1
00:00:08,468 --> 00:00:09,886
HOE GAAT HET?
2
00:00:09,886 --> 00:00:14,640
HÉ, JONGENS,
IK HEB BESLOTEN OM TE STOPPEN MET VECHTEN.
3
00:00:14,640 --> 00:00:17,643
BEDANKT VOOR DE GEWELDIGE HERINNERINGEN.
4
00:00:17,643 --> 00:00:20,563
HET WAS EEN DOLLE RIT.
5
00:00:27,028 --> 00:00:29,113
Hier gaan we dan.
6
00:00:29,447 --> 00:00:31,282
Hupsakee.
7
00:00:31,282 --> 00:00:33,034
Croia.
8
00:00:33,034 --> 00:00:34,577
Is het mooi, meisje?
9
00:00:39,415 --> 00:00:42,585
Ik ben met pensioen. Papa vecht niet meer.
10
00:00:44,003 --> 00:00:46,506
Wist je dat? Papa vecht niet.
11
00:00:47,465 --> 00:00:48,633
Vecht met me.
12
00:00:49,592 --> 00:00:51,677
Vecht met je papa.
13
00:00:52,637 --> 00:00:54,055
Ga jij nu vechten?
14
00:00:54,055 --> 00:00:56,140
Ja, vriend.
15
00:00:56,307 --> 00:00:58,184
Je hebt een fijn leven, zo te zien.
16
00:00:58,184 --> 00:01:01,562
Je had een visie, doel, drive...
17
00:01:01,562 --> 00:01:04,315
...maar is er iets wat je niet bevalt?
18
00:01:04,315 --> 00:01:07,860
Iets waarvan je denkt:
dit had ik niet verwacht?
19
00:01:10,488 --> 00:01:11,948
Ik hou van dit leven.
20
00:01:11,948 --> 00:01:14,826
Het is belangrijk
dat ik mezelf daaraan herinner.
21
00:01:14,826 --> 00:01:17,745
Er zijn absoluut dagen
dat ik denk: bekijk het maar.
22
00:01:17,745 --> 00:01:19,288
Ik ga ervandoor.
23
00:01:19,288 --> 00:01:21,666
Misschien dat ik dat ooit doe.
24
00:01:21,666 --> 00:01:25,294
Ik zeg het tegen niemand.
Ik verdwijn gewoon.
25
00:01:25,294 --> 00:01:29,006
Maar ik herinner mezelf eraan
waarom ik het doe.
26
00:01:29,590 --> 00:01:31,342
Waarvoor ik het doe.
27
00:01:31,342 --> 00:01:34,470
En dat geeft me weer nieuwe energie.
28
00:01:34,470 --> 00:01:37,056
Dit is het leven dat ik heb gekozen,
dat ik heb opgebouwd.
29
00:01:37,056 --> 00:01:40,977
Dit leven is niet voor iedereen.
30
00:01:40,977 --> 00:01:44,313
Het is voor individuen
met een waanzinnige drive.
31
00:01:44,313 --> 00:01:47,775
Ik voel dat ik dat ben.
Ik ben waanzinnig gek op dit spel.
32
00:02:07,795 --> 00:02:09,547
En een nieuwe tas.
33
00:02:09,547 --> 00:02:10,506
JUNI 2020
34
00:02:11,132 --> 00:02:12,300
Een nieuwe sporttas.
35
00:02:17,805 --> 00:02:20,224
Ik ben er lang en breed overheen.
36
00:02:20,683 --> 00:02:23,853
Ik push al sinds 14 februari
voor een gevecht.
37
00:02:23,853 --> 00:02:26,731
Minder dan drie weken
na mijn laatste gevecht.
38
00:02:26,731 --> 00:02:30,067
Ik werd steeds
met een kluitje het riet in gestuurd.
39
00:02:30,067 --> 00:02:32,403
'Wacht tot zus en zo gebeurt.'
40
00:02:32,403 --> 00:02:35,531
Na lang wachten, zei ik: 'Kerel.
41
00:02:35,531 --> 00:02:38,242
De mazzel. Ik hoef het niet te doen.'
42
00:02:39,327 --> 00:02:41,871
Maar ik ben in topvorm.
43
00:02:41,871 --> 00:02:44,665
Ik laat geen steken vallen
wat de training betreft.
44
00:02:44,665 --> 00:02:46,417
Daar kan niets tegenop.
45
00:02:48,961 --> 00:02:52,381
Conor McGregor
kondigde zijn afscheid van MMA aan.
46
00:02:52,381 --> 00:02:55,384
Conor McGregor stopt er in feite mee.
47
00:02:55,384 --> 00:02:58,596
Conor McGregor gaat
voor de derde keer met pensioen.
48
00:02:58,596 --> 00:03:00,514
- Je weet hoe het gaat.
- Wanneer gaat hij vechten?
49
00:03:00,514 --> 00:03:02,308
Ik geloof er niets van.
50
00:03:02,308 --> 00:03:05,519
Conor wil dat je over hem praat
en dat is hem gelukt.
51
00:03:05,519 --> 00:03:09,148
Het kan gewoon niet
dat hij op zijn 31ste stopt.
52
00:03:09,148 --> 00:03:11,192
Zijn pensioen is onzin.
53
00:03:11,192 --> 00:03:15,154
Veel mensen zeggen
dat hij de situatie manipuleert.
54
00:03:15,154 --> 00:03:18,240
Dit is een publiek gevecht...
55
00:03:18,240 --> 00:03:19,825
...tussen de UFC en McGregor.
56
00:03:19,825 --> 00:03:22,828
Hij wilde vechten in mei. In augustus.
57
00:03:22,828 --> 00:03:25,748
'Ik wil weer aan de slag.
Ik doe wat ik moet doen.
58
00:03:25,748 --> 00:03:27,583
Ik blijf gezond en uit de problemen...
59
00:03:27,583 --> 00:03:29,168
...maar jullie regelen
geen gevecht voor me.'
60
00:03:29,168 --> 00:03:32,630
Hoe kan het dat de belangrijkste atleet
in deze sport...
61
00:03:32,630 --> 00:03:33,631
...geen gevecht kan krijgen?
62
00:03:33,631 --> 00:03:36,133
Hij zegt dat de maat vol is
en dat hij gefrustreerd is.
63
00:03:36,133 --> 00:03:38,803
En hij kapt ermee.
64
00:03:39,470 --> 00:03:42,765
{\an8}Er komt veel politiek kijken
bij dit soort zaken.
65
00:03:42,765 --> 00:03:47,353
{\an8}Conor McGregor
is namelijk het gezicht van de UFC.
66
00:03:47,353 --> 00:03:50,314
Hij brengt het meeste geld in het laatje.
67
00:03:51,023 --> 00:03:53,567
Maar uiteindelijk ging het hem erom...
68
00:03:53,567 --> 00:03:57,530
...dat hij,
om de beste vechter ooit te kunnen zijn...
69
00:03:57,530 --> 00:04:00,574
...actief moest zijn. Zijn grootste klacht...
70
00:04:00,574 --> 00:04:03,869
...was dat er na het gevecht
met Cerrone niets meer was.
71
00:04:05,496 --> 00:04:07,581
{\an8}Deze kerel is in de bloei van zijn leven...
72
00:04:07,581 --> 00:04:10,835
{\an8}...en hij had het gevoel
dat hij aan de kant werd gezet.
73
00:04:10,835 --> 00:04:12,753
Hij zei: 'Basta. Ik wil vechten.
74
00:04:12,753 --> 00:04:15,131
Regel een gevecht
op de parkeerplaats, in Abu Dhabi...
75
00:04:15,131 --> 00:04:17,258
...Fight Island', maar dat deden ze niet.
76
00:04:17,258 --> 00:04:19,135
Ze bleven het maar uitstellen.
77
00:04:19,135 --> 00:04:21,929
Je zag dat zijn frustratie
het kookpunt bereikte.
78
00:04:23,097 --> 00:04:24,682
Hij had er genoeg van.
79
00:04:28,477 --> 00:04:29,687
JULI 2020
80
00:04:29,687 --> 00:04:31,272
Dit is de eerste keer weg.
81
00:04:31,272 --> 00:04:33,858
Ja, sinds de waanzin.
82
00:04:33,858 --> 00:04:36,902
Monaco heeft nul gevallen.
83
00:04:36,902 --> 00:04:38,487
Nul gevallen.
84
00:04:38,487 --> 00:04:40,489
- Sinds het begin.
- Sinds begin juli...
85
00:04:40,489 --> 00:04:42,908
...zijn er in totaal vier sterfgevallen.
86
00:04:42,908 --> 00:04:44,744
Dat is suf.
87
00:04:47,163 --> 00:04:48,664
Suf?
88
00:04:51,959 --> 00:04:53,878
Vandaag precies vijf jaar geleden...
89
00:04:53,878 --> 00:04:55,963
...versloeg je Chad.
90
00:04:55,963 --> 00:04:57,340
Krankzinnig, hè?
91
00:04:57,340 --> 00:04:59,925
Ik zei daarnet tegen hem in de auto...
