1
00:00:08,468 --> 00:00:09,886
MI TÖRTÉNIK?
2
00:00:09,886 --> 00:00:14,640
SZIASZTOK, ÚGY DÖNTÖTTEM, VISSZAVONULOK
3
00:00:14,640 --> 00:00:17,643
KÖSZÖNÖM A CSODÁLATOS EMLÉKEKET!
4
00:00:17,643 --> 00:00:20,563
MICSODA ÚT VOLT EZ!
5
00:00:27,028 --> 00:00:29,113
Itt is vagyunk.
6
00:00:29,447 --> 00:00:31,282
Hopp, be is szálltunk.
7
00:00:31,282 --> 00:00:33,034
Croia!
8
00:00:33,034 --> 00:00:34,577
Tetszik, drága?
9
00:00:39,415 --> 00:00:42,585
Visszavonultam, bajnok.
Apa többé nem harcol.
10
00:00:44,003 --> 00:00:46,506
Tudtad? Apa többé nem harcol.
11
00:00:47,465 --> 00:00:48,633
Harcolj velem!
12
00:00:49,592 --> 00:00:51,677
Birkózz apával!
13
00:00:52,637 --> 00:00:54,055
Harcolni szeretnél?
14
00:00:54,055 --> 00:00:56,140
Igen, cimbi.
15
00:00:56,307 --> 00:00:58,184
Úgy tűnik, bejön neked az élet.
16
00:00:58,184 --> 00:01:01,562
Van valami, mert tudom,
hogy sok elképzelésed volt.
17
00:01:01,562 --> 00:01:04,315
Van valami, ami nem tetszik annyira?
18
00:01:04,315 --> 00:01:07,860
Amire azt mondod: „Nem erre számítottam.”
19
00:01:10,488 --> 00:01:11,948
Imádom az életem.
20
00:01:11,948 --> 00:01:14,826
Fontos, hogy emlékeztessem
magam arra, hogy imádom.
21
00:01:14,826 --> 00:01:17,745
Vannak napok, amikor úgy érzem,
„A picsába az egésszel.”
22
00:01:17,745 --> 00:01:19,288
Én lelépek.
23
00:01:19,288 --> 00:01:21,666
És egy nap majd tényleg lelépek.
24
00:01:21,666 --> 00:01:25,294
És nem szólok majd senkinek,
csak elindulok valamerre.
25
00:01:25,294 --> 00:01:29,006
De emlékeztetem
magam arra, miért csinálom.
26
00:01:29,590 --> 00:01:31,342
Miért is csinálom.
27
00:01:31,342 --> 00:01:34,470
És így új erőre kapok.
28
00:01:34,470 --> 00:01:37,056
Ilyen életet választottam,
ilyenné alakítottam.
29
00:01:37,056 --> 00:01:40,977
Az ilyen élet nem való mindenkinek.
30
00:01:40,977 --> 00:01:44,313
Ez az őrülten motivált embereknek való.
31
00:01:44,313 --> 00:01:47,775
És én ilyennek érzem magam.
Megőrülök ezért a sportért.
32
00:01:53,156 --> 00:01:57,785
MCGREGOR ÖRÖK
33
00:01:58,786 --> 00:02:02,582
MEGSZÁLLOTTSÁG
34
00:02:07,795 --> 00:02:09,547
Új táska is van.
35
00:02:09,547 --> 00:02:10,506
2020. JÚNIUS
36
00:02:11,132 --> 00:02:12,300
Új sporttáska.
37
00:02:17,805 --> 00:02:20,224
Végeztem. Végeztem vele.
38
00:02:20,683 --> 00:02:23,853
Február 14. óta várom
a következő küzdelmet.
39
00:02:23,853 --> 00:02:26,731
Alig három hét telt el
a legutóbbi mérkőzés óta.
40
00:02:26,731 --> 00:02:30,067
Azóta csak halogatják és halogatják.
41
00:02:30,067 --> 00:02:32,403
„Várd meg ezt, várd meg azt!”
42
00:02:32,403 --> 00:02:35,531
Majd, „Várj még, amíg...” Erre én, „Haver,
43
00:02:35,531 --> 00:02:38,242
elegem van, sziasztok,
nem kell ezt csinálnom.”
44
00:02:39,327 --> 00:02:41,871
De folytatom... Jó helyen vagyok itt.
45
00:02:41,871 --> 00:02:44,665
Nem lógok meg az edzés elől.
46
00:02:44,665 --> 00:02:46,417
Nem lehet legyőzni.
47
00:02:48,961 --> 00:02:52,381
Conor McGregor bejelentette,
hogy visszavonul az MMA-tól.
48
00:02:52,381 --> 00:02:55,384
Conor McGregor befejezi pályafutását.
49
00:02:55,384 --> 00:02:58,596
Conor McGregor harmadjára is visszavonul.
50
00:02:58,596 --> 00:03:00,514
- Ismerjük a dörgést.
- Mikor fog harcolni?
51
00:03:00,514 --> 00:03:02,308
Én nem dőlök be neki.
52
00:03:02,308 --> 00:03:05,519
Csak azt akarja,
hogy ő legyen a téma, és ezt elérte.
53
00:03:05,519 --> 00:03:09,148
Ki van zárva, hogy 31 évesen visszavonul.
54
00:03:09,148 --> 00:03:11,192
Baromság, hogy visszavonul.
55
00:03:11,192 --> 00:03:15,154
Sokan kizártnak tartják,
hogy kiszáll, csak játszmázik.
56
00:03:15,154 --> 00:03:18,240
Ez csupán egy publikus harc
57
00:03:18,240 --> 00:03:19,825
az UFC és McGregor között.
58
00:03:19,825 --> 00:03:22,828
Májusban harcolni akart.
Majd Augusztusban is.
59
00:03:22,828 --> 00:03:25,748
„Csak folytatni szeretném a munkát.
Ezért mindent megteszek.
60
00:03:25,748 --> 00:03:27,583
Ügyelek az egészségemre, kerülöm a bajt,
61
00:03:27,583 --> 00:03:29,168
Mégse kapok ellenfelet.”
62
00:03:29,168 --> 00:03:32,630
Hogy lehetséges az,
hogy a sportág legnagyobbja
63
00:03:32,630 --> 00:03:33,631
nem harcolhat?
64
00:03:33,631 --> 00:03:36,133
Ő csak azt mondja,
ami sok az sok, elege van,
65
00:03:36,133 --> 00:03:38,803
elhúzza innen a csíkot, hazamegy.
66
00:03:39,470 --> 00:03:42,765
{\an8}A politika átszövi ezt az egészet,
67
00:03:42,765 --> 00:03:47,353
{\an8}hisz kétségtelen,
hogy McGregor az UFC arca.
68
00:03:47,353 --> 00:03:50,314
Ő viszi leginkább előre az üzletet.
69
00:03:51,023 --> 00:03:53,567
De végül is, a legfontosabb dolog az volt,
70
00:03:53,567 --> 00:03:57,530
„Ahhoz, hogy a lehető
legjobb harcos lehessek,
71
00:03:57,530 --> 00:04:00,574
aktívnak kell maradnom.”
Azt sérelmezte leginkább,
72
00:04:00,574 --> 00:04:03,869
hogy a Cerrone harc után nem volt semmi.
73
00:04:05,496 --> 00:04:07,581
{\an8}Ez a fickó csúcsformában van,
74
00:04:07,581 --> 00:04:10,835
{\an8}és úgy érezte kispadra küldték, jegelték.
75
00:04:10,835 --> 00:04:12,753
Azt mondta: „Elég volt, harcolni akarok.
76
00:04:12,753 --> 00:04:15,131
Harcolok akár egy parkolóban,
Abu Dhabiban,
77
00:04:15,131 --> 00:04:17,258
a Harcosok szigetén.” De nem hagyták.
78
00:04:17,258 --> 00:04:19,135
Csak odázták a dolgot.
79
00:04:19,135 --> 00:04:21,929
Látszott, hogy kezd betelni nála a pohár.
80
00:04:23,097 --> 00:04:24,682
Elege volt.
81
00:04:28,477 --> 00:04:29,687
2020. JÚLIUS
82
00:04:29,687 --> 00:04:31,272
Ez az első utazás.
83
00:04:31,272 --> 00:04:33,858
Igen, ez után az őrült időszak után.
84
00:04:33,858 --> 00:04:36,902
Itt Monacóban egy eset sem volt.
85
00:04:36,902 --> 00:04:38,487
Egy sem.
86
00:04:38,487 --> 00:04:40,489
- Mióta elkezdődött.
- Július óta,
87
00:04:40,489 --> 00:04:42,908
összesen négyen haltak meg.
88
00:04:42,908 --> 00:04:44,744
Ez meredek.
89
00:04:47,163 --> 00:04:48,664
Meredek?
90
00:04:51,959 --> 00:04:53,878
Pont öt évvel ezelőtt volt,
91
00:04:53,878 --> 00:04:55,963
hogy legyőzted Chadet.
92
00:04:55,963 --> 00:04:57,340
Őrület, nem?
93
00:04:57,340 --> 00:04:59,925
Épp mondtam neki útközben az autóban,
94
00:04:59,925 --> 00:05:02,094
hogy gyakran kérdezik az interjúkban,
95
00:05:02,094 --> 00:05:04,638
hogy hol látod magad öt év múlva?
96
00:05:04,638 --> 00:05:07,308
„A reptérre tartunk a magángépünkhöz,
97
00:05:07,308 --> 00:05:09,477
hogy jachtot vásároljunk Monacóban.”
98
00:05:10,353 --> 00:05:12,438
Öt év múlva ez történik majd?
