,876 --> 00:11:09,128 Dobro, kompa? 197 00:11:09,128 --> 00:11:10,838 Star je tek tjedan. 198 00:11:10,838 --> 00:11:12,715 Tek tjedan, da. 199 00:11:13,632 --> 00:11:15,843 Sami taj njegov miris... 200 00:11:15,843 --> 00:11:17,678 Predivno. 201 00:11:18,720 --> 00:11:21,974 Bok, kompa. Još jedan mališan kojega treba podučiti. 202 00:11:22,975 --> 00:11:25,602 Sad će mi i Junior pomagati u podučavanju. 203 00:11:26,395 --> 00:11:29,148 Jedva čekam. Dobro mu ide s njim. 204 00:11:32,734 --> 00:11:36,405 {\an8}Dee je rodila treće dijete, Riana. Predivnoga dečkića. 205 00:11:37,531 --> 00:11:40,325 A Conor je naočigled sazrijevao 206 00:11:40,325 --> 00:11:43,412 sa svakom prinovom u obitelji. 207 00:11:43,412 --> 00:11:46,498 - Pomalo se smiješi. - Smiješi se. 208 00:11:46,498 --> 00:11:50,043 Iskreno, vidim mu iskru u očima. 209 00:11:51,712 --> 00:11:54,631 - Tata, mogu li dobiti još? - Želiš još hrane? 210 00:11:56,675 --> 00:11:58,552 Sve to radi za njih. 211 00:12:01,555 --> 00:12:04,975 Kao Kralj lavova. Pogledaj to malo lice. 212 00:12:09,605 --> 00:12:12,566 Opet. Bravo. 213 00:12:14,026 --> 00:12:17,321 Razlika između toga i ovoga, znaš? 214 00:12:17,321 --> 00:12:19,573 Pomakni se unazad, drugačiji udarac. 215 00:12:19,573 --> 00:12:22,826 Još 13 minuta. 216 00:12:29,500 --> 00:12:32,836 Prošlo je 16 minuta. 217 00:12:42,554 --> 00:12:44,223 I gležanj. 218 00:12:46,141 --> 00:12:48,727 Malo me boli cjevanica. 219 00:12:49,686 --> 00:12:52,689 Ponekad podignu i onda udarim koljeno, 220 00:12:52,689 --> 00:12:56,443 ali sve je u redu. Nekoliko dana ili tjedan... 221 00:12:57,736 --> 00:12:59,321 terapije 222 00:13:00,072 --> 00:13:01,907 i trebao bih biti kao nov. 223 00:13:08,288 --> 00:13:11,875 {\an8}Nažalost, Conor se između ostaloga morao nositi 224 00:13:11,875 --> 00:13:14,711 {\an8}s velikim nateknućem oko gležnja. 225 00:13:15,420 --> 00:13:18,048 Strahovali smo da je došlo do frakture. 226 00:13:19,424 --> 00:13:23,220 Rendgen u Dubaiju pokazao je da je riječ o dubokoj kontuziji. 227 00:13:23,220 --> 00:13:28,100 Stoga smo tražili način da odradi ovaj kamp 228 00:13:28,100 --> 00:13:32,187 i bude spreman za borbu. Ili da odgodimo borbu? 229 00:13:33,647 --> 00:13:35,816 To nije laka odluka, 230 00:13:35,816 --> 00:13:38,277 pogotovo jer se Conor nikad ne povlači... 231 00:13:38,277 --> 00:13:40,487 Izbjegava to, ne želi ni razgovarati o tome. 232 00:13:41,238 --> 00:13:43,156 Ali na kraju dana, za nas 233 00:13:43,156 --> 00:13:47,536 na prvom su mjestu njegovo zdravlje i sigurnost. 234 00:13:49,162 --> 00:13:52,666 To se dogodilo netom prije leta za L. A. 235 00:13:59,798 --> 00:14:02,634 {\an8}ŠEST TJEDANA DO TREĆE BORBE S POIRIEROM 236 00:14:02,634 --> 00:14:07,264 {\an8}Moj je kirurg primarijus ovdje, stoga smo porazgovarali o gležnju. 237 00:14:07,264 --> 00:14:10,267 Imam nekoliko dana odmora nakon posljednjeg međuciklusa, 238 00:14:10,851 --> 00:14:12,227 stoga stignem ovo. 239 00:14:12,227 --> 00:14:14,813 Želim se vratiti treniranju, 240 00:14:14,813 --> 00:14:18,233 želim opet udarati, skakati i sparirati. 241 00:14:18,900 --> 00:14:22,321 Ako to neću moći, to će biti problem. 242 00:14:22,321 --> 00:14:26,033 Vidjet ću kako će proći i onda donijeti odluku. 243 00:14:26,867 --> 00:14:29,620 Puno sam sparirao bez kostobrana. 244 00:14:29,620 --> 00:14:32,039 {\an8}Jasno, još je prisutna ozljeda od prošli put. 245 00:14:32,039 --> 00:14:33,332 {\an8}ORTOPEDSKI KIRURG 246 00:14:33,332 --> 00:14:38,420 {\an8}Namjerno sam sparirao bez kostobrana kako bih osjetio tu točnu silu udarca. 247 00:14:38,754 --> 00:14:41,548 Jednim od mnogih udaraca 248 00:14:41,548 --> 00:14:44,134 udario sam u koljeno cjevanicom, 249 00:14:44,343 --> 00:14:47,220 a drugi put gležnjem. Dakle, dva zasebna udarca. 250 00:14:47,220 --> 00:14:49,723 Boli li te ovdje? 251 00:14:49,723 --> 00:14:51,224 Kad ovako pritišćeš, ne. 252 00:14:51,224 --> 00:14:54,728 Imaš veliku kontuziju ovdje. 253 00:14:54,728 --> 00:14:57,564 - Vidi se, je li? - Pokazat ću ti nalaz MR-a. 254 00:14:57,564 --> 00:15:01,026 Svaki put kad učiniš ovo... 255 00:15:01,026 --> 00:15:03,612 Kad to učinim, osjetim nešto ovdje. 256 00:15:03,612 --> 00:15:07,574 Osjetiš nateklinu oko kosti, ovdje. 257 00:15:07,574 --> 00:15:11,203 Mislim da, kad udaraš, udaraš velikom silom. 258 00:15:11,203 --> 00:15:12,371 Noga se zaustavi. 259 00:15:12,371 --> 00:15:14,748 - Gležanj i stopalo nastave kretnju. - Da. 260 00:15:14,748 --> 00:15:17,334 - Boli li ovo? - Ne. 261 00:15:17,334 --> 00:15:19,920 To se događa kad udara nogom. 262 00:15:19,920 --> 00:15:22,214 Ovo staje, a ovo ide naprijed. 263 00:15:22,214 --> 00:15:24,466 Ako te to ne boli, to je dobar znak. 264 00:15:24,466 --> 00:15:26,927 Pokazat ću ti što imaš ovdje. 265 00:15:26,927 --> 00:15:28,804 - To je svježe. - Što? 266 00:15:28,804 --> 00:15:30,430 Kontuzija. 267 00:15:30,430 --> 00:15:32,599 To je od udarca u koljeno? 268 00:15:32,599 --> 00:15:35,727 Da. I od naknadnih udaraca 269 00:15:35,727 --> 00:15:38,271 na treningu, kao i trčanja. 270 00:15:38,271 --> 00:15:43,360 Zapravo smo došli dobiti vremensku procjenu 271 00:15:43,360 --> 00:15:46,655 koliko će trajati oporavak. 272 00:15:47,280 --> 00:15:50,283 To ili da razmislimo o odgodi borbe. 273 00:15:50,283 --> 00:15:52,786 Ovisit će o njegovim simptomima, 274 00:15:52,786 --> 00:15:54,746 a ne na ovom. 275 00:15:54,746 --> 00:15:57,332 Smanjite silu udaraca, 276 00:15:57,332 --> 00:16:00,752 pustite ga da se priprema kao i obično 277 00:16:00,752 --> 00:16:03,422 prije borbe i pratite stanje. 