92
00:04:59,925 --> 00:05:02,094
...dat ze in interviews altijd willen weten...
93
00:05:02,094 --> 00:05:04,638
...waar je jezelf over vijf jaar ziet.
94
00:05:04,638 --> 00:05:07,308
'We zijn op weg naar het vliegveld
om een privéjet te nemen...
95
00:05:07,308 --> 00:05:09,477
...om een jacht te kopen in Monaco.'
96
00:05:10,353 --> 00:05:12,438
Zag je jezelf daar over vijf jaar?
97
00:05:12,438 --> 00:05:15,191
Als iemand je dat zou vragen.
Dat is het leven.
98
00:05:15,191 --> 00:05:17,234
Zoiets zou ik inderdaad zeggen.
99
00:05:17,234 --> 00:05:19,820
Dat zou ik gezegd kunnen hebben.
100
00:05:19,820 --> 00:05:22,198
- Dat is nu de realiteit.
- Waanzinnig.
101
00:05:22,198 --> 00:05:25,576
Ik zou hier met niemand anders
willen zijn, lieverd.
102
00:05:25,576 --> 00:05:29,663
Ik voel me zo gezegend dat je bij me bent.
Ik hou zoveel van je.
103
00:05:31,791 --> 00:05:33,709
- Cheers.
- Sláinte, baby.
104
00:05:33,709 --> 00:05:35,419
We hebben de oorlog gewonnen.
105
00:05:36,337 --> 00:05:38,214
Ik haal de mannen. We voelen het.
106
00:05:38,756 --> 00:05:41,926
Waar veel mensen
niet bij stilstaan is dat...
107
00:05:41,926 --> 00:05:44,595
Ik bewonder je relatie met je vriendin.
108
00:05:44,595 --> 00:05:47,264
Mijn vriendin heeft keihard gewerkt.
109
00:05:47,264 --> 00:05:49,809
Door de jaren heen heeft ze me gesteund...
110
00:05:49,809 --> 00:05:52,144
...toen ik helemaal niets had.
111
00:05:52,144 --> 00:05:54,563
Alleen een droom
waarover ik haar vertelde.
112
00:05:54,563 --> 00:05:57,441
Zonder haar
had ik het niet zover geschopt.
113
00:05:57,441 --> 00:06:00,319
Ik verwen haar graag. Ze werkt niet meer.
114
00:06:00,861 --> 00:06:02,988
Het feit dat ze kon stoppen met werken...
115
00:06:02,988 --> 00:06:05,074
...en dat ik haar alles kan geven
wat ze wil...
116
00:06:05,074 --> 00:06:07,201
...en met haar de wereld over kan reizen...
117
00:06:07,201 --> 00:06:10,287
...dat maakt me trots,
waardoor ik het volhoud.
118
00:06:12,915 --> 00:06:16,127
Als je oprecht dankbaar bent
voor alles in je leven...
119
00:06:16,127 --> 00:06:19,588
Dankbaarheid is de sterkste manier...
120
00:06:19,588 --> 00:06:23,342
...om goede dingen aan te trekken.
121
00:06:23,342 --> 00:06:26,887
Ik vier altijd alle goede dingen
die in mijn leven gebeuren.
122
00:06:26,887 --> 00:06:28,931
Dat deed ik al voor ik rijk was.
123
00:06:28,931 --> 00:06:31,308
Ik vierde ze en ik was dankbaar.
124
00:06:31,308 --> 00:06:34,687
Het gaf me meer. En dat is precies...
125
00:06:34,687 --> 00:06:37,356
...wat er nu gebeurt. Ik blijf dankbaar.
126
00:06:37,356 --> 00:06:39,024
En er komt meer.
127
00:06:50,953 --> 00:06:59,128
Je kunt het verleden niet veranderen.
128
00:07:02,298 --> 00:07:04,842
'Ik volgde mijn visie tot waar ik nu ben.
129
00:07:04,842 --> 00:07:07,011
Vecht vandaag voor je toekomst.
130
00:07:07,011 --> 00:07:09,430
Dystopia. Download nu.'
131
00:07:10,931 --> 00:07:13,142
Je hebt er een paar gepland staan.
132
00:07:13,142 --> 00:07:16,937
Volgend jaar wil ik het druk hebben.
Er staan nog vier gevechten...
133
00:07:16,937 --> 00:07:20,608
- ...en die wil ik ook doen.
- Het gevecht met Khabib?
134
00:07:20,608 --> 00:07:23,444
Natuurlijk wil ik dat.
135
00:07:23,444 --> 00:07:26,155
Ik hield de meeste takedowns tegen.
136
00:07:26,155 --> 00:07:30,242
Door een foutje
kon hij terugkomen in de vierde ronde.
137
00:07:30,242 --> 00:07:32,411
Je was die dag anders.
138
00:07:32,411 --> 00:07:35,122
Echt, ja. Op fysiek gebied, mentaal.
139
00:07:35,122 --> 00:07:36,957
En mijn levensstijl, weet je?
140
00:07:36,957 --> 00:07:39,877
Ik heb er geen spijt van.
141
00:07:39,877 --> 00:07:42,546
Alles is een leermoment.
142
00:07:42,546 --> 00:07:45,174
- Elk falen is een les.
- Uiteraard.
143
00:07:45,174 --> 00:07:47,801
Ik heb wel spijt dat ik...
144
00:07:47,801 --> 00:07:51,055
Ik arriveerde bij het gevecht
in het Barclay Center...
145
00:07:51,055 --> 00:07:53,307
...en hij stapte niet uit de bus.
146
00:07:53,307 --> 00:07:56,644
Het gevecht was voorbij.
Ik had het daarbij moeten laten.
147
00:07:56,644 --> 00:07:59,104
Maar ik gaf hem een kans
om terug te komen.
148
00:07:59,104 --> 00:08:02,149
Ik stelde mezelf en mijn team teleur...
149
00:08:02,149 --> 00:08:05,069
...omdat ik niet leefde als een vechter.
150
00:08:05,069 --> 00:08:07,905
Ik leefde meerdere levens...
151
00:08:07,905 --> 00:08:10,032
Het is niet anders. Ze weten het.
152
00:08:10,032 --> 00:08:11,825
De andere kant weet het.
153
00:08:11,825 --> 00:08:14,036
Ik blijf doen wat ik doe.
154
00:08:14,036 --> 00:08:19,041
- Hij ontkomt me niet.
- Je moet het doen.
155
00:08:19,041 --> 00:08:21,252
O, het is gebeurd. Geloof me.
156
00:08:34,515 --> 00:08:38,102
Hij had het over allerlei kwaliteiten
die iedereen kent.
157
00:08:38,102 --> 00:08:40,646
Snelheid, kracht, volharding.
158
00:08:40,646 --> 00:08:42,856
Niemand praat over het belangrijkste.
159
00:08:42,856 --> 00:08:46,068
Je spanningsboog.
Hoelang ben je geconcentreerd?
160
00:08:46,068 --> 00:08:49,113
Als je schaduwbokst...
161
00:08:51,198 --> 00:08:53,909
Zo hoort het. Dit wil ik niet zien.
162
00:08:55,077 --> 00:08:57,121
Dat hoort niet. Hou je arm hoog.
163
00:08:57,121 --> 00:08:59,623
- Blijf geconcentreerd en alert, oké?
- Ja.
164
00:09:06,171 --> 00:09:09,717
{\an8}Het zou fijn zijn
als er een gevecht wordt georganiseerd...
165
00:09:09,717 --> 00:09:12,344
{\an8}...zodat Conor zich daar op richten.
166
00:09:12,344 --> 00:09:16,348
Je traint makkelijker
met een doel voor ogen.
167
00:09:16,348 --> 00:09:19,351
Maar hij was fit, hij was scherp.
168
00:09:19,351 --> 00:09:21,937
Het was simpel een kwestie van volharden...
169
00:09:21,937 --> 00:09:23,397
...en doorgaan.
170
00:09:26,609 --> 00:09:28,777
{\an8}Hij is altijd paraat.
171
00:09:28,777 --> 00:09:31,071
{\an8}Hij traint altijd.
172
00:09:31,071 --> 00:09:32,656
Hij wil altijd beter worden.
173
00:09:32,656 --> 00:09:34,867
Ga door.
174
00:09:34,867 --> 00:09:36,076
Vooruit, naar boven.
175
00:09:37,661 --> 00:09:39,038
De hele dag.
176
00:09:40,873 --> 00:09:44,710
Hij vocht gemiddeld drie keer per jaar.
177
00:09:44,710 --> 00:09:46,545
Zo actief was hij...
178
00:09:46,545 --> 00:09:48,881
...tot hij dubbel kampioen werd.
179
00:09:50,215 --> 00:09:54,261
Hij is geobsedeerd.
Hij is altijd klaar om te gaan.
180
00:09:55,846 --> 00:09:57,640
Ik ben zo goed als nieuw.
181
00:09:57,640 --> 00:09:59,600
Absoluut zo goed als nieuw.
182
00:10:00,225 --> 00:10:03,020
We trainden nog steeds.
183
00:10:03,020 --> 00:10:05,856
Ik weet niet wat er nu gebeurt.
