1
00:00:08,468 --> 00:00:09,886
NELER OLUYOR?
2
00:00:09,886 --> 00:00:14,640
MERHABA MİLLET
DÖVÜŞÜ BIRAKMAYA KARAR VERDİM
3
00:00:14,640 --> 00:00:17,643
MUHTEŞEM ANILAR İÇİN HEPİNİZE TEŞEKKÜRLER!
4
00:00:17,643 --> 00:00:20,563
ÇOK İYİ BİR YOLCULUKTU!
5
00:00:27,028 --> 00:00:29,113
Evet, başlıyoruz.
6
00:00:29,447 --> 00:00:31,282
Hoppala, bindik.
7
00:00:31,282 --> 00:00:33,034
Croia!
8
00:00:33,034 --> 00:00:34,577
Güzel mi ufaklık?
9
00:00:39,415 --> 00:00:42,585
Artık emekliyim şampiyon.
Baban artık dövüşmeyecek.
10
00:00:44,003 --> 00:00:46,506
Biliyor musun? Baban dövüşmeyecek.
11
00:00:47,465 --> 00:00:48,633
Benimle dövüş!
12
00:00:49,592 --> 00:00:51,677
Evet, babanla dövüş!
13
00:00:52,637 --> 00:00:54,055
Dövüşecek misin şimdi?
14
00:00:54,055 --> 00:00:56,140
Evet dostum.
15
00:00:56,307 --> 00:00:58,184
Belli ki hayat sana güzel.
16
00:00:58,184 --> 00:01:01,562
Bu hayalinin, vizyonunun, hevesinin
17
00:01:01,562 --> 00:01:04,315
şu anda hoşuna gitmeyen bir kısmı var mı?
18
00:01:04,315 --> 00:01:07,860
"Bunu beklemiyordum" dediğin?
19
00:01:10,488 --> 00:01:11,948
Bu hayatı seviyorum.
20
00:01:11,948 --> 00:01:14,826
Bunu kendime hatırlatmam önemli.
21
00:01:14,826 --> 00:01:17,745
"Her şeyi sikeyim" dediğim günler oluyor.
22
00:01:17,745 --> 00:01:19,288
Gidiyorum.
23
00:01:19,288 --> 00:01:21,666
Belki günün birinde giderim de.
24
00:01:21,666 --> 00:01:25,294
Kimseye bir şey demeden
bir yerlere giderim.
25
00:01:25,294 --> 00:01:29,006
Ama bunu neden yaptığımı
kendime hatırlatıyorum.
26
00:01:29,590 --> 00:01:31,342
Ne için yaptığımı.
27
00:01:31,342 --> 00:01:34,470
Sonra tekrardan enerji buluyorum.
28
00:01:34,470 --> 00:01:37,056
Bu seçtiğim, inşa ettiğim hayat.
29
00:01:37,056 --> 00:01:40,977
Bu hayat herkese göre değil.
30
00:01:40,977 --> 00:01:44,313
Delicesine azimli bireyler için.
31
00:01:44,313 --> 00:01:47,775
Öyle olduğumu düşünüyorum.
Bu sporu delicesine seviyorum.
32
00:01:53,156 --> 00:01:57,785
CONOR MCGREGOR: SINIR TANIMAYAN DÖVÜŞÇÜ
33
00:01:58,786 --> 00:02:02,582
BU SPORU DELICESINE SEVIYORUM
34
00:02:03,875 --> 00:02:06,544
DUBLİN
35
00:02:07,795 --> 00:02:09,547
Yeni bir çanta da var.
36
00:02:09,547 --> 00:02:10,506
HAZİRAN 2020
37
00:02:11,132 --> 00:02:12,300
Yeni spor salonu çantası.
38
00:02:17,805 --> 00:02:20,224
Artık bunu çoktan aştım.
39
00:02:20,683 --> 00:02:23,853
14 Şubat'tan beridir
dövüş ayarlamaya çalışıyorum.
40
00:02:23,853 --> 00:02:26,731
Son dövüşümden yaklaşık üç hafta sonra.
41
00:02:26,731 --> 00:02:30,067
Oyalayıp duruyorlar.
42
00:02:30,067 --> 00:02:32,403
"Şuna dek bekle,
bu olana dek bekle."
43
00:02:32,403 --> 00:02:35,531
Sonra bekletip duruyorlar. Ben de "Dostum,
44
00:02:35,531 --> 00:02:38,242
gidiyorum. Görüşürüz.
Buna ihtiyacım yok" diyorum.
45
00:02:39,327 --> 00:02:41,871
Ama harika bir noktadayım.
46
00:02:41,871 --> 00:02:44,665
Egzersizlerime devam ediyorum.
47
00:02:44,665 --> 00:02:46,417
Bundan iyisi yok.
48
00:02:48,961 --> 00:02:52,381
Conor McGregor
MMA'den ayrıldığını açıkladı.
49
00:02:52,381 --> 00:02:55,384
Conor McGregor bırakıyor.
50
00:02:55,384 --> 00:02:58,596
Conor McGregor üçüncü kez bırakıyor.
51
00:02:58,596 --> 00:03:00,514
- Olayı biliyoruz.
- Ne zaman dövüşmesini bekliyorsun?
52
00:03:00,514 --> 00:03:02,308
Hiç inanmıyorum.
53
00:03:02,308 --> 00:03:05,519
Conor konuşulmak istiyor ve konuşuluyor.
54
00:03:05,519 --> 00:03:09,148
31 yaşında emekli olmasına imkân yok.
55
00:03:09,148 --> 00:03:11,192
Emekliliği yalan.
56
00:03:11,192 --> 00:03:15,154
Çoğu kişi bunu
bir baskı olarak kullandığını düşünüyor.
57
00:03:15,154 --> 00:03:18,240
UFC ile Conor McGregor arasındaki
58
00:03:18,240 --> 00:03:19,825
aleni bir mücadele.
59
00:03:19,825 --> 00:03:22,828
Mayısta ve ağustosta dövüşmek istedi.
60
00:03:22,828 --> 00:03:25,748
"İşe koyulacağım.
Her şeyi doğru yapıyorum.
61
00:03:25,748 --> 00:03:27,583
Sağlıklıyım ve sıkıntım yok.
62
00:03:27,583 --> 00:03:29,168
Dövüş ayarlayamıyorsunuz."
63
00:03:29,168 --> 00:03:32,630
Bu spor tarihindeki
en ilgi çeken kişinin dövüş bulamaması
64
00:03:32,630 --> 00:03:33,631
nasıl mümkün ki?
65
00:03:33,631 --> 00:03:36,133
Sonunda "Yeter artık, bıktım.
66
00:03:36,133 --> 00:03:38,803
Ben gidiyorum" dedi.
67
00:03:39,470 --> 00:03:42,765
{\an8}Bu işlerde çok siyaset döner.
68
00:03:42,765 --> 00:03:47,353
{\an8}Çünkü Conor McGregor'un
UFC'nin yüzü olduğunu bilmelisiniz.
69
00:03:47,353 --> 00:03:50,314
Ayrıca çok büyük itici güçtür.
70
00:03:51,023 --> 00:03:53,567
Ama nihayetinde
onun için en önemli olan şey
71
00:03:53,567 --> 00:03:57,530
daha iyi bir dövüşçü olabilmek için
72
00:03:57,530 --> 00:04:00,574
aktif olması gerektiğiydi.
En büyük şikâyeti
73
00:04:00,574 --> 00:04:03,869
Cerrone maçından sonra
bir şey olmamasıydı.
74
00:04:05,496 --> 00:04:07,581
{\an8}Hayatının en güzel zamanlarında
75
00:04:07,581 --> 00:04:10,835
{\an8}köşeye atılmış gibi,
görmezden gelindiğini düşünüyor.
76
00:04:10,835 --> 00:04:12,753
"Dövüşmek istiyorum" dedi.
77
00:04:12,753 --> 00:04:15,131
"Bana otoparkta, Abu Dhabi'de, o adada
78
00:04:15,131 --> 00:04:17,258
maç ayarlayın" dedi ama yapmadılar.
79
00:04:17,258 --> 00:04:19,135
İşi yokuşa sürüp durdular.
80
00:04:19,135 --> 00:04:21,929
Öfkeden kabardığını görebiliyordunuz.
81
00:04:23,097 --> 00:04:24,682
Bıkmıştı.
82
00:04:28,477 --> 00:04:29,687
TEMMUZ 2020
83
00:04:29,687 --> 00:04:31,272
İlk seyahat gibi.
84
00:04:31,272 --> 00:04:33,858
Evet, öyle. O çılgınlıktan sonraki.
85
00:04:33,858 --> 00:04:36,902
Burada, Monako'da hiç vaka görülmemiş.
86
00:04:36,902 --> 00:04:38,487
Sıfır vaka.
87
00:04:38,487 --> 00:04:40,489
- Baştan beri.
- Temmuz'dan beri.
88
00:04:40,489 --> 00:04:42,908
dört kişi ölmüş toplamda.
89
00:04:42,908 --> 00:04:44,744
Biraz banalmiş.
90
00:04:47,163 --> 00:04:48,664
Banal mi?
91
00:04:51,959 --> 00:04:53,878
Beş yıl önce bugün
92
00:04:53,878 --> 00:04:55,963
Chad'ı yendin.
93
00:04:55,963 --> 00:04:57,340
Çılgınca değil mi?
94
00:04:57,340 --> 00:04:59,925
Arabadan inerken ona şunu diyordum...
95
00:04:59,925 --> 00:05:02,094
Röportajlarda sorarlar ya,
96
00:05:02,094 --> 00:05:04,638
beş yıl sonra kendini
nerede görüyorsun.