278 00:16:03,422 --> 00:16:06,258 Ako se pogorša 279 00:16:06,258 --> 00:16:09,302 u narednih sedam ili više dana, 280 00:16:09,302 --> 00:16:11,013 onda je treba otkazati. 281 00:16:11,138 --> 00:16:13,682 Dok treniraš, svaki kontakt 282 00:16:13,682 --> 00:16:17,728 ovog dijela tvoga gležnja s nečijom cjevanicom ili koljenom... 283 00:16:17,728 --> 00:16:19,813 Ako udariš ovako... 284 00:16:20,480 --> 00:16:22,315 Nešto tvrdo... Nema podstave, 285 00:16:22,315 --> 00:16:24,901 ovdje ispod kože nema mišića, ničega, 286 00:16:25,402 --> 00:16:27,487 zaboljet će te. Stoga... 287 00:16:27,654 --> 00:16:32,409 Ako ga barem omotamo za trening, neće eliminirati silu udarca, 288 00:16:32,993 --> 00:16:36,038 ali moći ćeš zadati nekakav udarac... 289 00:16:36,038 --> 00:16:39,750 - Da uvježbam kretnju. - Da treniraš tu kretnju. 290 00:16:39,750 --> 00:16:44,254 Kad budem mogao odraditi taj mehanizam bez šepanja poslije, 291 00:16:44,254 --> 00:16:46,673 bit ću zadovoljan. 292 00:16:47,340 --> 00:16:49,051 Mogu odrezati ovaj komadić. 293 00:16:49,051 --> 00:16:50,469 Da, savršeno. 294 00:16:51,470 --> 00:16:52,888 Savršeno, stari. 295 00:16:52,888 --> 00:16:55,474 {\an8}Sad zauzmi borbeni stav. 296 00:16:55,474 --> 00:16:57,809 {\an8}- Ovo je jako čvrsto. - Da. 297 00:16:58,685 --> 00:17:02,022 To je bolje, zar ne? No je li funkcionalno? 298 00:17:02,022 --> 00:17:05,025 - Kad poskakuješ? - Da, funkcionalno je. 299 00:17:05,025 --> 00:17:08,278 Pritisak je manji, možeš trenirati bez zadrške. 300 00:17:08,278 --> 00:17:09,946 - To je sve što trebam. - Da. 301 00:17:10,072 --> 00:17:12,574 Morat će nositi ovo tijekom treninga. 302 00:17:12,824 --> 00:17:15,118 Inače će se bol vraćati. 303 00:17:15,118 --> 00:17:19,623 Sad barem znamo što moramo prilagoditi 304 00:17:19,623 --> 00:17:23,001 na treningu, imamo sve potrebne alate. 305 00:17:23,001 --> 00:17:25,378 To vas je prvotno dovelo ovamo. 306 00:17:25,378 --> 00:17:30,383 - Odsad će morati raditi na ovom. - Nema problema. 307 00:17:30,383 --> 00:17:32,135 Zaista vam hvala. 308 00:17:32,135 --> 00:17:34,304 Hvala. 309 00:17:34,304 --> 00:17:36,181 Imamo dvojicu genija. 310 00:17:36,181 --> 00:17:38,016 Ne želim pogriješiti. 311 00:17:38,016 --> 00:17:41,436 Neću uzmaknuti ni centimetar od ove borbe. 312 00:17:41,436 --> 00:17:43,355 Mnogo je toga na kocki 313 00:17:43,355 --> 00:17:46,983 i nadam se da će za nekoliko dana sve biti u redu. 314 00:17:46,983 --> 00:17:48,443 Vidjet ćemo. 315 00:17:52,697 --> 00:17:56,243 NEWPORT BEACH, KALIFORNIJA 316 00:18:00,539 --> 00:18:03,291 Ovo je replika UFC-jeva oktogona i partera. 317 00:18:03,291 --> 00:18:05,335 Nije li to sjajno? 318 00:18:05,335 --> 00:18:08,130 Nije li? Nevjerojatno! 319 00:18:10,298 --> 00:18:12,926 Ovo je McGregorov kompleks ovdje u Newportu. 320 00:18:12,926 --> 00:18:15,345 Pogledajte, ovo je riznica. 321 00:18:15,345 --> 00:18:18,348 Ima modernu opremu, ali atmosferu naporna rada. 322 00:18:18,348 --> 00:18:20,392 Veselim se radu ovdje. 323 00:18:20,934 --> 00:18:25,147 Jako dobar odabir vreća. 324 00:18:25,147 --> 00:18:28,483 Želio je nešto sa svom potrebnom opremom, 325 00:18:28,483 --> 00:18:30,735 od oktogona do vreća, 326 00:18:30,735 --> 00:18:33,738 {\an8}ali i da izgleda realno, da nije ušminkana 327 00:18:33,738 --> 00:18:36,741 poput nekakve palače 328 00:18:36,741 --> 00:18:39,619 u kojoj se odmara. Ovamo dolazi raditi. 329 00:18:40,287 --> 00:18:42,831 {\an8}Oduševljen sam. Imamo sve što nam treba. 330 00:18:42,831 --> 00:18:43,915 {\an8}COLIN BYRNE TRENER 331 00:18:43,915 --> 00:18:46,501 {\an8}I sretan je, a to je najvažnije. 332 00:18:46,501 --> 00:18:49,087 Čujete kako je sretan, zar ne? 333 00:18:49,087 --> 00:18:50,505 Savršena je. 334 00:18:50,505 --> 00:18:52,674 Ludo je koliko ima uspona i padova. 335 00:18:52,674 --> 00:18:56,136 Ne samo borba, već i život. Mentalna igra uspona i padova. 336 00:18:57,220 --> 00:19:00,765 Lijepo je doći ovamo, vidjeti dvoranu, razgovarati s doktorom, 337 00:19:00,765 --> 00:19:04,269 vidjeti da je plan za završnu fazu spreman. 338 00:19:04,269 --> 00:19:08,356 Razmišljam kako moram odraditi oporavak kako spada. 339 00:19:08,356 --> 00:19:09,983 Moram uživati u ovom. 340 00:19:09,983 --> 00:19:12,360 To se promijenilo taman prije dolaska. 341 00:19:12,360 --> 00:19:14,863 Ovo me lansiralo poput rakete. 342 00:19:15,614 --> 00:19:17,866 A onda će borba biti laka. 343 00:19:17,866 --> 00:19:19,993 Uz ovakvu pripremu, bit će lako. 344 00:19:19,993 --> 00:19:22,120 Stoga je danas dobar dan. 345 00:19:24,122 --> 00:19:28,210 {\an8}PET TJEDANA DO TREĆE BORBE McGREGORA I POIRIERA 346 00:19:34,466 --> 00:19:36,176 Šalje mi fotografije djece. 347 00:19:36,176 --> 00:19:39,262 - Kako si? - Upravo su okupana. 348 00:19:41,473 --> 00:19:44,851 {\an8}Conor je odrastao u muškarca, 349 00:19:44,851 --> 00:19:46,353 {\an8}u oca... 350 00:19:46,353 --> 00:19:48,063 To je dobar početak. 351 00:19:50,732 --> 00:19:53,526 No trenutačno je usredotočen na borbu. 352 00:19:55,070 --> 00:19:57,656 Da bi bio u najboljem izdanju, 353 00:19:57,656 --> 00:20:00,575 smatra da joj mora pridati nepodijeljenu pažnju. 354 00:20:00,575 --> 00:20:03,036 Stoga su odlučili 355 00:20:03,036 --> 00:20:05,121 da obitelj ostane u Irskoj 356 00:20:05,121 --> 00:20:07,582 i da se nađu odmah nakon borbe. 