1 00:00:08,468 --> 00:00:09,886 MI TÖRTÉNIK? 2 00:00:09,886 --> 00:00:14,640 SZIASZTOK, ÚGY DÖNTÖTTEM, VISSZAVONULOK 3 00:00:14,640 --> 00:00:17,643 KÖSZÖNÖM A CSODÁLATOS EMLÉKEKET! 4 00:00:17,643 --> 00:00:20,563 MICSODA ÚT VOLT EZ! 5 00:00:27,028 --> 00:00:29,113 Itt is vagyunk. 6 00:00:29,447 --> 00:00:31,282 Hopp, be is szálltunk. 7 00:00:31,282 --> 00:00:33,034 Croia! 8 00:00:33,034 --> 00:00:34,577 Tetszik, drága? 9 00:00:39,415 --> 00:00:42,585 Visszavonultam, bajnok. Apa többé nem harcol. 10 00:00:44,003 --> 00:00:46,506 Tudtad? Apa többé nem harcol. 11 00:00:47,465 --> 00:00:48,633 Harcolj velem! 12 00:00:49,592 --> 00:00:51,677 Birkózz apával! 13 00:00:52,637 --> 00:00:54,055 Harcolni szeretnél? 14 00:00:54,055 --> 00:00:56,140 Igen, cimbi. 15 00:00:56,307 --> 00:00:58,184 Úgy tűnik, bejön neked az élet. 16 00:00:58,184 --> 00:01:01,562 Van valami, mert tudom, hogy sok elképzelésed volt. 17 00:01:01,562 --> 00:01:04,315 Van valami, ami nem tetszik annyira? 18 00:01:04,315 --> 00:01:07,860 Amire azt mondod: „Nem erre számítottam.” 19 00:01:10,488 --> 00:01:11,948 Imádom az életem. 20 00:01:11,948 --> 00:01:14,826 Fontos, hogy emlékeztessem magam arra, hogy imádom. 21 00:01:14,826 --> 00:01:17,745 Vannak napok, amikor úgy érzem, „A picsába az egésszel.” 22 00:01:17,745 --> 00:01:19,288 Én lelépek. 23 00:01:19,288 --> 00:01:21,666 És egy nap majd tényleg lelépek. 24 00:01:21,666 --> 00:01:25,294 És nem szólok majd senkinek, csak elindulok valamerre. 25 00:01:25,294 --> 00:01:29,006 De emlékeztetem magam arra, miért csinálom. 26 00:01:29,590 --> 00:01:31,342 Miért is csinálom. 27 00:01:31,342 --> 00:01:34,470 És így új erőre kapok. 28 00:01:34,470 --> 00:01:37,056 Ilyen életet választottam, ilyenné alakítottam. 29 00:01:37,056 --> 00:01:40,977 Az ilyen élet nem való mindenkinek. 30 00:01:40,977 --> 00:01:44,313 Ez az őrülten motivált embereknek való. 31 00:01:44,313 --> 00:01:47,775 És én ilyennek érzem magam. Megőrülök ezért a sportért. 32 00:01:53,156 --> 00:01:57,785 MCGREGOR ÖRÖK 33 00:01:58,786 --> 00:02:02,582 MEGSZÁLLOTTSÁG 34 00:02:07,795 --> 00:02:09,547 Új táska is van. 35 00:02:09,547 --> 00:02:10,506 2020. JÚNIUS 36 00:02:11,132 --> 00:02:12,300 Új sporttáska. 37 00:02:17,805 --> 00:02:20,224 Végeztem. Végeztem vele. 38 00:02:20,683 --> 00:02:23,853 Február 14. óta várom a következő küzdelmet. 39 00:02:23,853 --> 00:02:26,731 Alig három hét telt el a legutóbbi mérkőzés óta. 40 00:02:26,731 --> 00:02:30,067 Azóta csak halogatják és halogatják. 41 00:02:30,067 --> 00:02:32,403 „Várd meg ezt, várd meg azt!” 42 00:02:32,403 --> 00:02:35,531 Majd, „Várj még, amíg...” Erre én, „Haver, 43 00:02:35,531 --> 00:02:38,242 elegem van, sziasztok, nem kell ezt csinálnom.” 44 00:02:39,327 --> 00:02:41,871 De folytatom... Jó helyen vagyok itt. 45 00:02:41,871 --> 00:02:44,665 Nem lógok meg az edzés elől. 46 00:02:44,665 --> 00:02:46,417 Nem lehet legyőzni. 47 00:02:48,961 --> 00:02:52,381 Conor McGregor bejelentette, hogy visszavonul az MMA-tól. 48 00:02:52,381 --> 00:02:55,384 Conor McGregor befejezi pályafutását. 49 00:02:55,384 --> 00:02:58,596 Conor McGregor harmadjára is visszavonul. 50 00:02:58,596 --> 00:03:00,514 - Ismerjük a dörgést. - Mikor fog harcolni? 51 00:03:00,514 --> 00:03:02,308 Én nem dőlök be neki. 52 00:03:02,308 --> 00:03:05,519 Csak azt akarja, hogy ő legyen a téma, és ezt elérte. 53 00:03:05,519 --> 00:03:09,148 Ki van zárva, hogy 31 évesen visszavonul. 54 00:03:09,148 --> 00:03:11,192 Baromság, hogy visszavonul. 55 00:03:11,192 --> 00:03:15,154 Sokan kizártnak tartják, hogy kiszáll, csak játszmázik. 56 00:03:15,154 --> 00:03:18,240 Ez csupán egy publikus harc 57 00:03:18,240 --> 00:03:19,825 az UFC és McGregor között. 58 00:03:19,825 --> 00:03:22,828 Májusban harcolni akart. Majd Augusztusban is. 59 00:03:22,828 --> 00:03:25,748 „Csak folytatni szeretném a munkát. Ezért mindent megteszek. 60 00:03:25,748 --> 00:03:27,583 Ügyelek az egészségemre, kerülöm a bajt, 61 00:03:27,583 --> 00:03:29,168 Mégse kapok ellenfelet.” 62 00:03:29,168 --> 00:03:32,630 Hogy lehetséges az, hogy a sportág legnagyobbja 63 00:03:32,630 --> 00:03:33,631 nem harcolhat? 64 00:03:33,631 --> 00:03:36,133 Ő csak azt mondja, ami sok az sok, elege van, 65 00:03:36,133 --> 00:03:38,803 elhúzza innen a csíkot, hazamegy. 66 00:03:39,470 --> 00:03:42,765 {\an8}A politika átszövi ezt az egészet, 67 00:03:42,765 --> 00:03:47,353 {\an8}hisz kétségtelen, hogy McGregor az UFC arca. 68 00:03:47,353 --> 00:03:50,314 Ő viszi leginkább előre az üzletet. 69 00:03:51,023 --> 00:03:53,567 De végül is, a legfontosabb dolog az volt, 70 00:03:53,567 --> 00:03:57,530 „Ahhoz, hogy a lehető legjobb harcos lehessek, 71 00:03:57,530 --> 00:04:00,574 aktívnak kell maradnom.” Azt sérelmezte leginkább, 72 00:04:00,574 --> 00:04:03,869 hogy a Cerrone harc után nem volt semmi. 73 00:04:05,496 --> 00:04:07,581 {\an8}Ez a fickó csúcsformában van, 74 00:04:07,581 --> 00:04:10,835 {\an8}és úgy érezte kispadra küldték, jegelték. 75 00:04:10,835 --> 00:04:12,753 Azt mondta: „Elég volt, harcolni akarok. 76 00:04:12,753 --> 00:04:15,131 Harcolok akár egy parkolóban, Abu Dhabiban, 77 00:04:15,131 --> 00:04:17,258 a Harcosok szigetén.” De nem hagyták. 78 00:04:17,258 --> 00:04:19,135 Csak odázták a dolgot. 79 00:04:19,135 --> 00:04:21,929 Látszott, hogy kezd betelni nála a pohár. 80 00:04:23,097 --> 00:04:24,682 Elege volt. 81 00:04:28,477 --> 00:04:29,687 2020. JÚLIUS 82 00:04:29,687 --> 00:04:31,272 Ez az első utazás. 83 00:04:31,272 --> 00:04:33,858 Igen, ez után az őrült időszak után. 84 00:04:33,858 --> 00:04:36,902 Itt Monacóban egy eset sem volt. 85 00:04:36,902 --> 00:04:38,487 Egy sem. 86 00:04:38,487 --> 00:04:40,489 - Mióta elkezdődött. - Július óta, 87 00:04:40,489 --> 00:04:42,908 összesen négyen haltak meg. 88 00:04:42,908 --> 00:04:44,744 Ez meredek. 89 00:04:47,163 --> 00:04:48,664 Meredek? 90 00:04:51,959 --> 00:04:53,878 Pont öt évvel ezelőtt volt, 91 00:04:53,878 --> 00:04:55,963 hogy legyőzted Chadet. 92 00:04:55,963 --> 00:04:57,340 Őrület, nem? 93 00:04:57,340 --> 00:04:59,925 Épp mondtam neki útközben az autóban, 94 00:04:59,925 --> 00:05:02,094 hogy gyakran kérdezik az interjúkban, 95 00:05:02,094 --> 00:05:04,638 hogy hol látod magad öt év múlva? 96 00:05:04,638 --> 00:05:07,308 „A reptérre tartunk a magángépünkhöz, 97 00:05:07,308 --> 00:05:09,477 hogy jachtot vásároljunk Monacóban.” 98 00:05:10,353 --> 00:05:12,438 Öt év múlva ez történik majd? 99 00:05:12,438 --> 00:05:15,191 Ha valaki megkérdezte volna. Mit hoz az élet. 100 00:05:15,191 --> 00:05:17,234 Ilyesmit mondanék! 