97
00:05:04,638 --> 00:05:07,308
"Özel jete binmek için
havaalanına gidiyoruz.
98
00:05:07,308 --> 00:05:09,477
Monako'da yat alacağız."
99
00:05:10,353 --> 00:05:12,438
Beş yıl sonra nerede olacaksın?
100
00:05:12,438 --> 00:05:15,191
Biri sana sorsaydı. Hayat böyle.
101
00:05:15,191 --> 00:05:17,234
Ben böyle bir şey derdim.
102
00:05:17,234 --> 00:05:19,820
O zamanlar diyeceğim bir şeye benziyor.
103
00:05:19,820 --> 00:05:22,198
- Gerçek oldu. Çılgınca.
- Çılgınca.
104
00:05:22,198 --> 00:05:25,576
Burada başkasıyla olmak
istemezdim bebeğim.
105
00:05:25,576 --> 00:05:29,663
Yemin ederim, yanımda olduğun için
çok şanslıyım. Seni çok seviyorum.
106
00:05:31,791 --> 00:05:33,709
- Şerefe.
- Sláinte, bebeğim.
107
00:05:33,709 --> 00:05:35,419
Savaşı kazandık.
108
00:05:36,337 --> 00:05:38,214
Çocukları çağırayım. Keyifliyiz!
109
00:05:38,756 --> 00:05:41,926
Çoğu kişi bunu gözden kaçırıyor
110
00:05:41,926 --> 00:05:44,595
ama sevgilinle olan ilişkine hayranım.
111
00:05:44,595 --> 00:05:47,264
Sevgilim çok çalıştı.
112
00:05:47,264 --> 00:05:49,809
Yıllar boyunca hep yanımdaydı,
113
00:05:49,809 --> 00:05:52,144
hiçbir şeyim olmadığı zamanlarda da.
114
00:05:52,144 --> 00:05:54,563
Ona anlattığım hayalim vardı sadece.
115
00:05:54,563 --> 00:05:57,441
O olmasaydı muhtemelen burada olmazdım.
116
00:05:57,441 --> 00:06:00,319
Onu şımartmayı çok seviyorum.
Artık çalışmıyor.
117
00:06:00,861 --> 00:06:02,988
Çalışmasına gerek kalmaması,
118
00:06:02,988 --> 00:06:05,074
istediği her şeyi ona verebilmek,
119
00:06:05,074 --> 00:06:07,201
beraber dünyayı gezmek
120
00:06:07,201 --> 00:06:10,287
beni gururlandırıyor
ve devam etmemi sağlıyor.
121
00:06:12,915 --> 00:06:16,127
Hayatınızdaki şeyler için
minnettar olursanız
122
00:06:16,127 --> 00:06:19,588
iyi şeyleri kendinize çekmek için
123
00:06:19,588 --> 00:06:23,342
en iyi yollardandır.
124
00:06:23,342 --> 00:06:26,887
Hayatımdaki her türlü iyi şeyi kutlarım.
125
00:06:26,887 --> 00:06:28,931
Param olmadığı zamanlarda bile
126
00:06:28,931 --> 00:06:31,308
kutlayıp minnettar olurdum.
127
00:06:31,308 --> 00:06:34,687
Daha fazlasına sahip oldum, şu anda da
128
00:06:34,687 --> 00:06:37,356
aynısı oluyor. Hâlâ minnettarım.
129
00:06:37,356 --> 00:06:39,024
Daha fazlası geliyor.
130
00:06:41,402 --> 00:06:44,530
LAGOS, PORTEKİZ
131
00:06:45,114 --> 00:06:48,242
EYLÜL 2020
132
00:06:50,953 --> 00:06:53,330
Zamanda geri gidip,
değişiklik yapılmaz.
133
00:06:53,330 --> 00:06:59,128
Zamanda geri gidip,
değişiklik yapılmaz derler.
134
00:07:02,298 --> 00:07:04,842
"Buraya gelmek için vizyonumu takip ettim.
135
00:07:04,842 --> 00:07:07,011
Geleceğin için bugün savaş.
136
00:07:07,011 --> 00:07:09,430
Dystopia. Şimdi indirin."
137
00:07:10,931 --> 00:07:13,142
Seneye birkaç tane daha mı planladın?
138
00:07:13,142 --> 00:07:16,937
Seneye meşgul olmak istiyorum.
UFC anlaşmamda dört maç kaldı.
139
00:07:16,937 --> 00:07:20,608
- Bunları bitirmek isterim.
- Peki ya Khabib?
140
00:07:20,608 --> 00:07:23,444
Evet, onu kesinlikle isterim. Tabii ki.
141
00:07:23,444 --> 00:07:26,155
Yere serdiğinde çoğu zaman kalktım.
142
00:07:26,155 --> 00:07:30,242
Dördüncü rauntta
ufak bir hata yüzünden tekrar kalktı.
143
00:07:30,242 --> 00:07:32,411
O gün farklıydın.
144
00:07:32,411 --> 00:07:35,122
Evet, fiziksel
ve zihinsel olarak farklıydım.
145
00:07:35,122 --> 00:07:36,957
Hayat tarzım da.
146
00:07:36,957 --> 00:07:39,877
Pişman değilim.
147
00:07:39,877 --> 00:07:42,546
Hepsi iyi bir öğrenme eğrisi.
148
00:07:42,546 --> 00:07:45,174
- Her başarısızlık bir derstir.
- Tabii.
149
00:07:45,174 --> 00:07:47,801
Pişman olduğum şey...
150
00:07:47,801 --> 00:07:51,055
Barclay Center'daki maça
151
00:07:51,055 --> 00:07:53,307
otobüsle geldim. O, otobüsten inmedi.
152
00:07:53,307 --> 00:07:56,644
Maçı kazanmıştı. Bitmişti.
Orada bırakmalıydım.
153
00:07:56,644 --> 00:07:59,104
Ama geri dönmesi için
ona sebep verdim
154
00:07:59,104 --> 00:08:02,149
ve dövüş sanatları hayat tarzına
uygun yaşamayarak
155
00:08:02,149 --> 00:08:05,069
kendime ve ekibime haksızlık ettim.
156
00:08:05,069 --> 00:08:07,905
Birden çok hayat yaşıyordum.
157
00:08:07,905 --> 00:08:10,032
Evet, böyle işte. Biliyorlar.
158
00:08:10,032 --> 00:08:11,825
Diğer taraf biliyor.
159
00:08:11,825 --> 00:08:14,036
İşimi yapmaya devam edeceğim.
160
00:08:14,036 --> 00:08:19,041
- Kaçabilir ama saklanamaz.
- Bunu yapmalısın.
161
00:08:19,041 --> 00:08:21,252
Yapacağım. Bana güvenebilirsin.
162
00:08:34,515 --> 00:08:38,102
Adam herkesin bildiği
birçok nitelikten bahsediyordu.
163
00:08:38,102 --> 00:08:40,646
Hız, güç, dayanıklılık.
164
00:08:40,646 --> 00:08:42,856
Kimse en önemlisinden bahsetmiyor.
165
00:08:42,856 --> 00:08:46,068
Dikkat aralığın.
Ne kadar süre dikkatli olabileceğin.
166
00:08:46,068 --> 00:08:49,113
Gölge boksu yaptığında...
167
00:08:51,198 --> 00:08:53,909
Bu gölge boksun. Bunu görmek istemiyorum.
168
00:08:55,077 --> 00:08:57,121
Bunu istemiyorum.
Kolların çalışsın.
169
00:08:57,121 --> 00:08:59,623
- Odaklı ve dikkatli ol, tamam mı?
- Tamam.
170
00:09:06,171 --> 00:09:09,717
{\an8}Bir maç daha ayarlansaydı harika olurdu.
171
00:09:09,717 --> 00:09:12,344
{\an8}Conor buna odaklanırdı.
172
00:09:12,344 --> 00:09:16,348
Odak noktan olunca antrenman yapması
çok daha kolay oluyor.
173
00:09:16,348 --> 00:09:19,351
Formdaydı, açıkgözlüydü
174
00:09:19,351 --> 00:09:21,937
ve asıl olay bunu devam ettirmek,
175
00:09:21,937 --> 00:09:23,397
sürdürmekti.
176
00:09:26,609 --> 00:09:28,777
{\an8}Hep hazır olma huyu var.
177
00:09:28,777 --> 00:09:31,071
{\an8}Hep antrenman yapıyor, hep kampta.
178
00:09:31,071 --> 00:09:32,656
Hep gelişmeye çalışıyor.
179
00:09:32,656 --> 00:09:34,867
İlerle, ilerle!
180
00:09:34,867 --> 00:09:36,076
Haydi, yukarı!
181
00:09:37,661 --> 00:09:39,038
Tüm gün.
182
00:09:40,873 --> 00:09:44,710
Kariyeri boyunca
yılda ortalama üç kez dövüşürdü.
183
00:09:44,710 --> 00:09:46,545
Bu kadar aktifti.
184
00:09:46,545 --> 00:09:48,881
İki kemeri aynı anda kazanana kadar.
185
00:09:48,881 --> 00:09:50,132
Evet!
186
00:09:50,132 --> 00:09:54,261
Çünkü buna takıntılı. Hep gitmeye hazır.
187
00:09:55,846 --> 00:09:57,640
Artık yepyeni oldum.
188
00:09:57,640 --> 00:09:59,600
Kesinlikle yenilendim.
189
00:10:00,225 --> 00:10:03,020
Hâlâ idmandaydık.
190
00:10:03,020 --> 00:10:05,856
Sırada ne var, bilmiyorum.