357 00:20:08,166 --> 00:20:12,170 Mislim da će to u njemu probuditi onu energiju i vibru 358 00:20:12,170 --> 00:20:15,215 koju treba da bude u najboljem izdanju 359 00:20:15,215 --> 00:20:16,591 za večer borbe. 360 00:20:36,361 --> 00:20:38,196 {\an8}Borba se nezaustavljivo bliži. 361 00:20:38,196 --> 00:20:39,781 {\an8}Imamo još pet tjedana. 362 00:20:39,781 --> 00:20:43,827 {\an8}Smislili smo drukčiji pristup kojim ćemo pritisnuti Poiriera. 363 00:20:43,827 --> 00:20:48,331 Pripremit će se na boksanje jer će to očekivati od tebe. Udarci nogom... 364 00:20:48,331 --> 00:20:50,709 Najednom se njiše. 365 00:20:51,334 --> 00:20:54,212 Što smo promijenili? Raznovrsnost. 366 00:20:54,212 --> 00:20:57,882 Vidjet ćemo mnogo širi spektar vještina. 367 00:20:58,633 --> 00:21:02,387 Borac mješovitih borilačkih vještina stigao je i želi pobjedu. 368 00:21:09,227 --> 00:21:10,395 To je visoko. 369 00:21:10,395 --> 00:21:12,689 Drži nogu bliže dometu udarca. 370 00:21:12,689 --> 00:21:15,567 Drži se ravno i brzo povuci nogu. 371 00:21:15,567 --> 00:21:18,820 Zadaj udarac ili se približi polukorakom, sve je dobro. 372 00:21:22,282 --> 00:21:25,660 Sve sam lakši na nogama. Pogađam lijevom nogom. 373 00:21:25,660 --> 00:21:27,412 Ne štetim joj. 374 00:21:27,412 --> 00:21:29,664 Treba mi samo meta. 375 00:21:33,543 --> 00:21:36,338 Tijelo vam mora biti snažno da biste opstali 376 00:21:36,338 --> 00:21:38,798 ovoliko dugo na ovoj razini. 377 00:21:38,798 --> 00:21:43,261 Morate postati stručnjak za rehabilitaciju. 378 00:21:43,762 --> 00:21:45,096 U suprotnom, 379 00:21:45,930 --> 00:21:47,766 danas jeste, sutra niste. 380 00:21:49,601 --> 00:21:51,770 Ovo mi je jedna od omiljenih. 381 00:21:52,479 --> 00:21:53,855 Hvala. 382 00:21:53,855 --> 00:21:56,733 Imam tvoj viski kod kuće, popit ću ga večeras. 383 00:21:56,733 --> 00:21:58,401 Bogami. 384 00:22:01,196 --> 00:22:02,989 Neću žuriti. 385 00:22:02,989 --> 00:22:05,825 Ući ću, unijeti mu se u lice! 386 00:22:05,825 --> 00:22:07,994 Znam da će učiniti ovo. 387 00:22:07,994 --> 00:22:10,705 Na to ide lakat. 388 00:22:10,705 --> 00:22:12,957 Samo odapni, tehniku imaš. 389 00:22:12,957 --> 00:22:15,418 {\an8}Vrijedi primijetiti da prvi put 390 00:22:15,418 --> 00:22:16,961 {\an8}nema Dee i djece. 391 00:22:17,879 --> 00:22:20,507 To mu ide u korist. 392 00:22:21,007 --> 00:22:22,425 {\an8}GLAVNI TRENER 393 00:22:22,425 --> 00:22:24,427 {\an8}Više je testosterona u zraku. 394 00:22:24,427 --> 00:22:27,972 Definitivno postoji više agresije, 395 00:22:27,972 --> 00:22:32,477 ali to je dobro za borbeno okruženje. 396 00:22:32,477 --> 00:22:35,355 Predivan nokaut. Strašna pobjeda. 397 00:22:35,355 --> 00:22:36,898 Rasturanje. 398 00:22:37,524 --> 00:22:39,692 {\an8}Želja da vidi obitelj 399 00:22:39,692 --> 00:22:42,028 {\an8}pogađa ga, ali ga i pogoni. 400 00:22:42,695 --> 00:22:45,740 Kad oduzmete čovjeku nešto što voli, 401 00:22:45,740 --> 00:22:48,535 nakuplja se energija kakvu želite 402 00:22:48,535 --> 00:22:50,245 za borilački sport. 403 00:22:50,245 --> 00:22:51,746 Neće se oporaviti od ovoga. 404 00:22:52,455 --> 00:22:53,873 Loše će proći. 405 00:22:53,873 --> 00:22:55,792 Pazite što sam rekao. 406 00:23:00,880 --> 00:23:04,384 Vidljiva je promjena Conorove osobnosti. 407 00:23:04,384 --> 00:23:08,721 Sve više izgleda kao kreativan, precizan ubojica. 408 00:23:11,099 --> 00:23:12,308 Spremni smo. 409 00:23:13,434 --> 00:23:15,270 Vrijeme je da to privedemo kraju. 410 00:23:18,398 --> 00:23:21,109 {\an8}TJEDAN DO TREĆE BORBE McGREGORA I POIRIERA 411 00:23:21,109 --> 00:23:23,361 {\an8}- Onaj udarac ovdje. - Da. 412 00:23:24,028 --> 00:23:27,657 Nekad zamiješam. Dobio sam udarac u koljeno nekoliko puta. 413 00:23:27,657 --> 00:23:30,034 - I s ovom. - Da. 414 00:23:30,034 --> 00:23:32,120 Udarac nogom. 415 00:23:33,705 --> 00:23:35,623 Treniram bez kostobrana 416 00:23:35,623 --> 00:23:38,877 jer su me na prošlom kampu iznevjerili. 417 00:23:38,877 --> 00:23:42,005 Osjećao sam se sigurno primajući određene udarce, 418 00:23:42,297 --> 00:23:44,924 a bez kostobrana bilo je skroz drukčije. 419 00:23:44,924 --> 00:23:49,554 Bili su jako učinkoviti. Zato želim osjetiti udarce u nogu. 420 00:23:50,138 --> 00:23:51,931 Udaraj nogama od početka. 421 00:23:51,931 --> 00:23:54,142 Želim osjetiti svaki udarac. 422 00:23:54,434 --> 00:23:57,729 - To je od četvrte runde. - Dobro. 423 00:23:59,105 --> 00:24:03,067 {\an8}Ovo je sport snažnih udaraca i teških ozljeda. 424 00:24:03,067 --> 00:24:05,778 Nakon prethodnih borbi, 425 00:24:05,778 --> 00:24:09,282 Conor je htio sparirati bez kostobrana 426 00:24:09,282 --> 00:24:11,659 da vidi kako će se nositi s tim. 427 00:24:13,578 --> 00:24:16,956 Zato inzistiramo na ranoj rehabilitaciji. 428 00:24:17,749 --> 00:24:19,375 Jesi li već bio na stimulaciji? 429 00:24:19,375 --> 00:24:21,753 - Jesam. - Odlično. 430 00:24:21,753 --> 00:24:26,633 Osjetit ćeš blage strujne udare, kratko pulsiranje. 431 00:24:26,633 --> 00:24:28,134 Ne bi smjelo boljeti. 432 00:24:28,134 --> 00:24:31,095 Počinjem, a ti mi reci 433 00:24:31,095 --> 00:24:33,431 je li ugodno ili je previše. 434 00:24:33,431 --> 00:24:36,559 Ostavit ću ovdje. Trebalo bi biti blago. 435 00:24:36,559 --> 00:24:39,562 Trajat će otprilike osam minuta. 436 00:24:43,691 --> 00:24:45,693 On nije isti Conor McGregor. 