1 00:00:08,468 --> 00:00:09,886 HOE GAAT HET? 2 00:00:09,886 --> 00:00:14,640 HÉ, JONGENS, IK HEB BESLOTEN OM TE STOPPEN MET VECHTEN. 3 00:00:14,640 --> 00:00:17,643 BEDANKT VOOR DE GEWELDIGE HERINNERINGEN. 4 00:00:17,643 --> 00:00:20,563 HET WAS EEN DOLLE RIT. 5 00:00:27,028 --> 00:00:29,113 Hier gaan we dan. 6 00:00:29,447 --> 00:00:31,282 Hupsakee. 7 00:00:31,282 --> 00:00:33,034 Croia. 8 00:00:33,034 --> 00:00:34,577 Is het mooi, meisje? 9 00:00:39,415 --> 00:00:42,585 Ik ben met pensioen. Papa vecht niet meer. 10 00:00:44,003 --> 00:00:46,506 Wist je dat? Papa vecht niet. 11 00:00:47,465 --> 00:00:48,633 Vecht met me. 12 00:00:49,592 --> 00:00:51,677 Vecht met je papa. 13 00:00:52,637 --> 00:00:54,055 Ga jij nu vechten? 14 00:00:54,055 --> 00:00:56,140 Ja, vriend. 15 00:00:56,307 --> 00:00:58,184 Je hebt een fijn leven, zo te zien. 16 00:00:58,184 --> 00:01:01,562 Je had een visie, doel, drive... 17 00:01:01,562 --> 00:01:04,315 ...maar is er iets wat je niet bevalt? 18 00:01:04,315 --> 00:01:07,860 Iets waarvan je denkt: dit had ik niet verwacht? 19 00:01:10,488 --> 00:01:11,948 Ik hou van dit leven. 20 00:01:11,948 --> 00:01:14,826 Het is belangrijk dat ik mezelf daaraan herinner. 21 00:01:14,826 --> 00:01:17,745 Er zijn absoluut dagen dat ik denk: bekijk het maar. 22 00:01:17,745 --> 00:01:19,288 Ik ga ervandoor. 23 00:01:19,288 --> 00:01:21,666 Misschien dat ik dat ooit doe. 24 00:01:21,666 --> 00:01:25,294 Ik zeg het tegen niemand. Ik verdwijn gewoon. 25 00:01:25,294 --> 00:01:29,006 Maar ik herinner mezelf eraan waarom ik het doe. 26 00:01:29,590 --> 00:01:31,342 Waarvoor ik het doe. 27 00:01:31,342 --> 00:01:34,470 En dat geeft me weer nieuwe energie. 28 00:01:34,470 --> 00:01:37,056 Dit is het leven dat ik heb gekozen, dat ik heb opgebouwd. 29 00:01:37,056 --> 00:01:40,977 Dit leven is niet voor iedereen. 30 00:01:40,977 --> 00:01:44,313 Het is voor individuen met een waanzinnige drive. 31 00:01:44,313 --> 00:01:47,775 Ik voel dat ik dat ben. Ik ben waanzinnig gek op dit spel. 32 00:02:07,795 --> 00:02:09,547 En een nieuwe tas. 33 00:02:09,547 --> 00:02:10,506 JUNI 2020 34 00:02:11,132 --> 00:02:12,300 Een nieuwe sporttas. 35 00:02:17,805 --> 00:02:20,224 Ik ben er lang en breed overheen. 36 00:02:20,683 --> 00:02:23,853 Ik push al sinds 14 februari voor een gevecht. 37 00:02:23,853 --> 00:02:26,731 Minder dan drie weken na mijn laatste gevecht. 38 00:02:26,731 --> 00:02:30,067 Ik werd steeds met een kluitje het riet in gestuurd. 39 00:02:30,067 --> 00:02:32,403 'Wacht tot zus en zo gebeurt.' 40 00:02:32,403 --> 00:02:35,531 Na lang wachten, zei ik: 'Kerel. 41 00:02:35,531 --> 00:02:38,242 De mazzel. Ik hoef het niet te doen.' 42 00:02:39,327 --> 00:02:41,871 Maar ik ben in topvorm. 43 00:02:41,871 --> 00:02:44,665 Ik laat geen steken vallen wat de training betreft. 44 00:02:44,665 --> 00:02:46,417 Daar kan niets tegenop. 45 00:02:48,961 --> 00:02:52,381 Conor McGregor kondigde zijn afscheid van MMA aan. 46 00:02:52,381 --> 00:02:55,384 Conor McGregor stopt er in feite mee. 47 00:02:55,384 --> 00:02:58,596 Conor McGregor gaat voor de derde keer met pensioen. 48 00:02:58,596 --> 00:03:00,514 - Je weet hoe het gaat. - Wanneer gaat hij vechten? 49 00:03:00,514 --> 00:03:02,308 Ik geloof er niets van. 50 00:03:02,308 --> 00:03:05,519 Conor wil dat je over hem praat en dat is hem gelukt. 51 00:03:05,519 --> 00:03:09,148 Het kan gewoon niet dat hij op zijn 31ste stopt. 52 00:03:09,148 --> 00:03:11,192 Zijn pensioen is onzin. 53 00:03:11,192 --> 00:03:15,154 Veel mensen zeggen dat hij de situatie manipuleert. 54 00:03:15,154 --> 00:03:18,240 Dit is een publiek gevecht... 55 00:03:18,240 --> 00:03:19,825 ...tussen de UFC en McGregor. 56 00:03:19,825 --> 00:03:22,828 Hij wilde vechten in mei. In augustus. 57 00:03:22,828 --> 00:03:25,748 'Ik wil weer aan de slag. Ik doe wat ik moet doen. 58 00:03:25,748 --> 00:03:27,583 Ik blijf gezond en uit de problemen... 59 00:03:27,583 --> 00:03:29,168 ...maar jullie regelen geen gevecht voor me.' 60 00:03:29,168 --> 00:03:32,630 Hoe kan het dat de belangrijkste atleet in deze sport... 61 00:03:32,630 --> 00:03:33,631 ...geen gevecht kan krijgen? 62 00:03:33,631 --> 00:03:36,133 Hij zegt dat de maat vol is en dat hij gefrustreerd is. 63 00:03:36,133 --> 00:03:38,803 En hij kapt ermee. 64 00:03:39,470 --> 00:03:42,765 {\an8}Er komt veel politiek kijken bij dit soort zaken. 65 00:03:42,765 --> 00:03:47,353 {\an8}Conor McGregor is namelijk het gezicht van de UFC. 66 00:03:47,353 --> 00:03:50,314 Hij brengt het meeste geld in het laatje. 67 00:03:51,023 --> 00:03:53,567 Maar uiteindelijk ging het hem erom... 68 00:03:53,567 --> 00:03:57,530 ...dat hij, om de beste vechter ooit te kunnen zijn... 69 00:03:57,530 --> 00:04:00,574 ...actief moest zijn. Zijn grootste klacht... 70 00:04:00,574 --> 00:04:03,869 ...was dat er na het gevecht met Cerrone niets meer was. 71 00:04:05,496 --> 00:04:07,581 {\an8}Deze kerel is in de bloei van zijn leven... 72 00:04:07,581 --> 00:04:10,835 {\an8}...en hij had het gevoel dat hij aan de kant werd gezet. 73 00:04:10,835 --> 00:04:12,753 Hij zei: 'Basta. Ik wil vechten. 74 00:04:12,753 --> 00:04:15,131 Regel een gevecht op de parkeerplaats, in Abu Dhabi... 75 00:04:15,131 --> 00:04:17,258 ...Fight Island', maar dat deden ze niet. 76 00:04:17,258 --> 00:04:19,135 Ze bleven het maar uitstellen. 77 00:04:19,135 --> 00:04:21,929 Je zag dat zijn frustratie het kookpunt bereikte. 78 00:04:23,097 --> 00:04:24,682 Hij had er genoeg van. 79 00:04:28,477 --> 00:04:29,687 JULI 2020 80 00:04:29,687 --> 00:04:31,272 Dit is de eerste keer weg. 81 00:04:31,272 --> 00:04:33,858 Ja, sinds de waanzin. 82 00:04:33,858 --> 00:04:36,902 Monaco heeft nul gevallen. 83 00:04:36,902 --> 00:04:38,487 Nul gevallen. 84 00:04:38,487 --> 00:04:40,489 - Sinds het begin. - Sinds begin juli... 85 00:04:40,489 --> 00:04:42,908 ...zijn er in totaal vier sterfgevallen. 86 00:04:42,908 --> 00:04:44,744 Dat is suf. 87 00:04:47,163 --> 00:04:48,664 Suf? 88 00:04:51,959 --> 00:04:53,878 Vandaag precies vijf jaar geleden... 89 00:04:53,878 --> 00:04:55,963 ...versloeg je Chad. 90 00:04:55,963 --> 00:04:57,340 Krankzinnig, hè? 91 00:04:57,340 --> 00:04:59,925 Ik zei daarnet tegen hem in de auto... 92 00:04:59,925 --> 00:05:02,094 ...dat ze in interviews altijd willen weten... 