1 00:00:08,468 --> 00:00:09,886 NELER OLUYOR? 2 00:00:09,886 --> 00:00:14,640 MERHABA MİLLET DÖVÜŞÜ BIRAKMAYA KARAR VERDİM 3 00:00:14,640 --> 00:00:17,643 MUHTEŞEM ANILAR İÇİN HEPİNİZE TEŞEKKÜRLER! 4 00:00:17,643 --> 00:00:20,563 ÇOK İYİ BİR YOLCULUKTU! 5 00:00:27,028 --> 00:00:29,113 Evet, başlıyoruz. 6 00:00:29,447 --> 00:00:31,282 Hoppala, bindik. 7 00:00:31,282 --> 00:00:33,034 Croia! 8 00:00:33,034 --> 00:00:34,577 Güzel mi ufaklık? 9 00:00:39,415 --> 00:00:42,585 Artık emekliyim şampiyon. Baban artık dövüşmeyecek. 10 00:00:44,003 --> 00:00:46,506 Biliyor musun? Baban dövüşmeyecek. 11 00:00:47,465 --> 00:00:48,633 Benimle dövüş! 12 00:00:49,592 --> 00:00:51,677 Evet, babanla dövüş! 13 00:00:52,637 --> 00:00:54,055 Dövüşecek misin şimdi? 14 00:00:54,055 --> 00:00:56,140 Evet dostum. 15 00:00:56,307 --> 00:00:58,184 Belli ki hayat sana güzel. 16 00:00:58,184 --> 00:01:01,562 Bu hayalinin, vizyonunun, hevesinin 17 00:01:01,562 --> 00:01:04,315 şu anda hoşuna gitmeyen bir kısmı var mı? 18 00:01:04,315 --> 00:01:07,860 "Bunu beklemiyordum" dediğin? 19 00:01:10,488 --> 00:01:11,948 Bu hayatı seviyorum. 20 00:01:11,948 --> 00:01:14,826 Bunu kendime hatırlatmam önemli. 21 00:01:14,826 --> 00:01:17,745 "Her şeyi sikeyim" dediğim günler oluyor. 22 00:01:17,745 --> 00:01:19,288 Gidiyorum. 23 00:01:19,288 --> 00:01:21,666 Belki günün birinde giderim de. 24 00:01:21,666 --> 00:01:25,294 Kimseye bir şey demeden bir yerlere giderim. 25 00:01:25,294 --> 00:01:29,006 Ama bunu neden yaptığımı kendime hatırlatıyorum. 26 00:01:29,590 --> 00:01:31,342 Ne için yaptığımı. 27 00:01:31,342 --> 00:01:34,470 Sonra tekrardan enerji buluyorum. 28 00:01:34,470 --> 00:01:37,056 Bu seçtiğim, inşa ettiğim hayat. 29 00:01:37,056 --> 00:01:40,977 Bu hayat herkese göre değil. 30 00:01:40,977 --> 00:01:44,313 Delicesine azimli bireyler için. 31 00:01:44,313 --> 00:01:47,775 Öyle olduğumu düşünüyorum. Bu sporu delicesine seviyorum. 32 00:01:53,156 --> 00:01:57,785 CONOR MCGREGOR: SINIR TANIMAYAN DÖVÜŞÇÜ 33 00:01:58,786 --> 00:02:02,582 BU SPORU DELICESINE SEVIYORUM 34 00:02:03,875 --> 00:02:06,544 DUBLİN 35 00:02:07,795 --> 00:02:09,547 Yeni bir çanta da var. 36 00:02:09,547 --> 00:02:10,506 HAZİRAN 2020 37 00:02:11,132 --> 00:02:12,300 Yeni spor salonu çantası. 38 00:02:17,805 --> 00:02:20,224 Artık bunu çoktan aştım. 39 00:02:20,683 --> 00:02:23,853 14 Şubat'tan beridir dövüş ayarlamaya çalışıyorum. 40 00:02:23,853 --> 00:02:26,731 Son dövüşümden yaklaşık üç hafta sonra. 41 00:02:26,731 --> 00:02:30,067 Oyalayıp duruyorlar. 42 00:02:30,067 --> 00:02:32,403 "Şuna dek bekle, bu olana dek bekle." 43 00:02:32,403 --> 00:02:35,531 Sonra bekletip duruyorlar. Ben de "Dostum, 44 00:02:35,531 --> 00:02:38,242 gidiyorum. Görüşürüz. Buna ihtiyacım yok" diyorum. 45 00:02:39,327 --> 00:02:41,871 Ama harika bir noktadayım. 46 00:02:41,871 --> 00:02:44,665 Egzersizlerime devam ediyorum. 47 00:02:44,665 --> 00:02:46,417 Bundan iyisi yok. 48 00:02:48,961 --> 00:02:52,381 Conor McGregor MMA'den ayrıldığını açıkladı. 49 00:02:52,381 --> 00:02:55,384 Conor McGregor bırakıyor. 50 00:02:55,384 --> 00:02:58,596 Conor McGregor üçüncü kez bırakıyor. 51 00:02:58,596 --> 00:03:00,514 - Olayı biliyoruz. - Ne zaman dövüşmesini bekliyorsun? 52 00:03:00,514 --> 00:03:02,308 Hiç inanmıyorum. 53 00:03:02,308 --> 00:03:05,519 Conor konuşulmak istiyor ve konuşuluyor. 54 00:03:05,519 --> 00:03:09,148 31 yaşında emekli olmasına imkân yok. 55 00:03:09,148 --> 00:03:11,192 Emekliliği yalan. 56 00:03:11,192 --> 00:03:15,154 Çoğu kişi bunu bir baskı olarak kullandığını düşünüyor. 57 00:03:15,154 --> 00:03:18,240 UFC ile Conor McGregor arasındaki 58 00:03:18,240 --> 00:03:19,825 aleni bir mücadele. 59 00:03:19,825 --> 00:03:22,828 Mayısta ve ağustosta dövüşmek istedi. 60 00:03:22,828 --> 00:03:25,748 "İşe koyulacağım. Her şeyi doğru yapıyorum. 61 00:03:25,748 --> 00:03:27,583 Sağlıklıyım ve sıkıntım yok. 62 00:03:27,583 --> 00:03:29,168 Dövüş ayarlayamıyorsunuz." 63 00:03:29,168 --> 00:03:32,630 Bu spor tarihindeki en ilgi çeken kişinin dövüş bulamaması 64 00:03:32,630 --> 00:03:33,631 nasıl mümkün ki? 65 00:03:33,631 --> 00:03:36,133 Sonunda "Yeter artık, bıktım. 66 00:03:36,133 --> 00:03:38,803 Ben gidiyorum" dedi. 67 00:03:39,470 --> 00:03:42,765 {\an8}Bu işlerde çok siyaset döner. 68 00:03:42,765 --> 00:03:47,353 {\an8}Çünkü Conor McGregor'un UFC'nin yüzü olduğunu bilmelisiniz. 69 00:03:47,353 --> 00:03:50,314 Ayrıca çok büyük itici güçtür. 70 00:03:51,023 --> 00:03:53,567 Ama nihayetinde onun için en önemli olan şey 71 00:03:53,567 --> 00:03:57,530 daha iyi bir dövüşçü olabilmek için 72 00:03:57,530 --> 00:04:00,574 aktif olması gerektiğiydi. En büyük şikâyeti 73 00:04:00,574 --> 00:04:03,869 Cerrone maçından sonra bir şey olmamasıydı. 74 00:04:05,496 --> 00:04:07,581 {\an8}Hayatının en güzel zamanlarında 75 00:04:07,581 --> 00:04:10,835 {\an8}köşeye atılmış gibi, görmezden gelindiğini düşünüyor. 76 00:04:10,835 --> 00:04:12,753 "Dövüşmek istiyorum" dedi. 77 00:04:12,753 --> 00:04:15,131 "Bana otoparkta, Abu Dhabi'de, o adada 78 00:04:15,131 --> 00:04:17,258 maç ayarlayın" dedi ama yapmadılar. 79 00:04:17,258 --> 00:04:19,135 İşi yokuşa sürüp durdular. 80 00:04:19,135 --> 00:04:21,929 Öfkeden kabardığını görebiliyordunuz. 81 00:04:23,097 --> 00:04:24,682 Bıkmıştı. 82 00:04:28,477 --> 00:04:29,687 TEMMUZ 2020 83 00:04:29,687 --> 00:04:31,272 İlk seyahat gibi. 84 00:04:31,272 --> 00:04:33,858 Evet, öyle. O çılgınlıktan sonraki. 85 00:04:33,858 --> 00:04:36,902 Burada, Monako'da hiç vaka görülmemiş. 86 00:04:36,902 --> 00:04:38,487 Sıfır vaka. 87 00:04:38,487 --> 00:04:40,489 - Baştan beri. - Temmuz'dan beri. 88 00:04:40,489 --> 00:04:42,908 dört kişi ölmüş toplamda. 89 00:04:42,908 --> 00:04:44,744 Biraz banalmiş. 90 00:04:47,163 --> 00:04:48,664 Banal mi? 91 00:04:51,959 --> 00:04:53,878 Beş yıl önce bugün 92 00:04:53,878 --> 00:04:55,963 Chad'ı yendin. 93 00:04:55,963 --> 00:04:57,340 Çılgınca değil mi? 94 00:04:57,340 --> 00:04:59,925 Arabadan inerken ona şunu diyordum... 95 00:04:59,925 --> 00:05:02,094 Röportajlarda sorarlar ya, 96 00:05:02,094 --> 00:05:04,638 beş yıl sonra kendini nerede görüyorsun. 97 00:05:04,638 --> 00:05:07,308 "Özel jete binmek için havaalanına gidiyoruz. 98 00:05:07,308 --> 00:05:09,477 Monako'da yat alacağız." 