101 00:05:17,234 --> 00:05:19,820 Annak idején ilyesmiket mondtam. 102 00:05:19,820 --> 00:05:22,198 - Most ez a valóság. Őrület. - Igen, az. 103 00:05:22,198 --> 00:05:25,576 Senki mással nem lennék itt szívesebben, bébi! 104 00:05:25,576 --> 00:05:29,663 Hatalmas áldás, hogy itt vagy nekem. Őrülten szeretlek téged. 105 00:05:31,791 --> 00:05:33,709 - Egészségedre! - Sláinte, bébi! 106 00:05:33,709 --> 00:05:35,419 Megnyertük a háborút. 107 00:05:36,337 --> 00:05:38,214 Szólok is a srácoknak. Minden király! 108 00:05:38,756 --> 00:05:41,926 Van valami, amiről szerintem sokan megfeledkeznek, 109 00:05:41,926 --> 00:05:44,595 csodálom a kapcsolatodat a barátnőddel. 110 00:05:44,595 --> 00:05:47,264 A barátnőm nagyon keményen dolgozott. 111 00:05:47,264 --> 00:05:49,809 Éveken át kitartott mellettem, 112 00:05:49,809 --> 00:05:52,144 akkor is, amikor nem volt semmim. 113 00:05:52,144 --> 00:05:54,563 Csak az álmom volt, amiről meséltem neki. 114 00:05:54,563 --> 00:05:57,441 Ha ő nem lenne, most én sem tartanék itt. 115 00:05:57,441 --> 00:06:00,319 Szeretném elkényeztetni. Többé nem kell dolgoznia. 116 00:06:00,861 --> 00:06:02,988 Megadhatom neki, hogy ne kelljen dolgoznia, 117 00:06:02,988 --> 00:06:05,074 és mindent, amire valaha vágyott, 118 00:06:05,074 --> 00:06:07,201 és körbeutazhatjuk a világot, 119 00:06:07,201 --> 00:06:10,287 ez büszkeséggel tölt el, és ez visz előre. 120 00:06:12,915 --> 00:06:16,127 Ha valóban hálát adsz azért, amit az élettől kaptál, 121 00:06:16,127 --> 00:06:19,588 a hála a legerősebb eszköz arra, 122 00:06:19,588 --> 00:06:23,342 hogy jó dolgokat vonzzunk be az életünkbe. 123 00:06:23,342 --> 00:06:26,887 Mindig megünnepeltem a jó dolgokat, az aprókat is. 124 00:06:26,887 --> 00:06:28,931 A sok pénz előtt is. 125 00:06:28,931 --> 00:06:31,308 Ünnepeltem és hálás voltam. 126 00:06:31,308 --> 00:06:34,687 És így többet kaptam. 127 00:06:34,687 --> 00:06:37,356 Most is pontosan ez történik. Hálás maradtam. 128 00:06:37,356 --> 00:06:39,024 És még többet kapok. 129 00:06:41,402 --> 00:06:44,530 LAGOS, PORTUGÁLIA 130 00:06:45,114 --> 00:06:48,242 2020. SZEPTEMBER 131 00:06:50,953 --> 00:06:53,330 Azt mondják, a múlton nem változtathatunk. 132 00:06:53,330 --> 00:06:56,292 A múlton nem változtathatunk. 133 00:06:56,292 --> 00:06:59,128 Azt mondják, a múlton nem változtathatunk. 134 00:07:02,298 --> 00:07:04,842 „Követtem a célom, oda, ahol most vagyok. 135 00:07:04,842 --> 00:07:07,011 Harcolj a jövődért még ma. 136 00:07:07,011 --> 00:07:09,430 Dystopia. Töltsd le most!” 137 00:07:10,931 --> 00:07:13,142 Jövőre is terveztél még párat? 138 00:07:13,142 --> 00:07:16,937 Szeretnék elfoglalt lenni. Négy harc maradt az UFC szerződésemben. 139 00:07:16,937 --> 00:07:20,608 - Szeretném azokat letudni. - Mi van ezzel és Khabibbal? 140 00:07:20,608 --> 00:07:23,444 Kibaszottul szeretném azt is. Hogyne. 141 00:07:23,444 --> 00:07:26,155 A takedownjai felét kivédtem. 142 00:07:26,155 --> 00:07:30,242 Kis hiba volt, így tudott visszatérni a negyedik menetre. 143 00:07:30,242 --> 00:07:32,411 De aznap kicsit másmilyen voltál. 144 00:07:32,411 --> 00:07:35,122 Igen, másmilyen. Fizikailag és mentálisan is. 145 00:07:35,122 --> 00:07:36,957 Az életstílusom is más volt. 146 00:07:36,957 --> 00:07:39,877 Nem bánom a szerző... Nem bánom. 147 00:07:39,877 --> 00:07:42,546 Minden jó. Így tanulunk. 148 00:07:42,546 --> 00:07:45,174 - Minden bukás egy lecke. - Így van. 149 00:07:45,174 --> 00:07:47,801 Amit talán bánok, az az, hogy nem... 150 00:07:47,801 --> 00:07:51,055 Amikor megérkeztem a meccsre a Barclay Centerbe, 151 00:07:51,055 --> 00:07:53,307 ő nem szállt le a buszról. 152 00:07:53,307 --> 00:07:56,644 A harcnak vége volt. Annyiban kellett volna hagynom. 153 00:07:56,644 --> 00:07:59,104 De lehetőséget adtam neki, hogy visszavágjon. 154 00:07:59,104 --> 00:08:02,149 Nem tettem meg magamért és a csapatomért, 155 00:08:02,149 --> 00:08:05,069 hogy harcművészként cselekedjek. 156 00:08:05,069 --> 00:08:07,905 Sokféle életet éltem, és tudod, így... 157 00:08:07,905 --> 00:08:10,032 Igen, hát ez van. Tudják ezt. 158 00:08:10,032 --> 00:08:11,825 A másik oldal tudja. 159 00:08:11,825 --> 00:08:14,036 Folytatom, amit eddig csináltam. 160 00:08:14,036 --> 00:08:19,041 - Elfuthat, de nem menekülhet. - Meg kell tenned. 161 00:08:19,041 --> 00:08:21,252 Vége. Vége. Hidd el nekem! 162 00:08:34,515 --> 00:08:38,102 A fickó olyan tulajdonságokról beszélt, amiket mind ismerünk. 163 00:08:38,102 --> 00:08:40,646 Gyorsaság, erő, kitartás. 164 00:08:40,646 --> 00:08:42,856 A legfontosabbat senki nem említi. 165 00:08:42,856 --> 00:08:46,068 A koncentráció időtartamát. Meddig tudsz figyelni. 166 00:08:46,068 --> 00:08:49,113 Amikor árnyékbokszolsz... 167 00:08:51,198 --> 00:08:53,909 Ilyen az árnyékboksz. Ezt nem akarom látni. 168 00:08:55,077 --> 00:08:57,121 Senki se csinálja ezt. Figyelj a karodra! 169 00:08:57,121 --> 00:08:59,623 - Végig koncentrálj, rendben? - Igen. 170 00:09:06,171 --> 00:09:09,717 {\an8}Jó lett volna, ha kapunk új mérkőzést, 171 00:09:09,717 --> 00:09:12,344 {\an8}ami lekötötte volna a figyelmét. 172 00:09:12,344 --> 00:09:16,348 Sokkal könnyebb úgy edzeni, hogy van egy fókuszpontod. 173 00:09:16,348 --> 00:09:19,351 A fittség meg volt. Az élesség meg volt. 174 00:09:19,351 --> 00:09:21,937 Csak tartanunk kellett az irányt, 175 00:09:21,937 --> 00:09:23,397 haladni tovább. 176 00:09:26,609 --> 00:09:28,777 {\an8}Ő mindig készenlétben áll, 177 00:09:28,777 --> 00:09:31,071 {\an8}mindig edz, mindig a teremben van. 178 00:09:31,071 --> 00:09:32,656 Mindig próbál fejlődni. 179 00:09:32,656 --> 00:09:34,867 Tovább! Tovább! Tovább! Tovább! 180 00:09:34,867 --> 00:09:36,076 Gyerünk! Fel, fel! 181 00:09:37,661 --> 00:09:39,038 Egész nap. 182 00:09:40,873 --> 00:09:44,710 Karrierje során, évente átlagosan háromszor harcolt. 183 00:09:44,710 --> 00:09:46,545 Ennyire volt aktív. 184 00:09:46,545 --> 00:09:48,881 Míg kétszeres bajnok nem lett. 185 00:09:48,881 --> 00:09:50,132 Igen! 186 00:09:50,132 --> 00:09:54,261 Megszállott lett. Mindig készenlétben állt. 187 00:09:55,846 --> 00:09:57,640 Újjászülettem. 188 00:09:57,640 --> 00:09:59,600 Teljesen újjászülettem. 189 00:10:00,225 --> 00:10:03,020 Továbbra is folytattuk az edzést. 190 00:10:03,020 --> 00:10:05,856 De nem tudtam, mi lesz. 191 00:10:08,734 --> 00:10:11,737 {\an8}Ami másban nem volt meg, csak Conorban, 192 00:10:11,737 --> 00:10:14,031 {\an8}az a kitartás és az erő. 193 00:10:14,031 --> 00:10:15,783 Tudta, mi az erőssége. 