93 00:05:02,094 --> 00:05:04,638 ...waar je jezelf over vijf jaar ziet. 94 00:05:04,638 --> 00:05:07,308 'We zijn op weg naar het vliegveld om een privéjet te nemen... 95 00:05:07,308 --> 00:05:09,477 ...om een jacht te kopen in Monaco.' 96 00:05:10,353 --> 00:05:12,438 Zag je jezelf daar over vijf jaar? 97 00:05:12,438 --> 00:05:15,191 Als iemand je dat zou vragen. Dat is het leven. 98 00:05:15,191 --> 00:05:17,234 Zoiets zou ik inderdaad zeggen. 99 00:05:17,234 --> 00:05:19,820 Dat zou ik gezegd kunnen hebben. 100 00:05:19,820 --> 00:05:22,198 - Dat is nu de realiteit. - Waanzinnig. 101 00:05:22,198 --> 00:05:25,576 Ik zou hier met niemand anders willen zijn, lieverd. 102 00:05:25,576 --> 00:05:29,663 Ik voel me zo gezegend dat je bij me bent. Ik hou zoveel van je. 103 00:05:31,791 --> 00:05:33,709 - Cheers. - Sláinte, baby. 104 00:05:33,709 --> 00:05:35,419 We hebben de oorlog gewonnen. 105 00:05:36,337 --> 00:05:38,214 Ik haal de mannen. We voelen het. 106 00:05:38,756 --> 00:05:41,926 Waar veel mensen niet bij stilstaan is dat... 107 00:05:41,926 --> 00:05:44,595 Ik bewonder je relatie met je vriendin. 108 00:05:44,595 --> 00:05:47,264 Mijn vriendin heeft keihard gewerkt. 109 00:05:47,264 --> 00:05:49,809 Door de jaren heen heeft ze me gesteund... 110 00:05:49,809 --> 00:05:52,144 ...toen ik helemaal niets had. 111 00:05:52,144 --> 00:05:54,563 Alleen een droom waarover ik haar vertelde. 112 00:05:54,563 --> 00:05:57,441 Zonder haar had ik het niet zover geschopt. 113 00:05:57,441 --> 00:06:00,319 Ik verwen haar graag. Ze werkt niet meer. 114 00:06:00,861 --> 00:06:02,988 Het feit dat ze kon stoppen met werken... 115 00:06:02,988 --> 00:06:05,074 ...en dat ik haar alles kan geven wat ze wil... 116 00:06:05,074 --> 00:06:07,201 ...en met haar de wereld over kan reizen... 117 00:06:07,201 --> 00:06:10,287 ...dat maakt me trots, waardoor ik het volhoud. 118 00:06:12,915 --> 00:06:16,127 Als je oprecht dankbaar bent voor alles in je leven... 119 00:06:16,127 --> 00:06:19,588 Dankbaarheid is de sterkste manier... 120 00:06:19,588 --> 00:06:23,342 ...om goede dingen aan te trekken. 121 00:06:23,342 --> 00:06:26,887 Ik vier altijd alle goede dingen die in mijn leven gebeuren. 122 00:06:26,887 --> 00:06:28,931 Dat deed ik al voor ik rijk was. 123 00:06:28,931 --> 00:06:31,308 Ik vierde ze en ik was dankbaar. 124 00:06:31,308 --> 00:06:34,687 Het gaf me meer. En dat is precies... 125 00:06:34,687 --> 00:06:37,356 ...wat er nu gebeurt. Ik blijf dankbaar. 126 00:06:37,356 --> 00:06:39,024 En er komt meer. 127 00:06:50,953 --> 00:06:59,128 Je kunt het verleden niet veranderen. 128 00:07:02,298 --> 00:07:04,842 'Ik volgde mijn visie tot waar ik nu ben. 129 00:07:04,842 --> 00:07:07,011 Vecht vandaag voor je toekomst. 130 00:07:07,011 --> 00:07:09,430 Dystopia. Download nu.' 131 00:07:10,931 --> 00:07:13,142 Je hebt er een paar gepland staan. 132 00:07:13,142 --> 00:07:16,937 Volgend jaar wil ik het druk hebben. Er staan nog vier gevechten... 133 00:07:16,937 --> 00:07:20,608 - ...en die wil ik ook doen. - Het gevecht met Khabib? 134 00:07:20,608 --> 00:07:23,444 Natuurlijk wil ik dat. 135 00:07:23,444 --> 00:07:26,155 Ik hield de meeste takedowns tegen. 136 00:07:26,155 --> 00:07:30,242 Door een foutje kon hij terugkomen in de vierde ronde. 137 00:07:30,242 --> 00:07:32,411 Je was die dag anders. 138 00:07:32,411 --> 00:07:35,122 Echt, ja. Op fysiek gebied, mentaal. 139 00:07:35,122 --> 00:07:36,957 En mijn levensstijl, weet je? 140 00:07:36,957 --> 00:07:39,877 Ik heb er geen spijt van. 141 00:07:39,877 --> 00:07:42,546 Alles is een leermoment. 142 00:07:42,546 --> 00:07:45,174 - Elk falen is een les. - Uiteraard. 143 00:07:45,174 --> 00:07:47,801 Ik heb wel spijt dat ik... 144 00:07:47,801 --> 00:07:51,055 Ik arriveerde bij het gevecht in het Barclay Center... 145 00:07:51,055 --> 00:07:53,307 ...en hij stapte niet uit de bus. 146 00:07:53,307 --> 00:07:56,644 Het gevecht was voorbij. Ik had het daarbij moeten laten. 147 00:07:56,644 --> 00:07:59,104 Maar ik gaf hem een kans om terug te komen. 148 00:07:59,104 --> 00:08:02,149 Ik stelde mezelf en mijn team teleur... 149 00:08:02,149 --> 00:08:05,069 ...omdat ik niet leefde als een vechter. 150 00:08:05,069 --> 00:08:07,905 Ik leefde meerdere levens... 151 00:08:07,905 --> 00:08:10,032 Het is niet anders. Ze weten het. 152 00:08:10,032 --> 00:08:11,825 De andere kant weet het. 153 00:08:11,825 --> 00:08:14,036 Ik blijf doen wat ik doe. 154 00:08:14,036 --> 00:08:19,041 - Hij ontkomt me niet. - Je moet het doen. 155 00:08:19,041 --> 00:08:21,252 O, het is gebeurd. Geloof me. 156 00:08:34,515 --> 00:08:38,102 Hij had het over allerlei kwaliteiten die iedereen kent. 157 00:08:38,102 --> 00:08:40,646 Snelheid, kracht, volharding. 158 00:08:40,646 --> 00:08:42,856 Niemand praat over het belangrijkste. 159 00:08:42,856 --> 00:08:46,068 Je spanningsboog. Hoelang ben je geconcentreerd? 160 00:08:46,068 --> 00:08:49,113 Als je schaduwbokst... 161 00:08:51,198 --> 00:08:53,909 Zo hoort het. Dit wil ik niet zien. 162 00:08:55,077 --> 00:08:57,121 Dat hoort niet. Hou je arm hoog. 163 00:08:57,121 --> 00:08:59,623 - Blijf geconcentreerd en alert, oké? - Ja. 164 00:09:06,171 --> 00:09:09,717 {\an8}Het zou fijn zijn als er een gevecht wordt georganiseerd... 165 00:09:09,717 --> 00:09:12,344 {\an8}...zodat Conor zich daar op richten. 166 00:09:12,344 --> 00:09:16,348 Je traint makkelijker met een doel voor ogen. 167 00:09:16,348 --> 00:09:19,351 Maar hij was fit, hij was scherp. 168 00:09:19,351 --> 00:09:21,937 Het was simpel een kwestie van volharden... 169 00:09:21,937 --> 00:09:23,397 ...en doorgaan. 170 00:09:26,609 --> 00:09:28,777 {\an8}Hij is altijd paraat. 171 00:09:28,777 --> 00:09:31,071 {\an8}Hij traint altijd. 172 00:09:31,071 --> 00:09:32,656 Hij wil altijd beter worden. 173 00:09:32,656 --> 00:09:34,867 Ga door. 174 00:09:34,867 --> 00:09:36,076 Vooruit, naar boven. 175 00:09:37,661 --> 00:09:39,038 De hele dag. 176 00:09:40,873 --> 00:09:44,710 Hij vocht gemiddeld drie keer per jaar. 177 00:09:44,710 --> 00:09:46,545 Zo actief was hij... 178 00:09:46,545 --> 00:09:48,881 ...tot hij dubbel kampioen werd. 179 00:09:50,215 --> 00:09:54,261 Hij is geobsedeerd. Hij is altijd klaar om te gaan. 180 00:09:55,846 --> 00:09:57,640 Ik ben zo goed als nieuw. 181 00:09:57,640 --> 00:09:59,600 Absoluut zo goed als nieuw. 182 00:10:00,225 --> 00:10:03,020 We trainden nog steeds. 183 00:10:03,020 --> 00:10:05,856 Ik weet niet wat er nu gebeurt. 