99 00:05:10,353 --> 00:05:12,438 Beş yıl sonra nerede olacaksın? 100 00:05:12,438 --> 00:05:15,191 Biri sana sorsaydı. Hayat böyle. 101 00:05:15,191 --> 00:05:17,234 Ben böyle bir şey derdim. 102 00:05:17,234 --> 00:05:19,820 O zamanlar diyeceğim bir şeye benziyor. 103 00:05:19,820 --> 00:05:22,198 - Gerçek oldu. Çılgınca. - Çılgınca. 104 00:05:22,198 --> 00:05:25,576 Burada başkasıyla olmak istemezdim bebeğim. 105 00:05:25,576 --> 00:05:29,663 Yemin ederim, yanımda olduğun için çok şanslıyım. Seni çok seviyorum. 106 00:05:31,791 --> 00:05:33,709 - Şerefe. - Sláinte, bebeğim. 107 00:05:33,709 --> 00:05:35,419 Savaşı kazandık. 108 00:05:36,337 --> 00:05:38,214 Çocukları çağırayım. Keyifliyiz! 109 00:05:38,756 --> 00:05:41,926 Çoğu kişi bunu gözden kaçırıyor 110 00:05:41,926 --> 00:05:44,595 ama sevgilinle olan ilişkine hayranım. 111 00:05:44,595 --> 00:05:47,264 Sevgilim çok çalıştı. 112 00:05:47,264 --> 00:05:49,809 Yıllar boyunca hep yanımdaydı, 113 00:05:49,809 --> 00:05:52,144 hiçbir şeyim olmadığı zamanlarda da. 114 00:05:52,144 --> 00:05:54,563 Ona anlattığım hayalim vardı sadece. 115 00:05:54,563 --> 00:05:57,441 O olmasaydı muhtemelen burada olmazdım. 116 00:05:57,441 --> 00:06:00,319 Onu şımartmayı çok seviyorum. Artık çalışmıyor. 117 00:06:00,861 --> 00:06:02,988 Çalışmasına gerek kalmaması, 118 00:06:02,988 --> 00:06:05,074 istediği her şeyi ona verebilmek, 119 00:06:05,074 --> 00:06:07,201 beraber dünyayı gezmek 120 00:06:07,201 --> 00:06:10,287 beni gururlandırıyor ve devam etmemi sağlıyor. 121 00:06:12,915 --> 00:06:16,127 Hayatınızdaki şeyler için minnettar olursanız 122 00:06:16,127 --> 00:06:19,588 iyi şeyleri kendinize çekmek için 123 00:06:19,588 --> 00:06:23,342 en iyi yollardandır. 124 00:06:23,342 --> 00:06:26,887 Hayatımdaki her türlü iyi şeyi kutlarım. 125 00:06:26,887 --> 00:06:28,931 Param olmadığı zamanlarda bile 126 00:06:28,931 --> 00:06:31,308 kutlayıp minnettar olurdum. 127 00:06:31,308 --> 00:06:34,687 Daha fazlasına sahip oldum, şu anda da 128 00:06:34,687 --> 00:06:37,356 aynısı oluyor. Hâlâ minnettarım. 129 00:06:37,356 --> 00:06:39,024 Daha fazlası geliyor. 130 00:06:41,402 --> 00:06:44,530 LAGOS, PORTEKİZ 131 00:06:45,114 --> 00:06:48,242 EYLÜL 2020 132 00:06:50,953 --> 00:06:53,330 Zamanda geri gidip, değişiklik yapılmaz. 133 00:06:53,330 --> 00:06:59,128 Zamanda geri gidip, değişiklik yapılmaz derler. 134 00:07:02,298 --> 00:07:04,842 "Buraya gelmek için vizyonumu takip ettim. 135 00:07:04,842 --> 00:07:07,011 Geleceğin için bugün savaş. 136 00:07:07,011 --> 00:07:09,430 Dystopia. Şimdi indirin." 137 00:07:10,931 --> 00:07:13,142 Seneye birkaç tane daha mı planladın? 138 00:07:13,142 --> 00:07:16,937 Seneye meşgul olmak istiyorum. UFC anlaşmamda dört maç kaldı. 139 00:07:16,937 --> 00:07:20,608 - Bunları bitirmek isterim. - Peki ya Khabib? 140 00:07:20,608 --> 00:07:23,444 Evet, onu kesinlikle isterim. Tabii ki. 141 00:07:23,444 --> 00:07:26,155 Yere serdiğinde çoğu zaman kalktım. 142 00:07:26,155 --> 00:07:30,242 Dördüncü rauntta ufak bir hata yüzünden tekrar kalktı. 143 00:07:30,242 --> 00:07:32,411 O gün farklıydın. 144 00:07:32,411 --> 00:07:35,122 Evet, fiziksel ve zihinsel olarak farklıydım. 145 00:07:35,122 --> 00:07:36,957 Hayat tarzım da. 146 00:07:36,957 --> 00:07:39,877 Pişman değilim. 147 00:07:39,877 --> 00:07:42,546 Hepsi iyi bir öğrenme eğrisi. 148 00:07:42,546 --> 00:07:45,174 - Her başarısızlık bir derstir. - Tabii. 149 00:07:45,174 --> 00:07:47,801 Pişman olduğum şey... 150 00:07:47,801 --> 00:07:51,055 Barclay Center'daki maça 151 00:07:51,055 --> 00:07:53,307 otobüsle geldim. O, otobüsten inmedi. 152 00:07:53,307 --> 00:07:56,644 Maçı kazanmıştı. Bitmişti. Orada bırakmalıydım. 153 00:07:56,644 --> 00:07:59,104 Ama geri dönmesi için ona sebep verdim 154 00:07:59,104 --> 00:08:02,149 ve dövüş sanatları hayat tarzına uygun yaşamayarak 155 00:08:02,149 --> 00:08:05,069 kendime ve ekibime haksızlık ettim. 156 00:08:05,069 --> 00:08:07,905 Birden çok hayat yaşıyordum. 157 00:08:07,905 --> 00:08:10,032 Evet, böyle işte. Biliyorlar. 158 00:08:10,032 --> 00:08:11,825 Diğer taraf biliyor. 159 00:08:11,825 --> 00:08:14,036 İşimi yapmaya devam edeceğim. 160 00:08:14,036 --> 00:08:19,041 - Kaçabilir ama saklanamaz. - Bunu yapmalısın. 161 00:08:19,041 --> 00:08:21,252 Yapacağım. Bana güvenebilirsin. 162 00:08:34,515 --> 00:08:38,102 Adam herkesin bildiği birçok nitelikten bahsediyordu. 163 00:08:38,102 --> 00:08:40,646 Hız, güç, dayanıklılık. 164 00:08:40,646 --> 00:08:42,856 Kimse en önemlisinden bahsetmiyor. 165 00:08:42,856 --> 00:08:46,068 Dikkat aralığın. Ne kadar süre dikkatli olabileceğin. 166 00:08:46,068 --> 00:08:49,113 Gölge boksu yaptığında... 167 00:08:51,198 --> 00:08:53,909 Bu gölge boksun. Bunu görmek istemiyorum. 168 00:08:55,077 --> 00:08:57,121 Bunu istemiyorum. Kolların çalışsın. 169 00:08:57,121 --> 00:08:59,623 - Odaklı ve dikkatli ol, tamam mı? - Tamam. 170 00:09:06,171 --> 00:09:09,717 {\an8}Bir maç daha ayarlansaydı harika olurdu. 171 00:09:09,717 --> 00:09:12,344 {\an8}Conor buna odaklanırdı. 172 00:09:12,344 --> 00:09:16,348 Odak noktan olunca antrenman yapması çok daha kolay oluyor. 173 00:09:16,348 --> 00:09:19,351 Formdaydı, açıkgözlüydü 174 00:09:19,351 --> 00:09:21,937 ve asıl olay bunu devam ettirmek, 175 00:09:21,937 --> 00:09:23,397 sürdürmekti. 176 00:09:26,609 --> 00:09:28,777 {\an8}Hep hazır olma huyu var. 177 00:09:28,777 --> 00:09:31,071 {\an8}Hep antrenman yapıyor, hep kampta. 178 00:09:31,071 --> 00:09:32,656 Hep gelişmeye çalışıyor. 179 00:09:32,656 --> 00:09:34,867 İlerle, ilerle! 180 00:09:34,867 --> 00:09:36,076 Haydi, yukarı! 181 00:09:37,661 --> 00:09:39,038 Tüm gün. 182 00:09:40,873 --> 00:09:44,710 Kariyeri boyunca yılda ortalama üç kez dövüşürdü. 183 00:09:44,710 --> 00:09:46,545 Bu kadar aktifti. 184 00:09:46,545 --> 00:09:48,881 İki kemeri aynı anda kazanana kadar. 185 00:09:48,881 --> 00:09:50,132 Evet! 186 00:09:50,132 --> 00:09:54,261 Çünkü buna takıntılı. Hep gitmeye hazır. 187 00:09:55,846 --> 00:09:57,640 Artık yepyeni oldum. 188 00:09:57,640 --> 00:09:59,600 Kesinlikle yenilendim. 189 00:10:00,225 --> 00:10:03,020 Hâlâ idmandaydık. 190 00:10:03,020 --> 00:10:05,856 Sırada ne var, bilmiyorum. 191 00:10:08,734 --> 00:10:11,737 {\an8}Conor'da olup başkalarında olmayan şey 192 00:10:11,737 --> 00:10:14,031 {\an8}koz ve yıldız ışığı. 