191
00:10:08,734 --> 00:10:11,737
{\an8}Conor'da olup başkalarında olmayan şey
192
00:10:11,737 --> 00:10:14,031
{\an8}koz ve yıldız ışığı.
193
00:10:14,031 --> 00:10:15,783
Sahip olduğu şeyi biliyordu.
194
00:10:15,783 --> 00:10:18,786
"İpleri elime alayım" dedi.
195
00:10:18,786 --> 00:10:19,953
NELER OLUYOR?
196
00:10:19,953 --> 00:10:21,830
@DUSTINPOIRIER, KARDEŞİM!
197
00:10:21,830 --> 00:10:24,124
MMA BAĞIŞ DÖVÜŞÜ YAPMAK İSTER MİSİN?
198
00:10:24,124 --> 00:10:26,752
UFC İLE ALAKASI YOK.
199
00:10:27,711 --> 00:10:30,339
Dustin ile tweetleşip durdu...
200
00:10:30,339 --> 00:10:34,677
VARIM! YAPALIM! BUNUN BİR SÜRÜ KİŞİYE
FAYDASI OLUR @THEGOODFIGHTFDN
201
00:10:34,677 --> 00:10:37,888
MÜKEMMEL! BULUP ORADAN DEVAM EDERİZ.
202
00:10:37,888 --> 00:10:40,766
Conor "İrlanda'ya gel.
203
00:10:40,766 --> 00:10:43,977
Hayır etkinliği olarak
boks maçı yapalım" dedi.
204
00:10:43,977 --> 00:10:47,606
Bunu açıkladıktan sonra UFC
205
00:10:47,606 --> 00:10:50,025
"Pekâlâ, dövüşmeye karar verecekseniz
206
00:10:50,025 --> 00:10:52,152
şartlarımızla yapacaksınız" dedi.
207
00:10:52,152 --> 00:10:55,823
Konuşup durdular. UFC ile arası nasıl?
208
00:10:55,823 --> 00:10:57,616
Geri dönebilecek mi?
209
00:10:57,616 --> 00:11:00,619
Süreci tamamen hızlandırdı
210
00:11:00,619 --> 00:11:02,579
ve onları zorladı.
211
00:11:03,288 --> 00:11:06,875
Uzun süredir konuşulan ve tartışılan
212
00:11:06,875 --> 00:11:09,670
{\an8}Conor McGregor
ve Dustin Poirier maçı resmî.
213
00:11:09,670 --> 00:11:13,006
{\an8}Conor ve Dustin'in ikinci maçı
257. olacak.
214
00:11:13,006 --> 00:11:16,135
{\an8}Belgeleri imzaladı ve maç kesinleşti.
215
00:11:16,135 --> 00:11:17,928
Güç oyunu işte. Düşünsene.
216
00:11:17,928 --> 00:11:20,389
Yıl başında emekli oldu.
Bir süre önce
217
00:11:20,389 --> 00:11:22,266
hayır maçına çıkacak gibiydiler.
218
00:11:22,266 --> 00:11:24,309
Artık 6 haftalık süre konuşuluyor.
219
00:11:24,309 --> 00:11:26,854
Conor, yıldız ışığının
220
00:11:26,854 --> 00:11:30,899
ilgi çekme gücü olduğunu biliyor.
UFC'nin onu biraz zorladı.
221
00:11:30,899 --> 00:11:34,570
Herkes Conor McGregor'u
dövüşürken görmek istiyor.
222
00:11:45,622 --> 00:11:46,748
Bacağa tekme.
223
00:11:46,748 --> 00:11:50,627
Oraya git.
Açıkçası onu biraz yormak istiyorum.
224
00:11:50,627 --> 00:11:53,172
KHABIB NURMAGOMEDOV-JUSTIN GAETHJE MAÇI
225
00:11:55,841 --> 00:11:57,009
Harika bir darbe.
226
00:11:58,093 --> 00:12:01,096
Evet, yorul. İşte. Burada rahatlarsın.
227
00:12:01,096 --> 00:12:03,348
Kenetlerken rahatla!
228
00:12:03,348 --> 00:12:06,977
Açık alanda kenetlemeye devam etmelisin.
229
00:12:06,977 --> 00:12:09,146
Gir oraya. Sadece bir boyun bağı.
230
00:12:09,146 --> 00:12:12,566
Sadece boyun bağı yapmaya çalışıyor.
Seviye değiştirmiyor.
231
00:12:18,197 --> 00:12:19,448
Saçmalık.
232
00:12:20,407 --> 00:12:22,284
Direkt çıktı.
233
00:12:23,076 --> 00:12:24,745
- Tanrım.
- Elini yere vuruyor!
234
00:12:24,745 --> 00:12:26,205
Çok yazık.
235
00:12:26,205 --> 00:12:28,248
- Elini yere vurdu.
- Evet, birkaç kez.
236
00:12:28,248 --> 00:12:30,709
Birkaç kez vurdu, adamın da görüyor.
237
00:12:33,295 --> 00:12:36,548
- Hadi seni aşağılık!
- Evet. Hadi şampiyon.
238
00:12:37,883 --> 00:12:40,761
- İyi geceler şampiyon.
- İyi geceler.
239
00:12:40,761 --> 00:12:44,097
Beğendin mi? İyiydi, değil mi?
240
00:12:44,097 --> 00:12:47,976
Baban onu dövecek!
241
00:12:49,978 --> 00:12:52,523
Ve şimdi, hiç şüphesiz,
242
00:12:52,523 --> 00:12:55,317
eşit şartlarda bir numaralı dövüşçü
243
00:12:55,317 --> 00:12:58,529
- 29'luk serisiyle Khabib Nurmagomedov.
- Gayet şüpheli, John.
244
00:12:58,529 --> 00:13:02,032
Duygularınızı toparlamanız için
süre vereceğim.
245
00:13:02,574 --> 00:13:03,659
Teşekkürler.
246
00:13:03,659 --> 00:13:05,869
Bugün şunu söylemek istiyorum,
247
00:13:05,869 --> 00:13:08,413
bu son maçım.
248
00:13:08,413 --> 00:13:10,040
İlk kez...
249
00:13:11,083 --> 00:13:12,918
Babamın yaşadıkları sonrası...
250
00:13:15,087 --> 00:13:17,005
Ne?
251
00:13:17,005 --> 00:13:19,675
Hay sikeyim, piç herif.
252
00:13:19,675 --> 00:13:21,927
O kafasındaki de ne?
253
00:13:23,178 --> 00:13:27,307
Annem gitti, babasız dövüşüyorum
ama anneme söz verdim,
254
00:13:27,307 --> 00:13:29,810
bu buradaki son dövüşümdü.
255
00:13:29,810 --> 00:13:32,354
Salı günü UFC'den
256
00:13:32,354 --> 00:13:34,690
sadece bir şey istiyorum.
257
00:13:34,690 --> 00:13:36,483
Çünkü benimle eşit şartlarda,
258
00:13:36,483 --> 00:13:39,027
bir numaralı dövüşçüyü maça çıkarmalısınız
259
00:13:39,027 --> 00:13:41,822
çünkü bunu hak ediyorum ve...
260
00:13:46,952 --> 00:13:49,871
Sonunda şaşırdın mı?
261
00:13:49,871 --> 00:13:51,415
Biraz.
262
00:13:51,415 --> 00:13:53,458
Ama biliyordum...
263
00:13:53,458 --> 00:13:55,502
Hep emekli olmak aklındaydı.
264
00:13:55,502 --> 00:13:58,755
Orada çok durmak istemedi.
265
00:13:58,755 --> 00:14:00,799
Yani...
266
00:14:00,799 --> 00:14:02,426
Öyle işte.
267
00:14:02,426 --> 00:14:05,220
Annesiyle konuştuğunu söyledi.
268
00:14:05,220 --> 00:14:07,222
Üç gün boyunca konuşmuş.
269
00:14:08,682 --> 00:14:11,268
Öyle işte. Sikimde değil.
270
00:14:12,811 --> 00:14:15,230
Biraz hayal kırıklığına uğramışsındır.
271
00:14:15,230 --> 00:14:18,525
- İntikamını alamamak...
- Yok, alacağım. Buna inanmıyorum.
272
00:14:19,610 --> 00:14:21,862
Böyle iyiyim.
273
00:14:21,862 --> 00:14:23,447
Ne olacak, bakacağız.
274
00:14:23,447 --> 00:14:24,865
Buyur.
275
00:14:26,867 --> 00:14:29,620
- Yarın görüşürüz.
- Tamam. Kaçta?
276
00:14:35,959 --> 00:14:38,378
Her gün sizi zorlayacak
277
00:14:38,378 --> 00:14:41,131
veya vazgeçirtecek şeyler
karşınıza çıkabilir.
278
00:14:41,131 --> 00:14:44,718
Ama önemli olan
279
00:14:44,718 --> 00:14:46,762
kendinizle konuşmanızdır.
280
00:14:48,347 --> 00:14:50,599
Şimdi zihinsel aşamadayız.
281
00:14:50,599 --> 00:14:52,684
Fiziksel değil de
282
00:14:52,684 --> 00:14:54,895
daha çok zihinsel.
283
00:14:54,895 --> 00:14:57,731
Bazı anlar olur, kendime
284
00:14:57,731 --> 00:15:01,276
tüm çabalarımı hatırlatırım.
Hiçbir şey beni yıpratamaz.
285
00:15:01,276 --> 00:15:04,571
Zihinsel ve fiziksel olarak hazırım.
Bu kadar.
286
00:15:06,490 --> 00:15:09,201
MCGREGOR-POIRIER'İN 2. MAÇINA
1 AY KALA
287
00:15:09,201 --> 00:15:11,954
{\an8}Geri döneceğini herkes iyi biliyordu.
