1
00:00:08,468 --> 00:00:09,886
CHUYỆN GÌ VẬY?
2
00:00:09,886 --> 00:00:14,640
CHÀO MỌI NGƯỜI, TÔI ĐÃ QUYẾT ĐỊNH NGHỈ HƯU
3
00:00:14,640 --> 00:00:17,643
CẢM ƠN CÁC BẠN VÌ NHỮNG KỈ NIỆM ĐẸP!
4
00:00:17,643 --> 00:00:20,563
CHẶNG ĐƯỜNG THẬT TUYỆT!
5
00:00:27,028 --> 00:00:29,113
Tuyệt, lên thuyền thôi.
6
00:00:29,447 --> 00:00:31,282
Lên nào! Lên rồi!
7
00:00:31,282 --> 00:00:33,034
Croia!
8
00:00:33,034 --> 00:00:34,577
Tuyệt thật, con gái nhỉ?
9
00:00:39,415 --> 00:00:42,585
Nhà vô địch à, bố mệt rồi.
Bố không đánh nữa đâu.
10
00:00:44,003 --> 00:00:46,506
Con biết chưa? Bố không đánh nữa.
11
00:00:47,465 --> 00:00:48,633
Đánh với con đi!
12
00:00:49,592 --> 00:00:51,677
Ừ, đánh với bố nào!
13
00:00:52,637 --> 00:00:54,055
Giờ con đánh không?
14
00:00:54,055 --> 00:00:56,140
Ừ, anh bạn nhỏ.
15
00:00:56,307 --> 00:00:58,184
Đời anh cũng ấm mà.
16
00:00:58,184 --> 00:01:01,562
Có phần nào trong cuộc sống,
tầm nhìn, mục tiêu, động lực,
17
00:01:01,562 --> 00:01:04,315
có thứ gì anh hiện có
mà anh không thích không?
18
00:01:04,315 --> 00:01:07,860
Có gì khiến anh phải nghĩ:
"Trời, chẳng ngờ nổi" không?
19
00:01:10,488 --> 00:01:11,948
Tôi yêu cuộc sống này.
20
00:01:11,948 --> 00:01:14,826
Tôi cần nhắc nhở mình
là tôi yêu cuộc sống này.
21
00:01:14,826 --> 00:01:17,745
Có những chuỗi ngày cứ kiểu: "Chán bỏ xừ".
22
00:01:17,745 --> 00:01:19,288
Cóc thèm làm nữa.
23
00:01:19,288 --> 00:01:21,666
Và có thể có ngày, tôi sẽ nghỉ thi đấu.
24
00:01:21,666 --> 00:01:25,294
Tôi sẽ không nói với ai đâu.
Cứ thế mà đi đâu đó thôi.
25
00:01:25,294 --> 00:01:29,006
Nhưng tôi sẽ nhắc nhở bản thân
lý do tại sao mình lại làm thế.
26
00:01:29,590 --> 00:01:31,342
Làm thế là vì cái gì.
27
00:01:31,342 --> 00:01:34,470
Và rồi lại tiếp sức cho hành trình mới.
28
00:01:34,470 --> 00:01:37,056
Đây là cuộc sống tôi chọn,
cuộc sống tôi xây dựng.
29
00:01:37,056 --> 00:01:40,977
Nó không dành cho tất cả mọi người.
30
00:01:40,977 --> 00:01:44,313
Nó dành riêng cho những người
có quyết tâm điên rồ,
31
00:01:44,313 --> 00:01:47,775
và tôi cảm thấy mình như thế.
Tôi điên cuồng vì trận đấu.
32
00:01:53,156 --> 00:01:57,785
MÃI MÃI MCGREGOR
33
00:01:58,786 --> 00:02:02,582
ĐIÊN CUỒNG VÌ TRẬN ĐẤU
34
00:02:07,795 --> 00:02:09,547
Có cả túi mới ở kia nhé.
35
00:02:09,547 --> 00:02:10,506
THÁNG SÁU, 2020
36
00:02:11,132 --> 00:02:12,300
Túi tập mới.
37
00:02:17,805 --> 00:02:20,224
Tôi chịu hết nổi rồi. Hết nổi rồi.
38
00:02:20,683 --> 00:02:23,853
Tôi đã đăng ký thi đấu
từ ngày 14 tháng Hai.
39
00:02:23,853 --> 00:02:26,731
Chưa đầy ba tuần từ trận gần đây nhất.
40
00:02:26,731 --> 00:02:30,067
Tôi cứ bị trì hoãn mãi vậy.
41
00:02:30,067 --> 00:02:32,403
"Chờ đến khi cái này,
chờ đến khi cái kia".
42
00:02:32,403 --> 00:02:35,531
Và rồi: "Chờ thêm nữa, đến khi..."
Tôi kiểu: "Bồ à,
43
00:02:35,531 --> 00:02:38,242
tôi nghỉ đây, hẹn tôi lần sau.
Tôi không cần đâu".
44
00:02:39,327 --> 00:02:41,871
Nhưng tôi... Tôi đang có phong độ cao.
45
00:02:41,871 --> 00:02:44,665
Tôi chưa sẩy chân trận nào lâu rồi.
46
00:02:44,665 --> 00:02:46,417
Nên phải thế thôi.
47
00:02:48,961 --> 00:02:52,381
Conor McGregor đã tuyên bố
giải nghệ sự nghiệp MMA.
48
00:02:52,381 --> 00:02:55,384
Conor McGregor
cuối cùng cũng giã từ sự nghiệp.
49
00:02:55,384 --> 00:02:58,596
Conor McGregor lại tuyên bố
giải nghệ lần thứ ba.
50
00:02:58,596 --> 00:03:00,514
- Rồi lại như cũ.
- Bạn nghĩ khi nào anh ấy đấu lại?
51
00:03:00,514 --> 00:03:02,308
Tôi không tin đâu.
52
00:03:02,308 --> 00:03:05,519
Conor muốn bạn chú ý
và bạn đã chú ý anh ta.
53
00:03:05,519 --> 00:03:09,148
Làm gì có chuyện
gã này giải nghệ ở tuổi 31 chứ.
54
00:03:09,148 --> 00:03:11,192
Vụ giải nghệ đúng là nhảm nhí.
55
00:03:11,192 --> 00:03:15,154
Nhiều người nói
đây chỉ là đòn bẩy các thứ thôi.
56
00:03:15,154 --> 00:03:18,240
Ai cũng biết đang có chiến tranh
57
00:03:18,240 --> 00:03:19,825
giữa UFC và Conor McGregor.
58
00:03:19,825 --> 00:03:22,828
Anh ấy muốn đấu vào tháng Năm, tháng Tám.
59
00:03:22,828 --> 00:03:25,748
"Tôi chỉ muốn lại được thi đấu,
tôi đã làm mọi thứ,
60
00:03:25,748 --> 00:03:27,583
đang có thể trạng tốt, lành mạnh,
61
00:03:27,583 --> 00:03:29,168
và các người không cho tôi đấu".
62
00:03:29,168 --> 00:03:32,630
Tổ chức võ thuật lớn nhất thế giới kiểu gì
63
00:03:32,630 --> 00:03:33,631
mà làm ăn như thế?
64
00:03:33,631 --> 00:03:36,133
Anh ấy nói như thế là đủ, tôi mệt lắm rồi,
65
00:03:36,133 --> 00:03:38,803
và tôi sẽ cuốn gói về nhà.
66
00:03:39,470 --> 00:03:42,765
{\an8}Chính trị cũng là một phần của trò chơi,
67
00:03:42,765 --> 00:03:47,353
{\an8}vì bạn biết Conor McGregor
là bộ mặt của UFC.
68
00:03:47,353 --> 00:03:50,314
Anh ấy là con gà đẻ trứng vàng.
69
00:03:51,023 --> 00:03:53,567
Nhưng xét cho cùng,
thứ lớn nhất của anh ấy là:
70
00:03:53,567 --> 00:03:57,530
"Nhìn tôi này, để trở thành võ sĩ như tôi,
71
00:03:57,530 --> 00:04:00,574
tôi phải liên tục tập luyện".
Đó là lời than phiền lớn nhất
72
00:04:00,574 --> 00:04:03,869
của anh ấy sau trận với Cerrone,
không có gì cả.
73
00:04:05,496 --> 00:04:07,581
{\an8}Gã này đang ở đỉnh cao sự nghiệp,
74
00:04:07,581 --> 00:04:10,835
{\an8}anh ta cảm giác bị cho ra rìa,
giống như bị đóng băng.
75
00:04:10,835 --> 00:04:12,753
Anh ta nghĩ: "Đủ rồi, tôi muốn đấu.
76
00:04:12,753 --> 00:04:15,131
Cho tôi đấu ở bãi đỗ xe, ở Abu Dhabi,
77
00:04:15,131 --> 00:04:17,258
Fight Island" và họ không chịu.
78
00:04:17,258 --> 00:04:19,135
Họ cứ trì hoãn mãi.
79
00:04:19,135 --> 00:04:21,929
Nên sự khó chịu cứ vun dần lên.
80
00:04:23,097 --> 00:04:24,682
Anh ta chán nản lắm rồi.
81
00:04:28,477 --> 00:04:29,687
THÁNG BẢY, 2020
82
00:04:29,687 --> 00:04:31,272
Đây là chuyến đi xa đầu tiên.
83
00:04:31,272 --> 00:04:33,858
Phải. Từ sau đại dịch đó.
84
00:04:33,858 --> 00:04:36,902
Ở Monaco này không có ca nào cả.
85
00:04:36,902 --> 00:04:38,487
Không có luôn.
86
00:04:38,487 --> 00:04:40,489
- Từ lúc bắt đầu.
- Từ đầu tháng Bảy,
87
00:04:40,489 --> 00:04:42,908
họ có bốn ca tử vong.
88
00:04:42,908 --> 00:04:44,744
Ủy mị quá.
89
00:04:47,163 --> 00:04:48,664
Ủy mị à?
90
00:04:51,959 --> 00:04:53,878
Ngày này năm năm trước,
91
00:04:53,878 --> 00:04:55,963
anh vừa đánh bại Chad.
92
00:04:55,963 --> 00:04:57,340
Điên nhỉ?
93
00:04:57,340 --> 00:04:59,925
Tôi chỉ nói với anh ta trên đường ra xe,
94
00:04:59,925 --> 00:05:02,094
cái gì trong lúc phỏng vấn
95
00:05:02,094 --> 00:05:04,638
mà bạn thấy mình ở đâu năm năm sau ấy?