184
00:10:08,734 --> 00:10:11,737
{\an8}Conor had iets wat niemand anders had.
185
00:10:11,737 --> 00:10:14,031
{\an8}Invloed, sterrenstatus.
186
00:10:14,031 --> 00:10:15,783
Hij wist wat hij had.
187
00:10:15,783 --> 00:10:18,786
Hij zei: 'Ik neem
het heft in eigen handen.'
188
00:10:18,786 --> 00:10:19,953
HOE GAAT HET?
189
00:10:19,953 --> 00:10:21,830
@DUSTINPOIRIER, HÉ BRO.
190
00:10:21,830 --> 00:10:24,124
ZIN IN EEN MMA-GEVECHT VOOR EEN GOED DOEL?
191
00:10:24,124 --> 00:10:26,752
STAAT LOS VAN DE UFC.
192
00:10:27,711 --> 00:10:30,339
Hij tweette over en weer met Dustin...
193
00:10:30,339 --> 00:10:34,677
GRAAG. VEEL MENSEN ZIJN HIERBIJ GEBAAT.
194
00:10:34,677 --> 00:10:37,888
UITSTEKEND. WE ZETTEN
HET PROCES OFFLINE VERDER.
195
00:10:37,888 --> 00:10:40,766
Conor zei: 'Kom naar Ierland.
196
00:10:40,766 --> 00:10:43,977
We doen een bokswedstrijd
voor het goede doel.'
197
00:10:43,977 --> 00:10:47,606
Toen dat bekend was,
moest de UFC wel zeggen...
198
00:10:47,606 --> 00:10:50,025
...'Als jullie gaan vechten...
199
00:10:50,025 --> 00:10:52,152
...dan wel op onze voorwaarden.'
200
00:10:52,152 --> 00:10:55,823
Het ging heen en weer.
Hoe is zijn relatie met de UFC?
201
00:10:55,823 --> 00:10:57,616
Kan hij terugkomen?
202
00:10:57,616 --> 00:11:00,619
Maar hij versnelde dat proces...
203
00:11:00,619 --> 00:11:02,579
...en zette ze voor het blok.
204
00:11:03,288 --> 00:11:06,875
Er was veel over te doen,
maar het gevecht tussen McGregor...
205
00:11:06,875 --> 00:11:09,670
{\an8}...en Dustin Poirier gaat officieel door.
206
00:11:09,670 --> 00:11:13,006
{\an8}Conor versus Dustin 2
is officieel geboekt voor 257.
207
00:11:13,006 --> 00:11:16,135
{\an8}Hij heeft getekend
en het gevecht gaat door.
208
00:11:16,135 --> 00:11:17,928
Het is een machtsspelletje.
209
00:11:17,928 --> 00:11:20,389
Hij ging eerder dit jaar met pensioen.
Een paar weken geleden...
210
00:11:20,389 --> 00:11:22,266
...zouden ze gaan vechten
voor het goede doel.
211
00:11:22,266 --> 00:11:24,309
Nu gaat het over een datum over zes weken.
212
00:11:24,309 --> 00:11:26,854
Conor is zich bewust van zijn status.
213
00:11:26,854 --> 00:11:30,899
Hij wil het publiek achter zich scharen
en de UFC sturen.
214
00:11:30,899 --> 00:11:34,570
Iedereen wil Conor McGregor zien vechten.
215
00:11:45,622 --> 00:11:46,748
Trappen dat been.
216
00:11:46,748 --> 00:11:50,627
Trappen. Ik heb het liefst
dat hij vermoeid is.
217
00:11:55,841 --> 00:11:57,009
Goede trap.
218
00:11:58,093 --> 00:12:01,096
Mat jezelf af. Zo ja.
219
00:12:01,096 --> 00:12:03,348
Geniet van de clinch.
220
00:12:03,348 --> 00:12:06,977
Blijf in de clinch in de open ruimte.
221
00:12:06,977 --> 00:12:09,146
Val aan. Het is maar een neck-tie.
222
00:12:09,146 --> 00:12:12,566
Hij gaat voor een neck-tie.
Hij verandert niet van niveau.
223
00:12:18,197 --> 00:12:19,448
Onzin.
224
00:12:20,407 --> 00:12:22,284
Hij is er geweest.
225
00:12:23,076 --> 00:12:24,745
- O, mijn god.
- Hij tikt af.
226
00:12:24,745 --> 00:12:26,205
Jammer.
227
00:12:26,205 --> 00:12:28,248
- Hij tikt...
- Hij tikte een paar keer.
228
00:12:28,248 --> 00:12:30,709
Hij tikte een paar keer en hij zag het.
229
00:12:33,295 --> 00:12:36,548
- Kom op, ettertje.
- Vooruit, jongen.
230
00:12:37,883 --> 00:12:40,761
- Slaap lekker.
- Welterusten.
231
00:12:40,761 --> 00:12:44,097
Vond je dat leuk? Dat was goed, hè?
232
00:12:44,097 --> 00:12:47,976
Papa slaat hem in elkaar.
233
00:12:49,978 --> 00:12:52,523
En nu, zonder twijfel...
234
00:12:52,523 --> 00:12:55,317
...de allerbeste vechter ter wereld...
235
00:12:55,317 --> 00:12:58,529
- ...29-0, Khabib Nurmagomedov.
- Dat is nog maar de vraag, John.
236
00:12:58,529 --> 00:13:02,032
Ik geef je de tijd
om je emoties te bedwingen.
237
00:13:02,574 --> 00:13:03,659
Dank je.
238
00:13:03,659 --> 00:13:05,869
Vandaag kondig ik aan...
239
00:13:05,869 --> 00:13:08,413
...dat dit mijn laatste gevecht was.
240
00:13:08,413 --> 00:13:10,040
Het was de eerste keer...
241
00:13:11,083 --> 00:13:12,918
Na wat gebeurde met mijn vader...
242
00:13:15,087 --> 00:13:17,005
Wat?
243
00:13:17,005 --> 00:13:19,675
Verdomme. Klootzak.
244
00:13:19,675 --> 00:13:21,927
Waarom heeft hij een bontmuts op?
245
00:13:23,178 --> 00:13:27,307
Ze is er niet meer en ik vecht
zonder vader, maar ik beloofde...
246
00:13:27,307 --> 00:13:29,810
...dat dit mijn laatste gevecht was.
247
00:13:29,810 --> 00:13:32,354
Ik weet maar één ding.
248
00:13:32,354 --> 00:13:34,690
Wat ik dinsdag wil van UFC...
249
00:13:34,690 --> 00:13:36,483
...want ik neem het op...
250
00:13:36,483 --> 00:13:39,027
...tegen de allerbeste vechter ter wereld...
251
00:13:39,027 --> 00:13:41,822
...want ik verdien dit en...
252
00:13:46,952 --> 00:13:49,871
Verraste je dit eigenlijk?
253
00:13:49,871 --> 00:13:51,415
Een beetje, wel.
254
00:13:51,415 --> 00:13:53,458
Ik wist wel dat hij...
255
00:13:53,458 --> 00:13:55,502
Hij wilde altijd al stoppen.
256
00:13:55,502 --> 00:13:58,755
Hij wilde niet echt vechten.
257
00:14:00,882 --> 00:14:02,426
Het is niet anders.
258
00:14:02,426 --> 00:14:05,220
Hij zei dat hij met zijn moeder
had gepraat.
259
00:14:05,220 --> 00:14:07,222
Drie dagen lang.
260
00:14:08,682 --> 00:14:11,268
Het is niet anders. Het boeit me niets.
261
00:14:12,811 --> 00:14:15,230
Je moet toch licht teleurgesteld zijn...
262
00:14:15,230 --> 00:14:18,525
- ...dat je geen wraak kunt nemen.
- Dat gaat gebeuren.
263
00:14:19,610 --> 00:14:21,862
Dus niets aan hand.
264
00:14:21,862 --> 00:14:23,447
We zullen zien.
265
00:14:23,447 --> 00:14:24,865
Ziezo.
266
00:14:26,867 --> 00:14:29,620
- Ik zie jullie morgen, oké?
- Hoe laat?
267
00:14:35,959 --> 00:14:38,378
Er zijn dagelijks dingen die je uitdagen...
268
00:14:38,378 --> 00:14:41,131
...of die je van je stuk brengen.
269
00:14:41,131 --> 00:14:44,718
Het gaat over de innerlijke dialoog...
270
00:14:44,718 --> 00:14:46,762
...en gesprekken met jezelf.
271
00:14:48,347 --> 00:14:50,599
Het mentale is nu belangrijk.
272
00:14:50,599 --> 00:14:52,684
Het is minder fysiek...
273
00:14:52,684 --> 00:14:54,895
...en meer mentaal.
274
00:14:54,895 --> 00:14:57,731
Er zijn momenten
waarop ik mezelf herinner...
275
00:14:57,731 --> 00:15:01,276
...aan het harde werk.
Niets brengt me van mijn stuk.
276
00:15:01,276 --> 00:15:04,571
Ik ben er mentaal en fysiek klaar voor.