99
00:05:12,438 --> 00:05:15,191
Ha valaki megkérdezte volna.
Mit hoz az élet.
100
00:05:15,191 --> 00:05:17,234
Ilyesmit mondanék!
101
00:05:17,234 --> 00:05:19,820
Annak idején ilyesmiket mondtam.
102
00:05:19,820 --> 00:05:22,198
- Most ez a valóság. Őrület.
- Igen, az.
103
00:05:22,198 --> 00:05:25,576
Senki mással nem lennék
itt szívesebben, bébi!
104
00:05:25,576 --> 00:05:29,663
Hatalmas áldás, hogy itt vagy nekem.
Őrülten szeretlek téged.
105
00:05:31,791 --> 00:05:33,709
- Egészségedre!
- Sláinte, bébi!
106
00:05:33,709 --> 00:05:35,419
Megnyertük a háborút.
107
00:05:36,337 --> 00:05:38,214
Szólok is a srácoknak. Minden király!
108
00:05:38,756 --> 00:05:41,926
Van valami, amiről szerintem
sokan megfeledkeznek,
109
00:05:41,926 --> 00:05:44,595
csodálom a kapcsolatodat a barátnőddel.
110
00:05:44,595 --> 00:05:47,264
A barátnőm nagyon keményen dolgozott.
111
00:05:47,264 --> 00:05:49,809
Éveken át kitartott mellettem,
112
00:05:49,809 --> 00:05:52,144
akkor is, amikor nem volt semmim.
113
00:05:52,144 --> 00:05:54,563
Csak az álmom volt, amiről meséltem neki.
114
00:05:54,563 --> 00:05:57,441
Ha ő nem lenne, most én sem tartanék itt.
115
00:05:57,441 --> 00:06:00,319
Szeretném elkényeztetni.
Többé nem kell dolgoznia.
116
00:06:00,861 --> 00:06:02,988
Megadhatom neki,
hogy ne kelljen dolgoznia,
117
00:06:02,988 --> 00:06:05,074
és mindent, amire valaha vágyott,
118
00:06:05,074 --> 00:06:07,201
és körbeutazhatjuk a világot,
119
00:06:07,201 --> 00:06:10,287
ez büszkeséggel tölt el, és ez visz előre.
120
00:06:12,915 --> 00:06:16,127
Ha valóban hálát adsz azért,
amit az élettől kaptál,
121
00:06:16,127 --> 00:06:19,588
a hála a legerősebb eszköz arra,
122
00:06:19,588 --> 00:06:23,342
hogy jó dolgokat vonzzunk be az életünkbe.
123
00:06:23,342 --> 00:06:26,887
Mindig megünnepeltem
a jó dolgokat, az aprókat is.
124
00:06:26,887 --> 00:06:28,931
A sok pénz előtt is.
125
00:06:28,931 --> 00:06:31,308
Ünnepeltem és hálás voltam.
126
00:06:31,308 --> 00:06:34,687
És így többet kaptam.
127
00:06:34,687 --> 00:06:37,356
Most is pontosan ez történik.
Hálás maradtam.
128
00:06:37,356 --> 00:06:39,024
És még többet kapok.
129
00:06:41,402 --> 00:06:44,530
LAGOS, PORTUGÁLIA
130
00:06:45,114 --> 00:06:48,242
2020. SZEPTEMBER
131
00:06:50,953 --> 00:06:53,330
Azt mondják, a múlton nem változtathatunk.
132
00:06:53,330 --> 00:06:56,292
A múlton nem változtathatunk.
133
00:06:56,292 --> 00:06:59,128
Azt mondják, a múlton nem változtathatunk.
134
00:07:02,298 --> 00:07:04,842
„Követtem a célom, oda, ahol most vagyok.
135
00:07:04,842 --> 00:07:07,011
Harcolj a jövődért még ma.
136
00:07:07,011 --> 00:07:09,430
Dystopia. Töltsd le most!”
137
00:07:10,931 --> 00:07:13,142
Jövőre is terveztél még párat?
138
00:07:13,142 --> 00:07:16,937
Szeretnék elfoglalt lenni.
Négy harc maradt az UFC szerződésemben.
139
00:07:16,937 --> 00:07:20,608
- Szeretném azokat letudni.
- Mi van ezzel és Khabibbal?
140
00:07:20,608 --> 00:07:23,444
Kibaszottul szeretném azt is. Hogyne.
141
00:07:23,444 --> 00:07:26,155
A takedownjai felét kivédtem.
142
00:07:26,155 --> 00:07:30,242
Kis hiba volt, így tudott
visszatérni a negyedik menetre.
143
00:07:30,242 --> 00:07:32,411
De aznap kicsit másmilyen voltál.
144
00:07:32,411 --> 00:07:35,122
Igen, másmilyen.
Fizikailag és mentálisan is.
145
00:07:35,122 --> 00:07:36,957
Az életstílusom is más volt.
146
00:07:36,957 --> 00:07:39,877
Nem bánom a szerző... Nem bánom.
147
00:07:39,877 --> 00:07:42,546
Minden jó. Így tanulunk.
148
00:07:42,546 --> 00:07:45,174
- Minden bukás egy lecke.
- Így van.
149
00:07:45,174 --> 00:07:47,801
Amit talán bánok, az az, hogy nem...
150
00:07:47,801 --> 00:07:51,055
Amikor megérkeztem
a meccsre a Barclay Centerbe,
151
00:07:51,055 --> 00:07:53,307
ő nem szállt le a buszról.
152
00:07:53,307 --> 00:07:56,644
A harcnak vége volt.
Annyiban kellett volna hagynom.
153
00:07:56,644 --> 00:07:59,104
De lehetőséget
adtam neki, hogy visszavágjon.
154
00:07:59,104 --> 00:08:02,149
Nem tettem meg magamért és a csapatomért,
155
00:08:02,149 --> 00:08:05,069
hogy harcművészként cselekedjek.
156
00:08:05,069 --> 00:08:07,905
Sokféle életet éltem, és tudod, így...
157
00:08:07,905 --> 00:08:10,032
Igen, hát ez van. Tudják ezt.
158
00:08:10,032 --> 00:08:11,825
A másik oldal tudja.
159
00:08:11,825 --> 00:08:14,036
Folytatom, amit eddig csináltam.
160
00:08:14,036 --> 00:08:19,041
- Elfuthat, de nem menekülhet.
- Meg kell tenned.
161
00:08:19,041 --> 00:08:21,252
Vége. Vége. Hidd el nekem!
162
00:08:34,515 --> 00:08:38,102
A fickó olyan tulajdonságokról
beszélt, amiket mind ismerünk.
163
00:08:38,102 --> 00:08:40,646
Gyorsaság, erő, kitartás.
164
00:08:40,646 --> 00:08:42,856
A legfontosabbat senki nem említi.
165
00:08:42,856 --> 00:08:46,068
A koncentráció időtartamát.
Meddig tudsz figyelni.
166
00:08:46,068 --> 00:08:49,113
Amikor árnyékbokszolsz...
167
00:08:51,198 --> 00:08:53,909
Ilyen az árnyékboksz.
Ezt nem akarom látni.
168
00:08:55,077 --> 00:08:57,121
Senki se csinálja ezt. Figyelj a karodra!
169
00:08:57,121 --> 00:08:59,623
- Végig koncentrálj, rendben?
- Igen.
170
00:09:06,171 --> 00:09:09,717
{\an8}Jó lett volna, ha kapunk új mérkőzést,
171
00:09:09,717 --> 00:09:12,344
{\an8}ami lekötötte volna a figyelmét.
172
00:09:12,344 --> 00:09:16,348
Sokkal könnyebb úgy edzeni,
hogy van egy fókuszpontod.
173
00:09:16,348 --> 00:09:19,351
A fittség meg volt. Az élesség meg volt.
174
00:09:19,351 --> 00:09:21,937
Csak tartanunk kellett az irányt,
175
00:09:21,937 --> 00:09:23,397
haladni tovább.
176
00:09:26,609 --> 00:09:28,777
{\an8}Ő mindig készenlétben áll,
177
00:09:28,777 --> 00:09:31,071
{\an8}mindig edz, mindig a teremben van.
178
00:09:31,071 --> 00:09:32,656
Mindig próbál fejlődni.
179
00:09:32,656 --> 00:09:34,867
Tovább! Tovább! Tovább! Tovább!
180
00:09:34,867 --> 00:09:36,076
Gyerünk! Fel, fel!
181
00:09:37,661 --> 00:09:39,038
Egész nap.
182
00:09:40,873 --> 00:09:44,710
Karrierje során, évente
átlagosan háromszor harcolt.
183
00:09:44,710 --> 00:09:46,545
Ennyire volt aktív.
184
00:09:46,545 --> 00:09:48,881
Míg kétszeres bajnok nem lett.
185
00:09:48,881 --> 00:09:50,132
Igen!
186
00:09:50,132 --> 00:09:54,261
Megszállott lett.
Mindig készenlétben állt.
187
00:09:55,846 --> 00:09:57,640
Újjászülettem.
188
00:09:57,640 --> 00:09:59,600
Teljesen újjászülettem.
189
00:10:00,225 --> 00:10:03,020
Továbbra is folytattuk az edzést.
190
00:10:03,020 --> 00:10:05,856
De nem tudtam, mi lesz.
191
00:10:08,734 --> 00:10:11,737
{\an8}Ami másban nem volt meg, csak Conorban,
192
00:10:11,737 --> 00:10:14,031
{\an8}az a kitartás és az erő.
193
00:10:14,031 --> 00:10:15,783
Tudta, mi az erőssége.