96
00:05:04,638 --> 00:05:07,308
"Chúng tôi lái xe ra sân bay
trên chuyên cơ
97
00:05:07,308 --> 00:05:09,477
và đi mua du thuyền ở Monaco".
98
00:05:10,353 --> 00:05:12,438
Năm năm nữa anh sẽ ở đâu?
99
00:05:12,438 --> 00:05:15,191
Người ta hay hỏi thế mà. Đời là thế mà.
100
00:05:15,191 --> 00:05:17,234
Có lẽ anh sẽ nói thế thật!
101
00:05:17,234 --> 00:05:19,820
Nghe có vẻ anh sẽ nói thế thật.
102
00:05:19,820 --> 00:05:22,198
- Giờ là thật rồi. Điên thật.
- Công nhận.
103
00:05:22,198 --> 00:05:25,576
Anh không muốn ở cùng ai nữa em à,
104
00:05:25,576 --> 00:05:29,663
thề có Chúa, anh thật may mắn
được ở đây cùng em, anh yêu em.
105
00:05:31,791 --> 00:05:33,709
- Cạn ly.
- Trăm phần trăm, em yêu.
106
00:05:33,709 --> 00:05:35,419
Ta đã thắng cuộc chiến.
107
00:05:36,337 --> 00:05:38,214
Để gọi mấy gã kia vào. Chung vui nào!
108
00:05:38,756 --> 00:05:41,926
Có một điều tôi nghĩ nhiều người
thường hay xem nhẹ,
109
00:05:41,926 --> 00:05:44,595
tôi rất ngưỡng mộ
tình yêu của anh cho bạn gái.
110
00:05:44,595 --> 00:05:47,264
Bạn gái tôi rất vất vả.
111
00:05:47,264 --> 00:05:49,809
Nhiều năm ròng rã, cô ấy cứ ở bên tôi
112
00:05:49,809 --> 00:05:52,144
khi mà ban đầu tôi không có gì trong tay.
113
00:05:52,144 --> 00:05:54,563
Tôi chỉ có ước mơ mà thôi.
114
00:05:54,563 --> 00:05:57,441
Nếu không nhờ cô ấy,
tôi đã không là tôi của hôm nay,
115
00:05:57,441 --> 00:06:00,319
nên tôi muốn chiều cô ấy.
Cô ấy không làm việc nữa.
116
00:06:00,861 --> 00:06:02,988
Nên việc giúp cô ấy nghỉ ngơi
117
00:06:02,988 --> 00:06:05,074
và cho cô ấy những gì cô ấy muốn,
118
00:06:05,074 --> 00:06:07,201
vòng quanh thế giới cùng cô ấy,
119
00:06:07,201 --> 00:06:10,287
điều đó khiến tôi tự hào,
giúp tôi tiến lên.
120
00:06:12,915 --> 00:06:16,127
Nếu bạn biết ơn
những thứ đã đến trong đời bạn,
121
00:06:16,127 --> 00:06:19,588
thì biết ơn là một trong những hình thái
122
00:06:19,588 --> 00:06:23,342
sức mạnh hấp dẫn những điều tốt nhất.
123
00:06:23,342 --> 00:06:26,887
Tôi luôn ăn mừng những điều
nhỏ nhặt đến trong đời mình,
124
00:06:26,887 --> 00:06:28,931
và trước khi tôi có tiền tài,
125
00:06:28,931 --> 00:06:31,308
tôi sẽ ăn mừng trước, sẽ rất biết ơn.
126
00:06:31,308 --> 00:06:34,687
Và tôi thành công hơn,
đó là chuyện đang diễn ra
127
00:06:34,687 --> 00:06:37,356
vào lúc này. Tôi vẫn thấy biết ơn.
128
00:06:37,356 --> 00:06:39,024
Và còn nhiều thứ nữa sẽ đến.
129
00:06:41,402 --> 00:06:44,530
LAGOS, BỒ ĐÀO NHA
130
00:06:45,114 --> 00:06:48,242
THÁNG CHÍN, 2020
131
00:06:50,953 --> 00:06:59,128
Họ nói ta đâu thể thay đổi quá khứ.
132
00:07:02,298 --> 00:07:04,842
"Tôi đã theo đuổi tầm nhìn
đến tôi hiện tại.
133
00:07:04,842 --> 00:07:07,011
Chiến đấu cho tương lai ngay từ hôm nay.
134
00:07:07,011 --> 00:07:09,430
Phản địa đàng. Tải xuống ngay".
135
00:07:10,931 --> 00:07:13,142
Anh đã chuẩn bị cho vài năm tới hả?
136
00:07:13,142 --> 00:07:16,937
Tôi muốn năm tới bận rộn tí.
Tôi có bốn trận ở hợp đồng UFC
137
00:07:16,937 --> 00:07:20,608
- và tôi muốn đấu tất cả.
- Thế Khabib thì sao?
138
00:07:20,608 --> 00:07:23,444
Muốn cực kỳ ấy chứ. Dĩ nhiên rồi.
139
00:07:23,444 --> 00:07:26,155
Tôi đã nghiên cứu anh ta.
140
00:07:26,155 --> 00:07:30,242
Có một lỗi nho nhỏ
cho phép anh ta lật thế trận ở hiệp bốn.
141
00:07:30,242 --> 00:07:32,411
Nhưng tôi nghĩ anh khác rồi chứ?
142
00:07:32,411 --> 00:07:35,122
Khác rồi. Cả thể chất lẫn tinh thần.
143
00:07:35,122 --> 00:07:36,957
Và cả lối sống nữa chứ.
144
00:07:36,957 --> 00:07:39,877
Tôi không hối hận... Không hề hối hận.
145
00:07:39,877 --> 00:07:42,546
Mọi thứ đều là... đường cong học tập.
146
00:07:42,546 --> 00:07:45,174
- Mỗi thất bại là một bài học.
- Tất nhiên.
147
00:07:45,174 --> 00:07:47,801
Thứ tôi luyến tiếc có lẽ là...
148
00:07:47,801 --> 00:07:51,055
Vì tôi đã có mặt tại Barclay Center
149
00:07:51,055 --> 00:07:53,307
đến xe buýt, và anh ta không xuống.
150
00:07:53,307 --> 00:07:56,644
Trận đấu kết thúc, đã qua rồi.
Đáng lẽ tôi nên bỏ qua.
151
00:07:56,644 --> 00:07:59,104
Thế nhưng, tôi cho anh ta cơ hội lật kèo,
152
00:07:59,104 --> 00:08:02,149
và tôi không biện minh cho tôi
hay đội mình
153
00:08:02,149 --> 00:08:05,069
bằng lối sống của võ thuật.
154
00:08:05,069 --> 00:08:07,905
Tôi sống nhiều cuộc đời khác nhau, nên...
155
00:08:07,905 --> 00:08:10,032
Thế đấy. Họ biết mà.
156
00:08:10,032 --> 00:08:11,825
Phía bên kia biết mà.
157
00:08:11,825 --> 00:08:14,036
Tôi sẽ tiếp tục làm điều đang làm.
158
00:08:14,036 --> 00:08:19,041
- Chạy thì được, nhưng trốn thì không...
- Anh phải làm thôi.
159
00:08:19,041 --> 00:08:21,252
Thôi xong rồi. Cứ tin tôi đi.
160
00:08:34,515 --> 00:08:38,102
Anh chàng đang nói về
nhiều phẩm chất mà ai cũng biết.
161
00:08:38,102 --> 00:08:40,646
Tốc độ, sức mạnh, kiên nhẫn.
162
00:08:40,646 --> 00:08:42,856
Không ai nhắc về điều quan trọng nhất.
163
00:08:42,856 --> 00:08:46,068
Khả năng tập trung.
Thời gian mà bạn có thể tập trung.
164
00:08:46,068 --> 00:08:49,113
Khi bạn tập đánh gió...
165
00:08:51,198 --> 00:08:53,909
Đó là tập đánh gió.
Tôi không muốn nhìn đâu.
166
00:08:55,077 --> 00:08:57,121
Không làm như thế. Giữ tay thế thủ.
167
00:08:57,121 --> 00:08:59,623
- Tập trung và đổi trạng thái nhé?
- Vâng.
168
00:09:06,171 --> 00:09:09,717
{\an8}Thật tuyệt nếu có thể sắp xếp
thêm một trận đấu
169
00:09:09,717 --> 00:09:12,344
{\an8}cho Conor tập trung.
170
00:09:12,344 --> 00:09:16,348
Luyện tập có mục tiêu cụ thể
như thế sẽ dễ hơn rất nhiều.
171
00:09:16,348 --> 00:09:19,351
Nhưng thể trạng đã tốt,
sự sắc sảo cũng có,
172
00:09:19,351 --> 00:09:21,937
điều đáng lo là
phải giữ trạng thái tập trung
173
00:09:21,937 --> 00:09:23,397
liên tục.
174
00:09:26,609 --> 00:09:28,777
{\an8}Anh ấy đã ở trạng thái sẵn sàng.
175
00:09:28,777 --> 00:09:31,071
{\an8}Luôn luyện tập, luôn ở trong trại.
176
00:09:31,071 --> 00:09:32,656
Luôn cố gắng phát triển.
177
00:09:32,656 --> 00:09:34,867
Tiếp nào. Tiếp!
178
00:09:34,867 --> 00:09:36,076
Nào nào!
179
00:09:37,661 --> 00:09:39,038
Cả ngày.
180
00:09:40,873 --> 00:09:44,710
Suốt sự nghiệp, anh ấy đã thi đấu
trung bình ba trận mỗi năm.
181
00:09:44,710 --> 00:09:46,545
Anh ấy đã hoạt động liên tục như thế
182
00:09:46,545 --> 00:09:48,881
đến khi dành hai danh hiệu.
183
00:09:48,881 --> 00:09:50,132
Xong!
184
00:09:50,132 --> 00:09:54,261
Vì anh ấy luôn ám ảnh với việc đó.
Luôn sẵn sàng chiến đấu.
185
00:09:55,846 --> 00:09:57,640
Ngon như mới.
186
00:09:57,640 --> 00:09:59,600
Giờ tôi ngon như mới.
187
00:10:00,225 --> 00:10:03,020
Chúng tôi vẫn tập luyện như thế.
188
00:10:03,020 --> 00:10:05,856
Nhưng không biết chuyện gì
sẽ đến tiếp theo.