193 00:10:14,031 --> 00:10:15,783 Sahip olduğu şeyi biliyordu. 194 00:10:15,783 --> 00:10:18,786 "İpleri elime alayım" dedi. 195 00:10:18,786 --> 00:10:19,953 NELER OLUYOR? 196 00:10:19,953 --> 00:10:21,830 @DUSTINPOIRIER, KARDEŞİM! 197 00:10:21,830 --> 00:10:24,124 MMA BAĞIŞ DÖVÜŞÜ YAPMAK İSTER MİSİN? 198 00:10:24,124 --> 00:10:26,752 UFC İLE ALAKASI YOK. 199 00:10:27,711 --> 00:10:30,339 Dustin ile tweetleşip durdu... 200 00:10:30,339 --> 00:10:34,677 VARIM! YAPALIM! BUNUN BİR SÜRÜ KİŞİYE FAYDASI OLUR @THEGOODFIGHTFDN 201 00:10:34,677 --> 00:10:37,888 MÜKEMMEL! BULUP ORADAN DEVAM EDERİZ. 202 00:10:37,888 --> 00:10:40,766 Conor "İrlanda'ya gel. 203 00:10:40,766 --> 00:10:43,977 Hayır etkinliği olarak boks maçı yapalım" dedi. 204 00:10:43,977 --> 00:10:47,606 Bunu açıkladıktan sonra UFC 205 00:10:47,606 --> 00:10:50,025 "Pekâlâ, dövüşmeye karar verecekseniz 206 00:10:50,025 --> 00:10:52,152 şartlarımızla yapacaksınız" dedi. 207 00:10:52,152 --> 00:10:55,823 Konuşup durdular. UFC ile arası nasıl? 208 00:10:55,823 --> 00:10:57,616 Geri dönebilecek mi? 209 00:10:57,616 --> 00:11:00,619 Süreci tamamen hızlandırdı 210 00:11:00,619 --> 00:11:02,579 ve onları zorladı. 211 00:11:03,288 --> 00:11:06,875 Uzun süredir konuşulan ve tartışılan 212 00:11:06,875 --> 00:11:09,670 {\an8}Conor McGregor ve Dustin Poirier maçı resmî. 213 00:11:09,670 --> 00:11:13,006 {\an8}Conor ve Dustin'in ikinci maçı 257. olacak. 214 00:11:13,006 --> 00:11:16,135 {\an8}Belgeleri imzaladı ve maç kesinleşti. 215 00:11:16,135 --> 00:11:17,928 Güç oyunu işte. Düşünsene. 216 00:11:17,928 --> 00:11:20,389 Yıl başında emekli oldu. Bir süre önce 217 00:11:20,389 --> 00:11:22,266 hayır maçına çıkacak gibiydiler. 218 00:11:22,266 --> 00:11:24,309 Artık 6 haftalık süre konuşuluyor. 219 00:11:24,309 --> 00:11:26,854 Conor, yıldız ışığının 220 00:11:26,854 --> 00:11:30,899 ilgi çekme gücü olduğunu biliyor. UFC'nin onu biraz zorladı. 221 00:11:30,899 --> 00:11:34,570 Herkes Conor McGregor'u dövüşürken görmek istiyor. 222 00:11:45,622 --> 00:11:46,748 Bacağa tekme. 223 00:11:46,748 --> 00:11:50,627 Oraya git. Açıkçası onu biraz yormak istiyorum. 224 00:11:50,627 --> 00:11:53,172 KHABIB NURMAGOMEDOV-JUSTIN GAETHJE MAÇI 225 00:11:55,841 --> 00:11:57,009 Harika bir darbe. 226 00:11:58,093 --> 00:12:01,096 Evet, yorul. İşte. Burada rahatlarsın. 227 00:12:01,096 --> 00:12:03,348 Kenetlerken rahatla! 228 00:12:03,348 --> 00:12:06,977 Açık alanda kenetlemeye devam etmelisin. 229 00:12:06,977 --> 00:12:09,146 Gir oraya. Sadece bir boyun bağı. 230 00:12:09,146 --> 00:12:12,566 Sadece boyun bağı yapmaya çalışıyor. Seviye değiştirmiyor. 231 00:12:18,197 --> 00:12:19,448 Saçmalık. 232 00:12:20,407 --> 00:12:22,284 Direkt çıktı. 233 00:12:23,076 --> 00:12:24,745 - Tanrım. - Elini yere vuruyor! 234 00:12:24,745 --> 00:12:26,205 Çok yazık. 235 00:12:26,205 --> 00:12:28,248 - Elini yere vurdu. - Evet, birkaç kez. 236 00:12:28,248 --> 00:12:30,709 Birkaç kez vurdu, adamın da görüyor. 237 00:12:33,295 --> 00:12:36,548 - Hadi seni aşağılık! - Evet. Hadi şampiyon. 238 00:12:37,883 --> 00:12:40,761 - İyi geceler şampiyon. - İyi geceler. 239 00:12:40,761 --> 00:12:44,097 Beğendin mi? İyiydi, değil mi? 240 00:12:44,097 --> 00:12:47,976 Baban onu dövecek! 241 00:12:49,978 --> 00:12:52,523 Ve şimdi, hiç şüphesiz, 242 00:12:52,523 --> 00:12:55,317 eşit şartlarda bir numaralı dövüşçü 243 00:12:55,317 --> 00:12:58,529 - 29'luk serisiyle Khabib Nurmagomedov. - Gayet şüpheli, John. 244 00:12:58,529 --> 00:13:02,032 Duygularınızı toparlamanız için süre vereceğim. 245 00:13:02,574 --> 00:13:03,659 Teşekkürler. 246 00:13:03,659 --> 00:13:05,869 Bugün şunu söylemek istiyorum, 247 00:13:05,869 --> 00:13:08,413 bu son maçım. 248 00:13:08,413 --> 00:13:10,040 İlk kez... 249 00:13:11,083 --> 00:13:12,918 Babamın yaşadıkları sonrası... 250 00:13:15,087 --> 00:13:17,005 Ne? 251 00:13:17,005 --> 00:13:19,675 Hay sikeyim, piç herif. 252 00:13:19,675 --> 00:13:21,927 O kafasındaki de ne? 253 00:13:23,178 --> 00:13:27,307 Annem gitti, babasız dövüşüyorum ama anneme söz verdim, 254 00:13:27,307 --> 00:13:29,810 bu buradaki son dövüşümdü. 255 00:13:29,810 --> 00:13:32,354 Salı günü UFC'den 256 00:13:32,354 --> 00:13:34,690 sadece bir şey istiyorum. 257 00:13:34,690 --> 00:13:36,483 Çünkü benimle eşit şartlarda, 258 00:13:36,483 --> 00:13:39,027 bir numaralı dövüşçüyü maça çıkarmalısınız 259 00:13:39,027 --> 00:13:41,822 çünkü bunu hak ediyorum ve... 260 00:13:46,952 --> 00:13:49,871 Sonunda şaşırdın mı? 261 00:13:49,871 --> 00:13:51,415 Biraz. 262 00:13:51,415 --> 00:13:53,458 Ama biliyordum... 263 00:13:53,458 --> 00:13:55,502 Hep emekli olmak aklındaydı. 264 00:13:55,502 --> 00:13:58,755 Orada çok durmak istemedi. 265 00:13:58,755 --> 00:14:00,799 Yani... 266 00:14:00,799 --> 00:14:02,426 Öyle işte. 267 00:14:02,426 --> 00:14:05,220 Annesiyle konuştuğunu söyledi. 268 00:14:05,220 --> 00:14:07,222 Üç gün boyunca konuşmuş. 269 00:14:08,682 --> 00:14:11,268 Öyle işte. Sikimde değil. 270 00:14:12,811 --> 00:14:15,230 Biraz hayal kırıklığına uğramışsındır. 271 00:14:15,230 --> 00:14:18,525 - İntikamını alamamak... - Yok, alacağım. Buna inanmıyorum. 272 00:14:19,610 --> 00:14:21,862 Böyle iyiyim. 273 00:14:21,862 --> 00:14:23,447 Ne olacak, bakacağız. 274 00:14:23,447 --> 00:14:24,865 Buyur. 275 00:14:26,867 --> 00:14:29,620 - Yarın görüşürüz. - Tamam. Kaçta? 276 00:14:35,959 --> 00:14:38,378 Her gün sizi zorlayacak 277 00:14:38,378 --> 00:14:41,131 veya vazgeçirtecek şeyler karşınıza çıkabilir. 278 00:14:41,131 --> 00:14:44,718 Ama önemli olan 279 00:14:44,718 --> 00:14:46,762 kendinizle konuşmanızdır. 280 00:14:48,347 --> 00:14:50,599 Şimdi zihinsel aşamadayız. 281 00:14:50,599 --> 00:14:52,684 Fiziksel değil de 282 00:14:52,684 --> 00:14:54,895 daha çok zihinsel. 283 00:14:54,895 --> 00:14:57,731 Bazı anlar olur, kendime 284 00:14:57,731 --> 00:15:01,276 tüm çabalarımı hatırlatırım. Hiçbir şey beni yıpratamaz. 285 00:15:01,276 --> 00:15:04,571 Zihinsel ve fiziksel olarak hazırım. Bu kadar. 286 00:15:06,490 --> 00:15:09,201 MCGREGOR-POIRIER'İN 2. MAÇINA 1 AY KALA 287 00:15:09,201 --> 00:15:11,954 {\an8}Geri döneceğini herkes iyi biliyordu. 288 00:15:11,954 --> 00:15:13,830 {\an8}Çok büyük bir etkinlik gibiydi. 