1 00:00:08,468 --> 00:00:09,886 ŠTO SE DOGAĐA? 2 00:00:09,886 --> 00:00:14,640 BOK, LJUDI. ODLUČIO SAM SE UMIROVITI. 3 00:00:14,640 --> 00:00:17,643 HVALA SVIMA NA SJAJNIM USPOMENAMA! 4 00:00:17,643 --> 00:00:20,563 BILO JE NEVJEROJATNO! 5 00:00:27,028 --> 00:00:29,113 O, da! Evo ga! 6 00:00:29,447 --> 00:00:31,282 Hopa! I ukrcali smo se! 7 00:00:31,282 --> 00:00:33,034 Croia! 8 00:00:33,034 --> 00:00:34,577 Sviđa li ti se, mala? 9 00:00:39,415 --> 00:00:42,585 Prvače, umirovio sam se. Tata se više ne bori. 10 00:00:44,003 --> 00:00:46,506 Jesi li znao? Tata se više ne bori. 11 00:00:47,465 --> 00:00:48,633 Bori se sa mnom! 12 00:00:49,592 --> 00:00:51,677 Da, tuci se s tatom! 13 00:00:52,637 --> 00:00:54,055 Hoćeš li ti biti borac? 14 00:00:54,055 --> 00:00:56,140 Da, kompa. 15 00:00:56,307 --> 00:00:58,142 Jasno je da imaš lijep život. 16 00:00:58,142 --> 00:01:01,562 Znam da si imao dugoročnu viziju, cilj koji te pogonio. 17 00:01:01,562 --> 00:01:04,315 Jesi li nezadovoljan kojim dijelom ovakva života? 18 00:01:04,315 --> 00:01:07,860 Nešto što nije ispunilo tvoja očekivanja? 19 00:01:10,488 --> 00:01:11,948 Volim ovakav život. 20 00:01:11,948 --> 00:01:14,826 Moram se podsjećati da ga volim. 21 00:01:14,826 --> 00:01:17,745 Ima dana kad želim reći: „Jebeš sve ovo! 22 00:01:17,745 --> 00:01:19,288 Odlazim.” 23 00:01:19,288 --> 00:01:21,666 Možda ću jednoga dana otići. 24 00:01:21,666 --> 00:01:25,294 Neću ništa govoriti, samo ću nestati. 25 00:01:25,294 --> 00:01:28,965 Ali podsjećam se zašto ovo radim. 26 00:01:29,590 --> 00:01:31,342 I za koga. 27 00:01:31,342 --> 00:01:34,470 I to u meni probudi novu energiju. 28 00:01:34,470 --> 00:01:37,056 To je život koji sam odabrao i izgradio. 29 00:01:37,056 --> 00:01:40,977 Ovaj život nije za svakoga. 30 00:01:40,977 --> 00:01:44,313 Ovo je samo za ludo ambiciozne pojedince. 31 00:01:44,313 --> 00:01:47,775 A ja sam takav, opsjednut i lud za ovim sportom. 32 00:01:53,156 --> 00:01:57,785 MCGREGOR ZAUVIJEK 33 00:01:58,786 --> 00:02:02,582 OPSJEDNUTOST I LUDOST 34 00:02:07,795 --> 00:02:09,547 I nova torba. 35 00:02:09,547 --> 00:02:10,506 LIPANJ 2020. 36 00:02:11,132 --> 00:02:12,300 Nova torba za teretanu. 37 00:02:17,805 --> 00:02:20,224 Već mi je svega dosta. 38 00:02:20,683 --> 00:02:23,853 Tražim novu borbu od 14. veljače. 39 00:02:23,853 --> 00:02:26,731 Manje od tri tjedna nakon posljednje borbe. 40 00:02:26,731 --> 00:02:30,067 I stalno nešto odgađaju. 41 00:02:30,067 --> 00:02:32,403 „Čekaj ovo, čekaj ono.” 42 00:02:32,403 --> 00:02:35,531 Onda: „Poslije ovoga, poslije...” Mislim si: 43 00:02:35,531 --> 00:02:38,242 „Odlazim, gubite se. Ne treba mi ovo.” 44 00:02:39,327 --> 00:02:41,871 Ali osjećam se odlično. 45 00:02:41,871 --> 00:02:44,665 Držim konstantu na treningu. 46 00:02:44,665 --> 00:02:46,417 Ne može bolje. 47 00:02:48,961 --> 00:02:52,381 Conor McGregor najavio je povlačenje iz MMA-a. 48 00:02:52,381 --> 00:02:55,384 Conor McGregor završava karijeru. 49 00:02:55,384 --> 00:02:58,596 Conor McGregor navodno se umirovio treći put. 50 00:02:58,596 --> 00:03:00,514 - Već znate kako to ide. - Kad očekuješ borbu? 51 00:03:00,514 --> 00:03:02,308 Nimalo mu ne vjerujem. 52 00:03:02,308 --> 00:03:05,519 Conor samo želi da razgovarate o njemu, i uspio je. 53 00:03:05,519 --> 00:03:09,148 Nema šanse da se povlači u 31. godini. 54 00:03:09,148 --> 00:03:11,192 To je umirovljenje hrpa govana. 55 00:03:11,192 --> 00:03:15,154 Mnogi tvrde da je ovo samo kupovanje bolje pregovaračke pozicije. 56 00:03:15,154 --> 00:03:19,825 UFC i Conor McGregor u javnom su sukobu. 57 00:03:19,825 --> 00:03:22,828 Htio se boriti u svibnju i kolovozu. 58 00:03:22,828 --> 00:03:25,748 „Želim se vratiti na posao. Radim sve kako treba, 59 00:03:25,748 --> 00:03:29,251 zdrav sam, ne radim probleme, a vi mi ne date da se borim.” 60 00:03:29,251 --> 00:03:33,631 Kako to da najveći mamac u povijesti sporta ne može dobiti borbu? 61 00:03:33,631 --> 00:03:36,092 Napokon mu je prekipjelo. 62 00:03:36,092 --> 00:03:38,761 U suštini, uzima svoju loptu i ide kući. 63 00:03:39,470 --> 00:03:42,765 {\an8}Mnogo je politikantstva uključeno 64 00:03:42,765 --> 00:03:47,353 {\an8}jer je Conor McGregor zaštitno lice UFC-ja. 65 00:03:47,353 --> 00:03:50,314 Uz to im stvara najveće prihode. 66 00:03:51,023 --> 00:03:53,567 No njegov glavni argument bio je: 67 00:03:53,567 --> 00:03:58,739 „Ako želim biti najbolji borac što mogu biti, moram biti aktivan.” 68 00:03:58,739 --> 00:04:03,869 Najviše mu je smetalo što mu nisu dogovorili ništa nakon Cerronea. 69 00:04:05,496 --> 00:04:10,835 {\an8}Smatrao je da ga ignoriraju i stavljaju na led na vrhuncu karijere. 70 00:04:10,835 --> 00:04:12,753 Rekao je: „Dosta! Želim borbu. 71 00:04:12,753 --> 00:04:15,840 Na parkiralištu, na Fight Islandu, bilo što.” 72 00:04:15,840 --> 00:04:17,258 Nisu mu je dali. 73 00:04:17,258 --> 00:04:19,135 Stalno su odugovlačili. 74 00:04:19,135 --> 00:04:21,929 Stoga se vidjelo kako u njemu kipi. 75 00:04:23,097 --> 00:04:24,640 Bio je sit svega. 76 00:04:28,477 --> 00:04:29,687 SRPANJ 2020. 77 00:04:29,687 --> 00:04:31,272 Ovo je prvo putovanje. 78 00:04:31,272 --> 00:04:33,858 Da, otkad je počelo ovo ludilo. 79 00:04:33,858 --> 00:04:36,902 U Monaku nemaju nijedan slučaj zaraze. 80 00:04:36,902 --> 00:04:38,487 Nijedan. 81 00:04:38,487 --> 00:04:40,489 - Od početka. - Od početka srpnja. 82 00:04:40,489 --> 00:04:42,908 Imaju ukupno četiri smrtna slučaja. 83 00:04:42,908 --> 00:04:44,744 Malo otrcano. 84 00:04:47,163 --> 00:04:48,664 Otrcano? 85 00:04:51,959 --> 00:04:55,963 Jesi li vidio? Prije točno pet godina pobijedio si Chada. 86 00:04:55,963 --> 00:04:57,340 Ludo, zar ne? 87 00:04:57,340 --> 00:04:59,925 Baš sam mu govorila u automobilu, 88 00:04:59,925 --> 00:05:04,638 znaš kako te u intervjuima pitaju gdje se vidiš za pet godina? 89 00:05:04,638 --> 00:05:07,308 „Vozimo se prema privatnom mlažnjaku 90 00:05:07,308 --> 00:05:09,477 jer idemo kupiti jahtu u Monaku.” 91 00:05:10,353 --> 00:05:12,438 „Tako se zamišljaš za pet godina?” 