184 00:10:08,734 --> 00:10:11,737 {\an8}Conor had iets wat niemand anders had. 185 00:10:11,737 --> 00:10:14,031 {\an8}Invloed, sterrenstatus. 186 00:10:14,031 --> 00:10:15,783 Hij wist wat hij had. 187 00:10:15,783 --> 00:10:18,786 Hij zei: 'Ik neem het heft in eigen handen.' 188 00:10:18,786 --> 00:10:19,953 HOE GAAT HET? 189 00:10:19,953 --> 00:10:21,830 @DUSTINPOIRIER, HÉ BRO. 190 00:10:21,830 --> 00:10:24,124 ZIN IN EEN MMA-GEVECHT VOOR EEN GOED DOEL? 191 00:10:24,124 --> 00:10:26,752 STAAT LOS VAN DE UFC. 192 00:10:27,711 --> 00:10:30,339 Hij tweette over en weer met Dustin... 193 00:10:30,339 --> 00:10:34,677 GRAAG. VEEL MENSEN ZIJN HIERBIJ GEBAAT. 194 00:10:34,677 --> 00:10:37,888 UITSTEKEND. WE ZETTEN HET PROCES OFFLINE VERDER. 195 00:10:37,888 --> 00:10:40,766 Conor zei: 'Kom naar Ierland. 196 00:10:40,766 --> 00:10:43,977 We doen een bokswedstrijd voor het goede doel.' 197 00:10:43,977 --> 00:10:47,606 Toen dat bekend was, moest de UFC wel zeggen... 198 00:10:47,606 --> 00:10:50,025 ...'Als jullie gaan vechten... 199 00:10:50,025 --> 00:10:52,152 ...dan wel op onze voorwaarden.' 200 00:10:52,152 --> 00:10:55,823 Het ging heen en weer. Hoe is zijn relatie met de UFC? 201 00:10:55,823 --> 00:10:57,616 Kan hij terugkomen? 202 00:10:57,616 --> 00:11:00,619 Maar hij versnelde dat proces... 203 00:11:00,619 --> 00:11:02,579 ...en zette ze voor het blok. 204 00:11:03,288 --> 00:11:06,875 Er was veel over te doen, maar het gevecht tussen McGregor... 205 00:11:06,875 --> 00:11:09,670 {\an8}...en Dustin Poirier gaat officieel door. 206 00:11:09,670 --> 00:11:13,006 {\an8}Conor versus Dustin 2 is officieel geboekt voor 257. 207 00:11:13,006 --> 00:11:16,135 {\an8}Hij heeft getekend en het gevecht gaat door. 208 00:11:16,135 --> 00:11:17,928 Het is een machtsspelletje. 209 00:11:17,928 --> 00:11:20,389 Hij ging eerder dit jaar met pensioen. Een paar weken geleden... 210 00:11:20,389 --> 00:11:22,266 ...zouden ze gaan vechten voor het goede doel. 211 00:11:22,266 --> 00:11:24,309 Nu gaat het over een datum over zes weken. 212 00:11:24,309 --> 00:11:26,854 Conor is zich bewust van zijn status. 213 00:11:26,854 --> 00:11:30,899 Hij wil het publiek achter zich scharen en de UFC sturen. 214 00:11:30,899 --> 00:11:34,570 Iedereen wil Conor McGregor zien vechten. 215 00:11:45,622 --> 00:11:46,748 Trappen dat been. 216 00:11:46,748 --> 00:11:50,627 Trappen. Ik heb het liefst dat hij vermoeid is. 217 00:11:55,841 --> 00:11:57,009 Goede trap. 218 00:11:58,093 --> 00:12:01,096 Mat jezelf af. Zo ja. 219 00:12:01,096 --> 00:12:03,348 Geniet van de clinch. 220 00:12:03,348 --> 00:12:06,977 Blijf in de clinch in de open ruimte. 221 00:12:06,977 --> 00:12:09,146 Val aan. Het is maar een neck-tie. 222 00:12:09,146 --> 00:12:12,566 Hij gaat voor een neck-tie. Hij verandert niet van niveau. 223 00:12:18,197 --> 00:12:19,448 Onzin. 224 00:12:20,407 --> 00:12:22,284 Hij is er geweest. 225 00:12:23,076 --> 00:12:24,745 - O, mijn god. - Hij tikt af. 226 00:12:24,745 --> 00:12:26,205 Jammer. 227 00:12:26,205 --> 00:12:28,248 - Hij tikt... - Hij tikte een paar keer. 228 00:12:28,248 --> 00:12:30,709 Hij tikte een paar keer en hij zag het. 229 00:12:33,295 --> 00:12:36,548 - Kom op, ettertje. - Vooruit, jongen. 230 00:12:37,883 --> 00:12:40,761 - Slaap lekker. - Welterusten. 231 00:12:40,761 --> 00:12:44,097 Vond je dat leuk? Dat was goed, hè? 232 00:12:44,097 --> 00:12:47,976 Papa slaat hem in elkaar. 233 00:12:49,978 --> 00:12:52,523 En nu, zonder twijfel... 234 00:12:52,523 --> 00:12:55,317 ...de allerbeste vechter ter wereld... 235 00:12:55,317 --> 00:12:58,529 - ...29-0, Khabib Nurmagomedov. - Dat is nog maar de vraag, John. 236 00:12:58,529 --> 00:13:02,032 Ik geef je de tijd om je emoties te bedwingen. 237 00:13:02,574 --> 00:13:03,659 Dank je. 238 00:13:03,659 --> 00:13:05,869 Vandaag kondig ik aan... 239 00:13:05,869 --> 00:13:08,413 ...dat dit mijn laatste gevecht was. 240 00:13:08,413 --> 00:13:10,040 Het was de eerste keer... 241 00:13:11,083 --> 00:13:12,918 Na wat gebeurde met mijn vader... 242 00:13:15,087 --> 00:13:17,005 Wat? 243 00:13:17,005 --> 00:13:19,675 Verdomme. Klootzak. 244 00:13:19,675 --> 00:13:21,927 Waarom heeft hij een bontmuts op? 245 00:13:23,178 --> 00:13:27,307 Ze is er niet meer en ik vecht zonder vader, maar ik beloofde... 246 00:13:27,307 --> 00:13:29,810 ...dat dit mijn laatste gevecht was. 247 00:13:29,810 --> 00:13:32,354 Ik weet maar één ding. 248 00:13:32,354 --> 00:13:34,690 Wat ik dinsdag wil van UFC... 249 00:13:34,690 --> 00:13:36,483 ...want ik neem het op... 250 00:13:36,483 --> 00:13:39,027 ...tegen de allerbeste vechter ter wereld... 251 00:13:39,027 --> 00:13:41,822 ...want ik verdien dit en... 252 00:13:46,952 --> 00:13:49,871 Verraste je dit eigenlijk? 253 00:13:49,871 --> 00:13:51,415 Een beetje, wel. 254 00:13:51,415 --> 00:13:53,458 Ik wist wel dat hij... 255 00:13:53,458 --> 00:13:55,502 Hij wilde altijd al stoppen. 256 00:13:55,502 --> 00:13:58,755 Hij wilde niet echt vechten. 257 00:14:00,882 --> 00:14:02,426 Het is niet anders. 258 00:14:02,426 --> 00:14:05,220 Hij zei dat hij met zijn moeder had gepraat. 259 00:14:05,220 --> 00:14:07,222 Drie dagen lang. 260 00:14:08,682 --> 00:14:11,268 Het is niet anders. Het boeit me niets. 261 00:14:12,811 --> 00:14:15,230 Je moet toch licht teleurgesteld zijn... 262 00:14:15,230 --> 00:14:18,525 - ...dat je geen wraak kunt nemen. - Dat gaat gebeuren. 263 00:14:19,610 --> 00:14:21,862 Dus niets aan hand. 264 00:14:21,862 --> 00:14:23,447 We zullen zien. 265 00:14:23,447 --> 00:14:24,865 Ziezo. 266 00:14:26,867 --> 00:14:29,620 - Ik zie jullie morgen, oké? - Hoe laat? 267 00:14:35,959 --> 00:14:38,378 Er zijn dagelijks dingen die je uitdagen... 268 00:14:38,378 --> 00:14:41,131 ...of die je van je stuk brengen. 269 00:14:41,131 --> 00:14:44,718 Het gaat over de innerlijke dialoog... 270 00:14:44,718 --> 00:14:46,762 ...en gesprekken met jezelf. 271 00:14:48,347 --> 00:14:50,599 Het mentale is nu belangrijk. 272 00:14:50,599 --> 00:14:52,684 Het is minder fysiek... 273 00:14:52,684 --> 00:14:54,895 ...en meer mentaal. 274 00:14:54,895 --> 00:14:57,731 Er zijn momenten waarop ik mezelf herinner... 275 00:14:57,731 --> 00:15:01,276 ...aan het harde werk. Niets brengt me van mijn stuk. 276 00:15:01,276 --> 00:15:04,571 Ik ben er mentaal en fysiek klaar voor. 277 00:15:06,490 --> 00:15:09,201 ÉÉN MAAND TOT MCGREGOR VS POIRIER II 278 00:15:09,201 --> 00:15:11,954 {\an8}Iedereen wist dat hij terugkwam. 