289 00:15:13,830 --> 00:15:16,875 Hâlâ iyi olduğunu kanıtlamak için, değil mi? 290 00:15:16,875 --> 00:15:20,128 Tekrar UFC'nin ve bu sporun 291 00:15:20,128 --> 00:15:23,382 yüzü olmak için. Çok önemliydi. 292 00:15:23,382 --> 00:15:25,133 Çok ilginç bir maçtı 293 00:15:25,133 --> 00:15:28,637 çünkü bunca yıldan sonra rövanş maçı olması nadirdir. 294 00:15:28,637 --> 00:15:32,057 İlk maçları 2014'teydi. 295 00:15:32,641 --> 00:15:34,726 6 YIL ÖNCE 296 00:15:36,603 --> 00:15:38,939 McGregor, kombinasyon arıyor. 297 00:15:41,274 --> 00:15:43,110 Hakem, bunu durdurmalısın. 298 00:15:43,110 --> 00:15:44,987 Bitti. 299 00:15:44,987 --> 00:15:47,698 İşte böyle. 300 00:15:49,282 --> 00:15:52,202 {\an8}Poirier uzun süredir beklediği fırsatı 301 00:15:52,202 --> 00:15:54,538 {\an8}sonunda yakaladı. 302 00:15:56,456 --> 00:16:00,043 İnsanlar bu adamın çok geliştiğinin farkında değil. 303 00:16:00,043 --> 00:16:03,213 Dustin Poirier o maçtan hemen sonra 304 00:16:03,213 --> 00:16:05,924 bir sıklet atladı. 305 00:16:05,924 --> 00:16:07,968 Çok daha iyi görünüyordu. 306 00:16:07,968 --> 00:16:09,761 Üstünde duruyor. Yakaladı. 307 00:16:09,761 --> 00:16:11,972 Elini yere vurdu! Dustin Poirier! 308 00:16:11,972 --> 00:16:14,182 Şekillendi. Çok daha güçlü. 309 00:16:14,182 --> 00:16:18,103 Dövüşlerinde görebilirsiniz, çok darbe alabiliyor. 310 00:16:18,103 --> 00:16:21,857 - Daha kurnaz. - Poirier eskisi gibi değil. 311 00:16:23,859 --> 00:16:26,903 Bu mağlubiyetin intikamını almak için istekli. 312 00:16:28,822 --> 00:16:32,534 DUBAİ, BİRLEŞİK ARAP EMİRLİKLERİ 313 00:16:34,995 --> 00:16:37,748 MCGREGOR-POIRIER'İN 2. MAÇINA 2 HAFTA KALA 314 00:16:37,748 --> 00:16:40,333 Orta Doğu, Birleşik Arap Emirlikleri'ndeyiz. 315 00:16:40,333 --> 00:16:42,169 Şu anda Dubai'deyiz. 316 00:16:43,128 --> 00:16:46,548 Abu Dhabi'de kampa sokuyorlar. Başka bir yere gidemezsiniz. 317 00:16:48,341 --> 00:16:50,719 Dubai'ye gelmeye karar verdik. 318 00:16:50,719 --> 00:16:52,637 Saat dilimine alışıyoruz. 319 00:16:52,637 --> 00:16:54,723 Birkaç gündür buradayız. Her şey güzel. 320 00:16:54,723 --> 00:16:56,224 16 gün var. 321 00:16:57,225 --> 00:16:58,852 Altı gün daha çalışılacak. 322 00:16:58,852 --> 00:17:01,188 İki tane yapacaksan boks ve... 323 00:17:01,188 --> 00:17:03,899 Bilmiyorum. Biraz MMA boksu... 324 00:17:03,899 --> 00:17:06,943 - Karşılıklı dövüş için değil... - Evet. 325 00:17:06,943 --> 00:17:09,196 Önümüzdeki günlerde kampa gireceğiz, 326 00:17:09,196 --> 00:17:12,574 sonra otelde 48 saatliğine karantinada olacağız sanırım. 327 00:17:12,574 --> 00:17:15,243 Birkaç gün sonra da dövüş olacak. 328 00:17:15,243 --> 00:17:17,621 Üç, iki, bir, başla. 329 00:17:25,796 --> 00:17:29,007 {\an8}Şimdi Dubai'deyiz. Evet, yeni ve taze. 330 00:17:29,007 --> 00:17:31,468 Ama amacımız değişmiyor. 331 00:17:31,468 --> 00:17:33,095 İşe koyulalım. 332 00:17:33,095 --> 00:17:36,848 {\an8}Hepimizin tek amacı var. Conor için elimizden geleni yapmak. 333 00:17:36,848 --> 00:17:41,228 {\an8}Maç gecesi kafese girip elinden geleni yapmasını sağlamak. 334 00:17:41,228 --> 00:17:43,855 {\an8}Önemli olan onu iyi bir mantaliteye sokmak. 335 00:17:43,855 --> 00:17:45,065 {\an8}COLIN BYRNE ANTRENÖR 336 00:17:45,065 --> 00:17:47,818 Engelin yoksa işine bakarsın, 337 00:17:47,818 --> 00:17:50,570 bunu yaparsın ve dikkatini dağıtan bir şey olmaz. 338 00:17:50,570 --> 00:17:51,571 Evet. 339 00:17:52,197 --> 00:17:54,032 Burada bir sürü kişi var. 340 00:17:54,616 --> 00:17:56,326 Hepimiz aynı görüşteyiz. 341 00:17:56,910 --> 00:17:58,829 Hepimiz bir takımız. 342 00:17:58,829 --> 00:18:01,039 Bitti. Güzel. 343 00:18:01,873 --> 00:18:03,333 Eğitim olağanüstüydü. 344 00:18:03,333 --> 00:18:06,336 Ekibimle çok iyi işler yaptık. 345 00:18:06,336 --> 00:18:09,256 Önümüzdeki günlerde 70 kilo olmalıyım. 346 00:18:09,256 --> 00:18:12,217 - Kaçta bitirmeliyim? - Yirmi dakikadan az sürede. 347 00:18:13,468 --> 00:18:15,971 Çok titiz bir yaklaşım. 348 00:18:19,266 --> 00:18:21,726 Her öğün, her kalori sayılıyor. 349 00:18:21,726 --> 00:18:23,687 Her seansın süresi belli. 350 00:18:27,816 --> 00:18:29,442 On dokuz kırık iki. 351 00:18:29,442 --> 00:18:32,487 Tüm bunları düşününce müthiş hissediyorum aslında. 352 00:18:33,446 --> 00:18:35,574 {\an8}Sanırım bu seferki yaklaşım 353 00:18:35,574 --> 00:18:38,160 {\an8}onun karakterine en uygun olanı. 354 00:18:38,160 --> 00:18:41,288 Onun yaratıcılığını koruyor. 355 00:18:41,872 --> 00:18:45,375 Şu aşamada o iyi ayarlı, 356 00:18:45,375 --> 00:18:48,420 dövüşü çok iyi anlayan bir makine gibi. 357 00:18:55,802 --> 00:18:58,889 Yakın dur, uzağa gitme. Ama odanın içinde olmana gerek yok. 358 00:18:58,889 --> 00:19:01,391 Listeyi okuyacağım. 359 00:19:01,391 --> 00:19:04,352 {\an8}John Kavanagh, Owen Roddy, 360 00:19:04,352 --> 00:19:05,604 {\an8}Colin Byrne... 361 00:19:05,604 --> 00:19:08,732 Korona olayı işleri biraz karıştırıyor. 362 00:19:08,732 --> 00:19:10,942 Ciddi bir hastalık. 363 00:19:11,651 --> 00:19:14,029 Her gün test yapılıyor. 364 00:19:15,155 --> 00:19:18,450 Kampta pozitif biri çıkarsa 365 00:19:18,450 --> 00:19:22,495 ya da yakın teması varsa bulaşıcı oldukları varsayılıyor. 366 00:19:24,456 --> 00:19:28,543 Son birkaç hafta kala 367 00:19:28,543 --> 00:19:32,047 her şey felaket olabilir. Tüm etkinliği bitirebilir. 368 00:19:32,839 --> 00:19:34,966 Çok dikkatli olmak zorundaydık. 369 00:19:34,966 --> 00:19:36,760 - Hazır mısın? - Evet. 370 00:19:40,347 --> 00:19:42,224 Affedersiniz efendim. Mükemmel. 371 00:19:48,313 --> 00:19:50,899 MCGREGOR-POIRIER'İN 2. MAÇINA 1 HAFTA KALA 372 00:19:50,899 --> 00:19:53,944 Vuruşları keskinleştirmek için koruyucuyla çalışacağım. 373 00:19:54,736 --> 00:19:57,239 Günün geri kalanında biraz sahile giderim. 374 00:19:57,239 --> 00:20:00,784 Sonra koca yata binip Abu Dhabi'ye gideceğiz. 375 00:20:00,784 --> 00:20:04,037 Bir maça çıkarken şimdiki kadar hazır 376 00:20:04,037 --> 00:20:05,580 hissetmemiştim hiç. 377 00:20:05,580 --> 00:20:07,999 Düğmeme basılmış gibi. 378 00:20:07,999 --> 00:20:10,377 Bunu koruyacağım. 379 00:20:20,387 --> 00:20:22,889 Hazır olmayı seviyorum. 380 00:20:22,889 --> 00:20:26,434 Eğer panikleyip kaldıraç denerse 381 00:20:26,434 --> 00:20:29,271 doğrudan bir sol ve bum! 382 00:20:29,271 --> 00:20:31,564 - Evet. - Olaylar böyle başladı. 383 00:20:31,564 --> 00:20:35,485 Son dövüşte panikledi ve ben de böyle yaptım. 384 00:20:35,485 --> 00:20:38,154 - Evet. - Çok ürktü. 