92 00:05:12,438 --> 00:05:15,191 Da te netko pitao. To ti je život. 93 00:05:15,191 --> 00:05:17,234 Zvuči kao nešto što bih rekao. 94 00:05:17,234 --> 00:05:19,820 Tad bih rekao nešto takvo. 95 00:05:19,820 --> 00:05:22,198 - A sad je to stvarnost. Suludo. - Da. 96 00:05:22,198 --> 00:05:26,077 Ni s kim drugim ne bih radije bio ovdje, draga, kunem ti se. 97 00:05:26,077 --> 00:05:29,663 Sretnik sam što te imam uza sebe i volim te do neba. 98 00:05:31,791 --> 00:05:33,709 - Živjeli! - Sláinte, draga. 99 00:05:33,709 --> 00:05:35,419 Pobijedili smo. 100 00:05:36,337 --> 00:05:38,214 Idem po ekipu. Razgaljeni smo. 101 00:05:38,798 --> 00:05:41,926 Mnogi tome ne pridaju dovoljno pozornosti, 102 00:05:41,926 --> 00:05:44,595 no divim se tvojoj vezi s djevojkom. 103 00:05:44,595 --> 00:05:47,264 Moja je djevojka naporno radila. 104 00:05:47,264 --> 00:05:49,809 Bila je uz mene u godinama probijanja, 105 00:05:49,809 --> 00:05:52,103 kad nisam imao ništa. 106 00:05:52,103 --> 00:05:54,563 Imao sam samo san koji sam joj ispričao. 107 00:05:54,563 --> 00:05:57,441 Bez nje vjerojatno danas ne bih bio ovdje 108 00:05:57,441 --> 00:06:00,319 i zato joj volim udovoljavati. Ona više ne radi. 109 00:06:01,237 --> 00:06:05,074 To što sam joj uspio pružiti sve što poželi, da ne mora više raditi, 110 00:06:05,074 --> 00:06:07,201 i proputovati svijet s njom, 111 00:06:07,201 --> 00:06:10,287 ispunjava me ponosom i motivira da nastavim dalje. 112 00:06:12,915 --> 00:06:16,127 Ako ste istinski zahvalni za ono što imate, 113 00:06:16,127 --> 00:06:19,588 zahvalnost je jedna od najsnažnijih sila 114 00:06:19,588 --> 00:06:23,342 za privlačenje dobroga u životu. 115 00:06:23,342 --> 00:06:26,887 Uvijek slavim svaku dobru sitnicu koja mi se dogodi. 116 00:06:26,887 --> 00:06:28,931 I prije nego što sam se obogatio, 117 00:06:28,931 --> 00:06:31,308 slavio sam sve i bio zahvalan. 118 00:06:31,308 --> 00:06:33,602 To mi se uvijek vraćalo. 119 00:06:33,602 --> 00:06:37,356 I danas sam jednako zahvalan. 120 00:06:37,356 --> 00:06:39,024 I to mi se i dalje vraća. 121 00:06:45,114 --> 00:06:48,242 RUJAN 2020. 122 00:06:50,953 --> 00:06:59,128 Kažu da ne možeš promijeniti prošlost. 123 00:07:02,298 --> 00:07:04,842 „Moja me vizija dovela do ovoga danas. 124 00:07:04,842 --> 00:07:07,011 Bori se za svoju budućnost danas. 125 00:07:07,011 --> 00:07:09,430 Dystopia. Preuzmi odmah.” 126 00:07:10,931 --> 00:07:13,142 Imaš ih još nekoliko u planu ove godine? 127 00:07:13,142 --> 00:07:18,689 Nagodinu sam zauzet. Želim odraditi sve četiri borbe iz ugovora s UFC-jem. 128 00:07:18,689 --> 00:07:20,608 A ovo s Khabibom? 129 00:07:20,608 --> 00:07:23,444 Da, itekako to želim. Naravno. 130 00:07:23,444 --> 00:07:26,155 Obranio sam pola njegovih rušenja. 131 00:07:26,155 --> 00:07:30,242 Sitna pogreška omogućila mu je da me sruši u četvrtoj rundi. 132 00:07:30,242 --> 00:07:32,411 Ali toga dana nisi bio svoj. 133 00:07:32,411 --> 00:07:35,122 Daleko od toga. I fizički i mentalno. 134 00:07:35,122 --> 00:07:36,957 I po načinu života. 135 00:07:36,957 --> 00:07:39,877 Ne žalim zbog toga. 136 00:07:39,877 --> 00:07:42,546 Sve je prilika za učenje. 137 00:07:42,546 --> 00:07:45,174 - Svaki je poraz lekcija. - Naravno. 138 00:07:45,174 --> 00:07:47,801 Jedino žalim što sam napao b... 139 00:07:47,801 --> 00:07:51,305 Došao sam pred bus ususret borbi u Barclay Centru, 140 00:07:51,305 --> 00:07:53,307 a on nije izašao iz busa. 141 00:07:53,307 --> 00:07:56,644 Dobio sam bitku i tu sam trebao stati. 142 00:07:56,644 --> 00:07:59,104 Međutim, dao sam mu priliku da se vrati. 143 00:07:59,104 --> 00:08:02,149 Nisam ispoštovao sebe i svoj tim 144 00:08:02,149 --> 00:08:05,069 pridržavanjem kodeksa borilačkih sportova. 145 00:08:05,069 --> 00:08:07,905 Živio sam više života, recimo to tako. 146 00:08:07,905 --> 00:08:10,032 Što je, tu je. Oni znaju. 147 00:08:10,032 --> 00:08:11,825 Druga strana zna. 148 00:08:11,825 --> 00:08:14,036 Ja nastavljam raditi ono što znam. 149 00:08:14,036 --> 00:08:19,041 - On može bježati, ali se ne može skriti. - Moraš to učiniti. 150 00:08:19,041 --> 00:08:21,252 Hoću, vjeruj mi. 151 00:08:34,515 --> 00:08:38,102 Onaj tip govorio je o elementima koje svi znaju. 152 00:08:38,102 --> 00:08:40,646 Brzina, snaga, izdržljivost. 153 00:08:40,646 --> 00:08:42,856 Nitko ne spominje najvažniji. 154 00:08:42,856 --> 00:08:46,068 Pozornost. Koliko dugo možete biti koncentrirani. 155 00:08:46,068 --> 00:08:49,113 Kad trenirate udarce... 156 00:08:51,198 --> 00:08:53,909 To je treniranje. Ne želim vidjeti ovo. 157 00:08:55,077 --> 00:08:57,121 Nema toga. Ruke gore. 158 00:08:57,121 --> 00:08:59,623 - Držite koncentraciju, dobro? - Da. 159 00:09:06,171 --> 00:09:09,717 {\an8}Bilo bi super da smo imali dogovorenu borbu 160 00:09:09,717 --> 00:09:12,344 {\an8}na koju bi Conor usmjerio pozornost. 161 00:09:12,344 --> 00:09:16,348 Lakše je trenirati kad imate konkretan cilj. 162 00:09:16,348 --> 00:09:19,351 No fizička sprema i britkost bili su na razini, 163 00:09:19,351 --> 00:09:22,980 bilo je samo pitanje zadržavanja momentuma. 164 00:09:26,609 --> 00:09:28,777 Ima taj „uvijek spreman” mentalitet. 165 00:09:28,777 --> 00:09:31,071 {\an8}Uvijek trenira, uvijek je u kampu. 166 00:09:31,071 --> 00:09:32,656 Stalno želi biti bolji. 167 00:09:32,656 --> 00:09:34,867 Ustraj! 168 00:09:34,867 --> 00:09:36,076 Idemo, gore! 169 00:09:37,661 --> 00:09:39,038 Čitav dan. 170 00:09:40,873 --> 00:09:44,710 Tijekom čitave karijere u prosjeku se borio triput godišnje. 171 00:09:44,710 --> 00:09:46,545 Toliko je aktivan bio 172 00:09:46,545 --> 00:09:48,881 dok nije postao dvostruki prvak. 173 00:09:48,881 --> 00:09:50,132 To! 174 00:09:50,132 --> 00:09:54,261 Zato što je opsesivan. Uvijek čeka kao zapeta puška. 175 00:09:55,846 --> 00:09:57,640 Sad sam kao nov. 176 00:09:57,640 --> 00:09:59,600 Skroz kao nov. 177 00:10:00,225 --> 00:10:03,020 Stoga smo i dalje trenirali i to. 178 00:10:03,020 --> 00:10:05,856 Ali ne znam što nam slijedi. 