279 00:15:11,954 --> 00:15:13,830 {\an8}Het voelde enorm aan. 280 00:15:13,830 --> 00:15:16,875 Hij wilde bewijzen dat hij het nog kon. 281 00:15:16,875 --> 00:15:20,128 Hij wilde weer het gezicht zijn van de UFC. 282 00:15:20,128 --> 00:15:23,382 Hij wilde nummer één zijn. Dit was heel belangrijk. 283 00:15:23,382 --> 00:15:25,133 Het gevecht was interessant. 284 00:15:25,133 --> 00:15:28,637 Het komt zelden voor dat je je na jaren kunt revancheren. 285 00:15:28,637 --> 00:15:32,057 Hun eerste gevecht vond plaats in 2014. 286 00:15:32,641 --> 00:15:34,726 ZES JAAR EERDER 287 00:15:36,603 --> 00:15:38,939 McGregor zoekt de combinatie. 288 00:15:41,274 --> 00:15:43,110 Scheids, stop dat. 289 00:15:43,110 --> 00:15:44,987 Het is voorbij. 290 00:15:44,987 --> 00:15:47,698 Zomaar ineens. 291 00:15:49,282 --> 00:15:52,202 {\an8}Poirier. Hij krijgt de kans... 292 00:15:52,202 --> 00:15:54,538 {\an8}...waar hij al zo lang op wacht. 293 00:15:56,456 --> 00:16:00,043 Mensen weten niet dat hij enorm is verbeterd. 294 00:16:00,043 --> 00:16:03,213 Meteen na dat gevecht, ging Dustin Poirier... 295 00:16:03,213 --> 00:16:05,924 ...een gewichtsklasse omhoog, naar lichtgewicht. 296 00:16:05,924 --> 00:16:07,968 Hij ziet er een stuk beter uit. 297 00:16:07,968 --> 00:16:09,761 Hij blijft bovenop. 298 00:16:09,761 --> 00:16:11,972 Er wordt afgeklopt. 299 00:16:11,972 --> 00:16:14,182 Hij is aangekomen. Hij is veel sterker. 300 00:16:14,182 --> 00:16:18,103 Je ziet in zijn gevechten dat hij veel klappen kan verduren. 301 00:16:18,103 --> 00:16:21,857 - Hij is listiger. - Poirier is veranderd. 302 00:16:23,859 --> 00:16:26,903 Hij wil zich revancheren. 303 00:16:28,822 --> 00:16:32,534 DUBAI VERENIGDE ARABISCHE EMIRATEN 304 00:16:34,995 --> 00:16:37,748 TWEE WEKEN TOT MCGREGOR VS POIRIER II 305 00:16:37,748 --> 00:16:40,333 We zijn nu in het Midden-Oosten, de VAE. 306 00:16:40,333 --> 00:16:42,169 Momenteel zijn we in Dubai. 307 00:16:43,128 --> 00:16:46,548 In Abu Dhabi zit je in een bubbel. Je kunt nergens heen. 308 00:16:48,341 --> 00:16:50,719 We besloten naar Dubai te komen. 309 00:16:50,719 --> 00:16:52,596 We wennen aan het tijdverschil. 310 00:16:52,596 --> 00:16:54,723 We zijn sinds een paar dagen hier. Alles gaat goed. 311 00:16:54,723 --> 00:16:56,224 Nog 16 dagen. 312 00:16:57,225 --> 00:16:58,852 Nog zes dagen werken. 313 00:16:58,852 --> 00:17:01,188 Als je wilt boksen, dan... 314 00:17:01,188 --> 00:17:03,899 Ik weet het niet. MMA-boksen... 315 00:17:03,899 --> 00:17:06,943 Niet sparren, maar alleen tappen. 316 00:17:06,943 --> 00:17:09,196 De komende dagen zitten we in de bubbel. 317 00:17:09,196 --> 00:17:12,574 Daarna gaan we 48 uur in quarantaine in het hotel. 318 00:17:12,574 --> 00:17:15,243 Het gevecht is een paar dagen daarna. 319 00:17:15,243 --> 00:17:17,621 Drie, twee, één, ga. 320 00:17:25,796 --> 00:17:29,007 {\an8}We zijn in Dubai. Het is nieuw, het is fris. 321 00:17:29,007 --> 00:17:31,468 Dat verandert niets aan wat er moet gebeuren. 322 00:17:31,468 --> 00:17:33,095 Aan de slag. 323 00:17:33,095 --> 00:17:36,848 {\an8}Ons enige doel is ons best doen voor Conor... 324 00:17:36,848 --> 00:17:41,228 {\an8}...zodat hij tijdens het gevecht op zijn best is in de kooi. 325 00:17:41,228 --> 00:17:45,065 {\an8}We moeten ervoor zorgen dat hij mentaal in vorm is. 326 00:17:45,065 --> 00:17:47,818 Als er geen afleidingen zijn... 327 00:17:47,818 --> 00:17:50,570 ...kun je doen wat je moet doen. 328 00:17:50,570 --> 00:17:51,571 Ja. 329 00:17:52,197 --> 00:17:54,032 We hebben een groot team. 330 00:17:54,616 --> 00:17:56,326 Alle neuzen staan dezelfde kant op. 331 00:17:56,910 --> 00:17:58,829 We vormen een eenheid. 332 00:17:58,829 --> 00:18:01,039 Stop. Goed zo. 333 00:18:01,873 --> 00:18:03,333 De training was fenomenaal. 334 00:18:03,333 --> 00:18:06,336 Het team en ik verrichtten uitstekend werk. 335 00:18:06,336 --> 00:18:09,256 Ik moet zorgen dat ik 70,3 kilo weeg. 336 00:18:09,256 --> 00:18:12,217 - Waar wil ik eindigen? - Onder de 20. 337 00:18:13,468 --> 00:18:15,971 Onze aanpak is uiterst precies. 338 00:18:19,266 --> 00:18:21,726 Elke maaltijd, elke calorie wordt geteld. 339 00:18:21,726 --> 00:18:23,687 Elke sessie getimed. 340 00:18:27,816 --> 00:18:29,442 19,42. 341 00:18:29,442 --> 00:18:32,487 Maar ik voel me fantastisch. 342 00:18:33,446 --> 00:18:35,574 {\an8}De aanpak die we dit keer kozen... 343 00:18:35,574 --> 00:18:38,160 {\an8}...past het beste bij zijn persoonlijkheid. 344 00:18:38,160 --> 00:18:41,288 Hij blijft erdoor in een creatieve flow. 345 00:18:41,872 --> 00:18:45,375 Hij is nu een afgetrainde... 346 00:18:45,375 --> 00:18:48,420 ...slimme vechtmachine. 347 00:18:55,802 --> 00:18:58,889 Blijf in de buurt. Je hoeft niet in de kamer te blijven. 348 00:18:58,889 --> 00:19:01,391 Ik lees de lijst voor. 349 00:19:01,391 --> 00:19:04,352 {\an8}John Kavanagh, Owen Roddy... 350 00:19:04,352 --> 00:19:05,604 {\an8}...Colin Byrne... 351 00:19:05,604 --> 00:19:08,732 Corona is een extra factor. 352 00:19:08,732 --> 00:19:10,942 Het is een serieuze ziekte. 353 00:19:11,651 --> 00:19:14,029 We worden dagelijks getest. 354 00:19:15,155 --> 00:19:18,450 Als iemand in het kamp positief test... 355 00:19:18,450 --> 00:19:22,495 ...en in de buurt was, wordt hij als besmettelijk gezien. 356 00:19:24,456 --> 00:19:28,543 Alles wat in deze laatste weken gebeurt... 357 00:19:28,543 --> 00:19:32,047 ...kan desastreus zijn, het einde van het event. 358 00:19:32,839 --> 00:19:34,966 Daarom moesten we enorm waakzaam zijn. 359 00:19:34,966 --> 00:19:36,760 - Klaar? - Ja. 360 00:19:40,347 --> 00:19:42,224 Sorry, meneer. Perfect. 361 00:19:48,313 --> 00:19:50,899 ÉÉN WEEK TOT MCGREGOR VS POIRIER II 362 00:19:50,899 --> 00:19:53,944 Ik doe de pads om mijn stoten te verbeteren. 363 00:19:54,736 --> 00:19:57,239 De rest van de dag ga ik naar het strand. 364 00:19:57,239 --> 00:20:00,784 Daarna op het grote jacht naar Abu Dhabi. 365 00:20:00,784 --> 00:20:04,037 Ik heb me nog nooit zekerder gevoeld over een gevecht... 366 00:20:04,037 --> 00:20:05,580 ...dan nu. 367 00:20:05,580 --> 00:20:07,999 Vanaf het begin er vol ingaan... 368 00:20:07,999 --> 00:20:10,377 ...en dan volhouden. 369 00:20:20,387 --> 00:20:22,889 Ik voorzie graag dingen. 370 00:20:22,889 --> 00:20:26,434 Als hij in paniek is en een leverstoot geeft... 