194 00:10:15,783 --> 00:10:18,786 Azt mondta: „Hadd vegyem a kezembe az irányítást!” 195 00:10:18,786 --> 00:10:19,953 MI TÖRTÉNIK? 196 00:10:19,953 --> 00:10:21,830 @DUSTINPOIRIER, HÉ, CIMBI! 197 00:10:21,830 --> 00:10:24,124 BENNE VAGY EGY JÓTÉKONYSÁGI HARCBAN? 198 00:10:24,124 --> 00:10:26,752 SEMMI KÖZE AZ UFC-HEZ. 199 00:10:27,711 --> 00:10:30,339 Twitteren levelezett Dustinnal. 200 00:10:30,339 --> 00:10:34,677 BENNE VAGYOK! CSINÁLJUK! SOKAKKAL JÓT TESZÜNK. 201 00:10:34,677 --> 00:10:37,888 REMEK! FOLYTASSUK OFFLINE! 202 00:10:37,888 --> 00:10:40,766 Conor mondta: „Gyere Írországba, 203 00:10:40,766 --> 00:10:43,977 ott ringbe szállunk egy alapítvány javára” és ilyenek. 204 00:10:43,977 --> 00:10:47,606 Amikor nyilvánosságra hozták, az UFC rákényszerült, 205 00:10:47,606 --> 00:10:50,025 hogy azt mondja: „Ha mind benne vagytok, 206 00:10:50,025 --> 00:10:52,152 a mi szabályaink szerint játszunk.” 207 00:10:52,152 --> 00:10:55,823 Így ment sokáig. Hogy hat ez majd a kapcsolatára a UFC-vel? 208 00:10:55,823 --> 00:10:57,616 Visszatalál az útra? 209 00:10:57,616 --> 00:11:00,619 Felgyorsította a folyamatot 210 00:11:00,619 --> 00:11:02,579 így kényszerítve őket. 211 00:11:03,288 --> 00:11:06,875 A rég óta pletykaként keringő harc Conor McGregor 212 00:11:06,875 --> 00:11:09,670 {\an8}és Dustin Poirier között zöld utat kapott. 213 00:11:09,670 --> 00:11:13,006 {\an8}A Conor kontra Dustin 2. a 257-esre lett foglalva. 214 00:11:13,006 --> 00:11:16,135 {\an8}A meccs végleges. Aláírta a papírokat. 215 00:11:16,135 --> 00:11:17,928 Erőfitogtatás, igaz? Gondolj bele! 216 00:11:17,928 --> 00:11:20,389 Idén visszavonult, majd pár héttel ezelőtt 217 00:11:20,389 --> 00:11:22,266 úgy tűnt, lesz egy jótékonysági mérkőzése. 218 00:11:22,266 --> 00:11:24,309 Most hat héten belüli dátumot kapott. 219 00:11:24,309 --> 00:11:26,854 Conor tudja, úgy érhet el valamit, 220 00:11:26,854 --> 00:11:30,899 ha a közvéleményt maga mellé állítja. Nyomást gyakorol az UFC-re. 221 00:11:30,899 --> 00:11:34,570 Szeretnénk látni harcolni. Mindenki szeretné. 222 00:11:45,622 --> 00:11:46,748 Láb rúgás! 223 00:11:46,748 --> 00:11:50,627 Gyerünk! Hogy őszinte legyek, jobb lenne, ha fáradtabb lenne. 224 00:11:55,841 --> 00:11:57,009 Remek találat! 225 00:11:58,093 --> 00:12:01,096 Igen, fáraszd le! Ez az! Így menni fog. 226 00:12:01,096 --> 00:12:03,348 A fogódzkodás segít majd! 227 00:12:03,348 --> 00:12:06,977 Benne kell maradnod a fogásban, érted, mit mondok? 228 00:12:06,977 --> 00:12:09,146 Gyerünk, ez csak nyakszorítás. 229 00:12:09,146 --> 00:12:12,566 A nyakra célzott, nem volt szintváltás. 230 00:12:18,197 --> 00:12:19,448 A fenébe! 231 00:12:20,407 --> 00:12:22,284 Egyből levitték. 232 00:12:23,076 --> 00:12:24,745 - Te jó ég! - Lekopogja! 233 00:12:24,745 --> 00:12:26,205 Ez siralmas. 234 00:12:26,205 --> 00:12:28,248 - Lekopogta. - Igen egy párszor. 235 00:12:28,248 --> 00:12:30,709 Párszor lekopogta, de ő nem látta. 236 00:12:33,295 --> 00:12:36,548 - Gyerünk, szarházi! - Ez az, gyerünk, bajnok! 237 00:12:37,883 --> 00:12:40,761 - Jó éjt, bajnok! - Jó éjt! 238 00:12:40,761 --> 00:12:44,097 Tetszett? Jó volt, nem? 239 00:12:44,097 --> 00:12:46,308 Apu ellátja a baját, ugye? 240 00:12:46,308 --> 00:12:47,976 Apu ellátja a baját. 241 00:12:49,978 --> 00:12:52,523 És most, ehhez kétség nem fér, 242 00:12:52,523 --> 00:12:55,317 a súlycsoportjában legjobb harcos következik, 243 00:12:55,317 --> 00:12:58,529 - a 29-0-ás Khabib Nurmagomedov. - Kérdőjeles, John. 244 00:12:58,529 --> 00:13:02,032 Hagyok időt, hogy összeszedd magad. 245 00:13:02,574 --> 00:13:03,659 Köszönöm! 246 00:13:03,659 --> 00:13:05,869 Azt szeretném mondani, 247 00:13:05,869 --> 00:13:08,413 hogy ez volt az utolsó harcom. 248 00:13:08,413 --> 00:13:10,040 Ez volt az első, amikor... 249 00:13:11,083 --> 00:13:12,918 Az után, ami apámmal történt... 250 00:13:15,087 --> 00:13:17,005 Mi? 251 00:13:17,005 --> 00:13:19,675 Basszus! A rohadék! 252 00:13:19,675 --> 00:13:21,927 És mi az a sisak a fején? 253 00:13:23,178 --> 00:13:27,307 Elment, és apa nélkül harcolok, de ígérem neki, 254 00:13:27,307 --> 00:13:29,810 hogy ez volt az utolsó harcom. 255 00:13:29,810 --> 00:13:32,354 Egy dologban biztos vagyok, 256 00:13:32,354 --> 00:13:34,690 hogy mit akarok az UFC-től. 257 00:13:34,690 --> 00:13:36,483 Nekem kell lennem 258 00:13:36,483 --> 00:13:39,027 az első számú harcosnak a korcsoportban, 259 00:13:39,027 --> 00:13:41,822 mert megérdemlem... 260 00:13:46,952 --> 00:13:49,871 Meglepett a dolog? 261 00:13:49,871 --> 00:13:51,415 Igen, egy kicsit. 262 00:13:51,415 --> 00:13:53,458 Bár tudtam, 263 00:13:53,458 --> 00:13:55,502 hogy már egy ideje tervezi. 264 00:13:55,502 --> 00:13:58,755 Nem akart már sokáig maradni. 265 00:13:58,755 --> 00:14:00,799 Szóval... 266 00:14:00,799 --> 00:14:02,426 Ez van. 267 00:14:02,426 --> 00:14:05,220 Azt mondta, beszélt az anyjával, 268 00:14:05,220 --> 00:14:07,222 három napon át beszélgettek... 269 00:14:08,682 --> 00:14:11,268 Ez van. Leszarom, érted? 270 00:14:12,811 --> 00:14:15,230 Biztos okoz némi csalódást, 271 00:14:15,230 --> 00:14:18,525 - hogy nem vághatsz vissza. - Nem. Megteszem. Nem hiszem el. 272 00:14:19,610 --> 00:14:21,862 Jól vagyok. 273 00:14:21,862 --> 00:14:23,447 Majd meglátjuk, mi lesz. 274 00:14:23,447 --> 00:14:24,865 Lesz valami. 275 00:14:26,867 --> 00:14:29,620 - Holnap találkozunk, igaz? - Igen, hánykor? 276 00:14:35,959 --> 00:14:38,378 Minden nap akad valami, ami kihívást jelent, 277 00:14:38,378 --> 00:14:41,131 ami próbál hátráltatni. 278 00:14:41,131 --> 00:14:44,718 Rengeteg belső párbeszéd zajlik, 279 00:14:44,718 --> 00:14:46,762 beszélgetsz magaddal. 280 00:14:48,347 --> 00:14:50,599 Ez egy mentális állapot, érted? 281 00:14:50,599 --> 00:14:52,684 Nem a fizikumról szól. 282 00:14:52,684 --> 00:14:54,895 Sokkal fontosabb a mentális oldal. 283 00:14:54,895 --> 00:14:57,731 Előfordul, hogy emlékeztetem magam arra, 284 00:14:57,731 --> 00:15:01,276 mennyit dolgoztam, hogy nem hátráltathat semmi, 285 00:15:01,276 --> 00:15:04,571 és készen állok, mentálisan és fizikálisan is. Ennyi. 286 00:15:06,490 --> 00:15:09,201 EGY HÓNAP VAN HÁTRA A MCGREGOR VS POIRIER MECCSIG 287 00:15:09,201 --> 00:15:11,954 {\an8}Mindenki jól tudta, hogy visszatér. 