1 00:00:23,232 --> 00:00:24,400 ‫كيف الحال؟ 2 00:00:24,400 --> 00:00:26,694 ‫أهلًا بكم في مدونة "شينوبي" المرئية. 3 00:00:26,694 --> 00:00:28,696 ‫اسمي "كونر ماكغريغور"، 4 00:00:28,696 --> 00:00:32,075 ‫أنا مقاتل فنون قتالية مختلطة ‫مع "بطولة القتال النهائي"، 5 00:00:32,075 --> 00:00:34,744 ‫أنا من "دبلن"، "أيرلندا". 6 00:00:35,870 --> 00:00:37,413 ‫ما أكثر شيء يخيفك؟ 7 00:00:39,040 --> 00:00:41,375 ‫لا أعرف. لا أخشى حقًا... 8 00:00:41,375 --> 00:00:45,713 ‫لا أخشى الكثير. لا أفكر في تلك الأمور. 9 00:00:45,713 --> 00:00:47,924 ‫لا شيء يخيفني. 10 00:00:47,924 --> 00:00:52,428 ‫قد يتوقع الناس أن أقول ‫إن الخسارة أو الهزيمة قد يخيفانني. 11 00:00:53,012 --> 00:00:55,640 ‫الهزيمة ليست شيئًا يخيفني، 12 00:00:55,640 --> 00:01:00,478 ‫والنجاح لا يلهمني أيضًا. 13 00:01:00,478 --> 00:01:03,189 ‫النجاح لا يلهمني والخوف... 14 00:01:03,189 --> 00:01:05,733 ‫والهزيمة لا تخيفني. 15 00:01:05,733 --> 00:01:07,777 ‫ما الذي تريد أن تكونه؟ 16 00:01:07,777 --> 00:01:09,862 ‫هذا سؤال آخر. "ما الذي تريد أن تكونه؟" 17 00:01:09,862 --> 00:01:11,864 ‫لا أريد أن أكون أي شيء. 18 00:01:11,864 --> 00:01:15,159 ‫أنا كل ما أريد أن أكونه. 19 00:01:15,159 --> 00:01:17,328 ‫حققت ذلك بالفعل. 20 00:01:17,328 --> 00:01:19,580 ‫لا أريد أي شيء. 21 00:01:19,580 --> 00:01:23,251 ‫يقول الناس، "أريد هذا." 22 00:01:23,251 --> 00:01:26,671 ‫أو "أريد فعل هذا أو ذاك." 23 00:01:26,671 --> 00:01:29,382 ‫لكن الصورة التي تعكسها الحاجة. 24 00:01:29,382 --> 00:01:33,010 ‫ستحتاج إلى أشياء دومًا. ‫لطالما كان لديّ هذا التفكير. 25 00:01:33,010 --> 00:01:36,472 ‫مجددًا، لطالما شعرت بأنني صاحب حزام أسود. 26 00:01:36,472 --> 00:01:40,560 ‫لطالما شعرت بأنني بطل العالم. 27 00:01:40,560 --> 00:01:43,604 ‫لطالما شعرت بأن بوسعي فعل كل شيء. 28 00:01:43,604 --> 00:01:45,815 ‫لكنني لا أريد شيئًا، 29 00:01:45,815 --> 00:01:48,109 ‫لديّ كل شيء. تلك عقليتي. 30 00:01:48,109 --> 00:01:49,277 ‫لديّ كل شيء. 31 00:01:49,277 --> 00:01:50,611 ‫لديّ كل شيء! 32 00:01:51,904 --> 00:01:56,033 ‫"(كونر ماكغريغور)" 33 00:01:56,617 --> 00:02:01,205 ‫"ماكغريغور للأبد" 34 00:02:02,123 --> 00:02:06,627 ‫"طالما استطعت ذلك" 35 00:02:06,627 --> 00:02:09,714 ‫حُدد موعد مباراة "يو إف سي" 257 رسميًا، 36 00:02:09,714 --> 00:02:11,924 ‫وعلى الأرجح سمعت الآن 37 00:02:11,924 --> 00:02:14,010 ‫أن "داستن بوارييه" هزم "كونر ماكغريغور"... 38 00:02:14,010 --> 00:02:17,722 ‫هزم "داستن بوارييه" "كونر ماكغريغور" ‫في الجولة الثانية. 39 00:02:17,722 --> 00:02:19,515 ‫يا للهول، حدث ذلك للتو! 40 00:02:19,515 --> 00:02:23,311 ‫...هزم "كونر ماكغريغور"، ‫كان العالم بأكمله يشاهد... 41 00:02:23,311 --> 00:02:27,064 ‫- أجل، قاتل ببراعة في البداية... ‫- أجل. 42 00:02:27,064 --> 00:02:30,026 ‫أتلف "بوارييه" ساق "كونر ماكغريغور". 43 00:02:30,026 --> 00:02:31,569 ‫خرج مستندًا على عكاز. 44 00:02:31,569 --> 00:02:33,112 ‫كانت ساقاه منهكتين. 45 00:02:33,112 --> 00:02:35,948 ‫أشعر بأن "كونر ماكغريغور" ‫أفسد مسيرته المهنية. 46 00:02:35,948 --> 00:02:38,701 ‫أخبرنا "جون كافانا" قبل المباراة الماضية، 47 00:02:38,701 --> 00:02:41,245 ‫هذا "كونر ماكغريغور" في أفضل حالاته. 48 00:02:41,245 --> 00:02:44,916 ‫وكان بلا شك "كونر ماكغريغور" ‫في أسوأ حالاته. 49 00:02:44,916 --> 00:02:47,168 ‫لم يعد الحيوان المتوحش نفسه. 50 00:02:47,168 --> 00:02:49,212 ‫لم يكن مثل سابق عهده. 51 00:02:49,212 --> 00:02:51,422 ‫هذا ليس الرجل نفسه. 52 00:02:51,422 --> 00:02:52,590 ‫"(الإمارات)" 53 00:02:52,590 --> 00:02:56,010 ‫نحتاج إلى "كونر" القديم، ‫"كونر" كثير السباب... 54 00:02:56,010 --> 00:02:58,846 ‫أخبرتك، إنه رجل ثري الآن. 55 00:02:58,846 --> 00:03:03,184 ‫كان في الحضيض في "أبو ظبي" أو "دبي"، 56 00:03:03,184 --> 00:03:04,393 ‫يحتسي الخمر. 57 00:03:04,393 --> 00:03:08,439 ‫من الصعب أن تستيقظ في الخامسة فجرًا ‫حين تنام مرتديًا منامة حريرية. 58 00:03:08,439 --> 00:03:13,069 ‫النوم في يخوت ضخمة ‫والعيش بأسلوب حياة المليارديرات. 59 00:03:13,069 --> 00:03:17,281 ‫الفرق بين الرغبة في الفوز ‫والحاجة إلى الفوز... 60 00:03:17,281 --> 00:03:19,951 ‫"ماكغريغور" في مرحلة الرغبة في الفوز. 61 00:03:19,951 --> 00:03:22,870 ‫يقاتل أشخاصًا ما زالوا يحتاجون إلى الفوز. 62 00:03:22,870 --> 00:03:26,707 ‫إنهم توّاقون، وإن لم يستطع "ماكغريغور" ‫أن يكون توّاقًا هكذا، 63 00:03:26,707 --> 00:03:28,960 ‫فعليه أن يعتزل. 64 00:03:35,091 --> 00:03:37,927 {\an8}‫تعرّض "كونر" لضغوط كثيرة، 65 00:03:37,927 --> 00:03:40,096 {\an8}‫من جوانب مختلفة كثيرة. 66 00:03:41,138 --> 00:03:43,849 ‫احتاج إلى فسحة. 67 00:03:43,849 --> 00:03:47,103 ‫احتاج إلى بعض الوقت ليعثر على نفسه. 68 00:03:48,938 --> 00:03:52,775 {\an8}‫لا شيء يضاهي خسارة قتال 69 00:03:52,775 --> 00:03:54,277 {\an8}‫لأنه الأسوأ. 70 00:03:54,902 --> 00:03:58,322 ‫إن لم يكن الحكم موجودًا، لمتّ. 71 00:03:59,323 --> 00:04:02,410 ‫عليه أن يسأل نفسه، "هل أريد هذا؟" 72 00:04:02,410 --> 00:04:05,246 ‫هل تريد أن تتحمّل هذا البؤس بسروالك القصير 73 00:04:05,246 --> 00:04:07,665 ‫أمام 20 ألف شخص، أمام العالم أجمع؟ 74 00:04:07,665 --> 00:04:09,709 ‫هذا أصدق مستوى ممكن. 75 00:04:11,669 --> 00:04:14,797 ‫والنقد الذي ينبع عن ذلك، سواء فزت أو خسرت. 76 00:04:16,090 --> 00:04:17,675 ‫الحقيقة هي، عندما تدخل إلى الحلبة، 77 00:04:17,675 --> 00:04:20,594 ‫ويرنّ الجرس، هل تريد قتل الخصم أم لا؟ 78 00:04:22,263 --> 00:04:23,973 {\an8}‫"صالة (يو إف سي) الرياضية" 79 00:04:25,099 --> 00:04:27,560 {\an8}‫هل هكذا كان الحال في آخر بضعة أسابيع؟ 80 00:04:27,560 --> 00:04:29,812 ‫تأتي نهارًا وليلًا للتمرّن؟ 81 00:04:29,812 --> 00:04:32,523 ‫أجل، هذا ما أفعله. جلستا تدريب يوميًا. 82 00:04:32,982 --> 00:04:35,985 ‫أؤدي عملي فحسب. وأبذل قصارى جهدي. 83 00:04:35,985 --> 00:04:37,695 ‫أركّز تمامًا. 84 00:04:38,988 --> 00:04:40,698 ‫وعليّ قول إنني أستمتع بذلك. 85 00:04:41,115 --> 00:04:44,327 ‫أقضي الكثير من الوقت بمفردي، ‫أنا مع عائلتي بالطبع، 86 00:04:44,327 --> 00:04:46,287 ‫لكن بعيدًا عن الفريق. 87 00:04:47,163 --> 00:04:51,167 ‫أجري الكثير من فحص الذات والتفكير العميق. 88 00:04:51,834 --> 00:04:55,796 ‫كيف أريد التعامل مع المباراة التالية ‫وما ينبغي أن أفعله. 89 00:04:55,796 --> 00:05:00,134 ‫بوسع المرء تعلّم الكثير من الأوقات العصيبة. 90 00:05:00,134 --> 00:05:03,512 ‫أكثر ما يتعلّمه المرء في حياته... 91 00:05:04,555 --> 00:05:07,224 ‫يكون من المحن والخسائر. 92 00:05:07,600 --> 00:05:09,769 ‫ثم يعود أفضل من أي وقت مضى. 93 00:05:09,769 --> 00:05:13,814 ‫وهذا ما أشعر به، أشعر بأنني اكتشفت ذلك. 94 00:05:14,273 --> 00:05:17,151 ‫أشعر بهدفي وأشعر بأنني أتألق من جديد. 95 00:05:17,151 --> 00:05:21,155 ‫أحصل على تألقي من جديد. 96 00:05:21,822 --> 00:05:24,450 ‫هل تشعر بأنها رحلة فردية؟ 97 00:05:24,450 --> 00:05:26,869 ‫إنها رحلة فردية بالطبع. 98 00:05:26,869 --> 00:05:30,873 ‫لديّ فريق مذهل وساعدوني ودعموني، 99 00:05:30,873 --> 00:05:32,541 ‫لكنها رحلة فردية. 100 00:05:32,541 --> 00:05:35,169 ‫في نهاية المطاف، أنا من يدخل إلى الحلبة. 101 00:05:35,169 --> 00:05:36,379 ‫لذا... 102 00:05:44,261 --> 00:05:46,472 ‫"ماكغريغور"! أجل! 103 00:05:46,472 --> 00:05:48,432 ‫بطل! 104 00:06:05,074 --> 00:06:07,201 {\an8}‫"كونر" شخص يتقبّل خسائره... 105 00:06:07,201 --> 00:06:08,410 {\an8}‫"صوت (عدي عطار)" 106 00:06:08,410 --> 00:06:10,454 {\an8}‫...لكنه يعود منتقمًا 107 00:06:10,454 --> 00:06:14,250 ‫ويظهر أنه تعلّم ونما من خبرته. 108 00:06:15,251 --> 00:06:18,671 ‫حين يواجه محنة، يعود مسرعًا إليها، 109 00:06:18,671 --> 00:06:20,422 ‫ولا يهرب منها. 110 00:06:22,341 --> 00:06:23,717 ‫ولذلك، أخبرني، 111 00:06:23,717 --> 00:06:26,053 ‫لا أريد شيئًا آخر غير إعادة تلك المباراة. 