194
00:10:15,783 --> 00:10:18,786
Azt mondta:
„Hadd vegyem a kezembe az irányítást!”
195
00:10:18,786 --> 00:10:19,953
MI TÖRTÉNIK?
196
00:10:19,953 --> 00:10:21,830
@DUSTINPOIRIER, HÉ, CIMBI!
197
00:10:21,830 --> 00:10:24,124
BENNE VAGY EGY JÓTÉKONYSÁGI HARCBAN?
198
00:10:24,124 --> 00:10:26,752
SEMMI KÖZE AZ UFC-HEZ.
199
00:10:27,711 --> 00:10:30,339
Twitteren levelezett Dustinnal.
200
00:10:30,339 --> 00:10:34,677
BENNE VAGYOK! CSINÁLJUK!
SOKAKKAL JÓT TESZÜNK.
201
00:10:34,677 --> 00:10:37,888
REMEK! FOLYTASSUK OFFLINE!
202
00:10:37,888 --> 00:10:40,766
Conor mondta: „Gyere Írországba,
203
00:10:40,766 --> 00:10:43,977
ott ringbe szállunk
egy alapítvány javára” és ilyenek.
204
00:10:43,977 --> 00:10:47,606
Amikor nyilvánosságra hozták,
az UFC rákényszerült,
205
00:10:47,606 --> 00:10:50,025
hogy azt mondja: „Ha mind benne vagytok,
206
00:10:50,025 --> 00:10:52,152
a mi szabályaink szerint játszunk.”
207
00:10:52,152 --> 00:10:55,823
Így ment sokáig. Hogy hat
ez majd a kapcsolatára a UFC-vel?
208
00:10:55,823 --> 00:10:57,616
Visszatalál az útra?
209
00:10:57,616 --> 00:11:00,619
Felgyorsította a folyamatot
210
00:11:00,619 --> 00:11:02,579
így kényszerítve őket.
211
00:11:03,288 --> 00:11:06,875
A rég óta pletykaként keringő harc
Conor McGregor
212
00:11:06,875 --> 00:11:09,670
{\an8}és Dustin Poirier között zöld utat kapott.
213
00:11:09,670 --> 00:11:13,006
{\an8}A Conor kontra Dustin 2.
a 257-esre lett foglalva.
214
00:11:13,006 --> 00:11:16,135
{\an8}A meccs végleges. Aláírta a papírokat.
215
00:11:16,135 --> 00:11:17,928
Erőfitogtatás, igaz? Gondolj bele!
216
00:11:17,928 --> 00:11:20,389
Idén visszavonult, majd pár héttel ezelőtt
217
00:11:20,389 --> 00:11:22,266
úgy tűnt, lesz egy jótékonysági mérkőzése.
218
00:11:22,266 --> 00:11:24,309
Most hat héten belüli dátumot kapott.
219
00:11:24,309 --> 00:11:26,854
Conor tudja, úgy érhet el valamit,
220
00:11:26,854 --> 00:11:30,899
ha a közvéleményt maga mellé állítja.
Nyomást gyakorol az UFC-re.
221
00:11:30,899 --> 00:11:34,570
Szeretnénk látni harcolni.
Mindenki szeretné.
222
00:11:45,622 --> 00:11:46,748
Láb rúgás!
223
00:11:46,748 --> 00:11:50,627
Gyerünk! Hogy őszinte legyek,
jobb lenne, ha fáradtabb lenne.
224
00:11:55,841 --> 00:11:57,009
Remek találat!
225
00:11:58,093 --> 00:12:01,096
Igen, fáraszd le! Ez az! Így menni fog.
226
00:12:01,096 --> 00:12:03,348
A fogódzkodás segít majd!
227
00:12:03,348 --> 00:12:06,977
Benne kell maradnod
a fogásban, érted, mit mondok?
228
00:12:06,977 --> 00:12:09,146
Gyerünk, ez csak nyakszorítás.
229
00:12:09,146 --> 00:12:12,566
A nyakra célzott, nem volt szintváltás.
230
00:12:18,197 --> 00:12:19,448
A fenébe!
231
00:12:20,407 --> 00:12:22,284
Egyből levitték.
232
00:12:23,076 --> 00:12:24,745
- Te jó ég!
- Lekopogja!
233
00:12:24,745 --> 00:12:26,205
Ez siralmas.
234
00:12:26,205 --> 00:12:28,248
- Lekopogta.
- Igen egy párszor.
235
00:12:28,248 --> 00:12:30,709
Párszor lekopogta, de ő nem látta.
236
00:12:33,295 --> 00:12:36,548
- Gyerünk, szarházi!
- Ez az, gyerünk, bajnok!
237
00:12:37,883 --> 00:12:40,761
- Jó éjt, bajnok!
- Jó éjt!
238
00:12:40,761 --> 00:12:44,097
Tetszett? Jó volt, nem?
239
00:12:44,097 --> 00:12:46,308
Apu ellátja a baját, ugye?
240
00:12:46,308 --> 00:12:47,976
Apu ellátja a baját.
241
00:12:49,978 --> 00:12:52,523
És most, ehhez kétség nem fér,
242
00:12:52,523 --> 00:12:55,317
a súlycsoportjában
legjobb harcos következik,
243
00:12:55,317 --> 00:12:58,529
- a 29-0-ás Khabib Nurmagomedov.
- Kérdőjeles, John.
244
00:12:58,529 --> 00:13:02,032
Hagyok időt, hogy összeszedd magad.
245
00:13:02,574 --> 00:13:03,659
Köszönöm!
246
00:13:03,659 --> 00:13:05,869
Azt szeretném mondani,
247
00:13:05,869 --> 00:13:08,413
hogy ez volt az utolsó harcom.
248
00:13:08,413 --> 00:13:10,040
Ez volt az első, amikor...
249
00:13:11,083 --> 00:13:12,918
Az után, ami apámmal történt...
250
00:13:15,087 --> 00:13:17,005
Mi?
251
00:13:17,005 --> 00:13:19,675
Basszus! A rohadék!
252
00:13:19,675 --> 00:13:21,927
És mi az a sisak a fején?
253
00:13:23,178 --> 00:13:27,307
Elment, és apa nélkül harcolok,
de ígérem neki,
254
00:13:27,307 --> 00:13:29,810
hogy ez volt az utolsó harcom.
255
00:13:29,810 --> 00:13:32,354
Egy dologban biztos vagyok,
256
00:13:32,354 --> 00:13:34,690
hogy mit akarok az UFC-től.
257
00:13:34,690 --> 00:13:36,483
Nekem kell lennem
258
00:13:36,483 --> 00:13:39,027
az első számú harcosnak a korcsoportban,
259
00:13:39,027 --> 00:13:41,822
mert megérdemlem...
260
00:13:46,952 --> 00:13:49,871
Meglepett a dolog?
261
00:13:49,871 --> 00:13:51,415
Igen, egy kicsit.
262
00:13:51,415 --> 00:13:53,458
Bár tudtam,
263
00:13:53,458 --> 00:13:55,502
hogy már egy ideje tervezi.
264
00:13:55,502 --> 00:13:58,755
Nem akart már sokáig maradni.
265
00:13:58,755 --> 00:14:00,799
Szóval...
266
00:14:00,799 --> 00:14:02,426
Ez van.
267
00:14:02,426 --> 00:14:05,220
Azt mondta, beszélt az anyjával,
268
00:14:05,220 --> 00:14:07,222
három napon át beszélgettek...
269
00:14:08,682 --> 00:14:11,268
Ez van. Leszarom, érted?
270
00:14:12,811 --> 00:14:15,230
Biztos okoz némi csalódást,
271
00:14:15,230 --> 00:14:18,525
- hogy nem vághatsz vissza.
- Nem. Megteszem. Nem hiszem el.
272
00:14:19,610 --> 00:14:21,862
Jól vagyok.
273
00:14:21,862 --> 00:14:23,447
Majd meglátjuk, mi lesz.
274
00:14:23,447 --> 00:14:24,865
Lesz valami.
275
00:14:26,867 --> 00:14:29,620
- Holnap találkozunk, igaz?
- Igen, hánykor?
276
00:14:35,959 --> 00:14:38,378
Minden nap akad valami,
ami kihívást jelent,
277
00:14:38,378 --> 00:14:41,131
ami próbál hátráltatni.
278
00:14:41,131 --> 00:14:44,718
Rengeteg belső párbeszéd zajlik,
279
00:14:44,718 --> 00:14:46,762
beszélgetsz magaddal.
280
00:14:48,347 --> 00:14:50,599
Ez egy mentális állapot, érted?
281
00:14:50,599 --> 00:14:52,684
Nem a fizikumról szól.
282
00:14:52,684 --> 00:14:54,895
Sokkal fontosabb a mentális oldal.
283
00:14:54,895 --> 00:14:57,731
Előfordul, hogy emlékeztetem magam arra,
284
00:14:57,731 --> 00:15:01,276
mennyit dolgoztam,
hogy nem hátráltathat semmi,
285
00:15:01,276 --> 00:15:04,571
és készen állok,
mentálisan és fizikálisan is. Ennyi.
286
00:15:06,490 --> 00:15:09,201
EGY HÓNAP VAN HÁTRA
A MCGREGOR VS POIRIER MECCSIG
287
00:15:09,201 --> 00:15:11,954
{\an8}Mindenki jól tudta, hogy visszatér.
288
00:15:11,954 --> 00:15:13,830
{\an8}Ez hatalmas esemény volt,
289
00:15:13,830 --> 00:15:16,875
ahol bizonyíthatja, még mindig jó, igaz?