288 00:15:11,954 --> 00:15:13,830 {\an8}Ez hatalmas esemény volt, 289 00:15:13,830 --> 00:15:16,875 ahol bizonyíthatja, még mindig jó, igaz? 290 00:15:16,875 --> 00:15:20,128 Megerősítheti pozícióját a UFC arcaként, 291 00:15:20,128 --> 00:15:23,382 és sportemberként is, így ez nagy dolog volt. 292 00:15:23,382 --> 00:15:25,133 Érdekes harc volt, 293 00:15:25,133 --> 00:15:28,637 mert ritkán rendeznek visszavágót ennyi év elteltével. 294 00:15:28,637 --> 00:15:32,057 2014-ben csaptak össze először. 295 00:15:32,641 --> 00:15:34,726 HAT ÉVVEL KORÁBBAN 296 00:15:36,603 --> 00:15:38,939 McGregor kombinációra készül. 297 00:15:41,274 --> 00:15:43,110 Bíró, ezt le kell állítani! 298 00:15:43,110 --> 00:15:44,987 Vége van! 299 00:15:44,987 --> 00:15:47,698 Máris vége! 300 00:15:49,282 --> 00:15:52,202 {\an8}Poirier. Megkapja a lehetőséget, 301 00:15:52,202 --> 00:15:54,538 {\an8}amire már rég óta vár. 302 00:15:56,456 --> 00:16:00,043 Sokan nem tudják, milyen drasztikusan megváltozott. 303 00:16:00,043 --> 00:16:03,213 Dustin Poirier közvetlenül a meccs után 304 00:16:03,213 --> 00:16:05,924 súlycsoportot váltott. Könnyűsúlyra. 305 00:16:05,924 --> 00:16:07,968 Sokkal jobban festett. 306 00:16:07,968 --> 00:16:09,761 Rajta marad. Tartja a fogást. 307 00:16:09,761 --> 00:16:11,972 Kopogtatott. Dustin Poirier! 308 00:16:11,972 --> 00:16:14,182 Megtestesedett. Erősebb lett. 309 00:16:14,182 --> 00:16:18,103 Látszik a harcán, hogy sokat el tud viselni. 310 00:16:18,103 --> 00:16:21,857 - Sokkal ravaszabb. - Poirier nem ugyanaz a fickó. 311 00:16:23,859 --> 00:16:26,903 Lázban ég, hogy megbosszulja a vereségét. 312 00:16:28,822 --> 00:16:32,534 DUBAJ, EGYESÜLT ARAB EMÍRSÉGEK 313 00:16:34,995 --> 00:16:37,748 KÉT HÉT VAN HÁTRA A MCGREGOR VS POIRIER MECCSIG 314 00:16:37,748 --> 00:16:40,333 A Közel-Keleten vagyunk. Az Egyesült Arab Emírségben. 315 00:16:40,333 --> 00:16:42,169 Pontosabban Dubajban. 316 00:16:43,128 --> 00:16:46,548 Abu Dhabiban nem mehettek sehová. 317 00:16:48,341 --> 00:16:50,719 Úgy döntöttünk, Dubajba jövünk. 318 00:16:50,719 --> 00:16:52,679 Szokjuk az időeltolódást. 319 00:16:52,679 --> 00:16:54,723 Eltelt pár nap, minden jól alakul. 320 00:16:54,723 --> 00:16:56,224 Tizenhat nap telt el. 321 00:16:57,225 --> 00:16:58,852 Hat nap munka van még. 322 00:16:58,852 --> 00:17:01,188 Ha mindkettőt akarod, ha bokszolnál... 323 00:17:01,188 --> 00:17:03,899 Nem is tudom. Inkább MMA bokszot... 324 00:17:03,899 --> 00:17:06,943 - Kevesebbet öklözni, inkább ütni. - Igen. 325 00:17:06,943 --> 00:17:09,196 A következő napokban buborékban leszünk, 326 00:17:09,196 --> 00:17:12,574 majd 48 óra karantén vár ránk a szállodában, 327 00:17:12,574 --> 00:17:15,243 és pár napra rá lesz a harc. 328 00:17:15,243 --> 00:17:17,621 Három, kettő, egy, gyerünk! 329 00:17:25,796 --> 00:17:29,007 {\an8}Most Dubajban vagyunk. Igen, ez egész új. Friss. 330 00:17:29,007 --> 00:17:31,468 De a feladatunk ettől még nem változik. 331 00:17:31,468 --> 00:17:33,095 Munkára fel! 332 00:17:33,095 --> 00:17:36,848 {\an8}Egyetlen célunk van, hogy kihozzuk Conorból a legjobbat, 333 00:17:36,848 --> 00:17:41,228 {\an8}hogy a legjobb formáját nyújtsa, amikor harcolni indul aznap este. 334 00:17:41,228 --> 00:17:43,855 {\an8}Fontos, hogy jó mentális állapotban legyen. 335 00:17:43,855 --> 00:17:45,065 {\an8}COLIN BYRNE, EDZŐ 336 00:17:45,065 --> 00:17:47,818 Ha nincsenek előtted akadályok, teszed, amit kell, 337 00:17:47,818 --> 00:17:50,570 akkor semmi sem téríthet el. 338 00:17:50,570 --> 00:17:51,571 Ez az! 339 00:17:52,197 --> 00:17:54,032 Sokan részesei vagyunk. 340 00:17:54,616 --> 00:17:56,326 Mind egy oldalon állunk. 341 00:17:56,910 --> 00:17:58,829 Egy egységet alkotunk. 342 00:17:58,829 --> 00:18:01,039 Idő! Csodás! 343 00:18:01,873 --> 00:18:03,333 Az edzés fantasztikus volt. 344 00:18:03,333 --> 00:18:06,336 Én is és a csapat is keményen dolgoztunk. 345 00:18:06,336 --> 00:18:09,256 Hetven kilónak kell lennem pár napon belül. 346 00:18:09,256 --> 00:18:12,217 - Mikor fogok végezni? - 20 percen belül. 347 00:18:13,468 --> 00:18:15,971 Nagyon aprólékos a megközelítésünk. 348 00:18:19,266 --> 00:18:21,726 Minden étkezés, minden kalória számít. 349 00:18:21,726 --> 00:18:23,687 Minden edzés időzítve van. 350 00:18:27,816 --> 00:18:29,442 19,42. 351 00:18:29,442 --> 00:18:32,487 Mindent figyelembe véve, remekül érzem magam. 352 00:18:33,446 --> 00:18:35,574 {\an8}Úgy vélem, ez a megközelítés az, 353 00:18:35,574 --> 00:18:38,160 {\an8}ami leginkább passzol a személyiségéhez. 354 00:18:38,160 --> 00:18:41,288 Kreatívan tartja. 355 00:18:41,872 --> 00:18:45,375 Jelenleg, ő egy jól behangolt, 356 00:18:45,375 --> 00:18:48,420 magas harci IQ-val rendelkező gép. 357 00:18:55,802 --> 00:18:58,889 Maradj a közelben! De nem kell a szobában maradnod. 358 00:18:58,889 --> 00:19:01,391 Felolvasom a listát. 359 00:19:01,391 --> 00:19:04,352 {\an8}John Kavanagh, Owen Roddy, 360 00:19:04,352 --> 00:19:05,604 {\an8}Colin Byrne... 361 00:19:05,604 --> 00:19:08,732 A COVID helyzet egy plusz zavaró tényező. 362 00:19:08,732 --> 00:19:10,942 Ez egy komoly betegség. 363 00:19:11,651 --> 00:19:14,029 Naponta tesztelünk. 364 00:19:15,155 --> 00:19:18,450 Ha bárkinek pozitív lesz a tesztje, 365 00:19:18,450 --> 00:19:22,495 és kontaktszemélynek számít, őt is fertőzőnek tekintjük. 366 00:19:24,456 --> 00:19:28,543 Ha bármi történik az utolsó hetekben, 367 00:19:28,543 --> 00:19:32,047 az felér egy katasztrófával. Véget vethet az egésznek. 368 00:19:32,839 --> 00:19:34,966 Nagyon észnél kellett lennünk. 369 00:19:34,966 --> 00:19:36,760 - Készen áll? - Igen. 370 00:19:40,347 --> 00:19:42,224 Elnézést, uram! Tökéletes. 371 00:19:48,313 --> 00:19:50,899 EGY HÉT VAN HÁTRA A MCGREGOR VS POIRIER MECCSIG 372 00:19:50,899 --> 00:19:53,944 Bokszzsákkal edzek, hogy élesebb legyen az ütés. 373 00:19:54,736 --> 00:19:57,239 Majd később kimegyünk a partra, 374 00:19:57,239 --> 00:20:00,784 fölszállunk egy jachtra és elindulunk Abu Dhabiba. 375 00:20:00,784 --> 00:20:04,037 Sosem voltam még ennyire elégedett a formámmal, 376 00:20:04,037 --> 00:20:05,580 ahogy most. 377 00:20:05,580 --> 00:20:07,999 Mindent bele kell adni. 378 00:20:07,999 --> 00:20:10,377 Tudod, hogy értem? És végig tolni kell. 379 00:20:20,387 --> 00:20:22,889 Szeretek felkészülni. 380 00:20:22,889 --> 00:20:26,434 Ha bepánikol és megpróbál karral támadni, 381 00:20:26,434 --> 00:20:29,271 csak kinyújtom, érted? És bumm! 382 00:20:29,271 --> 00:20:31,564 - Igen. - Ez beindította az eseményeket. 383 00:20:31,564 --> 00:20:35,485 A legutóbbi meccsen bepánikolt, és ez lett a vége. Bumm! 384 00:20:35,485 --> 00:20:38,154 - Igen. - És ettől frászt kapott. 