179 00:10:08,734 --> 00:10:14,031 {\an8}Za razliku od ostalih, Conor ima težinu jer je zvijezda. 180 00:10:14,031 --> 00:10:15,783 Znao je što ima. 181 00:10:15,783 --> 00:10:18,786 Stoga je odlučio uzeti stvar u svoje ruke. 182 00:10:18,786 --> 00:10:19,953 ŠTO SE DOGAĐA? 183 00:10:19,953 --> 00:10:21,830 @DUSTINPOIRIER BOK, STARI! 184 00:10:21,830 --> 00:10:24,124 JESI LI ZA HUMANITARNU MMA BORBU? 185 00:10:24,124 --> 00:10:26,752 NIKAKVE VEZE S UFC-JEM. 186 00:10:27,711 --> 00:10:30,339 Dopisivao se s Dustinom. 187 00:10:30,339 --> 00:10:34,677 JA SAM ZA! MOŽE! POMOGLI BISMO MNOGIMA @DUSTINPOIRIER 188 00:10:34,677 --> 00:10:37,888 ODLIČNO! NASTAVIT ĆEMO OVO UŽIVO. 189 00:10:37,888 --> 00:10:40,766 Conor ga je pozvao u Irsku 190 00:10:40,766 --> 00:10:43,977 da održe humanitarni boksački meč, ovo-ono. 191 00:10:43,977 --> 00:10:47,606 Kad se to pročulo, UFC je bio prisiljen reći: 192 00:10:47,606 --> 00:10:50,025 „Dobro, ako ste dogovorili borbu, 193 00:10:50,025 --> 00:10:52,152 borit ćete se pod našim uvjetima.” 194 00:10:52,152 --> 00:10:55,823 Bilo je rasprave. Kakav je odnos njega i UFC-ja? 195 00:10:55,823 --> 00:10:57,616 Može li se vratiti na staro? 196 00:10:57,616 --> 00:11:00,619 On je vlastoručno ubrzao taj proces, 197 00:11:00,619 --> 00:11:02,579 nije im ostavio izbora. 198 00:11:03,288 --> 00:11:06,875 Dugo spominjana borba između Conora McGregora 199 00:11:06,875 --> 00:11:09,670 {\an8}i Dustina Poiriera službeno je potvrđena. 200 00:11:09,670 --> 00:11:13,006 {\an8}Conor protiv Dustina, drugi put, na događaju UFC 257. 201 00:11:13,006 --> 00:11:16,135 {\an8}Potpisao je ugovore i borba je potvrđena. 202 00:11:16,135 --> 00:11:17,928 Zavrnuo im je ruku, zar ne? 203 00:11:17,928 --> 00:11:19,471 Umirovio se. 204 00:11:19,471 --> 00:11:22,224 Činilo se da će održati humanitarni meč. 205 00:11:22,224 --> 00:11:24,309 Sad imamo termin za šest tjedana. 206 00:11:24,309 --> 00:11:26,854 Conor shvaća moć koju ima kao zvijezda 207 00:11:26,854 --> 00:11:30,899 da pridobi javnost i malo uvrne ruku UFC-ju. 208 00:11:30,899 --> 00:11:34,570 Svi želimo vidjeti Conora McGregora u borbi. 209 00:11:45,622 --> 00:11:46,748 Udarac nogom. 210 00:11:46,748 --> 00:11:50,627 Napadni ga. Radije bih da je malo umoran. 211 00:11:50,627 --> 00:11:53,172 KHABIB NURMAGOMEDOV PROTIV JUSTINA GAETHJEA 212 00:11:55,841 --> 00:11:57,009 Odličan udarac. 213 00:11:58,093 --> 00:12:01,096 Da, umaraj se. Tako je! Tu će ti biti lakše. 214 00:12:01,096 --> 00:12:03,348 Odmaraj se u klinču. 215 00:12:03,348 --> 00:12:06,977 Moraš ostati u klinču na otvorenom prostoru. 216 00:12:06,977 --> 00:12:09,146 Ne boj se, to je samo „kravata”. 217 00:12:09,146 --> 00:12:12,566 Ide samo u „kravatu”, nema promjene pozicija. 218 00:12:18,197 --> 00:12:19,448 Sranje. 219 00:12:20,407 --> 00:12:22,284 Ispao je. 220 00:12:23,076 --> 00:12:24,745 - Ajme! - Tapka! 221 00:12:24,745 --> 00:12:26,205 Tužno. 222 00:12:26,205 --> 00:12:28,248 - Tapnuo je. - Da, nekoliko puta. 223 00:12:28,248 --> 00:12:30,709 Tapnuo je i on je vidio. 224 00:12:33,378 --> 00:12:36,548 - Idemo, zloćko! - Da, naprijed, prvače. 225 00:12:37,883 --> 00:12:40,761 - Laku noć, prvače. - Laku noć. 226 00:12:40,761 --> 00:12:44,097 Jesi li uživao? Bilo je dobro, zar ne? 227 00:12:44,097 --> 00:12:46,308 Tata će ga prebiti, zar ne? 228 00:12:46,308 --> 00:12:47,976 Tata će ga prebiti! 229 00:12:49,978 --> 00:12:55,234 A sad... Neupitno najbolji pound-for-pound borac na svijetu, 230 00:12:55,234 --> 00:12:57,236 29-0, Khabib Nurmagomedov. 231 00:12:57,236 --> 00:12:58,612 Itekako upitno, Johne. 232 00:12:58,612 --> 00:13:01,949 Dat ću ti vremena da se emocije slegnu. 233 00:13:02,574 --> 00:13:03,659 Hvala. 234 00:13:03,659 --> 00:13:05,869 Danas želim reći 235 00:13:05,869 --> 00:13:08,413 da mi je ovo bila posljednja borba. 236 00:13:08,413 --> 00:13:10,040 Prvi put kad sam... 237 00:13:11,083 --> 00:13:12,918 Nakon ovoga s mojim ocem... 238 00:13:15,087 --> 00:13:17,005 Što? 239 00:13:17,005 --> 00:13:19,675 Jebiga. Taj gad. 240 00:13:19,675 --> 00:13:21,927 Što radi s kacigom na glavi? 241 00:13:23,178 --> 00:13:27,307 Rekla mi je da odradim ovo bez oca, no obećao sam joj 242 00:13:27,307 --> 00:13:29,810 da će mi ovo biti posljednja borba. 243 00:13:29,810 --> 00:13:34,690 Znam da u utorak želim samo jedno od UFC-ja, 244 00:13:34,690 --> 00:13:39,027 da me proglase najboljim pound-for-pound borcem na svijetu 245 00:13:39,027 --> 00:13:41,822 jer ja to zaslužujem. 246 00:13:46,952 --> 00:13:49,871 Je li te to iznenadilo? 247 00:13:49,871 --> 00:13:51,415 Malo, da. 248 00:13:51,415 --> 00:13:55,502 Iako znam da on... Oduvijek razmišlja o umirovljenju, 249 00:13:55,502 --> 00:13:58,755 mislim da se ne želi previše zadržavati ondje. 250 00:13:58,755 --> 00:14:00,799 Stoga... 251 00:14:00,799 --> 00:14:02,426 Što je, tu je. 252 00:14:02,426 --> 00:14:05,220 Rekao je da je razgovarao s majkom... 253 00:14:05,220 --> 00:14:07,222 Razgovarali su tri dana... 254 00:14:08,682 --> 00:14:11,268 Što je, tu je, boli me briga. 255 00:14:12,894 --> 00:14:16,148 Sigurno si mrvicu razočaran što se nećeš moći osvetiti... 256 00:14:16,148 --> 00:14:18,650 Ne, to će se dogoditi. Ne vjerujem u ovo. 257 00:14:19,610 --> 00:14:21,862 Stoga... Dobro sam. 258 00:14:21,862 --> 00:14:23,447 Vidjet ćemo što će biti. 259 00:14:23,447 --> 00:14:24,865 Evo. 260 00:14:26,867 --> 00:14:29,620 - Ljudi, vidimo se sutra? - Da. U koliko sati? 261 00:14:35,959 --> 00:14:38,378 Svaki dan suočavate se s izazovima, 262 00:14:38,378 --> 00:14:41,131 situacijama koje vas mogu neugodno iznenaditi. 263 00:14:41,131 --> 00:14:44,718 Potrebno je mnogo unutrašnjega dijaloga 264 00:14:44,718 --> 00:14:46,762 i razgovora sa sobom. 265 00:14:48,347 --> 00:14:50,599 Sad je bitna mentalna snaga. 266 00:14:50,599 --> 00:14:52,684 Ne toliko fizička, 267 00:14:52,684 --> 00:14:54,895 puno više mentalna snaga. 268 00:14:54,895 --> 00:14:57,731 Imam trenutaka kad se moram podsjetiti 269 00:14:57,731 --> 00:15:01,276 da moram raditi i da me ništa ne smije izbaciti iz takta. 