290
00:15:16,875 --> 00:15:20,128
Megerősítheti pozícióját a UFC arcaként,
291
00:15:20,128 --> 00:15:23,382
és sportemberként is,
így ez nagy dolog volt.
292
00:15:23,382 --> 00:15:25,133
Érdekes harc volt,
293
00:15:25,133 --> 00:15:28,637
mert ritkán rendeznek
visszavágót ennyi év elteltével.
294
00:15:28,637 --> 00:15:32,057
2014-ben csaptak össze először.
295
00:15:32,641 --> 00:15:34,726
HAT ÉVVEL KORÁBBAN
296
00:15:36,603 --> 00:15:38,939
McGregor kombinációra készül.
297
00:15:41,274 --> 00:15:43,110
Bíró, ezt le kell állítani!
298
00:15:43,110 --> 00:15:44,987
Vége van!
299
00:15:44,987 --> 00:15:47,698
Máris vége!
300
00:15:49,282 --> 00:15:52,202
{\an8}Poirier. Megkapja a lehetőséget,
301
00:15:52,202 --> 00:15:54,538
{\an8}amire már rég óta vár.
302
00:15:56,456 --> 00:16:00,043
Sokan nem tudják,
milyen drasztikusan megváltozott.
303
00:16:00,043 --> 00:16:03,213
Dustin Poirier közvetlenül a meccs után
304
00:16:03,213 --> 00:16:05,924
súlycsoportot váltott. Könnyűsúlyra.
305
00:16:05,924 --> 00:16:07,968
Sokkal jobban festett.
306
00:16:07,968 --> 00:16:09,761
Rajta marad. Tartja a fogást.
307
00:16:09,761 --> 00:16:11,972
Kopogtatott. Dustin Poirier!
308
00:16:11,972 --> 00:16:14,182
Megtestesedett. Erősebb lett.
309
00:16:14,182 --> 00:16:18,103
Látszik a harcán,
hogy sokat el tud viselni.
310
00:16:18,103 --> 00:16:21,857
- Sokkal ravaszabb.
- Poirier nem ugyanaz a fickó.
311
00:16:23,859 --> 00:16:26,903
Lázban ég, hogy megbosszulja a vereségét.
312
00:16:28,822 --> 00:16:32,534
DUBAJ, EGYESÜLT ARAB EMÍRSÉGEK
313
00:16:34,995 --> 00:16:37,748
KÉT HÉT VAN HÁTRA
A MCGREGOR VS POIRIER MECCSIG
314
00:16:37,748 --> 00:16:40,333
A Közel-Keleten vagyunk.
Az Egyesült Arab Emírségben.
315
00:16:40,333 --> 00:16:42,169
Pontosabban Dubajban.
316
00:16:43,128 --> 00:16:46,548
Abu Dhabiban nem mehettek sehová.
317
00:16:48,341 --> 00:16:50,719
Úgy döntöttünk, Dubajba jövünk.
318
00:16:50,719 --> 00:16:52,679
Szokjuk az időeltolódást.
319
00:16:52,679 --> 00:16:54,723
Eltelt pár nap, minden jól alakul.
320
00:16:54,723 --> 00:16:56,224
Tizenhat nap telt el.
321
00:16:57,225 --> 00:16:58,852
Hat nap munka van még.
322
00:16:58,852 --> 00:17:01,188
Ha mindkettőt akarod, ha bokszolnál...
323
00:17:01,188 --> 00:17:03,899
Nem is tudom. Inkább MMA bokszot...
324
00:17:03,899 --> 00:17:06,943
- Kevesebbet öklözni, inkább ütni.
- Igen.
325
00:17:06,943 --> 00:17:09,196
A következő napokban buborékban leszünk,
326
00:17:09,196 --> 00:17:12,574
majd 48 óra karantén
vár ránk a szállodában,
327
00:17:12,574 --> 00:17:15,243
és pár napra rá lesz a harc.
328
00:17:15,243 --> 00:17:17,621
Három, kettő, egy, gyerünk!
329
00:17:25,796 --> 00:17:29,007
{\an8}Most Dubajban vagyunk.
Igen, ez egész új. Friss.
330
00:17:29,007 --> 00:17:31,468
De a feladatunk ettől még nem változik.
331
00:17:31,468 --> 00:17:33,095
Munkára fel!
332
00:17:33,095 --> 00:17:36,848
{\an8}Egyetlen célunk van,
hogy kihozzuk Conorból a legjobbat,
333
00:17:36,848 --> 00:17:41,228
{\an8}hogy a legjobb formáját nyújtsa,
amikor harcolni indul aznap este.
334
00:17:41,228 --> 00:17:43,855
{\an8}Fontos, hogy jó
mentális állapotban legyen.
335
00:17:43,855 --> 00:17:45,065
{\an8}COLIN BYRNE, EDZŐ
336
00:17:45,065 --> 00:17:47,818
Ha nincsenek előtted akadályok,
teszed, amit kell,
337
00:17:47,818 --> 00:17:50,570
akkor semmi sem téríthet el.
338
00:17:50,570 --> 00:17:51,571
Ez az!
339
00:17:52,197 --> 00:17:54,032
Sokan részesei vagyunk.
340
00:17:54,616 --> 00:17:56,326
Mind egy oldalon állunk.
341
00:17:56,910 --> 00:17:58,829
Egy egységet alkotunk.
342
00:17:58,829 --> 00:18:01,039
Idő! Csodás!
343
00:18:01,873 --> 00:18:03,333
Az edzés fantasztikus volt.
344
00:18:03,333 --> 00:18:06,336
Én is és a csapat is keményen dolgoztunk.
345
00:18:06,336 --> 00:18:09,256
Hetven kilónak kell lennem
pár napon belül.
346
00:18:09,256 --> 00:18:12,217
- Mikor fogok végezni?
- 20 percen belül.
347
00:18:13,468 --> 00:18:15,971
Nagyon aprólékos a megközelítésünk.
348
00:18:19,266 --> 00:18:21,726
Minden étkezés, minden kalória számít.
349
00:18:21,726 --> 00:18:23,687
Minden edzés időzítve van.
350
00:18:27,816 --> 00:18:29,442
19,42.
351
00:18:29,442 --> 00:18:32,487
Mindent figyelembe véve,
remekül érzem magam.
352
00:18:33,446 --> 00:18:35,574
{\an8}Úgy vélem, ez a megközelítés az,
353
00:18:35,574 --> 00:18:38,160
{\an8}ami leginkább passzol a személyiségéhez.
354
00:18:38,160 --> 00:18:41,288
Kreatívan tartja.
355
00:18:41,872 --> 00:18:45,375
Jelenleg, ő egy jól behangolt,
356
00:18:45,375 --> 00:18:48,420
magas harci IQ-val rendelkező gép.
357
00:18:55,802 --> 00:18:58,889
Maradj a közelben!
De nem kell a szobában maradnod.
358
00:18:58,889 --> 00:19:01,391
Felolvasom a listát.
359
00:19:01,391 --> 00:19:04,352
{\an8}John Kavanagh, Owen Roddy,
360
00:19:04,352 --> 00:19:05,604
{\an8}Colin Byrne...
361
00:19:05,604 --> 00:19:08,732
A COVID helyzet egy plusz zavaró tényező.
362
00:19:08,732 --> 00:19:10,942
Ez egy komoly betegség.
363
00:19:11,651 --> 00:19:14,029
Naponta tesztelünk.
364
00:19:15,155 --> 00:19:18,450
Ha bárkinek pozitív lesz a tesztje,
365
00:19:18,450 --> 00:19:22,495
és kontaktszemélynek számít,
őt is fertőzőnek tekintjük.
366
00:19:24,456 --> 00:19:28,543
Ha bármi történik az utolsó hetekben,
367
00:19:28,543 --> 00:19:32,047
az felér egy katasztrófával.
Véget vethet az egésznek.
368
00:19:32,839 --> 00:19:34,966
Nagyon észnél kellett lennünk.
369
00:19:34,966 --> 00:19:36,760
- Készen áll?
- Igen.
370
00:19:40,347 --> 00:19:42,224
Elnézést, uram! Tökéletes.
371
00:19:48,313 --> 00:19:50,899
EGY HÉT VAN HÁTRA
A MCGREGOR VS POIRIER MECCSIG
372
00:19:50,899 --> 00:19:53,944
Bokszzsákkal edzek,
hogy élesebb legyen az ütés.
373
00:19:54,736 --> 00:19:57,239
Majd később kimegyünk a partra,
374
00:19:57,239 --> 00:20:00,784
fölszállunk egy jachtra
és elindulunk Abu Dhabiba.
375
00:20:00,784 --> 00:20:04,037
Sosem voltam még
ennyire elégedett a formámmal,
376
00:20:04,037 --> 00:20:05,580
ahogy most.
377
00:20:05,580 --> 00:20:07,999
Mindent bele kell adni.
378
00:20:07,999 --> 00:20:10,377
Tudod, hogy értem? És végig tolni kell.
379
00:20:20,387 --> 00:20:22,889
Szeretek felkészülni.
380
00:20:22,889 --> 00:20:26,434
Ha bepánikol és megpróbál karral támadni,
381
00:20:26,434 --> 00:20:29,271
csak kinyújtom, érted? És bumm!
382
00:20:29,271 --> 00:20:31,564
- Igen.
- Ez beindította az eseményeket.
383
00:20:31,564 --> 00:20:35,485
A legutóbbi meccsen bepánikolt,
és ez lett a vége. Bumm!
384
00:20:35,485 --> 00:20:38,154
- Igen.