189
00:10:08,734 --> 00:10:11,737
{\an8}Điều Conor có mà không ai khác có
190
00:10:11,737 --> 00:10:14,031
{\an8}là đòn bẩy, là sức mạnh của ngôi sao.
191
00:10:14,031 --> 00:10:15,783
Anh ấy biết mình có thứ gì.
192
00:10:15,783 --> 00:10:18,786
Anh ấy từng nói:
"Cứ để mọi việc cho tôi xử lý".
193
00:10:18,786 --> 00:10:19,953
CHUYỆN GÌ VẬY?
194
00:10:19,953 --> 00:10:21,830
@DUSTINPOIRIER, CHÀO BỒ!
195
00:10:21,830 --> 00:10:24,124
MUỐN LÀM MỘT TRẬN MMA TỪ THIỆN CHỨ?
196
00:10:24,124 --> 00:10:26,752
KHÔNG LIÊN QUAN GÌ ĐẾN UFC CẢ.
197
00:10:27,711 --> 00:10:30,339
Anh ấy đã gửi tweet với Dustin...
198
00:10:30,339 --> 00:10:34,677
TỚI CÔNG CHUYỆN LUÔN! NHIỀU NGƯỜI
SẼ ĐƯỢC HỖ TRỢ LẮM ĐÂY @THEGOODFIGHTFDN
199
00:10:34,677 --> 00:10:37,888
TỐT QUÁ! HẸN GẶP ANH
VÀ XÚC TIẾN TRẬN ĐẤU THÔI NÀO.
200
00:10:37,888 --> 00:10:40,766
Conor nói: "Này, hãy đến Ireland
201
00:10:40,766 --> 00:10:43,977
đấu một trận boxing để làm từ thiện",
này nọ các thứ,
202
00:10:43,977 --> 00:10:47,606
và tôi nghĩ khi đã có trận đấu rồi,
UFC buộc phải nói:
203
00:10:47,606 --> 00:10:50,025
"Rồi, các anh muốn đấu
204
00:10:50,025 --> 00:10:52,152
thì phải đấu theo luật của chúng tôi".
205
00:10:52,152 --> 00:10:55,823
Cứ qua lại như thế.
Mối quan hệ của anh ấy với UFC thế nào?
206
00:10:55,823 --> 00:10:57,616
Anh ấy quay lại guồng được không?
207
00:10:57,616 --> 00:11:00,619
Anh ấy đã xúc tiến việc đó
208
00:11:00,619 --> 00:11:02,579
và bắt họ tiến hành.
209
00:11:03,288 --> 00:11:06,875
Trận đấu được mong chờ giữa Conor McGregor
210
00:11:06,875 --> 00:11:09,670
{\an8}và Dustin Poirier đã được xác nhận.
211
00:11:09,670 --> 00:11:13,006
{\an8}Conor đấu Dustin, trận UFC 257.
212
00:11:13,006 --> 00:11:16,135
{\an8}Giấy tờ đã ký đầy đủ
và trận đấu đã được ấn định.
213
00:11:16,135 --> 00:11:17,928
Trò chơi quyền lực à? Nghĩ xem.
214
00:11:17,928 --> 00:11:20,264
Đầu năm, anh ấy nghỉ hưu. Vài tuần trước,
215
00:11:20,264 --> 00:11:22,266
họ định manh nha
làm một trận đấu từ thiện.
216
00:11:22,266 --> 00:11:24,309
Giờ chỉ còn cách trận đấu sáu tuần.
217
00:11:24,309 --> 00:11:26,854
Conor hiểu quyền lực của anh ấy
218
00:11:26,854 --> 00:11:30,899
có thể khiến đám đông đứng về mình.
Ép UFC một chút.
219
00:11:30,899 --> 00:11:34,570
Mọi người đều muốn xem
Conor McGregor thi đấu. Ai cũng thế cả.
220
00:11:45,622 --> 00:11:46,748
Đá vào chân.
221
00:11:46,748 --> 00:11:50,627
Lao vào này. Nói thật,
gã này sung mãn quá tôi cũng ngại đấy.
222
00:11:50,627 --> 00:11:53,172
KHABIB NURMAGOMEDOV
VÀ JUSTIN GAETHJE
223
00:11:55,841 --> 00:11:57,009
Đánh hay quá.
224
00:11:58,093 --> 00:12:01,096
Đấy, mệt rồi. Chuẩn!
Sẽ đánh thoải mái thôi.
225
00:12:01,096 --> 00:12:03,348
Dí sát vào là đánh thoải mái!
226
00:12:03,348 --> 00:12:06,977
Cậu phải áp sát vào, hiểu tôi không?
227
00:12:06,977 --> 00:12:09,146
Áp vào đi, siết cổ thôi mà.
228
00:12:09,146 --> 00:12:12,566
Hắn chỉ nhắm siết cổ thôi,
không có gì mới đâu.
229
00:12:18,197 --> 00:12:19,448
Khỉ thật.
230
00:12:20,407 --> 00:12:22,284
Thua luôn rồi.
231
00:12:23,076 --> 00:12:24,745
- Chúa ơi.
- Đầu hàng rồi!
232
00:12:24,745 --> 00:12:26,205
Xui xẻo thật.
233
00:12:26,205 --> 00:12:28,248
- Đầu hàng rồi...
- Ừ, mấy lần luôn.
234
00:12:28,248 --> 00:12:30,709
Anh ta đầu hàng mấy lần
và hắn phải thấy chứ.
235
00:12:33,295 --> 00:12:36,548
- Đi thôi bọ chét.
- Đi nào, nhà vô địch.
236
00:12:37,883 --> 00:12:40,761
- Ngủ ngon nhé, nhà vô địch.
- Chúc ngủ ngon.
237
00:12:40,761 --> 00:12:44,097
Thích không? Vui nhỉ?
238
00:12:44,097 --> 00:12:46,308
Bố sẽ thắng tên đấy nhé?
239
00:12:46,308 --> 00:12:47,976
Bố sẽ thắng tên đấy!
240
00:12:49,978 --> 00:12:52,523
Không còn nghi ngờ gì nữa,
241
00:12:52,523 --> 00:12:55,317
võ sĩ số một thế giới,
242
00:12:55,317 --> 00:12:58,529
- với tỉ số 29-0, Khabib Nurmagomedov.
- Nghi ngờ chứ John.
243
00:12:58,529 --> 00:13:02,032
Tôi sẽ để anh bình tâm lại.
244
00:13:02,574 --> 00:13:03,659
Cảm ơn.
245
00:13:03,659 --> 00:13:05,869
Hôm nay, tôi muốn thông báo
246
00:13:05,869 --> 00:13:08,413
đây sẽ là trận đấu cuối cùng của tôi.
247
00:13:08,413 --> 00:13:10,040
Là lần đầu tôi thi đấu...
248
00:13:11,083 --> 00:13:12,918
Sau những gì xảy ra với bố...
249
00:13:15,087 --> 00:13:17,005
Sao cơ?
250
00:13:17,005 --> 00:13:19,675
Thôi bỏ đi. Tên khốn đó.
251
00:13:19,675 --> 00:13:21,927
Hắn đội cái mũ làm gì thế?
252
00:13:23,178 --> 00:13:27,307
Tôi phải thi đấu không có bố ở bên,
và tôi đã hứa với mẹ
253
00:13:27,307 --> 00:13:29,810
đây sẽ là trận cuối cùng.
254
00:13:29,810 --> 00:13:32,354
Tôi chỉ biết một điều
255
00:13:32,354 --> 00:13:34,690
tôi muốn từ UFC Thứ Ba,
256
00:13:34,690 --> 00:13:36,483
vì các bạn sẽ vinh danh tôi
257
00:13:36,483 --> 00:13:39,027
là võ sĩ số một thế giới
258
00:13:39,027 --> 00:13:41,822
vì tôi xứng đáng và...
259
00:13:46,952 --> 00:13:49,871
Các bạn có ngạc nhiên không?
260
00:13:49,871 --> 00:13:51,415
Cũng hơi hơi đấy.
261
00:13:51,415 --> 00:13:53,458
Cho dù tôi biết anh ta...
262
00:13:53,458 --> 00:13:55,502
Luôn có suy nghĩ giải nghệ trước đó,
263
00:13:55,502 --> 00:13:58,755
anh ta không muốn thi đấu lắm.
264
00:13:58,755 --> 00:14:00,799
Nên...
265
00:14:00,799 --> 00:14:02,426
Là thế thôi.
266
00:14:02,426 --> 00:14:05,220
Anh ta bảo đã nói chuyện với mẹ và...
267
00:14:05,220 --> 00:14:07,222
nói hết ba ngày, nên là...
268
00:14:08,682 --> 00:14:11,268
Thế thôi. Tôi cóc quan tâm.
269
00:14:12,811 --> 00:14:15,230
Chắc cũng có phần hơi thất vọng,
270
00:14:15,230 --> 00:14:18,525
- vì không thể phục thù...
- Không tin. Sẽ tái đấu chứ.
271
00:14:19,610 --> 00:14:21,862
Tôi ổn mà.
272
00:14:21,862 --> 00:14:23,447
Để xem rồi sẽ ra sao.
273
00:14:23,447 --> 00:14:24,865
Đây rồi.
274
00:14:26,867 --> 00:14:29,620
- Mai gặp lại nhé?
- Vâng, mấy giờ?
275
00:14:35,959 --> 00:14:38,378
Mỗi ngày, lại có những thứ thử thách bạn,
276
00:14:38,378 --> 00:14:41,131
hoặc sẽ cố gắng ngăn cản bạn tiến bước.
277
00:14:41,131 --> 00:14:44,718
Bạn sẽ có những đoạn hội thoại,
278
00:14:44,718 --> 00:14:46,762
những câu chuyện với chính mình.
279
00:14:48,347 --> 00:14:50,599
Đó chính là giai đoạn tâm lý.
280
00:14:50,599 --> 00:14:52,684
Thể chất không quá quan trọng,
281
00:14:52,684 --> 00:14:54,895
tâm lý mới là chủ yếu,
282
00:14:54,895 --> 00:14:57,731
và tôi có những thời điểm tự nhắc nhở mình
283
00:14:57,731 --> 00:15:01,276
tiếp tục phấn đấu,
và tôi sẽ không bị sao nhãng,
284
00:15:01,276 --> 00:15:04,571
tôi sẽ sẵn sàng
cả về thể chất lẫn tinh thần.