385 00:20:39,155 --> 00:20:41,408 - Jól bevált módszer. - Igen. 386 00:20:41,408 --> 00:20:42,993 Jól bevált. 387 00:20:49,207 --> 00:20:52,002 Hű, ezt nézd! 388 00:20:53,086 --> 00:20:55,005 - Üdv, bajnok! - Köszönöm, uram! 389 00:20:56,339 --> 00:20:58,341 Nahát, ez elképesztő! 390 00:20:58,341 --> 00:20:59,926 Milyen hatalmas! 391 00:20:59,926 --> 00:21:03,638 Azt nézd! Milyen remek ötlet! 392 00:21:03,638 --> 00:21:06,433 - Szerintem is. - Ott egy jégkásagép, kicsim. 393 00:21:06,433 --> 00:21:08,727 Jégkásagép egy jachton? 394 00:21:10,145 --> 00:21:11,479 Jégkása! 395 00:21:12,314 --> 00:21:16,359 - Igen... jó lesz? - Nahát, el tudod hinni? 396 00:21:20,655 --> 00:21:23,867 Mertem nagyot álmodni, és ez még mindig így van. 397 00:21:23,867 --> 00:21:26,661 Jó felmenni egy ilyen nagyra és érezni, milyen. 398 00:21:28,204 --> 00:21:31,166 És tudod, hogy megéri. 399 00:21:31,166 --> 00:21:34,336 Hogy állunk? Hat nap van a mérlegelésig, és hét a harcig. 400 00:21:34,336 --> 00:21:36,463 Ez újra irányba állít. 401 00:21:36,463 --> 00:21:39,507 Emlékeztet rá, hogy megéri és tovább kell küzdenem. 402 00:21:39,507 --> 00:21:41,676 Hogy ilyen életet éljek, 403 00:21:41,676 --> 00:21:44,804 hogy ilyen életet biztosítsak a gyerekeknek, ez motivál, 404 00:21:44,804 --> 00:21:46,222 ez tüzeli a lelkem. 405 00:21:53,605 --> 00:21:55,315 Kedves emlék az első 406 00:21:55,315 --> 00:21:58,068 sajtótájékoztató, ahova csokornyakkendőbe jöttél, 407 00:21:58,068 --> 00:22:01,696 amire elköltötted az utolsó dollárod. Ma pedig, 408 00:22:01,696 --> 00:22:03,365 egy Louis Vuitton táskával jöttél. 409 00:22:03,365 --> 00:22:05,742 Nem szinte példa nélküli. Nem sokszor látni ilyet. 410 00:22:05,742 --> 00:22:07,786 - Szép táska. - Nagyon szép. 411 00:22:07,786 --> 00:22:10,330 Élvezem a munkám gyümölcsét. 412 00:22:10,330 --> 00:22:13,124 Senki sem dolgozik nálam keményebben, 413 00:22:13,124 --> 00:22:16,127 a küzdőtéren kívül és belül sem. Egy gép vagyok. 414 00:22:16,127 --> 00:22:17,837 Jól van, srácok. 415 00:22:18,505 --> 00:22:21,174 Jól érzitek magatokat? Ez nem semmi, igaz? 416 00:22:24,219 --> 00:22:26,179 Élvezni fogom ezen élet előnyeit. 417 00:22:26,179 --> 00:22:29,891 Veszek egy hatalmas villát és pár kabriót. 418 00:22:29,891 --> 00:22:31,518 Elviszem oda a családomat, 419 00:22:31,518 --> 00:22:33,853 Elkényeztetem őket, mindent megadok nekik. 420 00:22:34,312 --> 00:22:35,730 Jó ég! 421 00:22:35,730 --> 00:22:37,565 Jókat eszünk, jól élünk. 422 00:22:37,565 --> 00:22:40,652 Néhányan talán profitálnak belőle, 423 00:22:40,652 --> 00:22:43,905 mert inspirációt jelent majd nekik, hogy küzdjenek. 424 00:22:43,905 --> 00:22:46,699 Mások kritizálni fognak, 425 00:22:46,699 --> 00:22:48,284 és negatívan ítélnek meg. 426 00:22:48,284 --> 00:22:51,538 De az biztos, hogy ezek az emberek nem jutnak előrébb. 427 00:22:51,538 --> 00:22:54,165 Akik inspirációnak tekintik, felemelkednek, 428 00:22:54,165 --> 00:22:56,584 és egy nap meg is tapasztalhatják ezt. 429 00:22:56,584 --> 00:22:59,796 Élvezem a pénzt, 430 00:22:59,796 --> 00:23:03,299 a kemény munkával szerzett pénzt, aminek az életemet szenteltem. 431 00:23:05,009 --> 00:23:08,304 UFC „HARCOSOK SZIGETE” 432 00:23:08,304 --> 00:23:11,266 - Üdv Abu Dhabiban! - Köszönjük! Jó itt lenni. 433 00:23:11,266 --> 00:23:12,475 Örvendek. 434 00:23:19,232 --> 00:23:23,820 NÉGY NAP VAN HÁTRA A MCGREGOR VS POIRIER MECCSIG 435 00:23:23,820 --> 00:23:26,239 HÁROM MÉRKŐZÉSES HÉT 436 00:23:26,239 --> 00:23:28,324 - Örülök, hogy látlak. - Én is. 437 00:23:28,324 --> 00:23:29,909 Menjünk, mulassunk egy jót! 438 00:23:29,909 --> 00:23:33,121 A hírhedt Conor McGregor. Üdvözölünk a BT Sportnál! Mi újság? 439 00:23:33,121 --> 00:23:34,873 Jó visszatérni a BT Sporthoz. 440 00:23:34,873 --> 00:23:38,376 A hozzáállásod ehhez a harchoz, az idáig vezető utad, 441 00:23:38,376 --> 00:23:41,546 most jóval nyugodtabbnak tűnik, mint a korábbiak. 442 00:23:43,131 --> 00:23:45,425 Félreértés ne essék, fél. Egy ijedt kisfiú. 443 00:23:45,425 --> 00:23:47,135 Szüksége van már egy elfenekelésre. 444 00:23:47,135 --> 00:23:48,386 Az jobb emberré tenné. 445 00:23:48,386 --> 00:23:51,347 Ő egy csendes, senkiházi tahó. 446 00:23:51,347 --> 00:23:55,185 Egy ellenfelem iránt sem éreztem még ennyi ellenszenvet. 447 00:23:56,394 --> 00:23:59,647 - Szeretni fog, ha szétrúgom a seggét. - Ez egy bosszúmeccs. 448 00:23:59,647 --> 00:24:01,816 - Szarban vagy, haver! - Kiütés lesz a vége. 449 00:24:01,816 --> 00:24:04,819 Szeptember 27-én letépem Dustin fejét. 450 00:24:05,528 --> 00:24:07,530 Érettség. Tudod, felnőttem. 451 00:24:07,530 --> 00:24:09,616 Sok idő eltelt. Gyerekek voltunk. 452 00:24:09,616 --> 00:24:12,285 Bár neki fogok menni. Semmi kétség. 453 00:24:12,285 --> 00:24:13,828 Címet szereznél? 454 00:24:13,828 --> 00:24:17,540 Igen. Eltöltenék egy kis időt a 70 kilós csoportban, 455 00:24:17,540 --> 00:24:19,000 és rendesen nekimennék. 456 00:24:19,000 --> 00:24:21,419 Úgy, ahogy a pehelysúlynál tettem, 457 00:24:21,419 --> 00:24:23,213 mindenkit szétmarcangolnék. 458 00:24:23,213 --> 00:24:25,798 Nem szórakoznék. Koncentráltan. 459 00:24:25,798 --> 00:24:29,969 Megmutatnám nekik, és helyre tenném őket. 460 00:24:32,180 --> 00:24:36,559 {\an8}A második Dustin meccsel Connor kicsit behozta az elvesztegetett időt. 461 00:24:36,559 --> 00:24:40,688 A Donald Cerrone elleni meccsből lendületet merítve, 462 00:24:40,688 --> 00:24:43,858 bizonyíthatta, hogy 70 kilósan is helyt áll. 463 00:24:43,858 --> 00:24:48,321 Dustin épp megküzdött az övért, de az a Conor, akit 2014-ben láttunk, 464 00:24:48,321 --> 00:24:50,531 abszolút dominált Poirier felett. 465 00:24:50,531 --> 00:24:53,117 Vajon képes hasonló teljesítményt nyújtani? 466 00:24:53,117 --> 00:24:56,287 Szerintem mindenkit, aki látta az elsőt, 467 00:24:56,287 --> 00:24:57,956 érdekel, milyen lesz a visszavágó. 468 00:24:57,956 --> 00:24:59,624 Tudom, hogy Dustin kemény. 469 00:24:59,624 --> 00:25:02,043 Sokakkal el tud bánni, de velem nem. 470 00:25:02,043 --> 00:25:03,962 Erről van szó. 471 00:25:03,962 --> 00:25:07,257 Nagyon gyorsan legyőzted korábban, megy gyorsabban? 472 00:25:07,257 --> 00:25:10,635 Ez a terv. A tisztább ütés és a jobb időzítés a cél. 473 00:25:10,635 --> 00:25:13,513 Az első mérkőzés nagyon régen volt, 474 00:25:13,513 --> 00:25:16,766 mindketten pehelysúlyúak voltatok, mára apák lettetek. 475 00:25:16,766 --> 00:25:18,768 Én valóban érettebb vagyok. 