112 00:06:27,888 --> 00:06:29,807 ‫خبر عاجل من "يو إف سي"... 113 00:06:29,807 --> 00:06:34,019 ‫الأمر رسمي "داستن بوارييه" ‫ضد "كونر ماكغريغور" 3. "يو إف سي" 264. 114 00:06:34,019 --> 00:06:35,980 ‫"داستن بوارييه" و"كونر ماكغريغور" ‫الجزء الثالث. 115 00:06:35,980 --> 00:06:36,939 ‫"لنحسمها في الحلبة..." 116 00:06:36,939 --> 00:06:39,316 ‫لا يسعني المبالغة في مدى أهمية ذلك. 117 00:06:39,316 --> 00:06:41,235 ‫الضغط على "ماكغريغور" ليفوز. 118 00:06:41,235 --> 00:06:44,280 ‫الكثير على المحك. 119 00:06:44,280 --> 00:06:45,906 ‫لا يسعه مواصلة الخسارة هكذا. 120 00:06:45,906 --> 00:06:47,825 ‫حين دخل إلى الحلبة، كان يركّز على... 121 00:06:47,825 --> 00:06:50,411 ‫كانت حركات "كونر" متوقعة ‫في المباراة الأخيرة. 122 00:06:50,411 --> 00:06:54,832 ‫لا أعرف إن كان بوسعه ‫وبوسع فريقه وضع خطة اللعب المناسبة 123 00:06:54,832 --> 00:06:58,502 ‫لهزيمة أفضل مقاتل بوزن 70 كغم في العالم. 124 00:06:58,794 --> 00:07:02,548 ‫ما أفكارك هذا الأسبوع ‫مع كل الانتباه الإعلامي؟ 125 00:07:02,548 --> 00:07:05,759 ‫لا أنتبه إلى ذلك. أنتبه إلى فريقي. 126 00:07:05,759 --> 00:07:09,138 ‫الناس المحيطون بي. لا أحد آخر يهم. 127 00:07:09,138 --> 00:07:11,807 ‫هذا ممتاز، إلى البساط مباشرةً. 128 00:07:11,807 --> 00:07:13,976 ‫فريقي كان ذلك منذ اليوم الأول. 129 00:07:13,976 --> 00:07:16,645 ‫كان مدرّبي كذلك منذ اليوم الأول. 130 00:07:16,645 --> 00:07:19,648 ‫يذهب الناس إلى صالات مختلفة ‫ويبحثون عن شيء، 131 00:07:19,648 --> 00:07:22,693 ‫لكن هذا في رأيي علامة على مقاتل ضعيف. 132 00:07:23,360 --> 00:07:26,697 ‫تبنيه بنفسك بثقة في محيطك، 133 00:07:26,697 --> 00:07:29,200 ‫ثقة في عملك وفي فريقك. 134 00:07:29,200 --> 00:07:33,662 ‫أصغي إلى فريقي وأذهب إلى الصالة الرياضية ‫وأبذل جهدًا أكبر من الآخرين، 135 00:07:34,747 --> 00:07:38,542 ‫ولا أحد بوسعه انتقادي أكثر مما أنتقد نفسي. 136 00:07:38,542 --> 00:07:40,252 ‫أتفهمني؟ 137 00:07:40,753 --> 00:07:43,464 ‫ما يقوله الآخرون لا أضع له اعتبارًا. 138 00:07:45,758 --> 00:07:47,510 ‫لكمة قوية للجسد من "كونر". 139 00:07:48,427 --> 00:07:50,387 ‫"عشرة أسابيع قبل المباراة الثالثة ‫بين (ماكغريغور) و(بوارييه)" 140 00:07:50,387 --> 00:07:52,306 ‫شاهد ركلة الدوران لليسار، 141 00:07:52,306 --> 00:07:54,433 ‫قادمة من عضلات الظهر. 142 00:07:54,433 --> 00:07:58,437 ‫قد تكون تلك ميزة لخطة "داستن". 143 00:07:58,437 --> 00:08:00,272 ‫أجل، إخراجي من اللعب. 144 00:08:00,272 --> 00:08:02,650 ‫- أداء سيئ في الجولة الثالثة. ‫- أجل. 145 00:08:02,650 --> 00:08:04,026 ‫تُوجد لكمات بارعة هنا. 146 00:08:04,026 --> 00:08:05,694 ‫- أليس كذلك؟ ‫- أجل. 147 00:08:05,694 --> 00:08:07,947 ‫إنه ضعيف حول الصدغ. 148 00:08:07,947 --> 00:08:09,281 ‫قمة رأسه. 149 00:08:09,281 --> 00:08:11,242 ‫تُوجد بعض ضربات الكوع. 150 00:08:12,826 --> 00:08:14,620 {\an8}‫استخدموا هذه الحيلة 151 00:08:14,620 --> 00:08:16,372 {\an8}‫التي ظهرت فجأة وكانت منصفة. 152 00:08:16,372 --> 00:08:17,498 {\an8}‫"صوت (جون كافانا)، مدرب" 153 00:08:18,165 --> 00:08:19,500 ‫نعرف ذلك الآن. 154 00:08:20,042 --> 00:08:22,294 ‫لا أحد يخسر أفضل من "كونر". 155 00:08:23,963 --> 00:08:26,340 ‫يتطلب الأمر عقلية مميزة للجلوس، 156 00:08:26,340 --> 00:08:29,134 ‫وكبح الكبرياء ومشاهدة المباراة، 157 00:08:29,134 --> 00:08:30,844 ‫وقول، "أخفقنا هنا، 158 00:08:30,844 --> 00:08:33,597 ‫لماذا تُوجد ركلات كثيرة لربلة الساق؟ ‫لم نواجه تلك المشكلة. 159 00:08:33,597 --> 00:08:36,559 ‫أين نقطة ضعفي؟" انظر. هنا وهنا وهنا. 160 00:08:40,688 --> 00:08:44,400 ‫الأمر الرائع في "كونر" أنه يفهم 161 00:08:44,400 --> 00:08:48,362 ‫أن الفشل مكوّن ضروري للنجاح والتحسّن. 162 00:08:49,029 --> 00:08:50,781 ‫وتدخل الحلبة وتحقق ذلك. 163 00:09:02,376 --> 00:09:04,461 {\an8}‫إن واجهتني مباشرةً... 164 00:09:04,461 --> 00:09:06,422 {\an8}‫لا يمكنني ركلها، وإن حاولت ركلها... 165 00:09:06,422 --> 00:09:07,631 {\an8}‫"(أوين رودي)، مدرب الضرب" 166 00:09:07,631 --> 00:09:10,384 {\an8}‫...ستلكمني بيدك اليسرى بقوة. 167 00:09:10,384 --> 00:09:12,845 ‫لن يحصل على مبادرة قوية ‫كما فعل في المرة السابقة. 168 00:09:12,845 --> 00:09:15,389 ‫ركلني 18 مرة. ركلته مرة. 169 00:09:15,389 --> 00:09:17,933 ‫18 ركلة منخفضة، ركلته مرة. 170 00:09:18,517 --> 00:09:22,688 ‫أنا من سأركله 18 مرة ‫وهو من سيرد بـ3 أو 4 ركلات. 171 00:09:22,896 --> 00:09:25,983 ‫وسيكون هذا في أول دقيقتين. 172 00:09:25,983 --> 00:09:28,402 ‫أجل، أحسنت. ركلة ساق قوية. 173 00:09:29,028 --> 00:09:31,363 ‫1، 2، الكم. 174 00:09:31,363 --> 00:09:33,657 ‫اركل وابتعد! 175 00:09:33,657 --> 00:09:35,784 ‫جولة أخرى لإنهاء خمسة. 176 00:09:35,784 --> 00:09:37,620 ‫لنؤدي تلك الركلة المرتفعة. 177 00:09:37,620 --> 00:09:40,748 ‫والآن ادفع! 178 00:09:40,748 --> 00:09:43,500 ‫تراجع ثم استدر. رائع! 179 00:09:46,712 --> 00:09:49,757 {\an8}‫أحد الأسئلة الشائعة التي أتلقّاها، ‫"هل ميزت براعة (كونر) في الحال؟" 180 00:09:49,757 --> 00:09:53,427 {\an8}‫أو، "حين يأتي شخص جديد، ‫هل تميز براعته في الحال؟" 181 00:09:53,427 --> 00:09:55,095 ‫سأكون كاذبًا إن قلت أجل، 182 00:09:55,095 --> 00:09:57,514 ‫لأنني لا أعرف إن كان بوسعهم ‫فعل ذلك يوميًا لستة أشهر. 183 00:09:57,723 --> 00:10:00,726 ‫من المغري قول إن الجدران هبطت 184 00:10:00,726 --> 00:10:03,562 ‫وانقسم البساط إلى نصفين وخرج منه "كونر"... 185 00:10:03,562 --> 00:10:07,316 ‫لا، كان شابًا لم يتوقّف عن الحضور، 186 00:10:07,316 --> 00:10:11,070 ‫ولم يتوقّف عن إرسال أسئلة إليّ من خارج الصف، 187 00:10:11,070 --> 00:10:13,405 ‫وهذا ما يفصله عن الآخرين. 188 00:10:14,114 --> 00:10:16,742 ‫تُجرى كل جلسة تدريب بعقلية 189 00:10:16,742 --> 00:10:19,286 ‫أن هذه مباراة بطولة "يو إف سي" 190 00:10:19,286 --> 00:10:22,414 ‫في "ماديسون سكوير غاردن" ‫ونصف العالم يشاهدني. 191 00:10:22,998 --> 00:10:25,918 ‫هذه التكرارات اليومية تُؤدى بعقلية 192 00:10:25,918 --> 00:10:28,962 ‫شخص يفوز باللقب يوميًا. 193 00:10:31,423 --> 00:10:32,925 ‫كانت جلسة صعبة جدًا. 194 00:10:32,925 --> 00:10:35,678 ‫الجلسات التي أحتاج إليها وأستمتع بها. 195 00:10:35,678 --> 00:10:40,891 ‫أستمتع بها كثيرًا، لذا سأتابع، ‫تبقّت ستة أسابيع من اليوم. 196 00:10:40,891 --> 00:10:44,103 ‫هذا معسكر تدريب للناس، ستة أسابيع. 197 00:10:44,937 --> 00:10:47,231 ‫أنا مفعم بالنشاط ومنتعش. 198 00:10:47,731 --> 00:10:50,442 ‫سأتابع. سننجح في هذا. 199 00:10:59,618 --> 00:11:02,287 ‫هذا ابني الجديد، "ريان". 200 00:11:03,956 --> 00:11:06,875 ‫البطل التالي. 201 00:11:07,876 --> 00:11:09,128 ‫صحيح يا صديقي؟ 202 00:11:09,128 --> 00:11:10,838 ‫عمره أسبوع. 203 00:11:10,838 --> 00:11:12,715 ‫عمره أسبوع، أجل. 204 00:11:13,632 --> 00:11:15,843 ‫أُحب رائحته. 205 00:11:15,843 --> 00:11:17,678 ‫إنها رائعة. 206 00:11:18,720 --> 00:11:21,974 ‫مرحبًا يا صديقي. صغير آخر لأعلّمه. 207 00:11:22,975 --> 00:11:25,602 ‫وابني الأكبر سيساعدني على تعليمه أيضًا. 208 00:11:26,395 --> 00:11:29,148 ‫أنا متحمس. إنه يجيد التعامل معه أيضًا. 209 00:11:32,734 --> 00:11:36,405 {\an8}‫أنجبت "دي" الطفل الثالث، "ريان". ‫إنه رضيع جميل. 210 00:11:37,531 --> 00:11:40,325 ‫ورأيت "كونر" ينمو 211 00:11:40,325 --> 00:11:43,412 ‫مع كل عضو في العائلة أحضره إلى هذا العالم. 212 00:11:43,412 --> 00:11:46,498 ‫- إنه يبتسم قليلًا، صحيح؟ ‫- أجل. 213 00:11:46,498 --> 00:11:50,043 ‫لأنني أرى لمعانًا في عينه بصراحة. 214 00:11:51,712 --> 00:11:54,631 ‫- أبي، أيمكنني أخذ المزيد؟ ‫- أتريد مزيدًا من الطعام؟ 215 00:11:56,675 --> 00:11:58,510 ‫يفعل كل شيء من أجلهم. 216 00:12:01,555 --> 00:12:04,975 ‫مثل "الأسد الملك". انظري إلى وجهه الصغير. 217 00:12:09,605 --> 00:12:12,524 ‫مجددًا. ركلة قوية. 218 00:12:14,026 --> 00:12:17,321 ‫الفرق بين تلك وتلك. 219 00:12:17,321 --> 00:12:19,573 ‫ارجع إلى الخلف، لكمة مختلفة. 