285
00:15:06,490 --> 00:15:09,201
MỘT THÁNG TRƯỚC TRẬN
MCGREGOR VÀ POIRIER II
286
00:15:09,201 --> 00:15:11,954
{\an8}Mọi người đều hiểu rằng
anh ấy đang trở lại.
287
00:15:11,954 --> 00:15:13,830
{\an8}Cứ như là sự kiện lớn vậy,
288
00:15:13,830 --> 00:15:16,875
và cũng để chứng minh
anh ấy vẫn đỉnh, nhỉ?
289
00:15:16,875 --> 00:15:20,128
Để đưa anh ấy quay trở lại
làm bộ mặt của UFC
290
00:15:20,128 --> 00:15:23,382
và của môn thể thao này,
điều đó rất có ý nghĩa.
291
00:15:23,382 --> 00:15:25,133
Trận đấu này cũng rất thú vị
292
00:15:25,133 --> 00:15:28,637
vì đây là trận tái đấu sau rất nhiều năm.
293
00:15:28,637 --> 00:15:32,057
Họ đã từng đấu với nhau vào năm 2014.
294
00:15:32,641 --> 00:15:34,726
SÁU NĂM TRƯỚC
295
00:15:36,603 --> 00:15:38,939
McGregor đang tìm cách ra đòn.
296
00:15:41,274 --> 00:15:43,110
Trọng tài ngăn lại giùm với!
297
00:15:43,110 --> 00:15:44,987
Kết thúc rồi.
298
00:15:44,987 --> 00:15:47,698
Thế là hết!
299
00:15:49,282 --> 00:15:52,202
{\an8}Poirier. Anh ta có được cơ hội phục thù
300
00:15:52,202 --> 00:15:54,538
{\an8}mà anh ta đã chờ lâu lắm rồi.
301
00:15:56,456 --> 00:16:00,043
Mọi người không biết
anh ta đã tiến bộ rất nhanh.
302
00:16:00,043 --> 00:16:03,213
Dustin Poirier đi một mạch từ trận đó,
303
00:16:03,213 --> 00:16:05,924
lên thẳng hạng nhẹ.
304
00:16:05,924 --> 00:16:07,968
Anh ta thi đấu có vẻ tốt hơn.
305
00:16:07,968 --> 00:16:09,761
Nằm lên trên. Cưỡi lên.
306
00:16:09,761 --> 00:16:11,972
Và đã đầu hàng. Dustin Poirier!
307
00:16:11,972 --> 00:16:14,182
Thể chất đã cải thiện.
Anh ta đã mạnh hơn nhiều.
308
00:16:14,182 --> 00:16:18,103
Bạn có thể thấy anh ta thi đấu,
anh ta biết cách trừng phạt sai lầm.
309
00:16:18,103 --> 00:16:21,857
- Anh ta đã xảo quyệt hơn.
- Poirier không còn như trước.
310
00:16:23,859 --> 00:16:26,903
Anh ta có động lực để phục thù.
311
00:16:28,822 --> 00:16:32,534
DUBAI
CÁC TIỂU VƯƠNG QUỐC Ả RẬP THỐNG NHẤT
312
00:16:34,995 --> 00:16:37,748
HAI TUẦN TRƯỚC TRẬN
MCGREGOR VÀ POIRIER II
313
00:16:37,748 --> 00:16:40,333
Chúng tôi đang ở Trung Đông, UAE.
314
00:16:40,333 --> 00:16:42,169
Giờ đã ở Dubai rồi.
315
00:16:43,128 --> 00:16:46,548
Abu Dhabi là nơi biệt lập,
bạn không thể đi nơi nào khác.
316
00:16:48,341 --> 00:16:50,719
Chúng tôi quyết định đến Dubai.
317
00:16:50,719 --> 00:16:52,679
Chúng tôi đang điều tiết với múi giờ,
318
00:16:52,679 --> 00:16:54,723
ở đây vài ngày, mọi thứ vẫn đang ổn.
319
00:16:54,723 --> 00:16:56,224
Đã 16 ngày qua rồi.
320
00:16:57,225 --> 00:16:58,852
Sáu ngày nữa là đấu.
321
00:16:58,852 --> 00:17:01,188
Nếu anh muốn tập boxing thì...
322
00:17:01,188 --> 00:17:03,899
Tôi không biết.
Chắc tập boxing MMA cũng ổn...
323
00:17:03,899 --> 00:17:06,943
- Không đấu tập đâu, chỉ vờn chút thôi.
- Được.
324
00:17:06,943 --> 00:17:09,196
Mấy ngày tới, bọn tôi đến nơi biệt lập
325
00:17:09,196 --> 00:17:12,574
và cách ly trong khách sạn 48 giờ,
nghe nói thế,
326
00:17:12,574 --> 00:17:15,243
rồi thi đấu sau vài ngày.
327
00:17:15,243 --> 00:17:17,621
Ba, hai, một, bắt đầu.
328
00:17:25,796 --> 00:17:29,007
{\an8}Chúng tôi đã có mặt tại Dubai.
Phải, rất tươi mới.
329
00:17:29,007 --> 00:17:31,468
Nhưng nhiệm vụ trước mắt vẫn thế.
330
00:17:31,468 --> 00:17:33,095
Tập thôi nào.
331
00:17:33,095 --> 00:17:36,848
{\an8}Chúng tôi chỉ có một mục tiêu,
là cố gắng hết sức cho Conor,
332
00:17:36,848 --> 00:17:41,228
{\an8}để anh ấy có thể bước vào lồng đấu
với toàn bộ khả năng.
333
00:17:41,228 --> 00:17:43,855
{\an8}Phải đưa anh ấy vào tư duy thật tốt.
334
00:17:43,855 --> 00:17:45,065
{\an8}HUẤN LUYỆN VIÊN
335
00:17:45,065 --> 00:17:47,818
Nếu không có trở ngại
và cứ làm việc cần làm,
336
00:17:47,818 --> 00:17:50,570
thì sẽ không có gì làm bạn mất tập trung.
337
00:17:50,570 --> 00:17:51,571
Phải đấy.
338
00:17:52,197 --> 00:17:54,032
Tất cả chúng tôi đều tham gia.
339
00:17:54,616 --> 00:17:56,326
Chúng tôi đều quyết tâm như nhau.
340
00:17:56,910 --> 00:17:58,829
Cùng hoạt động một thể thống nhất.
341
00:17:58,829 --> 00:18:01,039
Nghỉ! Giỏi lắm.
342
00:18:01,873 --> 00:18:03,333
Quá trình tập rất hiệu quả.
343
00:18:03,333 --> 00:18:06,336
Tôi và cả đội đã làm rất nhiều.
344
00:18:06,336 --> 00:18:09,256
Tôi phải nâng được 70kg
vào những ngày tới.
345
00:18:09,256 --> 00:18:12,217
- Tôi phải hoàn thành trong bao lâu?
- Dưới 20 phút.
346
00:18:13,468 --> 00:18:15,971
Hướng tiếp cận này phải thật sự tỉ mỉ.
347
00:18:19,266 --> 00:18:21,726
Từng bữa ăn,
từng calo phải được tính toán.
348
00:18:21,726 --> 00:18:23,687
Từng phiên tập được tính giờ.
349
00:18:27,816 --> 00:18:29,442
Mười chín phút, bốn mươi hai giây.
350
00:18:29,442 --> 00:18:32,487
Xét một cách toàn diện
thì tôi thấy rất ổn.
351
00:18:33,446 --> 00:18:35,574
{\an8}Tôi tin hướng tiếp cận của lần này
352
00:18:35,574 --> 00:18:38,160
{\an8}phù hợp với tính cách anh ấy nhất.
353
00:18:38,160 --> 00:18:41,288
Giúp anh ấy luôn có trạng thái sáng tạo.
354
00:18:41,872 --> 00:18:45,375
Ở giai đoạn này, anh ấy là
cỗ máy chiến đấu có IQ cao,
355
00:18:45,375 --> 00:18:48,420
cực kỳ hiệu quả.
356
00:18:55,802 --> 00:18:58,889
Áp sát, đừng tách ra.
Nhưng anh phải giữ đủ khoảng cách.
357
00:18:58,889 --> 00:19:01,391
Tôi sẽ đọc to danh sách.
358
00:19:01,391 --> 00:19:04,352
{\an8}John Kavanagh, Owen Roddy,
359
00:19:04,352 --> 00:19:05,604
{\an8}Colin Byrne...
360
00:19:05,604 --> 00:19:08,732
Tình hình COVID là biến số ngoài dự kiến.
361
00:19:08,732 --> 00:19:10,942
Nó là một căn bệnh nguy hiểm.
362
00:19:11,651 --> 00:19:14,029
Chúng tôi phải kiểm tra mỗi ngày.
363
00:19:15,155 --> 00:19:18,450
Nếu có ai bị dương tính
364
00:19:18,450 --> 00:19:22,495
và có tiếp xúc gần,
thì họ cũng là nguồn lây.
365
00:19:24,456 --> 00:19:28,543
Nếu có gì xảy ra trong vài tuần cuối
366
00:19:28,543 --> 00:19:32,047
thì sẽ là thảm họa.
Toàn bộ sự kiện có thể bị hủy bỏ.
367
00:19:32,839 --> 00:19:34,966
Nên chúng tôi phải thật cẩn trọng.
368
00:19:34,966 --> 00:19:36,760
- Chuẩn bị chưa?
- Rồi.
369
00:19:40,347 --> 00:19:42,224
Xin lỗi anh. Tốt lắm.
370
00:19:48,313 --> 00:19:50,899
MỘT TUẦN TRƯỚC TRẬN
MCGREGOR VÀ POIRIER II
371
00:19:50,899 --> 00:19:53,944
Cứ tập bình thường, tập đấm cho chuẩn.
372
00:19:54,736 --> 00:19:57,239
Thời gian còn lại, ra biển,
373
00:19:57,239 --> 00:20:00,784
nhảy lên du thuyền, phóng tới Abu Dhabi.
374
00:20:00,784 --> 00:20:04,037
Tôi chưa bao giờ cảm thấy tự tin
vào trận sung sức
375
00:20:04,037 --> 00:20:05,580
như lúc này.
376
00:20:05,580 --> 00:20:07,999
Gây áp lực ngay từ khi bắt đầu,
377
00:20:07,999 --> 00:20:10,377
hiểu chứ? Và duy trì áp lực đó.