- És ettől frászt kapott.
385
00:20:39,155 --> 00:20:41,408
- Jól bevált módszer.
- Igen.
386
00:20:41,408 --> 00:20:42,993
Jól bevált.
387
00:20:49,207 --> 00:20:52,002
Hű, ezt nézd!
388
00:20:53,086 --> 00:20:55,005
- Üdv, bajnok!
- Köszönöm, uram!
389
00:20:56,339 --> 00:20:58,341
Nahát, ez elképesztő!
390
00:20:58,341 --> 00:20:59,926
Milyen hatalmas!
391
00:20:59,926 --> 00:21:03,638
Azt nézd! Milyen remek ötlet!
392
00:21:03,638 --> 00:21:06,433
- Szerintem is.
- Ott egy jégkásagép, kicsim.
393
00:21:06,433 --> 00:21:08,727
Jégkásagép egy jachton?
394
00:21:10,145 --> 00:21:11,479
Jégkása!
395
00:21:12,314 --> 00:21:16,359
- Igen... jó lesz?
- Nahát, el tudod hinni?
396
00:21:20,655 --> 00:21:23,867
Mertem nagyot álmodni,
és ez még mindig így van.
397
00:21:23,867 --> 00:21:26,661
Jó felmenni egy ilyen nagyra
és érezni, milyen.
398
00:21:28,204 --> 00:21:31,166
És tudod, hogy megéri.
399
00:21:31,166 --> 00:21:34,336
Hogy állunk? Hat nap van
a mérlegelésig, és hét a harcig.
400
00:21:34,336 --> 00:21:36,463
Ez újra irányba állít.
401
00:21:36,463 --> 00:21:39,507
Emlékeztet rá, hogy megéri
és tovább kell küzdenem.
402
00:21:39,507 --> 00:21:41,676
Hogy ilyen életet éljek,
403
00:21:41,676 --> 00:21:44,804
hogy ilyen életet biztosítsak
a gyerekeknek, ez motivál,
404
00:21:44,804 --> 00:21:46,222
ez tüzeli a lelkem.
405
00:21:53,605 --> 00:21:55,315
Kedves emlék az első
406
00:21:55,315 --> 00:21:58,068
sajtótájékoztató,
ahova csokornyakkendőbe jöttél,
407
00:21:58,068 --> 00:22:01,696
amire elköltötted
az utolsó dollárod. Ma pedig,
408
00:22:01,696 --> 00:22:03,365
egy Louis Vuitton táskával jöttél.
409
00:22:03,365 --> 00:22:05,742
Nem szinte példa nélküli.
Nem sokszor látni ilyet.
410
00:22:05,742 --> 00:22:07,786
- Szép táska.
- Nagyon szép.
411
00:22:07,786 --> 00:22:10,330
Élvezem a munkám gyümölcsét.
412
00:22:10,330 --> 00:22:13,124
Senki sem dolgozik nálam keményebben,
413
00:22:13,124 --> 00:22:16,127
a küzdőtéren kívül
és belül sem. Egy gép vagyok.
414
00:22:16,127 --> 00:22:17,837
Jól van, srácok.
415
00:22:18,505 --> 00:22:21,174
Jól érzitek magatokat? Ez nem semmi, igaz?
416
00:22:24,219 --> 00:22:26,179
Élvezni fogom ezen élet előnyeit.
417
00:22:26,179 --> 00:22:29,891
Veszek egy hatalmas villát és pár kabriót.
418
00:22:29,891 --> 00:22:31,518
Elviszem oda a családomat,
419
00:22:31,518 --> 00:22:33,853
Elkényeztetem őket, mindent megadok nekik.
420
00:22:34,312 --> 00:22:35,730
Jó ég!
421
00:22:35,730 --> 00:22:37,565
Jókat eszünk, jól élünk.
422
00:22:37,565 --> 00:22:40,652
Néhányan talán profitálnak belőle,
423
00:22:40,652 --> 00:22:43,905
mert inspirációt
jelent majd nekik, hogy küzdjenek.
424
00:22:43,905 --> 00:22:46,699
Mások kritizálni fognak,
425
00:22:46,699 --> 00:22:48,284
és negatívan ítélnek meg.
426
00:22:48,284 --> 00:22:51,538
De az biztos, hogy ezek
az emberek nem jutnak előrébb.
427
00:22:51,538 --> 00:22:54,165
Akik inspirációnak
tekintik, felemelkednek,
428
00:22:54,165 --> 00:22:56,584
és egy nap meg is tapasztalhatják ezt.
429
00:22:56,584 --> 00:22:59,796
Élvezem a pénzt,
430
00:22:59,796 --> 00:23:03,299
a kemény munkával szerzett pénzt,
aminek az életemet szenteltem.
431
00:23:05,009 --> 00:23:08,304
UFC „HARCOSOK SZIGETE”
432
00:23:08,304 --> 00:23:11,266
- Üdv Abu Dhabiban!
- Köszönjük! Jó itt lenni.
433
00:23:11,266 --> 00:23:12,475
Örvendek.
434
00:23:19,232 --> 00:23:23,820
NÉGY NAP VAN HÁTRA
A MCGREGOR VS POIRIER MECCSIG
435
00:23:23,820 --> 00:23:26,239
HÁROM MÉRKŐZÉSES HÉT
436
00:23:26,239 --> 00:23:28,324
- Örülök, hogy látlak.
- Én is.
437
00:23:28,324 --> 00:23:29,909
Menjünk, mulassunk egy jót!
438
00:23:29,909 --> 00:23:33,121
A hírhedt Conor McGregor.
Üdvözölünk a BT Sportnál! Mi újság?
439
00:23:33,121 --> 00:23:34,873
Jó visszatérni a BT Sporthoz.
440
00:23:34,873 --> 00:23:38,376
A hozzáállásod ehhez a harchoz,
az idáig vezető utad,
441
00:23:38,376 --> 00:23:41,546
most jóval nyugodtabbnak tűnik,
mint a korábbiak.
442
00:23:43,131 --> 00:23:45,425
Félreértés ne essék,
fél. Egy ijedt kisfiú.
443
00:23:45,425 --> 00:23:47,135
Szüksége van már egy elfenekelésre.
444
00:23:47,135 --> 00:23:48,386
Az jobb emberré tenné.
445
00:23:48,386 --> 00:23:51,347
Ő egy csendes, senkiházi tahó.
446
00:23:51,347 --> 00:23:55,185
Egy ellenfelem iránt sem
éreztem még ennyi ellenszenvet.
447
00:23:56,394 --> 00:23:59,647
- Szeretni fog, ha szétrúgom a seggét.
- Ez egy bosszúmeccs.
448
00:23:59,647 --> 00:24:01,816
- Szarban vagy, haver!
- Kiütés lesz a vége.
449
00:24:01,816 --> 00:24:04,819
Szeptember 27-én letépem Dustin fejét.
450
00:24:05,528 --> 00:24:07,530
Érettség. Tudod, felnőttem.
451
00:24:07,530 --> 00:24:09,616
Sok idő eltelt. Gyerekek voltunk.
452
00:24:09,616 --> 00:24:12,285
Bár neki fogok menni. Semmi kétség.
453
00:24:12,285 --> 00:24:13,828
Címet szereznél?
454
00:24:13,828 --> 00:24:17,540
Igen. Eltöltenék egy kis időt
a 70 kilós csoportban,
455
00:24:17,540 --> 00:24:19,000
és rendesen nekimennék.
456
00:24:19,000 --> 00:24:21,419
Úgy, ahogy a pehelysúlynál tettem,
457
00:24:21,419 --> 00:24:23,213
mindenkit szétmarcangolnék.
458
00:24:23,213 --> 00:24:25,798
Nem szórakoznék. Koncentráltan.
459
00:24:25,798 --> 00:24:29,969
Megmutatnám nekik, és helyre tenném őket.
460
00:24:32,180 --> 00:24:36,559
{\an8}A második Dustin meccsel Connor
kicsit behozta az elvesztegetett időt.
461
00:24:36,559 --> 00:24:40,688
A Donald Cerrone elleni meccsből
lendületet merítve,
462
00:24:40,688 --> 00:24:43,858
bizonyíthatta,
hogy 70 kilósan is helyt áll.
463
00:24:43,858 --> 00:24:48,321
Dustin épp megküzdött az övért,
de az a Conor, akit 2014-ben láttunk,
464
00:24:48,321 --> 00:24:50,531
abszolút dominált Poirier felett.
465
00:24:50,531 --> 00:24:53,117
Vajon képes
hasonló teljesítményt nyújtani?
466
00:24:53,117 --> 00:24:56,287
Szerintem mindenkit, aki látta az elsőt,
467
00:24:56,287 --> 00:24:57,956
érdekel, milyen lesz a visszavágó.
468
00:24:57,956 --> 00:24:59,624
Tudom, hogy Dustin kemény.
469
00:24:59,624 --> 00:25:02,043
Sokakkal el tud bánni, de velem nem.
470
00:25:02,043 --> 00:25:03,962
Erről van szó.
471
00:25:03,962 --> 00:25:07,257
Nagyon gyorsan legyőzted korábban,
megy gyorsabban?
472
00:25:07,257 --> 00:25:10,635
Ez a terv. A tisztább ütés
és a jobb időzítés a cél.
473
00:25:10,635 --> 00:25:13,513
Az első mérkőzés nagyon régen volt,
474
00:25:13,513 --> 00:25:16,766
mindketten pehelysúlyúak voltatok,
mára apák lettetek.
475
00:25:16,766 --> 00:25:18,768
Én valóban érettebb vagyok.