220 00:12:19,573 --> 00:12:22,826 ‫تبقّت 13 دقيقة. 221 00:12:29,500 --> 00:12:32,836 ‫مرّت 16 دقيقة. 222 00:12:42,554 --> 00:12:44,223 ‫على الكاحل أيضًا. 223 00:12:46,141 --> 00:12:48,727 ‫تؤلمني قصبة ساقي قليلًا. 224 00:12:49,686 --> 00:12:52,689 ‫أركل بساقي وأحيانًا يصدّون ويصيبون الركبة، 225 00:12:52,689 --> 00:12:56,443 ‫لكن كل شيء بخير. بعد يومان أو أسبوع... 226 00:12:57,736 --> 00:12:59,446 ‫من رعايتها، 227 00:13:00,072 --> 00:13:01,907 ‫وسأعود إلى التدريب مجددًا. 228 00:13:08,288 --> 00:13:11,875 {\an8}‫أحد الأمور المؤسفة ‫التي كان على "كونر" التعامل معها 229 00:13:11,875 --> 00:13:14,711 {\an8}‫كان الورم حول ذلك الكاحل. 230 00:13:15,420 --> 00:13:18,048 ‫خشينا أن يكون كسرًا إجهاديًا. 231 00:13:19,424 --> 00:13:23,220 ‫أظهرت الأشعة السينية التي أجريناها ‫في "دبي" أنها كدمة داخل العظمة. 232 00:13:23,220 --> 00:13:28,100 ‫لذا نحاول أن نكتشف ‫كيف نجعله يخوض هذا المعسكر التدريبي، 233 00:13:28,100 --> 00:13:32,104 ‫هل ينهي المعسكر التدريبي ‫وننقله إلى المباراة؟ أم نؤجل المباراة؟ 234 00:13:33,647 --> 00:13:35,816 ‫هذا ليس قرارًا هينًا، 235 00:13:35,816 --> 00:13:38,277 ‫خاصةً أن "كونر" لا يحاول أبدًا... 236 00:13:38,277 --> 00:13:40,487 ‫يحاول تجنب الأمر ولا يريد التحدث عنه. 237 00:13:41,238 --> 00:13:43,156 ‫لكن في نهاية المطاف بالنسبة إلينا، 238 00:13:43,156 --> 00:13:47,536 ‫يجب أن نتأكد أولًا من أن صحته وسلامته ‫لهما الأولوية. 239 00:13:49,162 --> 00:13:52,666 ‫حدث ذلك قبل رحلته إلى "لوس أنجلوس". 240 00:13:54,835 --> 00:13:57,754 ‫"(لوس أنجلوس)" 241 00:13:59,798 --> 00:14:02,634 ‫"ستة أسابيع قبل المباراة الثالثة ‫بين (ماكغريغور) و(بوارييه)" 242 00:14:02,634 --> 00:14:05,971 ‫جرّاحي رئيس أطباء، حضرنا إليه 243 00:14:05,971 --> 00:14:07,264 ‫للتحدث عن الكاحل. 244 00:14:07,264 --> 00:14:10,309 ‫استرحت يومين بعد آخر فترة تدريب. 245 00:14:10,851 --> 00:14:12,227 ‫لذا لا أمانع فعل كل هذا. 246 00:14:12,227 --> 00:14:14,813 ‫أريد أن أبدأ الضغط والعودة إلى التدريب. 247 00:14:14,813 --> 00:14:18,233 ‫أريد أن أركل وأقفز وأنازل مجددًا. 248 00:14:18,900 --> 00:14:22,321 ‫إن كنت لا أستطيع فعل هذه الأمور، ‫فستكون هناك مشكلة. 249 00:14:22,321 --> 00:14:26,033 ‫سأرى ما سيحدث ثم أتخذ القرار بعد ذلك. 250 00:14:26,867 --> 00:14:29,620 ‫كنت أنازل كثيرًا من دون لبادات لقصبة الساق. 251 00:14:29,620 --> 00:14:32,039 {\an8}‫بالطبع، لا بد من وجود صدمة في... 252 00:14:32,039 --> 00:14:33,332 {\an8}‫"د. (نيل إلاتراخي)، جرّاح عظام" 253 00:14:33,332 --> 00:14:35,334 {\an8}‫...مجموعة من ركلات منخفضة آخر مرة. ‫أريد أن أنازل 254 00:14:35,334 --> 00:14:38,420 {\an8}‫من دون لبادات ساق، لأشعر بالقوة نفسها. 255 00:14:38,754 --> 00:14:41,548 ‫لذا ركلت ركلات كثيرة، 256 00:14:41,548 --> 00:14:44,134 ‫أصابت إحدى الركلات الركبة بقصبة الساق، 257 00:14:44,343 --> 00:14:47,220 ‫والأخرى أصابت الركبة بالكاحلين. ‫ركلتان منفصلتان. 258 00:14:47,220 --> 00:14:49,723 ‫هل يؤلمك هذا الجزء؟ 259 00:14:49,723 --> 00:14:51,224 ‫ليس حين تضغط عليه، لا. 260 00:14:51,224 --> 00:14:54,728 ‫تضررت عظمتك بهذا. ‫ثمة كدمة كبيرة في العظمة هنا. 261 00:14:54,728 --> 00:14:57,564 ‫- إنها ظاهرة، صحيح؟ ‫- سأريك في مسح الرنين المغناطيسي. 262 00:14:57,564 --> 00:15:01,026 ‫لذا حين تفعل ذلك... 263 00:15:01,026 --> 00:15:03,612 ‫حين أفعل ذلك، أشعر بشيء هنا. 264 00:15:03,612 --> 00:15:07,574 ‫ما تشعر به هناك هو الورم حول العظمة، هنا. 265 00:15:07,574 --> 00:15:09,701 ‫أشعر بأنك حين تركل، 266 00:15:09,701 --> 00:15:12,454 ‫تركل بقوة كبيرة ثم تتوقف ساقك فجأة، 267 00:15:12,454 --> 00:15:14,748 ‫- ويستمر كاحلك وقدمك في التقدّم. ‫- أجل. 268 00:15:14,748 --> 00:15:17,334 ‫- أيؤلمك هذا؟ ‫- لا. 269 00:15:17,334 --> 00:15:19,920 ‫هذا ما يحدث حين تركل. 270 00:15:19,920 --> 00:15:22,214 ‫ستتوقف هنا، وهذا سيتقدّم. 271 00:15:22,214 --> 00:15:24,466 ‫إن لم يكن ذلك يؤلمك، فهي علامة جيدة. 272 00:15:24,466 --> 00:15:26,927 ‫دعني أريك ما لديك هنا. 273 00:15:26,927 --> 00:15:28,804 ‫- هذه جديدة. ‫- ماذا؟ 274 00:15:28,804 --> 00:15:30,430 ‫كدمة العظمة. 275 00:15:30,430 --> 00:15:32,599 ‫هل هذه من الركلة للركبة؟ 276 00:15:32,599 --> 00:15:35,727 ‫أجل، وأعتقد أيضًا أنها من التأثير الإضافي 277 00:15:35,727 --> 00:15:38,271 ‫لما تفعله للتمرّن والركض أيضًا. 278 00:15:38,271 --> 00:15:43,360 ‫أظن أن السبب الحقيقي لمجيئنا إلى هنا ‫هو أن نحصل على تقدير زمني 279 00:15:43,360 --> 00:15:46,655 ‫لما سيستغرقه الكاحل ليُشفى في رأيك. 280 00:15:47,280 --> 00:15:50,283 ‫هذا أو علينا معرفة إن كنا سنؤجل المباراة. 281 00:15:50,283 --> 00:15:52,786 ‫هذا يعتمد على أعراضه، 282 00:15:52,786 --> 00:15:54,746 ‫وليس يعتمد على طريقة فعل هذا. 283 00:15:54,746 --> 00:15:57,332 ‫أظن أن عليه تخفيف الصدمة، 284 00:15:57,332 --> 00:16:00,752 ‫وتركه يدخل إلى الحلبة وفعل ما يفعله عادةً 285 00:16:00,752 --> 00:16:03,422 ‫قبل مباراة، وسنرى كيف سيستجيب. 286 00:16:03,422 --> 00:16:06,258 ‫إن ساء الوضع 287 00:16:06,258 --> 00:16:09,302 ‫خلال أسبوع تقريبًا، 288 00:16:09,302 --> 00:16:11,013 ‫علينا حينها إلغاء المباراة. 289 00:16:11,138 --> 00:16:13,682 ‫حين تتدرب، حالما تلمس 290 00:16:13,682 --> 00:16:17,728 ‫بهذا الجزء من الكاحل قصبة ساق أو ركبة شخص، 291 00:16:17,728 --> 00:16:19,813 ‫إن ضربت هكذا... 292 00:16:20,480 --> 00:16:22,315 ‫شيء صلب... لأنه لا تُوجد لبادة هنا، 293 00:16:22,315 --> 00:16:24,901 ‫لا تُوجد عضلات تحت البشرة هنا، 294 00:16:25,402 --> 00:16:27,487 ‫ستؤلمك كثيرًا. ولذلك، 295 00:16:27,654 --> 00:16:29,781 ‫إن وضعنا لبادة عليها، 296 00:16:29,906 --> 00:16:32,409 ‫في التدريب، لن يزيل أثرها تمامًا، 297 00:16:32,993 --> 00:16:36,038 ‫لكن يجب أن تكون قادرًا ‫على ركل بعض الركلات... 298 00:16:36,038 --> 00:16:39,750 ‫- لخوض الحركة. ‫- لخوض حركة التمرين. 299 00:16:39,750 --> 00:16:44,254 ‫حالما أخوض تلك الآلية ولا أعرج بعدها، 300 00:16:44,254 --> 00:16:46,673 ‫سيسعدني ذلك. 301 00:16:47,340 --> 00:16:49,051 ‫يمكنني قصّ هذه قليلًا. 302 00:16:49,051 --> 00:16:50,427 ‫أجل، ممتاز. 303 00:16:51,470 --> 00:16:52,888 ‫ممتاز. 304 00:16:52,888 --> 00:16:55,474 {\an8}‫عليك أن تتخذ وقفتك 305 00:16:55,474 --> 00:16:57,809 {\an8}‫- لأن هذه ستكون صلبة جدًا. ‫- أجل. 306 00:16:58,685 --> 00:17:02,022 ‫هذا أفضل. لكن السؤال هو، أهي عملية؟ 307 00:17:02,022 --> 00:17:05,025 ‫- حين تقفز؟ ‫- إنها عملية. 308 00:17:05,025 --> 00:17:08,278 ‫يمكنك إزالة الضغط والتدرب ‫والشعور بالثقة بالنفس. 309 00:17:08,278 --> 00:17:09,946 ‫- هذا ما أحتاج إليه. ‫- أجل. 310 00:17:10,072 --> 00:17:12,574 ‫عليه أن يرتديها من أجل التمرين. 311 00:17:12,824 --> 00:17:15,118 ‫لأن الألم سيعاوده إن لم يرتدها. 312 00:17:15,118 --> 00:17:18,038 ‫يمنحني هذا ثقةً بأن هناك تعديلًا علينا فعله 313 00:17:18,038 --> 00:17:19,623 ‫من وجهة نظر مستمرة، 314 00:17:19,623 --> 00:17:23,001 ‫وما كنا نتمرن عليه، ‫هذا يمنحنا كل الأدوات التي قد نحتاج إليها. 315 00:17:23,001 --> 00:17:25,378 ‫إنه يعرّضه إلى ما جاء بكم إلى هنا، 316 00:17:25,378 --> 00:17:27,756 ‫لذا من الآن فصاعدًا، 317 00:17:27,964 --> 00:17:30,383 ‫- هذه أمور عليه العمل عليها. ‫- لا مشكلة. 318 00:17:30,383 --> 00:17:32,135 ‫شكرًا جزيلًا. 319 00:17:32,135 --> 00:17:34,304 ‫شكرًا. أقدّر هذا حقًا. 320 00:17:34,304 --> 00:17:36,181 ‫ثمة عبقريان هنا! 321 00:17:36,181 --> 00:17:38,016 ‫يجب أن أكون مصيبًا بزيارتي هنا. 322 00:17:38,016 --> 00:17:41,436 ‫لن أتخلى عن شيء في هذه المباراة. 323 00:17:41,436 --> 00:17:43,355 ‫يُوجد الكثير على المحك، 324 00:17:43,355 --> 00:17:46,983 ‫وآمل، بعد يومين، ‫سيستقر وضع كاحلي وسيكون بخير. 325 00:17:46,983 --> 00:17:48,443 ‫لكننا سنرى. 326 00:17:52,697 --> 00:17:56,201 ‫"(نيوبورت بيتش)، (كاليفورنيا)" 327 00:17:58,203 --> 00:18:00,455 ‫"صالة (ماكغريغور) الرياضية السريعة" 328 00:18:00,455 --> 00:18:03,291 ‫هذه نسخة من حلبة "يو إف سي"، ‫هذا بساط "يو إف سي". 