288
00:15:11,954 --> 00:15:13,830
{\an8}Çok büyük bir etkinlik gibiydi.
289
00:15:13,830 --> 00:15:16,875
Hâlâ iyi olduğunu
kanıtlamak için, değil mi?
290
00:15:16,875 --> 00:15:20,128
Tekrar UFC'nin ve bu sporun
291
00:15:20,128 --> 00:15:23,382
yüzü olmak için. Çok önemliydi.
292
00:15:23,382 --> 00:15:25,133
Çok ilginç bir maçtı
293
00:15:25,133 --> 00:15:28,637
çünkü bunca yıldan sonra
rövanş maçı olması nadirdir.
294
00:15:28,637 --> 00:15:32,057
İlk maçları 2014'teydi.
295
00:15:32,641 --> 00:15:34,726
6 YIL ÖNCE
296
00:15:36,603 --> 00:15:38,939
McGregor, kombinasyon arıyor.
297
00:15:41,274 --> 00:15:43,110
Hakem, bunu durdurmalısın.
298
00:15:43,110 --> 00:15:44,987
Bitti.
299
00:15:44,987 --> 00:15:47,698
İşte böyle.
300
00:15:49,282 --> 00:15:52,202
{\an8}Poirier uzun süredir beklediği fırsatı
301
00:15:52,202 --> 00:15:54,538
{\an8}sonunda yakaladı.
302
00:15:56,456 --> 00:16:00,043
İnsanlar bu adamın
çok geliştiğinin farkında değil.
303
00:16:00,043 --> 00:16:03,213
Dustin Poirier o maçtan hemen sonra
304
00:16:03,213 --> 00:16:05,924
bir sıklet atladı.
305
00:16:05,924 --> 00:16:07,968
Çok daha iyi görünüyordu.
306
00:16:07,968 --> 00:16:09,761
Üstünde duruyor. Yakaladı.
307
00:16:09,761 --> 00:16:11,972
Elini yere vurdu! Dustin Poirier!
308
00:16:11,972 --> 00:16:14,182
Şekillendi. Çok daha güçlü.
309
00:16:14,182 --> 00:16:18,103
Dövüşlerinde görebilirsiniz,
çok darbe alabiliyor.
310
00:16:18,103 --> 00:16:21,857
- Daha kurnaz.
- Poirier eskisi gibi değil.
311
00:16:23,859 --> 00:16:26,903
Bu mağlubiyetin
intikamını almak için istekli.
312
00:16:28,822 --> 00:16:32,534
DUBAİ, BİRLEŞİK ARAP EMİRLİKLERİ
313
00:16:34,995 --> 00:16:37,748
MCGREGOR-POIRIER'İN 2. MAÇINA
2 HAFTA KALA
314
00:16:37,748 --> 00:16:40,333
Orta Doğu,
Birleşik Arap Emirlikleri'ndeyiz.
315
00:16:40,333 --> 00:16:42,169
Şu anda Dubai'deyiz.
316
00:16:43,128 --> 00:16:46,548
Abu Dhabi'de kampa sokuyorlar.
Başka bir yere gidemezsiniz.
317
00:16:48,341 --> 00:16:50,719
Dubai'ye gelmeye karar verdik.
318
00:16:50,719 --> 00:16:52,637
Saat dilimine alışıyoruz.
319
00:16:52,637 --> 00:16:54,723
Birkaç gündür buradayız. Her şey güzel.
320
00:16:54,723 --> 00:16:56,224
16 gün var.
321
00:16:57,225 --> 00:16:58,852
Altı gün daha çalışılacak.
322
00:16:58,852 --> 00:17:01,188
İki tane yapacaksan boks ve...
323
00:17:01,188 --> 00:17:03,899
Bilmiyorum. Biraz MMA boksu...
324
00:17:03,899 --> 00:17:06,943
- Karşılıklı dövüş için değil...
- Evet.
325
00:17:06,943 --> 00:17:09,196
Önümüzdeki günlerde kampa gireceğiz,
326
00:17:09,196 --> 00:17:12,574
sonra otelde 48 saatliğine
karantinada olacağız sanırım.
327
00:17:12,574 --> 00:17:15,243
Birkaç gün sonra da dövüş olacak.
328
00:17:15,243 --> 00:17:17,621
Üç, iki, bir, başla.
329
00:17:25,796 --> 00:17:29,007
{\an8}Şimdi Dubai'deyiz. Evet, yeni ve taze.
330
00:17:29,007 --> 00:17:31,468
Ama amacımız değişmiyor.
331
00:17:31,468 --> 00:17:33,095
İşe koyulalım.
332
00:17:33,095 --> 00:17:36,848
{\an8}Hepimizin tek amacı var.
Conor için elimizden geleni yapmak.
333
00:17:36,848 --> 00:17:41,228
{\an8}Maç gecesi kafese girip
elinden geleni yapmasını sağlamak.
334
00:17:41,228 --> 00:17:43,855
{\an8}Önemli olan onu
iyi bir mantaliteye sokmak.
335
00:17:43,855 --> 00:17:45,065
{\an8}COLIN BYRNE ANTRENÖR
336
00:17:45,065 --> 00:17:47,818
Engelin yoksa işine bakarsın,
337
00:17:47,818 --> 00:17:50,570
bunu yaparsın
ve dikkatini dağıtan bir şey olmaz.
338
00:17:50,570 --> 00:17:51,571
Evet.
339
00:17:52,197 --> 00:17:54,032
Burada bir sürü kişi var.
340
00:17:54,616 --> 00:17:56,326
Hepimiz aynı görüşteyiz.
341
00:17:56,910 --> 00:17:58,829
Hepimiz bir takımız.
342
00:17:58,829 --> 00:18:01,039
Bitti. Güzel.
343
00:18:01,873 --> 00:18:03,333
Eğitim olağanüstüydü.
344
00:18:03,333 --> 00:18:06,336
Ekibimle çok iyi işler yaptık.
345
00:18:06,336 --> 00:18:09,256
Önümüzdeki günlerde 70 kilo olmalıyım.
346
00:18:09,256 --> 00:18:12,217
- Kaçta bitirmeliyim?
- Yirmi dakikadan az sürede.
347
00:18:13,468 --> 00:18:15,971
Çok titiz bir yaklaşım.
348
00:18:19,266 --> 00:18:21,726
Her öğün, her kalori sayılıyor.
349
00:18:21,726 --> 00:18:23,687
Her seansın süresi belli.
350
00:18:27,816 --> 00:18:29,442
On dokuz kırık iki.
351
00:18:29,442 --> 00:18:32,487
Tüm bunları düşününce
müthiş hissediyorum aslında.
352
00:18:33,446 --> 00:18:35,574
{\an8}Sanırım bu seferki yaklaşım
353
00:18:35,574 --> 00:18:38,160
{\an8}onun karakterine en uygun olanı.
354
00:18:38,160 --> 00:18:41,288
Onun yaratıcılığını koruyor.
355
00:18:41,872 --> 00:18:45,375
Şu aşamada o iyi ayarlı,
356
00:18:45,375 --> 00:18:48,420
dövüşü çok iyi anlayan bir makine gibi.
357
00:18:55,802 --> 00:18:58,889
Yakın dur, uzağa gitme.
Ama odanın içinde olmana gerek yok.
358
00:18:58,889 --> 00:19:01,391
Listeyi okuyacağım.
359
00:19:01,391 --> 00:19:04,352
{\an8}John Kavanagh, Owen Roddy,
360
00:19:04,352 --> 00:19:05,604
{\an8}Colin Byrne...
361
00:19:05,604 --> 00:19:08,732
Korona olayı işleri biraz karıştırıyor.
362
00:19:08,732 --> 00:19:10,942
Ciddi bir hastalık.
363
00:19:11,651 --> 00:19:14,029
Her gün test yapılıyor.
364
00:19:15,155 --> 00:19:18,450
Kampta pozitif biri çıkarsa
365
00:19:18,450 --> 00:19:22,495
ya da yakın teması varsa
bulaşıcı oldukları varsayılıyor.
366
00:19:24,456 --> 00:19:28,543
Son birkaç hafta kala
367
00:19:28,543 --> 00:19:32,047
her şey felaket olabilir.
Tüm etkinliği bitirebilir.
368
00:19:32,839 --> 00:19:34,966
Çok dikkatli olmak zorundaydık.
369
00:19:34,966 --> 00:19:36,760
- Hazır mısın?
- Evet.
370
00:19:40,347 --> 00:19:42,224
Affedersiniz efendim. Mükemmel.
371
00:19:48,313 --> 00:19:50,899
MCGREGOR-POIRIER'İN 2. MAÇINA
1 HAFTA KALA
372
00:19:50,899 --> 00:19:53,944
Vuruşları keskinleştirmek için
koruyucuyla çalışacağım.
373
00:19:54,736 --> 00:19:57,239
Günün geri kalanında biraz sahile giderim.
374
00:19:57,239 --> 00:20:00,784
Sonra koca yata binip
Abu Dhabi'ye gideceğiz.
375
00:20:00,784 --> 00:20:04,037
Bir maça çıkarken şimdiki kadar hazır
376
00:20:04,037 --> 00:20:05,580
hissetmemiştim hiç.
377
00:20:05,580 --> 00:20:07,999
Düğmeme basılmış gibi.
378
00:20:07,999 --> 00:20:10,377
Bunu koruyacağım.
379
00:20:20,387 --> 00:20:22,889
Hazır olmayı seviyorum.
380
00:20:22,889 --> 00:20:26,434
Eğer panikleyip kaldıraç denerse
381
00:20:26,434 --> 00:20:29,271
doğrudan bir sol ve bum!
382
00:20:29,271 --> 00:20:31,564
- Evet.