277
00:15:06,490 --> 00:15:09,201
ÉÉN MAAND TOT MCGREGOR VS POIRIER II
278
00:15:09,201 --> 00:15:11,954
{\an8}Iedereen wist dat hij terugkwam.
279
00:15:11,954 --> 00:15:13,830
{\an8}Het voelde enorm aan.
280
00:15:13,830 --> 00:15:16,875
Hij wilde bewijzen dat hij het nog kon.
281
00:15:16,875 --> 00:15:20,128
Hij wilde weer het gezicht zijn
van de UFC.
282
00:15:20,128 --> 00:15:23,382
Hij wilde nummer één zijn.
Dit was heel belangrijk.
283
00:15:23,382 --> 00:15:25,133
Het gevecht was interessant.
284
00:15:25,133 --> 00:15:28,637
Het komt zelden voor
dat je je na jaren kunt revancheren.
285
00:15:28,637 --> 00:15:32,057
Hun eerste gevecht vond plaats in 2014.
286
00:15:32,641 --> 00:15:34,726
ZES JAAR EERDER
287
00:15:36,603 --> 00:15:38,939
McGregor zoekt de combinatie.
288
00:15:41,274 --> 00:15:43,110
Scheids, stop dat.
289
00:15:43,110 --> 00:15:44,987
Het is voorbij.
290
00:15:44,987 --> 00:15:47,698
Zomaar ineens.
291
00:15:49,282 --> 00:15:52,202
{\an8}Poirier. Hij krijgt de kans...
292
00:15:52,202 --> 00:15:54,538
{\an8}...waar hij al zo lang op wacht.
293
00:15:56,456 --> 00:16:00,043
Mensen weten niet
dat hij enorm is verbeterd.
294
00:16:00,043 --> 00:16:03,213
Meteen na dat gevecht,
ging Dustin Poirier...
295
00:16:03,213 --> 00:16:05,924
...een gewichtsklasse omhoog,
naar lichtgewicht.
296
00:16:05,924 --> 00:16:07,968
Hij ziet er een stuk beter uit.
297
00:16:07,968 --> 00:16:09,761
Hij blijft bovenop.
298
00:16:09,761 --> 00:16:11,972
Er wordt afgeklopt.
299
00:16:11,972 --> 00:16:14,182
Hij is aangekomen. Hij is veel sterker.
300
00:16:14,182 --> 00:16:18,103
Je ziet in zijn gevechten
dat hij veel klappen kan verduren.
301
00:16:18,103 --> 00:16:21,857
- Hij is listiger.
- Poirier is veranderd.
302
00:16:23,859 --> 00:16:26,903
Hij wil zich revancheren.
303
00:16:28,822 --> 00:16:32,534
DUBAI
VERENIGDE ARABISCHE EMIRATEN
304
00:16:34,995 --> 00:16:37,748
TWEE WEKEN TOT MCGREGOR VS POIRIER II
305
00:16:37,748 --> 00:16:40,333
We zijn nu in het Midden-Oosten, de VAE.
306
00:16:40,333 --> 00:16:42,169
Momenteel zijn we in Dubai.
307
00:16:43,128 --> 00:16:46,548
In Abu Dhabi zit je in een bubbel.
Je kunt nergens heen.
308
00:16:48,341 --> 00:16:50,719
We besloten naar Dubai te komen.
309
00:16:50,719 --> 00:16:52,596
We wennen aan het tijdverschil.
310
00:16:52,596 --> 00:16:54,723
We zijn sinds een paar dagen hier.
Alles gaat goed.
311
00:16:54,723 --> 00:16:56,224
Nog 16 dagen.
312
00:16:57,225 --> 00:16:58,852
Nog zes dagen werken.
313
00:16:58,852 --> 00:17:01,188
Als je wilt boksen, dan...
314
00:17:01,188 --> 00:17:03,899
Ik weet het niet. MMA-boksen...
315
00:17:03,899 --> 00:17:06,943
Niet sparren, maar alleen tappen.
316
00:17:06,943 --> 00:17:09,196
De komende dagen zitten we in de bubbel.
317
00:17:09,196 --> 00:17:12,574
Daarna gaan we 48 uur
in quarantaine in het hotel.
318
00:17:12,574 --> 00:17:15,243
Het gevecht is een paar dagen daarna.
319
00:17:15,243 --> 00:17:17,621
Drie, twee, één, ga.
320
00:17:25,796 --> 00:17:29,007
{\an8}We zijn in Dubai.
Het is nieuw, het is fris.
321
00:17:29,007 --> 00:17:31,468
Dat verandert niets
aan wat er moet gebeuren.
322
00:17:31,468 --> 00:17:33,095
Aan de slag.
323
00:17:33,095 --> 00:17:36,848
{\an8}Ons enige doel
is ons best doen voor Conor...
324
00:17:36,848 --> 00:17:41,228
{\an8}...zodat hij tijdens het gevecht
op zijn best is in de kooi.
325
00:17:41,228 --> 00:17:45,065
{\an8}We moeten ervoor zorgen
dat hij mentaal in vorm is.
326
00:17:45,065 --> 00:17:47,818
Als er geen afleidingen zijn...
327
00:17:47,818 --> 00:17:50,570
...kun je doen wat je moet doen.
328
00:17:50,570 --> 00:17:51,571
Ja.
329
00:17:52,197 --> 00:17:54,032
We hebben een groot team.
330
00:17:54,616 --> 00:17:56,326
Alle neuzen staan dezelfde kant op.
331
00:17:56,910 --> 00:17:58,829
We vormen een eenheid.
332
00:17:58,829 --> 00:18:01,039
Stop. Goed zo.
333
00:18:01,873 --> 00:18:03,333
De training was fenomenaal.
334
00:18:03,333 --> 00:18:06,336
Het team en ik
verrichtten uitstekend werk.
335
00:18:06,336 --> 00:18:09,256
Ik moet zorgen dat ik 70,3 kilo weeg.
336
00:18:09,256 --> 00:18:12,217
- Waar wil ik eindigen?
- Onder de 20.
337
00:18:13,468 --> 00:18:15,971
Onze aanpak is uiterst precies.
338
00:18:19,266 --> 00:18:21,726
Elke maaltijd, elke calorie wordt geteld.
339
00:18:21,726 --> 00:18:23,687
Elke sessie getimed.
340
00:18:27,816 --> 00:18:29,442
19,42.
341
00:18:29,442 --> 00:18:32,487
Maar ik voel me fantastisch.
342
00:18:33,446 --> 00:18:35,574
{\an8}De aanpak die we dit keer kozen...
343
00:18:35,574 --> 00:18:38,160
{\an8}...past het beste bij zijn persoonlijkheid.
344
00:18:38,160 --> 00:18:41,288
Hij blijft erdoor in een creatieve flow.
345
00:18:41,872 --> 00:18:45,375
Hij is nu een afgetrainde...
346
00:18:45,375 --> 00:18:48,420
...slimme vechtmachine.
347
00:18:55,802 --> 00:18:58,889
Blijf in de buurt.
Je hoeft niet in de kamer te blijven.
348
00:18:58,889 --> 00:19:01,391
Ik lees de lijst voor.
349
00:19:01,391 --> 00:19:04,352
{\an8}John Kavanagh, Owen Roddy...
350
00:19:04,352 --> 00:19:05,604
{\an8}...Colin Byrne...
351
00:19:05,604 --> 00:19:08,732
Corona is een extra factor.
352
00:19:08,732 --> 00:19:10,942
Het is een serieuze ziekte.
353
00:19:11,651 --> 00:19:14,029
We worden dagelijks getest.
354
00:19:15,155 --> 00:19:18,450
Als iemand in het kamp positief test...
355
00:19:18,450 --> 00:19:22,495
...en in de buurt was,
wordt hij als besmettelijk gezien.
356
00:19:24,456 --> 00:19:28,543
Alles wat in deze laatste weken gebeurt...
357
00:19:28,543 --> 00:19:32,047
...kan desastreus zijn,
het einde van het event.
358
00:19:32,839 --> 00:19:34,966
Daarom moesten we enorm waakzaam zijn.
359
00:19:34,966 --> 00:19:36,760
- Klaar?
- Ja.
360
00:19:40,347 --> 00:19:42,224
Sorry, meneer. Perfect.
361
00:19:48,313 --> 00:19:50,899
ÉÉN WEEK TOT MCGREGOR VS POIRIER II
362
00:19:50,899 --> 00:19:53,944
Ik doe de pads
om mijn stoten te verbeteren.
363
00:19:54,736 --> 00:19:57,239
De rest van de dag ga ik naar het strand.
364
00:19:57,239 --> 00:20:00,784
Daarna op het grote jacht naar Abu Dhabi.
365
00:20:00,784 --> 00:20:04,037
Ik heb me nog nooit zekerder gevoeld
over een gevecht...
366
00:20:04,037 --> 00:20:05,580
...dan nu.
367
00:20:05,580 --> 00:20:07,999
Vanaf het begin er vol ingaan...
368
00:20:07,999 --> 00:20:10,377
...en dan volhouden.