385 00:20:39,155 --> 00:20:41,408 - Klasik hareket. - Evet. 386 00:20:41,408 --> 00:20:42,993 Asıl hareket. 387 00:20:49,207 --> 00:20:52,002 Şuna bir bak. 388 00:20:53,086 --> 00:20:55,005 - Merhaba şampiyon. - Teşekkürler. 389 00:20:56,339 --> 00:20:58,341 Yok böyle bir şey. 390 00:20:58,341 --> 00:20:59,926 Boyutuna bak. 391 00:20:59,926 --> 00:21:03,638 Şuna bak. Dâhice. 392 00:21:03,638 --> 00:21:06,433 - Değil mi? - Meyveli buz makinesi var ufaklık. 393 00:21:06,433 --> 00:21:08,727 Yatta meyveli buz makinesi mi? 394 00:21:10,145 --> 00:21:11,479 Buz dondurma! 395 00:21:12,314 --> 00:21:16,359 - Evet. Tamam mı? - İnanabiliyor musun? 396 00:21:20,655 --> 00:21:23,867 Hayallerim büyüktü, hâlâ öyle. 397 00:21:23,867 --> 00:21:26,661 Büyük bir yata binip bunu hissetmek güzel. 398 00:21:28,204 --> 00:21:31,166 Buna değdiğini bilmek de. 399 00:21:31,166 --> 00:21:34,336 Tartılmaya altı gün, maça yedi gün kaldı. 400 00:21:34,336 --> 00:21:36,463 Kendinize gelirsiniz. 401 00:21:36,463 --> 00:21:39,507 Buna değdiğini, devam etmen gerektiğini gösteriyor. 402 00:21:39,507 --> 00:21:41,676 Bu hayatı yaşamak, 403 00:21:41,676 --> 00:21:44,804 çocuklarıma bu hayatı sunmak benim motivasyonum, 404 00:21:44,804 --> 00:21:46,222 beni ateşleyen şey. 405 00:21:53,605 --> 00:21:55,315 İlk basın toplantına çıkarken 406 00:21:55,315 --> 00:21:58,068 papyonunu son kalan paranla 407 00:21:58,068 --> 00:22:01,696 aldığını söylemen sevecenceydi. Ama şimdi buraya 408 00:22:01,696 --> 00:22:03,365 Louis Vuitton çantanlasın. 409 00:22:03,365 --> 00:22:05,742 Daha önce görülmeyen bir şey. Sık sık görülmez bu. 410 00:22:05,742 --> 00:22:07,786 - Güzel çanta. - Güzel çanta. 411 00:22:07,786 --> 00:22:10,330 Çabalarımın meyveleri bunlar. 412 00:22:10,330 --> 00:22:13,124 Octagon'da ya da dışında 413 00:22:13,124 --> 00:22:16,127 benden çok çabalayan yok. Beygir gibi çalışıyorum. 414 00:22:16,127 --> 00:22:17,837 Pekâlâ millet. 415 00:22:18,505 --> 00:22:21,174 Eğleniyor muyuz? 416 00:22:24,219 --> 00:22:26,179 Bu hayatın faydalarının tadını çıkaracağım. 417 00:22:26,179 --> 00:22:29,891 Büyük bir köşk alacağım, üstü açılır araba alacağım, 418 00:22:29,891 --> 00:22:31,518 tüm ekibimi getirip 419 00:22:31,518 --> 00:22:33,853 şımartacağım. Bu hayatı sunacağım. 420 00:22:34,312 --> 00:22:35,730 Tanrım! 421 00:22:35,730 --> 00:22:37,565 Takılıyoruz, güzel yaşıyoruz. 422 00:22:37,565 --> 00:22:40,652 Bazıları buna bakıp olumlu şeyler düşünecek. 423 00:22:40,652 --> 00:22:43,905 Buna bakıp ilham alacaklar ve çabalayacaklar. 424 00:22:43,905 --> 00:22:46,699 Bazıları da bunu eleştirip 425 00:22:46,699 --> 00:22:48,284 olumsuz yaklaşacaklar. 426 00:22:48,284 --> 00:22:51,538 Ama şundan eminim, onlar oldukları yerde kalacaklar. 427 00:22:51,538 --> 00:22:54,165 Bundan ilham alanlar yükselecek 428 00:22:54,165 --> 00:22:56,584 ve bir gün bu hayatı deneyimleyecek. 429 00:22:56,584 --> 00:22:59,796 Paramın keyfini çıkarıyorum, 430 00:22:59,796 --> 00:23:03,299 hayatımı adayıp zor kazandığım o paranın. 431 00:23:05,009 --> 00:23:08,304 UFC "DÖVÜŞ ADASI" 432 00:23:08,304 --> 00:23:11,266 - Abu Dhabi'ye hoş geldiniz. - Burada olmak güzel. 433 00:23:11,266 --> 00:23:12,475 Memnuniyetle. 434 00:23:19,232 --> 00:23:23,820 MCGREGOR-POIRIER'İN 2. MAÇINA 4 GÜN KALA 435 00:23:23,820 --> 00:23:26,239 ÜÇLÜ MAÇ HAFTASI 436 00:23:26,239 --> 00:23:28,324 - Seni görmek güzel. - Seni de. 437 00:23:28,324 --> 00:23:29,909 Hadi. Biraz eğlenelim. 438 00:23:29,909 --> 00:23:33,121 Kötü namlı Conor McGregor. BT Sport'a hoş geldiniz. Nasılsın? 439 00:23:33,121 --> 00:23:34,873 BT Sport'a gelmek güzel. 440 00:23:34,873 --> 00:23:38,376 Bu maça yaklaşımın ve hazırlıklar 441 00:23:38,376 --> 00:23:41,546 öncekinden çok daha sakin. 442 00:23:43,131 --> 00:23:45,425 Korktuğuna emin olabilirsiniz. O korkak biri. 443 00:23:45,425 --> 00:23:47,135 Bu dayağı hak ediyor. 444 00:23:47,135 --> 00:23:48,386 Bu onu daha iyi biri yapacak. 445 00:23:48,386 --> 00:23:51,347 Kimsenin bilmediği bir yerden gelen kıronun teki. 446 00:23:51,347 --> 00:23:55,185 Hiç dövüştüğüm birinden bu kadar hoşlanmadığım olmamıştı. 447 00:23:56,394 --> 00:23:59,647 - Tekmeyi yiyince beni sever umarım. - Bu bir kin maçı. 448 00:23:59,647 --> 00:24:01,816 - Başın belada. - İlk rauntta nakavt olacak. 449 00:24:01,816 --> 00:24:04,819 27 Eylül'de Dustin'in kafasını koparacağım. 450 00:24:05,528 --> 00:24:07,530 Olgunlaştım. 451 00:24:07,530 --> 00:24:09,616 Uzun zaman önceydi. Çocuktuk. 452 00:24:09,616 --> 00:24:12,285 Onu pataklayacağım ama. Şüphe yok. 453 00:24:12,285 --> 00:24:13,828 Bundan sonra unvan mı? 454 00:24:13,828 --> 00:24:17,540 Sanırım. 70 kilo klasmanında iyi bir şekilde 455 00:24:17,540 --> 00:24:19,000 yer almak isterim. 456 00:24:19,000 --> 00:24:21,419 Tıpkı tüy sıklette olduğu gibi. 457 00:24:21,419 --> 00:24:23,213 Hepsini pataklamak istiyorum. 458 00:24:23,213 --> 00:24:25,798 Boş yapmak yok, tam odak. 459 00:24:25,798 --> 00:24:29,969 Onların neyin ne olduğunu gösterip sıraya dizmek istiyorum. 460 00:24:32,180 --> 00:24:36,559 {\an8}Conor için ikinci Dustin maçı kayıp zamanı telafiydi. 461 00:24:36,559 --> 00:24:40,688 Bir yıl önceki Donald Cerrone maçındaki ivmeyi koruyup 462 00:24:40,688 --> 00:24:43,858 70 kiloda da en tepede olabileceğini kanıtlamaktı. 463 00:24:43,858 --> 00:24:48,321 Dustin kemer için yakında dövüştü ama 2014'te gördüğümüz Conor, 464 00:24:48,321 --> 00:24:50,531 Dustin Poirier'yi domine etti. 465 00:24:50,531 --> 00:24:53,117 O performansı tekrar gösterebilir mi? 466 00:24:53,117 --> 00:24:56,287 İlk maçı izleyenler rövanş maçının nasıl gelişeceğini 467 00:24:56,287 --> 00:24:57,956 kesinlikle merak ediyordur. 468 00:24:57,956 --> 00:24:59,624 Dustin'in zorlu biri. 469 00:24:59,624 --> 00:25:02,043 Diğerleri onu dövebilir ama benimkine dayanamaz. 470 00:25:02,043 --> 00:25:03,962 Bu böyledir. 471 00:25:03,962 --> 00:25:07,257 Daha önce onu hızlı yendin. Bu pazar daha hızlı olur mu? 472 00:25:07,257 --> 00:25:10,635 Amaç bu. Bu sefer daha temiz vuruşlar yapmak istiyoruz. 473 00:25:10,635 --> 00:25:13,513 İlk sefer o kadar uzun zaman önceydi ki 474 00:25:13,513 --> 00:25:16,766 ikiniz tüy sıklettiniz. Şimdi babasınız. 475 00:25:16,766 --> 00:25:18,768 Kesinlikle daha olgunum. 476 00:25:18,768 --> 00:25:21,521 Çok daha sakinim. Dediğin gibi, bir babayım. 