329 00:18:03,291 --> 00:18:05,335 ‫أهو شعور جيد؟ 330 00:18:05,335 --> 00:18:08,130 ‫أليس كذلك؟ إنه لا يُصدّق! 331 00:18:10,298 --> 00:18:12,926 ‫هذا مجمّع "ماكغريغور" في "نيوبورت". 332 00:18:12,926 --> 00:18:15,345 ‫انظروا إليه. إنه قبو. ‫تعرف ما أعنيه؟ 333 00:18:15,345 --> 00:18:18,348 ‫جميع المعدات متطورة للغاية، ‫لكن يبدو أنها تحتاج إلى جهد كبير. 334 00:18:18,348 --> 00:18:20,392 ‫أتوق إلى القدوم إلى هنا وبذل قصارى جهدي. 335 00:18:20,934 --> 00:18:25,147 ‫هذه مجموعة جميلة من أكياس الملاكمة. 336 00:18:25,147 --> 00:18:28,483 ‫رغب في شيء يحتوي على كل المعدّات الضرورية، 337 00:18:28,483 --> 00:18:30,735 ‫من الحلبة إلى أكياس الملاكمة، 338 00:18:30,735 --> 00:18:33,738 {\an8}‫لكنه أراده أن يكون حقيقيًا أيضًا وليس أنيقًا 339 00:18:33,738 --> 00:18:36,741 ‫ولا جعله يبدو مثل مساحة أنيقة 340 00:18:36,741 --> 00:18:39,619 ‫التي سيأتي ليسترخي فيها. كان سيأتي ليعمل. 341 00:18:40,287 --> 00:18:42,831 {\an8}‫بصراحة، أذهلني المكان. ‫كل ما نحتاج إليه هنا. 342 00:18:42,831 --> 00:18:43,915 {\an8}‫"(كولين بايرن)، مدرب" 343 00:18:43,915 --> 00:18:46,501 {\an8}‫كما أنه سعيد وهذا هو الأهم. 344 00:18:46,501 --> 00:18:49,087 ‫يمكنك سماع سعادته في الخلفية. 345 00:18:49,087 --> 00:18:50,547 ‫هذا ممتاز. 346 00:18:50,547 --> 00:18:52,674 ‫هذا جنون، مثل لعبة الصعود والهبوط. 347 00:18:52,674 --> 00:18:56,136 ‫ليس القتال فحسب، بل الحياة. ‫إنها لعبة عقلية من صعود وهبوط. 348 00:18:57,220 --> 00:19:00,765 ‫من الجيد الحضور ورؤية الصالة الرياضية ‫والتحدث إلى الطبيب، 349 00:19:00,765 --> 00:19:04,269 ‫من الجيد الشعور ‫بوجود خطة موضوعة لتلك المرحلة الأخيرة. 350 00:19:04,269 --> 00:19:08,356 ‫أركز على أداء وقت التعافي بشكل صائب. 351 00:19:08,356 --> 00:19:09,983 ‫أحتاج إلى أخذ هذا والاستمتاع به. 352 00:19:09,983 --> 00:19:12,360 ‫لهذا بدّلت قبل مجيئي إلى هنا، 353 00:19:12,360 --> 00:19:14,863 ‫ورؤية الصالة أسعدتني كثيرًا. 354 00:19:15,614 --> 00:19:17,866 ‫وسيكون الفوز في المتناول حينها. 355 00:19:17,866 --> 00:19:19,993 ‫بالاستعداد، سيكون الفوز في المتناول. 356 00:19:19,993 --> 00:19:22,120 ‫لذا كان اليوم جيدًا. 357 00:19:24,122 --> 00:19:28,210 ‫"خمسة أسابيع قبل المباراة الثالثة ‫بين (ماكغريغور) و(بوارييه)" 358 00:19:34,466 --> 00:19:36,134 ‫أتلقّى صورًا للأطفال. 359 00:19:36,259 --> 00:19:39,262 ‫- كيف حالهم؟ ‫- هذه صورهم بعد الاستحمام. 360 00:19:41,473 --> 00:19:44,851 {\an8}‫"كونر" في حالة بعدما نما وأصبح رجلًا 361 00:19:44,851 --> 00:19:46,353 {\an8}‫وأصبح أبًا... 362 00:19:46,353 --> 00:19:48,063 ‫تلك بداية جيدة. 363 00:19:50,732 --> 00:19:53,526 ‫لكن حاليًا، التركيز على المباراة. 364 00:19:55,070 --> 00:19:57,656 ‫وإن رغب في أن يكون في أفضل حالاته، 365 00:19:57,656 --> 00:20:00,575 ‫يشعر بأن عليه أن يكون شديد التركيز. 366 00:20:00,575 --> 00:20:03,036 ‫لذا كان قرار العائلة 367 00:20:03,036 --> 00:20:05,121 ‫أن يظلوا في المنزل في "أيرلندا"، 368 00:20:05,121 --> 00:20:07,582 ‫لكن أن يلتقوا بعد المباراة مباشرةً. 369 00:20:08,166 --> 00:20:12,170 ‫وأظن أن هذا سيسمح له بالشعور ‫بتلك الطاقة وتلك الأجواء 370 00:20:12,170 --> 00:20:15,215 ‫التي يحتاج إليها ليكون أفضل نسخة من ذاته 371 00:20:15,215 --> 00:20:16,591 ‫في ليلة المباراة. 372 00:20:36,361 --> 00:20:38,196 {\an8}‫صار الأمر حقيقيًا بسرعة. 373 00:20:38,196 --> 00:20:39,781 {\an8}‫تبقّت خمسة أسابيع، 374 00:20:39,781 --> 00:20:43,827 {\an8}‫لذا ابتكرنا نهجًا مختلفًا ‫للضغط على "بوارييه". 375 00:20:43,827 --> 00:20:45,912 ‫سيدخل المباراة بعقلية الملاكمة، 376 00:20:45,912 --> 00:20:48,331 ‫وهو يظن أنك ستفعل المثل، بعض الركلات... 377 00:20:48,331 --> 00:20:50,709 ‫ثم فجأةً... 378 00:20:51,334 --> 00:20:54,212 ‫ما الذي غيّرناه؟ رأيي أنه التنوع. 379 00:20:54,212 --> 00:20:57,882 ‫سنرى نطاقًا أكبر وأشمل من الأساليب. 380 00:20:58,633 --> 00:21:02,387 ‫مقاتل الفنون القتالية المختلطة هنا، ‫وحضر للفوز. 381 00:21:09,227 --> 00:21:10,395 ‫تلك ركلة عالية. 382 00:21:10,395 --> 00:21:12,689 ‫أبق ساقك في نطاق الركل. 383 00:21:12,689 --> 00:21:15,567 ‫تمركز بشكل مستقيم، ‫أرجع ساقك إلى الخلف بثبات وسرعة. 384 00:21:15,567 --> 00:21:18,778 ‫وجّه لكمة أو حرّك قدميك ‫قبل الركل، هذا كله جيد. 385 00:21:22,282 --> 00:21:25,660 ‫أتحرك بسرعة. أعثر على الساق اليسرى. 386 00:21:25,660 --> 00:21:27,412 ‫ألّا أسبب لها الضرر. 387 00:21:27,412 --> 00:21:29,664 ‫كل ما أحتاج إليه هو الهدف. 388 00:21:33,543 --> 00:21:36,338 ‫يجب أن تقوّي جسدك لتكون في هذه اللعبة، 389 00:21:36,338 --> 00:21:38,798 ‫طوال ذلك الوقت، بهذا المستوى. 390 00:21:38,798 --> 00:21:41,134 ‫لذا إعادة التأهيل تنجح، 391 00:21:41,134 --> 00:21:43,261 ‫ويجب أن يتقنها المرء. 392 00:21:43,803 --> 00:21:45,055 ‫وإلا، 393 00:21:45,889 --> 00:21:47,766 ‫سيكون هنا اليوم ويرحل غدًا. 394 00:21:49,601 --> 00:21:51,770 ‫هذه من المفضلة لديّ. 395 00:21:52,479 --> 00:21:53,855 ‫شكرًا جزيلًا. 396 00:21:53,855 --> 00:21:56,733 ‫لديّ الويسكي الخاص بك في منزلي. ‫سأشربه الليلة. 397 00:21:56,733 --> 00:21:58,401 ‫أجل يا سيدي. 398 00:22:01,196 --> 00:22:02,989 ‫لن أتعجّل في تحطيمه. 399 00:22:02,989 --> 00:22:05,825 ‫سأحطمه بالاقتراب منه ووضع يدي في وجهه! 400 00:22:05,825 --> 00:22:07,994 ‫أعرف أنه سيفعل ذلك. 401 00:22:07,994 --> 00:22:10,705 ‫سأرفع مرفقي، بالضبط. 402 00:22:10,705 --> 00:22:12,957 ‫انطلق مباشرةً. لديك الأسلوب. 403 00:22:12,957 --> 00:22:15,418 {\an8}‫الأمر الملحوظ، لأول مرة على الإطلاق، 404 00:22:15,418 --> 00:22:16,961 {\an8}‫"دي" والأطفال ليسوا هنا. 405 00:22:17,879 --> 00:22:20,507 ‫لكن حقيقة أنها ليست هنا هي خدمة له. 406 00:22:21,007 --> 00:22:22,425 {\an8}‫"صوت (جوليان دالبي)، (دوك) ‫المدرب الرئيسي" 407 00:22:22,425 --> 00:22:24,469 {\an8}‫يُوجد تستوستيرون أكثر في الأجواء. 408 00:22:24,469 --> 00:22:27,889 ‫تُوجد عدوانية أكبر، 409 00:22:27,889 --> 00:22:32,477 ‫لكن زيادة العدوانية أمر جيد لبيئة القتال. 410 00:22:32,477 --> 00:22:35,355 ‫ضربة قاضية جميلة. نصر ساحق. 411 00:22:35,355 --> 00:22:36,898 ‫ضرب مبرح. 412 00:22:37,524 --> 00:22:39,692 {\an8}‫أشعر بأن هذا الاشتياق إلى عائلته، 413 00:22:39,692 --> 00:22:42,028 {\an8}‫إنه يحطمه، لكنه يزيده حماسة. 414 00:22:42,695 --> 00:22:45,740 ‫كأنك تأخذ شيئًا يحبه شخص 415 00:22:45,740 --> 00:22:48,535 ‫ويبني ذلك الطاقة التي تريدها 416 00:22:48,535 --> 00:22:50,245 ‫مع توجهه إلى رياضة قتالية. 417 00:22:50,245 --> 00:22:51,746 ‫لن يعود من هذا. 418 00:22:52,455 --> 00:22:53,873 ‫ستكون مباراة حامية الوطيس. 419 00:22:53,873 --> 00:22:55,792 ‫ثقوا بما أقوله. 420 00:23:00,880 --> 00:23:04,384 ‫بوسعكم رؤية التغيّر في شخصية "كونر". 421 00:23:04,384 --> 00:23:08,721 ‫بدأ يبدو مثل قاتل مبدع ودقيق. 422 00:23:11,099 --> 00:23:12,350 ‫نحن مستعدون. 423 00:23:13,434 --> 00:23:15,311 ‫حان الوقت للذهاب والانتهاء من الأمر. 424 00:23:18,398 --> 00:23:21,109 ‫"أسبوع قبل المباراة الثالثة ‫بين (ماكغريغور) و(بوارييه)" 425 00:23:21,109 --> 00:23:23,361 ‫- تلك التي أضربها هنا. ‫- أجل. 426 00:23:24,028 --> 00:23:27,657 ‫أخلط بينها أحيانًا. ‫أُصبت في الركبة عدّة مرات. 427 00:23:27,657 --> 00:23:30,034 ‫- بتلك أيضًا. ‫- أجل. 428 00:23:30,034 --> 00:23:32,120 ‫ركلة ساق. 429 00:23:33,705 --> 00:23:35,623 ‫كنت أتدرب من دون لبادات قصبة ساق 430 00:23:35,623 --> 00:23:38,877 ‫لأن لبادات قصبة الساق خذلتني ‫في آخر مرة في معسكر التدريب 431 00:23:38,877 --> 00:23:42,005 ‫لأنني شعرت بأمان ‫وبوسعي تلقّي الركلات في منطقة معينة، 432 00:23:42,297 --> 00:23:44,924 ‫وحين أزلت لبادات قصبة الساق، ‫كان الأمر مختلفًا. 433 00:23:44,924 --> 00:23:47,969 ‫كان لها تأثير كبير. ‫أريد أن أشعر بالشعور نفسه 434 00:23:47,969 --> 00:23:49,554 ‫في ركلات الساق. 