437 00:24:45,693 --> 00:24:49,697 Hoćemo li ikad više vidjeti Conora iz prve borbe? Postoji li on još? 438 00:24:49,697 --> 00:24:53,534 - Ne volimo pristojnoga Conora. - Smireni Conor nema onaj žar. 439 00:24:53,534 --> 00:24:57,580 Njegov ubojiti instinkt odrađivao je pola posla. Ima li Conor taj fokus? 440 00:24:57,580 --> 00:25:03,169 Conor je odrastao i sazrio, i zato na Fight Islandu više nije bio favorit. 441 00:25:03,169 --> 00:25:05,505 Postao je mačkica u oktogonu. 442 00:25:05,505 --> 00:25:09,509 Ovaj put želim da opet izvadi krzneni kaput, 443 00:25:09,509 --> 00:25:12,762 treba mu to da opet bude Zloglasni. 444 00:25:12,762 --> 00:25:15,932 Otkrili smo da Conorova obitelj nije s njim. 445 00:25:15,932 --> 00:25:18,726 Bit će smiren. Smireno će reći: 446 00:25:18,726 --> 00:25:20,853 „Pospremit ću te pod jebenu zemlju.” 447 00:25:24,774 --> 00:25:26,609 Spusti ruke, stisni šake. 448 00:25:26,609 --> 00:25:28,861 Moram te ovo pitati. 449 00:25:28,861 --> 00:25:31,239 Nakon svega što si postigao... 450 00:25:31,239 --> 00:25:32,448 {\an8}TRI DANA DO BORBE 451 00:25:32,448 --> 00:25:33,700 {\an8}...zašto si ovdje? 452 00:25:33,700 --> 00:25:35,952 {\an8}U svakom intervjuu isto. 453 00:25:35,952 --> 00:25:40,081 „Zašto si ovdje? Imaš novca. Uspješan si, sve si postigao.” 454 00:25:40,081 --> 00:25:42,208 Bla, bla, bla. Nisam još potrošen. 455 00:25:42,208 --> 00:25:44,544 Još sam mlad, nisam veteran. 456 00:25:44,544 --> 00:25:47,630 Opasan sam čovjek. Najopasniji. 457 00:25:47,630 --> 00:25:49,465 Obogatio se. 458 00:25:49,465 --> 00:25:52,218 Možda je izgubio onu glad. Što misliš? 459 00:25:52,218 --> 00:25:53,803 Zato je još opasniji. 460 00:25:53,803 --> 00:25:55,888 Ovdje je jer to želi, ne jer mora. 461 00:25:55,888 --> 00:25:58,599 Vratimo se na drugu borbu. 462 00:25:58,599 --> 00:26:00,226 Bio si vrlo pristojan. 463 00:26:00,226 --> 00:26:03,313 Jebeš to ovaj put. To je moj stav. 464 00:26:03,313 --> 00:26:05,898 Prošli si ga put nokautirao. 465 00:26:05,898 --> 00:26:07,567 Je li zato nabrijaniji? 466 00:26:07,567 --> 00:26:09,652 Želi osvetu, zato je tako opasan. 467 00:26:09,652 --> 00:26:12,864 {\an8}Razbijam ljudima face za lovu i zatim odem. 468 00:26:12,864 --> 00:26:15,992 To mi je posao. U subotu navečer opet ću to učiniti. 469 00:26:15,992 --> 00:26:17,869 Oprosti, to je učinio tebi. 470 00:26:17,869 --> 00:26:20,288 Da, evo nas opet. Vratio sam se. 471 00:26:20,788 --> 00:26:24,417 Koja je razlika između McGregora koji je pobijedio 2014. 472 00:26:24,417 --> 00:26:26,544 i McGregora koji je izgubio 2021.? 473 00:26:26,544 --> 00:26:29,714 Da, izgubio sam. Događa se. Nisam gubitnik. 474 00:26:29,714 --> 00:26:33,426 Ponekad trebate poraz, to je tajni sastojak uspjeha. 475 00:26:33,426 --> 00:26:37,972 Nakon ove borbe, što ćemo govoriti o Conoru McGregoru? 476 00:26:37,972 --> 00:26:40,600 Najveći svih vremena, opasan čovjek. 477 00:26:40,600 --> 00:26:41,893 Nismo trebali sumnjati u njega. 478 00:26:42,602 --> 00:26:45,438 Radit ću ovo još jako dugo. 479 00:26:45,438 --> 00:26:49,233 Imaš 32 godine, koliko dugo misliš? 480 00:26:49,734 --> 00:26:53,154 Do 332. godine. Radit ću ovo dok ne umrem. 481 00:26:54,697 --> 00:26:58,993 Ovaj sport pripada meni. Las Vegas je moj grad. 482 00:26:58,993 --> 00:27:02,288 Ovaj svijet pripada meni. U subotu ću vam to pokazati. 483 00:27:04,040 --> 00:27:06,042 Želi se dokazati. 484 00:27:07,877 --> 00:27:09,253 Probaj. 485 00:27:10,296 --> 00:27:12,965 Dolazim s opasnim namjerama. 486 00:27:13,466 --> 00:27:17,220 Ubojiti udarci. Nokaut, iznose ga na nosilima. 487 00:27:17,720 --> 00:27:19,806 Dolazim ubiti toga čovjeka. 488 00:27:24,644 --> 00:27:28,022 Dustine, rekao si da je Conor izgubio auru, 489 00:27:28,022 --> 00:27:30,566 ali ovo je drukčije okruženje, zar ne? 490 00:27:30,566 --> 00:27:33,486 Rasprodana dvorana, irske zastave posvuda. 491 00:27:33,486 --> 00:27:36,072 Je li zato ovo drukčiji izazov? 492 00:27:36,072 --> 00:27:38,741 Više nije. Ja... 493 00:27:40,701 --> 00:27:44,038 Vi u publici, zviždite, zabavljajte se, 494 00:27:44,038 --> 00:27:47,625 ali ja vidim čovjeka kojega sam porazio i mogu to ponoviti. 495 00:27:47,625 --> 00:27:51,879 Prošetat ću te kao psa u oktogonu u subotu navečer. 496 00:27:54,632 --> 00:27:57,969 Opet postaje ružno. Je li ovo za tebe postalo osobno? 497 00:27:57,969 --> 00:27:59,804 Ne, čisti posao, stari. 498 00:27:59,804 --> 00:28:02,723 - Ovo je... - Ti si samo mala pičkica. 499 00:28:05,435 --> 00:28:08,062 Tvoja je žena zapravo tvoj muž! 500 00:28:10,189 --> 00:28:13,901 Ti si mala pičkica, blesavi seljo-beljo. 501 00:28:14,694 --> 00:28:16,487 Prije ti je to bolje išlo. 502 00:28:16,487 --> 00:28:18,448 Imao si bolje uvrede. 503 00:28:18,448 --> 00:28:21,159 Začepi, budalo, plesat ću ti po glavi. 504 00:28:21,159 --> 00:28:23,744 Gotov je. To je to što se njega tiče. 505 00:28:23,744 --> 00:28:25,413 Ovo mu je kraj puta. 506 00:28:25,413 --> 00:28:26,539 Odlučio sam. 507 00:28:26,539 --> 00:28:29,375 U subotu ću ga prošetati oktogonom kao psića 508 00:28:29,375 --> 00:28:30,793 i uspavati. 509 00:28:32,086 --> 00:28:36,007 Pred vašu prošlu borbu bio si uljudan prema Dustinu, 510 00:28:36,007 --> 00:28:37,925 sad je posve suprotno. 511 00:28:37,925 --> 00:28:39,302 Otkud ta promjena? 512 00:28:39,302 --> 00:28:41,220 Otkad sam ga nokautirao. 513 00:28:43,055 --> 00:28:46,934 Conore, poštuješ li Dustina Poiriera 514 00:28:46,934 --> 00:28:49,270 bez obzira na ishod u subotu? 