476
00:25:18,768 --> 00:25:21,521
Sokkal higgadtabb.
Ahogy mondtad, apa vagyok,
477
00:25:21,521 --> 00:25:23,856
két gyermekem van. Már felnőttem, érted?
478
00:25:23,856 --> 00:25:27,735
Teszem, ami a dolgom, és izgatottan várom.
479
00:25:27,735 --> 00:25:29,904
- Remek, köszönjük, Conor!
- Köszönöm!
480
00:25:31,030 --> 00:25:33,783
{\an8}Új szakaszba lépett az élete.
481
00:25:33,783 --> 00:25:37,078
{\an8}Már a 30-as éveiben jár,
családos ember, két gyerekkel.
482
00:25:37,662 --> 00:25:40,748
Látni őt ebben az életszakaszban,
483
00:25:40,748 --> 00:25:43,835
ennyire összeszedetten és fókuszáltan,
484
00:25:43,835 --> 00:25:45,336
igazán felemelő.
485
00:25:47,547 --> 00:25:49,716
Bajnok, nézd a posztereket!
486
00:25:50,550 --> 00:25:52,302
Tedd fel a székre, hogy lássa!
487
00:25:53,136 --> 00:25:55,096
Az apu, és vele fog harcolni.
488
00:25:55,722 --> 00:25:58,057
Szeretnél rajzolni rá, bajnok?
489
00:25:58,057 --> 00:26:00,727
Hol az aláírásod, bajnok?
490
00:26:00,727 --> 00:26:03,271
Jól van, egy, két, oké.
491
00:26:03,271 --> 00:26:05,064
Még egyszer.
492
00:26:05,064 --> 00:26:07,108
Jó. És még egyszer.
493
00:26:10,445 --> 00:26:12,071
Hagyj nyomot, bajnok!
494
00:26:12,947 --> 00:26:15,616
Boldog vagyok,
hogy magammal hozhatom őket,
495
00:26:15,616 --> 00:26:18,578
és átélhetik mindezt.
Mind részesei vagyunk ennek.
496
00:26:18,578 --> 00:26:21,164
Jó lesz. Imádom a családom.
497
00:26:21,164 --> 00:26:22,498
Adj egy ötöst!
498
00:26:29,505 --> 00:26:32,425
HÁROM NAP VAN HÁTRA
A MCGREGOR VS POIRIER MECCSIG
499
00:26:35,386 --> 00:26:37,180
Kezeket ökölbe, harcos állás!
500
00:26:47,648 --> 00:26:50,318
Jó ég, ember!
501
00:26:50,818 --> 00:26:52,945
Ezt nézd, Tristin, mit szólsz?
502
00:26:53,654 --> 00:26:55,156
Jó.
503
00:26:55,156 --> 00:26:57,492
Remek, könnyűsúlyú forma.
504
00:26:57,492 --> 00:27:00,036
- Izmos. Erős.
- Igen.
505
00:27:01,871 --> 00:27:04,374
- Életem legjobb formája.
- Igen.
506
00:27:15,885 --> 00:27:20,765
Conor, szeretnék felolvasni
tőled egy idézetet 2013-ból.
507
00:27:20,765 --> 00:27:24,018
A játéktól elvesztettem
a fejem, akár Vincent Van Gogh.
508
00:27:24,018 --> 00:27:27,021
A művészetnek szentelte az életét,
509
00:27:27,021 --> 00:27:29,190
és elvesztette a fejét.
510
00:27:29,190 --> 00:27:30,775
Ez történt velem is.
511
00:27:30,775 --> 00:27:32,568
De...
512
00:27:34,195 --> 00:27:36,447
Amikor hozzám kerül az arany öv,
513
00:27:37,615 --> 00:27:39,659
az anyám egy nagy villában él,
514
00:27:40,451 --> 00:27:43,413
a barátnőm minden nap új autót vezet,
515
00:27:43,413 --> 00:27:47,250
és a gyerekeimnek mindene
meglesz, amire vágynak,
516
00:27:48,126 --> 00:27:49,752
mindez kifizetődik majd.
517
00:27:50,503 --> 00:27:53,047
Boldog leszek, hogy elvesztettem a fejem.
518
00:27:53,840 --> 00:27:56,217
El tudnád mesélni,
519
00:27:56,217 --> 00:27:59,554
milyen érzés ezt hallani 2021-ben?
520
00:28:01,222 --> 00:28:03,057
Igen.
521
00:28:03,057 --> 00:28:05,768
Tudod, kemény út áll mögöttem.
522
00:28:05,768 --> 00:28:08,312
Elértem, és most itt vagyok.
523
00:28:08,312 --> 00:28:11,482
Ez kész őrület. Érted, nem?
524
00:28:11,482 --> 00:28:13,776
Micsoda élet. És mondok valamit,
525
00:28:13,776 --> 00:28:17,196
nem akarom, hogy másképp legyen.
Örülök, hogy itt vagyok.
526
00:28:17,196 --> 00:28:21,242
És ahogy mondtad, Vinny Van Gogh,
egy csodás képet fogok festeni
527
00:28:21,242 --> 00:28:24,495
szombat este a küzdőtéren
és izgatottan várom a napot.
528
00:28:24,495 --> 00:28:26,914
Remek. Nagyon köszönöm!
529
00:28:28,040 --> 00:28:31,252
Dustin, neked sose volt még
100 milliós meccsed,
530
00:28:31,252 --> 00:28:33,713
nincs saját whiskey márkád,
531
00:28:33,713 --> 00:28:35,173
ez nem feszélyez?
532
00:28:35,173 --> 00:28:37,467
Minden mérkőzés feszélyez.
Próbálok bizonyítani.
533
00:28:37,467 --> 00:28:40,303
Tudom, mit jelent ebben
a sportágban legyőzni Conort,
534
00:28:40,595 --> 00:28:44,515
és bárki is nyeri a mérkőzést,
az aranyért harcol, ezért küzdök.
535
00:28:45,141 --> 00:28:49,061
Érthető. Köszönöm, Dustin!
Még egy utolsó. Dana, egyértelmű, hogy...
536
00:28:49,061 --> 00:28:51,481
Lehetne... Elnézést! Van benned kurázsi.
537
00:28:51,481 --> 00:28:54,442
- Szeretném próbára tenni.
- Megteheted.
538
00:28:54,442 --> 00:28:58,362
Ezt értékelem. Hoztam neked
egy üveg Propert. Megihatnánk.
539
00:28:58,529 --> 00:29:00,948
Rengeteget dolgozott,
és ezzel lenyűgözött.
540
00:29:00,948 --> 00:29:03,576
Szerintem az egész közösséget lenyűgözte.
541
00:29:03,576 --> 00:29:06,370
Az után a vereség után felemelkedett,
542
00:29:06,370 --> 00:29:08,915
bajnok lett. Sokat adott vissza.
543
00:29:08,915 --> 00:29:11,167
Megtisztel, hogy vele szállhatok ringbe.
544
00:29:11,167 --> 00:29:14,253
Tudom, hogy sokat versengünk,
és ez jót tesz,
545
00:29:14,253 --> 00:29:16,297
tüzes küzdelem lesz,
546
00:29:16,297 --> 00:29:19,509
de nagyon tisztelem ezt az embert.
547
00:29:19,509 --> 00:29:22,303
Conor, téged mi motivál?
548
00:29:22,303 --> 00:29:24,639
Hisz hét vagy nyolc éve
549
00:29:24,639 --> 00:29:26,307
versenyzel az UFC-nél?
550
00:29:26,307 --> 00:29:28,100
Olyan, mintha most kezdeném.
551
00:29:28,100 --> 00:29:30,686
Mindenki azzal jön:
„Conor, mindent elértél.
552
00:29:30,686 --> 00:29:33,147
Gazdag vagy, gazdagabb, mint Dana.
553
00:29:33,147 --> 00:29:35,566
Mit keresel itt?” Mire én:
554
00:29:35,566 --> 00:29:38,611
Az a sok pénz, a sok öv,
555
00:29:38,611 --> 00:29:41,280
ez mind jön és megy.
556
00:29:41,280 --> 00:29:43,032
De mi marad fent? A kimagasló pillanatok.
557
00:29:43,658 --> 00:29:46,244
Szeretném, hogy legyenek
filmbe illő pillanataim.
558
00:29:46,244 --> 00:29:49,038
Ezért állok ki. Hogy teljesítsek,
559
00:29:49,038 --> 00:29:52,083
és kimagasló dolgokat érjek el,
amiket öregemberként
560
00:29:52,083 --> 00:29:55,044
boldogan idézhetek fel a fiammal.
561
00:29:55,044 --> 00:29:57,880
Egyszer már elértem,
de érjük el még egyszer.
562
00:29:57,880 --> 00:30:00,299
Csináljuk meg kétszer.
Ezt teszi egy bajnok.
563
00:30:00,299 --> 00:30:03,636
Ne próbáljatok
megszabadulni tőlem. Imádok itt lenni!
564
00:30:03,636 --> 00:30:07,640
Segítettem mindezt felépíteni.
Itt akarok lenni és bizonyítani.
565
00:30:07,640 --> 00:30:13,771
Conor! Conor! Conor!
566
00:30:18,776 --> 00:30:20,903
KÉT NAP VAN HÁTRA
A MCGREGOR VS POIRIER MECCSIG
567
00:30:25,116 --> 00:30:27,577
73,3.
568
00:30:27,577 --> 00:30:31,539
{\an8}Most álltam a mérlegre.
73.3-at mutatott, ami nagyon jó.