435 00:23:50,138 --> 00:23:51,931 ‫تابع الركل. حقًا. 436 00:23:51,931 --> 00:23:54,142 ‫أريد زيادة هذا في كل مرة... اركلني. 437 00:23:54,434 --> 00:23:57,729 ‫- ذلك في الجولة الرابعة. ‫- لك هذا. 438 00:23:59,105 --> 00:24:03,067 {\an8}‫طبيعة هذه اللعبة أن بها صدمات ورضوض قوية. 439 00:24:03,067 --> 00:24:05,778 ‫وبعد المباراة السابقة، 440 00:24:05,778 --> 00:24:09,282 ‫رغب "كونر" في النزال ‫من دون لبادات قصبة الساق، 441 00:24:09,282 --> 00:24:11,659 ‫ليرى كيف سيتعامل. 442 00:24:13,578 --> 00:24:16,956 ‫نحن مصرّون جدًا على إعادة التأهيل المبكرة. 443 00:24:17,749 --> 00:24:19,375 ‫هل استخدمت النابض الكهربائي من قبل؟ 444 00:24:19,375 --> 00:24:21,753 ‫- استخدمته من قبل. ‫- ممتاز. 445 00:24:21,753 --> 00:24:25,465 ‫ستبدأ بالشعور بصدمات كهربائية خفيفة، 446 00:24:25,465 --> 00:24:28,134 ‫نبضات بسيطة. لن تشعر بالألم. 447 00:24:28,134 --> 00:24:31,095 ‫يمكنك أن تعلمني حين أشغّلها، 448 00:24:31,095 --> 00:24:33,431 ‫حين تشعر بشعور جيد أو بأنها لا تُحتمل. 449 00:24:33,431 --> 00:24:36,559 ‫سأتركها هناك. ستشعر بأنها خفيفة. 450 00:24:36,559 --> 00:24:39,604 ‫حينما تعمل، ستتابع لمدة ثماني دقائق... 451 00:24:43,691 --> 00:24:45,693 ‫ليس "كونر ماكغريغور" نفسه. 452 00:24:45,693 --> 00:24:48,112 ‫هل سنرى "كونر" ‫من مباراته الأولى مع "داستن"؟ 453 00:24:48,112 --> 00:24:49,656 ‫هل ما زال له وجود حتى؟ 454 00:24:49,656 --> 00:24:53,534 ‫- لا أحد يحب "كونر" المحترم. ‫- "ماكغريغور" اللطيف لم يكن متحمسًا. 455 00:24:53,534 --> 00:24:57,580 ‫كانت غريزة "كونر" القتالية ‫بمثابة نصف المعركة. هل "كونر" جاهز عقليًا؟ 456 00:24:57,580 --> 00:24:59,749 ‫على "جزيرة القتال"، كان الأمر منصفًا. 457 00:24:59,749 --> 00:25:03,169 ‫صنع "كونر" مساحة لعب منصفة، نضج وكبر. 458 00:25:03,169 --> 00:25:05,505 ‫أصبح مروضًا داخل الحلبة. 459 00:25:05,505 --> 00:25:09,509 ‫في هذه المرة، أريده أن يكون جامحًا مجددًا، 460 00:25:09,509 --> 00:25:12,762 ‫لأنني أعتقد أنه يحتاج إلى فعل هذا ‫ليصبح سيئ السمعة. 461 00:25:12,762 --> 00:25:15,932 ‫الآن نعرف أن عائلة "كونر" ليست معه. 462 00:25:15,932 --> 00:25:18,726 ‫سيكون هادئًا وسيقول بهدوء، 463 00:25:18,726 --> 00:25:20,853 ‫"سأدفنك في أعماق الأرض." 464 00:25:22,605 --> 00:25:24,691 ‫"(لاس فيغاس)، (نيفادا)" 465 00:25:24,691 --> 00:25:26,609 ‫أخفض يديك واقبض قبضتيك. 466 00:25:26,609 --> 00:25:28,861 ‫يجب أن أطرح عليك هذا السؤال. 467 00:25:28,861 --> 00:25:31,239 ‫بالنظر إلى كل ما حققته في حياتك ومسيرتك... 468 00:25:31,239 --> 00:25:32,448 ‫"ثلاثة أيام قبل المباراة الثالثة ‫بين (ماكغريغور) و(بوارييه)" 469 00:25:32,448 --> 00:25:33,700 ‫...لماذا أنت هنا؟ 470 00:25:33,700 --> 00:25:35,952 ‫في كل مرة أجلس في مقابلة، 471 00:25:35,952 --> 00:25:40,081 ‫يُقال لي، "لماذا أنت هنا؟ ‫أنت ثري وناجح جدًا وحققت كل شيء." 472 00:25:40,081 --> 00:25:42,208 ‫إلى آخره. ما زال لديّ الكثير، 473 00:25:42,208 --> 00:25:44,544 ‫ما زلت يافعًا جدًا وجديدًا جدًا في اللعبة، 474 00:25:44,544 --> 00:25:47,630 ‫أنا رجل خطر. أنا الأخطر على الإطلاق. 475 00:25:47,630 --> 00:25:49,465 ‫ربح الكثير من المال، 476 00:25:49,465 --> 00:25:52,218 ‫ربما خسر التوق إلى الفوز. ما رأيك؟ 477 00:25:52,218 --> 00:25:53,803 ‫هذا يجعله أكثر خطرًا. 478 00:25:53,803 --> 00:25:55,888 ‫لأنه يفعل هذا لأنه يريده، وليس لأنه مضطر. 479 00:25:55,888 --> 00:25:58,599 ‫لنستذكر المباراة الثانية. 480 00:25:58,599 --> 00:26:00,226 ‫كنت بالغ اللطف. 481 00:26:00,226 --> 00:26:03,313 ‫تبًا لهذا الآن. تلك عقليتي هنا. 482 00:26:03,313 --> 00:26:05,898 ‫هزمته في المباراة السابقة. 483 00:26:05,898 --> 00:26:07,567 ‫أسيجعله ذلك أكثر توقًا للفوز؟ 484 00:26:07,567 --> 00:26:09,652 ‫يريد استعادة اللقب، هذا سيجعله خطرًا. 485 00:26:09,652 --> 00:26:12,864 {\an8}‫أحطّم وجوه الناس مقابل المال والتبجّح. 486 00:26:12,864 --> 00:26:15,992 ‫هذا ما أفعله. وسأكرر ذلك ليلة السبت. 487 00:26:15,992 --> 00:26:17,869 ‫المعذرة، حدث ذلك لك. 488 00:26:17,869 --> 00:26:20,288 ‫ها نحن نبدأ من جديد. لقد عدت. 489 00:26:20,788 --> 00:26:24,417 ‫ما الفرق بين "كونر ماكغريغور" ‫الذي فاز في 2014 490 00:26:24,417 --> 00:26:26,544 ‫و"كونر ماكغريغور" الذي خسر في 2021؟ 491 00:26:26,544 --> 00:26:29,714 ‫بالطبع، خسرت. حدث ذلك. أنا لست فاشلًا. 492 00:26:29,714 --> 00:26:33,426 ‫أحيانًا تحتاج إلى هزيمة، ‫الهزيمة هي المكوّن السري للنجاح. 493 00:26:33,426 --> 00:26:35,011 ‫حين ينتهي هذا القتال، 494 00:26:35,011 --> 00:26:37,972 ‫ماذا سنقول عن "كونر ماكغريغور"؟ 495 00:26:37,972 --> 00:26:40,600 ‫الأعظم على الإطلاق. يا له من رجل خطر. 496 00:26:40,600 --> 00:26:41,893 ‫ما كان ينبغي أن نشك فيه. 497 00:26:42,602 --> 00:26:45,438 ‫سأمارس هذه الرياضة لسنوات طويلة قادمة. 498 00:26:45,438 --> 00:26:49,233 ‫حين تقول لسنوات طويلة، سنك 32 سنة، ‫عن كم سنة نتحدث؟ 499 00:26:49,734 --> 00:26:53,154 ‫332 سنة. سأمارس اللعبة حتى يوم موتي. 500 00:26:54,739 --> 00:26:58,993 ‫هذه اللعبة لي. ‫هذه المدينة، "لاس فيغاس"، لي. 501 00:26:58,993 --> 00:27:02,288 ‫هذا العالم لي. سأُظهر ذلك ليلة السبت. 502 00:27:04,040 --> 00:27:06,042 ‫يدخل الحلبة ولديه ما يثبته. 503 00:27:07,877 --> 00:27:09,170 ‫تعال وخذه. 504 00:27:10,296 --> 00:27:12,924 ‫جئت بنية شرسة. 505 00:27:13,466 --> 00:27:17,220 ‫رغبة في القتل. ضربة قاضية وسيخرج محمولًا. 506 00:27:17,720 --> 00:27:19,806 ‫حضرت لأقتل ذلك الرجل. 507 00:27:24,644 --> 00:27:28,022 ‫"داستن"، قلت إن "كونر" فقد بريقه، 508 00:27:28,022 --> 00:27:30,566 ‫لكن هذه بيئة مختلفة تمامًا، صحيح؟ 509 00:27:30,566 --> 00:27:33,528 ‫بيعت التذاكر كلها ‫والرايات الأيرلندية في كل مكان. 510 00:27:33,528 --> 00:27:36,072 ‫هل تغيّر التحدي بالنسبة إليك بسبب هذا؟ 511 00:27:36,072 --> 00:27:38,741 ‫لم يعد كذلك. 512 00:27:40,701 --> 00:27:44,038 ‫أنتم في الجمهور، اهتفوا واستمتعوا. 513 00:27:44,038 --> 00:27:47,625 ‫أرى رجلًا أمامي هزمته وبوسعي هزيمته مجددًا. 514 00:27:47,625 --> 00:27:51,879 ‫ستسير مثل كلب في الحلبة ليلة السبت. 515 00:27:54,632 --> 00:27:57,969 ‫صارت الأمور قبيحة مجددًا. ‫هل المباراة شخصية بالنسبة إليك الآن؟ 516 00:27:57,969 --> 00:27:59,804 ‫إنها عمل فحسب. 517 00:27:59,804 --> 00:28:02,723 ‫- هذا... ‫- أنت مجرد خنيع صغير. 518 00:28:05,435 --> 00:28:08,062 ‫زوجتك هي زوجك! 519 00:28:10,189 --> 00:28:13,901 ‫أنت مجرد خنيع قروي صغير. 520 00:28:14,694 --> 00:28:16,487 ‫كنت أفضل من ذلك. 521 00:28:16,487 --> 00:28:18,448 ‫كان سبابك أفضل من ذلك. 522 00:28:18,448 --> 00:28:21,159 ‫اخرس. سأرقص فوق رأسك. 523 00:28:21,159 --> 00:28:23,744 ‫انتهى أمره. هذه نهايته. 524 00:28:23,744 --> 00:28:25,413 ‫هذه نهاية مسيرته. 525 00:28:25,413 --> 00:28:26,539 ‫بدأ الأمر. 526 00:28:26,539 --> 00:28:29,292 ‫في يوم السبت، سيسير في الحلبة مثل كلب، 527 00:28:29,292 --> 00:28:30,751 ‫ويُقضى عليه. 528 00:28:32,086 --> 00:28:36,007 ‫في الاستعداد للمباراة السابقة، ‫كنت لطيفًا مع "داستن". 529 00:28:36,007 --> 00:28:37,925 ‫نرى العكس تمامًا الآن. 530 00:28:37,925 --> 00:28:39,302 ‫متى حدث ذلك التحول؟ 531 00:28:39,302 --> 00:28:41,220 ‫لأنه هُزم. 532 00:28:43,055 --> 00:28:46,934 ‫"كونر"، سواء فزت أو خسرت، ‫هل تحترم "داستن بوارييه" 533 00:28:46,934 --> 00:28:49,270 ‫مهما حدث يوم السبت؟ 534 00:28:49,270 --> 00:28:51,564 ‫بصراحة، لا أبالي لأمره. 535 00:28:51,564 --> 00:28:53,483 ‫لا يهمني أمره تمامًا. 536 00:28:53,483 --> 00:28:57,487 ‫كان فوزًا بضربة حظ ‫وسأصحح هذا الأمر ليلة السبت. 537 00:28:59,739 --> 00:29:02,033 ‫شكرًا لكم. سنراكم عند أخذ الوزن غدًا. 538 00:29:22,762 --> 00:29:28,267 ‫"يومان قبل المباراة الثالثة ‫بين (ماكغريغور) و(بوارييه)" 539 00:29:30,144 --> 00:29:34,023 ‫عاد "كونر ماكغريغور" الجاد والمستعد للفوز، 540 00:29:34,023 --> 00:29:37,485 ‫مع الألاعيب العقلية ‫التي تُمارس قبل المباراة. 