515 00:28:49,270 --> 00:28:51,564 Iskreno, boli me kurac za njega. 516 00:28:51,564 --> 00:28:53,483 Boli me dupe za njega. 517 00:28:53,483 --> 00:28:57,487 Bila je to slučajna pobjeda, a to ću ispraviti ovu subotu. 518 00:28:59,739 --> 00:29:02,033 Hvala. Vidimo se na vaganju sutra. 519 00:29:22,762 --> 00:29:28,267 {\an8}DVA DANA DO TREĆE BORBE McGREGORA I POIRIERA 520 00:29:30,144 --> 00:29:34,023 Dobili smo natrag ozbiljnog, okorjelog McGregora gladnog pobjede 521 00:29:34,023 --> 00:29:37,485 i njegove psihološke igrice ususret borbi. 522 00:29:37,485 --> 00:29:40,196 U tom je nesumnjivo najbolji na svijetu. 523 00:29:40,196 --> 00:29:42,782 Ako pobijedi, mogao bi se boriti za naslov 524 00:29:42,782 --> 00:29:44,784 i opet postati svjetski prvak. 525 00:29:44,784 --> 00:29:47,245 Prošli put bilo je prijateljski. 526 00:29:47,245 --> 00:29:48,913 Galama je nestala. 527 00:29:48,913 --> 00:29:50,832 Ali to mu ne odgovara. 528 00:29:50,832 --> 00:29:52,375 Svrhoviti bijes, 529 00:29:52,375 --> 00:29:54,544 teškoća koju treba prevladati. 530 00:29:54,544 --> 00:29:56,128 To ga diže. 531 00:29:56,128 --> 00:30:00,383 On je negativac i lijepo je opet vidjeti Conora negativca. 532 00:30:01,676 --> 00:30:03,302 Još manje od dva kilograma. 533 00:30:03,302 --> 00:30:04,971 Prisjetimo se UFC-ja 205. 534 00:30:04,971 --> 00:30:07,765 Bio je dvostruki prvak bezgraničnih mogućnosti. 535 00:30:07,765 --> 00:30:09,851 Što će sve ovaj tip postići? 536 00:30:09,851 --> 00:30:11,894 Hoće li se vratiti na tu razinu 537 00:30:11,894 --> 00:30:14,856 i ostvariti potencijal koji smo tada vidjeli? 538 00:30:16,399 --> 00:30:18,985 - Točno 76,7. - Savršeno. 539 00:30:19,569 --> 00:30:22,113 Zašto se vratio? Iz jednog razloga. 540 00:30:22,113 --> 00:30:23,739 Ostavština. 541 00:30:23,739 --> 00:30:26,367 Želi dokazati da je jedan od najboljih ikad. 542 00:30:26,367 --> 00:30:27,869 Što ako Dustin pobijedi? 543 00:30:27,869 --> 00:30:31,372 Je li to kraj za Conora McGregora u UFC-ju? 544 00:30:31,372 --> 00:30:33,124 Conor više nema kamo. 545 00:30:33,124 --> 00:30:36,002 Ako ne pobijedi Dustina u ovoj borbi, 546 00:30:36,002 --> 00:30:38,921 uz dužno poštovanje, što će dalje? 547 00:30:38,921 --> 00:30:44,302 Mora nekako opet pronaći ono što mu je donosilo sve one pobjede. 548 00:30:50,433 --> 00:30:53,603 Kad te ljudi pitaju o pritisku u životu i karijeri, 549 00:30:53,603 --> 00:30:56,689 uvijek kažeš da uživaš u tom pritisku. 550 00:30:57,148 --> 00:30:59,859 Možda prije, dok se odvijao čitavi onaj cirkus, 551 00:30:59,859 --> 00:31:03,279 svjetske turneje, medijske obveze, 552 00:31:03,279 --> 00:31:07,742 često sam se osjećao kao majmun u zoološkom vrtu, 553 00:31:07,742 --> 00:31:12,079 zaključan u kavezu, koji mora plesati u zamjenu za bananu. 554 00:31:15,917 --> 00:31:17,043 DAN BORBE 555 00:31:17,043 --> 00:31:20,171 Napokon je stigao razlog za sve ovo. To nije ono. 556 00:31:20,171 --> 00:31:22,423 Ne radim to zbog glume, 557 00:31:22,423 --> 00:31:24,258 lažiranja emocija za nekog tipa 558 00:31:24,258 --> 00:31:26,719 koji samo želi dobru fotografiju. 559 00:31:26,719 --> 00:31:28,888 Ne radim ovo zbog toga. 560 00:31:30,514 --> 00:31:32,767 Radim to zbog nadmetanja 561 00:31:33,976 --> 00:31:35,603 kad kročim u taj oktogon. 562 00:31:40,024 --> 00:31:44,278 Netko me pitao kakav je osjećaj hodati prema toj areni. 563 00:31:44,278 --> 00:31:49,825 Iskreno, osjećam se kao da se oslobađam okova. 564 00:31:49,825 --> 00:31:53,037 Kao da sam u lancima i nosim križ, 565 00:31:53,037 --> 00:31:56,540 a onda sve to skidam putem do oktogona. 566 00:31:56,540 --> 00:32:01,170 Kad napokon zakoračim u oktogon i osjetim UFC-jev parter pod bosim nogama, 567 00:32:01,170 --> 00:32:03,297 osjećam se oslobođeno. 568 00:32:06,175 --> 00:32:08,427 Zato ondje ne osjećam pritisak. 569 00:32:08,427 --> 00:32:10,930 Ne osjećam ga. Osjećam se slobodno. 570 00:32:15,059 --> 00:32:16,811 Daješ sve što možeš. 571 00:32:16,811 --> 00:32:19,730 Spreman si umrijeti unutra. 572 00:32:19,730 --> 00:32:23,526 Spreman sam umrijeti, ali sam spreman i ubiti. 573 00:32:50,720 --> 00:32:54,473 {\an8}Svaki dan podsjećam ga da više to ne mora raditi. 574 00:32:54,473 --> 00:32:57,184 {\an8}Više nema što dokazivati. 575 00:32:58,811 --> 00:33:02,857 {\an8}Odgovori mi da ima nešto dokazati sebi. 576 00:33:09,697 --> 00:33:13,367 {\an8}Ima jasnu viziju što može postići. 577 00:33:13,909 --> 00:33:17,705 {\an8}Njegovo samopouzdanje i odsutnost bilo kakvih ograničenja 578 00:33:17,705 --> 00:33:20,249 {\an8}omogućuju mu da to i postigne. 579 00:33:22,752 --> 00:33:25,880 Kaže se da razborit čovjek nikad ništa nije postigao, 580 00:33:25,880 --> 00:33:29,258 a Conor je vrlo nerazborit. 581 00:33:36,682 --> 00:33:40,436 {\an8}Većina nema hrabrosti staviti sve na kocku, 582 00:33:40,436 --> 00:33:44,774 {\an8}samopouzdano i drsko najaviti što će učiniti. 583 00:33:45,357 --> 00:33:49,195 On je jedinstvena osoba kakva se javlja jednom u generaciji. 584 00:33:50,446 --> 00:33:53,657 Ako imate sreće da živite u to doba, 585 00:33:53,657 --> 00:33:57,161 dobit ćete priliku svjedočiti nečem posebnom. 586 00:33:58,454 --> 00:34:01,874 Nazivamo ih jednorozima. On je jedan od njih. 587 00:34:01,874 --> 00:34:03,584 Bit će i drugih. 588 00:34:03,584 --> 00:34:05,503 Hoće li biti kao Conor? 589 00:34:05,503 --> 00:34:07,171 Ne bih rekao. 590 00:34:11,175 --> 00:34:14,678 Prošli smo pravila. Želim čistu borbu. 