371 00:20:26,434 --> 00:20:29,271 ...een linkse directe, snap je? 372 00:20:29,271 --> 00:20:31,564 Dat was het begin van een kettingreactie. 373 00:20:31,564 --> 00:20:35,485 De vorige keer was hij in paniek en sloeg ik hem. 374 00:20:35,485 --> 00:20:38,154 Ik overrompelde hem. 375 00:20:39,155 --> 00:20:41,408 Een klassieker. 376 00:20:41,408 --> 00:20:42,993 De OG. 377 00:20:49,207 --> 00:20:52,002 Moet je dit eens zien. 378 00:20:53,086 --> 00:20:55,005 - Hallo. - Dank u. 379 00:20:56,339 --> 00:20:58,341 Dit is me iets, zeg. 380 00:20:58,341 --> 00:20:59,926 Hij is enorm. 381 00:20:59,926 --> 00:21:03,638 Moet je zien. Dat is geniaal. 382 00:21:03,638 --> 00:21:06,433 - Ja, hè? - Er is slush puppy. 383 00:21:06,433 --> 00:21:08,727 Een slush puppy-maker. 384 00:21:10,145 --> 00:21:11,479 IJsjes. 385 00:21:12,314 --> 00:21:16,359 - Ja, op... Oké? - Wauw. Geloof je dat? 386 00:21:20,655 --> 00:21:23,867 Ik had grote dromen en nu nog. 387 00:21:23,867 --> 00:21:26,661 Het voelt goed hier te zijn en het te voelen. 388 00:21:28,204 --> 00:21:31,166 En te weten dat het het waard is. 389 00:21:31,166 --> 00:21:34,336 Over zes dagen, wegen, over zeven dagen, vechten. 390 00:21:34,336 --> 00:21:36,463 Het geeft je nieuwe balans. 391 00:21:36,463 --> 00:21:39,507 Je weet dat het het waard is en dat je moet blijven pushen. 392 00:21:39,507 --> 00:21:41,676 Dit leventje... 393 00:21:41,676 --> 00:21:44,804 ...het feit dat ik de kids dit kan geven, motiveert me. 394 00:21:44,804 --> 00:21:46,222 Brandstof voor het vuur. 395 00:21:53,605 --> 00:21:55,315 Schattig dat je... 396 00:21:55,315 --> 00:21:58,068 ...op je eerste persconferentie verscheen met een vlinderdas... 397 00:21:58,068 --> 00:22:01,696 ...die je je laatste geld kostte en nu ben je hier... 398 00:22:01,696 --> 00:22:03,365 ...met een Louis Vuitton-sporttas. 399 00:22:03,365 --> 00:22:05,742 Dat is uniek. Dat zie ik niet vaak. 400 00:22:05,742 --> 00:22:07,786 - Het is een mooie tas. - Zeker. 401 00:22:07,786 --> 00:22:10,330 Ik pluk de vruchten van mijn harde werken. 402 00:22:10,330 --> 00:22:13,124 Niemand werkt harder dan ik in de kooi... 403 00:22:13,124 --> 00:22:16,127 ...buiten de kooi. Ik ben een werkpaard. 404 00:22:16,127 --> 00:22:17,837 Dag, jongens. 405 00:22:18,505 --> 00:22:21,174 Vermaken jullie je? Dit is me iets, hè? 406 00:22:24,219 --> 00:22:26,179 Ik ga genieten van dit leventje. 407 00:22:26,179 --> 00:22:29,891 Ik koop een landgoed en een auto met een softtop-dak. 408 00:22:29,891 --> 00:22:31,518 Ik nodig het hele team uit. 409 00:22:31,518 --> 00:22:33,853 Ik verwen ze en geef ze dit leventje. 410 00:22:34,312 --> 00:22:35,730 Jezus Christus. 411 00:22:35,730 --> 00:22:37,565 We eten goed, we leven goed. 412 00:22:37,565 --> 00:22:40,652 Sommige mensen putten daar kracht uit. 413 00:22:40,652 --> 00:22:43,905 Als ze dat zien proberen ze het te evenaren. 414 00:22:43,905 --> 00:22:46,699 Anderen hebben er kritiek op... 415 00:22:46,699 --> 00:22:48,284 ...en zijn er negatief over. 416 00:22:48,284 --> 00:22:51,538 Eén ding is zeker: die mensen blijven waar ze zijn. 417 00:22:51,538 --> 00:22:54,165 Degenen die zich geïnspireerd voelen, komen hogerop. 418 00:22:54,165 --> 00:22:56,584 Ze zullen ooit dit leven hebben. 419 00:22:56,584 --> 00:22:59,796 Ik geniet dus van mijn geld. 420 00:22:59,796 --> 00:23:03,299 Mijn zuurverdiende geld waaraan ik mijn leven heb gewijd. 421 00:23:08,388 --> 00:23:11,266 - Welkom in Abu Dhabi. - Bedankt. Fijn hier te zijn. 422 00:23:11,266 --> 00:23:12,475 Wees welkom. 423 00:23:19,232 --> 00:23:23,820 VIER DAGEN TOT MCGREGOR VS POIRIER II 424 00:23:26,322 --> 00:23:28,324 - Leuk om je te zien. - Insgelijks. 425 00:23:28,324 --> 00:23:29,909 Kom. We gaan plezier maken. 426 00:23:29,909 --> 00:23:32,704 De beruchte Conor McGregor. Welkom terug bij BT Sport. 427 00:23:32,704 --> 00:23:34,873 - Hoe is het met je? - Fijn om terug te zijn. 428 00:23:34,873 --> 00:23:38,376 De manier waarop je dit gevecht benaderde... 429 00:23:38,376 --> 00:23:41,546 ...is veel kalmer dan destijds. 430 00:23:43,131 --> 00:23:45,425 Vergis je niet, hij is bang. Hij is een bang jochie. 431 00:23:45,425 --> 00:23:47,135 Hij heeft het pak slaag dat hij krijgt, nodig. 432 00:23:47,135 --> 00:23:48,386 Door mij wordt hij beter. 433 00:23:48,386 --> 00:23:51,347 Hij is een stille hillbily van het platteland. 434 00:23:51,347 --> 00:23:55,185 Ik heb nooit zo'n hekel aan iemand gehad tegen wie ik vocht. 435 00:23:56,394 --> 00:23:59,647 - Hopelijk mag hij me als ik win. - Tijd voor revanche. 436 00:23:59,647 --> 00:24:01,816 - Je krijgt het zwaar. - De eerste ronde ga je ko. 437 00:24:01,816 --> 00:24:04,819 Op 27 september ruk ik Dustins kop eraf. 438 00:24:05,528 --> 00:24:07,530 Ik ben nu volwassen. 439 00:24:07,530 --> 00:24:09,616 Dat was lang geleden. We waren jong. 440 00:24:09,616 --> 00:24:12,285 Maar vergis je niet, ik mep hem in elkaar. 441 00:24:12,285 --> 00:24:13,828 Win je de titel? 442 00:24:13,828 --> 00:24:17,540 Ik denk het. Ik ga proberen... 443 00:24:17,540 --> 00:24:19,000 ...zijn klasse aan te vallen. 444 00:24:19,000 --> 00:24:21,419 Dat deed ik ook met de vedergewichten. 445 00:24:21,419 --> 00:24:23,213 Ik maak ze allemaal af. 446 00:24:23,213 --> 00:24:25,798 Geen geklooi, volledige focus. 447 00:24:25,798 --> 00:24:29,969 Ik laat ze zien hoe het moet en maak ze af. 448 00:24:32,180 --> 00:24:36,559 {\an8}Conor haalde verloren tijd in met zijn tweede gevecht tegen Dustin. 449 00:24:36,559 --> 00:24:40,688 Hij bouwde voort op het momentum toen hij vocht tegen Cerrone... 450 00:24:40,688 --> 00:24:43,858 ...en bewees dat hij kon leiden met zijn 70,3 kilo. 451 00:24:43,858 --> 00:24:48,321 Dustin vocht om de riem, maar de Conor die we zagen in 2014... 452 00:24:48,321 --> 00:24:50,531 ...domineerde Dustin Poirier volledig... 453 00:24:50,531 --> 00:24:53,117 ...dus zou hij dat kunnen evenaren? 454 00:24:53,117 --> 00:24:56,287 Degenen die het eerste gevecht zagen, willen weten... 455 00:24:56,287 --> 00:24:57,956 ...hoe dit gevecht verloopt. 456 00:24:57,956 --> 00:24:59,624 Dustin is een taaie. 457 00:24:59,624 --> 00:25:02,043 Hij kan tegen veel mensen op, maar niet tegen mij. 458 00:25:02,043 --> 00:25:03,962 Zo is het nu eenmaal. 459 00:25:03,962 --> 00:25:07,257 Je versloeg hem eerder, maar lukt het je zondag? 