541 00:29:37,485 --> 00:29:40,196 ‫إنه أفضل من يمارسها في العالم. 542 00:29:40,196 --> 00:29:42,782 ‫إن فاز، فسيحصل على فرصة للفوز باللقب، 543 00:29:42,782 --> 00:29:44,784 ‫قد يصبح بطل العالم مجددًا. 544 00:29:44,784 --> 00:29:47,245 ‫كانا صديقين عزيزين في المرة السابقة. 545 00:29:47,245 --> 00:29:48,913 ‫اختفت الضوضاء. 546 00:29:48,913 --> 00:29:50,832 ‫لكن هذا لم يناسبه. 547 00:29:50,832 --> 00:29:52,375 ‫غضب بهدف. 548 00:29:52,375 --> 00:29:54,544 ‫عقبة ليتخطاها. 549 00:29:54,544 --> 00:29:56,128 ‫هذا حافزه. 550 00:29:56,295 --> 00:30:00,383 ‫إنه الشرير ويسعدنا رؤية ‫عودة "كونر" الشرير. 551 00:30:01,676 --> 00:30:03,302 ‫تبقّى 1.8 كغم. 552 00:30:03,302 --> 00:30:05,054 ‫حين تتذكر مباراة "يو إف سي" 205. 553 00:30:05,054 --> 00:30:07,765 ‫كان بطلًا في فئتين مختلفتين ‫وامتلك كل الإمكانيات. 554 00:30:07,765 --> 00:30:09,851 ‫ماذا سيحقق هذا الرجل الآن؟ 555 00:30:09,851 --> 00:30:11,894 ‫هل سيعود إلى ما كان عليه؟ 556 00:30:11,894 --> 00:30:14,856 ‫هل سيحقق الإمكانيات ‫التي رأيناها في "يو إف سي" 250؟ 557 00:30:16,399 --> 00:30:18,985 ‫- 70.8 كغم بالضبط. ‫- ممتاز. 558 00:30:19,569 --> 00:30:22,113 ‫لماذا عاد؟ لسبب واحد. 559 00:30:22,113 --> 00:30:23,739 ‫عاد من أجل إرثه، 560 00:30:23,739 --> 00:30:26,367 ‫عاد ليثبت أنه أحد العظماء في التاريخ. 561 00:30:26,367 --> 00:30:27,869 ‫ماذا إن فاز "داستن"؟ 562 00:30:27,869 --> 00:30:31,372 ‫هل سينتهي أمر "كونر ماكغريغور" ‫في "يو إف سي"؟ 563 00:30:31,372 --> 00:30:33,124 ‫ليس لدى "كونر" مكان آخر. 564 00:30:33,124 --> 00:30:36,002 ‫إن لم يهزمه ويفوز بهذه المباراة، 565 00:30:36,002 --> 00:30:38,921 ‫مع كامل احترامي، إلى أين سيذهب؟ 566 00:30:38,921 --> 00:30:42,300 ‫عليك أن تجد وسيلة للعودة إلى ما كنت عليه 567 00:30:42,300 --> 00:30:44,302 ‫حين فزت بكل تلك المباريات. 568 00:30:50,391 --> 00:30:53,603 ‫حين يسألك الناس عن الضغط ‫في حياتك ومسيرتك المهنية، 569 00:30:53,603 --> 00:30:56,689 ‫تقول إنك تستمتع بذلك الضغط، أي ضغط؟ 570 00:30:57,148 --> 00:30:59,859 ‫ربما في السابق، ‫حين كانت تحدث كل تلك الأمور، 571 00:30:59,859 --> 00:31:03,279 ‫الجولات العالمية التي ذهبت فيها، ‫والالتزامات الإعلامية الكثيرة، 572 00:31:03,279 --> 00:31:07,742 ‫والأوقات الكثيرة التي شعرت فيها ‫بأنني قرد في حديقة حيوان، 573 00:31:07,742 --> 00:31:12,079 ‫محبوس في قفص، ويطعمونني موزة ‫ويطلبون مني الرقص. 574 00:31:15,917 --> 00:31:17,168 ‫"يوم المباراة" 575 00:31:17,168 --> 00:31:20,171 ‫حلّ أخيرًا ما أفعل هذا من أجله. ‫لا أفعل هذا من أجل ذاك. 576 00:31:20,171 --> 00:31:22,423 ‫لا أفعل هذا من أجل تمثيل زائف، 577 00:31:22,423 --> 00:31:24,300 ‫أن أحاول أن أعطي مشاعر لشخص ما 578 00:31:24,300 --> 00:31:26,719 ‫والذي يريد مشاعر مني من أجل لقطة. 579 00:31:26,719 --> 00:31:28,888 ‫لا يسعني فعل ذلك. لا أفعل هذا لذلك. 580 00:31:30,514 --> 00:31:32,767 ‫أفعل هذا من أجل المنافسة. 581 00:31:33,976 --> 00:31:35,603 ‫لأضع قدمي داخل الحلبة. 582 00:31:40,024 --> 00:31:42,318 ‫سألني شخص ما شعور السير إلى الحلبة، 583 00:31:42,318 --> 00:31:44,278 ‫حين تسير إلى تلك الحلبة. 584 00:31:44,278 --> 00:31:46,489 ‫حين أسير إلى تلك الحلبة، 585 00:31:46,489 --> 00:31:49,825 ‫أشعر بصراحة بأنني أتحرر من أغلالي. 586 00:31:49,825 --> 00:31:53,037 ‫أشعر بأنني مقيّد بأغلال وكأنني أحمل ثقلًا. 587 00:31:53,037 --> 00:31:56,540 ‫ثم حين أقترب من الحلبة، أتحرر من أغلالي. 588 00:31:56,540 --> 00:31:58,793 ‫حين أضع قدمي في الحلبة أخيرًا، 589 00:31:58,793 --> 00:32:01,170 ‫حين أضع قدمي الحافية ‫على بساط "يو إف سي" المميز، 590 00:32:01,170 --> 00:32:03,297 ‫أشعر بالحرية. 591 00:32:06,175 --> 00:32:08,427 ‫لهذا أقول إنني لا أشعر بالضغط هناك. 592 00:32:08,427 --> 00:32:10,930 ‫لا أشعر به. أشعر بالحرية في الحلبة. 593 00:32:15,059 --> 00:32:16,811 ‫يبذل المرء قصارى جهده. 594 00:32:16,811 --> 00:32:18,562 ‫يدخل إلى الحلبة ليموت، 595 00:32:18,562 --> 00:32:21,399 ‫مستعدًا للموت. أنا مستعد للموت، 596 00:32:21,399 --> 00:32:23,526 ‫أنا مستعد أيضًا للقتل في الحلبة. 597 00:32:50,720 --> 00:32:54,473 {\an8}‫أذكّره كل يوم، لست مضطرًا إلى فعل هذا مجددًا. 598 00:32:54,473 --> 00:32:57,184 {\an8}‫لم يعد لديك ما تثبته. 599 00:32:58,811 --> 00:33:02,857 {\an8}‫الإجابة التي يقولها، "لديّ ما أثبته لنفسي." 600 00:33:09,697 --> 00:33:13,367 {\an8}‫لديه رؤية مذهلة لما يمكنه أن يحققه. 601 00:33:13,909 --> 00:33:17,705 {\an8}‫إيمانه بنفسه وعدم وجود أفكار تقلل قدراته 602 00:33:17,705 --> 00:33:20,249 {\an8}‫هما ما يسمحان له بفعل تلك الأمور. 603 00:33:22,752 --> 00:33:25,880 ‫يُوجد مثل، "الرجال العاقلون ‫لم يحققوا شيئًا قط،" 604 00:33:25,880 --> 00:33:29,258 ‫و"كونر" لا يتحلّى بالتعقل مطلقًا. 605 00:33:36,682 --> 00:33:40,436 {\an8}‫لا يملك معظم الناس الشجاعة ‫للمخاطرة بكل شيء. 606 00:33:40,436 --> 00:33:44,774 {\an8}‫لقول ما سيفعلونه ‫ويكونون جسورين وواثقين في قول ذلك. 607 00:33:45,357 --> 00:33:49,195 ‫تلك شخصية فريدة لا تتكرر إلا مرة في العمر. 608 00:33:50,404 --> 00:33:53,657 ‫وإن كنتم محظوظين كفايةً للعيش في ذلك العصر، 609 00:33:53,657 --> 00:33:57,161 ‫فستحصلون على الفرصة لاختبار شيء. 610 00:33:58,454 --> 00:34:01,874 ‫ندعوهم بأحاديي القرن. إنه أحدهم. 611 00:34:01,874 --> 00:34:03,584 ‫سيكون هناك المزيد. 612 00:34:03,584 --> 00:34:05,503 ‫هل سيظهر شخص مثل "كونر"؟ 613 00:34:05,503 --> 00:34:07,171 ‫لا أظن ذلك. 614 00:34:11,175 --> 00:34:14,678 ‫راجعنا القواعد. سنحظى بمباراة نظيفة. 615 00:34:14,678 --> 00:34:16,514 ‫المسا القفازين إن أردتما. 616 00:34:16,514 --> 00:34:18,182 ‫لنفعل هذا. 617 00:34:27,191 --> 00:34:28,234 ‫"الجولة الأولى" 618 00:34:28,234 --> 00:34:31,195 ‫ركلتان بالدوران من "ماكغريغور" ‫للجسد على التوالي. 619 00:34:32,404 --> 00:34:33,823 ‫جميل! 620 00:34:37,785 --> 00:34:40,121 ‫صعقه بلكمة من يده اليسرى. 621 00:34:40,121 --> 00:34:42,706 ‫تقدّم على "داستن" قليلًا من البداية. 622 00:34:59,265 --> 00:35:01,600 ‫أصابه "بوارييه" بلكمة يسرى قوية. 623 00:35:01,600 --> 00:35:03,602 ‫بداية عنيفة. 624 00:35:06,730 --> 00:35:08,607 ‫يمسكه من رقبته. 625 00:35:16,699 --> 00:35:18,576 ‫يمسكه بذراع واحدة الآن. 626 00:35:18,576 --> 00:35:20,953 ‫إنه ينهض. "بوارييه" بخير. 627 00:35:23,372 --> 00:35:25,124 ‫ضربة مرفق قوية من "داستن". 628 00:35:28,419 --> 00:35:31,172 ‫ضربات مرفق قوية من "كونر". 629 00:35:31,172 --> 00:35:32,840 ‫شكّل مساحة لقصبة الساق! 630 00:35:34,091 --> 00:35:37,553 ‫الآن "بوارييه" يردّ ‫بضربات مرفق بالغة القوة. 631 00:35:37,553 --> 00:35:39,722 ‫رباه، هذه السرعة جنونية. 632 00:35:40,306 --> 00:35:43,184 ‫يوجّه "داستن" لكمات قوية! 633 00:35:43,184 --> 00:35:45,186 ‫ضع قدمك تحته! 634 00:35:50,566 --> 00:35:53,527 ‫تلك اللكمة اليمنى القوية من "بوارييه"! 635 00:35:59,533 --> 00:36:00,951 ‫ركلة قوية للأعلى! 636 00:36:00,951 --> 00:36:03,078 ‫- كانت ركلة قوية للأعلى! ‫- أصابت هدفها! 637 00:36:03,078 --> 00:36:04,955 ‫عاد "داستن" لاعتلائه. 638 00:36:07,416 --> 00:36:09,168 ‫يوجّه "داستن" لكمات قوية! 639 00:36:17,092 --> 00:36:19,470 ‫- وقف "ماكغريغور" مجددًا. ‫- أجل! 640 00:36:39,865 --> 00:36:42,826 {\an8}‫حين تسمع تحذير العشر ثوان، 641 00:36:42,826 --> 00:36:45,079 {\an8}‫تبدأ بالتوجه إلى الحلبة. 642 00:36:45,079 --> 00:36:49,208 {\an8}‫كنت أحضّر في ذهني خطاب الـ30 ثانية. 643 00:36:50,918 --> 00:36:53,254 ‫ثم حدث الأمر في تلك اللحظة. 644 00:36:54,046 --> 00:36:55,506 ‫لم ما زال يجلس؟ 645 00:36:55,506 --> 00:36:57,925 ‫أتجه إليه وينظر إلى الأعلى... 646 00:36:57,925 --> 00:37:02,721 ‫القدم مكسورة... ثم ترى الكاحل المشوه ‫وتقول، "يا للهول!" 