- Olaylar böyle başladı.
383
00:20:31,564 --> 00:20:35,485
Son dövüşte panikledi
ve ben de böyle yaptım.
384
00:20:35,485 --> 00:20:38,154
- Evet.
- Çok ürktü.
385
00:20:39,155 --> 00:20:41,408
- Klasik hareket.
- Evet.
386
00:20:41,408 --> 00:20:42,993
Asıl hareket.
387
00:20:49,207 --> 00:20:52,002
Şuna bir bak.
388
00:20:53,086 --> 00:20:55,005
- Merhaba şampiyon.
- Teşekkürler.
389
00:20:56,339 --> 00:20:58,341
Yok böyle bir şey.
390
00:20:58,341 --> 00:20:59,926
Boyutuna bak.
391
00:20:59,926 --> 00:21:03,638
Şuna bak. Dâhice.
392
00:21:03,638 --> 00:21:06,433
- Değil mi?
- Meyveli buz makinesi var ufaklık.
393
00:21:06,433 --> 00:21:08,727
Yatta meyveli buz makinesi mi?
394
00:21:10,145 --> 00:21:11,479
Buz dondurma!
395
00:21:12,314 --> 00:21:16,359
- Evet. Tamam mı?
- İnanabiliyor musun?
396
00:21:20,655 --> 00:21:23,867
Hayallerim büyüktü, hâlâ öyle.
397
00:21:23,867 --> 00:21:26,661
Büyük bir yata binip bunu hissetmek güzel.
398
00:21:28,204 --> 00:21:31,166
Buna değdiğini bilmek de.
399
00:21:31,166 --> 00:21:34,336
Tartılmaya altı gün, maça yedi gün kaldı.
400
00:21:34,336 --> 00:21:36,463
Kendinize gelirsiniz.
401
00:21:36,463 --> 00:21:39,507
Buna değdiğini,
devam etmen gerektiğini gösteriyor.
402
00:21:39,507 --> 00:21:41,676
Bu hayatı yaşamak,
403
00:21:41,676 --> 00:21:44,804
çocuklarıma bu hayatı sunmak
benim motivasyonum,
404
00:21:44,804 --> 00:21:46,222
beni ateşleyen şey.
405
00:21:53,605 --> 00:21:55,315
İlk basın toplantına çıkarken
406
00:21:55,315 --> 00:21:58,068
papyonunu son kalan paranla
407
00:21:58,068 --> 00:22:01,696
aldığını söylemen sevecenceydi.
Ama şimdi buraya
408
00:22:01,696 --> 00:22:03,365
Louis Vuitton çantanlasın.
409
00:22:03,365 --> 00:22:05,742
Daha önce görülmeyen bir şey.
Sık sık görülmez bu.
410
00:22:05,742 --> 00:22:07,786
- Güzel çanta.
- Güzel çanta.
411
00:22:07,786 --> 00:22:10,330
Çabalarımın meyveleri bunlar.
412
00:22:10,330 --> 00:22:13,124
Octagon'da ya da dışında
413
00:22:13,124 --> 00:22:16,127
benden çok çabalayan yok.
Beygir gibi çalışıyorum.
414
00:22:16,127 --> 00:22:17,837
Pekâlâ millet.
415
00:22:18,505 --> 00:22:21,174
Eğleniyor muyuz?
416
00:22:24,219 --> 00:22:26,179
Bu hayatın faydalarının
tadını çıkaracağım.
417
00:22:26,179 --> 00:22:29,891
Büyük bir köşk alacağım,
üstü açılır araba alacağım,
418
00:22:29,891 --> 00:22:31,518
tüm ekibimi getirip
419
00:22:31,518 --> 00:22:33,853
şımartacağım. Bu hayatı sunacağım.
420
00:22:34,312 --> 00:22:35,730
Tanrım!
421
00:22:35,730 --> 00:22:37,565
Takılıyoruz, güzel yaşıyoruz.
422
00:22:37,565 --> 00:22:40,652
Bazıları buna bakıp
olumlu şeyler düşünecek.
423
00:22:40,652 --> 00:22:43,905
Buna bakıp ilham alacaklar
ve çabalayacaklar.
424
00:22:43,905 --> 00:22:46,699
Bazıları da bunu eleştirip
425
00:22:46,699 --> 00:22:48,284
olumsuz yaklaşacaklar.
426
00:22:48,284 --> 00:22:51,538
Ama şundan eminim,
onlar oldukları yerde kalacaklar.
427
00:22:51,538 --> 00:22:54,165
Bundan ilham alanlar yükselecek
428
00:22:54,165 --> 00:22:56,584
ve bir gün bu hayatı deneyimleyecek.
429
00:22:56,584 --> 00:22:59,796
Paramın keyfini çıkarıyorum,
430
00:22:59,796 --> 00:23:03,299
hayatımı adayıp zor kazandığım o paranın.
431
00:23:05,009 --> 00:23:08,304
UFC "DÖVÜŞ ADASI"
432
00:23:08,304 --> 00:23:11,266
- Abu Dhabi'ye hoş geldiniz.
- Burada olmak güzel.
433
00:23:11,266 --> 00:23:12,475
Memnuniyetle.
434
00:23:19,232 --> 00:23:23,820
MCGREGOR-POIRIER'İN 2. MAÇINA
4 GÜN KALA
435
00:23:23,820 --> 00:23:26,239
ÜÇLÜ MAÇ HAFTASI
436
00:23:26,239 --> 00:23:28,324
- Seni görmek güzel.
- Seni de.
437
00:23:28,324 --> 00:23:29,909
Hadi. Biraz eğlenelim.
438
00:23:29,909 --> 00:23:33,121
Kötü namlı Conor McGregor.
BT Sport'a hoş geldiniz. Nasılsın?
439
00:23:33,121 --> 00:23:34,873
BT Sport'a gelmek güzel.
440
00:23:34,873 --> 00:23:38,376
Bu maça yaklaşımın ve hazırlıklar
441
00:23:38,376 --> 00:23:41,546
öncekinden çok daha sakin.
442
00:23:43,131 --> 00:23:45,425
Korktuğuna emin olabilirsiniz.
O korkak biri.
443
00:23:45,425 --> 00:23:47,135
Bu dayağı hak ediyor.
444
00:23:47,135 --> 00:23:48,386
Bu onu daha iyi biri yapacak.
445
00:23:48,386 --> 00:23:51,347
Kimsenin bilmediği bir yerden gelen
kıronun teki.
446
00:23:51,347 --> 00:23:55,185
Hiç dövüştüğüm birinden
bu kadar hoşlanmadığım olmamıştı.
447
00:23:56,394 --> 00:23:59,647
- Tekmeyi yiyince beni sever umarım.
- Bu bir kin maçı.
448
00:23:59,647 --> 00:24:01,816
- Başın belada.
- İlk rauntta nakavt olacak.
449
00:24:01,816 --> 00:24:04,819
27 Eylül'de
Dustin'in kafasını koparacağım.
450
00:24:05,528 --> 00:24:07,530
Olgunlaştım.
451
00:24:07,530 --> 00:24:09,616
Uzun zaman önceydi. Çocuktuk.
452
00:24:09,616 --> 00:24:12,285
Onu pataklayacağım ama. Şüphe yok.
453
00:24:12,285 --> 00:24:13,828
Bundan sonra unvan mı?
454
00:24:13,828 --> 00:24:17,540
Sanırım. 70 kilo klasmanında
iyi bir şekilde
455
00:24:17,540 --> 00:24:19,000
yer almak isterim.
456
00:24:19,000 --> 00:24:21,419
Tıpkı tüy sıklette olduğu gibi.
457
00:24:21,419 --> 00:24:23,213
Hepsini pataklamak istiyorum.
458
00:24:23,213 --> 00:24:25,798
Boş yapmak yok, tam odak.
459
00:24:25,798 --> 00:24:29,969
Onların neyin ne olduğunu gösterip
sıraya dizmek istiyorum.
460
00:24:32,180 --> 00:24:36,559
{\an8}Conor için ikinci Dustin maçı
kayıp zamanı telafiydi.
461
00:24:36,559 --> 00:24:40,688
Bir yıl önceki Donald Cerrone maçındaki
ivmeyi koruyup
462
00:24:40,688 --> 00:24:43,858
70 kiloda da en tepede
olabileceğini kanıtlamaktı.
463
00:24:43,858 --> 00:24:48,321
Dustin kemer için yakında dövüştü
ama 2014'te gördüğümüz Conor,
464
00:24:48,321 --> 00:24:50,531
Dustin Poirier'yi domine etti.
465
00:24:50,531 --> 00:24:53,117
O performansı tekrar gösterebilir mi?
466
00:24:53,117 --> 00:24:56,287
İlk maçı izleyenler
rövanş maçının nasıl gelişeceğini
467
00:24:56,287 --> 00:24:57,956
kesinlikle merak ediyordur.
468
00:24:57,956 --> 00:24:59,624
Dustin'in zorlu biri.
469
00:24:59,624 --> 00:25:02,043
Diğerleri onu dövebilir ama
benimkine dayanamaz.
470
00:25:02,043 --> 00:25:03,962
Bu böyledir.
471
00:25:03,962 --> 00:25:07,257
Daha önce onu hızlı yendin.
Bu pazar daha hızlı olur mu?
472
00:25:07,257 --> 00:25:10,635
Amaç bu. Bu sefer daha
temiz vuruşlar yapmak istiyoruz.
473
00:25:10,635 --> 00:25:13,513
İlk sefer o kadar uzun zaman önceydi ki
474
00:25:13,513 --> 00:25:16,766
ikiniz tüy sıklettiniz. Şimdi babasınız.