477 00:25:21,521 --> 00:25:23,856 İki çocuğum var. Artık bir yetişkinim. 478 00:25:23,856 --> 00:25:27,735 İşimi yapmaya geldim ve bunu için heyecanlıyım. 479 00:25:27,735 --> 00:25:29,904 - Harika. Sağ ol Conor. - Teşekkürler. 480 00:25:31,030 --> 00:25:33,783 {\an8}Hayatının yeni bir aşamasında. 481 00:25:33,783 --> 00:25:37,078 {\an8}Artık otuzlu yaşlarda, aile adamı, iki çocuğu var. 482 00:25:37,662 --> 00:25:40,748 Onu hayatının bu aşamasında 483 00:25:40,748 --> 00:25:43,835 bu kadar hoşnut ve odaklanmış görmek 484 00:25:43,835 --> 00:25:45,336 çok tatmin edici. 485 00:25:47,547 --> 00:25:49,716 Şampiyon, posterlere bak. 486 00:25:50,550 --> 00:25:52,302 Sandalyeye çıkar da görebilsin. 487 00:25:53,136 --> 00:25:55,096 Bu baban, bu da rakibi. 488 00:25:55,722 --> 00:25:58,057 Üzerine bir şey çizmek ister misin? 489 00:25:58,057 --> 00:26:00,727 İmzan nerede şampiyon? 490 00:26:00,727 --> 00:26:03,271 Doğru, bir, iki, tamam. 491 00:26:03,271 --> 00:26:05,064 Bir daha. 492 00:26:05,064 --> 00:26:07,108 Evet. Bir daha. 493 00:26:10,445 --> 00:26:12,071 İzini bırak şampiyon. 494 00:26:12,947 --> 00:26:15,616 Onları yanımda getirip bunları denettiriyorum 495 00:26:15,616 --> 00:26:18,578 ve çok mutluyum. Hep beraberiz. 496 00:26:18,578 --> 00:26:21,164 İşte bu. Ailemi çok seviyorum. 497 00:26:21,164 --> 00:26:22,498 Çak beşlik şampiyon. 498 00:26:29,505 --> 00:26:32,425 MCGREGOR-POIRIER'İN 2. MAÇINA 3 GÜN KALA 499 00:26:35,386 --> 00:26:37,180 Yumruk havada dövüşçü pozu. 500 00:26:47,648 --> 00:26:50,318 Tanrım. 501 00:26:50,818 --> 00:26:52,945 Şuna bak Tristin. Neredesin? 502 00:26:53,654 --> 00:26:55,156 Evet. 503 00:26:55,156 --> 00:26:57,492 Güzel, tam tüy sıklet pozları. 504 00:26:57,492 --> 00:27:00,036 - Kaslı, güçlü... - Evet. 505 00:27:01,871 --> 00:27:04,374 - En iyi formum bu. - Evet. 506 00:27:15,885 --> 00:27:20,765 Conor, 2013'te söylediğin bir şeyi okumak istiyorum. 507 00:27:20,765 --> 00:27:24,018 Bu spor uğruna delirdim, tıpkı Vincent Van Gogh gibi. 508 00:27:24,018 --> 00:27:27,021 O hayatını sanata adadı 509 00:27:27,021 --> 00:27:29,190 ve bu süreçte aklını yitirdi. 510 00:27:29,190 --> 00:27:30,775 Bana da bu oldu. 511 00:27:30,775 --> 00:27:32,568 Ama... 512 00:27:34,195 --> 00:27:36,447 ...o altın kemeri taktığımda 513 00:27:37,615 --> 00:27:39,659 ve annemin bir köşkü olduğunda, 514 00:27:40,451 --> 00:27:43,413 sevgilimin haftanın her günü farklı arabası olunca 515 00:27:43,413 --> 00:27:47,250 ve çocuklarımın çocuklarının istedikleri her şey olduğunda 516 00:27:48,126 --> 00:27:49,752 o zaman ödeşmiş oluruz. 517 00:27:50,503 --> 00:27:53,047 O zaman aklımı yitirdiğime sevineceğim. 518 00:27:53,840 --> 00:27:56,217 Bu seni 2021'de nasıl hissettiriyor, 519 00:27:56,217 --> 00:27:59,554 yorumda bulunur musun? 520 00:28:01,222 --> 00:28:03,057 Evet. 521 00:28:03,057 --> 00:28:05,768 İlginç bir yolculuktu. 522 00:28:05,768 --> 00:28:08,312 Bunu başardım ve buradayım. 523 00:28:08,312 --> 00:28:11,482 Çok çılgınca. 524 00:28:11,482 --> 00:28:13,776 Ne hayat ama! Ama şunu söyleyeyim, 525 00:28:13,776 --> 00:28:17,196 başka türlüsünü istemezdim. Döndüğüm için çok heyecanlıyım 526 00:28:17,196 --> 00:28:21,242 ve dediğin gibi, Vinny Van Gogh, bu cumartesi akşamı Octagon'da 527 00:28:21,242 --> 00:28:24,495 iyi bir tablo çizeceğim ve bunun için çok heyecanlıyım. 528 00:28:24,495 --> 00:28:26,914 Muhteşem. Çok teşekkürler dostum. 529 00:28:28,040 --> 00:28:31,252 Dustin, hiç 100 milyon dolarlık bir maçın olmadı. 530 00:28:31,252 --> 00:28:33,713 Tüm dünyada satılan viski markan yok. 531 00:28:33,713 --> 00:28:35,173 Kavgaya hazır mısın? 532 00:28:35,173 --> 00:28:37,467 Kavgaya hazırım. Bir şey kanıtlamak istiyorum. 533 00:28:37,467 --> 00:28:40,303 Conor'ı yenmenin bu spordaki anlamı farklı 534 00:28:40,595 --> 00:28:44,515 ve kazanan kişi altını alacak. Ben de bu yüzden dövüşüyorum. 535 00:28:45,141 --> 00:28:49,061 Makul. Teşekkürler Dustin. Son soru. Dana, belli ki bu... 536 00:28:49,061 --> 00:28:51,481 Affedersin. Acı sosun var Dustin. 537 00:28:51,481 --> 00:28:54,442 - Tatmak isterim. - Senin için bir şişe getiririm. 538 00:28:54,442 --> 00:28:58,362 Memnun olurum. Sana bir şişe Proper getiririm ben de. Paylaşmak isterim. 539 00:28:58,529 --> 00:29:00,948 Çok çalışıyor. Çok etkilendim. 540 00:29:00,948 --> 00:29:03,576 Bence tüm sektör çok etkilendi. 541 00:29:03,576 --> 00:29:06,370 Yıllar önceki mağlubiyetten sonra ayağa kalkıp 542 00:29:06,370 --> 00:29:08,915 şampiyon oldu. O çok şey verdi. 543 00:29:08,915 --> 00:29:11,167 Octagon'da onunla olacağım, onurluyum. 544 00:29:11,167 --> 00:29:14,253 Rekabetçi ateşimiz olduğunu biliyorum ve iyi olacak, 545 00:29:14,253 --> 00:29:16,297 ateş dolu bir maç olacak 546 00:29:16,297 --> 00:29:19,509 ama bu adama saygım büyük. 547 00:29:19,509 --> 00:29:22,303 Conor, bundan sonraki hedefin nedir? 548 00:29:22,303 --> 00:29:24,639 UFC'de yarıştıktan 549 00:29:24,639 --> 00:29:26,307 yedi, sekiz yıl sonra? 550 00:29:26,307 --> 00:29:28,100 Daha yeni başlıyorum gibi. 551 00:29:28,100 --> 00:29:30,686 Herkes "Conor, her şeyi yaptın. 552 00:29:30,686 --> 00:29:33,147 Çok zenginsin, Dana'dan bile daha çok. 553 00:29:33,147 --> 00:29:35,566 Burada ne işin var?" diyor. 554 00:29:35,566 --> 00:29:38,611 Para, kemerler, 555 00:29:38,611 --> 00:29:41,280 her şey gelip geçici. 556 00:29:41,280 --> 00:29:43,032 Ne kalıcı, biliyor musunuz? Önemli anlar. 557 00:29:43,658 --> 00:29:46,244 Önemli anlarım bir film gibi olmalı. 558 00:29:46,244 --> 00:29:49,038 O yüzden buradayım. Performansımı sergileyip, 559 00:29:49,038 --> 00:29:52,083 yaşlanınca oğlumla keyifle izleyebileceğim 560 00:29:52,083 --> 00:29:55,044 harika anlar yaratmak istiyorum orada. 561 00:29:55,044 --> 00:29:57,880 Tamam. Bunu başardım. Tekrar başaralım. 562 00:29:57,880 --> 00:30:00,299 İki kez yapacağım. Şampiyonların işi bu. 563 00:30:00,299 --> 00:30:03,636 Lütfen benden kurtulmaya çalışmayın. Burayı seviyorum. 564 00:30:03,636 --> 00:30:07,640 Bunu inşa ettim. Burada olmak ve hayranlar için dövüşmek istiyorum. 565 00:30:07,640 --> 00:30:13,771 Conor! Conor! 