647 00:37:02,721 --> 00:37:05,766 ‫- كسر كاحله! ‫- كُسرت ساقه! 648 00:37:05,766 --> 00:37:07,226 ‫لا! 649 00:37:08,269 --> 00:37:11,230 ‫كان يمكن رؤية ذلك، كان مدمرًا تمامًا. 650 00:37:21,782 --> 00:37:24,994 ‫وتحوّل ذلك التدمير إلى غضب. 651 00:37:24,994 --> 00:37:26,787 ‫كان منزعجًا جدًا. 652 00:37:26,787 --> 00:37:28,789 ‫أنا مصدوم. 653 00:37:28,789 --> 00:37:30,582 ‫لا توقف المباراة! 654 00:37:30,582 --> 00:37:32,418 ‫أخبره ألّا يوقف المباراة! 655 00:37:33,002 --> 00:37:36,088 ‫والفائز بالضربة القاضية الفنية، 656 00:37:36,088 --> 00:37:39,216 ‫"داستن بوارييه" 657 00:37:39,216 --> 00:37:43,095 ‫"الألماسة"! 658 00:37:44,722 --> 00:37:47,891 ‫لا أحد يريد الوقوف إلى جوار صديقك، 659 00:37:47,891 --> 00:37:50,102 ‫كُسرت ساقه، 660 00:37:50,102 --> 00:37:54,106 ‫وكل ما تدرّب من أجله، سُلب منه. 661 00:37:54,106 --> 00:37:55,983 ‫يصعب استيعاب هذا حقًا. 662 00:38:03,574 --> 00:38:05,159 ‫كان الأمر خياليًا. 663 00:38:06,368 --> 00:38:08,871 ‫كنت أسأل، أهذا يحدث حقًا الآن؟ 664 00:38:10,080 --> 00:38:12,374 ‫قلت، لا يُعقل أن هذا حقيقي. 665 00:38:22,885 --> 00:38:24,553 ‫بهذا الاتجاه، من هنا. 666 00:38:32,936 --> 00:38:35,439 ‫كان ذلك... 667 00:38:35,439 --> 00:38:39,693 ‫أكثر الحوادث المؤسفة أنهى مباراة. 668 00:38:40,527 --> 00:38:42,446 ‫ما الذي بوسع المرء قوله؟ 669 00:38:48,452 --> 00:38:51,330 ‫"يو إم سي"؟ هل... 670 00:38:51,330 --> 00:38:54,333 {\an8}‫- مستشفى. ‫- لم يكن التواء في الكاحل. 671 00:38:54,333 --> 00:38:58,253 {\an8}‫ليس كأن الكاحل غير المستقر عاوده. 672 00:38:58,253 --> 00:39:00,172 {\an8}‫هذا ليس سبب ربطه لها. 673 00:39:00,172 --> 00:39:03,092 ‫كان يلّفه حتى لا يتمزق. 674 00:39:04,927 --> 00:39:07,054 ‫على الأرجح... 675 00:39:07,763 --> 00:39:08,597 ‫في الحال. 676 00:39:08,764 --> 00:39:10,557 ‫- سنرى مقدار التورم. ‫- أجل. 677 00:39:16,397 --> 00:39:20,442 ‫"داستن بوارييه" يهزم "كونر ماكغريغور" 678 00:39:20,442 --> 00:39:23,737 ‫بضربة قاضية فنية لإيقاف الطبيب للمباراة. 679 00:39:23,737 --> 00:39:25,197 ‫أوقف طبيب المباراة... 680 00:39:25,197 --> 00:39:28,367 ‫أعتقد أن "كونر" قدّم مباراة سريعة. 681 00:39:28,367 --> 00:39:31,161 ‫كان "كونر ماكغريغور" يمتلك خطة لعب مذهلة. 682 00:39:31,161 --> 00:39:33,539 ‫تدمير ساقي "بوارييه"... 683 00:39:33,539 --> 00:39:36,166 ‫كان "داستن بوارييه" ‫يفوز في تلك المباراة بسهولة. 684 00:39:36,166 --> 00:39:37,584 ‫كان يهزمه، اتفقنا؟ 685 00:39:37,584 --> 00:39:39,878 ‫كان على الأرض، كان "كونر" ينزف. 686 00:39:39,878 --> 00:39:42,714 ‫ثمة أسئلة عما كان سيحدث ‫لو لم يتأذ "كونر". 687 00:39:42,714 --> 00:39:45,426 ‫كان "كونر" ليحظى بجولة ثانية قوية. 688 00:39:45,426 --> 00:39:47,636 ‫فاز بمباراة أمام "كونر ماكغريغور" 689 00:39:47,636 --> 00:39:51,515 ‫بمشي "ماكغريغور" على ساقه بشكل غريب ‫وانقسمت إلى نصفين. 690 00:39:51,515 --> 00:39:55,352 ‫انكسرت. أتحدّث عن قصبة الساق والشظية. 691 00:39:55,352 --> 00:39:57,688 ‫بدت مثل... 692 00:39:57,688 --> 00:39:59,690 ‫حادث غريب... 693 00:39:59,690 --> 00:40:02,317 ‫ينتظر "كونر" إعادة تأهيل طويلة. 694 00:40:02,317 --> 00:40:05,529 ‫- هل انتهى أمر "كونر ماكغريغور"؟ ‫- أظن أجل. 695 00:40:05,529 --> 00:40:08,157 ‫على الأرجح لن نرى "كونر" في الحلبة مجددًا. 696 00:40:08,157 --> 00:40:14,204 ‫"(لوس أنجلوس)" 697 00:40:15,289 --> 00:40:17,291 ‫"بعد يومين" 698 00:40:17,291 --> 00:40:20,461 ‫حسنًا، هذا المنظر الجانبي لكاحلك. 699 00:40:24,214 --> 00:40:26,049 ‫- عظمة الشظية. ‫- مقسومة نصفين. 700 00:40:26,049 --> 00:40:27,384 ‫قصبة الساق والشظية؟ 701 00:40:27,384 --> 00:40:32,306 ‫كانت قصبة الساق في أربعة أجزاء، ‫انكسرت الشظية هكذا. 702 00:40:34,641 --> 00:40:37,144 ‫هل تريد رؤية ما أُحبه؟ 703 00:40:37,686 --> 00:40:41,773 ‫- الوظيفة؟ ‫- انظر كم هذا مثالي. 704 00:40:42,483 --> 00:40:44,526 ‫كل هذه العظام المكسورة... 705 00:40:45,235 --> 00:40:47,029 ‫مثل مفصل عادي الآن. 706 00:40:48,197 --> 00:40:49,781 ‫ستصبح أفضل. 707 00:40:49,781 --> 00:40:53,118 ‫- ستصبح أفضل. ‫- هذه أسوأ مرحلة. 708 00:40:53,118 --> 00:40:55,204 ‫أتناول كل تلك المسكنات. 709 00:40:55,204 --> 00:40:57,247 ‫أنتقل إلى شيء جديد. 710 00:40:57,247 --> 00:41:00,459 ‫سيكون التعافي شاقًا في البداية، 711 00:41:00,459 --> 00:41:02,669 ‫وحالما تبدأ في التعافي، 712 00:41:02,669 --> 00:41:06,840 ‫ستشعر بأنك عدت ‫إلى سابق عهدك مجددًا يا "كونر". 713 00:41:06,840 --> 00:41:09,343 ‫- لكن... ‫- متى تظن 714 00:41:09,343 --> 00:41:11,303 ‫سأستعد للعب ثانيةً؟ 715 00:41:12,137 --> 00:41:15,224 ‫أظن أن بوسعك بدء التمرين، 716 00:41:15,224 --> 00:41:18,143 ‫ليس الركل، بل التمرين، ‫بعد ستة أشهر على الأرجح. 717 00:41:18,143 --> 00:41:22,105 ‫لن أتمكّن من التمرن لستة أشهر ‫رغم أنني سأسير من دون عكاز بعد ستة أسابيع؟ 718 00:41:22,105 --> 00:41:25,484 ‫ستتدرب وسيُعاد تأهيلك. التمرّن بطريقتك، 719 00:41:25,484 --> 00:41:29,071 ‫ومحاكاة الركل ولكم كيس الملاكمة، 720 00:41:29,071 --> 00:41:32,574 ‫وما شابه، ستكون بعد ستة أشهر. 721 00:41:32,574 --> 00:41:35,953 ‫حسنًا، هذا التدريب المكثف، ماذا عن... 722 00:41:35,953 --> 00:41:37,829 ‫التدريبات الأخرى، ما رأيك؟ 723 00:41:37,829 --> 00:41:41,458 ‫أعرف أنك كنت تستمتع بركوب الدراجة الهوائية 724 00:41:41,458 --> 00:41:43,919 ‫وكنت تفعل ذلك في مقاطعة "أورانج"، ‫ستفعل ذلك 725 00:41:43,919 --> 00:41:47,297 ‫ربما خلال شهرين أو ثمانية أسابيع من الآن. 726 00:41:47,297 --> 00:41:49,925 ‫هل سأتمكن من ذلك؟ سيكون ذلك مذهلًا 727 00:41:49,925 --> 00:41:52,302 ‫لأن بوسعي العمل حقًا 728 00:41:52,302 --> 00:41:55,055 ‫ويمكنني تقوية ساقي. 729 00:41:55,556 --> 00:41:58,016 ‫سيساعدني ذلك حقًا. 730 00:41:58,016 --> 00:41:59,393 ‫أجل. 731 00:41:59,393 --> 00:42:02,396 ‫متى بوسعي القتال في رأيك؟ بعد سنة؟ 732 00:42:02,396 --> 00:42:05,482 ‫أظن بعد عشرة أشهر إلى سنة. 733 00:42:06,608 --> 00:42:10,445 ‫لنواجه الأمر، حين تدخل الحلبة، ‫ستريد أن تكون... 734 00:42:10,445 --> 00:42:14,074 ‫لا تريد أن تتعرض إلى ضعف أو تُقيّد، 735 00:42:14,074 --> 00:42:16,535 ‫تريد أن تكون بكامل طاقتك. 736 00:42:16,535 --> 00:42:18,912 ‫وأظن أن هذا سيستغرق ذلك الوقت. 737 00:42:19,621 --> 00:42:22,291 ‫أقدّر لك ذلك حقًا أيها الطبيب. 738 00:42:24,293 --> 00:42:26,670 ‫- سأراك لاحقًا. ‫- طابت ليلتك. سُررت بلقائك. 739 00:42:26,670 --> 00:42:29,006 ‫- إلى اللقاء. سُررت برؤيتك. ‫- سُررت برؤيتك. 740 00:42:45,981 --> 00:42:47,232 ‫كيف حالك اليوم؟ 741 00:42:47,232 --> 00:42:48,650 ‫متألم قليلًا. 742 00:42:48,650 --> 00:42:51,236 ‫لا بأس... لكن كان ذلك... 743 00:42:51,236 --> 00:42:53,614 ‫كأن المكان أصبح مملًا أكثر. 744 00:42:53,614 --> 00:42:55,741 ‫الأضواء مطفأة. أتريدني أن أشغّلها؟ 745 00:42:55,741 --> 00:42:57,576 ‫لا، ليس الأضواء. 746 00:43:00,203 --> 00:43:01,955 ‫صعود وهبوط. 747 00:43:01,955 --> 00:43:03,332 ‫أتفهمني؟ 748 00:43:03,332 --> 00:43:05,334 ‫أجد نفسي متحمسًا ومنشغلًا بسبب هذا. 749 00:43:05,334 --> 00:43:08,670 ‫وأجد نفسي في حالة سيئة بسبب هذا. 750 00:43:08,670 --> 00:43:10,589 ‫لذا يتعلّق الأمر 751 00:43:10,589 --> 00:43:13,508 ‫التكيّف مع الوضع. 752 00:43:14,301 --> 00:43:16,053 ‫ستكون الأمور على ما يُرام. 753 00:43:16,470 --> 00:43:19,014 ‫هذا جزء من العمل، صحيح؟ 754 00:43:19,765 --> 00:43:22,017 ‫سأكون بخير خلال أسبوعين. 755 00:43:40,369 --> 00:43:42,746 ‫حان الوقت ليتقبّل مشّجعو "ماكغريغور" الواقع، 756 00:43:42,746 --> 00:43:45,374 ‫والأهم أن يتقبّله "ماكغريغور". 757 00:43:45,374 --> 00:43:47,334 ‫هل انتهى أمر "كونر ماكغريغور"؟ 758 00:43:47,334 --> 00:43:49,544 ‫حين تنظرون إلى مسيرة 759 00:43:49,544 --> 00:43:53,090 ‫"كونر ماكغريغور"، ستكون ما قبل "فلويد" 760 00:43:53,090 --> 00:43:54,758 ‫وما بعد "فلويد". 