476 00:25:18,768 --> 00:25:21,521 Sokkal higgadtabb. Ahogy mondtad, apa vagyok, 477 00:25:21,521 --> 00:25:23,856 két gyermekem van. Már felnőttem, érted? 478 00:25:23,856 --> 00:25:27,735 Teszem, ami a dolgom, és izgatottan várom. 479 00:25:27,735 --> 00:25:29,904 - Remek, köszönjük, Conor! - Köszönöm! 480 00:25:31,030 --> 00:25:33,783 {\an8}Új szakaszba lépett az élete. 481 00:25:33,783 --> 00:25:37,078 {\an8}Már a 30-as éveiben jár, családos ember, két gyerekkel. 482 00:25:37,662 --> 00:25:40,748 Látni őt ebben az életszakaszban, 483 00:25:40,748 --> 00:25:43,835 ennyire összeszedetten és fókuszáltan, 484 00:25:43,835 --> 00:25:45,336 igazán felemelő. 485 00:25:47,547 --> 00:25:49,716 Bajnok, nézd a posztereket! 486 00:25:50,550 --> 00:25:52,302 Tedd fel a székre, hogy lássa! 487 00:25:53,136 --> 00:25:55,096 Az apu, és vele fog harcolni. 488 00:25:55,722 --> 00:25:58,057 Szeretnél rajzolni rá, bajnok? 489 00:25:58,057 --> 00:26:00,727 Hol az aláírásod, bajnok? 490 00:26:00,727 --> 00:26:03,271 Jól van, egy, két, oké. 491 00:26:03,271 --> 00:26:05,064 Még egyszer. 492 00:26:05,064 --> 00:26:07,108 Jó. És még egyszer. 493 00:26:10,445 --> 00:26:12,071 Hagyj nyomot, bajnok! 494 00:26:12,947 --> 00:26:15,616 Boldog vagyok, hogy magammal hozhatom őket, 495 00:26:15,616 --> 00:26:18,578 és átélhetik mindezt. Mind részesei vagyunk ennek. 496 00:26:18,578 --> 00:26:21,164 Jó lesz. Imádom a családom. 497 00:26:21,164 --> 00:26:22,498 Adj egy ötöst! 498 00:26:29,505 --> 00:26:32,425 HÁROM NAP VAN HÁTRA A MCGREGOR VS POIRIER MECCSIG 499 00:26:35,386 --> 00:26:37,180 Kezeket ökölbe, harcos állás! 500 00:26:47,648 --> 00:26:50,318 Jó ég, ember! 501 00:26:50,818 --> 00:26:52,945 Ezt nézd, Tristin, mit szólsz? 502 00:26:53,654 --> 00:26:55,156 Jó. 503 00:26:55,156 --> 00:26:57,492 Remek, könnyűsúlyú forma. 504 00:26:57,492 --> 00:27:00,036 - Izmos. Erős. - Igen. 505 00:27:01,871 --> 00:27:04,374 - Életem legjobb formája. - Igen. 506 00:27:15,885 --> 00:27:20,765 Conor, szeretnék felolvasni tőled egy idézetet 2013-ból. 507 00:27:20,765 --> 00:27:24,018 A játéktól elvesztettem a fejem, akár Vincent Van Gogh. 508 00:27:24,018 --> 00:27:27,021 A művészetnek szentelte az életét, 509 00:27:27,021 --> 00:27:29,190 és elvesztette a fejét. 510 00:27:29,190 --> 00:27:30,775 Ez történt velem is. 511 00:27:30,775 --> 00:27:32,568 De... 512 00:27:34,195 --> 00:27:36,447 Amikor hozzám kerül az arany öv, 513 00:27:37,615 --> 00:27:39,659 az anyám egy nagy villában él, 514 00:27:40,451 --> 00:27:43,413 a barátnőm minden nap új autót vezet, 515 00:27:43,413 --> 00:27:47,250 és a gyerekeimnek mindene meglesz, amire vágynak, 516 00:27:48,126 --> 00:27:49,752 mindez kifizetődik majd. 517 00:27:50,503 --> 00:27:53,047 Boldog leszek, hogy elvesztettem a fejem. 518 00:27:53,840 --> 00:27:56,217 El tudnád mesélni, 519 00:27:56,217 --> 00:27:59,554 milyen érzés ezt hallani 2021-ben? 520 00:28:01,222 --> 00:28:03,057 Igen. 521 00:28:03,057 --> 00:28:05,768 Tudod, kemény út áll mögöttem. 522 00:28:05,768 --> 00:28:08,312 Elértem, és most itt vagyok. 523 00:28:08,312 --> 00:28:11,482 Ez kész őrület. Érted, nem? 524 00:28:11,482 --> 00:28:13,776 Micsoda élet. És mondok valamit, 525 00:28:13,776 --> 00:28:17,196 nem akarom, hogy másképp legyen. Örülök, hogy itt vagyok. 526 00:28:17,196 --> 00:28:21,242 És ahogy mondtad, Vinny Van Gogh, egy csodás képet fogok festeni 527 00:28:21,242 --> 00:28:24,495 szombat este a küzdőtéren és izgatottan várom a napot. 528 00:28:24,495 --> 00:28:26,914 Remek. Nagyon köszönöm! 529 00:28:28,040 --> 00:28:31,252 Dustin, neked sose volt még 100 milliós meccsed, 530 00:28:31,252 --> 00:28:33,713 nincs saját whiskey márkád, 531 00:28:33,713 --> 00:28:35,173 ez nem feszélyez? 532 00:28:35,173 --> 00:28:37,467 Minden mérkőzés feszélyez. Próbálok bizonyítani. 533 00:28:37,467 --> 00:28:40,303 Tudom, mit jelent ebben a sportágban legyőzni Conort, 534 00:28:40,595 --> 00:28:44,515 és bárki is nyeri a mérkőzést, az aranyért harcol, ezért küzdök. 535 00:28:45,141 --> 00:28:49,061 Érthető. Köszönöm, Dustin! Még egy utolsó. Dana, egyértelmű, hogy... 536 00:28:49,061 --> 00:28:51,481 Lehetne... Elnézést! Van benned kurázsi. 537 00:28:51,481 --> 00:28:54,442 - Szeretném próbára tenni. - Megteheted. 538 00:28:54,442 --> 00:28:58,362 Ezt értékelem. Hoztam neked egy üveg Propert. Megihatnánk. 539 00:28:58,529 --> 00:29:00,948 Rengeteget dolgozott, és ezzel lenyűgözött. 540 00:29:00,948 --> 00:29:03,576 Szerintem az egész közösséget lenyűgözte. 541 00:29:03,576 --> 00:29:06,370 Az után a vereség után felemelkedett, 542 00:29:06,370 --> 00:29:08,915 bajnok lett. Sokat adott vissza. 543 00:29:08,915 --> 00:29:11,167 Megtisztel, hogy vele szállhatok ringbe. 544 00:29:11,167 --> 00:29:14,253 Tudom, hogy sokat versengünk, és ez jót tesz, 545 00:29:14,253 --> 00:29:16,297 tüzes küzdelem lesz, 546 00:29:16,297 --> 00:29:19,509 de nagyon tisztelem ezt az embert. 547 00:29:19,509 --> 00:29:22,303 Conor, téged mi motivál? 548 00:29:22,303 --> 00:29:24,639 Hisz hét vagy nyolc éve 549 00:29:24,639 --> 00:29:26,307 versenyzel az UFC-nél? 550 00:29:26,307 --> 00:29:28,100 Olyan, mintha most kezdeném. 551 00:29:28,100 --> 00:29:30,686 Mindenki azzal jön: „Conor, mindent elértél. 552 00:29:30,686 --> 00:29:33,147 Gazdag vagy, gazdagabb, mint Dana. 553 00:29:33,147 --> 00:29:35,566 Mit keresel itt?” Mire én: 554 00:29:35,566 --> 00:29:38,611 Az a sok pénz, a sok öv, 555 00:29:38,611 --> 00:29:41,280 ez mind jön és megy. 556 00:29:41,280 --> 00:29:43,032 De mi marad fent? A kimagasló pillanatok. 557 00:29:43,658 --> 00:29:46,244 Szeretném, hogy legyenek filmbe illő pillanataim. 558 00:29:46,244 --> 00:29:49,038 Ezért állok ki. Hogy teljesítsek, 559 00:29:49,038 --> 00:29:52,083 és kimagasló dolgokat érjek el, amiket öregemberként 560 00:29:52,083 --> 00:29:55,044 boldogan idézhetek fel a fiammal. 561 00:29:55,044 --> 00:29:57,880 Egyszer már elértem, de érjük el még egyszer. 562 00:29:57,880 --> 00:30:00,299 Csináljuk meg kétszer. Ezt teszi egy bajnok. 563 00:30:00,299 --> 00:30:03,636 Ne próbáljatok megszabadulni tőlem. Imádok itt lenni! 564 00:30:03,636 --> 00:30:07,640 Segítettem mindezt felépíteni. Itt akarok lenni és bizonyítani. 565 00:30:07,640 --> 00:30:13,771 Conor! Conor! Conor! 566 00:30:18,776 --> 00:30:20,903 KÉT NAP VAN HÁTRA A MCGREGOR VS POIRIER MECCSIG 567 00:30:25,116 --> 00:30:27,577 73,3. 568 00:30:27,577 --> 00:30:31,539 {\an8}Most álltam a mérlegre. 