566 00:30:18,776 --> 00:30:20,903 MCGREGOR-POIRIER'İN 2. MAÇINA 2 GÜN 567 00:30:25,116 --> 00:30:27,577 Yetmiş üç kilo. 568 00:30:27,577 --> 00:30:31,539 {\an8}Az önce tartıldım. Yetmiş üç kiloyum, gayet iyi. 569 00:30:31,539 --> 00:30:32,915 {\an8}TRISTIN KENNEDY BESLENME UZMANI 570 00:30:32,915 --> 00:30:35,585 {\an8}İki buçuk kilo kaldı ve daha terlemedik bile. 571 00:30:37,003 --> 00:30:40,798 Şimdiki plan biraz egzersiz yapıp ter atmak. 572 00:30:42,550 --> 00:30:45,428 {\an8}Kilo düşmek karma dövüş sanatlarının 573 00:30:45,428 --> 00:30:47,930 {\an8}çok zor ve tehlikeli bir parçasıdır. 574 00:30:47,930 --> 00:30:51,851 Seksen kiloluk adamlar 575 00:30:51,851 --> 00:30:54,854 70 kiloya düşüp sonra su içerek 576 00:30:54,854 --> 00:30:56,898 rakiplerinden daha büyük olabiliyorlar. 577 00:30:57,398 --> 00:31:00,318 Maç gecesi büyük avantaj kazanmak için 578 00:31:00,318 --> 00:31:03,404 kurallara uygun ama haksızca bir yöntem. 579 00:31:05,281 --> 00:31:08,492 - Bir buçuk kilo daha. - Hadi başlayalım. 580 00:31:08,492 --> 00:31:12,288 {\an8}Kilo düşme günü terlenir. 581 00:31:12,288 --> 00:31:13,915 On sekiz dakika. 582 00:31:13,915 --> 00:31:18,210 - Hemen terliyorum. - Evet, alnını izliyorum. 583 00:31:18,210 --> 00:31:21,130 Terliyorsun. Orada dur, iyisin. 584 00:31:21,130 --> 00:31:23,466 Suyu manipüle etmektir. 585 00:31:24,300 --> 00:31:26,135 İki buçuk dakika kaldı. 586 00:31:26,552 --> 00:31:30,306 Kesinlikle işin tehlikeli bir parçası ama 587 00:31:30,306 --> 00:31:33,142 düzgün idare edilirse tehlikeli olması gerekmez. 588 00:31:34,560 --> 00:31:36,395 Tükenmiş olduklarını gördüm. 589 00:31:37,939 --> 00:31:40,650 Sekiz ya da on haftalık bir kamp yaptılar. 590 00:31:40,650 --> 00:31:43,194 Çok iyi adamlarla eğitim yaptılar. 591 00:31:43,194 --> 00:31:46,197 Her hafta dövüşüp kilo düşürdüler. 592 00:31:46,197 --> 00:31:50,159 Bunu başardıktan sonra ringe çıkıp yarışırsın. 593 00:31:50,493 --> 00:31:51,994 - Yarım kilo kaldı. - Hadi. 594 00:31:51,994 --> 00:31:52,912 Bir adım daha kaldı. 595 00:31:52,912 --> 00:31:54,080 Bunda mı bunda mı? 596 00:31:55,915 --> 00:31:59,418 Psikolojik faktör göz korkutucu. 597 00:32:02,546 --> 00:32:04,298 Terliyorum. 598 00:32:05,549 --> 00:32:06,842 Az kaldı. 599 00:32:07,927 --> 00:32:10,429 Havluyla 70 olmamana şaşırdım. 600 00:32:10,429 --> 00:32:12,390 - Tüm bunlardan sonra. - Evet. 601 00:32:18,187 --> 00:32:19,605 Sorun değil bebeğim. 602 00:32:24,318 --> 00:32:25,861 Bu sanki... 603 00:32:25,861 --> 00:32:27,154 Yüzüme. 604 00:32:32,576 --> 00:32:34,662 Yavaş yavaş. 605 00:32:44,380 --> 00:32:47,049 - Yatağa uzanmak ister misin? - Evet, uzanayım. 606 00:32:47,049 --> 00:32:48,217 Al bakalım. 607 00:32:49,176 --> 00:32:50,177 Peki. 608 00:32:55,016 --> 00:32:56,600 Beş dakika daha. 609 00:32:57,393 --> 00:32:59,937 Çıkar yoksa taşaklarına yönelirim. 610 00:33:04,275 --> 00:33:06,777 John, o tarafa geçersen biraz havalandır lütfen. 611 00:33:06,777 --> 00:33:07,862 Tamam. 612 00:33:10,156 --> 00:33:11,574 Bir, iki, üç. 613 00:33:12,366 --> 00:33:13,951 - Yani... - Güzel. 614 00:33:13,951 --> 00:33:15,161 Öyle dur. 615 00:33:19,206 --> 00:33:20,249 Evet! 616 00:33:20,583 --> 00:33:21,625 Evet! 617 00:33:22,752 --> 00:33:24,003 Yetmiş. 618 00:33:24,003 --> 00:33:26,672 Yetmiş oldun. Aferin. 619 00:33:26,672 --> 00:33:28,507 Teşekkürler bebeğim. 620 00:33:28,507 --> 00:33:30,051 Aferin. 621 00:33:41,187 --> 00:33:44,940 Pekâlâ. UFC 257 resmî tartımına geldiğiniz için teşekkürler. 622 00:33:44,940 --> 00:33:48,778 Tartılacak ilk dövüşçü bu etkinliğin merkezindeki isim, 623 00:33:48,778 --> 00:33:51,822 kötü namlı Conor McGregor. 624 00:33:56,327 --> 00:33:58,245 - Yetmiş. - Evet! 625 00:33:58,245 --> 00:34:01,832 Conor McGregor'un resmî kilosu yetmiş. 626 00:34:02,583 --> 00:34:05,086 Yetmiş, şampiyonluk kilosu. 627 00:34:06,629 --> 00:34:09,799 Tartılacak sıradaki dövüşçü etkinliğin diğer yarısı, 628 00:34:09,799 --> 00:34:12,635 efsanevi Dustin "Elmas" Poirier. 629 00:34:14,804 --> 00:34:16,097 Yetmiş. 630 00:34:16,097 --> 00:34:20,184 Dustin Poirier'nin resmi kilosu yetmiş. 631 00:34:24,730 --> 00:34:26,565 - Aferin Dustin. - Sana da. 632 00:34:39,912 --> 00:34:42,915 İnsanlar artık aç olup olmadığını soruyor. 633 00:34:42,915 --> 00:34:45,376 {\an8}Başlarda bunu 634 00:34:45,376 --> 00:34:48,671 {\an8}çaresiz olduğu için yapıyordu. Buna inanamıyorum. 635 00:34:50,005 --> 00:34:52,133 Her zaman aynı sebeple yapıyordu. 636 00:34:52,133 --> 00:34:54,885 Karma dövüş sanatlarındaki rekabeti seviyor. 637 00:34:55,469 --> 00:34:59,098 Tabii, savaş ganimetlerinin keyfini çıkardığı zamanlar oldu. 638 00:34:59,849 --> 00:35:03,102 Ama diğer taraftan baktığınızda şunu kendinize sormalısınız, 639 00:35:03,102 --> 00:35:05,396 buna devam etmemi ne sağlayacak? 640 00:35:05,396 --> 00:35:08,107 Finansal özgürlüğüm, kemerlerim, 641 00:35:08,107 --> 00:35:10,818 ödüllerim ve hayranlarım var. 642 00:35:10,818 --> 00:35:13,445 Kötü namlı Conor McGregor geri döndü. 643 00:35:13,445 --> 00:35:16,073 Sadece bir şey var. 644 00:35:16,073 --> 00:35:18,159 O da bunu gerçekten sevmeniz 645 00:35:18,701 --> 00:35:20,536 ve size bir amaç vermesi. 646 00:35:32,715 --> 00:35:37,887 MAÇ GÜNÜ 647 00:35:51,609 --> 00:35:52,776 Hadi gidelim. 648 00:35:54,945 --> 00:35:58,240 - N'aber genç? Nasılsın? - Çok iyiyim, teşekkürler. 649 00:36:02,786 --> 00:36:05,247 Devam ederken yorulduğun oluyor mu? 650 00:36:05,247 --> 00:36:08,959 Görünüşe göre sürekli egzersiz yapıyorsun ve pazarlama işiyle 651 00:36:08,959 --> 00:36:10,044 ilgileniyorsun. 652 00:36:10,044 --> 00:36:12,004 İstediğim sayıya ulaşmak için 653 00:36:12,880 --> 00:36:15,299 bunu yapmalısınız, kucaklamalısınız 654 00:36:15,299 --> 00:36:16,467 ve sevmelisiniz. 655 00:36:16,467 --> 00:36:19,762 Sevmiyorsanız burada işiniz ne o zaman? 656 00:36:22,056 --> 00:36:26,310 Şimdi gidebilirim. Kolaylıkla kalkıp giderim 657 00:36:26,310 --> 00:36:28,771 ve hayatımın sonuna kadar rahat yaşarım. 658 00:36:31,023 --> 00:36:33,067 Ama o sayı bana hırs veriyor. 659 00:36:33,067 --> 00:36:36,195 O miras bana hırs veriyor. Oyunu ele geçirmek... 660 00:36:36,195 --> 00:36:41,450 Her sayı, her kemer, her tür rekor... 661 00:36:42,284 --> 00:36:44,203 Devam etmemi sağlıyor. 662 00:37:00,761 --> 00:37:01,971 Affedersiniz. 663 00:37:03,514 --> 00:37:05,599 Çok amcıkça bir bacağa tekmeydi. 664 00:37:13,148 --> 00:37:15,985 - Bu bacağın altına bir şey lazım. - Buz var mı? 665 00:37:15,985 --> 00:37:17,611 Buz getirin. 666 00:37:17,611 --> 00:37:19,238 Sandalye ister misin? 