591 00:34:14,678 --> 00:34:16,514 Pozdravite se ako želite. 592 00:34:16,514 --> 00:34:18,182 Idemo. 593 00:34:27,191 --> 00:34:28,234 PRVA RUNDA 594 00:34:28,234 --> 00:34:31,195 McGregor zadaje dva udarca iz okreta zaredom. 595 00:34:32,404 --> 00:34:33,823 Krasno! 596 00:34:37,785 --> 00:34:40,121 Iznenadio ga je lijevom rukom. 597 00:34:40,121 --> 00:34:42,706 Trenutno ima malu prednost nad Dustinom. 598 00:34:59,265 --> 00:35:01,600 Poirier je zadao opak udarac ljevicom. 599 00:35:01,600 --> 00:35:03,602 Furiozan početak. 600 00:35:06,730 --> 00:35:08,607 Uhvatio ga je u giljotinu. 601 00:35:16,699 --> 00:35:18,576 Samo je jedna ruka slobodna. 602 00:35:18,576 --> 00:35:20,953 Pokušava ustati, Poirier se drži. 603 00:35:23,372 --> 00:35:25,124 Snažan Dustinov udarac laktom. 604 00:35:28,419 --> 00:35:31,172 Solidni, snažni udarci laktom Conora. 605 00:35:31,172 --> 00:35:32,840 Napravi mjesta za noge! 606 00:35:34,091 --> 00:35:37,553 Sad Poirier zadaje strašne udarce laktom. 607 00:35:37,553 --> 00:35:39,722 Zaboga, ovo je ludi ritam. 608 00:35:40,306 --> 00:35:43,184 Dustin lansira bombe! 609 00:35:43,184 --> 00:35:45,186 Umetni nogu ispod njega! 610 00:35:50,566 --> 00:35:53,527 Sjajna desnica Poiriera! 611 00:35:59,533 --> 00:36:00,951 Veliki upkick! 612 00:36:00,951 --> 00:36:03,078 - Veliki upkick! - Pogodio ga je! 613 00:36:03,078 --> 00:36:04,955 Ali Dustin je opet na njemu. 614 00:36:07,416 --> 00:36:09,168 Dustin lansira bombe! 615 00:36:17,092 --> 00:36:19,470 - McGregor je na nogama. - To! 616 00:36:39,865 --> 00:36:42,826 {\an8}Deset sekundi prije kraja runde 617 00:36:42,826 --> 00:36:45,079 {\an8}već polako krećem u oktogon. 618 00:36:45,079 --> 00:36:49,208 {\an8}U glavi sam već pripremao taj govor od 30 sekundi. 619 00:36:50,918 --> 00:36:53,254 To se dogodilo unutar tog vremena. 620 00:36:54,046 --> 00:36:55,506 Zašto i dalje sjedi? 621 00:36:55,506 --> 00:36:57,925 Prilazim mu, on me pogleda... 622 00:36:57,925 --> 00:37:02,721 Ako je pukao... I onda smo ugledali deformirani gležanj i ostali bez riječi. 623 00:37:02,721 --> 00:37:05,766 - Slomio je gležanj! - Pukao je! 624 00:37:05,766 --> 00:37:07,226 Ne! 625 00:37:08,269 --> 00:37:11,230 {\an8}Vidjelo se koliko je razočaran. 626 00:37:21,824 --> 00:37:24,994 To se razočaranje pretvorilo u bijes. 627 00:37:24,994 --> 00:37:26,787 Bio je jako ljut. 628 00:37:26,787 --> 00:37:28,789 Ne znam što bih rekao. 629 00:37:28,789 --> 00:37:30,582 Nema prekida! 630 00:37:30,582 --> 00:37:32,418 Reci mu da ne prekida borbu! 631 00:37:33,002 --> 00:37:36,088 Pobjednik tehničkim nokautom, 632 00:37:36,088 --> 00:37:39,216 Dustin „Dijamant” 633 00:37:39,216 --> 00:37:43,095 Poirier! 634 00:37:44,722 --> 00:37:47,891 Nitko ne želi vidjeti prijatelja u takvoj situaciji. 635 00:37:47,891 --> 00:37:50,102 Noga mu je slomljena. 636 00:37:50,102 --> 00:37:54,106 Oduzeta mu je prilika da uzme sve za što je trenirao. 637 00:37:54,106 --> 00:37:55,983 To je teško progutati. 638 00:38:03,574 --> 00:38:05,159 Bilo je nestvarno. 639 00:38:06,368 --> 00:38:08,871 Pitao sam se je li to moguće. 640 00:38:10,080 --> 00:38:12,374 Nisam mogao vjerovati. 641 00:38:22,885 --> 00:38:24,553 Ovamo. 642 00:38:32,936 --> 00:38:35,439 Pa, to je bio 643 00:38:35,439 --> 00:38:39,693 jedan od najnesretnijih prekida borbe u povijesti. 644 00:38:40,527 --> 00:38:42,446 Kao... Što reći? 645 00:38:48,452 --> 00:38:51,330 UMC? Idete u... 646 00:38:51,330 --> 00:38:54,333 {\an8}- Bolnica. - To nije uganuće. 647 00:38:54,333 --> 00:38:58,253 {\an8}Nije imao nestabilan gležanj. 648 00:38:58,253 --> 00:39:00,172 {\an8}Nije ga zato premotao, 649 00:39:00,172 --> 00:39:03,092 već da se ne odvoji. 650 00:39:04,927 --> 00:39:07,137 - Vjerojatno trebamo... - Odmah. 651 00:39:08,472 --> 00:39:10,557 - Vidjeti koliko je nateklo. - Da. 652 00:39:16,397 --> 00:39:20,442 Dustin Poirier porazio je Conora McGregora 653 00:39:20,442 --> 00:39:23,737 liječničkim prekidom borbe. 654 00:39:23,737 --> 00:39:25,197 Liječnički prekid... 655 00:39:25,197 --> 00:39:28,367 Conor se borio gotovo mahnito. 656 00:39:28,367 --> 00:39:31,161 McGregor je imao fenomenalan plan. 657 00:39:31,161 --> 00:39:33,539 Primao je udarce nogama... 658 00:39:33,539 --> 00:39:36,166 Dustin Poirier je ionako lako pobjeđivao. 659 00:39:36,166 --> 00:39:37,584 Pobjeđivao ga je. 660 00:39:37,584 --> 00:39:39,878 Conor je stradavao na parteru. 661 00:39:39,878 --> 00:39:42,714 Upitno je što bi bilo da se nije ozlijedio. 662 00:39:42,714 --> 00:39:45,426 Conor je mogao imati dobru drugu rundu. 663 00:39:45,426 --> 00:39:47,636 Pobijedio je Conora McGregora 664 00:39:47,636 --> 00:39:51,515 jer je ovaj čudno stao i slomio nogu. 665 00:39:51,515 --> 00:39:55,352 Pukla je, tibija i fibula. 666 00:39:55,352 --> 00:39:57,688 Čovječe, izgledalo je... 667 00:39:57,688 --> 00:39:59,690 Jedna od bizarnih ozljeda... 668 00:39:59,690 --> 00:40:02,317 Conora čeka dugi oporavak. 669 00:40:02,317 --> 00:40:05,529 - Je li McGregor gotov? - Mislim da jest. 670 00:40:05,529 --> 00:40:08,157 Vjerojatno ga više nećemo gledati u kavezu. 671 00:40:15,289 --> 00:40:17,291 DVA DANA POSLIJE 672 00:40:17,291 --> 00:40:20,461 Dakle, ovo je bočna slika gležnja. 673 00:40:24,214 --> 00:40:26,049 - Fibula. - Pukla napola. 674 00:40:26,049 --> 00:40:27,384 I tibija i fibula? 675 00:40:27,384 --> 00:40:32,306 Tibija je pukla na četiri mjesta, fibula ovako. 