270 00:15:01,276 --> 00:15:04,571 Spreman sam mentalno i fizički, to je sve. 271 00:15:06,531 --> 00:15:09,201 JEDAN MJESEC DO UZVRATA McGREGORA I POIRIERA 272 00:15:09,201 --> 00:15:11,954 {\an8}Svi su znali da se vraća. 273 00:15:11,954 --> 00:15:13,830 {\an8}Nastala je atmosfera megadogađaja. 274 00:15:13,830 --> 00:15:16,875 Htio je dokazati da i dalje ima to u sebi, 275 00:15:16,875 --> 00:15:20,128 vratiti ulogu zaštitnoga znaka UFC-ja 276 00:15:20,128 --> 00:15:23,382 i najveće zvijezde toga sporta. Bila je to važna borba. 277 00:15:23,382 --> 00:15:28,637 Bila je zanimljiva i zato što rijetko gledamo revanš nakon toliko godina. 278 00:15:28,637 --> 00:15:32,057 Njihova prva borba odvila se još 2014. godine. 279 00:15:32,641 --> 00:15:34,726 ŠEST GODINA PRIJE 280 00:15:36,603 --> 00:15:38,939 McGregor traži kombinaciju. 281 00:15:41,274 --> 00:15:43,110 Suče, zaustavi ovo! 282 00:15:43,110 --> 00:15:44,987 Gotovo je! 283 00:15:44,987 --> 00:15:47,698 Tek tako! 284 00:15:49,324 --> 00:15:50,575 Poirier. 285 00:15:50,575 --> 00:15:54,538 {\an8}Dobio je priliku koju je dugo čekao. 286 00:15:56,456 --> 00:16:00,043 Ljudi nisu svjesni da je on drastično napredovao. 287 00:16:00,043 --> 00:16:03,213 Dustin Poirier odmah je nakon te borbe 288 00:16:03,213 --> 00:16:05,924 prešao u višu, laku kategoriju. 289 00:16:05,924 --> 00:16:07,968 Izgledao je mnogo bolje. 290 00:16:07,968 --> 00:16:09,761 Popeo se na njega. 291 00:16:09,761 --> 00:16:11,972 Tapnuo je! Dustin Poirier! 292 00:16:11,972 --> 00:16:14,182 Popunio se, mnogo je jači. 293 00:16:14,182 --> 00:16:18,103 Može podnijeti puno udaraca tijekom borbe. 294 00:16:18,103 --> 00:16:21,857 - Školovaniji je. - Poirier nije isti čovjek. 295 00:16:23,859 --> 00:16:26,903 Nabrijan je da se osveti za poraz. 296 00:16:28,822 --> 00:16:32,534 DUBAI, UJEDINJENI ARAPSKI EMIRATI 297 00:16:34,995 --> 00:16:37,748 DVA TJEDNA DO UZVRATA McGREGORA I POIRIERA 298 00:16:37,748 --> 00:16:42,169 Nalazimo se na Bliskom Istoku, u Dubaiju, Ujedinjenim Arapskim Emiratima. 299 00:16:43,128 --> 00:16:46,548 U Abu Dhabiju su u „balonu”, ne smiju nikamo. 300 00:16:48,341 --> 00:16:50,719 Mi smo odlučili doći u Dubai. 301 00:16:50,719 --> 00:16:54,681 Navikavamo se na vremensku razliku, ovdje smo nekoliko dana, sve ide glatko. 302 00:16:54,681 --> 00:16:56,224 Za 16 dana. 303 00:16:57,225 --> 00:16:58,852 Još šest dana treniranja. 304 00:16:58,852 --> 00:17:01,188 Ako želiš dva, možeš boksati, a onda... 305 00:17:01,188 --> 00:17:03,899 Ne znam, možda malo MMA boksanja... 306 00:17:03,899 --> 00:17:06,943 - Ne pravi sparing, samo lagano. - Da. 307 00:17:06,943 --> 00:17:09,196 Narednih dana idemo u „balon”. 308 00:17:09,196 --> 00:17:12,574 Bit ćemo u karanteni u hotelu 48 sati, mislim, 309 00:17:12,574 --> 00:17:15,243 a nekoliko dana poslije je borba. 310 00:17:15,243 --> 00:17:17,621 Tri, dva, jedan, kreni. 311 00:17:25,796 --> 00:17:29,007 {\an8}U Dubaiju smo. Da, novo je i drukčije, 312 00:17:29,007 --> 00:17:31,468 ali to ne mijenja misiju. 313 00:17:31,468 --> 00:17:33,095 Idemo raditi. 314 00:17:33,095 --> 00:17:36,848 {\an8}Svi imamo jedan cilj, dati najbolje od sebe za Conora 315 00:17:36,848 --> 00:17:41,228 {\an8}kako bi on na dan borbe bio u najboljem izdanju u kavezu. 316 00:17:41,228 --> 00:17:43,814 {\an8}Želimo da postigne odgovarajuće stanje uma. 317 00:17:43,814 --> 00:17:45,065 {\an8}COLIN BYRNE TRENER 318 00:17:45,065 --> 00:17:48,318 Kad nemate prepreka, samo učinite što ste naumili, 319 00:17:48,318 --> 00:17:50,570 ništa vam ne ometa pozornost. 320 00:17:50,570 --> 00:17:51,571 Da. 321 00:17:52,197 --> 00:17:54,032 Ima nas mnogo u timu. 322 00:17:54,574 --> 00:17:56,326 Svi imamo isti cilj. 323 00:17:56,910 --> 00:17:58,829 Svi smo složna jedinica. 324 00:17:58,829 --> 00:18:01,039 Pauza! Divno. 325 00:18:01,873 --> 00:18:03,333 Trenirao sam fenomenalno. 326 00:18:03,333 --> 00:18:06,336 Moj tim i ja odradili smo fantastičan posao. 327 00:18:06,336 --> 00:18:09,256 Moram doseći 70 kg u narednim danima. 328 00:18:09,256 --> 00:18:12,217 - Što je cilj? - Ispod 20 minuta. 329 00:18:13,468 --> 00:18:15,971 Naš je pristup vrlo temeljit. 330 00:18:19,266 --> 00:18:21,726 Brojimo svaku kaloriju svakoga obroka. 331 00:18:21,726 --> 00:18:23,687 Svaka se sesija mjeri. 332 00:18:27,816 --> 00:18:29,442 19 minuta i 42 sekunde. 333 00:18:29,442 --> 00:18:32,487 Kad se sve zbroji, osjećam se sjajno. 334 00:18:33,446 --> 00:18:38,160 {\an8}Pristup koji smo odabrali ovaj put najviše odgovara njegovoj osobnosti. 335 00:18:38,160 --> 00:18:41,288 Omogućio mu je da bude kreativan. 336 00:18:41,872 --> 00:18:45,375 U ovom trenutku, on je dobro uštiman, 337 00:18:45,375 --> 00:18:48,420 visoko inteligentan stroj za borbu. 338 00:18:55,886 --> 00:18:58,889 Ne udaljavaj se, ali ne moraš biti u sobi. 339 00:18:58,889 --> 00:19:01,391 Pročitat ću popis. 340 00:19:01,391 --> 00:19:04,352 {\an8}John Kavanagh, Owen Roddy, 341 00:19:04,352 --> 00:19:05,604 {\an8}Colin Byrne... 342 00:19:05,604 --> 00:19:08,732 Situacija s COVID-om dodatna je nepoznanica. 343 00:19:08,732 --> 00:19:10,942 To je ozbiljna bolest. 344 00:19:11,651 --> 00:19:14,029 Svakodnevno se testiramo. 345 00:19:15,155 --> 00:19:18,450 Bude li itko iz kampa pozitivan, 346 00:19:18,450 --> 00:19:22,495 svi bliski kontakti smatraju se zaraznima. 347 00:19:24,497 --> 00:19:29,711 Tako nešto u završnim tjednima može biti katastrofalno 348 00:19:29,711 --> 00:19:32,047 i dovesti do otkazivanja borbe. 349 00:19:32,839 --> 00:19:34,966 Zato smo jako oprezni. 350 00:19:34,966 --> 00:19:36,760 - Spremni? - Da. 351 00:19:40,347 --> 00:19:42,224 Žao mi je. Savršeno. 352 00:19:48,313 --> 00:19:50,899 JEDAN TJEDAN DO UZVRATA McGREGORA I POIRIERA 353 00:19:50,899 --> 00:19:53,985 Radit ću s fokuserima da izbrusim udarce. 354 00:19:54,736 --> 00:19:57,239 Ostatak ću dana biti na plaži, 355 00:19:57,239 --> 00:20:00,784 a onda velikom jahtom krećemo za Abu Dhabi. 356 00:20:00,784 --> 00:20:05,580 Nikad nisam ulazio u borbu ovoliko napunjen energijom. 