378
00:20:20,387 --> 00:20:22,889
Tôi đang ở đỉnh cao phong độ.
379
00:20:22,889 --> 00:20:26,434
Lúc anh ta còn hoảng và cố gắng bắt nhịp,
380
00:20:26,434 --> 00:20:29,271
thế là đấm thẳng tay trái, nhé?
Và bùm một cái!
381
00:20:29,271 --> 00:20:31,564
- Phải.
- Bắt đầu cho nhiều thứ nữa.
382
00:20:31,564 --> 00:20:35,485
Trận trước tôi gặp anh ta đã hoảng loạn,
và tôi nốc ao được!
383
00:20:35,485 --> 00:20:38,154
- Phải.
- Anh ta đã giật mình.
384
00:20:39,155 --> 00:20:41,408
- Chuẩn kiểu cổ điển.
- Phải.
385
00:20:41,408 --> 00:20:42,993
Cổ điển.
386
00:20:49,207 --> 00:20:52,002
Nhìn con hàng này kìa.
387
00:20:53,086 --> 00:20:55,005
- Chào nhà vô địch.
- Cảm ơn anh.
388
00:20:56,339 --> 00:20:58,341
Con hàng này đỉnh thật đấy.
389
00:20:58,341 --> 00:20:59,926
Xem nó bự chưa kìa.
390
00:20:59,926 --> 00:21:03,638
Xem kìa! Ý tưởng đó thông minh thật.
391
00:21:03,638 --> 00:21:06,433
- Nhỉ?
- Đá bào kìa bé ơi.
392
00:21:06,433 --> 00:21:08,727
Có đá bào trên tàu này luôn cơ à?
393
00:21:10,145 --> 00:21:11,479
Nước đá!
394
00:21:12,314 --> 00:21:16,359
- Ừ, ở... Được chứ?
- Đúng là không thể tin được!
395
00:21:20,655 --> 00:21:23,867
Tôi đã luôn mơ lớn, và giờ vẫn thế.
396
00:21:23,867 --> 00:21:26,661
Được đối mặt với thử thách lớn,
cảm nhận được.
397
00:21:28,204 --> 00:21:31,166
Và rồi cũng biết nó rất đáng.
398
00:21:31,166 --> 00:21:34,336
Chúng tôi có gì? Sáu ngày nữa
là gặp mặt, bảy ngày nữa là đấu.
399
00:21:34,336 --> 00:21:36,463
Giúp bạn định hình lại.
400
00:21:36,463 --> 00:21:39,507
Để bạn biết rằng lao động
thật xứng đáng, và cố vươn lên.
401
00:21:39,507 --> 00:21:41,676
Tôi nghĩ được sống cuộc đời này,
402
00:21:41,676 --> 00:21:44,804
được cho các con tôi cuộc sống này,
tất cả là động lực
403
00:21:44,804 --> 00:21:46,222
tiếp năng lượng cho tôi.
404
00:21:53,605 --> 00:21:55,315
Nhớ lại lúc lần đầu anh họp báo
405
00:21:55,315 --> 00:21:58,068
anh thắt một chiếc nơ
và anh nói mình đã dành những
406
00:21:58,068 --> 00:22:01,696
đồng tiền cuối cùng để mua nó.
Nhưng giờ anh đã ở đây
407
00:22:01,696 --> 00:22:03,365
với cái túi Louis Vuitton.
408
00:22:03,365 --> 00:22:05,742
Chuyện đó khó ngờ đấy.
Không mấy ai làm được đâu.
409
00:22:05,742 --> 00:22:07,786
- Túi đẹp lắm.
- Đẹp mà.
410
00:22:07,786 --> 00:22:10,330
Tôi vẫn trân trọng thành quả của mình.
411
00:22:10,330 --> 00:22:13,124
Không ai chăm chỉ hơn tôi
412
00:22:13,124 --> 00:22:16,127
dù trong hay ngoài lồng đấu.
Tôi rất chăm chỉ.
413
00:22:16,127 --> 00:22:17,837
Được rồi.
414
00:22:18,505 --> 00:22:21,174
Thích không? Lên đây vui thật ha?
415
00:22:24,219 --> 00:22:26,262
Tôi đang tận hưởng
những thú vui của cuộc đời.
416
00:22:26,262 --> 00:22:29,891
Tôi sẽ mua một căn nhà lớn,
mua xe hơi đắt tiền,
417
00:22:29,891 --> 00:22:31,518
tôi sẽ đưa cả đội của mình lên,
418
00:22:31,518 --> 00:22:33,853
tôi sẽ mang cho họ cuộc sống như của tôi.
419
00:22:34,312 --> 00:22:35,730
Trời ơi là trời!
420
00:22:35,730 --> 00:22:37,565
Chúng tôi đang ăn no ngủ kĩ.
421
00:22:37,565 --> 00:22:40,652
Có người sẽ nhận thấy
điều tích cực từ việc đó,
422
00:22:40,652 --> 00:22:43,905
họ sẽ có cảm hứng và tiếp tục cố gắng.
423
00:22:43,905 --> 00:22:46,699
Nhiều người sẽ
tự liên hệ bản thân và chế giễu,
424
00:22:46,699 --> 00:22:48,284
và họ có cái nhìn tiêu cực.
425
00:22:48,284 --> 00:22:51,538
Nhưng có một điều chắc chắn,
họ sẽ dậm chân tại chỗ.
426
00:22:51,538 --> 00:22:54,165
Những người được
truyền cảm hứng sẽ trỗi dậy
427
00:22:54,165 --> 00:22:56,584
và họ cũng sẽ trải nghiệm cuộc sống đó,
428
00:22:56,584 --> 00:22:59,796
nên tôi tận hưởng tài lộc của tôi,
429
00:22:59,796 --> 00:23:03,299
đồng tiền vất vả mà tôi đã
hiến dâng cả đời mới có được.
430
00:23:05,009 --> 00:23:08,304
"HÒN ĐẢO THI ĐẤU" UFC
431
00:23:08,304 --> 00:23:11,266
- Chào mừng đến với Abu Dhabi.
- Cảm ơn. Rất vui được đến.
432
00:23:11,266 --> 00:23:12,475
Rất vinh hạnh.
433
00:23:19,232 --> 00:23:23,820
BỐN NGÀY TRƯỚC TRẬN
MCGREGOR VÀ POIRIER II
434
00:23:23,820 --> 00:23:26,239
BA TUẦN THI ĐẤU
435
00:23:26,239 --> 00:23:28,324
- Chào anh.
- Chào anh nhé.
436
00:23:28,324 --> 00:23:29,909
Nào. Thư giãn thôi.
437
00:23:29,909 --> 00:23:33,121
Gã Điên Conor McGregor.
Chào mừng quay lại BT Sport. Khỏe chứ?
438
00:23:33,121 --> 00:23:34,873
Thật mừng được quay lại đây.
439
00:23:34,873 --> 00:23:38,376
Cách anh tiếp cận trận đấu,
chuẩn bị cho trận đấu,
440
00:23:38,376 --> 00:23:41,546
đã bình tĩnh hơn trước đây.
441
00:23:43,131 --> 00:23:45,341
Tôi chắc anh ta đang sợ lắm.
Chỉ là tên nhóc thôi.
442
00:23:45,341 --> 00:23:47,135
Hắn sẽ bị đá đít và tôi sẽ đá đít hắn.
443
00:23:47,135 --> 00:23:48,386
Thế sẽ giúp hắn ngoan hơn.
444
00:23:48,386 --> 00:23:51,347
Hắn là thằng nhà quê mọi rợ.
445
00:23:51,347 --> 00:23:55,185
Tôi chưa từng
đấu với ai đáng ghét như thế.
446
00:23:56,394 --> 00:23:59,647
- Mong hắn không ghét tôi sau khi thua.
- Trận tư thù.
447
00:23:59,647 --> 00:24:01,816
- Mày thua chắc.
- Đây sẽ là trận nốc ao đầu.
448
00:24:01,816 --> 00:24:04,819
Ngày 27 tháng Chín,
tôi sẽ nhai đầu thằng Dustin kia.
449
00:24:05,528 --> 00:24:07,530
Trưởng thành thôi. Tôi cũng lớn rồi.
450
00:24:07,530 --> 00:24:09,616
Lâu lắm rồi. Bọn tôi khi đó còn trẻ trâu.
451
00:24:09,616 --> 00:24:12,285
Tôi sẽ đánh bại anh ta.
Không nghi ngờ gì nữa.
452
00:24:12,285 --> 00:24:13,828
Tranh đai sau trận này chứ?
453
00:24:13,828 --> 00:24:17,540
Có lẽ thế.
Tôi muốn tham gia giải hạng nhẹ,
454
00:24:17,540 --> 00:24:19,000
thi đấu thật nghiêm túc.
455
00:24:19,000 --> 00:24:21,419
Y như cách tôi thắng hạng lông,
456
00:24:21,419 --> 00:24:23,213
đánh bại từng võ sĩ một.
457
00:24:23,213 --> 00:24:25,798
Không có thị phi, toàn tâm toàn ý.
458
00:24:25,798 --> 00:24:29,969
Cho họ thấy đẳng cấp và đánh bại tất cả.
459
00:24:32,180 --> 00:24:36,559
{\an8}Trận thứ hai với Dustin
như để đền bù cho thời gian nghỉ thi đấu.
460
00:24:36,559 --> 00:24:40,688
Với đà chiến thắng Donald Cerrone
từ một năm trước,
461
00:24:40,688 --> 00:24:43,858
cho thấy anh ấy sẽ là
đối thủ nặng ký ở hạng nhẹ.
462
00:24:43,858 --> 00:24:48,321
Dustin đã có thể chạm tay đai vô địch,
nhưng Conor của năm 2014
463
00:24:48,321 --> 00:24:50,531
hoàn toàn vùi dập Dustin Poirier,
464
00:24:50,531 --> 00:24:53,117
liệu anh ấy có lặp lại được không?
465
00:24:53,117 --> 00:24:56,287
Tôi nghĩ những ai đã xem trận trước
đều rất nóng lòng
466
00:24:56,287 --> 00:24:57,956
chờ trận tái đấu này.
467
00:24:57,956 --> 00:24:59,624
Tôi biết Dustin rất mạnh.
468
00:24:59,624 --> 00:25:02,043
Anh ta có thể chịu đòn từ người khác.
Nhưng tôi thì khác.
469
00:25:02,043 --> 00:25:03,962
Nên trận đấu sẽ như thế.