569
00:30:31,539 --> 00:30:32,915
{\an8}TRISTIN KENNEDY,
TÁPLÁLOZÁSI TANÁCSADÓ
570
00:30:32,915 --> 00:30:35,585
{\an8}Két és fél kilót kell leadni,
és semmi izzasztót nem tettünk.
571
00:30:37,003 --> 00:30:40,798
Az a terv, hogy edzünk,
és megpróbáljuk leizzadni.
572
00:30:42,550 --> 00:30:45,428
{\an8}A vegyes harcművészetek
esetében a súlycsökkentés
573
00:30:45,428 --> 00:30:47,930
{\an8}hihetetlenül nehéz és veszélyes.
574
00:30:47,930 --> 00:30:51,851
Látsz egy 79 kilós embert,
575
00:30:51,851 --> 00:30:54,854
aki lemegy 70-ig, hogy hidratálhasson,
576
00:30:54,854 --> 00:30:56,898
és nagyobb lehessen az ellenfelénél.
577
00:30:57,398 --> 00:31:00,318
Ez egy kemény játszma,
amit azért játszanak,
578
00:31:00,318 --> 00:31:03,404
hogy minél előnyösebb
helyzetbe kerüljenek a meccsre.
579
00:31:05,281 --> 00:31:08,492
- Másfelet kell fogyni.
- Csináljuk!
580
00:31:08,492 --> 00:31:12,288
{\an8}A csökkenés izzadással jön.
581
00:31:12,288 --> 00:31:13,915
Tizennyolc perc.
582
00:31:13,915 --> 00:31:18,210
- Máris izzadok.
- Igen, látom a homlokodon.
583
00:31:18,210 --> 00:31:21,130
Adod lefelé, igen. Maradj ott, jó lesz.
584
00:31:21,130 --> 00:31:23,466
A vízháztartással játszol.
585
00:31:24,300 --> 00:31:26,135
Két és fél perc van hátra.
586
00:31:26,552 --> 00:31:30,306
Ez egy veszélyes része a dolognak.
587
00:31:30,306 --> 00:31:33,142
Bár ha jól csinálod, nem válik azzá.
588
00:31:34,560 --> 00:31:36,395
Láttam őket, nagyon kimerülten.
589
00:31:37,939 --> 00:31:40,650
Egy nyolc-tíz hetes edzőtábor
van a hátuk mögött,
590
00:31:40,650 --> 00:31:43,194
ahol gyilkos edzéseken vettek részt,
591
00:31:43,194 --> 00:31:46,197
és újabb súlycsökkenéssel
indulnak neki az utolsó hétnek.
592
00:31:46,197 --> 00:31:50,159
Ha sikerült elérned a célt,
be kell menned a ringbe harcolni.
593
00:31:50,493 --> 00:31:51,994
- Fél kiló maradt.
- Gyerünk!
594
00:31:51,994 --> 00:31:52,912
Már kevés kell.
595
00:31:52,912 --> 00:31:54,080
Ide vagy oda?
596
00:31:55,915 --> 00:31:59,418
Ez lelkileg nagyon megterhelő.
597
00:32:02,546 --> 00:32:04,298
Máris izzadok.
598
00:32:05,549 --> 00:32:06,842
Mindjárt jó lesz.
599
00:32:07,927 --> 00:32:10,429
Csoda, hogy nem vagy
70 a törölközővel együtt.
600
00:32:10,429 --> 00:32:12,390
- Mindent megtettünk.
- Igen.
601
00:32:18,187 --> 00:32:19,605
Jó lesz, drágám.
602
00:32:24,318 --> 00:32:25,861
Ez kibaszottul...
603
00:32:25,861 --> 00:32:27,154
Az arcomra.
604
00:32:32,576 --> 00:32:34,662
Szépen lassan, ez az, haver.
605
00:32:44,380 --> 00:32:47,049
- Szeretnél visszafeküdni az ágyra?
- Igen.
606
00:32:47,049 --> 00:32:48,217
Így ni!
607
00:32:49,176 --> 00:32:50,177
Jól van.
608
00:32:55,016 --> 00:32:56,600
Még öt perc.
609
00:32:57,393 --> 00:32:59,937
Vegyük le, vagy tökön rúglak!
610
00:33:04,275 --> 00:33:06,777
John, adj neki
egy kis ventilátort, kérlek!
611
00:33:06,777 --> 00:33:07,862
Oké.
612
00:33:10,156 --> 00:33:11,574
Egy, két, há.
613
00:33:12,366 --> 00:33:13,951
- Így.
- Szép.
614
00:33:13,951 --> 00:33:15,161
Maradj így, haver!
615
00:33:19,206 --> 00:33:20,249
Ez az!
616
00:33:20,583 --> 00:33:21,625
Ez az!
617
00:33:22,752 --> 00:33:24,003
70.
618
00:33:24,003 --> 00:33:26,672
Ez jó lesz. Szép munka!
619
00:33:26,672 --> 00:33:28,507
Köszönöm, drágám!
620
00:33:28,507 --> 00:33:30,051
Szép volt.
621
00:33:41,187 --> 00:33:44,940
Köszönöm, hogy mind eljöttek
az UFC 257-es mérlegelésére!
622
00:33:44,940 --> 00:33:48,778
Először az a harcos áll a mérlegre,
aki köré ez az egész felépült,
623
00:33:48,778 --> 00:33:51,822
a hírhedt Conor McGregor.
624
00:33:56,327 --> 00:33:58,245
- 70.
- Ez az!
625
00:33:58,245 --> 00:34:01,832
70,3 kiló. Ez Conor McGregor
hivatalos súlya.
626
00:34:02,583 --> 00:34:05,086
70,3. Bajnoki súly.
627
00:34:06,629 --> 00:34:09,799
Az esemény másik résztvevője
következik a mérlegen,
628
00:34:09,799 --> 00:34:12,635
a legendás Dustin „A gyémánt” Poirier.
629
00:34:14,804 --> 00:34:16,097
70,7.
630
00:34:16,097 --> 00:34:20,184
70,7 kiló Dustin Poirier hivatalos súlya.
631
00:34:24,730 --> 00:34:26,565
- Jó voltál, Dustin!
- Te is.
632
00:34:39,912 --> 00:34:42,915
Sokan kérdezik,
hogy még mindig éhezik-e a sikerre.
633
00:34:42,915 --> 00:34:45,376
{\an8}Kezdetben a kétségbeesés hajtotta,
634
00:34:45,376 --> 00:34:48,671
{\an8}hogy meg kell tennie.
Bár én nem hiszem, hogy így volt.
635
00:34:50,005 --> 00:34:52,133
Mindig ugyanaz motiválta,
636
00:34:52,133 --> 00:34:54,885
hogy imádja az MMA küzdelmet.
637
00:34:55,469 --> 00:34:59,098
Persze volt egy időszak,
amikor élvezte a hadizsákmányt.
638
00:34:59,849 --> 00:35:03,102
De amikor elérted a céljaid,
meg kell kérdezned magadtól,
639
00:35:03,102 --> 00:35:05,396
mi motivál, hogy folytassam?
640
00:35:05,396 --> 00:35:08,107
Anyagi biztonságban élek,
megszereztem az öveket,
641
00:35:08,107 --> 00:35:10,818
elismerték a munkám, vannak rajongóim.
642
00:35:10,818 --> 00:35:13,445
A hírhedt Conor McGregor visszatért.
643
00:35:13,445 --> 00:35:16,073
Akkor csak egy dolog marad,
644
00:35:16,073 --> 00:35:18,159
ami nem más, hogy szereted csinálni,
645
00:35:18,701 --> 00:35:20,536
és ez ösztönöz.
646
00:35:32,715 --> 00:35:37,887
A MÉRKŐZÉS NAPJA
647
00:35:51,609 --> 00:35:52,776
Menjünk!
648
00:35:54,945 --> 00:35:58,240
- Mi a helyzet? Hogy vagy?
- Jól, köszönöm!
649
00:36:02,786 --> 00:36:05,247
Nem fáraszt, hogy mindig teljesíteni kell?
650
00:36:05,247 --> 00:36:08,959
Mintha edzés lenne az egész életed,
és szerepelned kell
651
00:36:08,959 --> 00:36:10,044
megállás nélkül.
652
00:36:10,044 --> 00:36:12,004
Ha el akarod érni, amit én,
653
00:36:12,880 --> 00:36:15,299
teszed amit kell, elfogadod.
654
00:36:15,299 --> 00:36:16,467
És szeretned kell.
655
00:36:16,467 --> 00:36:19,762
Ha nem szereted, mi a faszt keresel itt?
656
00:36:22,056 --> 00:36:26,310
Elsétálhatnék. Felállhatnék és elmehetnék,
657
00:36:26,310 --> 00:36:28,771
és kényelmes életet élhetnék.
658
00:36:31,023 --> 00:36:33,067
De hajt a kitűzött cél.
659
00:36:33,067 --> 00:36:36,195
Hajt hogy nyomot hagyjak.
Hogy megnyerjem a játékot.
660
00:36:36,195 --> 00:36:41,450
Minden övet és címet megszerezni.
Minden rekordot megdönteni.
661
00:36:42,284 --> 00:36:44,203
Ez hajt engem.
662
00:37:00,761 --> 00:37:01,971
Bocs, srácok!
663
00:37:03,514 --> 00:37:05,599
Szemét lábrúgás volt.
664
00:37:13,148 --> 00:37:15,985
- Fel kellene polcolni.
- Van egy kis jegünk?
665
00:37:15,985 --> 00:37:17,611
Hozunk jeget.
666
00:37:17,611 --> 00:37:19,238
Kérsz egy széket?