369
00:20:20,387 --> 00:20:22,889
Ik voorzie graag dingen.
370
00:20:22,889 --> 00:20:26,434
Als hij in paniek is
en een leverstoot geeft...
371
00:20:26,434 --> 00:20:29,271
...een linkse directe, snap je?
372
00:20:29,271 --> 00:20:31,564
Dat was het begin van een kettingreactie.
373
00:20:31,564 --> 00:20:35,485
De vorige keer was hij in paniek
en sloeg ik hem.
374
00:20:35,485 --> 00:20:38,154
Ik overrompelde hem.
375
00:20:39,155 --> 00:20:41,408
Een klassieker.
376
00:20:41,408 --> 00:20:42,993
De OG.
377
00:20:49,207 --> 00:20:52,002
Moet je dit eens zien.
378
00:20:53,086 --> 00:20:55,005
- Hallo.
- Dank u.
379
00:20:56,339 --> 00:20:58,341
Dit is me iets, zeg.
380
00:20:58,341 --> 00:20:59,926
Hij is enorm.
381
00:20:59,926 --> 00:21:03,638
Moet je zien. Dat is geniaal.
382
00:21:03,638 --> 00:21:06,433
- Ja, hè?
- Er is slush puppy.
383
00:21:06,433 --> 00:21:08,727
Een slush puppy-maker.
384
00:21:10,145 --> 00:21:11,479
IJsjes.
385
00:21:12,314 --> 00:21:16,359
- Ja, op... Oké?
- Wauw. Geloof je dat?
386
00:21:20,655 --> 00:21:23,867
Ik had grote dromen en nu nog.
387
00:21:23,867 --> 00:21:26,661
Het voelt goed
hier te zijn en het te voelen.
388
00:21:28,204 --> 00:21:31,166
En te weten dat het het waard is.
389
00:21:31,166 --> 00:21:34,336
Over zes dagen, wegen,
over zeven dagen, vechten.
390
00:21:34,336 --> 00:21:36,463
Het geeft je nieuwe balans.
391
00:21:36,463 --> 00:21:39,507
Je weet dat het het waard is
en dat je moet blijven pushen.
392
00:21:39,507 --> 00:21:41,676
Dit leventje...
393
00:21:41,676 --> 00:21:44,804
...het feit dat ik de kids
dit kan geven, motiveert me.
394
00:21:44,804 --> 00:21:46,222
Brandstof voor het vuur.
395
00:21:53,605 --> 00:21:55,315
Schattig dat je...
396
00:21:55,315 --> 00:21:58,068
...op je eerste persconferentie verscheen
met een vlinderdas...
397
00:21:58,068 --> 00:22:01,696
...die je je laatste geld kostte
en nu ben je hier...
398
00:22:01,696 --> 00:22:03,365
...met een Louis Vuitton-sporttas.
399
00:22:03,365 --> 00:22:05,742
Dat is uniek. Dat zie ik niet vaak.
400
00:22:05,742 --> 00:22:07,786
- Het is een mooie tas.
- Zeker.
401
00:22:07,786 --> 00:22:10,330
Ik pluk de vruchten van mijn harde werken.
402
00:22:10,330 --> 00:22:13,124
Niemand werkt harder dan ik in de kooi...
403
00:22:13,124 --> 00:22:16,127
...buiten de kooi. Ik ben een werkpaard.
404
00:22:16,127 --> 00:22:17,837
Dag, jongens.
405
00:22:18,505 --> 00:22:21,174
Vermaken jullie je? Dit is me iets, hè?
406
00:22:24,219 --> 00:22:26,179
Ik ga genieten van dit leventje.
407
00:22:26,179 --> 00:22:29,891
Ik koop een landgoed
en een auto met een softtop-dak.
408
00:22:29,891 --> 00:22:31,518
Ik nodig het hele team uit.
409
00:22:31,518 --> 00:22:33,853
Ik verwen ze en geef ze dit leventje.
410
00:22:34,312 --> 00:22:35,730
Jezus Christus.
411
00:22:35,730 --> 00:22:37,565
We eten goed, we leven goed.
412
00:22:37,565 --> 00:22:40,652
Sommige mensen putten daar kracht uit.
413
00:22:40,652 --> 00:22:43,905
Als ze dat zien
proberen ze het te evenaren.
414
00:22:43,905 --> 00:22:46,699
Anderen hebben er kritiek op...
415
00:22:46,699 --> 00:22:48,284
...en zijn er negatief over.
416
00:22:48,284 --> 00:22:51,538
Eén ding is zeker:
die mensen blijven waar ze zijn.
417
00:22:51,538 --> 00:22:54,165
Degenen die zich geïnspireerd voelen,
komen hogerop.
418
00:22:54,165 --> 00:22:56,584
Ze zullen ooit dit leven hebben.
419
00:22:56,584 --> 00:22:59,796
Ik geniet dus van mijn geld.
420
00:22:59,796 --> 00:23:03,299
Mijn zuurverdiende geld
waaraan ik mijn leven heb gewijd.
421
00:23:08,388 --> 00:23:11,266
- Welkom in Abu Dhabi.
- Bedankt. Fijn hier te zijn.
422
00:23:11,266 --> 00:23:12,475
Wees welkom.
423
00:23:19,232 --> 00:23:23,820
VIER DAGEN TOT MCGREGOR VS POIRIER II
424
00:23:26,322 --> 00:23:28,324
- Leuk om je te zien.
- Insgelijks.
425
00:23:28,324 --> 00:23:29,909
Kom. We gaan plezier maken.
426
00:23:29,909 --> 00:23:32,704
De beruchte Conor McGregor.
Welkom terug bij BT Sport.
427
00:23:32,704 --> 00:23:34,873
- Hoe is het met je?
- Fijn om terug te zijn.
428
00:23:34,873 --> 00:23:38,376
De manier waarop je dit gevecht benaderde...
429
00:23:38,376 --> 00:23:41,546
...is veel kalmer dan destijds.
430
00:23:43,131 --> 00:23:45,425
Vergis je niet, hij is bang.
Hij is een bang jochie.
431
00:23:45,425 --> 00:23:47,135
Hij heeft het pak slaag
dat hij krijgt, nodig.
432
00:23:47,135 --> 00:23:48,386
Door mij wordt hij beter.
433
00:23:48,386 --> 00:23:51,347
Hij is een stille hillbily
van het platteland.
434
00:23:51,347 --> 00:23:55,185
Ik heb nooit zo'n hekel aan iemand gehad
tegen wie ik vocht.
435
00:23:56,394 --> 00:23:59,647
- Hopelijk mag hij me als ik win.
- Tijd voor revanche.
436
00:23:59,647 --> 00:24:01,816
- Je krijgt het zwaar.
- De eerste ronde ga je ko.
437
00:24:01,816 --> 00:24:04,819
Op 27 september ruk ik Dustins kop eraf.
438
00:24:05,528 --> 00:24:07,530
Ik ben nu volwassen.
439
00:24:07,530 --> 00:24:09,616
Dat was lang geleden. We waren jong.
440
00:24:09,616 --> 00:24:12,285
Maar vergis je niet, ik mep hem in elkaar.
441
00:24:12,285 --> 00:24:13,828
Win je de titel?
442
00:24:13,828 --> 00:24:17,540
Ik denk het. Ik ga proberen...
443
00:24:17,540 --> 00:24:19,000
...zijn klasse aan te vallen.
444
00:24:19,000 --> 00:24:21,419
Dat deed ik ook met de vedergewichten.
445
00:24:21,419 --> 00:24:23,213
Ik maak ze allemaal af.
446
00:24:23,213 --> 00:24:25,798
Geen geklooi, volledige focus.
447
00:24:25,798 --> 00:24:29,969
Ik laat ze zien hoe het moet
en maak ze af.
448
00:24:32,180 --> 00:24:36,559
{\an8}Conor haalde verloren tijd in
met zijn tweede gevecht tegen Dustin.
449
00:24:36,559 --> 00:24:40,688
Hij bouwde voort op het momentum
toen hij vocht tegen Cerrone...
450
00:24:40,688 --> 00:24:43,858
...en bewees
dat hij kon leiden met zijn 70,3 kilo.
451
00:24:43,858 --> 00:24:48,321
Dustin vocht om de riem,
maar de Conor die we zagen in 2014...
452
00:24:48,321 --> 00:24:50,531
...domineerde Dustin Poirier volledig...
453
00:24:50,531 --> 00:24:53,117
...dus zou hij dat kunnen evenaren?
454
00:24:53,117 --> 00:24:56,287
Degenen die het eerste gevecht zagen,
willen weten...
455
00:24:56,287 --> 00:24:57,956
...hoe dit gevecht verloopt.
456
00:24:57,956 --> 00:24:59,624
Dustin is een taaie.
457
00:24:59,624 --> 00:25:02,043
Hij kan tegen veel mensen op,
maar niet tegen mij.
458
00:25:02,043 --> 00:25:03,962
Zo is het nu eenmaal.
459
00:25:03,962 --> 00:25:07,257
Je versloeg hem eerder,
maar lukt het je zondag?