761 00:43:54,758 --> 00:43:57,344 ‫رجل كبر في السن، رجل ببساطة... 762 00:43:57,344 --> 00:44:00,222 ‫كان "كونر" يعيش على إعانة بطالة 763 00:44:00,222 --> 00:44:03,433 ‫وانظروا إليه بعد سنوات لاحقًا؟ 764 00:44:03,433 --> 00:44:06,728 ‫هل مرّت ست أو سبع سنوات؟ ‫أكثر بقليل، سبع أو ثماني سنوات. 765 00:44:06,728 --> 00:44:08,855 ‫لقبان في فئتين مختلفتين. 766 00:44:08,855 --> 00:44:12,442 ‫في مرحلة ما، ستقول، "أتعرفون؟ 767 00:44:12,442 --> 00:44:15,904 ‫لم أعد أرغب في فعل هذا." 768 00:44:15,904 --> 00:44:20,242 ‫تساءلت يوميًا لماذا ما زال يقاتل. 769 00:44:20,242 --> 00:44:22,369 ‫لماذا تقاتل؟ ما الفائدة؟ 770 00:44:22,369 --> 00:44:24,579 ‫اعتزل يا صديقي. 771 00:44:28,208 --> 00:44:30,168 ‫نشأت في منطقة قاسية. 772 00:44:30,168 --> 00:44:32,963 ‫كان على المرء الدفاع عن نفسه، ‫كنت أستطيع القتال، 773 00:44:32,963 --> 00:44:36,133 ‫لكنني كنت أخشى مواقف محددة. 774 00:44:36,133 --> 00:44:39,970 ‫حدث شيء وأدركت أنني كنت أتوتر، 775 00:44:39,970 --> 00:44:42,347 ‫وفكّرت راودتني للتو مشاعر غريبة. 776 00:44:49,604 --> 00:44:52,107 ‫هذا ما قادني إلى الرياضات القتالية. 777 00:44:52,107 --> 00:44:55,735 ‫لأتمكن من أن أكون مرتاحًا في موقف غير مريح. 778 00:45:01,408 --> 00:45:04,536 ‫أظن أن بفعلي كل تلك الأمور في طفولتي، 779 00:45:04,536 --> 00:45:08,498 ‫الشعور بتلك المشاعر، ‫قادني ذلك لأصل إلى مكانة أفضل. 780 00:45:08,623 --> 00:45:10,792 ‫لكن مجددًا، لا تُوجد حدود لهذا. 781 00:45:10,792 --> 00:45:13,587 ‫سأواصل التقدّم... لا أعرف متى بوسعي التوقف. 782 00:45:23,013 --> 00:45:24,598 {\an8}‫"13 يناير 2021" 783 00:45:24,890 --> 00:45:28,018 ‫أظن أنه موقف كثير الضغوط، 784 00:45:28,018 --> 00:45:30,770 ‫هذه الحياة. 785 00:45:30,770 --> 00:45:34,858 ‫جوهرها هو الحضور والاستمتاع بها ‫والاجتهاد والالتزام. 786 00:45:35,817 --> 00:45:38,570 ‫أزدهر في تلك الأحوال، 787 00:45:38,570 --> 00:45:40,489 ‫في كل جوانب حياتي. 788 00:45:41,364 --> 00:45:45,076 ‫هذا يبني الشخصية ويجلني أقوى. 789 00:45:45,076 --> 00:45:47,037 ‫لا ريب في ذلك. 790 00:45:47,037 --> 00:45:50,040 ‫كل ما واجهته في حياتي جعلني ما أنا عليه. 791 00:45:51,958 --> 00:45:56,213 ‫ربما سيكون هناك وقت ‫حيث لن أستطيع أن أفعل هذا. 792 00:45:56,213 --> 00:45:58,298 ‫إن حلّ ذلك اليوم، 793 00:45:58,298 --> 00:46:01,510 ‫لا أشعر بأنه سيحلّ. فسأجد طريقة. 794 00:46:04,137 --> 00:46:07,516 ‫ستظل هكذا من دون الضغط عليها ‫لستة أسابيع تقريبًا. 795 00:46:08,308 --> 00:46:11,144 ‫السؤال هو، هل تتلقّى عناية معتادة بالقدمين؟ 796 00:46:11,144 --> 00:46:14,105 ‫لا، لم يحدث ذلك. كنت أفكّر في ذلك. 797 00:46:14,105 --> 00:46:16,358 ‫عليك تغيير ذلك بالتأكيد. 798 00:46:16,358 --> 00:46:18,860 {\an8}‫في نهاية المطاف، أعتقد أنه رجل فان. 799 00:46:18,860 --> 00:46:21,154 {\an8}‫لا يسعه فعل هذا إلى الأبد. 800 00:46:21,905 --> 00:46:24,574 ‫لكنه ما زال يريد التنافس. 801 00:46:25,992 --> 00:46:29,037 ‫لا يتعلّق هذا بالشهر أو الثروة، 802 00:46:29,037 --> 00:46:30,789 ‫هذا لأن لديه ذلك الحافز... 803 00:46:30,789 --> 00:46:31,831 ‫"جهاز مشي مضاد للجاذبية" 804 00:46:31,831 --> 00:46:35,335 ‫...ليواصل إثبات نفسه. 805 00:46:35,335 --> 00:46:38,797 ‫لهذا هيمن على الساحة فجأة. 806 00:46:38,797 --> 00:46:40,799 ‫- جيد. هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 807 00:46:40,799 --> 00:46:45,470 ‫الآن، هذا مجرد فصل آخر ‫في حياته ومسيرته المهنية، 808 00:46:45,470 --> 00:46:47,931 ‫وتُحكى القصة 809 00:46:47,931 --> 00:46:50,267 ‫وستتكشف أمام أعيننا. 810 00:46:50,976 --> 00:46:55,188 ‫تبدو مبشرة لعودتك إلى التمرين. 811 00:46:57,524 --> 00:46:59,150 ‫عدت سريعًا. 812 00:46:59,150 --> 00:47:00,860 ‫أين ذلك البرازيلي؟ 813 00:47:02,153 --> 00:47:05,073 {\an8}‫بالتأكيد أثبت نفسه كشخص 814 00:47:05,073 --> 00:47:09,202 {\an8}‫بعد انتهاء أي حافز مالي، 815 00:47:09,202 --> 00:47:10,954 ‫ما زال يمارس اللعبة. 816 00:47:15,208 --> 00:47:16,835 ‫- أهلًا بعودتك. ‫- أهلًا بعودتك. 817 00:47:16,835 --> 00:47:18,503 ‫أهلًا بعودتك. 818 00:47:18,503 --> 00:47:19,838 ‫أجل! 819 00:47:19,838 --> 00:47:23,216 ‫أتحدّى أي شخص ليمنحني سببًا أفضل، 820 00:47:23,216 --> 00:47:27,304 ‫أو تفسيرًا أفضل غير أنه يحبّ اللعبة بوضوح. 821 00:47:27,304 --> 00:47:29,097 ‫إنها شغفه. 822 00:47:29,097 --> 00:47:31,558 ‫إنه حُبه لحماسة المنافسة. 823 00:47:31,558 --> 00:47:34,352 ‫الاستمتاع بالنشاط. 824 00:47:34,352 --> 00:47:36,104 ‫الاستمتاع بالرياضة. 825 00:47:36,104 --> 00:47:38,773 ‫لم يخب ذلك ولم يختف. 826 00:47:39,357 --> 00:47:41,526 ‫بل تزداد قوته. 827 00:47:41,526 --> 00:47:42,944 ‫أجل. 828 00:47:42,944 --> 00:47:46,031 ‫تُوجد طريقة دائمًا. 829 00:47:46,698 --> 00:47:49,492 ‫إن كنت تريد، فستستطيع أيضًا، 830 00:47:49,492 --> 00:47:51,953 ‫وأنا أريد ذلك بشدة. 831 00:47:55,832 --> 00:47:59,127 {\an8}‫منذ اليوم الأول، لطالما كان يؤمن بنفسه. 832 00:47:59,127 --> 00:48:01,046 ‫سيقول شيئًا، 833 00:48:01,046 --> 00:48:02,589 ‫ليعلم الجميع بأنه سيفعله، 834 00:48:02,589 --> 00:48:05,216 ‫وسيكون شجاعًا ليسعى إلى تحقيقه. 835 00:48:05,216 --> 00:48:08,762 ‫سواء كان قتالًا أو عملًا... 836 00:48:09,554 --> 00:48:12,599 {\an8}‫باع "كونر ماكغريغور" مؤخرًا ‫أغلبية أسهم "بروبر 12" 837 00:48:12,599 --> 00:48:14,976 {\an8}‫بسعر 600 مليون دولار. 838 00:48:14,976 --> 00:48:17,646 {\an8}‫"كونر ماكغريغور" أعلى الرياضيين أجرًا 839 00:48:17,646 --> 00:48:20,398 {\an8}‫في 2021. 840 00:48:21,149 --> 00:48:24,027 ‫أعرف أنني رجل عصامي. أعرف أنني ثري. 841 00:48:24,027 --> 00:48:25,820 ‫من الرائع أن يحظى المرء بذلك. 842 00:48:25,820 --> 00:48:28,990 ‫"أجل، جميل. أنت محق، أنا عصامي. 843 00:48:28,990 --> 00:48:31,076 ‫أنت محق، أنا ثري." 844 00:48:31,076 --> 00:48:33,244 ‫أنا ممتن جدًا لهذا. 845 00:48:33,244 --> 00:48:35,705 ‫أنا فخور بحياتي وما حققته. 846 00:48:35,705 --> 00:48:37,666 ‫أنا متحمس للاستمرار، 847 00:48:37,666 --> 00:48:40,460 ‫لكنني متنافس قلبًا وقالبًا. 848 00:48:40,460 --> 00:48:43,546 ‫أكون في أفضل حالاتي في منافسة. 849 00:48:45,131 --> 00:48:48,093 ‫سأقاتل من أجلي ولاستمتاعي ولحبي للقتال. 850 00:48:48,093 --> 00:48:50,845 ‫ولحبي أن أكون في لياقة بدنية ممتازة، 851 00:48:50,845 --> 00:48:52,055 ‫جسدًا وعقلًا. 852 00:48:52,764 --> 00:48:55,767 ‫من أجل حُب منح الترفيه للمشجعين 853 00:48:55,767 --> 00:48:58,353 ‫ومن دعموني، سأبذل قصارى جهدي. 854 00:48:58,353 --> 00:49:00,730 ‫دعمني المشجعون في كل الأحوال. 855 00:49:00,730 --> 00:49:02,691 ‫أُحبك يا "كونر"! 856 00:49:03,566 --> 00:49:05,985 ‫عدت لتبتسم معظم الأيام، صحيح؟ 857 00:49:05,985 --> 00:49:07,654 ‫هذا شعور جيد. 858 00:49:07,654 --> 00:49:10,240 ‫أنا مستعد وجاهز جدًا. 859 00:49:11,616 --> 00:49:14,160 ‫إرثي ثابت بلا تغيير بالفعل. 860 00:49:14,160 --> 00:49:16,788 ‫حصلت على البطولة قبل سن 30 سنة. 861 00:49:16,788 --> 00:49:18,248 ‫السيد "ماكغريغور". 862 00:49:19,040 --> 00:49:20,250 ‫لنفعل هذا. 863 00:49:21,543 --> 00:49:23,795 ‫كنت أقاتل طوال حياتي. 864 00:49:23,795 --> 00:49:25,714 ‫أريد التنافس وأفعل ما أُحب فعله، 865 00:49:25,714 --> 00:49:27,298 ‫وسأواصل فعل ذلك. 866 00:49:29,843 --> 00:49:32,220 {\an8}‫هذا ما وُلدت لأفعله. 867 00:49:41,438 --> 00:49:45,316 ‫هذا ما كنت أفعله، ‫أكتشف أمورًا أكثر عن نفسي. 868 00:49:46,276 --> 00:49:47,986 ‫وكنت أستمتع بذلك حقًا. 869 00:49:47,986 --> 00:49:50,155 ‫سأتابع. لم أكتف بعد. 870 00:49:50,155 --> 00:49:52,449 ‫أشعر بأنني بالكاد أطلقت 871 00:49:52,449 --> 00:49:53,992 ‫كل إمكانياتي. 872 00:49:59,998 --> 00:50:02,876 ‫سألتقط صورة لكم جميعًا أيها السفلة. 873 00:50:03,918 --> 00:50:06,880 ‫قد ترغبون في أخذ نصف خطوة إلى الوراء. 874 00:52:44,954 --> 00:52:46,956 ‫ترجمة "ناجي بهنان"