357 00:20:05,580 --> 00:20:07,999 Da ga pritisnem od zvona, 358 00:20:07,999 --> 00:20:10,377 razumiješ, i držim taj ritam. 359 00:20:20,387 --> 00:20:22,889 Volim biti spreman. 360 00:20:22,889 --> 00:20:26,434 Ako ga uhvati panika i pokuša zamahnuti, 361 00:20:26,434 --> 00:20:29,271 ide ravna ljevica, razumiješ? I bum! 362 00:20:29,271 --> 00:20:31,564 - Da. - To je sve pokrenulo. 363 00:20:31,564 --> 00:20:35,485 U prošloj borbi. Uspaničario se i samo sam... Bum! 364 00:20:35,485 --> 00:20:38,154 - Da. - To ga je ošamutilo. 365 00:20:39,155 --> 00:20:41,408 - Dakle, klasik. - Da. 366 00:20:41,408 --> 00:20:42,993 Stara škola. 367 00:20:49,207 --> 00:20:52,002 Pogledajte ovo. 368 00:20:53,086 --> 00:20:55,005 - Bok, prvače. - Hvala, gospodine. 369 00:20:56,339 --> 00:20:58,341 Ovo je nešto posebno. 370 00:20:58,341 --> 00:20:59,926 Pogledajte kolika je. 371 00:20:59,926 --> 00:21:03,638 Pogledajte ovo! Genijalno. 372 00:21:03,638 --> 00:21:06,433 - Zar ne? - Imaš aparat za ledeni sladoled. 373 00:21:06,433 --> 00:21:08,727 Aparat za sladoled na jahti! 374 00:21:10,145 --> 00:21:11,479 Sladoled! 375 00:21:12,314 --> 00:21:16,359 - Da. Dobro? - Zamisli! 376 00:21:20,655 --> 00:21:23,867 Imao sam velike snove. I dalje ih imam. 377 00:21:23,867 --> 00:21:26,661 Lijepo je iskusiti ovako velike stvari. 378 00:21:28,204 --> 00:21:31,166 Ujedno mi daje do znanja da je vrijedno svega toga. 379 00:21:31,166 --> 00:21:34,336 Udaljeni smo šest dana od vaganja, sedam od borbe. 380 00:21:34,336 --> 00:21:36,463 To vas usredotoči. 381 00:21:36,463 --> 00:21:39,507 Shvatite da ovo ima smisla i da je vrijedno truda. 382 00:21:39,507 --> 00:21:43,136 Omogućavanje ovakva života sebi i svojoj djeci 383 00:21:43,136 --> 00:21:46,222 moja je motivacija i gorivo. 384 00:21:53,605 --> 00:21:56,983 Bilo je simpatično kad si na prvu konferenciju došao s leptirkom 385 00:21:56,983 --> 00:21:58,818 koju si kupio zadnjim novcem. 386 00:21:58,818 --> 00:22:03,365 No danas si došao s Louis Vuittonovom torbom. 387 00:22:03,365 --> 00:22:05,700 To je bez presedana, ne viđa se često. 388 00:22:05,700 --> 00:22:07,660 - To je lijepa torba. - Jest. 389 00:22:07,660 --> 00:22:10,330 Uživam u plodovima svoga rada. 390 00:22:10,330 --> 00:22:14,584 Nitko ne radi napornije od mene u oktogonu i izvan njega. 391 00:22:14,584 --> 00:22:16,127 Ja sam radni stroj. 392 00:22:16,127 --> 00:22:17,837 Dobro, momci. 393 00:22:18,505 --> 00:22:21,174 Uživate? Ovo je nevjerojatno, zar ne? 394 00:22:24,177 --> 00:22:26,179 Uživat ću u blagodatima ovoga života. 395 00:22:26,179 --> 00:22:29,891 Kupit ću si veliku vilu, kupit ću si kabriolet, 396 00:22:29,891 --> 00:22:33,853 povest ću čitav svoj tim i počastiti ih, da uživaju taj život. 397 00:22:34,312 --> 00:22:35,730 Isuse Kriste! 398 00:22:35,730 --> 00:22:37,565 Fino jedemo, fino živimo. 399 00:22:37,565 --> 00:22:40,652 Neki će na to gledati pozitivno. 400 00:22:40,652 --> 00:22:43,905 To će ih nadahnuti da i oni to postignu. 401 00:22:43,905 --> 00:22:48,284 Drugi će to kritizirati i imati negativne komentare. 402 00:22:48,284 --> 00:22:51,538 Jedno je sigurno, ti će ljudi ostati u mjestu. 403 00:22:51,538 --> 00:22:54,165 Ljudi koje to nadahne uzdići će se 404 00:22:54,165 --> 00:22:56,584 i jednoga će dana i oni to iskusiti. 405 00:22:56,584 --> 00:22:59,796 Stoga, da, uživam u svojem novcu, 406 00:22:59,796 --> 00:23:03,299 teško zarađenom novcu, za koji sam radio čitav život. 407 00:23:08,388 --> 00:23:11,266 - Dobro došao u Abu Dhabi. - Hvala. Dobro vas našao. 408 00:23:11,266 --> 00:23:12,475 Drago mi je. 409 00:23:19,524 --> 00:23:23,820 {\an8}ČETIRI DANA DO UZVRATA McGREGORA I POIRIERA 410 00:23:23,820 --> 00:23:26,239 TRI VEČERI U SEDAM DANA 411 00:23:26,239 --> 00:23:28,324 - Lijepo te vidjeti. - Također. 412 00:23:28,324 --> 00:23:29,909 Hajde, idemo se zabaviti. 413 00:23:29,909 --> 00:23:33,121 Zloglasni McGregor. Dobro došao natrag na BT Sport. Kako si? 414 00:23:33,121 --> 00:23:34,873 Zadovoljstvo mi je. 415 00:23:34,873 --> 00:23:38,376 Tvoj pristup i priprema za ovu borbu 416 00:23:38,376 --> 00:23:41,546 mnogi su mirniji nego prvi put. 417 00:23:43,131 --> 00:23:45,425 Boji se. On je uplašeni dečkić. 418 00:23:45,425 --> 00:23:47,135 Zaslužio je batine koje će dobiti. 419 00:23:47,135 --> 00:23:48,386 Bit će bolja osoba. 420 00:23:48,386 --> 00:23:51,347 On je sramežljivi seljak iz pripizdine. 421 00:23:51,347 --> 00:23:55,185 Nikad mi protivnik nije bio toliko odbojan. 422 00:23:56,394 --> 00:23:59,647 - Valjda mi neće zamjeriti kad ga prebijem. - Ne volim ga. 423 00:23:59,647 --> 00:24:01,816 - Najebao si. - Čeka ga nokaut u prvoj rundi. 424 00:24:01,816 --> 00:24:04,819 Odvrnut ću Dustinu glavu 27. rujna. 425 00:24:05,528 --> 00:24:07,530 Zrelost. Sazrio sam. 426 00:24:07,530 --> 00:24:09,616 Bilo je to davno, bili smo klinci. 427 00:24:09,616 --> 00:24:12,285 Svejedno ću ga razbiti, bez sumnje. 428 00:24:12,285 --> 00:24:13,828 Nakon ovoga ide titula? 429 00:24:13,828 --> 00:24:17,540 Vjerujem. Želim imati niz u ovoj kategoriji do 70 kg, 430 00:24:17,540 --> 00:24:19,000 pravi napad na titulu. 431 00:24:19,000 --> 00:24:23,213 Kao što sam razbio sve redom u perolakoj kategoriji. 432 00:24:23,213 --> 00:24:25,798 Bez zafrkancije, potpuna koncentracija. 433 00:24:25,798 --> 00:24:29,969 Pokazati im stanje stvari i nanizati ih. 434 00:24:32,180 --> 00:24:36,559 {\an8}Conor je drugom borbom protiv Dustina nadoknađivao izgubljeno vrijeme. 435 00:24:36,559 --> 00:24:40,688 Nastavio je zalet koji je uzeo godinu prije protiv Cerronea 436 00:24:40,688 --> 00:24:43,858 da dokaže da može biti prvak lake kategorije. 437 00:24:43,858 --> 00:24:48,321 Dustin se nedavno borio za pojas, ali Conor iz 2014. 438 00:24:48,321 --> 00:24:50,531 potpuno je izdominirao Poiriera. 439 00:24:50,531 --> 00:24:53,117 Može li ponoviti tu predstavu? 440 00:24:53,117 --> 00:24:57,956 Svi koji su gledali prvu borbu definitivno žele vidjeti revanš. 441 00:24:57,956 --> 00:24:59,624 Dustin je žilav. 