460
00:25:07,257 --> 00:25:10,635
Dat is het doel. We hopen
op betere klappen en een betere tijd.
461
00:25:10,635 --> 00:25:13,513
De eerste keer is zo lang geleden.
462
00:25:13,513 --> 00:25:16,766
Jullie waren allebei vedergewichten.
Nu zijn jullie vaders.
463
00:25:16,766 --> 00:25:18,768
Ik ben absoluut volwassener.
464
00:25:18,768 --> 00:25:21,521
Ik ben rustiger.
Ik ben vader, zoals je zei...
465
00:25:21,521 --> 00:25:23,856
...van twee kinderen.
Ik ben een volwassen man...
466
00:25:23,856 --> 00:25:27,735
...en ik heb zin
om te doen wat ik moet doen.
467
00:25:27,735 --> 00:25:29,904
- Geweldig. Dank je, Conor.
- Bedankt.
468
00:25:31,030 --> 00:25:33,783
{\an8}Hij heeft een nieuwe stap gezet
in zijn leven.
469
00:25:33,783 --> 00:25:37,078
{\an8}Hij is een dertiger, hij heeft een gezin.
470
00:25:37,662 --> 00:25:40,748
Om hem in deze levensfase te zien...
471
00:25:40,748 --> 00:25:43,835
...zo tevreden en geconcentreerd...
472
00:25:43,835 --> 00:25:45,336
...is erg bevredigend.
473
00:25:47,547 --> 00:25:49,716
Kijk, hier zijn de posters.
474
00:25:50,550 --> 00:25:52,302
Zet hem op een stoel
zodat hij het kan zien.
475
00:25:53,136 --> 00:25:55,096
Hij vecht tegen papa.
476
00:25:55,722 --> 00:25:58,057
Wil je erop tekenen?
477
00:25:58,057 --> 00:26:00,727
Waar is je handtekening?
478
00:26:00,727 --> 00:26:03,271
Een, twee, oké.
479
00:26:03,271 --> 00:26:05,064
Nog een keer.
480
00:26:05,064 --> 00:26:07,108
En nog een keer.
481
00:26:10,445 --> 00:26:12,071
Zet je stempel, jongen.
482
00:26:12,947 --> 00:26:15,616
Ik ben blij dat ze bij me zijn...
483
00:26:15,616 --> 00:26:18,578
...en dat ik ze dit kan geven.
We doen het samen.
484
00:26:18,578 --> 00:26:21,164
Dat is het.
Ik hou erg veel van mijn gezin.
485
00:26:21,164 --> 00:26:22,498
High five, kampioen.
486
00:26:29,505 --> 00:26:32,425
DRIE DAGEN TOT MCGREGOR VS POIRIER II
487
00:26:35,386 --> 00:26:37,180
Vuisten hoog, vechthouding.
488
00:26:47,648 --> 00:26:50,318
Jezus Christus.
489
00:26:50,818 --> 00:26:52,945
Moet je zien, Tristin. Waar ben jij?
490
00:26:55,239 --> 00:26:57,492
Goede, solide lichtgewicht.
491
00:26:57,492 --> 00:27:00,036
- Gespierd. Krachtig
- Ja.
492
00:27:01,871 --> 00:27:04,374
Ik ben in topvorm.
493
00:27:15,885 --> 00:27:20,765
Ik wil iets voorlezen dat je in 2013 zei.
494
00:27:20,765 --> 00:27:24,018
Ik ben verslingerd aan dit spel,
net als Vincent van Gogh.
495
00:27:24,018 --> 00:27:27,021
Hij wijdde zijn leven aan zijn kunst...
496
00:27:27,021 --> 00:27:29,190
...en werd gaandeweg gek.
497
00:27:29,190 --> 00:27:30,775
Dat overkwam mij ook.
498
00:27:30,775 --> 00:27:32,568
Maar...
499
00:27:34,195 --> 00:27:36,447
Als ik die gouden riem om heb...
500
00:27:37,615 --> 00:27:39,659
...en mijn ma woont in een landhuis...
501
00:27:40,451 --> 00:27:43,413
...en mijn vriendin heeft meerdere auto's...
502
00:27:43,413 --> 00:27:47,250
...en mijn kleinkinderen
hebben alles wat ze willen...
503
00:27:48,126 --> 00:27:49,752
...dan loont het zich.
504
00:27:50,503 --> 00:27:53,047
Dan ben ik blij dat ik gek ben.
505
00:27:53,840 --> 00:27:56,217
Kun je me vertellen...
506
00:27:56,217 --> 00:27:59,554
...wat dit met je doet in 2021?
507
00:28:03,141 --> 00:28:05,768
Het was een dolle rit.
508
00:28:05,768 --> 00:28:08,312
Het is me gelukt en ik ben hier.
509
00:28:08,312 --> 00:28:11,482
Gek als een deur, snap je?
510
00:28:11,482 --> 00:28:13,776
Wat een leven.
511
00:28:13,776 --> 00:28:17,196
Ik zou niets veranderen.
Ik ben blij dat ik weer hier ben.
512
00:28:17,196 --> 00:28:21,242
Ik ga een prachtig schilderij maken...
513
00:28:21,242 --> 00:28:24,495
...op zaterdagavond
en daar kijk ik naar uit.
514
00:28:24,495 --> 00:28:26,914
Geweldig. Heel erg bedankt.
515
00:28:28,040 --> 00:28:31,252
Dustin, je hebt nooit gebokst
voor $100 miljoen.
516
00:28:31,252 --> 00:28:33,713
Je hebt geen wereldwijd whiskey-merk.
517
00:28:33,713 --> 00:28:35,173
Frustreert je dat?
518
00:28:35,173 --> 00:28:37,467
Ik wil elk gevecht iets bewijzen.
519
00:28:37,467 --> 00:28:40,303
Ik weet wat het betekent
om te winnen van Conor.
520
00:28:40,595 --> 00:28:44,515
Ik weet dat de winnaar
vecht voor goud, daarom vecht ik.
521
00:28:45,141 --> 00:28:49,061
Duidelijk. Dank je. Dana, dit is een...
522
00:28:49,061 --> 00:28:51,481
Mag ik... Sorry. Je hebt de chilisaus.
523
00:28:51,481 --> 00:28:54,442
- Ik wil 'm proeven.
- Ik heb een fles.
524
00:28:54,442 --> 00:28:58,362
Fijn. Ik heb een fles voor jou
die ik met je wil delen.
525
00:28:58,529 --> 00:29:00,948
Hij doet het werk. Ik ben onder de indruk.
526
00:29:00,948 --> 00:29:03,576
Dat geldt voor iedereen in deze industrie.
527
00:29:03,576 --> 00:29:06,370
Na het verlies van destijds...
528
00:29:06,370 --> 00:29:08,915
...werd hij kampioen. Hij gaf zoveel terug.
529
00:29:08,915 --> 00:29:11,167
Ik deel de kooi graag met hem.
530
00:29:11,167 --> 00:29:14,253
We zijn competitief en het wordt een goed...
531
00:29:14,253 --> 00:29:16,297
...heftig gevecht...
532
00:29:16,297 --> 00:29:19,509
...maar ik heb heel veel respect voor hem.
533
00:29:19,509 --> 00:29:22,303
Conor, wat is je motivatie?
534
00:29:22,303 --> 00:29:24,639
Na zeven, acht jaar...
535
00:29:24,639 --> 00:29:26,307
...strijden in de UFC?
536
00:29:26,307 --> 00:29:28,100
Het voelt alsof ik net begin.
537
00:29:28,100 --> 00:29:30,686
Iedereen zegt dat ik alles heb bereikt.
538
00:29:30,686 --> 00:29:33,147
Je bent nog rijker dan Dana.
539
00:29:33,147 --> 00:29:35,566
Wat doe je hier?
540
00:29:35,566 --> 00:29:38,611
Maar het geld, de riemen...
541
00:29:38,611 --> 00:29:41,280
Zoiets komt en gaat.
542
00:29:41,280 --> 00:29:43,032
Weet je wat blijft? Hoogtepunten.
543
00:29:43,658 --> 00:29:46,244
Mijn hoogtepunten moeten een film zijn.
544
00:29:46,244 --> 00:29:49,038
Daarom ben ik hier.
Ik kijk ernaar uit te vechten...
545
00:29:49,038 --> 00:29:52,083
...en hoogtepunten te creëren
waarnaar ik, als oude man...
546
00:29:52,083 --> 00:29:55,044
...kan kijken met mijn zoon
en ervan genieten.
547
00:29:55,044 --> 00:29:57,880
Ik heb het veroverd.
We doen het nog een keer.
548
00:29:57,880 --> 00:30:00,299
We doen het twee keer.
Dat doet een kampioen.
549
00:30:00,299 --> 00:30:03,636
Probeer me niet te lozen.
Ik vind het hier te gek.
550
00:30:03,636 --> 00:30:07,640
Ik heb dit opgebouwd. Ik wil hier zijn.
Ik wil optreden voor de fans.
551
00:30:18,776 --> 00:30:20,903
TWEE DAGEN TOT MCGREGOR VS POIRIER II
552
00:30:25,116 --> 00:30:27,577
73,3 kilo.