475
00:25:16,766 --> 00:25:18,768
Kesinlikle daha olgunum.
476
00:25:18,768 --> 00:25:21,521
Çok daha sakinim.
Dediğin gibi, bir babayım.
477
00:25:21,521 --> 00:25:23,856
İki çocuğum var. Artık bir yetişkinim.
478
00:25:23,856 --> 00:25:27,735
İşimi yapmaya geldim
ve bunu için heyecanlıyım.
479
00:25:27,735 --> 00:25:29,904
- Harika. Sağ ol Conor.
- Teşekkürler.
480
00:25:31,030 --> 00:25:33,783
{\an8}Hayatının yeni bir aşamasında.
481
00:25:33,783 --> 00:25:37,078
{\an8}Artık otuzlu yaşlarda,
aile adamı, iki çocuğu var.
482
00:25:37,662 --> 00:25:40,748
Onu hayatının bu aşamasında
483
00:25:40,748 --> 00:25:43,835
bu kadar hoşnut ve odaklanmış görmek
484
00:25:43,835 --> 00:25:45,336
çok tatmin edici.
485
00:25:47,547 --> 00:25:49,716
Şampiyon, posterlere bak.
486
00:25:50,550 --> 00:25:52,302
Sandalyeye çıkar da görebilsin.
487
00:25:53,136 --> 00:25:55,096
Bu baban, bu da rakibi.
488
00:25:55,722 --> 00:25:58,057
Üzerine bir şey çizmek ister misin?
489
00:25:58,057 --> 00:26:00,727
İmzan nerede şampiyon?
490
00:26:00,727 --> 00:26:03,271
Doğru, bir, iki, tamam.
491
00:26:03,271 --> 00:26:05,064
Bir daha.
492
00:26:05,064 --> 00:26:07,108
Evet. Bir daha.
493
00:26:10,445 --> 00:26:12,071
İzini bırak şampiyon.
494
00:26:12,947 --> 00:26:15,616
Onları yanımda getirip
bunları denettiriyorum
495
00:26:15,616 --> 00:26:18,578
ve çok mutluyum. Hep beraberiz.
496
00:26:18,578 --> 00:26:21,164
İşte bu. Ailemi çok seviyorum.
497
00:26:21,164 --> 00:26:22,498
Çak beşlik şampiyon.
498
00:26:29,505 --> 00:26:32,425
MCGREGOR-POIRIER'İN 2. MAÇINA
3 GÜN KALA
499
00:26:35,386 --> 00:26:37,180
Yumruk havada dövüşçü pozu.
500
00:26:47,648 --> 00:26:50,318
Tanrım.
501
00:26:50,818 --> 00:26:52,945
Şuna bak Tristin. Neredesin?
502
00:26:53,654 --> 00:26:55,156
Evet.
503
00:26:55,156 --> 00:26:57,492
Güzel, tam tüy sıklet pozları.
504
00:26:57,492 --> 00:27:00,036
- Kaslı, güçlü...
- Evet.
505
00:27:01,871 --> 00:27:04,374
- En iyi formum bu.
- Evet.
506
00:27:15,885 --> 00:27:20,765
Conor, 2013'te söylediğin
bir şeyi okumak istiyorum.
507
00:27:20,765 --> 00:27:24,018
Bu spor uğruna delirdim,
tıpkı Vincent Van Gogh gibi.
508
00:27:24,018 --> 00:27:27,021
O hayatını sanata adadı
509
00:27:27,021 --> 00:27:29,190
ve bu süreçte aklını yitirdi.
510
00:27:29,190 --> 00:27:30,775
Bana da bu oldu.
511
00:27:30,775 --> 00:27:32,568
Ama...
512
00:27:34,195 --> 00:27:36,447
...o altın kemeri taktığımda
513
00:27:37,615 --> 00:27:39,659
ve annemin bir köşkü olduğunda,
514
00:27:40,451 --> 00:27:43,413
sevgilimin haftanın her günü
farklı arabası olunca
515
00:27:43,413 --> 00:27:47,250
ve çocuklarımın çocuklarının
istedikleri her şey olduğunda
516
00:27:48,126 --> 00:27:49,752
o zaman ödeşmiş oluruz.
517
00:27:50,503 --> 00:27:53,047
O zaman aklımı yitirdiğime sevineceğim.
518
00:27:53,840 --> 00:27:56,217
Bu seni 2021'de nasıl hissettiriyor,
519
00:27:56,217 --> 00:27:59,554
yorumda bulunur musun?
520
00:28:01,222 --> 00:28:03,057
Evet.
521
00:28:03,057 --> 00:28:05,768
İlginç bir yolculuktu.
522
00:28:05,768 --> 00:28:08,312
Bunu başardım ve buradayım.
523
00:28:08,312 --> 00:28:11,482
Çok çılgınca.
524
00:28:11,482 --> 00:28:13,776
Ne hayat ama! Ama şunu söyleyeyim,
525
00:28:13,776 --> 00:28:17,196
başka türlüsünü istemezdim.
Döndüğüm için çok heyecanlıyım
526
00:28:17,196 --> 00:28:21,242
ve dediğin gibi, Vinny Van Gogh,
bu cumartesi akşamı Octagon'da
527
00:28:21,242 --> 00:28:24,495
iyi bir tablo çizeceğim
ve bunun için çok heyecanlıyım.
528
00:28:24,495 --> 00:28:26,914
Muhteşem. Çok teşekkürler dostum.
529
00:28:28,040 --> 00:28:31,252
Dustin, hiç 100 milyon dolarlık
bir maçın olmadı.
530
00:28:31,252 --> 00:28:33,713
Tüm dünyada satılan viski markan yok.
531
00:28:33,713 --> 00:28:35,173
Kavgaya hazır mısın?
532
00:28:35,173 --> 00:28:37,467
Kavgaya hazırım.
Bir şey kanıtlamak istiyorum.
533
00:28:37,467 --> 00:28:40,303
Conor'ı yenmenin
bu spordaki anlamı farklı
534
00:28:40,595 --> 00:28:44,515
ve kazanan kişi altını alacak.
Ben de bu yüzden dövüşüyorum.
535
00:28:45,141 --> 00:28:49,061
Makul. Teşekkürler Dustin.
Son soru. Dana, belli ki bu...
536
00:28:49,061 --> 00:28:51,481
Affedersin. Acı sosun var Dustin.
537
00:28:51,481 --> 00:28:54,442
- Tatmak isterim.
- Senin için bir şişe getiririm.
538
00:28:54,442 --> 00:28:58,362
Memnun olurum. Sana bir şişe Proper
getiririm ben de. Paylaşmak isterim.
539
00:28:58,529 --> 00:29:00,948
Çok çalışıyor. Çok etkilendim.
540
00:29:00,948 --> 00:29:03,576
Bence tüm sektör çok etkilendi.
541
00:29:03,576 --> 00:29:06,370
Yıllar önceki mağlubiyetten sonra
ayağa kalkıp
542
00:29:06,370 --> 00:29:08,915
şampiyon oldu. O çok şey verdi.
543
00:29:08,915 --> 00:29:11,167
Octagon'da onunla olacağım, onurluyum.
544
00:29:11,167 --> 00:29:14,253
Rekabetçi ateşimiz olduğunu
biliyorum ve iyi olacak,
545
00:29:14,253 --> 00:29:16,297
ateş dolu bir maç olacak
546
00:29:16,297 --> 00:29:19,509
ama bu adama saygım büyük.
547
00:29:19,509 --> 00:29:22,303
Conor, bundan sonraki hedefin nedir?
548
00:29:22,303 --> 00:29:24,639
UFC'de yarıştıktan
549
00:29:24,639 --> 00:29:26,307
yedi, sekiz yıl sonra?
550
00:29:26,307 --> 00:29:28,100
Daha yeni başlıyorum gibi.
551
00:29:28,100 --> 00:29:30,686
Herkes "Conor, her şeyi yaptın.
552
00:29:30,686 --> 00:29:33,147
Çok zenginsin, Dana'dan bile daha çok.
553
00:29:33,147 --> 00:29:35,566
Burada ne işin var?" diyor.
554
00:29:35,566 --> 00:29:38,611
Para, kemerler,
555
00:29:38,611 --> 00:29:41,280
her şey gelip geçici.
556
00:29:41,280 --> 00:29:43,032
Ne kalıcı, biliyor musunuz?
Önemli anlar.
557
00:29:43,658 --> 00:29:46,244
Önemli anlarım bir film gibi olmalı.
558
00:29:46,244 --> 00:29:49,038
O yüzden buradayım.
Performansımı sergileyip,
559
00:29:49,038 --> 00:29:52,083
yaşlanınca oğlumla keyifle izleyebileceğim
560
00:29:52,083 --> 00:29:55,044
harika anlar yaratmak istiyorum orada.
561
00:29:55,044 --> 00:29:57,880
Tamam. Bunu başardım. Tekrar başaralım.
562
00:29:57,880 --> 00:30:00,299
İki kez yapacağım.
Şampiyonların işi bu.
563
00:30:00,299 --> 00:30:03,636
Lütfen benden kurtulmaya çalışmayın.
Burayı seviyorum.
564
00:30:03,636 --> 00:30:07,640
Bunu inşa ettim. Burada olmak ve
hayranlar için dövüşmek istiyorum.
565
00:30:07,640 --> 00:30:13,771
Conor! Conor!
566
00:30:18,776 --> 00:30:20,903
MCGREGOR-POIRIER'İN 2. MAÇINA
2 GÜN
567
00:30:25,116 --> 00:30:27,577
Yetmiş üç kilo.
568
00:30:27,577 --> 00:30:31,539
{\an8}Az önce tartıldım.