676 00:40:34,641 --> 00:40:37,144 Želiš li vidjeti što mi se sviđa? 677 00:40:37,686 --> 00:40:41,773 - Rezultat? - Pogledaj kako je savršeno. 678 00:40:42,483 --> 00:40:44,526 Sve što je bilo smrvljeno sad... 679 00:40:45,235 --> 00:40:47,029 izgleda kao normalan gležanj. 680 00:40:48,197 --> 00:40:49,781 Bit će bolje. 681 00:40:49,781 --> 00:40:53,118 - Bit će bolje. - Gore od ovoga ne može. 682 00:40:53,118 --> 00:40:55,204 Dobio sam hrpu anestetika. 683 00:40:55,204 --> 00:40:57,247 To mi je nešto novo. 684 00:40:57,247 --> 00:41:00,459 Na početku će biti teško. 685 00:41:00,459 --> 00:41:02,669 Ali jednom kad kreneš, 686 00:41:02,669 --> 00:41:07,508 brzo ćeš se opet osjećati kao onaj stari. Međutim... 687 00:41:07,508 --> 00:41:11,261 Kad ću moći opet krenuti? 688 00:41:12,179 --> 00:41:15,224 Moći ćeš početi trenirati, 689 00:41:15,224 --> 00:41:18,143 ali bez udaranja, za oko šest mjeseci. 690 00:41:18,143 --> 00:41:22,105 Šest mjeseci, iako mi već za šest tjedana neće trebati štake? 691 00:41:22,105 --> 00:41:23,899 Vježbat ćeš i oporavljati se. 692 00:41:23,899 --> 00:41:29,071 Onako kako ti treniraš, simuliranje udaraca i udaranje vreće, 693 00:41:29,071 --> 00:41:32,574 takve stvari moći ćeš za oko šest mjeseci. 694 00:41:32,574 --> 00:41:35,953 To je za intenzivan režim treninga, 695 00:41:35,953 --> 00:41:37,829 a što s ostalim treniranjem? 696 00:41:37,829 --> 00:41:42,376 Znam da voliš biciklirati i slično ovdje po Orange Countyju, 697 00:41:42,376 --> 00:41:47,297 to ćeš vjerojatno moći za dva mjeseca, otprilike osam tjedana. 698 00:41:47,297 --> 00:41:49,925 Moći ću to? To bi bilo sjajno 699 00:41:49,925 --> 00:41:52,302 jer bih mogao odraditi dobar trening 700 00:41:52,302 --> 00:41:55,055 i pritom jačati nogu. 701 00:41:55,597 --> 00:41:58,016 To će mi definitivno pomoći. 702 00:41:58,016 --> 00:41:59,393 Da. 703 00:41:59,393 --> 00:42:02,396 Kad ću se moći opet boriti? Za jednu godinu? 704 00:42:02,396 --> 00:42:05,482 Da, deset mjeseci do jedne godine. 705 00:42:06,608 --> 00:42:10,445 Budimo iskreni, kad se vratiš, želiš biti... 706 00:42:10,445 --> 00:42:14,074 Ne želiš biti ranjiv ili limitiran, 707 00:42:14,074 --> 00:42:16,535 želiš biti u punoj spremi. 708 00:42:16,535 --> 00:42:18,912 Mislim da će to trajati toliko. 709 00:42:19,621 --> 00:42:22,291 Hvala, doktore. Zaista. 710 00:42:24,293 --> 00:42:26,670 - Vidimo se uskoro. - Laku noć. Bilo mi je drago. 711 00:42:26,670 --> 00:42:29,006 - Vidimo se. - Bilo mi je drago. 712 00:42:45,981 --> 00:42:47,232 Kako si danas? 713 00:42:47,232 --> 00:42:48,650 Malo me boli. 714 00:42:48,650 --> 00:42:51,236 Dobro je, ali mi je dosta ove proklete... 715 00:42:51,236 --> 00:42:53,614 Kao da je sve sivije ovdje. 716 00:42:53,614 --> 00:42:55,741 Svjetla su ugašena. Da ih upalim? 717 00:42:55,741 --> 00:42:57,576 Nije problem u svjetlu. 718 00:43:00,203 --> 00:43:01,955 Raspoloženje ide gore-dolje. 719 00:43:01,955 --> 00:43:03,332 Razumiješ? 720 00:43:03,332 --> 00:43:05,334 Malo sam dobre volje, 721 00:43:05,334 --> 00:43:08,670 pa onda malo jako loše. 722 00:43:08,670 --> 00:43:10,589 Svodi se 723 00:43:10,589 --> 00:43:13,508 na nošenje s tim promjenama. 724 00:43:14,301 --> 00:43:16,053 Sve je u redu. 725 00:43:16,470 --> 00:43:19,014 To je dio ovoga sporta, zar ne? 726 00:43:19,765 --> 00:43:22,017 Bit ću dobro za koji tjedan. 727 00:43:40,369 --> 00:43:45,374 McGregorovi navijači, i najvažnije, McGregor, moraju prihvatiti stvarnost. 728 00:43:45,374 --> 00:43:47,334 Je li Conor McGregor gotov? 729 00:43:47,334 --> 00:43:51,254 Karijera Conora McGregora 730 00:43:51,254 --> 00:43:54,758 dijelit će se na prije i poslije Floyda. 731 00:43:54,758 --> 00:43:57,344 Ostario je i jednostavno... 732 00:43:57,344 --> 00:44:00,222 Conor je primao socijalnu pomoć, 733 00:44:00,222 --> 00:44:03,433 a pogledajte ga sad... Koliko godina poslije? 734 00:44:03,433 --> 00:44:06,728 Koliko je prošlo, sedam? Malo više, osam godina. 735 00:44:06,728 --> 00:44:08,855 Naslovi u više kategorija. 736 00:44:08,855 --> 00:44:12,442 U jednom trenutku mora reći: „Znate što? 737 00:44:12,442 --> 00:44:15,904 Nisam više u ovom svim srcem.” 738 00:44:15,904 --> 00:44:20,242 Svaki dan pitam se zašto se on i dalje bori. 739 00:44:20,242 --> 00:44:22,369 Zašto se boriš? Koji je smisao? 740 00:44:22,369 --> 00:44:24,579 Samo odjaši u suton, prijatelju. 741 00:44:28,208 --> 00:44:31,294 Odrastao sam u mjestu gdje ste se morali znati braniti. 742 00:44:31,294 --> 00:44:36,133 Nije da se nisam znao tući, više nisam volio takve situacije. 743 00:44:36,133 --> 00:44:39,970 Shvatio bih da mi se javlja nekakva nervoza, 744 00:44:39,970 --> 00:44:42,347 nisam uživao u tom osjećaju. 745 00:44:49,604 --> 00:44:52,107 To me privuklo u borilačke sportove. 746 00:44:52,107 --> 00:44:55,735 Htio sam se osjećati ugodno u nelagodnim situacijama. 747 00:45:01,408 --> 00:45:05,412 Spoj tih čimbenika, te situacije i osjećaji iz djetinjstva, 748 00:45:05,412 --> 00:45:08,540 gurao me da postanem bolji. 749 00:45:08,540 --> 00:45:10,792 Ali ponavljam, tu nema granica. 750 00:45:10,792 --> 00:45:13,587 Nastavit ću... Ne znam hoću li moći stati. 751 00:45:23,013 --> 00:45:24,598 {\an8}13. SIJEČNJA 2021. 752 00:45:24,931 --> 00:45:28,018 {\an8}To je nevjerojatan pritisak, 753 00:45:28,018 --> 00:45:30,770 ovaj život. 754 00:45:30,770 --> 00:45:34,858 Stoga treba dolaziti, uživati, raditi i ustrajati. 