553
00:30:27,577 --> 00:30:32,665
{\an8}De weegschaal gaf 73,3 kilo aan.
Dat is uitstekend.
554
00:30:32,665 --> 00:30:35,585
{\an8}Nog 2,5 kilo
en hij heeft nog niet gezweet.
555
00:30:37,003 --> 00:30:40,798
We doen een work-out
zodat hij gaat zweten.
556
00:30:42,550 --> 00:30:45,428
{\an8}Gewicht verliezen bij mixed martial arts...
557
00:30:45,428 --> 00:30:47,930
{\an8}...is erg lastig en gevaarlijk.
558
00:30:47,930 --> 00:30:51,851
Je ziet kerels die 79 kilo wegen...
559
00:30:51,851 --> 00:30:54,854
...maar afvallen tot 70 kilo
zodat ze kunnen hydrateren...
560
00:30:54,854 --> 00:30:56,898
...en meer wegen dan hun tegenstander.
561
00:30:57,398 --> 00:31:00,318
Ze maken gebruik van een tactiek...
562
00:31:00,318 --> 00:31:03,404
...om het grootste voordeel te hebben
tijdens een gevecht.
563
00:31:05,281 --> 00:31:08,492
- Nog 1,5 kilo te gaan.
- Kom op.
564
00:31:08,492 --> 00:31:12,288
{\an8}Voor ik word gewogen, zweet ik flink.
565
00:31:12,288 --> 00:31:13,915
Achttien minuten.
566
00:31:13,915 --> 00:31:18,210
- Ik zweet meteen.
- Ik zie het aan je voorhoofd.
567
00:31:18,210 --> 00:31:21,130
Het komt eraf. Blijf daar.
568
00:31:21,130 --> 00:31:23,466
Het gaat meer om watermanipulatie.
569
00:31:24,300 --> 00:31:26,135
Nog tweeënhalve minuut.
570
00:31:26,552 --> 00:31:30,306
Het is absoluut een gevaarlijk onderdeel...
571
00:31:30,306 --> 00:31:33,142
...maar niet als je het goed doet.
572
00:31:34,560 --> 00:31:36,395
Soms vallen ze enorm af.
573
00:31:37,939 --> 00:31:40,650
Ze deden acht tot tien weken een kamp...
574
00:31:40,650 --> 00:31:43,194
...en trainden met killers...
575
00:31:43,194 --> 00:31:46,197
...en gaan tijdens vechtweek
een klasse omlaag.
576
00:31:46,197 --> 00:31:50,159
Als je bent afgevallen,
moet je vechten in de ring.
577
00:31:50,493 --> 00:31:51,994
Nog een halve kilo.
578
00:31:51,994 --> 00:31:52,912
Nog één stap.
579
00:31:52,912 --> 00:31:54,080
Daar of daar?
580
00:31:55,915 --> 00:31:59,418
De psychologische factor is intimiderend.
581
00:32:02,546 --> 00:32:04,298
Ik zweet flink.
582
00:32:05,549 --> 00:32:06,842
Je bent er bijna.
583
00:32:07,927 --> 00:32:10,429
Het zou me verbazen als het geen 55 wordt.
584
00:32:10,429 --> 00:32:12,390
Als alles achter de rug is.
585
00:32:18,187 --> 00:32:19,605
Een paar minuten, schat.
586
00:32:24,318 --> 00:32:25,861
Dat is godverdomme...
587
00:32:25,861 --> 00:32:27,154
In mijn gezicht.
588
00:32:32,576 --> 00:32:34,662
Rustig aan, vriend.
589
00:32:44,380 --> 00:32:47,049
- Wil je weer op bed liggen?
- Ja, op het bed.
590
00:32:47,049 --> 00:32:48,217
Kijk eens.
591
00:32:55,016 --> 00:32:56,600
Nog vijf minuten.
592
00:32:57,393 --> 00:32:59,937
Omhoog met die armen, lolbroek.
593
00:33:04,275 --> 00:33:06,777
Wuif hem wat koele lucht toe.
594
00:33:10,156 --> 00:33:11,574
Een, twee, drie.
595
00:33:12,366 --> 00:33:13,951
- Dus...
- Fijn.
596
00:33:13,951 --> 00:33:15,161
Blijf daar, vriend.
597
00:33:22,752 --> 00:33:24,003
70,3.
598
00:33:24,003 --> 00:33:26,672
Dat wordt 55. Goed zo.
599
00:33:26,672 --> 00:33:28,507
Dank je, lieverd.
600
00:33:28,507 --> 00:33:30,051
Goed zo.
601
00:33:41,187 --> 00:33:44,940
Bedankt dat jullie hier zijn
voor de officiële weging.
602
00:33:44,940 --> 00:33:48,778
De eerste man op de weegschaal
en waarvoor we hier zijn...
603
00:33:48,778 --> 00:33:51,822
...de beruchte Conor McGregor.
604
00:33:56,327 --> 00:33:58,245
70,3 kilo.
605
00:33:58,245 --> 00:34:01,832
70,3 kilo, het officiële gewicht
van Conor McGregor.
606
00:34:02,583 --> 00:34:05,086
Het gewicht van een kampioen.
607
00:34:06,629 --> 00:34:09,799
De volgende vechter,
de andere helft van dit evenement...
608
00:34:09,799 --> 00:34:12,635
...de legendarische Dustin
'The Diamond' Poirier.
609
00:34:14,804 --> 00:34:20,184
70,7 kilo.
Het officiële gewicht van Dustin Poirier.
610
00:34:24,730 --> 00:34:26,565
- Goed gedaan, Dustin.
- Jij ook.
611
00:34:39,912 --> 00:34:42,915
Mensen vragen of hij het nog wel wil.
612
00:34:42,915 --> 00:34:45,376
{\an8}In het begin was het wanhoop.
613
00:34:45,376 --> 00:34:48,671
{\an8}Hij moest het doen.
Ik geloof niet dat het zo zit.
614
00:34:50,005 --> 00:34:52,133
Hij deed het altijd om dezelfde reden.
615
00:34:52,133 --> 00:34:54,885
Zijn liefde voor MMA-wedstrijden.
616
00:34:55,469 --> 00:34:59,098
Er was een tijd
dat hij genoot van de oorlogsbuit.
617
00:34:59,849 --> 00:35:03,102
Als dat achter je ligt,
moet je jezelf afvragen...
618
00:35:03,102 --> 00:35:05,396
...waarom zou ik doorgaan?
619
00:35:05,396 --> 00:35:08,107
Ik heb financiële vrijheid,
ik heb de riemen.
620
00:35:08,107 --> 00:35:10,818
De prijzen. De fans.
621
00:35:10,818 --> 00:35:13,445
Hij is terug, de beruchte Conor McGregor.
622
00:35:13,445 --> 00:35:16,073
Er bestaat maar één ding.
623
00:35:16,073 --> 00:35:18,159
Je enorme liefde voor het gevecht.
624
00:35:18,701 --> 00:35:20,536
Het geeft je een doel.
625
00:35:32,715 --> 00:35:37,887
DAG VAN HET GEVECHT
626
00:35:51,609 --> 00:35:52,776
Kom op.
627
00:35:54,945 --> 00:35:58,240
- Hoe gaat het?
- Goed. Bedankt.
628
00:36:02,786 --> 00:36:05,247
Word je het weleens beu?
629
00:36:05,247 --> 00:36:08,959
Je leven lijkt te bestaan
uit trainen en media-events...
630
00:36:08,959 --> 00:36:10,044
...non-stop dit jaar.
631
00:36:10,044 --> 00:36:12,004
Om het nummer te halen dat ik wil...
632
00:36:12,880 --> 00:36:15,299
...moet je het omarmen...
633
00:36:15,299 --> 00:36:16,467
...moet je ervan houden.
634
00:36:16,467 --> 00:36:19,762
Als je er niet van houdt,
wat doe je dan hier?
635
00:36:22,056 --> 00:36:26,310
Ik zou nu kunnen weglopen...
636
00:36:26,310 --> 00:36:28,771
...en de rest van mijn leven
op rozen zitten.
637
00:36:31,023 --> 00:36:33,067
Maar dat nummer is mijn drive.
638
00:36:33,067 --> 00:36:36,195
Die nalatenschap is mijn drive.
Het spel overnemen.
639
00:36:36,195 --> 00:36:41,450
Om alle nummers,
alle riemen, alle records te winnen.
640
00:36:42,284 --> 00:36:44,203
Dat is mijn drijfveer.
641
00:37:00,761 --> 00:37:01,971
Sorry, jongens.
642
00:37:03,514 --> 00:37:05,599
Dat was een heftige trap.
643
00:37:13,148 --> 00:37:15,985
- Dit been moet omhoog.
- Heb je een ijspack?
644
00:37:15,985 --> 00:37:17,611
Ja, dat heb ik.
645
00:37:17,611 --> 00:37:19,238
Wil je een stoel?
646
00:37:20,656 --> 00:37:21,824
Zet die stoel daar.