667
00:37:20,656 --> 00:37:21,824
Tedd oda a széket!
668
00:37:25,953 --> 00:37:29,123
ELSŐ MENET
669
00:37:29,123 --> 00:37:31,583
McGregor egyből sarokba szorította.
670
00:37:35,004 --> 00:37:37,214
A rúgások nagyon fontosak Dustinnak.
671
00:37:38,507 --> 00:37:40,592
Ezzel levitte.
672
00:37:40,592 --> 00:37:41,719
Szép.
673
00:37:41,719 --> 00:37:43,971
Fejet vissza belülre!
674
00:37:44,555 --> 00:37:46,682
Szép volt Conor McGregortól,
675
00:37:46,682 --> 00:37:48,976
hogy egyből felállt,
miután Poirier levitte.
676
00:37:48,976 --> 00:37:51,603
- Micsoda vállrántás!
- Ez az! Csináld!
677
00:37:54,898 --> 00:37:56,650
- Ez az! Így kell!
- Igen!
678
00:37:56,650 --> 00:37:58,068
- És újra!
- És újra!
679
00:38:00,904 --> 00:38:02,531
McGregor felülkerekedik.
680
00:38:03,907 --> 00:38:06,160
Szép jobbhorog Poiriertől.
681
00:38:06,160 --> 00:38:07,786
És rá is mutat.
682
00:38:08,579 --> 00:38:10,706
Kemény vádli rúgás volt.
683
00:38:11,332 --> 00:38:13,667
Mi a fasz ez?
684
00:38:13,667 --> 00:38:16,587
- Rossz hírem van.
- Idegsérülés vagy ilyesmi.
685
00:38:20,132 --> 00:38:21,342
Elmúlik.
686
00:38:23,469 --> 00:38:25,554
Remek, menet! Remek menet.
687
00:38:25,554 --> 00:38:27,097
Csak így tovább!
688
00:38:27,097 --> 00:38:30,517
Johnnak és Philnek tetszett,
amit Conortól láttak.
689
00:38:30,517 --> 00:38:32,978
MÁSODIK MENET
690
00:38:36,607 --> 00:38:39,401
Ez egy romboló erejű
vádlirúgás volt Poiriertől,
691
00:38:39,401 --> 00:38:42,404
- de McGregor visszavág.
- Az fájhatott egy kicsit.
692
00:38:42,696 --> 00:38:45,574
Conor nem törődött
azokkal a vádlirúgásokkal.
693
00:38:45,574 --> 00:38:47,326
Dustin továbbra is sorozza.
694
00:38:48,619 --> 00:38:51,163
- Szép rúgást láttunk Conortól.
- Ügyes.
695
00:38:51,413 --> 00:38:52,581
Csodás!
696
00:38:53,332 --> 00:38:56,418
- Ó, az a lábrúgás!
- Az a láb megsérülhetett.
697
00:38:56,418 --> 00:38:59,338
A lábának lassan annyi.
Igen, annak a lábnak annyi.
698
00:39:12,434 --> 00:39:13,936
Erős bal ütés Conortól.
699
00:40:05,195 --> 00:40:06,780
Ennyi. Ennyi volt.
700
00:40:11,577 --> 00:40:14,079
Ez szörnyű volt.
701
00:40:14,872 --> 00:40:16,582
Hogyhogy nincs semmi...
702
00:40:16,582 --> 00:40:19,126
Meg voltam lőve. A lábamnak annyi volt.
703
00:40:19,126 --> 00:40:21,837
A lábamnak kurvára vége.
704
00:40:21,837 --> 00:40:24,256
És nem... Nem recsegett egyáltalán.
705
00:40:30,512 --> 00:40:33,640
Ez azért túlzás. Ez meg mi a fasz?
706
00:40:34,391 --> 00:40:36,977
Ilyen a sport. Ilyen ez a sport.
707
00:40:42,983 --> 00:40:45,569
Rúgás, birkózás,
bokszolás, ez volt a terv.
708
00:40:45,569 --> 00:40:47,821
Mindezt vegyesen, hogy rendes MMA legyen,
709
00:40:47,821 --> 00:40:49,615
kívül és belül is rúgjak.
710
00:40:49,615 --> 00:40:52,910
Mike Brown nagy vádlirúgásokat várt.
711
00:40:52,910 --> 00:40:55,829
És bejött. Megsérült a lába,
712
00:40:55,829 --> 00:40:57,789
és hamar rossz pozícióba került.
713
00:40:59,917 --> 00:41:03,337
Szerintem jó első menete volt.
Tette, amit szokott.
714
00:41:03,337 --> 00:41:05,923
Ám a vádlirúgások megváltoztatták a képet.
715
00:41:05,923 --> 00:41:07,090
Száz százalékban.
716
00:41:11,595 --> 00:41:14,181
Conor, biztos, hogy frusztrál az eredmény.
717
00:41:14,181 --> 00:41:15,807
Milyen érzésekkel küzdesz most?
718
00:41:15,807 --> 00:41:17,768
Igen, ez nagy szívfájdalom.
719
00:41:17,768 --> 00:41:20,270
Vannak mélypontok is ebben a játékban.
720
00:41:20,270 --> 00:41:22,356
A lábam teljesen kikészült.
721
00:41:22,356 --> 00:41:24,983
Nem voltam résen, ennyi.
722
00:41:24,983 --> 00:41:27,319
Bár...
723
00:41:27,319 --> 00:41:30,030
Kurva szar átélni mindezt.
724
00:41:30,030 --> 00:41:31,907
Kavarognak a gondolataim...
725
00:41:31,907 --> 00:41:34,076
Én és Dustin,
726
00:41:34,076 --> 00:41:36,703
egy-egy az állás. Folytatódik a játék.
727
00:41:36,703 --> 00:41:39,706
Dustin, kibaszott harcos vagy.
Megtisztelő volt kiállni ellened.
728
00:41:39,706 --> 00:41:41,750
Újra megtesszük majd. Köszönöm!
729
00:41:41,750 --> 00:41:43,961
- Jó utat!
- Gratulálok, élvezd ki!
730
00:41:43,961 --> 00:41:46,838
Köszönöm srácok, köszönöm szépen!
731
00:41:46,838 --> 00:41:50,008
El kell viselni. Ez egy kemény sport.
732
00:41:51,552 --> 00:41:54,930
De ne írjatok le, értitek, mire gondolok?
733
00:41:54,930 --> 00:41:59,101
Még mindig ég bennem a tűz,
ismét egyenesbe jövök,
734
00:41:59,101 --> 00:42:02,771
és visszatérek majd.
Korábban megtettem, most is menni fog.
735
00:42:14,783 --> 00:42:17,703
Vissza kell jönnie...
Ó, egy nagy balos és jobbos!
736
00:42:21,373 --> 00:42:24,334
Poirier kiütötte Conor McGregort.
737
00:42:29,881 --> 00:42:31,425
Visszaszerezzük.
738
00:42:38,348 --> 00:42:40,851
Tudjátok, ez...
739
00:42:40,851 --> 00:42:43,979
ez benne van ebben a sportban.
El kell viselned.
740
00:42:43,979 --> 00:42:46,607
A csúcs nagyon magasan van,
a mélypont nagyon mélyen.
741
00:42:46,607 --> 00:42:48,358
De összeszeded magad,
742
00:42:48,358 --> 00:42:52,112
kielemzed, mi volt a gond,
és kijavítod a hibáidat.
743
00:42:53,405 --> 00:42:56,950
Nem akartam az lenni,
aki kiáll a küzdőtérre,
744
00:42:56,950 --> 00:43:00,704
vagy a média elé és kifogásokat
keres vagy másokat hibáztat.
745
00:43:00,704 --> 00:43:03,749
Nem akartam ilyen lenni.
Már annyiszor láttam.
746
00:43:03,749 --> 00:43:05,959
Ez gyenge jellemre vall.
747
00:43:06,293 --> 00:43:08,003
- UFC.
- Tessék?
748
00:43:08,003 --> 00:43:09,713
Írtál nekik?
749
00:43:09,713 --> 00:43:12,132
- Audie és én írtunk.
- És mit írtatok?
750
00:43:12,132 --> 00:43:16,053
„Visszavágó Dustinnal
az övért májusban agy júniusban?”
751
00:43:18,430 --> 00:43:20,432
Én is írok Danának.
752
00:43:20,432 --> 00:43:22,267
- Harmadik összecsapás.
- Igen.
753
00:43:22,934 --> 00:43:25,187
Mentálisan erősnek
érzem magam, ahogy mindig.
754
00:43:25,187 --> 00:43:27,856
Nem hagyom, hogy a vereség letörjön.
755
00:43:27,856 --> 00:43:29,983
Az igazi bajnokok felállnak.
756
00:43:29,983 --> 00:43:31,818
Az igazi bajnokok újra felemelkednek.
757
00:43:33,695 --> 00:43:35,864
És én igazi bajnok vagyok.
758
00:43:36,490 --> 00:43:38,617
Előfordulnak nehezebb időszakok.
759
00:43:39,034 --> 00:43:42,204
Fontos, hogy reagálsz,
amikor rosszul alakulnak a dolgok.
760
00:43:42,204 --> 00:43:45,040
Ez határozza meg az örökséged.
761
00:43:45,040 --> 00:43:46,917
Szükség van vereségre.
762
00:43:46,917 --> 00:43:49,419
A vereség a siker titkos összetevője.
763
00:43:50,128 --> 00:43:53,048
Ennyi. Már tervezem a visszavágót.
764
00:46:27,786 --> 00:46:29,788
A feliratot fordította: Kálmán Rita