73.3-at mutatott, ami nagyon jó. 569 00:30:31,539 --> 00:30:32,915 {\an8}TRISTIN KENNEDY, TÁPLÁLOZÁSI TANÁCSADÓ 570 00:30:32,915 --> 00:30:35,585 {\an8}Két és fél kilót kell leadni, és semmi izzasztót nem tettünk. 571 00:30:37,003 --> 00:30:40,798 Az a terv, hogy edzünk, és megpróbáljuk leizzadni. 572 00:30:42,550 --> 00:30:45,428 {\an8}A vegyes harcművészetek esetében a súlycsökkentés 573 00:30:45,428 --> 00:30:47,930 {\an8}hihetetlenül nehéz és veszélyes. 574 00:30:47,930 --> 00:30:51,851 Látsz egy 79 kilós embert, 575 00:30:51,851 --> 00:30:54,854 aki lemegy 70-ig, hogy hidratálhasson, 576 00:30:54,854 --> 00:30:56,898 és nagyobb lehessen az ellenfelénél. 577 00:30:57,398 --> 00:31:00,318 Ez egy kemény játszma, amit azért játszanak, 578 00:31:00,318 --> 00:31:03,404 hogy minél előnyösebb helyzetbe kerüljenek a meccsre. 579 00:31:05,281 --> 00:31:08,492 - Másfelet kell fogyni. - Csináljuk! 580 00:31:08,492 --> 00:31:12,288 {\an8}A csökkenés izzadással jön. 581 00:31:12,288 --> 00:31:13,915 Tizennyolc perc. 582 00:31:13,915 --> 00:31:18,210 - Máris izzadok. - Igen, látom a homlokodon. 583 00:31:18,210 --> 00:31:21,130 Adod lefelé, igen. Maradj ott, jó lesz. 584 00:31:21,130 --> 00:31:23,466 A vízháztartással játszol. 585 00:31:24,300 --> 00:31:26,135 Két és fél perc van hátra. 586 00:31:26,552 --> 00:31:30,306 Ez egy veszélyes része a dolognak. 587 00:31:30,306 --> 00:31:33,142 Bár ha jól csinálod, nem válik azzá. 588 00:31:34,560 --> 00:31:36,395 Láttam őket, nagyon kimerülten. 589 00:31:37,939 --> 00:31:40,650 Egy nyolc-tíz hetes edzőtábor van a hátuk mögött, 590 00:31:40,650 --> 00:31:43,194 ahol gyilkos edzéseken vettek részt, 591 00:31:43,194 --> 00:31:46,197 és újabb súlycsökkenéssel indulnak neki az utolsó hétnek. 592 00:31:46,197 --> 00:31:50,159 Ha sikerült elérned a célt, be kell menned a ringbe harcolni. 593 00:31:50,493 --> 00:31:51,994 - Fél kiló maradt. - Gyerünk! 594 00:31:51,994 --> 00:31:52,912 Már kevés kell. 595 00:31:52,912 --> 00:31:54,080 Ide vagy oda? 596 00:31:55,915 --> 00:31:59,418 Ez lelkileg nagyon megterhelő. 597 00:32:02,546 --> 00:32:04,298 Máris izzadok. 598 00:32:05,549 --> 00:32:06,842 Mindjárt jó lesz. 599 00:32:07,927 --> 00:32:10,429 Csoda, hogy nem vagy 70 a törölközővel együtt. 600 00:32:10,429 --> 00:32:12,390 - Mindent megtettünk. - Igen. 601 00:32:18,187 --> 00:32:19,605 Jó lesz, drágám. 602 00:32:24,318 --> 00:32:25,861 Ez kibaszottul... 603 00:32:25,861 --> 00:32:27,154 Az arcomra. 604 00:32:32,576 --> 00:32:34,662 Szépen lassan, ez az, haver. 605 00:32:44,380 --> 00:32:47,049 - Szeretnél visszafeküdni az ágyra? - Igen. 606 00:32:47,049 --> 00:32:48,217 Így ni! 607 00:32:49,176 --> 00:32:50,177 Jól van. 608 00:32:55,016 --> 00:32:56,600 Még öt perc. 609 00:32:57,393 --> 00:32:59,937 Vegyük le, vagy tökön rúglak! 610 00:33:04,275 --> 00:33:06,777 John, adj neki egy kis ventilátort, kérlek! 611 00:33:06,777 --> 00:33:07,862 Oké. 612 00:33:10,156 --> 00:33:11,574 Egy, két, há. 613 00:33:12,366 --> 00:33:13,951 - Így. - Szép. 614 00:33:13,951 --> 00:33:15,161 Maradj így, haver! 615 00:33:19,206 --> 00:33:20,249 Ez az! 616 00:33:20,583 --> 00:33:21,625 Ez az! 617 00:33:22,752 --> 00:33:24,003 70. 618 00:33:24,003 --> 00:33:26,672 Ez jó lesz. Szép munka! 619 00:33:26,672 --> 00:33:28,507 Köszönöm, drágám! 620 00:33:28,507 --> 00:33:30,051 Szép volt. 621 00:33:41,187 --> 00:33:44,940 Köszönöm, hogy mind eljöttek az UFC 257-es mérlegelésére! 622 00:33:44,940 --> 00:33:48,778 Először az a harcos áll a mérlegre, aki köré ez az egész felépült, 623 00:33:48,778 --> 00:33:51,822 a hírhedt Conor McGregor. 624 00:33:56,327 --> 00:33:58,245 - 70. - Ez az! 625 00:33:58,245 --> 00:34:01,832 70,3 kiló. Ez Conor McGregor hivatalos súlya. 626 00:34:02,583 --> 00:34:05,086 70,3. Bajnoki súly. 627 00:34:06,629 --> 00:34:09,799 Az esemény másik résztvevője következik a mérlegen, 628 00:34:09,799 --> 00:34:12,635 a legendás Dustin „A gyémánt” Poirier. 629 00:34:14,804 --> 00:34:16,097 70,7. 630 00:34:16,097 --> 00:34:20,184 70,7 kiló Dustin Poirier hivatalos súlya. 631 00:34:24,730 --> 00:34:26,565 - Jó voltál, Dustin! - Te is. 632 00:34:39,912 --> 00:34:42,915 Sokan kérdezik, hogy még mindig éhezik-e a sikerre. 633 00:34:42,915 --> 00:34:45,376 {\an8}Kezdetben a kétségbeesés hajtotta, 634 00:34:45,376 --> 00:34:48,671 {\an8}hogy meg kell tennie. Bár én nem hiszem, hogy így volt. 635 00:34:50,005 --> 00:34:52,133 Mindig ugyanaz motiválta, 636 00:34:52,133 --> 00:34:54,885 hogy imádja az MMA küzdelmet. 637 00:34:55,469 --> 00:34:59,098 Persze volt egy időszak, amikor élvezte a hadizsákmányt. 638 00:34:59,849 --> 00:35:03,102 De amikor elérted a céljaid, meg kell kérdezned magadtól, 639 00:35:03,102 --> 00:35:05,396 mi motivál, hogy folytassam? 640 00:35:05,396 --> 00:35:08,107 Anyagi biztonságban élek, megszereztem az öveket, 641 00:35:08,107 --> 00:35:10,818 elismerték a munkám, vannak rajongóim. 642 00:35:10,818 --> 00:35:13,445 A hírhedt Conor McGregor visszatért. 643 00:35:13,445 --> 00:35:16,073 Akkor csak egy dolog marad, 644 00:35:16,073 --> 00:35:18,159 ami nem más, hogy szereted csinálni, 645 00:35:18,701 --> 00:35:20,536 és ez ösztönöz. 646 00:35:32,715 --> 00:35:37,887 A MÉRKŐZÉS NAPJA 647 00:35:51,609 --> 00:35:52,776 Menjünk! 648 00:35:54,945 --> 00:35:58,240 - Mi a helyzet? Hogy vagy? - Jól, köszönöm! 649 00:36:02,786 --> 00:36:05,247 Nem fáraszt, hogy mindig teljesíteni kell? 650 00:36:05,247 --> 00:36:08,959 Mintha edzés lenne az egész életed, és szerepelned kell 651 00:36:08,959 --> 00:36:10,044 megállás nélkül. 652 00:36:10,044 --> 00:36:12,004 Ha el akarod érni, amit én, 653 00:36:12,880 --> 00:36:15,299 teszed amit kell, elfogadod. 654 00:36:15,299 --> 00:36:16,467 És szeretned kell. 655 00:36:16,467 --> 00:36:19,762 Ha nem szereted, mi a faszt keresel itt? 656 00:36:22,056 --> 00:36:26,310 Elsétálhatnék. Felállhatnék és elmehetnék, 657 00:36:26,310 --> 00:36:28,771 és kényelmes életet élhetnék. 658 00:36:31,023 --> 00:36:33,067 De hajt a kitűzött cél. 659 00:36:33,067 --> 00:36:36,195 Hajt hogy nyomot hagyjak. Hogy megnyerjem a játékot. 660 00:36:36,195 --> 00:36:41,450 Minden övet és címet megszerezni. Minden rekordot megdönteni. 661 00:36:42,284 --> 00:36:44,203 Ez hajt engem. 662 00:37:00,761 --> 00:37:01,971 Bocs, srácok! 663 00:37:03,514 --> 00:37:05,599 Szemét lábrúgás volt. 664 00:37:13,148 --> 00:37:15,985 - Fel kellene polcolni. - Van egy kis jegünk? 665 00:37:15,985 --> 00:37:17,611 Hozunk jeget. 666 00:37:17,611 --> 00:37:19,238 Kérsz egy széket? 667 00:37:20,656 --> 00:37:21,824 Tedd oda a széket! 