460 00:25:07,257 --> 00:25:10,635 Dat is het doel. We hopen op betere klappen en een betere tijd. 461 00:25:10,635 --> 00:25:13,513 De eerste keer is zo lang geleden. 462 00:25:13,513 --> 00:25:16,766 Jullie waren allebei vedergewichten. Nu zijn jullie vaders. 463 00:25:16,766 --> 00:25:18,768 Ik ben absoluut volwassener. 464 00:25:18,768 --> 00:25:21,521 Ik ben rustiger. Ik ben vader, zoals je zei... 465 00:25:21,521 --> 00:25:23,856 ...van twee kinderen. Ik ben een volwassen man... 466 00:25:23,856 --> 00:25:27,735 ...en ik heb zin om te doen wat ik moet doen. 467 00:25:27,735 --> 00:25:29,904 - Geweldig. Dank je, Conor. - Bedankt. 468 00:25:31,030 --> 00:25:33,783 {\an8}Hij heeft een nieuwe stap gezet in zijn leven. 469 00:25:33,783 --> 00:25:37,078 {\an8}Hij is een dertiger, hij heeft een gezin. 470 00:25:37,662 --> 00:25:40,748 Om hem in deze levensfase te zien... 471 00:25:40,748 --> 00:25:43,835 ...zo tevreden en geconcentreerd... 472 00:25:43,835 --> 00:25:45,336 ...is erg bevredigend. 473 00:25:47,547 --> 00:25:49,716 Kijk, hier zijn de posters. 474 00:25:50,550 --> 00:25:52,302 Zet hem op een stoel zodat hij het kan zien. 475 00:25:53,136 --> 00:25:55,096 Hij vecht tegen papa. 476 00:25:55,722 --> 00:25:58,057 Wil je erop tekenen? 477 00:25:58,057 --> 00:26:00,727 Waar is je handtekening? 478 00:26:00,727 --> 00:26:03,271 Een, twee, oké. 479 00:26:03,271 --> 00:26:05,064 Nog een keer. 480 00:26:05,064 --> 00:26:07,108 En nog een keer. 481 00:26:10,445 --> 00:26:12,071 Zet je stempel, jongen. 482 00:26:12,947 --> 00:26:15,616 Ik ben blij dat ze bij me zijn... 483 00:26:15,616 --> 00:26:18,578 ...en dat ik ze dit kan geven. We doen het samen. 484 00:26:18,578 --> 00:26:21,164 Dat is het. Ik hou erg veel van mijn gezin. 485 00:26:21,164 --> 00:26:22,498 High five, kampioen. 486 00:26:29,505 --> 00:26:32,425 DRIE DAGEN TOT MCGREGOR VS POIRIER II 487 00:26:35,386 --> 00:26:37,180 Vuisten hoog, vechthouding. 488 00:26:47,648 --> 00:26:50,318 Jezus Christus. 489 00:26:50,818 --> 00:26:52,945 Moet je zien, Tristin. Waar ben jij? 490 00:26:55,239 --> 00:26:57,492 Goede, solide lichtgewicht. 491 00:26:57,492 --> 00:27:00,036 - Gespierd. Krachtig - Ja. 492 00:27:01,871 --> 00:27:04,374 Ik ben in topvorm. 493 00:27:15,885 --> 00:27:20,765 Ik wil iets voorlezen dat je in 2013 zei. 494 00:27:20,765 --> 00:27:24,018 Ik ben verslingerd aan dit spel, net als Vincent van Gogh. 495 00:27:24,018 --> 00:27:27,021 Hij wijdde zijn leven aan zijn kunst... 496 00:27:27,021 --> 00:27:29,190 ...en werd gaandeweg gek. 497 00:27:29,190 --> 00:27:30,775 Dat overkwam mij ook. 498 00:27:30,775 --> 00:27:32,568 Maar... 499 00:27:34,195 --> 00:27:36,447 Als ik die gouden riem om heb... 500 00:27:37,615 --> 00:27:39,659 ...en mijn ma woont in een landhuis... 501 00:27:40,451 --> 00:27:43,413 ...en mijn vriendin heeft meerdere auto's... 502 00:27:43,413 --> 00:27:47,250 ...en mijn kleinkinderen hebben alles wat ze willen... 503 00:27:48,126 --> 00:27:49,752 ...dan loont het zich. 504 00:27:50,503 --> 00:27:53,047 Dan ben ik blij dat ik gek ben. 505 00:27:53,840 --> 00:27:56,217 Kun je me vertellen... 506 00:27:56,217 --> 00:27:59,554 ...wat dit met je doet in 2021? 507 00:28:03,141 --> 00:28:05,768 Het was een dolle rit. 508 00:28:05,768 --> 00:28:08,312 Het is me gelukt en ik ben hier. 509 00:28:08,312 --> 00:28:11,482 Gek als een deur, snap je? 510 00:28:11,482 --> 00:28:13,776 Wat een leven. 511 00:28:13,776 --> 00:28:17,196 Ik zou niets veranderen. Ik ben blij dat ik weer hier ben. 512 00:28:17,196 --> 00:28:21,242 Ik ga een prachtig schilderij maken... 513 00:28:21,242 --> 00:28:24,495 ...op zaterdagavond en daar kijk ik naar uit. 514 00:28:24,495 --> 00:28:26,914 Geweldig. Heel erg bedankt. 515 00:28:28,040 --> 00:28:31,252 Dustin, je hebt nooit gebokst voor $100 miljoen. 516 00:28:31,252 --> 00:28:33,713 Je hebt geen wereldwijd whiskey-merk. 517 00:28:33,713 --> 00:28:35,173 Frustreert je dat? 518 00:28:35,173 --> 00:28:37,467 Ik wil elk gevecht iets bewijzen. 519 00:28:37,467 --> 00:28:40,303 Ik weet wat het betekent om te winnen van Conor. 520 00:28:40,595 --> 00:28:44,515 Ik weet dat de winnaar vecht voor goud, daarom vecht ik. 521 00:28:45,141 --> 00:28:49,061 Duidelijk. Dank je. Dana, dit is een... 522 00:28:49,061 --> 00:28:51,481 Mag ik... Sorry. Je hebt de chilisaus. 523 00:28:51,481 --> 00:28:54,442 - Ik wil 'm proeven. - Ik heb een fles. 524 00:28:54,442 --> 00:28:58,362 Fijn. Ik heb een fles voor jou die ik met je wil delen. 525 00:28:58,529 --> 00:29:00,948 Hij doet het werk. Ik ben onder de indruk. 526 00:29:00,948 --> 00:29:03,576 Dat geldt voor iedereen in deze industrie. 527 00:29:03,576 --> 00:29:06,370 Na het verlies van destijds... 528 00:29:06,370 --> 00:29:08,915 ...werd hij kampioen. Hij gaf zoveel terug. 529 00:29:08,915 --> 00:29:11,167 Ik deel de kooi graag met hem. 530 00:29:11,167 --> 00:29:14,253 We zijn competitief en het wordt een goed... 531 00:29:14,253 --> 00:29:16,297 ...heftig gevecht... 532 00:29:16,297 --> 00:29:19,509 ...maar ik heb heel veel respect voor hem. 533 00:29:19,509 --> 00:29:22,303 Conor, wat is je motivatie? 534 00:29:22,303 --> 00:29:24,639 Na zeven, acht jaar... 535 00:29:24,639 --> 00:29:26,307 ...strijden in de UFC? 536 00:29:26,307 --> 00:29:28,100 Het voelt alsof ik net begin. 537 00:29:28,100 --> 00:29:30,686 Iedereen zegt dat ik alles heb bereikt. 538 00:29:30,686 --> 00:29:33,147 Je bent nog rijker dan Dana. 539 00:29:33,147 --> 00:29:35,566 Wat doe je hier? 540 00:29:35,566 --> 00:29:38,611 Maar het geld, de riemen... 541 00:29:38,611 --> 00:29:41,280 Zoiets komt en gaat. 542 00:29:41,280 --> 00:29:43,032 Weet je wat blijft? Hoogtepunten. 543 00:29:43,658 --> 00:29:46,244 Mijn hoogtepunten moeten een film zijn. 544 00:29:46,244 --> 00:29:49,038 Daarom ben ik hier. Ik kijk ernaar uit te vechten... 545 00:29:49,038 --> 00:29:52,083 ...en hoogtepunten te creëren waarnaar ik, als oude man... 546 00:29:52,083 --> 00:29:55,044 ...kan kijken met mijn zoon en ervan genieten. 547 00:29:55,044 --> 00:29:57,880 Ik heb het veroverd. We doen het nog een keer. 548 00:29:57,880 --> 00:30:00,299 We doen het twee keer. Dat doet een kampioen. 549 00:30:00,299 --> 00:30:03,636 Probeer me niet te lozen. Ik vind het hier te gek. 550 00:30:03,636 --> 00:30:07,640 Ik heb dit opgebouwd. Ik wil hier zijn. Ik wil optreden voor de fans. 551 00:30:18,776 --> 00:30:20,903 TWEE DAGEN TOT MCGREGOR VS POIRIER II 552 00:30:25,116 --> 00:30:27,577 73,3 kilo. 553 00:30:27,577 --> 00:30:32,665 {\an8}De weegschaal gaf 73,3 kilo aan. Dat is uitstekend. 