Yetmiş üç kiloyum, gayet iyi.
569
00:30:31,539 --> 00:30:32,915
{\an8}TRISTIN KENNEDY
BESLENME UZMANI
570
00:30:32,915 --> 00:30:35,585
{\an8}İki buçuk kilo kaldı
ve daha terlemedik bile.
571
00:30:37,003 --> 00:30:40,798
Şimdiki plan
biraz egzersiz yapıp ter atmak.
572
00:30:42,550 --> 00:30:45,428
{\an8}Kilo düşmek karma dövüş sanatlarının
573
00:30:45,428 --> 00:30:47,930
{\an8}çok zor ve tehlikeli bir parçasıdır.
574
00:30:47,930 --> 00:30:51,851
Seksen kiloluk adamlar
575
00:30:51,851 --> 00:30:54,854
70 kiloya düşüp sonra su içerek
576
00:30:54,854 --> 00:30:56,898
rakiplerinden daha büyük olabiliyorlar.
577
00:30:57,398 --> 00:31:00,318
Maç gecesi büyük avantaj kazanmak için
578
00:31:00,318 --> 00:31:03,404
kurallara uygun ama haksızca bir yöntem.
579
00:31:05,281 --> 00:31:08,492
- Bir buçuk kilo daha.
- Hadi başlayalım.
580
00:31:08,492 --> 00:31:12,288
{\an8}Kilo düşme günü terlenir.
581
00:31:12,288 --> 00:31:13,915
On sekiz dakika.
582
00:31:13,915 --> 00:31:18,210
- Hemen terliyorum.
- Evet, alnını izliyorum.
583
00:31:18,210 --> 00:31:21,130
Terliyorsun. Orada dur, iyisin.
584
00:31:21,130 --> 00:31:23,466
Suyu manipüle etmektir.
585
00:31:24,300 --> 00:31:26,135
İki buçuk dakika kaldı.
586
00:31:26,552 --> 00:31:30,306
Kesinlikle işin tehlikeli bir parçası ama
587
00:31:30,306 --> 00:31:33,142
düzgün idare edilirse
tehlikeli olması gerekmez.
588
00:31:34,560 --> 00:31:36,395
Tükenmiş olduklarını gördüm.
589
00:31:37,939 --> 00:31:40,650
Sekiz ya da on haftalık bir kamp yaptılar.
590
00:31:40,650 --> 00:31:43,194
Çok iyi adamlarla eğitim yaptılar.
591
00:31:43,194 --> 00:31:46,197
Her hafta dövüşüp kilo düşürdüler.
592
00:31:46,197 --> 00:31:50,159
Bunu başardıktan sonra
ringe çıkıp yarışırsın.
593
00:31:50,493 --> 00:31:51,994
- Yarım kilo kaldı.
- Hadi.
594
00:31:51,994 --> 00:31:52,912
Bir adım daha kaldı.
595
00:31:52,912 --> 00:31:54,080
Bunda mı bunda mı?
596
00:31:55,915 --> 00:31:59,418
Psikolojik faktör göz korkutucu.
597
00:32:02,546 --> 00:32:04,298
Terliyorum.
598
00:32:05,549 --> 00:32:06,842
Az kaldı.
599
00:32:07,927 --> 00:32:10,429
Havluyla 70 olmamana şaşırdım.
600
00:32:10,429 --> 00:32:12,390
- Tüm bunlardan sonra.
- Evet.
601
00:32:18,187 --> 00:32:19,605
Sorun değil bebeğim.
602
00:32:24,318 --> 00:32:25,861
Bu sanki...
603
00:32:25,861 --> 00:32:27,154
Yüzüme.
604
00:32:32,576 --> 00:32:34,662
Yavaş yavaş.
605
00:32:44,380 --> 00:32:47,049
- Yatağa uzanmak ister misin?
- Evet, uzanayım.
606
00:32:47,049 --> 00:32:48,217
Al bakalım.
607
00:32:49,176 --> 00:32:50,177
Peki.
608
00:32:55,016 --> 00:32:56,600
Beş dakika daha.
609
00:32:57,393 --> 00:32:59,937
Çıkar yoksa taşaklarına yönelirim.
610
00:33:04,275 --> 00:33:06,777
John, o tarafa geçersen
biraz havalandır lütfen.
611
00:33:06,777 --> 00:33:07,862
Tamam.
612
00:33:10,156 --> 00:33:11,574
Bir, iki, üç.
613
00:33:12,366 --> 00:33:13,951
- Yani...
- Güzel.
614
00:33:13,951 --> 00:33:15,161
Öyle dur.
615
00:33:19,206 --> 00:33:20,249
Evet!
616
00:33:20,583 --> 00:33:21,625
Evet!
617
00:33:22,752 --> 00:33:24,003
Yetmiş.
618
00:33:24,003 --> 00:33:26,672
Yetmiş oldun. Aferin.
619
00:33:26,672 --> 00:33:28,507
Teşekkürler bebeğim.
620
00:33:28,507 --> 00:33:30,051
Aferin.
621
00:33:41,187 --> 00:33:44,940
Pekâlâ. UFC 257 resmî tartımına
geldiğiniz için teşekkürler.
622
00:33:44,940 --> 00:33:48,778
Tartılacak ilk dövüşçü
bu etkinliğin merkezindeki isim,
623
00:33:48,778 --> 00:33:51,822
kötü namlı Conor McGregor.
624
00:33:56,327 --> 00:33:58,245
- Yetmiş.
- Evet!
625
00:33:58,245 --> 00:34:01,832
Conor McGregor'un resmî kilosu yetmiş.
626
00:34:02,583 --> 00:34:05,086
Yetmiş, şampiyonluk kilosu.
627
00:34:06,629 --> 00:34:09,799
Tartılacak sıradaki dövüşçü
etkinliğin diğer yarısı,
628
00:34:09,799 --> 00:34:12,635
efsanevi Dustin "Elmas" Poirier.
629
00:34:14,804 --> 00:34:16,097
Yetmiş.
630
00:34:16,097 --> 00:34:20,184
Dustin Poirier'nin resmi kilosu yetmiş.
631
00:34:24,730 --> 00:34:26,565
- Aferin Dustin.
- Sana da.
632
00:34:39,912 --> 00:34:42,915
İnsanlar artık aç olup olmadığını soruyor.
633
00:34:42,915 --> 00:34:45,376
{\an8}Başlarda bunu
634
00:34:45,376 --> 00:34:48,671
{\an8}çaresiz olduğu için yapıyordu.
Buna inanamıyorum.
635
00:34:50,005 --> 00:34:52,133
Her zaman aynı sebeple yapıyordu.
636
00:34:52,133 --> 00:34:54,885
Karma dövüş sanatlarındaki
rekabeti seviyor.
637
00:34:55,469 --> 00:34:59,098
Tabii, savaş ganimetlerinin
keyfini çıkardığı zamanlar oldu.
638
00:34:59,849 --> 00:35:03,102
Ama diğer taraftan baktığınızda
şunu kendinize sormalısınız,
639
00:35:03,102 --> 00:35:05,396
buna devam etmemi ne sağlayacak?
640
00:35:05,396 --> 00:35:08,107
Finansal özgürlüğüm, kemerlerim,
641
00:35:08,107 --> 00:35:10,818
ödüllerim ve hayranlarım var.
642
00:35:10,818 --> 00:35:13,445
Kötü namlı Conor McGregor geri döndü.
643
00:35:13,445 --> 00:35:16,073
Sadece bir şey var.
644
00:35:16,073 --> 00:35:18,159
O da bunu gerçekten sevmeniz
645
00:35:18,701 --> 00:35:20,536
ve size bir amaç vermesi.
646
00:35:32,715 --> 00:35:37,887
MAÇ GÜNÜ
647
00:35:51,609 --> 00:35:52,776
Hadi gidelim.
648
00:35:54,945 --> 00:35:58,240
- N'aber genç? Nasılsın?
- Çok iyiyim, teşekkürler.
649
00:36:02,786 --> 00:36:05,247
Devam ederken yorulduğun oluyor mu?
650
00:36:05,247 --> 00:36:08,959
Görünüşe göre sürekli egzersiz yapıyorsun
ve pazarlama işiyle
651
00:36:08,959 --> 00:36:10,044
ilgileniyorsun.
652
00:36:10,044 --> 00:36:12,004
İstediğim sayıya ulaşmak için
653
00:36:12,880 --> 00:36:15,299
bunu yapmalısınız, kucaklamalısınız
654
00:36:15,299 --> 00:36:16,467
ve sevmelisiniz.
655
00:36:16,467 --> 00:36:19,762
Sevmiyorsanız burada işiniz ne o zaman?
656
00:36:22,056 --> 00:36:26,310
Şimdi gidebilirim.
Kolaylıkla kalkıp giderim
657
00:36:26,310 --> 00:36:28,771
ve hayatımın sonuna kadar rahat yaşarım.
658
00:36:31,023 --> 00:36:33,067
Ama o sayı bana hırs veriyor.
659
00:36:33,067 --> 00:36:36,195
O miras bana hırs veriyor.
Oyunu ele geçirmek...
660
00:36:36,195 --> 00:36:41,450
Her sayı, her kemer, her tür rekor...
661
00:36:42,284 --> 00:36:44,203
Devam etmemi sağlıyor.
662
00:37:00,761 --> 00:37:01,971
Affedersiniz.
663
00:37:03,514 --> 00:37:05,599
Çok amcıkça bir bacağa tekmeydi.
664
00:37:13,148 --> 00:37:15,985
- Bu bacağın altına bir şey lazım.
- Buz var mı?
665
00:37:15,985 --> 00:37:17,611
Buz getirin.