470
00:25:03,962 --> 00:25:07,257
Anh từng thắng rất nhanh,
trận tới có nhanh hơn không?
471
00:25:07,257 --> 00:25:10,635
Mục tiêu là thế.
Tôi hy vọng mình ra đòn tốt hơn.
472
00:25:10,635 --> 00:25:13,513
Nốc ao hiệp đầu đã từ lâu rồi,
473
00:25:13,513 --> 00:25:16,766
cả hai đều ở hạng lông,
giờ đã làm bố cả rồi.
474
00:25:16,766 --> 00:25:18,768
Tôi đã trưởng thành hơn.
475
00:25:18,768 --> 00:25:21,521
Đã từng trải hơn. Tôi là ông bố hai con.
476
00:25:21,521 --> 00:25:23,856
Tôi đã lớn rồi,
477
00:25:23,856 --> 00:25:27,735
tôi đến đây để làm việc,
tôi rất phấn khích được làm việc.
478
00:25:27,735 --> 00:25:29,904
- Tuyệt. Cảm ơn Conor.
- Cảm ơn.
479
00:25:31,030 --> 00:25:33,783
{\an8}Anh ấy đã đạt đến
một giai đoạn mới trong đời.
480
00:25:33,783 --> 00:25:37,078
{\an8}Giờ đã ngoài 30,
là người có gia đình, hai đứa con.
481
00:25:37,662 --> 00:25:40,748
Nên được thấy anh ấy thi đấu,
482
00:25:40,748 --> 00:25:43,835
tập trung và phấn khởi như thế,
483
00:25:43,835 --> 00:25:45,336
thật là tuyệt vời.
484
00:25:47,547 --> 00:25:49,716
Sếp, nhìn áp phích kìa. Nhìn kìa.
485
00:25:50,550 --> 00:25:52,302
Cho nó lên ghế để nhìn đi.
486
00:25:53,136 --> 00:25:55,096
Bố con đang đấu này.
487
00:25:55,722 --> 00:25:58,057
Con muốn vẽ lên không?
488
00:25:58,057 --> 00:26:00,727
Chữ kí con đâu rồi?
489
00:26:00,727 --> 00:26:03,271
Đây, một, hai, được rồi.
490
00:26:03,271 --> 00:26:05,064
Lại nào.
491
00:26:05,064 --> 00:26:07,108
Lại nữa nào.
492
00:26:10,445 --> 00:26:12,071
Đánh dấu lên đi.
493
00:26:12,947 --> 00:26:15,616
Tôi rất hạnh phúc
được mang chúng theo cùng
494
00:26:15,616 --> 00:26:18,578
và cho chúng trải nghiệm.
Cả nhà tôi đều tham gia.
495
00:26:18,578 --> 00:26:21,164
Vậy đó. Tôi rất yêu nhà mình.
496
00:26:21,164 --> 00:26:22,498
Đập tay, nhà vô địch.
497
00:26:29,505 --> 00:26:32,425
BA NGÀY TRƯỚC TRẬN
MCGREGOR VÀ POIRIER II
498
00:26:35,386 --> 00:26:37,180
Thế nắm đấm nào.
499
00:26:47,648 --> 00:26:50,318
Xem kìa.
500
00:26:50,818 --> 00:26:52,945
Tristin, anh ở đâu vậy hả?
501
00:26:53,654 --> 00:26:55,156
Đẹp.
502
00:26:55,156 --> 00:26:57,492
Tấm hạng nhẹ đây rồi.
503
00:26:57,492 --> 00:27:00,036
- Cơ bắp. Mạnh mẽ.
- Phải đấy.
504
00:27:01,871 --> 00:27:04,374
- Thể trạng tốt nhất tôi từng có.
- Ừ.
505
00:27:15,885 --> 00:27:20,765
Conor, tôi muốn đọc cho anh nghe
một câu anh từng nói năm 2013.
506
00:27:20,765 --> 00:27:24,018
"Tôi đã mất trí trong trò này,
như Vincent Van Gogh".
507
00:27:24,018 --> 00:27:27,021
Ông ấy đã cống hiến cả đời vì nghệ thuật,
508
00:27:27,021 --> 00:27:29,190
và đã mất trí.
509
00:27:29,190 --> 00:27:30,775
Điều đó đã đến với tôi.
510
00:27:30,775 --> 00:27:32,568
Nhưng kệ nó.
511
00:27:34,195 --> 00:27:36,447
Khi đai vàng đó được quấn lên tôi,
512
00:27:37,615 --> 00:27:39,659
và mẹ tôi có căn nhà lớn,
513
00:27:40,451 --> 00:27:43,413
và bạn gái tôi có xe mới để đi mỗi tuần,
514
00:27:43,413 --> 00:27:47,250
và các con tôi có mọi thứ chúng muốn,
515
00:27:48,126 --> 00:27:49,752
thì vậy cũng đáng.
516
00:27:50,503 --> 00:27:53,047
Tôi mừng vì mình đã mất trí.
517
00:27:53,840 --> 00:27:56,217
Anh có thể cho biết nghe câu đó năm 2021
518
00:27:56,217 --> 00:27:59,554
khiến anh cảm thấy thế nào không?
519
00:28:01,222 --> 00:28:03,057
Vâng.
520
00:28:03,057 --> 00:28:05,768
Cũng một thời gian trôi qua rồi.
521
00:28:05,768 --> 00:28:08,312
Tôi đã vô địch và đứng ở đâu.
522
00:28:08,312 --> 00:28:11,482
Cũng điên rồ thật.
523
00:28:11,482 --> 00:28:13,776
Đời đẹp thật. Và tôi nói anh nghe,
524
00:28:13,776 --> 00:28:17,196
tôi không muốn đời tôi rẽ lối,
tôi rất muốn được quay lại đây,
525
00:28:17,196 --> 00:28:21,242
và như anh nói, Vinny Van Gogh,
tôi sẽ vẽ thật đẹp tại đây,
526
00:28:21,242 --> 00:28:24,495
trong lồng đấu vào thứ Bảy
và tôi rất mong chờ đến đó.
527
00:28:24,495 --> 00:28:26,914
Cảm ơn anh rất nhiều.
528
00:28:28,040 --> 00:28:31,252
Dustin, anh chưa từng có trận
boxing 100 triệu đô,
529
00:28:31,252 --> 00:28:33,713
anh không có thương hiệu whiskey
nổi danh toàn cầu.
530
00:28:33,713 --> 00:28:35,173
Anh có thấy áp lực không?
531
00:28:35,173 --> 00:28:37,467
Trận nào mà chẳng áp lực.
Tôi đang thể hiện mình.
532
00:28:37,467 --> 00:28:40,303
Tôi biết một trận thắng
trước Conor rất ý nghĩa
533
00:28:40,595 --> 00:28:44,515
và biết ai thắng trận này
sẽ nhắm chức vô địch, nên tôi mới đấu.
534
00:28:45,141 --> 00:28:49,061
Tôi hiểu. Cảm ơn Dustin.
Câu hỏi cuối. Dana, đây rõ ràng...
535
00:28:49,061 --> 00:28:51,481
Xin phép... Anh là chủ nhãn tương cay mà.
536
00:28:51,481 --> 00:28:54,442
- Tôi muốn ăn thử tương đó lắm.
- Tôi sẽ tặng anh.
537
00:28:54,442 --> 00:28:58,362
Cảm ơn. Tôi có một chai Proper tặng anh.
Tôi rất muốn tặng anh.
538
00:28:58,529 --> 00:29:00,948
Anh ta rất giỏi đấy. Tôi rất ấn tượng.
539
00:29:00,948 --> 00:29:03,576
Xưởng tương cay ấy làm ăn tốt lắm.
540
00:29:03,576 --> 00:29:06,370
Sau trận thua đó, anh ấy đã tiến bộ,
541
00:29:06,370 --> 00:29:08,915
trở thành nhà vô địch.
542
00:29:08,915 --> 00:29:11,167
Tôi rất vui mừng được lên sàn cùng anh ấy.
543
00:29:11,167 --> 00:29:14,253
Chúng tôi sẽ thi đấu máu lửa,
trận đấu sẽ rất kịch tính,
544
00:29:14,253 --> 00:29:16,297
rất cháy,
545
00:29:16,297 --> 00:29:19,509
nhưng tôi rất tôn trọng đối thủ của mình.
546
00:29:19,509 --> 00:29:22,303
Conor, động lực của anh là gì?
547
00:29:22,303 --> 00:29:24,639
Sau bảy, tám năm
548
00:29:24,639 --> 00:29:26,307
thi đấu ở UFC ấy?
549
00:29:26,307 --> 00:29:28,100
Tôi thấy mình mới chỉ bắt đầu.
550
00:29:28,100 --> 00:29:30,686
Mọi người đều muốn:
"Này, Conor, có tất cả rồi.
551
00:29:30,686 --> 00:29:33,147
Anh giàu rồi, giàu hơn cả Dana.
552
00:29:33,147 --> 00:29:35,566
Anh còn làm gì nữa?" Tôi kiểu...
553
00:29:35,566 --> 00:29:38,611
Tiền tài, danh hiệu,
554
00:29:38,611 --> 00:29:41,280
tất cả mọi thứ đến rồi cũng đi.
555
00:29:41,280 --> 00:29:43,032
Thứ gì còn lại? Là những pha để đời.
556
00:29:43,658 --> 00:29:46,244
Tôi muốn những pha để đời
được chiếu thành phim.
557
00:29:46,244 --> 00:29:49,038
Nên tôi mới thi đấu.
Tôi sẽ lên sàn và thể hiện
558
00:29:49,038 --> 00:29:52,083
những màn để đời
mà lão già như tôi làm được,
559
00:29:52,083 --> 00:29:55,044
với con trai tôi,
và cùng xem lại và tận hưởng.
560
00:29:55,044 --> 00:29:57,880
Tôi đã chinh phục.
Giờ là phải chinh phục lại.
561
00:29:57,880 --> 00:30:00,299
Thậm chí là hai lần.
Nhà vô địch là như thế.
562
00:30:00,299 --> 00:30:03,636
Đừng có bỏ tôi nhé.
Tôi thích được ở đây lắm.
563
00:30:03,636 --> 00:30:07,640
Tôi đã góp phần gầy dựng nơi này.
Tôi muốn được thể hiện cho các fan.
564
00:30:07,640 --> 00:30:13,771
Conor!