647
00:37:25,953 --> 00:37:29,123
EERSTE RONDE
648
00:37:29,123 --> 00:37:31,583
McGregor dringt hem meteen
in de verdediging.
649
00:37:35,004 --> 00:37:37,214
Kicks zijn heel belangrijk voor Dustin.
650
00:37:38,507 --> 00:37:40,592
Takedown.
651
00:37:40,592 --> 00:37:41,719
Prachtig.
652
00:37:41,719 --> 00:37:43,971
Breng zijn hoofd naar binnen.
653
00:37:44,555 --> 00:37:46,682
Heel goed, Conor McGregor...
654
00:37:46,682 --> 00:37:48,976
...staat op na de takedown door Poirier.
655
00:37:48,976 --> 00:37:51,603
- Daar is de shoulder shrug.
- Zo hoort het.
656
00:37:54,898 --> 00:37:56,650
Zo ja.
657
00:37:56,650 --> 00:37:58,068
En nog een keer.
658
00:38:00,904 --> 00:38:02,531
McGregor nadert.
659
00:38:03,907 --> 00:38:06,160
Goeie stoot van Poirier.
660
00:38:06,160 --> 00:38:07,786
Hij wijst naar hem.
661
00:38:08,579 --> 00:38:10,706
Heftige schop tegen de kuit.
662
00:38:11,332 --> 00:38:13,667
Wat is dat in godsnaam?
663
00:38:13,667 --> 00:38:16,587
- Slecht nieuws.
- Een zenuwbeschadiging.
664
00:38:20,132 --> 00:38:21,342
Het gaat wel over.
665
00:38:23,469 --> 00:38:25,554
Geweldige ronde.
666
00:38:25,554 --> 00:38:27,097
Ga zo door.
667
00:38:27,097 --> 00:38:30,517
Het beviel John en Phil
wat ze zagen van Conor.
668
00:38:30,517 --> 00:38:32,978
TWEEDE RONDE
669
00:38:36,607 --> 00:38:39,401
Poirier deelde een heftige kuittrap uit.
670
00:38:39,401 --> 00:38:42,404
- McGregor reageert fel.
- Dat deed pijn.
671
00:38:42,696 --> 00:38:45,574
Conor deelde nog geen trappen uit
tegen de kuiten.
672
00:38:45,574 --> 00:38:47,326
Dustin blijft ze uitdelen.
673
00:38:48,619 --> 00:38:51,163
- Goeie schop van Conor.
- Slim.
674
00:38:51,413 --> 00:38:52,581
Geweldig.
675
00:38:53,332 --> 00:38:56,418
- Dat been doet pijn.
- Dat been is aan gort.
676
00:38:56,418 --> 00:38:59,338
Hij voelt dat been al niet meer.
677
00:39:12,434 --> 00:39:13,936
Goeie linkse van Conor.
678
00:40:05,195 --> 00:40:06,780
Het is voorbij.
679
00:40:11,577 --> 00:40:14,079
Dat was verschrikkelijk.
680
00:40:14,872 --> 00:40:16,582
Waarom hebben jullie niets...
681
00:40:16,582 --> 00:40:19,126
Ik had geen gevoel meer in mijn been.
682
00:40:19,126 --> 00:40:21,837
Mijn been was verlamd.
683
00:40:21,837 --> 00:40:24,256
Ik voelde helemaal niets meer.
684
00:40:30,512 --> 00:40:33,640
Dit is enorm. Wat is dit?
685
00:40:34,391 --> 00:40:36,977
Dit is de sport.
686
00:40:42,983 --> 00:40:45,569
Het plan was schoppen,
worstelen én boksen.
687
00:40:45,569 --> 00:40:47,821
Om er een mix van te maken.
688
00:40:47,821 --> 00:40:49,615
Schoppen aan de binnen- en buitenkant.
689
00:40:49,615 --> 00:40:52,910
Mike Brown wilde dat ik
tegen de kuit trapte.
690
00:40:52,910 --> 00:40:55,829
Het werkte. Zijn been werd geraakt...
691
00:40:55,829 --> 00:40:57,789
...en hij was er slecht aan toe.
692
00:40:59,917 --> 00:41:03,337
In de eerste ronde
deed Conor wat hij als beste kan.
693
00:41:03,337 --> 00:41:05,923
De kuitschoppen waren cruciaal.
694
00:41:05,923 --> 00:41:07,090
Absoluut.
695
00:41:11,595 --> 00:41:14,181
Conor is vast gefrustreerd
over het resultaat.
696
00:41:14,181 --> 00:41:15,807
Hoe voel je je nu?
697
00:41:15,807 --> 00:41:17,768
Het is hartverscheurend.
698
00:41:17,768 --> 00:41:20,270
Dit gevecht kent pieken en dalen.
699
00:41:20,270 --> 00:41:22,356
Mijn been is aan gort.
700
00:41:22,356 --> 00:41:24,983
Ik kon me niet aanpassen.
701
00:41:24,983 --> 00:41:27,319
Hoewel ik...
702
00:41:27,319 --> 00:41:30,030
Het is gewoon klote.
703
00:41:30,030 --> 00:41:31,907
Mijn gedachten racen, dus...
704
00:41:31,907 --> 00:41:34,076
Dustin en ik...
705
00:41:34,076 --> 00:41:36,703
Het is niet anders. We doen het over.
706
00:41:36,703 --> 00:41:39,706
Je bent een krijger.
Het was een eer om de kooi te delen.
707
00:41:39,706 --> 00:41:41,750
We doen het weer. Heel erg bedankt.
708
00:41:41,750 --> 00:41:43,961
- Veilige reis.
- Proficiat en geniet ervan.
709
00:41:43,961 --> 00:41:46,838
Bedankt, jongens. Jij ook.
710
00:41:46,838 --> 00:41:50,008
Ik liet me afslachten.
Het is een hels gevecht.
711
00:41:51,552 --> 00:41:54,930
Maar schrijf me nog niet af, oké?
712
00:41:54,930 --> 00:41:59,101
Ik heb nog volop strijdlust.
Ik raap mezelf bijeen...
713
00:41:59,101 --> 00:42:02,771
...en kom terug.
Dat heb ik eerder gedaan en doe het weer.
714
00:42:14,783 --> 00:42:17,703
Hij moet terug... Een linkse en een rechtse.
715
00:42:21,373 --> 00:42:24,334
Poirier sloeg Conor McGregor
tegen de grond.
716
00:42:29,881 --> 00:42:31,425
We krijgen hem terug.
717
00:42:38,348 --> 00:42:40,851
Het is iets wat...
718
00:42:40,851 --> 00:42:43,979
Het hoort erbij.
Je moet het accepteren, hoe erg ook.
719
00:42:43,979 --> 00:42:46,607
De pieken zijn hoog en de dalen zijn laag.
720
00:42:46,607 --> 00:42:48,358
Maar je vermant je.
721
00:42:48,358 --> 00:42:52,112
Je kijkt wat er fout ging
en je corrigeert je fouten.
722
00:42:53,405 --> 00:42:56,950
Ik wilde niet degene zijn
die in de kooi staat...
723
00:42:56,950 --> 00:43:00,704
...of een bericht plaatst
en de vinger wijst.
724
00:43:00,704 --> 00:43:03,749
Zo wilde ik niet zijn.
Dat heb ik zo vaak gezien.
725
00:43:03,749 --> 00:43:05,959
Zo laat je zien dat je zwak bent.
726
00:43:06,293 --> 00:43:08,003
- UFC.
- Wat?
727
00:43:08,003 --> 00:43:09,713
Heb je hem geappt?
728
00:43:09,713 --> 00:43:12,132
- Ik en Audie.
- Wat zei je?
729
00:43:12,132 --> 00:43:16,053
'Dustin, revanche? Mei of juni?'
730
00:43:18,430 --> 00:43:20,432
Ik stuur Dana ook een bericht.
731
00:43:20,432 --> 00:43:22,267
- Op naar de trilogie.
- Ja.
732
00:43:22,934 --> 00:43:25,187
Geestelijk voel ik me altijd sterk.
733
00:43:25,187 --> 00:43:27,856
Een nederlaag deert me niet.
734
00:43:27,856 --> 00:43:29,983
Echte kampioenen komen terug.
735
00:43:29,983 --> 00:43:31,818
Echte kampioenen herrijzen.
736
00:43:33,695 --> 00:43:35,864
En ik ben een echte kampioen.
737
00:43:36,490 --> 00:43:38,617
Je krijgt met tegenslagen te maken.
738
00:43:39,034 --> 00:43:42,204
Je reactie als het anders loopt
dan verwacht...
739
00:43:42,204 --> 00:43:45,040
...bepaalt uiteindelijk je nalatenschap.
740
00:43:45,040 --> 00:43:46,917
Soms heb je een nederlaag nodig.
741
00:43:46,917 --> 00:43:49,419
Nederlaag is het geheime ingrediënt
van succes.
742
00:43:50,128 --> 00:43:53,048
Dat is het.
Ik ben van plan me te revancheren.
743
00:46:27,786 --> 00:46:29,788
Ondertiteld door: Judith IJpelaar