667 00:37:20,656 --> 00:37:21,824 Sandalyeyi koy. 668 00:37:25,953 --> 00:37:29,123 1. RAUNT 669 00:37:29,123 --> 00:37:31,583 McGregor onu hemen topuklarına itti. 670 00:37:35,004 --> 00:37:37,214 Tekmeler Dustin için çok önemli. 671 00:37:38,507 --> 00:37:40,592 Yere serdi. 672 00:37:40,592 --> 00:37:41,719 Çok güzel. 673 00:37:41,719 --> 00:37:43,971 Kafasını içeriden çıkardı! 674 00:37:44,555 --> 00:37:46,682 Conor McGregor 675 00:37:46,682 --> 00:37:48,976 yerden hemen kalkarak iyi iş çıkardı. 676 00:37:48,976 --> 00:37:51,603 - İşte omuz silkme hareketi. - İşte bu. Yap! 677 00:37:54,898 --> 00:37:56,650 - İşte bu. - Evet! 678 00:37:56,650 --> 00:37:58,068 - Bir daha! - Bir daha! 679 00:38:00,904 --> 00:38:02,531 McGregor atakta. 680 00:38:03,907 --> 00:38:06,160 Poirier'den güzel bir sağ kroşe. 681 00:38:06,160 --> 00:38:07,786 Ona işaret de ediyor. 682 00:38:08,579 --> 00:38:10,706 Çok sağlam bir baldır tekmesi. 683 00:38:11,332 --> 00:38:13,667 Bu da ne? 684 00:38:13,667 --> 00:38:16,587 - Kötü haber. - Sinir zedelenmesi gibi. 685 00:38:20,132 --> 00:38:21,342 Geçecek. 686 00:38:23,469 --> 00:38:25,554 Harika bir raunt. 687 00:38:25,554 --> 00:38:27,097 Böyle devam. 688 00:38:27,097 --> 00:38:30,517 John ve Phil, Conor'da gördüklerinden memnun gibiler. 689 00:38:30,517 --> 00:38:32,978 2. RAUNT 690 00:38:36,607 --> 00:38:39,401 Poirier'den düşürtecek bir baldır tekmesi, 691 00:38:39,401 --> 00:38:42,404 - McGregor karşılık verdi. - Canını biraz acıttı. 692 00:38:42,696 --> 00:38:45,574 Conor baldır tekmelerinin hiçbirini durduramadı. 693 00:38:45,574 --> 00:38:47,326 Dustin vurmaya devam ediyor. 694 00:38:48,619 --> 00:38:51,163 - Conor'dan ayağa iyi bir tekme. - Akıllıca. 695 00:38:51,413 --> 00:38:52,581 Çok güzel! 696 00:38:53,332 --> 00:38:56,418 - O bacak mahvoldu. - Şu anda ezilmiş durumda. 697 00:38:56,418 --> 00:38:59,338 Gitmeye başlıyor. Bacak gitti bile. 698 00:39:12,434 --> 00:39:13,936 Conor'dan sağlam bir sol. 699 00:40:05,195 --> 00:40:06,780 Bu kadar. Bitti. 700 00:40:11,577 --> 00:40:14,079 Çok kötüydü. 701 00:40:14,872 --> 00:40:16,582 Nasıl olur da sizin hiç... 702 00:40:16,582 --> 00:40:19,126 Vurdu ve bacağım gitti. 703 00:40:19,126 --> 00:40:21,837 Bacağım mahvoldu. 704 00:40:21,837 --> 00:40:24,256 Hiçbir şey yoktu. 705 00:40:30,512 --> 00:40:33,640 Bu çok fazla. Ne bu şimdi? 706 00:40:34,391 --> 00:40:36,977 Bu spor böyle. 707 00:40:42,983 --> 00:40:45,569 Oyun planımız tekme, güreş ve bokstu. 708 00:40:45,569 --> 00:40:47,821 Bunları birleştirip MMA maçı yapmak, 709 00:40:47,821 --> 00:40:49,615 iç, dış tarafa tekme atmaktı. 710 00:40:49,615 --> 00:40:52,910 Mike Brown bu maçta baldır tekmesi atmamı çok istiyordu. 711 00:40:52,910 --> 00:40:55,829 İşe yaradı. Bacağı gitti 712 00:40:55,829 --> 00:40:57,789 ve erkenden kötü durumdaydı. 713 00:40:59,917 --> 00:41:03,337 Conor ilk rauntta iyiydi, Conor böyledir. 714 00:41:03,337 --> 00:41:05,923 Baldır tekmelerinin büyük rol oynadığı açık. 715 00:41:05,923 --> 00:41:07,090 Yüzde yüz. 716 00:41:11,595 --> 00:41:14,181 Conor, eminim ki sonuca canın sıkılmıştır. 717 00:41:14,181 --> 00:41:15,807 Şu anda ne hissediyorsun? 718 00:41:15,807 --> 00:41:17,768 Evet, çok üzücü. 719 00:41:17,768 --> 00:41:20,270 Bu sporda zirveyi de görürsün dibi de. 720 00:41:20,270 --> 00:41:22,356 Bacağım tamamen gitti. 721 00:41:22,356 --> 00:41:24,983 Uyum sağlayamadım, bu kadar. 722 00:41:24,983 --> 00:41:27,319 Ama... 723 00:41:27,319 --> 00:41:30,030 Bunu kabullenmek zor. 724 00:41:30,030 --> 00:41:31,907 Zihnimde... 725 00:41:31,907 --> 00:41:34,076 Dustin ile 726 00:41:34,076 --> 00:41:36,703 berabereyiz. Şov devam edecek. 727 00:41:36,703 --> 00:41:39,706 Dustin, savaşçısın. Octagon'da seninle olmak güzel. 728 00:41:39,706 --> 00:41:41,750 Bunu yine yapacağız. Çok sağ ol. 729 00:41:41,750 --> 00:41:43,961 - Güle güle. - Tebrikler, tadını çıkar. 730 00:41:43,961 --> 00:41:46,838 Çok teşekkürler. 731 00:41:46,838 --> 00:41:50,008 Çok eleştiriliyorum. Acımasız bir spor. 732 00:41:51,552 --> 00:41:54,930 Ama beni hemen silmeyin. 733 00:41:54,930 --> 00:41:59,101 Hâlâ rekabetçiyim. Toparlanıp uyum sağlayacağım 734 00:41:59,101 --> 00:42:02,771 ve geri döneceğim. Daha önce yapmıştım, yine yaparım. 735 00:42:14,783 --> 00:42:17,703 Geri gitmeli... Büyük bir sol ve şimdi de sağ. 736 00:42:21,373 --> 00:42:24,334 Poirier, Conor McGregor'u yere serdi! 737 00:42:29,881 --> 00:42:31,425 Geri alacağız. 738 00:42:38,348 --> 00:42:40,851 Bu... 739 00:42:40,851 --> 00:42:43,979 Oyunun bir parçası. Kabullenmelisiniz. Hoş değil. 740 00:42:43,979 --> 00:42:46,607 İyi zamanları çok iyi, kötüsü de çok kötü. 741 00:42:46,607 --> 00:42:48,358 Ama sineye çekip 742 00:42:48,358 --> 00:42:52,112 neyin yanlış gittiğine bakarsın ve hatalarını düzeltirsin. 743 00:42:53,405 --> 00:42:56,950 Octagon'da durup, paylaşım yapan, 744 00:42:56,950 --> 00:43:00,704 bahane bulup suç atan kişi olmak istemedim. 745 00:43:00,704 --> 00:43:03,749 Öyle biri olmak istemedim. Bunu birçok kez gördüm. 746 00:43:03,749 --> 00:43:05,959 Bu zayıf karakter göstergesidir. 747 00:43:06,293 --> 00:43:08,003 - UFC... - Ne? 748 00:43:08,003 --> 00:43:09,713 Ona mesaj attın mı? 749 00:43:09,713 --> 00:43:12,132 - Audie ile attık. - Ne dediniz? 750 00:43:12,132 --> 00:43:16,053 "Dustin, kemer için rövanş maçı. Mayıs mı Haziran mı?" yazdık. 751 00:43:18,430 --> 00:43:20,432 Evet, Dana'ya mesaj atacağım. 752 00:43:20,432 --> 00:43:22,267 - Kemer için üçüncü maç. - Evet. 753 00:43:22,934 --> 00:43:25,187 Zihinsel olarak sağlam hissediyorum. 754 00:43:25,187 --> 00:43:27,856 Yenilginin beni yıldırmasına izin vermem. 755 00:43:27,856 --> 00:43:29,983 Gerçek şampiyonlar geri dönebilir. 756 00:43:29,983 --> 00:43:31,818 Gerçek şampiyonlar toparlanır. 757 00:43:33,695 --> 00:43:35,864 Ben de gerçek bir şampiyonum. 758 00:43:36,490 --> 00:43:38,617 Aksiliklerle karşılacaksın. 759 00:43:39,034 --> 00:43:42,204 İşler kötü gidince böyle karşılık verirsiniz. 760 00:43:42,204 --> 00:43:45,040 Bu da bırakacağınız mirası belirler. 761 00:43:45,040 --> 00:43:46,917 Bazen mağlubiyet gereklidir. 762 00:43:46,917 --> 00:43:49,419 Yenilgi, başarının gizli malzemesidir. 763 00:43:50,128 --> 00:43:53,048 Bu kadar. İntikam planımı yaptım. 764 00:46:27,786 --> 00:46:29,788 Alt yazı çevirmeni: Fatih Kulaz