565
00:30:18,776 --> 00:30:20,903
HAI NGÀY TRƯỚC TRẬN
MCGREGOR VÀ POIRIER II
566
00:30:25,116 --> 00:30:27,577
Bảy mươi hai phẩy năm ký.
567
00:30:27,577 --> 00:30:31,539
{\an8}Vừa được cân xong.
Kết quả 72,5kg, rất tốt.
568
00:30:31,539 --> 00:30:32,915
{\an8}CHUYÊN GIA Y TẾ
569
00:30:32,915 --> 00:30:35,585
{\an8}Còn 2,5kg nữa và chúng tôi còn chưa
làm gì nặng nhọc.
570
00:30:37,003 --> 00:30:40,798
Nên kế hoạch sẽ là tập luyện,
giảm bớt cân nặng.
571
00:30:42,550 --> 00:30:45,428
{\an8}Việc giảm cân trong MMA
572
00:30:45,428 --> 00:30:47,930
{\an8}rất khó khăn và nguy hiểm.
573
00:30:47,930 --> 00:30:51,851
Bạn sẽ thấy một số người phải đến 80kg,
574
00:30:51,851 --> 00:30:54,854
rồi họ giảm xuống còn 70kg,
để có thể nạp lại nước
575
00:30:54,854 --> 00:30:56,898
và rồi còn to hơn đối thủ.
576
00:30:57,398 --> 00:31:00,318
Đó cũng là một trò họ sử dụng
577
00:31:00,318 --> 00:31:03,404
để có ưu thế tối đa vào đêm thi đấu.
578
00:31:05,281 --> 00:31:08,492
- Còn 1,5kg nữa.
- Bắt đầu nào.
579
00:31:08,492 --> 00:31:12,288
{\an8}Cái cần trút bớt là mồ hôi.
580
00:31:12,288 --> 00:31:13,915
Mười tám phút.
581
00:31:13,915 --> 00:31:18,210
- Tôi đang đổ mồ hôi như trút đây.
- Ừ, tôi đang nhìn trán anh.
582
00:31:18,210 --> 00:31:21,130
Chảy rồi đấy. Cứ tiếp tục như thế.
583
00:31:21,130 --> 00:31:23,466
Tiến trình này là để kiểm soát nước.
584
00:31:24,300 --> 00:31:26,135
Hai phút rưỡi nữa.
585
00:31:26,552 --> 00:31:30,306
Việc này thực ra có nguy hiểm,
586
00:31:30,306 --> 00:31:33,142
nhưng nếu kiểm soát tốt
thì sẽ không việc gì cả.
587
00:31:34,560 --> 00:31:36,395
Trông họ có vẻ ướt đẫm.
588
00:31:37,939 --> 00:31:40,650
Họ vừa tập luyện hết tám đến mười tuần,
589
00:31:40,650 --> 00:31:43,194
tập toàn với thứ dữ không thôi,
590
00:31:43,194 --> 00:31:46,197
rồi đến tuần thi đấu lại phải ép cân.
591
00:31:46,197 --> 00:31:50,159
Nếu ép cân thành công,
bạn sẽ lên sàn để đấu.
592
00:31:50,493 --> 00:31:51,994
- Năm lạng nữa.
- Cố lên.
593
00:31:51,994 --> 00:31:52,912
Một bước nữa.
594
00:31:52,912 --> 00:31:54,080
Lên cái nào?
595
00:31:55,915 --> 00:31:59,418
Vấn đề tâm lý mới đáng lo.
596
00:32:02,546 --> 00:32:04,298
Tôi chảy hết mồ hôi rồi.
597
00:32:05,549 --> 00:32:06,842
Gần được rồi.
598
00:32:07,927 --> 00:32:10,429
Có khăn rồi mà chưa được 70kg.
599
00:32:10,429 --> 00:32:12,390
- Xong là sẽ đủ cân.
- Ừ.
600
00:32:18,187 --> 00:32:19,605
Không sao đâu anh.
601
00:32:24,318 --> 00:32:25,861
Giống như là...
602
00:32:25,861 --> 00:32:27,154
Nhiễu lên mặt anh đi.
603
00:32:32,576 --> 00:32:34,662
Từ từ mà triển thôi, anh bạn.
604
00:32:44,380 --> 00:32:47,049
- Muốn lên giường không?
- Có.
605
00:32:47,049 --> 00:32:48,217
Lên nào.
606
00:32:49,176 --> 00:32:50,177
Được rồi.
607
00:32:55,016 --> 00:32:56,600
Năm phút nữa nhé.
608
00:32:57,393 --> 00:32:59,937
Cởi ra, không là đừng trách em.
609
00:33:04,275 --> 00:33:06,777
John, anh qua đó thì bật hộ cái quạt đi.
610
00:33:06,777 --> 00:33:07,862
Ừ.
611
00:33:10,156 --> 00:33:11,574
Một, hai, ba.
612
00:33:12,366 --> 00:33:13,951
- Nào...
- Tốt rồi.
613
00:33:13,951 --> 00:33:15,161
Ngồi yên nhé bạn.
614
00:33:19,206 --> 00:33:20,249
Tốt!
615
00:33:20,583 --> 00:33:21,625
Tốt rồi!
616
00:33:22,752 --> 00:33:24,003
Tròn 70kg.
617
00:33:24,003 --> 00:33:26,672
Đúng 70kg rồi. Tốt lắm.
618
00:33:26,672 --> 00:33:28,507
Cảm ơn em.
619
00:33:28,507 --> 00:33:30,051
Tốt lắm.
620
00:33:41,187 --> 00:33:44,940
Cảm ơn các bạn đã đến
buổi cân nặng cho UFC 257.
621
00:33:44,940 --> 00:33:48,778
Đấu sĩ lên cân trước,
nhờ người này mà cuộc đua được tổ chức,
622
00:33:48,778 --> 00:33:51,822
Gã Điên Conor McGregor.
623
00:33:56,327 --> 00:33:58,245
- Bảy mươi ký.
- Tuyệt!
624
00:33:58,245 --> 00:34:01,832
Bảy mươi ký, cân nặng chính thức
của Conor McGregor.
625
00:34:02,583 --> 00:34:05,086
Bảy mươi ký. Cân nặng của nhà vô địch.
626
00:34:06,629 --> 00:34:09,799
Người tiếp theo lên cân,
nhân vật chính còn lại,
627
00:34:09,799 --> 00:34:12,635
Viên Kim Cương Dustin Poirier.
628
00:34:14,804 --> 00:34:16,097
Bảy mươi phẩy năm ký.
629
00:34:16,097 --> 00:34:20,184
Bảy mươi phẩy năm ký,
cân nặng chính thức của Dustin Poirier.
630
00:34:24,730 --> 00:34:26,565
- Giỏi lắm, Dustin.
- Anh cũng thế.
631
00:34:39,912 --> 00:34:42,915
Họ hỏi anh ấy còn khao khát nữa không?
632
00:34:42,915 --> 00:34:45,376
{\an8}Ngay từ lúc đầu, là sự tuyệt vọng,
633
00:34:45,376 --> 00:34:48,671
{\an8}rằng anh ấy phải làm được.
Tôi nghĩ như thế là sai.
634
00:34:50,005 --> 00:34:52,133
Anh ấy luôn nỗ lực vì một lý do,
635
00:34:52,133 --> 00:34:54,885
vì anh ấy thích thi đấu MMA.
636
00:34:55,469 --> 00:34:59,098
Dĩ nhiên, sẽ có lúc
đấu đá làm ta hư người.
637
00:34:59,849 --> 00:35:03,102
Và khi bạn ở phía bên kia sự nghiệp,
bạn sẽ phải tự hỏi mình,
638
00:35:03,102 --> 00:35:05,396
mình tiếp tục để làm gì?
639
00:35:05,396 --> 00:35:08,107
Tôi được tự chủ tài chính,
tôi đã có danh hiệu,
640
00:35:08,107 --> 00:35:10,818
tôi được tán dương, tôi có người hâm mộ.
641
00:35:10,818 --> 00:35:13,445
Anh ấy đã trở lại, Gã Điên Conor McGregor.
642
00:35:13,445 --> 00:35:16,073
Chỉ có thể là một thứ duy nhất,
643
00:35:16,073 --> 00:35:18,159
và bạn thực sự thích điều đó,
644
00:35:18,701 --> 00:35:20,536
nó cho bạn mục đích.
645
00:35:32,715 --> 00:35:37,887
NGÀY THI ĐẤU
646
00:35:51,609 --> 00:35:52,776
Đi nào.
647
00:35:54,945 --> 00:35:58,240
- Chào anh bạn. Khỏe chứ?
- Khỏe, cảm ơn anh.
648
00:36:02,786 --> 00:36:05,247
Đã bao giờ anh thấy mệt
vì hoạt động nhiều chưa?
649
00:36:05,247 --> 00:36:08,959
Năm nay anh đã phải tập luyện,
lo cả phần quảng bá
650
00:36:08,959 --> 00:36:10,044
liên tục cả năm.
651
00:36:10,044 --> 00:36:12,004
Để trở thành số một như tôi muốn,
652
00:36:12,880 --> 00:36:15,299
các bạn phải làm nó, phải quý nó,
653
00:36:15,299 --> 00:36:16,467
phải yêu nó.
654
00:36:16,467 --> 00:36:19,762
Nếu không yêu thì các bạn ở đây làm gì?
655
00:36:22,056 --> 00:36:26,310
Tôi có thể đi bây giờ.
Tôi có thể dễ dàng rời đi
656
00:36:26,310 --> 00:36:28,771
và sống yên ổn đến hết đời mình.
657
00:36:31,023 --> 00:36:33,067
Nhưng con số đó làm tôi mủi lòng.
658
00:36:33,067 --> 00:36:36,195
Di sản đó làm tôi mủi lòng.
Để chiếm lấy trò này.
659
00:36:36,195 --> 00:36:41,450
Được nắm giữ từng số liệu,
từng danh hiệu, từng kỷ lục.
660
00:36:42,284 --> 00:36:44,203
Thứ đó khiến tôi muốn bước tiếp.
661
00:37:00,761 --> 00:37:01,971
Xin lỗi các bạn.
662
00:37:03,514 --> 00:37:05,599
Đá cái khỉ gì đau thế.
663
00:37:13,148 --> 00:37:15,985
- Ta phải nâng chân lên.
- Anh có túi nước đá không?
664
00:37:15,985 --> 00:37:17,611
Có nước đá.
665
00:37:17,611 --> 00:37:19,238
Cần ghế không?