755 00:45:35,817 --> 00:45:38,570 Meni takvi uvjeti odgovaraju, 756 00:45:38,570 --> 00:45:40,489 u svim područjima života. 757 00:45:41,364 --> 00:45:45,076 To gradi karakter, čini me jačim. 758 00:45:45,076 --> 00:45:47,037 Bez sumnje. 759 00:45:47,037 --> 00:45:50,040 Sve poteškoće učinile su me čovjekom koji jesam. 760 00:45:51,958 --> 00:45:56,213 Možda dođe vrijeme kad više neću moći ovo raditi. 761 00:45:56,213 --> 00:45:58,298 Ako taj dan dođe... 762 00:45:58,298 --> 00:46:01,510 Ne vjerujem da hoće. Ali pronaći ću način. 763 00:46:04,137 --> 00:46:07,474 Još šest tjedana ne smiješ stavljati pritisak na njega. 764 00:46:08,308 --> 00:46:11,144 Ideš li i dalje na redovnu pedikuru? 765 00:46:11,144 --> 00:46:14,105 Ne, razmišljao sam o tome. 766 00:46:14,105 --> 00:46:16,358 To svakako moraš promijeniti. 767 00:46:16,358 --> 00:46:18,860 {\an8}Na kraju dana, i on je smrtnik. 768 00:46:18,860 --> 00:46:21,154 {\an8}Ne može raditi ovo zauvijek. 769 00:46:21,905 --> 00:46:24,574 No i dalje se želi nadmetati. 770 00:46:25,992 --> 00:46:29,037 Ne zbog slave i bogatstva, 771 00:46:29,037 --> 00:46:30,789 već zbog želje... 772 00:46:30,789 --> 00:46:31,831 ANTIGRAVITACIJSKA TRAKA 773 00:46:31,831 --> 00:46:35,335 ...da se i dalje dokazuje. 774 00:46:35,335 --> 00:46:38,797 Tako je pomeo konkurenciju. 775 00:46:38,797 --> 00:46:40,799 - Dobro. Jesi li dobro? - Da. 776 00:46:40,799 --> 00:46:45,470 Ovo je samo još jedno poglavlje njegova života i karijere, 777 00:46:45,470 --> 00:46:50,267 a mi ćemo tu priču moći pratiti iz prvoga reda. 778 00:46:51,017 --> 00:46:55,188 Izgleda obećavajuće za skorašnji povratak treninzima. 779 00:46:57,524 --> 00:46:59,150 Vraćam se začas. 780 00:46:59,150 --> 00:47:00,860 Gdje je taj Brazilac? 781 00:47:02,153 --> 00:47:05,073 {\an8}Conor se pokazao kao osoba 782 00:47:05,073 --> 00:47:10,954 {\an8}koja nastavlja ovo raditi dugo nakon što se financijski osigurao. 783 00:47:15,208 --> 00:47:16,835 - Povratak. - Povratak. 784 00:47:16,835 --> 00:47:18,503 Povratak. 785 00:47:18,503 --> 00:47:19,838 Da! 786 00:47:19,838 --> 00:47:24,175 Neka mi netko pruži bolje objašnjenje za to 787 00:47:24,175 --> 00:47:27,304 od toga da on ovo zaista voli. 788 00:47:27,304 --> 00:47:29,097 To je njegova strast. 789 00:47:29,097 --> 00:47:31,558 Voli uzbuđenje nadmetanja. 790 00:47:31,558 --> 00:47:34,352 Uživa u toj aktivnosti. 791 00:47:34,352 --> 00:47:36,104 Uživa u ovom sportu. 792 00:47:36,104 --> 00:47:38,773 To nije okopnjelo i nestalo. 793 00:47:39,357 --> 00:47:41,526 Štoviše, čini se da je sve snažnije. 794 00:47:41,526 --> 00:47:42,944 Da. 795 00:47:42,944 --> 00:47:46,031 Uvijek postoji način. 796 00:47:46,698 --> 00:47:49,492 Gdje ima volje, ima i načina. 797 00:47:49,492 --> 00:47:51,953 A ja imam jebene volje. 798 00:47:55,832 --> 00:47:59,127 {\an8}Vjerovao je u sebe od prvoga dana. 799 00:47:59,127 --> 00:48:01,046 Kaže nešto, 800 00:48:01,046 --> 00:48:05,216 svima najavi što će učiniti, a onda ima hrabrosti to i ostvariti, 801 00:48:05,216 --> 00:48:08,762 bilo u borbi ili poslu... 802 00:48:09,554 --> 00:48:12,599 {\an8}Conor McGregor prodao je većinski udio u Proper 12 803 00:48:12,599 --> 00:48:14,976 {\an8}za 600 milijuna dolara. 804 00:48:14,976 --> 00:48:17,646 {\an8}Conor McGregor bio je najplaćeniji sportaš 805 00:48:17,646 --> 00:48:20,398 {\an8}u 2021. godini. 806 00:48:21,149 --> 00:48:24,027 Znam da sam bogat, osigurao sam se. 807 00:48:24,027 --> 00:48:25,820 Lijepo je imati to u džepu. 808 00:48:25,820 --> 00:48:28,990 „Da, divno. Itekako sam bogat. 809 00:48:28,990 --> 00:48:31,076 Itekako sam osiguran.” 810 00:48:31,076 --> 00:48:33,244 Izuzetno sam zahvalan na tome. 811 00:48:33,244 --> 00:48:35,705 Ponosan sam na svoja postignuća. 812 00:48:35,705 --> 00:48:37,666 Imam još motivacije. 813 00:48:37,666 --> 00:48:40,460 Ja sam prožet natjecateljskim duhom. 814 00:48:40,460 --> 00:48:43,546 Najbolji sam kad se nadmećem. 815 00:48:45,131 --> 00:48:48,093 Borit ću se zbog sebe i svojega užitka. 816 00:48:48,093 --> 00:48:52,055 Zato što volim biti u izvrsnoj fizičkoj formi, tjelesno i mentalno. 817 00:48:52,764 --> 00:48:58,353 Zato što volim zabavljati svoje navijače, bez obzira na sve. 818 00:48:58,353 --> 00:49:00,730 Navijači su uz mene kroz sve. 819 00:49:00,730 --> 00:49:02,691 Volim te, Conore! 820 00:49:03,566 --> 00:49:05,985 Opet sam nasmijan. 821 00:49:05,985 --> 00:49:07,654 Dobro se osjećam. 822 00:49:07,654 --> 00:49:10,240 Spremni smo. 823 00:49:11,616 --> 00:49:14,160 Moja je baština već uklesana u kamen. 824 00:49:14,160 --> 00:49:16,788 Prisvojio sam ovaj sport prije 30. godine. 825 00:49:16,788 --> 00:49:18,248 Gospodine McGregor. 826 00:49:19,040 --> 00:49:20,250 Idemo. 827 00:49:21,543 --> 00:49:23,795 Borim se čitav život. 828 00:49:23,795 --> 00:49:25,714 Samo se volim nadmetati 829 00:49:25,714 --> 00:49:27,298 i to ću nastaviti raditi. 830 00:49:29,843 --> 00:49:32,220 {\an8}Za to sam stvoren. 831 00:49:41,438 --> 00:49:45,316 To sam radio, učio sam o sebi. 832 00:49:46,276 --> 00:49:47,986 I uživao u tome. 833 00:49:47,986 --> 00:49:50,196 Idem dalje, nisam još završio s tim. 834 00:49:50,196 --> 00:49:53,783 Mislim da sam otključao tek djelić svog potencijala. 835 00:49:59,998 --> 00:50:02,876 Dajte da vas fotografiram, gadovi. 836 00:50:03,918 --> 00:50:06,880 Pomaknite se svi pola koraka unazad. 837 00:52:44,954 --> 00:52:46,956 Prijevod titlova: Filip Lažnjak