666
00:37:17,611 --> 00:37:19,238
Sandalye ister misin?
667
00:37:20,656 --> 00:37:21,824
Sandalyeyi koy.
668
00:37:25,953 --> 00:37:29,123
1. RAUNT
669
00:37:29,123 --> 00:37:31,583
McGregor onu hemen topuklarına itti.
670
00:37:35,004 --> 00:37:37,214
Tekmeler Dustin için çok önemli.
671
00:37:38,507 --> 00:37:40,592
Yere serdi.
672
00:37:40,592 --> 00:37:41,719
Çok güzel.
673
00:37:41,719 --> 00:37:43,971
Kafasını içeriden çıkardı!
674
00:37:44,555 --> 00:37:46,682
Conor McGregor
675
00:37:46,682 --> 00:37:48,976
yerden hemen kalkarak iyi iş çıkardı.
676
00:37:48,976 --> 00:37:51,603
- İşte omuz silkme hareketi.
- İşte bu. Yap!
677
00:37:54,898 --> 00:37:56,650
- İşte bu.
- Evet!
678
00:37:56,650 --> 00:37:58,068
- Bir daha!
- Bir daha!
679
00:38:00,904 --> 00:38:02,531
McGregor atakta.
680
00:38:03,907 --> 00:38:06,160
Poirier'den güzel bir sağ kroşe.
681
00:38:06,160 --> 00:38:07,786
Ona işaret de ediyor.
682
00:38:08,579 --> 00:38:10,706
Çok sağlam bir baldır tekmesi.
683
00:38:11,332 --> 00:38:13,667
Bu da ne?
684
00:38:13,667 --> 00:38:16,587
- Kötü haber.
- Sinir zedelenmesi gibi.
685
00:38:20,132 --> 00:38:21,342
Geçecek.
686
00:38:23,469 --> 00:38:25,554
Harika bir raunt.
687
00:38:25,554 --> 00:38:27,097
Böyle devam.
688
00:38:27,097 --> 00:38:30,517
John ve Phil,
Conor'da gördüklerinden memnun gibiler.
689
00:38:30,517 --> 00:38:32,978
2. RAUNT
690
00:38:36,607 --> 00:38:39,401
Poirier'den düşürtecek bir baldır tekmesi,
691
00:38:39,401 --> 00:38:42,404
- McGregor karşılık verdi.
- Canını biraz acıttı.
692
00:38:42,696 --> 00:38:45,574
Conor baldır tekmelerinin
hiçbirini durduramadı.
693
00:38:45,574 --> 00:38:47,326
Dustin vurmaya devam ediyor.
694
00:38:48,619 --> 00:38:51,163
- Conor'dan ayağa iyi bir tekme.
- Akıllıca.
695
00:38:51,413 --> 00:38:52,581
Çok güzel!
696
00:38:53,332 --> 00:38:56,418
- O bacak mahvoldu.
- Şu anda ezilmiş durumda.
697
00:38:56,418 --> 00:38:59,338
Gitmeye başlıyor. Bacak gitti bile.
698
00:39:12,434 --> 00:39:13,936
Conor'dan sağlam bir sol.
699
00:40:05,195 --> 00:40:06,780
Bu kadar. Bitti.
700
00:40:11,577 --> 00:40:14,079
Çok kötüydü.
701
00:40:14,872 --> 00:40:16,582
Nasıl olur da sizin hiç...
702
00:40:16,582 --> 00:40:19,126
Vurdu ve bacağım gitti.
703
00:40:19,126 --> 00:40:21,837
Bacağım mahvoldu.
704
00:40:21,837 --> 00:40:24,256
Hiçbir şey yoktu.
705
00:40:30,512 --> 00:40:33,640
Bu çok fazla. Ne bu şimdi?
706
00:40:34,391 --> 00:40:36,977
Bu spor böyle.
707
00:40:42,983 --> 00:40:45,569
Oyun planımız tekme, güreş ve bokstu.
708
00:40:45,569 --> 00:40:47,821
Bunları birleştirip MMA maçı yapmak,
709
00:40:47,821 --> 00:40:49,615
iç, dış tarafa tekme atmaktı.
710
00:40:49,615 --> 00:40:52,910
Mike Brown bu maçta
baldır tekmesi atmamı çok istiyordu.
711
00:40:52,910 --> 00:40:55,829
İşe yaradı. Bacağı gitti
712
00:40:55,829 --> 00:40:57,789
ve erkenden kötü durumdaydı.
713
00:40:59,917 --> 00:41:03,337
Conor ilk rauntta iyiydi, Conor böyledir.
714
00:41:03,337 --> 00:41:05,923
Baldır tekmelerinin
büyük rol oynadığı açık.
715
00:41:05,923 --> 00:41:07,090
Yüzde yüz.
716
00:41:11,595 --> 00:41:14,181
Conor, eminim ki sonuca canın sıkılmıştır.
717
00:41:14,181 --> 00:41:15,807
Şu anda ne hissediyorsun?
718
00:41:15,807 --> 00:41:17,768
Evet, çok üzücü.
719
00:41:17,768 --> 00:41:20,270
Bu sporda zirveyi de görürsün dibi de.
720
00:41:20,270 --> 00:41:22,356
Bacağım tamamen gitti.
721
00:41:22,356 --> 00:41:24,983
Uyum sağlayamadım, bu kadar.
722
00:41:24,983 --> 00:41:27,319
Ama...
723
00:41:27,319 --> 00:41:30,030
Bunu kabullenmek zor.
724
00:41:30,030 --> 00:41:31,907
Zihnimde...
725
00:41:31,907 --> 00:41:34,076
Dustin ile
726
00:41:34,076 --> 00:41:36,703
berabereyiz. Şov devam edecek.
727
00:41:36,703 --> 00:41:39,706
Dustin, savaşçısın.
Octagon'da seninle olmak güzel.
728
00:41:39,706 --> 00:41:41,750
Bunu yine yapacağız. Çok sağ ol.
729
00:41:41,750 --> 00:41:43,961
- Güle güle.
- Tebrikler, tadını çıkar.
730
00:41:43,961 --> 00:41:46,838
Çok teşekkürler.
731
00:41:46,838 --> 00:41:50,008
Çok eleştiriliyorum. Acımasız bir spor.
732
00:41:51,552 --> 00:41:54,930
Ama beni hemen silmeyin.
733
00:41:54,930 --> 00:41:59,101
Hâlâ rekabetçiyim.
Toparlanıp uyum sağlayacağım
734
00:41:59,101 --> 00:42:02,771
ve geri döneceğim.
Daha önce yapmıştım, yine yaparım.
735
00:42:14,783 --> 00:42:17,703
Geri gitmeli...
Büyük bir sol ve şimdi de sağ.
736
00:42:21,373 --> 00:42:24,334
Poirier, Conor McGregor'u yere serdi!
737
00:42:29,881 --> 00:42:31,425
Geri alacağız.
738
00:42:38,348 --> 00:42:40,851
Bu...
739
00:42:40,851 --> 00:42:43,979
Oyunun bir parçası.
Kabullenmelisiniz. Hoş değil.
740
00:42:43,979 --> 00:42:46,607
İyi zamanları çok iyi, kötüsü de çok kötü.
741
00:42:46,607 --> 00:42:48,358
Ama sineye çekip
742
00:42:48,358 --> 00:42:52,112
neyin yanlış gittiğine bakarsın
ve hatalarını düzeltirsin.
743
00:42:53,405 --> 00:42:56,950
Octagon'da durup, paylaşım yapan,
744
00:42:56,950 --> 00:43:00,704
bahane bulup suç atan kişi
olmak istemedim.
745
00:43:00,704 --> 00:43:03,749
Öyle biri olmak istemedim.
Bunu birçok kez gördüm.
746
00:43:03,749 --> 00:43:05,959
Bu zayıf karakter göstergesidir.
747
00:43:06,293 --> 00:43:08,003
- UFC...
- Ne?
748
00:43:08,003 --> 00:43:09,713
Ona mesaj attın mı?
749
00:43:09,713 --> 00:43:12,132
- Audie ile attık.
- Ne dediniz?
750
00:43:12,132 --> 00:43:16,053
"Dustin, kemer için rövanş maçı.
Mayıs mı Haziran mı?" yazdık.
751
00:43:18,430 --> 00:43:20,432
Evet, Dana'ya mesaj atacağım.
752
00:43:20,432 --> 00:43:22,267
- Kemer için üçüncü maç.
- Evet.
753
00:43:22,934 --> 00:43:25,187
Zihinsel olarak sağlam hissediyorum.
754
00:43:25,187 --> 00:43:27,856
Yenilginin beni yıldırmasına izin vermem.
755
00:43:27,856 --> 00:43:29,983
Gerçek şampiyonlar geri dönebilir.
756
00:43:29,983 --> 00:43:31,818
Gerçek şampiyonlar toparlanır.
757
00:43:33,695 --> 00:43:35,864
Ben de gerçek bir şampiyonum.
758
00:43:36,490 --> 00:43:38,617
Aksiliklerle karşılacaksın.
759
00:43:39,034 --> 00:43:42,204
İşler kötü gidince
böyle karşılık verirsiniz.
760
00:43:42,204 --> 00:43:45,040
Bu da bırakacağınız mirası belirler.
761
00:43:45,040 --> 00:43:46,917
Bazen mağlubiyet gereklidir.
762
00:43:46,917 --> 00:43:49,419
Yenilgi, başarının gizli malzemesidir.
763
00:43:50,128 --> 00:43:53,048
Bu kadar. İntikam planımı yaptım.
764
00:46:27,786 --> 00:46:29,788
Alt yazı çevirmeni: Fatih Kulaz