666
00:37:20,656 --> 00:37:21,824
Đặt lên ghế đi.
667
00:37:25,953 --> 00:37:29,123
HIỆP 1
668
00:37:29,123 --> 00:37:31,583
McGregor vào cuộc chớp nhoáng.
669
00:37:35,004 --> 00:37:37,214
Tôi nghĩ đòn đá sẽ hiệu quả cho Dustin.
670
00:37:38,507 --> 00:37:40,592
Xuống sàn rồi.
671
00:37:40,592 --> 00:37:41,719
Quá đẹp.
672
00:37:41,719 --> 00:37:43,971
Hướng đầu anh ta vào trong!
673
00:37:44,555 --> 00:37:46,682
Conor đứng dậy rất tốt
674
00:37:46,682 --> 00:37:48,976
để thoát khỏi đòn ghì từ Poirier.
675
00:37:48,976 --> 00:37:51,603
- Húc vai!
- Đúng rồi! Làm đi!
676
00:37:54,898 --> 00:37:56,650
- Đánh đúng rồi!
- Phải!
677
00:37:56,650 --> 00:37:58,068
- Một cú nữa!
- Cú nữa!
678
00:38:00,904 --> 00:38:02,531
McGregor đang ở thế chủ động.
679
00:38:03,907 --> 00:38:06,160
Đấm móc tay phải từ Poirier.
680
00:38:06,160 --> 00:38:07,786
Chỉ tay khiêu khích.
681
00:38:08,579 --> 00:38:10,706
Một cú đá thấp hiệu quả.
682
00:38:11,332 --> 00:38:13,667
Cái khỉ gì thế này?
683
00:38:13,667 --> 00:38:16,587
- Tin xấu đấy.
- Không phải vào thần kinh gì đâu.
684
00:38:20,132 --> 00:38:21,342
Sẽ qua thôi.
685
00:38:23,469 --> 00:38:25,554
Đánh tốt lắm.
686
00:38:25,554 --> 00:38:27,097
Cứ tiếp tục như thế.
687
00:38:27,097 --> 00:38:30,517
John và Phil có vẻ đã thấy
Conor có vấn đề gì đó.
688
00:38:30,517 --> 00:38:32,978
HIỆP 2
689
00:38:36,607 --> 00:38:39,401
Lại một cú đá
tầm thấp trái phá của Poirier.
690
00:38:39,401 --> 00:38:42,404
- Và giờ McGregor phản công.
- Có vẻ đau đấy.
691
00:38:42,696 --> 00:38:45,574
Conor chưa phòng thủ quả đá tầm thấp nào.
692
00:38:45,574 --> 00:38:47,326
Dustin tiếp tục dồn ép.
693
00:38:48,619 --> 00:38:51,163
- Đòn đá tốt của Conor.
- Rất thông minh.
694
00:38:51,413 --> 00:38:52,581
Đòn đẹp lắm!
695
00:38:53,332 --> 00:38:56,418
- Lại là chân đó.
- Cái chân đó tệ lắm rồi.
696
00:38:56,418 --> 00:38:59,338
Chân đó sẽ không dùng được nữa.
Cái chân đó phế rồi.
697
00:39:12,434 --> 00:39:13,936
Tay trái Conor rất tốt.
698
00:40:05,195 --> 00:40:06,780
Thế là hết. Thế thôi.
699
00:40:11,577 --> 00:40:14,079
Đúng là địa ngục mà.
700
00:40:14,872 --> 00:40:16,582
Sao các cậu không có gì...
701
00:40:16,582 --> 00:40:19,126
Tôi ăn hành mà, chân tôi phế hẳn.
702
00:40:19,126 --> 00:40:21,837
Chân tôi phế hoàn toàn.
703
00:40:21,837 --> 00:40:24,256
Và tôi không... Không có tiếng gì đâu.
704
00:40:30,512 --> 00:40:33,640
Cứ làm to chuyện lên. Chuyện quái gì thế?
705
00:40:34,391 --> 00:40:36,977
Đây là thể thao. Thể thao mà.
706
00:40:42,983 --> 00:40:45,569
Kế hoạch là đá, rồi vật và đấm.
707
00:40:45,569 --> 00:40:47,821
Kết hợp lại mới là võ thuật tổng hợp,
708
00:40:47,821 --> 00:40:49,615
đá trong, đá ngoài.
709
00:40:49,615 --> 00:40:52,910
Mike Brown đã chỉ tôi
đá tầm thấp thật nhiều vào.
710
00:40:52,910 --> 00:40:55,829
Và đã thành công. Tôi làm phế chân anh ta
711
00:40:55,829 --> 00:40:57,789
và đẩy anh ta vào vị trí xấu.
712
00:40:59,917 --> 00:41:03,337
Tôi nghĩ Conor có hiệp đầu khá ổn,
đúng phong cách Conor.
713
00:41:03,337 --> 00:41:05,923
Rồi những đòn đá thấp đã đóng góp lớn.
714
00:41:05,923 --> 00:41:07,090
Một trăm phần trăm.
715
00:41:11,595 --> 00:41:14,181
Chắc chắn Conor sẽ bực bội vì kết quả.
716
00:41:14,181 --> 00:41:15,807
Anh có cảm xúc gì bây giờ?
717
00:41:15,807 --> 00:41:17,768
Đau lòng lắm.
718
00:41:17,768 --> 00:41:20,270
Cao cũng cao nhất mà thấp cũng thấp nhất.
719
00:41:20,270 --> 00:41:22,356
Chân tôi không thể làm được gì.
720
00:41:22,356 --> 00:41:24,983
Tôi không điều chỉnh và thế là thua.
721
00:41:24,983 --> 00:41:27,319
Cho dù tôi...
722
00:41:27,319 --> 00:41:30,030
Phải vượt qua cái chân này.
723
00:41:30,030 --> 00:41:31,907
Đầu óc tôi giờ...
724
00:41:31,907 --> 00:41:34,076
Tôi và Dustin bây giờ,
725
00:41:34,076 --> 00:41:36,703
là huề một - một. Sẽ lại tái đấu thôi.
726
00:41:36,703 --> 00:41:39,706
Dustin đúng là chiến binh.
Rất vui được lên sàn với anh.
727
00:41:39,706 --> 00:41:41,750
Ta sẽ gặp lại nhé. Cảm ơn nhiều.
728
00:41:41,750 --> 00:41:43,961
- Thượng lộ bình an.
- Chúc mừng anh bạn.
729
00:41:43,961 --> 00:41:46,838
Cảm ơn mọi người,
cả anh nữa, cảm ơn nhiều.
730
00:41:46,838 --> 00:41:50,008
Phải chịu ăn chửi chứ.
Đấy là mặt tối của trò chơi.
731
00:41:51,552 --> 00:41:54,930
Nhưng đừng có bỏ tôi ra nhé?
732
00:41:54,930 --> 00:41:59,101
Ngọn lửa thi đấu vẫn còn trong tôi,
tôi sẽ hồi phục và điều chỉnh,
733
00:41:59,101 --> 00:42:02,771
sẽ quay lại. Tôi đã từng
quay lại rồi, và tôi sẽ còn như thế.
734
00:42:14,783 --> 00:42:17,703
Anh phải lùi... Đấm trái rồi đấm phải!
735
00:42:21,373 --> 00:42:24,334
Poirier đã hạ nốc ao Conor McGregor!
736
00:42:29,881 --> 00:42:31,425
Chúng ta sẽ quay lại.
737
00:42:38,348 --> 00:42:40,851
Đó là một phần...
738
00:42:40,851 --> 00:42:43,979
Là một phần của trò chơi.
Bạn phải chấp nhận. Không dễ gì đâu.
739
00:42:43,979 --> 00:42:46,607
Lên đỉnh là lên đỉnh,
xuống đáy là xuống đáy.
740
00:42:46,607 --> 00:42:48,358
Nhưng bạn phải trải qua,
741
00:42:48,358 --> 00:42:52,112
phân tích xem sai chỗ nào,
và chấn chỉnh lỗi sai.
742
00:42:53,405 --> 00:42:56,950
Tôi không muốn trở thành
người thua trên sàn,
743
00:42:56,950 --> 00:43:00,704
đăng lên mạng xã hội,
viện lý do lý trấu và đổ lỗi.
744
00:43:00,704 --> 00:43:03,749
Tôi không muốn là người như thế.
Tôi đã thấy nhiều rồi.
745
00:43:03,749 --> 00:43:05,959
Đó là điểm yếu trong tính cách.
746
00:43:06,293 --> 00:43:08,003
- UFC.
- Hả?
747
00:43:08,003 --> 00:43:09,713
Anh nhắn cho anh ta chưa?
748
00:43:09,713 --> 00:43:12,132
- Tôi với Audie gửi rồi.
- Nói gì?
749
00:43:12,132 --> 00:43:16,053
"Dustin, tái đấu tranh chức vô địch,
tháng Năm hay tháng Sáu?"
750
00:43:18,430 --> 00:43:20,432
Tôi sẽ nhắn cho cả Dana.
751
00:43:20,432 --> 00:43:22,267
- Trận đấu thứ ba.
- Phải.
752
00:43:22,934 --> 00:43:25,187
Tôi luôn vững tâm. Luôn như vậy.
753
00:43:25,187 --> 00:43:27,856
Tôi không để thất bại làm nhụt chí.
754
00:43:27,856 --> 00:43:29,983
Nhà vô địch thực thụ sẽ quay lại.
755
00:43:29,983 --> 00:43:31,818
Nhà vô địch thực thụ sẽ trỗi dậy.
756
00:43:33,695 --> 00:43:35,864
Và tôi là nhà vô địch thực thụ.
757
00:43:36,490 --> 00:43:38,617
Các bạn sẽ đối diện với
những khó khăn trắc trở.
758
00:43:39,034 --> 00:43:42,204
Quan trọng là cách các bạn
chấp nhận thực tế không theo ý mình
759
00:43:42,204 --> 00:43:45,040
và nó sẽ quyết định
những di sản của các bạn.
760
00:43:45,040 --> 00:43:46,917
Đôi khi, các bạn cần một thất bại.
761
00:43:46,917 --> 00:43:49,419
Thất bại là mẹ của thành công.
762
00:43:50,128 --> 00:43:53,048
Vậy đó. Tôi lên kế hoạch để phục thù.
763
00:46:27,786 --> 00:46:29,788
Biên dịch: Tiểu Hài Nhi