668 00:37:25,953 --> 00:37:29,123 ELSŐ MENET 669 00:37:29,123 --> 00:37:31,583 McGregor egyből sarokba szorította. 670 00:37:35,004 --> 00:37:37,214 A rúgások nagyon fontosak Dustinnak. 671 00:37:38,507 --> 00:37:40,592 Ezzel levitte. 672 00:37:40,592 --> 00:37:41,719 Szép. 673 00:37:41,719 --> 00:37:43,971 Fejet vissza belülre! 674 00:37:44,555 --> 00:37:46,682 Szép volt Conor McGregortól, 675 00:37:46,682 --> 00:37:48,976 hogy egyből felállt, miután Poirier levitte. 676 00:37:48,976 --> 00:37:51,603 - Micsoda vállrántás! - Ez az! Csináld! 677 00:37:54,898 --> 00:37:56,650 - Ez az! Így kell! - Igen! 678 00:37:56,650 --> 00:37:58,068 - És újra! - És újra! 679 00:38:00,904 --> 00:38:02,531 McGregor felülkerekedik. 680 00:38:03,907 --> 00:38:06,160 Szép jobbhorog Poiriertől. 681 00:38:06,160 --> 00:38:07,786 És rá is mutat. 682 00:38:08,579 --> 00:38:10,706 Kemény vádli rúgás volt. 683 00:38:11,332 --> 00:38:13,667 Mi a fasz ez? 684 00:38:13,667 --> 00:38:16,587 - Rossz hírem van. - Idegsérülés vagy ilyesmi. 685 00:38:20,132 --> 00:38:21,342 Elmúlik. 686 00:38:23,469 --> 00:38:25,554 Remek, menet! Remek menet. 687 00:38:25,554 --> 00:38:27,097 Csak így tovább! 688 00:38:27,097 --> 00:38:30,517 Johnnak és Philnek tetszett, amit Conortól láttak. 689 00:38:30,517 --> 00:38:32,978 MÁSODIK MENET 690 00:38:36,607 --> 00:38:39,401 Ez egy romboló erejű vádlirúgás volt Poiriertől, 691 00:38:39,401 --> 00:38:42,404 - de McGregor visszavág. - Az fájhatott egy kicsit. 692 00:38:42,696 --> 00:38:45,574 Conor nem törődött azokkal a vádlirúgásokkal. 693 00:38:45,574 --> 00:38:47,326 Dustin továbbra is sorozza. 694 00:38:48,619 --> 00:38:51,163 - Szép rúgást láttunk Conortól. - Ügyes. 695 00:38:51,413 --> 00:38:52,581 Csodás! 696 00:38:53,332 --> 00:38:56,418 - Ó, az a lábrúgás! - Az a láb megsérülhetett. 697 00:38:56,418 --> 00:38:59,338 A lábának lassan annyi. Igen, annak a lábnak annyi. 698 00:39:12,434 --> 00:39:13,936 Erős bal ütés Conortól. 699 00:40:05,195 --> 00:40:06,780 Ennyi. Ennyi volt. 700 00:40:11,577 --> 00:40:14,079 Ez szörnyű volt. 701 00:40:14,872 --> 00:40:16,582 Hogyhogy nincs semmi... 702 00:40:16,582 --> 00:40:19,126 Meg voltam lőve. A lábamnak annyi volt. 703 00:40:19,126 --> 00:40:21,837 A lábamnak kurvára vége. 704 00:40:21,837 --> 00:40:24,256 És nem... Nem recsegett egyáltalán. 705 00:40:30,512 --> 00:40:33,640 Ez azért túlzás. Ez meg mi a fasz? 706 00:40:34,391 --> 00:40:36,977 Ilyen a sport. Ilyen ez a sport. 707 00:40:42,983 --> 00:40:45,569 Rúgás, birkózás, bokszolás, ez volt a terv. 708 00:40:45,569 --> 00:40:47,821 Mindezt vegyesen, hogy rendes MMA legyen, 709 00:40:47,821 --> 00:40:49,615 kívül és belül is rúgjak. 710 00:40:49,615 --> 00:40:52,910 Mike Brown nagy vádlirúgásokat várt. 711 00:40:52,910 --> 00:40:55,829 És bejött. Megsérült a lába, 712 00:40:55,829 --> 00:40:57,789 és hamar rossz pozícióba került. 713 00:40:59,917 --> 00:41:03,337 Szerintem jó első menete volt. Tette, amit szokott. 714 00:41:03,337 --> 00:41:05,923 Ám a vádlirúgások megváltoztatták a képet. 715 00:41:05,923 --> 00:41:07,090 Száz százalékban. 716 00:41:11,595 --> 00:41:14,181 Conor, biztos, hogy frusztrál az eredmény. 717 00:41:14,181 --> 00:41:15,807 Milyen érzésekkel küzdesz most? 718 00:41:15,807 --> 00:41:17,768 Igen, ez nagy szívfájdalom. 719 00:41:17,768 --> 00:41:20,270 Vannak mélypontok is ebben a játékban. 720 00:41:20,270 --> 00:41:22,356 A lábam teljesen kikészült. 721 00:41:22,356 --> 00:41:24,983 Nem voltam résen, ennyi. 722 00:41:24,983 --> 00:41:27,319 Bár... 723 00:41:27,319 --> 00:41:30,030 Kurva szar átélni mindezt. 724 00:41:30,030 --> 00:41:31,907 Kavarognak a gondolataim... 725 00:41:31,907 --> 00:41:34,076 Én és Dustin, 726 00:41:34,076 --> 00:41:36,703 egy-egy az állás. Folytatódik a játék. 727 00:41:36,703 --> 00:41:39,706 Dustin, kibaszott harcos vagy. Megtisztelő volt kiállni ellened. 728 00:41:39,706 --> 00:41:41,750 Újra megtesszük majd. Köszönöm! 729 00:41:41,750 --> 00:41:43,961 - Jó utat! - Gratulálok, élvezd ki! 730 00:41:43,961 --> 00:41:46,838 Köszönöm srácok, köszönöm szépen! 731 00:41:46,838 --> 00:41:50,008 El kell viselni. Ez egy kemény sport. 732 00:41:51,552 --> 00:41:54,930 De ne írjatok le, értitek, mire gondolok? 733 00:41:54,930 --> 00:41:59,101 Még mindig ég bennem a tűz, ismét egyenesbe jövök, 734 00:41:59,101 --> 00:42:02,771 és visszatérek majd. Korábban megtettem, most is menni fog. 735 00:42:14,783 --> 00:42:17,703 Vissza kell jönnie... Ó, egy nagy balos és jobbos! 736 00:42:21,373 --> 00:42:24,334 Poirier kiütötte Conor McGregort. 737 00:42:29,881 --> 00:42:31,425 Visszaszerezzük. 738 00:42:38,348 --> 00:42:40,851 Tudjátok, ez... 739 00:42:40,851 --> 00:42:43,979 ez benne van ebben a sportban. El kell viselned. 740 00:42:43,979 --> 00:42:46,607 A csúcs nagyon magasan van, a mélypont nagyon mélyen. 741 00:42:46,607 --> 00:42:48,358 De összeszeded magad, 742 00:42:48,358 --> 00:42:52,112 kielemzed, mi volt a gond, és kijavítod a hibáidat. 743 00:42:53,405 --> 00:42:56,950 Nem akartam az lenni, aki kiáll a küzdőtérre, 744 00:42:56,950 --> 00:43:00,704 vagy a média elé és kifogásokat keres vagy másokat hibáztat. 745 00:43:00,704 --> 00:43:03,749 Nem akartam ilyen lenni. Már annyiszor láttam. 746 00:43:03,749 --> 00:43:05,959 Ez gyenge jellemre vall. 747 00:43:06,293 --> 00:43:08,003 - UFC. - Tessék? 748 00:43:08,003 --> 00:43:09,713 Írtál nekik? 749 00:43:09,713 --> 00:43:12,132 - Audie és én írtunk. - És mit írtatok? 750 00:43:12,132 --> 00:43:16,053 „Visszavágó Dustinnal az övért májusban agy júniusban?” 751 00:43:18,430 --> 00:43:20,432 Én is írok Danának. 752 00:43:20,432 --> 00:43:22,267 - Harmadik összecsapás. - Igen. 753 00:43:22,934 --> 00:43:25,187 Mentálisan erősnek érzem magam, ahogy mindig. 754 00:43:25,187 --> 00:43:27,856 Nem hagyom, hogy a vereség letörjön. 755 00:43:27,856 --> 00:43:29,983 Az igazi bajnokok felállnak. 756 00:43:29,983 --> 00:43:31,818 Az igazi bajnokok újra felemelkednek. 757 00:43:33,695 --> 00:43:35,864 És én igazi bajnok vagyok. 758 00:43:36,490 --> 00:43:38,617 Előfordulnak nehezebb időszakok. 759 00:43:39,034 --> 00:43:42,204 Fontos, hogy reagálsz, amikor rosszul alakulnak a dolgok. 760 00:43:42,204 --> 00:43:45,040 Ez határozza meg az örökséged. 761 00:43:45,040 --> 00:43:46,917 Szükség van vereségre. 762 00:43:46,917 --> 00:43:49,419 A vereség a siker titkos összetevője. 763 00:43:50,128 --> 00:43:53,048 Ennyi. Már tervezem a visszavágót. 764 00:46:27,786 --> 00:46:29,788 A feliratot fordította: Kálmán Rita