442 00:24:59,624 --> 00:25:02,043 Može podnijeti tuđe udarce, ali ne i moje. 443 00:25:02,043 --> 00:25:03,962 Jednostavno je tako. 444 00:25:03,962 --> 00:25:07,257 Hoće li ovo biti još kraća borba od prve? 445 00:25:07,257 --> 00:25:10,635 To je cilj. Tražimo čišći udarac i bolje vrijeme. 446 00:25:10,635 --> 00:25:13,513 Prva je borba bila davno. 447 00:25:13,513 --> 00:25:16,766 Tad ste bili perolaka kategorija, sad ste očevi. 448 00:25:16,766 --> 00:25:18,768 Definitivno sam zreliji. 449 00:25:18,768 --> 00:25:22,188 Puno staloženiji. Kao što si rekla, otac sam dvoje djece. 450 00:25:22,188 --> 00:25:23,856 Sad sam odrastao čovjek. 451 00:25:23,856 --> 00:25:27,735 Došao sam obaviti svoj posao i radujem se tome. 452 00:25:27,735 --> 00:25:29,904 - Sjajno. Hvala, Conore. - Hvala tebi. 453 00:25:31,030 --> 00:25:33,783 {\an8}Napredovao je u životu. 454 00:25:33,783 --> 00:25:37,078 {\an8}Sad je u tridesetima, obiteljski čovjek, dvoje djece. 455 00:25:37,704 --> 00:25:40,748 Vidjeti ga u ovoj fazi života, 456 00:25:40,748 --> 00:25:43,835 tako zadovoljnoga i usredotočenoga, 457 00:25:43,835 --> 00:25:45,336 divan je prizor. 458 00:25:47,547 --> 00:25:49,716 Prvače, evo postera. Gledaj. 459 00:25:50,550 --> 00:25:52,343 Podigni ga na stolicu da vidi. 460 00:25:53,136 --> 00:25:55,096 To je tata i njegov protivnik. 461 00:25:55,722 --> 00:25:58,057 Želiš li nacrtati nešto? 462 00:25:58,057 --> 00:26:00,727 Gdje je tvoj potpis, prvače? 463 00:26:00,727 --> 00:26:03,271 Hajde, jedan, dva. Dobro. 464 00:26:03,271 --> 00:26:05,064 Opet. 465 00:26:05,064 --> 00:26:07,108 Da. I opet. 466 00:26:10,445 --> 00:26:12,071 Ostavi pečat, prvače. 467 00:26:12,947 --> 00:26:17,035 Sretan sam što ih mogu voditi sa sobom i pružiti im ova iskustva. 468 00:26:17,035 --> 00:26:18,578 Svi smo u ovom zajedno. 469 00:26:18,578 --> 00:26:21,164 To je sve. Jako volim svoju obitelj. 470 00:26:21,164 --> 00:26:22,498 Daj pet, prvače. 471 00:26:29,505 --> 00:26:32,425 TRI DANA DO UZVRATA McGREGORA I POIRIERA 472 00:26:35,386 --> 00:26:37,180 Digni gard, borbeni stav. 473 00:26:47,648 --> 00:26:50,318 Isuse Kriste, čovječe. 474 00:26:50,818 --> 00:26:52,904 Pogledaj ovo, Tristin. 475 00:26:53,654 --> 00:26:55,156 Da. 476 00:26:55,156 --> 00:26:57,492 Čvrsti stas lake kategorije. 477 00:26:57,492 --> 00:27:00,036 - Nabildan. Moćan. - Da. 478 00:27:01,871 --> 00:27:04,374 - Nikad nisam bio u boljoj formi. - Da. 479 00:27:15,885 --> 00:27:20,765 {\an8}Conore, želim ti pročitati tvoju izjavu iz 2013. godine. 480 00:27:20,765 --> 00:27:24,018 „Izgubio sam razum u ovom sportu, poput Van Gogha.” 481 00:27:24,018 --> 00:27:27,021 Posvetio je život svojoj umjetnosti 482 00:27:27,021 --> 00:27:29,190 i pritom izgubio razum. 483 00:27:29,190 --> 00:27:30,775 To se dogodilo meni. 484 00:27:30,775 --> 00:27:32,568 Ali... ga. 485 00:27:34,195 --> 00:27:36,447 Kad mi oko struka bude zlatni pojas, 486 00:27:37,615 --> 00:27:39,659 kad će moja mama imati vilu, 487 00:27:40,451 --> 00:27:43,413 moja djevojka novi auto za svaki dan u tjednu, 488 00:27:43,413 --> 00:27:47,250 a djeca moje djece sve što požele, 489 00:27:48,126 --> 00:27:49,752 onda će se isplatiti. 490 00:27:50,628 --> 00:27:53,047 Onda ću biti sretan što sam izgubio razum. 491 00:27:53,840 --> 00:27:56,217 Možeš li mi reći 492 00:27:56,217 --> 00:27:59,554 kako se osjećaš slušajući to 2021. godine? 493 00:28:01,222 --> 00:28:03,057 Da. 494 00:28:03,057 --> 00:28:05,768 Da, bio je to nevjerojatan put. 495 00:28:05,768 --> 00:28:08,312 Uspio sam i evo me ovdje. 496 00:28:08,312 --> 00:28:11,482 Lud k'o šlapa, razumijete? 497 00:28:11,482 --> 00:28:13,776 Kakav život. I reći ću vam ovo. 498 00:28:13,776 --> 00:28:17,196 Ne bih htio drugačije. Uzbuđen sam što sam opet ovdje. 499 00:28:17,196 --> 00:28:21,242 Vinny Van Gogh će naslikati predivnu sliku 500 00:28:21,242 --> 00:28:24,495 ove subotnje večeri u oktogonu. Veselim se tome. 501 00:28:24,495 --> 00:28:26,914 Sjajno. Hvala ti. 502 00:28:28,040 --> 00:28:31,252 Dustine, nisi imao boksački meč vrijedan 100 milijuna, 503 00:28:31,252 --> 00:28:33,713 nemaš svoj viski koji se prodaje diljem svijeta. 504 00:28:33,713 --> 00:28:35,173 Jesi li zato nabrušen? 505 00:28:35,173 --> 00:28:37,467 Uvijek sam nabrušen i želim se dokazati. 506 00:28:37,467 --> 00:28:40,136 Znam što pobjeda protiv Conora znači 507 00:28:40,636 --> 00:28:44,432 i znam da će se pobjednik boriti za pojas, a to je moj cilj. 508 00:28:45,141 --> 00:28:49,061 Pošteno. Hvala, Dustine. Zadnje pitanje. Dana, ovo je golem... 509 00:28:49,061 --> 00:28:51,481 Mogu li... Oprosti. Imaš ljuti umak. 510 00:28:51,481 --> 00:28:54,442 - Volio bih ga kušati. - Imam bočicu za tebe. 511 00:28:54,442 --> 00:28:58,279 Hvala. Imam bocu Propera za tebe, volio bih da to podijelimo. 512 00:28:58,446 --> 00:29:00,948 Naporno je radio. Impresionirao me. 513 00:29:00,948 --> 00:29:03,576 Kao i čitavu organizaciju. 514 00:29:03,576 --> 00:29:06,370 Nakon onoga poraza, uzdigao se, 515 00:29:06,370 --> 00:29:08,915 postao prvak i učinio puno dobroga. 516 00:29:08,915 --> 00:29:11,167 Čast mi je dijeliti oktogon s njim. 517 00:29:11,167 --> 00:29:14,212 Imamo taj natjecateljski žar. Bit će to dobra, 518 00:29:14,212 --> 00:29:16,255 žestoka borba, 519 00:29:16,255 --> 00:29:19,509 ali imam veliko poštovanje prema njemu. 520 00:29:19,509 --> 00:29:22,303 Conore, što namjeravaš nakon ovoga? 521 00:29:22,303 --> 00:29:26,307 Nakon sedam, osam godina u UFC-ju? 522 00:29:26,307 --> 00:29:28,100 Osjećam se kao na početku. 523 00:29:28,100 --> 00:29:30,686 Svi kažu: „Conore, postigao si sve. 524 00:29:30,686 --> 00:29:33,147 Bogat si, bogatiji od Dane. 525 00:29:33,147 --> 00:29:35,566 Što radiš ovdje?” A ja sam... 526 00:29:35,566 --> 00:29:38,611 Sav novac, pojasevi, 527 00:29:38,611 --> 00:29:41,280 sve to dolazi i odlazi. 528 00:29:41,280 --> 00:29:43,032 Znate li što ostaje? Snimke borbi. 