554 00:30:32,665 --> 00:30:35,585 {\an8}Nog 2,5 kilo en hij heeft nog niet gezweet. 555 00:30:37,003 --> 00:30:40,798 We doen een work-out zodat hij gaat zweten. 556 00:30:42,550 --> 00:30:45,428 {\an8}Gewicht verliezen bij mixed martial arts... 557 00:30:45,428 --> 00:30:47,930 {\an8}...is erg lastig en gevaarlijk. 558 00:30:47,930 --> 00:30:51,851 Je ziet kerels die 79 kilo wegen... 559 00:30:51,851 --> 00:30:54,854 ...maar afvallen tot 70 kilo zodat ze kunnen hydrateren... 560 00:30:54,854 --> 00:30:56,898 ...en meer wegen dan hun tegenstander. 561 00:30:57,398 --> 00:31:00,318 Ze maken gebruik van een tactiek... 562 00:31:00,318 --> 00:31:03,404 ...om het grootste voordeel te hebben tijdens een gevecht. 563 00:31:05,281 --> 00:31:08,492 - Nog 1,5 kilo te gaan. - Kom op. 564 00:31:08,492 --> 00:31:12,288 {\an8}Voor ik word gewogen, zweet ik flink. 565 00:31:12,288 --> 00:31:13,915 Achttien minuten. 566 00:31:13,915 --> 00:31:18,210 - Ik zweet meteen. - Ik zie het aan je voorhoofd. 567 00:31:18,210 --> 00:31:21,130 Het komt eraf. Blijf daar. 568 00:31:21,130 --> 00:31:23,466 Het gaat meer om watermanipulatie. 569 00:31:24,300 --> 00:31:26,135 Nog tweeënhalve minuut. 570 00:31:26,552 --> 00:31:30,306 Het is absoluut een gevaarlijk onderdeel... 571 00:31:30,306 --> 00:31:33,142 ...maar niet als je het goed doet. 572 00:31:34,560 --> 00:31:36,395 Soms vallen ze enorm af. 573 00:31:37,939 --> 00:31:40,650 Ze deden acht tot tien weken een kamp... 574 00:31:40,650 --> 00:31:43,194 ...en trainden met killers... 575 00:31:43,194 --> 00:31:46,197 ...en gaan tijdens vechtweek een klasse omlaag. 576 00:31:46,197 --> 00:31:50,159 Als je bent afgevallen, moet je vechten in de ring. 577 00:31:50,493 --> 00:31:51,994 Nog een halve kilo. 578 00:31:51,994 --> 00:31:52,912 Nog één stap. 579 00:31:52,912 --> 00:31:54,080 Daar of daar? 580 00:31:55,915 --> 00:31:59,418 De psychologische factor is intimiderend. 581 00:32:02,546 --> 00:32:04,298 Ik zweet flink. 582 00:32:05,549 --> 00:32:06,842 Je bent er bijna. 583 00:32:07,927 --> 00:32:10,429 Het zou me verbazen als het geen 55 wordt. 584 00:32:10,429 --> 00:32:12,390 Als alles achter de rug is. 585 00:32:18,187 --> 00:32:19,605 Een paar minuten, schat. 586 00:32:24,318 --> 00:32:25,861 Dat is godverdomme... 587 00:32:25,861 --> 00:32:27,154 In mijn gezicht. 588 00:32:32,576 --> 00:32:34,662 Rustig aan, vriend. 589 00:32:44,380 --> 00:32:47,049 - Wil je weer op bed liggen? - Ja, op het bed. 590 00:32:47,049 --> 00:32:48,217 Kijk eens. 591 00:32:55,016 --> 00:32:56,600 Nog vijf minuten. 592 00:32:57,393 --> 00:32:59,937 Omhoog met die armen, lolbroek. 593 00:33:04,275 --> 00:33:06,777 Wuif hem wat koele lucht toe. 594 00:33:10,156 --> 00:33:11,574 Een, twee, drie. 595 00:33:12,366 --> 00:33:13,951 - Dus... - Fijn. 596 00:33:13,951 --> 00:33:15,161 Blijf daar, vriend. 597 00:33:22,752 --> 00:33:24,003 70,3. 598 00:33:24,003 --> 00:33:26,672 Dat wordt 55. Goed zo. 599 00:33:26,672 --> 00:33:28,507 Dank je, lieverd. 600 00:33:28,507 --> 00:33:30,051 Goed zo. 601 00:33:41,187 --> 00:33:44,940 Bedankt dat jullie hier zijn voor de officiële weging. 602 00:33:44,940 --> 00:33:48,778 De eerste man op de weegschaal en waarvoor we hier zijn... 603 00:33:48,778 --> 00:33:51,822 ...de beruchte Conor McGregor. 604 00:33:56,327 --> 00:33:58,245 70,3 kilo. 605 00:33:58,245 --> 00:34:01,832 70,3 kilo, het officiële gewicht van Conor McGregor. 606 00:34:02,583 --> 00:34:05,086 Het gewicht van een kampioen. 607 00:34:06,629 --> 00:34:09,799 De volgende vechter, de andere helft van dit evenement... 608 00:34:09,799 --> 00:34:12,635 ...de legendarische Dustin 'The Diamond' Poirier. 609 00:34:14,804 --> 00:34:20,184 70,7 kilo. Het officiële gewicht van Dustin Poirier. 610 00:34:24,730 --> 00:34:26,565 - Goed gedaan, Dustin. - Jij ook. 611 00:34:39,912 --> 00:34:42,915 Mensen vragen of hij het nog wel wil. 612 00:34:42,915 --> 00:34:45,376 {\an8}In het begin was het wanhoop. 613 00:34:45,376 --> 00:34:48,671 {\an8}Hij moest het doen. Ik geloof niet dat het zo zit. 614 00:34:50,005 --> 00:34:52,133 Hij deed het altijd om dezelfde reden. 615 00:34:52,133 --> 00:34:54,885 Zijn liefde voor MMA-wedstrijden. 616 00:34:55,469 --> 00:34:59,098 Er was een tijd dat hij genoot van de oorlogsbuit. 617 00:34:59,849 --> 00:35:03,102 Als dat achter je ligt, moet je jezelf afvragen... 618 00:35:03,102 --> 00:35:05,396 ...waarom zou ik doorgaan? 619 00:35:05,396 --> 00:35:08,107 Ik heb financiële vrijheid, ik heb de riemen. 620 00:35:08,107 --> 00:35:10,818 De prijzen. De fans. 621 00:35:10,818 --> 00:35:13,445 Hij is terug, de beruchte Conor McGregor. 622 00:35:13,445 --> 00:35:16,073 Er bestaat maar één ding. 623 00:35:16,073 --> 00:35:18,159 Je enorme liefde voor het gevecht. 624 00:35:18,701 --> 00:35:20,536 Het geeft je een doel. 625 00:35:32,715 --> 00:35:37,887 DAG VAN HET GEVECHT 626 00:35:51,609 --> 00:35:52,776 Kom op. 627 00:35:54,945 --> 00:35:58,240 - Hoe gaat het? - Goed. Bedankt. 628 00:36:02,786 --> 00:36:05,247 Word je het weleens beu? 629 00:36:05,247 --> 00:36:08,959 Je leven lijkt te bestaan uit trainen en media-events... 630 00:36:08,959 --> 00:36:10,044 ...non-stop dit jaar. 631 00:36:10,044 --> 00:36:12,004 Om het nummer te halen dat ik wil... 632 00:36:12,880 --> 00:36:15,299 ...moet je het omarmen... 633 00:36:15,299 --> 00:36:16,467 ...moet je ervan houden. 634 00:36:16,467 --> 00:36:19,762 Als je er niet van houdt, wat doe je dan hier? 635 00:36:22,056 --> 00:36:26,310 Ik zou nu kunnen weglopen... 636 00:36:26,310 --> 00:36:28,771 ...en de rest van mijn leven op rozen zitten. 637 00:36:31,023 --> 00:36:33,067 Maar dat nummer is mijn drive. 638 00:36:33,067 --> 00:36:36,195 Die nalatenschap is mijn drive. Het spel overnemen. 639 00:36:36,195 --> 00:36:41,450 Om alle nummers, alle riemen, alle records te winnen. 640 00:36:42,284 --> 00:36:44,203 Dat is mijn drijfveer. 641 00:37:00,761 --> 00:37:01,971 Sorry, jongens. 642 00:37:03,514 --> 00:37:05,599 Dat was een heftige trap. 643 00:37:13,148 --> 00:37:15,985 - Dit been moet omhoog. - Heb je een ijspack? 644 00:37:15,985 --> 00:37:17,611 Ja, dat heb ik. 645 00:37:17,611 --> 00:37:19,238 Wil je een stoel? 