529 00:29:43,741 --> 00:29:46,244 Želim da moja karijera izgleda kao film. 530 00:29:46,244 --> 00:29:49,038 Zato sam ovdje. Želim odraditi borbu 531 00:29:49,038 --> 00:29:55,044 koju ću kao starac moći s ponosom gledati sa svojim sinom. 532 00:29:55,044 --> 00:29:57,880 Dobro, pokorio sam sve. Idemo to ponoviti. 533 00:29:57,880 --> 00:30:00,299 Učiniti to dvaput. To prvaci rade. 534 00:30:00,299 --> 00:30:03,636 Nemojte me se pokušavati riješiti, sviđa mi se ovdje. 535 00:30:03,636 --> 00:30:07,640 Pomogao sam izgraditi ovo. Želim biti tu i nastupati za navijače. 536 00:30:07,640 --> 00:30:13,771 Conor! 537 00:30:18,901 --> 00:30:20,903 DVA DANA DO UZVRATA McGREGORA I POIRIERA 538 00:30:25,116 --> 00:30:27,577 73,3 kg. 539 00:30:27,577 --> 00:30:31,497 {\an8}Vagali smo ga, ima 73,3 kg, što je jako dobro. 540 00:30:31,497 --> 00:30:32,915 {\an8}TRISTIN KENNEDY NUTRICIONISTICA 541 00:30:32,915 --> 00:30:35,585 {\an8}Još dva i pol kilograma, a nismo se još znojili. 542 00:30:37,003 --> 00:30:40,798 Stoga je sad plan iznojiti dio toga kroz tjelovježbu. 543 00:30:42,550 --> 00:30:45,428 {\an8}Skidanje kilograma za MMA 544 00:30:45,428 --> 00:30:47,930 {\an8}izuzetno je teško i opasno. 545 00:30:47,930 --> 00:30:51,851 Borci znaju imati oko 80 kg, 546 00:30:51,851 --> 00:30:54,854 pasti na 70, a onda se rehidrirati 547 00:30:54,854 --> 00:30:56,856 kako bi bili veći od protivnika. 548 00:30:57,398 --> 00:31:00,318 To su igre koje igraju 549 00:31:00,318 --> 00:31:03,404 kako bi bili u prednosti na večer borbe. 550 00:31:05,281 --> 00:31:08,492 - Još kilogram i pol. - Idemo. 551 00:31:08,492 --> 00:31:12,288 {\an8}Na dan vaganja ide u saunu. 552 00:31:12,288 --> 00:31:13,873 Osamnaest minuta. 553 00:31:13,873 --> 00:31:18,210 - Odmah sam se počeo znojiti. - Da, gledam ti čelo. 554 00:31:18,210 --> 00:31:21,130 Izlazi iz tebe. Budi miran, dobro ti ide. 555 00:31:21,130 --> 00:31:23,466 To je više manipulacija vodom. 556 00:31:24,258 --> 00:31:26,177 Još dvije i pol minute. 557 00:31:26,552 --> 00:31:30,306 To definitivno može biti opasno, 558 00:31:30,306 --> 00:31:33,142 ali ne ako se provodi kako spada. 559 00:31:34,560 --> 00:31:36,395 Viđao sam ih iscrpljene. 560 00:31:37,939 --> 00:31:40,650 Nakon osam ili deset tjedana kampa, 561 00:31:40,650 --> 00:31:43,194 gdje su trenirali s ubojicama, 562 00:31:43,194 --> 00:31:46,197 tjedan uoči borbe opet spuštaju težinu. 563 00:31:46,197 --> 00:31:50,117 Nakon toga morate ući u ring i boriti se. 564 00:31:50,493 --> 00:31:51,869 - Još pola kilograma. - Idemo! 565 00:31:51,869 --> 00:31:52,912 Još jedan korak. 566 00:31:52,912 --> 00:31:54,121 Ovdje ili ondje? 567 00:31:55,915 --> 00:31:59,418 Psihološki faktor najviše plaši. 568 00:32:02,546 --> 00:32:04,298 Znojim se unutra. 569 00:32:05,549 --> 00:32:06,842 Još malo. 570 00:32:07,927 --> 00:32:10,429 Čudilo bi me da nemaš 70 s ručnikom. 571 00:32:10,429 --> 00:32:12,390 - Kad budeš gotov. - Da. 572 00:32:18,187 --> 00:32:19,605 Dobro je, ljubavi. 573 00:32:24,318 --> 00:32:25,861 To je jebeni... 574 00:32:25,861 --> 00:32:27,154 Po licu. 575 00:32:32,576 --> 00:32:34,662 Radi sve polako. 576 00:32:44,380 --> 00:32:47,049 - Želiš li leći na krevet? - Da, na krevet. 577 00:32:47,049 --> 00:32:48,217 Evo. 578 00:32:49,176 --> 00:32:50,177 Dobro. 579 00:32:55,016 --> 00:32:56,600 Još pet minuta. 580 00:32:57,393 --> 00:32:59,937 Skini je ili ti se loše piše. 581 00:33:04,316 --> 00:33:06,777 Johne, idi na onu stranu i hladi ga. 582 00:33:06,777 --> 00:33:07,862 Da. 583 00:33:10,156 --> 00:33:11,574 Jedan, dva, tri. 584 00:33:12,366 --> 00:33:13,951 - Onda... - Super. 585 00:33:13,951 --> 00:33:15,161 Ne miči se. 586 00:33:19,206 --> 00:33:20,249 To! 587 00:33:20,583 --> 00:33:21,625 To! 588 00:33:22,752 --> 00:33:24,003 Sedamdeset. 589 00:33:24,003 --> 00:33:26,672 To je 70. Bravo! 590 00:33:26,672 --> 00:33:28,507 Hvala, ljubavi. 591 00:33:28,507 --> 00:33:30,051 Bravo. 592 00:33:41,187 --> 00:33:44,940 Hvala što ste došli na službeno vaganje za UFC 257. 593 00:33:44,940 --> 00:33:48,778 Prvi na vagu staje čovjek oko kojega je sve ovo izgrađeno, 594 00:33:48,778 --> 00:33:51,822 zloglasni Conor McGregor. 595 00:33:56,327 --> 00:33:58,245 - 70. - To! 596 00:33:58,245 --> 00:34:01,832 Službena težina Conora McGregora je 70 kg. 597 00:34:02,583 --> 00:34:05,086 To je 70. Težina prvaka. 598 00:34:06,629 --> 00:34:09,799 Zatim na vagu dolazi drugi borac u glavnoj borbi, 599 00:34:09,799 --> 00:34:12,635 legendarni Dustin „Dijamant” Poirier. 600 00:34:14,804 --> 00:34:16,097 70,7 kg. 601 00:34:16,097 --> 00:34:20,184 Službena težina Dustina Poiriera je 70,7 kg. 602 00:34:24,730 --> 00:34:26,565 - Bravo, Dustine. - Također. 603 00:34:39,912 --> 00:34:42,915 Ljudi se pitaju je li i dalje gladan borbe? 604 00:34:42,915 --> 00:34:47,086 {\an8}Kažu da se u početku borio iz očaja, nije imao izbora. 605 00:34:47,086 --> 00:34:48,671 {\an8}Ne vjerujem u to. 606 00:34:50,005 --> 00:34:52,133 Oduvijek se bori iz istoga razloga, 607 00:34:52,133 --> 00:34:54,885 voli se natjecati u MMA-u. 608 00:34:55,469 --> 00:34:59,098 Da, jedno je vrijeme uživao u plijenu. 609 00:34:59,890 --> 00:35:03,102 Kad vas to prođe, morate se zapitati 610 00:35:03,102 --> 00:35:05,396 što će vas goniti dalje. 611 00:35:05,396 --> 00:35:08,107 Imam financijsku slobodu, imam pojaseve, 612 00:35:08,107 --> 00:35:10,818 imam slavu, imam navijače. 613 00:35:10,818 --> 00:35:13,445 Zloglasni Conor McGregor se vratio! 614 00:35:13,445 --> 00:35:16,073 To će biti samo jedno. 615 00:35:16,073 --> 00:35:18,075 Zato što to zaista volite 616 00:35:18,701 --> 00:35:20,536 i pruža vam svrhu. 617 00:35:32,715 --> 00:35:37,887 DAN BORBE 618 00:35:51,609 --> 00:35:52,776 Idemo! 619 00:35:54,945 --> 00:35:58,240 - Što ima, mladiću? Kako si? - Vrlo dobro, hvala. 620 00:36:02,786 --> 00:36:05,247 Umoriš li se ikad od ovoga ritma? 621 00:36:05,247 --> 00:36:10,044 Ove godine život ti se sveo na treniranje i marketinške obveze. 622 00:36:10,044 --> 00:36:12,046 Da bih ostvario brojke koje želim, 623 00:36:12,880 --> 00:36:15,299 mora biti tako, moram to prigrliti, 624 00:36:15,299 --> 00:36:16,467 moram to voljeti. 