646 00:37:20,656 --> 00:37:21,824 Zet die stoel daar. 647 00:37:25,953 --> 00:37:29,123 EERSTE RONDE 648 00:37:29,123 --> 00:37:31,583 McGregor dringt hem meteen in de verdediging. 649 00:37:35,004 --> 00:37:37,214 Kicks zijn heel belangrijk voor Dustin. 650 00:37:38,507 --> 00:37:40,592 Takedown. 651 00:37:40,592 --> 00:37:41,719 Prachtig. 652 00:37:41,719 --> 00:37:43,971 Breng zijn hoofd naar binnen. 653 00:37:44,555 --> 00:37:46,682 Heel goed, Conor McGregor... 654 00:37:46,682 --> 00:37:48,976 ...staat op na de takedown door Poirier. 655 00:37:48,976 --> 00:37:51,603 - Daar is de shoulder shrug. - Zo hoort het. 656 00:37:54,898 --> 00:37:56,650 Zo ja. 657 00:37:56,650 --> 00:37:58,068 En nog een keer. 658 00:38:00,904 --> 00:38:02,531 McGregor nadert. 659 00:38:03,907 --> 00:38:06,160 Goeie stoot van Poirier. 660 00:38:06,160 --> 00:38:07,786 Hij wijst naar hem. 661 00:38:08,579 --> 00:38:10,706 Heftige schop tegen de kuit. 662 00:38:11,332 --> 00:38:13,667 Wat is dat in godsnaam? 663 00:38:13,667 --> 00:38:16,587 - Slecht nieuws. - Een zenuwbeschadiging. 664 00:38:20,132 --> 00:38:21,342 Het gaat wel over. 665 00:38:23,469 --> 00:38:25,554 Geweldige ronde. 666 00:38:25,554 --> 00:38:27,097 Ga zo door. 667 00:38:27,097 --> 00:38:30,517 Het beviel John en Phil wat ze zagen van Conor. 668 00:38:30,517 --> 00:38:32,978 TWEEDE RONDE 669 00:38:36,607 --> 00:38:39,401 Poirier deelde een heftige kuittrap uit. 670 00:38:39,401 --> 00:38:42,404 - McGregor reageert fel. - Dat deed pijn. 671 00:38:42,696 --> 00:38:45,574 Conor deelde nog geen trappen uit tegen de kuiten. 672 00:38:45,574 --> 00:38:47,326 Dustin blijft ze uitdelen. 673 00:38:48,619 --> 00:38:51,163 - Goeie schop van Conor. - Slim. 674 00:38:51,413 --> 00:38:52,581 Geweldig. 675 00:38:53,332 --> 00:38:56,418 - Dat been doet pijn. - Dat been is aan gort. 676 00:38:56,418 --> 00:38:59,338 Hij voelt dat been al niet meer. 677 00:39:12,434 --> 00:39:13,936 Goeie linkse van Conor. 678 00:40:05,195 --> 00:40:06,780 Het is voorbij. 679 00:40:11,577 --> 00:40:14,079 Dat was verschrikkelijk. 680 00:40:14,872 --> 00:40:16,582 Waarom hebben jullie niets... 681 00:40:16,582 --> 00:40:19,126 Ik had geen gevoel meer in mijn been. 682 00:40:19,126 --> 00:40:21,837 Mijn been was verlamd. 683 00:40:21,837 --> 00:40:24,256 Ik voelde helemaal niets meer. 684 00:40:30,512 --> 00:40:33,640 Dit is enorm. Wat is dit? 685 00:40:34,391 --> 00:40:36,977 Dit is de sport. 686 00:40:42,983 --> 00:40:45,569 Het plan was schoppen, worstelen én boksen. 687 00:40:45,569 --> 00:40:47,821 Om er een mix van te maken. 688 00:40:47,821 --> 00:40:49,615 Schoppen aan de binnen- en buitenkant. 689 00:40:49,615 --> 00:40:52,910 Mike Brown wilde dat ik tegen de kuit trapte. 690 00:40:52,910 --> 00:40:55,829 Het werkte. Zijn been werd geraakt... 691 00:40:55,829 --> 00:40:57,789 ...en hij was er slecht aan toe. 692 00:40:59,917 --> 00:41:03,337 In de eerste ronde deed Conor wat hij als beste kan. 693 00:41:03,337 --> 00:41:05,923 De kuitschoppen waren cruciaal. 694 00:41:05,923 --> 00:41:07,090 Absoluut. 695 00:41:11,595 --> 00:41:14,181 Conor is vast gefrustreerd over het resultaat. 696 00:41:14,181 --> 00:41:15,807 Hoe voel je je nu? 697 00:41:15,807 --> 00:41:17,768 Het is hartverscheurend. 698 00:41:17,768 --> 00:41:20,270 Dit gevecht kent pieken en dalen. 699 00:41:20,270 --> 00:41:22,356 Mijn been is aan gort. 700 00:41:22,356 --> 00:41:24,983 Ik kon me niet aanpassen. 701 00:41:24,983 --> 00:41:27,319 Hoewel ik... 702 00:41:27,319 --> 00:41:30,030 Het is gewoon klote. 703 00:41:30,030 --> 00:41:31,907 Mijn gedachten racen, dus... 704 00:41:31,907 --> 00:41:34,076 Dustin en ik... 705 00:41:34,076 --> 00:41:36,703 Het is niet anders. We doen het over. 706 00:41:36,703 --> 00:41:39,706 Je bent een krijger. Het was een eer om de kooi te delen. 707 00:41:39,706 --> 00:41:41,750 We doen het weer. Heel erg bedankt. 708 00:41:41,750 --> 00:41:43,961 - Veilige reis. - Proficiat en geniet ervan. 709 00:41:43,961 --> 00:41:46,838 Bedankt, jongens. Jij ook. 710 00:41:46,838 --> 00:41:50,008 Ik liet me afslachten. Het is een hels gevecht. 711 00:41:51,552 --> 00:41:54,930 Maar schrijf me nog niet af, oké? 712 00:41:54,930 --> 00:41:59,101 Ik heb nog volop strijdlust. Ik raap mezelf bijeen... 713 00:41:59,101 --> 00:42:02,771 ...en kom terug. Dat heb ik eerder gedaan en doe het weer. 714 00:42:14,783 --> 00:42:17,703 Hij moet terug... Een linkse en een rechtse. 715 00:42:21,373 --> 00:42:24,334 Poirier sloeg Conor McGregor tegen de grond. 716 00:42:29,881 --> 00:42:31,425 We krijgen hem terug. 717 00:42:38,348 --> 00:42:40,851 Het is iets wat... 718 00:42:40,851 --> 00:42:43,979 Het hoort erbij. Je moet het accepteren, hoe erg ook. 719 00:42:43,979 --> 00:42:46,607 De pieken zijn hoog en de dalen zijn laag. 720 00:42:46,607 --> 00:42:48,358 Maar je vermant je. 721 00:42:48,358 --> 00:42:52,112 Je kijkt wat er fout ging en je corrigeert je fouten. 722 00:42:53,405 --> 00:42:56,950 Ik wilde niet degene zijn die in de kooi staat... 723 00:42:56,950 --> 00:43:00,704 ...of een bericht plaatst en de vinger wijst. 724 00:43:00,704 --> 00:43:03,749 Zo wilde ik niet zijn. Dat heb ik zo vaak gezien. 725 00:43:03,749 --> 00:43:05,959 Zo laat je zien dat je zwak bent. 726 00:43:06,293 --> 00:43:08,003 - UFC. - Wat? 727 00:43:08,003 --> 00:43:09,713 Heb je hem geappt? 728 00:43:09,713 --> 00:43:12,132 - Ik en Audie. - Wat zei je? 729 00:43:12,132 --> 00:43:16,053 'Dustin, revanche? Mei of juni?' 730 00:43:18,430 --> 00:43:20,432 Ik stuur Dana ook een bericht. 731 00:43:20,432 --> 00:43:22,267 - Op naar de trilogie. - Ja. 732 00:43:22,934 --> 00:43:25,187 Geestelijk voel ik me altijd sterk. 733 00:43:25,187 --> 00:43:27,856 Een nederlaag deert me niet. 734 00:43:27,856 --> 00:43:29,983 Echte kampioenen komen terug. 735 00:43:29,983 --> 00:43:31,818 Echte kampioenen herrijzen. 736 00:43:33,695 --> 00:43:35,864 En ik ben een echte kampioen. 737 00:43:36,490 --> 00:43:38,617 Je krijgt met tegenslagen te maken. 738 00:43:39,034 --> 00:43:42,204 Je reactie als het anders loopt dan verwacht... 739 00:43:42,204 --> 00:43:45,040 ...bepaalt uiteindelijk je nalatenschap. 740 00:43:45,040 --> 00:43:46,917 Soms heb je een nederlaag nodig. 741 00:43:46,917 --> 00:43:49,419 Nederlaag is het geheime ingrediënt van succes. 742 00:43:50,128 --> 00:43:53,048 Dat is het. Ik ben van plan me te revancheren. 743 00:46:27,786 --> 00:46:29,788 Ondertiteld door: Judith IJpelaar