625 00:36:16,467 --> 00:36:19,762 Ako ne voliš ovo, koji kurac radiš ovdje? 626 00:36:22,056 --> 00:36:26,310 Mogu sad otići. Bez problema mogu otići 627 00:36:26,310 --> 00:36:28,771 i živjeti ugodno do kraja života. 628 00:36:31,023 --> 00:36:33,067 Ali ganjam taj broj. 629 00:36:33,067 --> 00:36:36,195 Ganjam ostavštinu najboljega ikad. 630 00:36:36,195 --> 00:36:41,450 Želim držati svaki broj, svaki pojas, svaki rekord. 631 00:36:42,284 --> 00:36:44,203 To me tjera dalje. 632 00:37:00,761 --> 00:37:01,971 Oprostite, momci. 633 00:37:03,514 --> 00:37:05,599 Šugavi udarac u nogu. 634 00:37:13,148 --> 00:37:15,985 - Podignimo nogu. - Imate li vreću leda ondje? 635 00:37:15,985 --> 00:37:17,611 Donesi leda, da. 636 00:37:17,611 --> 00:37:19,238 Želiš li stolicu? 637 00:37:20,656 --> 00:37:21,824 Stavi stolicu ovdje. 638 00:37:25,953 --> 00:37:29,123 PRVA RUNDA 639 00:37:29,123 --> 00:37:31,583 McGregor ga odmah tjera na povlačenje. 640 00:37:35,004 --> 00:37:37,214 Udarci nogom bit će važni za Dustina. 641 00:37:38,507 --> 00:37:40,592 To je rušenje. 642 00:37:40,592 --> 00:37:41,677 Predivno. 643 00:37:41,677 --> 00:37:43,971 Povuci mu glavu unutra! 644 00:37:44,555 --> 00:37:48,976 Conor McGregor sjajno se podigao nakon Poirierova ranoga rušenja. 645 00:37:48,976 --> 00:37:51,603 - To je taj udarac ramenom! - To je to! Sad! 646 00:37:54,898 --> 00:37:56,650 - To je to! - Da! 647 00:37:56,650 --> 00:37:58,068 - I opet! - I opet! 648 00:38:00,904 --> 00:38:02,531 McGregor napada. 649 00:38:03,907 --> 00:38:06,160 Lijepi kroše Poiriera. 650 00:38:06,160 --> 00:38:07,786 I uperio je prstom. 651 00:38:08,579 --> 00:38:10,706 Solidan udarac u list. 652 00:38:11,332 --> 00:38:13,667 Koji je to kurac? 653 00:38:13,667 --> 00:38:16,587 - Izgleda loše. - Nekakvo oštećenje živca. 654 00:38:20,132 --> 00:38:21,342 Proći će. 655 00:38:23,469 --> 00:38:25,554 Odlična runda. 656 00:38:25,554 --> 00:38:27,097 Nastavi isto. 657 00:38:27,097 --> 00:38:30,517 Johnu i Philu sviđa se što su vidjeli od Conora. 658 00:38:30,517 --> 00:38:32,978 DRUGA RUNDA 659 00:38:36,607 --> 00:38:39,401 Bolan udarac u list Poiriera. 660 00:38:39,401 --> 00:38:42,404 - Ali McGregor uzvraća. - To je zaboljelo. 661 00:38:42,696 --> 00:38:45,574 Conor nije obranio nijedan udarac u list. 662 00:38:45,574 --> 00:38:47,368 Dustin zadaje udarac za udarcem. 663 00:38:48,619 --> 00:38:51,163 - Lijepi udarac nogom Conora. - Pametan potez. 664 00:38:51,413 --> 00:38:52,581 Divno! 665 00:38:53,332 --> 00:38:56,418 - Ta je noga stradala. - Noga je sigurno natučena. 666 00:38:56,418 --> 00:38:59,338 Počinje trnuti. Da, ta je noga utrnula. 667 00:39:12,434 --> 00:39:13,936 Solidan udarac Conora. 668 00:40:05,195 --> 00:40:06,780 To je to. 669 00:40:11,577 --> 00:40:14,079 Ovo je bilo užasno. 670 00:40:14,872 --> 00:40:16,582 Kako to da nemate ništa... 671 00:40:16,582 --> 00:40:19,126 Noga mi je utrnula. 672 00:40:19,126 --> 00:40:21,837 Jebeno je utrnula. 673 00:40:21,837 --> 00:40:24,256 I nisam... Nije se ni tresla. 674 00:40:30,512 --> 00:40:33,640 Ovo se povećalo. Koji je ovo kurac? 675 00:40:34,391 --> 00:40:36,977 To je ovaj sport. 676 00:40:42,983 --> 00:40:45,569 Plan je bio udarati i hrvati se. 677 00:40:45,569 --> 00:40:47,821 Dakle, koristiti mješovite vještine, 678 00:40:47,821 --> 00:40:49,615 udarati iznutra i izvana. 679 00:40:49,615 --> 00:40:52,910 Mike Brown jako je insistirao na udarcima u list. 680 00:40:52,910 --> 00:40:57,789 I upalilo je. Načeli smo mu nogu, stoga je rano bio u lošem položaju. 681 00:40:59,917 --> 00:41:03,337 Conor je imao dobru prvu rundu, tipičnu za njega. 682 00:41:03,337 --> 00:41:05,923 A onda su važnu ulogu imali udarci u list. 683 00:41:05,923 --> 00:41:07,090 Sto posto. 684 00:41:11,637 --> 00:41:14,223 Conore, sigurno si nezadovoljan ishodom. 685 00:41:14,223 --> 00:41:15,807 Kako se osjećaš? 686 00:41:15,807 --> 00:41:17,768 Da, shrvan sam. 687 00:41:17,768 --> 00:41:20,270 Ovaj sport budi najsnažnije emocije. 688 00:41:20,270 --> 00:41:22,356 Noga mi je potpuno utrnula. 689 00:41:22,356 --> 00:41:24,983 Nisam se prilagodio i to je to. 690 00:41:24,983 --> 00:41:27,319 Iako ja... 691 00:41:27,319 --> 00:41:30,030 Jebeno je teško ovo prihvatiti. 692 00:41:30,030 --> 00:41:31,907 Glava mi juri... 693 00:41:31,907 --> 00:41:36,703 Dustin i ja sad smo na omjeru 1-1. Naći ćemo se opet. 694 00:41:36,703 --> 00:41:39,706 Ti si ratnik. Čast mi je dijeliti oktogon s tobom. 695 00:41:39,706 --> 00:41:41,750 Ponovit ćemo ovo. Hvala ti. 696 00:41:41,750 --> 00:41:44,002 - Sretan put. - Čestitam. Uživaj! 697 00:41:44,002 --> 00:41:46,838 Hvala. I vama. 698 00:41:46,838 --> 00:41:50,008 Moram istrpjeti kritike. Ovo je okrutna igra. 699 00:41:51,552 --> 00:41:54,930 Ali nemojte me još otpisati, razumijete? 700 00:41:54,930 --> 00:42:00,602 I dalje imam natjecateljski žar. Sabrat ću se, prilagoditi i vratiti. 701 00:42:00,602 --> 00:42:02,771 Činio sam to prije, učinit ću opet. 702 00:42:14,783 --> 00:42:17,703 Mora se vratiti... Snažna ljevica i sad desnica! 703 00:42:21,373 --> 00:42:24,334 Poirier je srušio Conora McGregora! 704 00:42:29,881 --> 00:42:31,425 Vratit ćemo se. 705 00:42:38,348 --> 00:42:40,851 Znate, to je nešto... 706 00:42:40,851 --> 00:42:43,979 To je dio sporta. Moraš to prihvatiti. Nije ugodno. 707 00:42:43,979 --> 00:42:46,607 Pobjede su slatke, porazi su grozni. 708 00:42:46,607 --> 00:42:48,358 Morate to progutati, 709 00:42:48,358 --> 00:42:52,112 analizirati što je pošlo po krivu i ispraviti greške. 710 00:42:53,405 --> 00:42:56,950 Nisam htio biti osoba koja u oktogonu 711 00:42:56,950 --> 00:43:00,704 i na mrežama traži isprike i krivce u drugima. 712 00:43:00,704 --> 00:43:03,749 Ne želim biti takav, puno sam puta to vidio. 713 00:43:03,749 --> 00:43:05,959 To je znak slabog karaktera. 714 00:43:06,293 --> 00:43:08,003 - UFC. - Što? 715 00:43:08,003 --> 00:43:09,713 Poslao si im poruku? 716 00:43:09,713 --> 00:43:12,132 - Audie i ja. - Što ste napisali? 717 00:43:12,132 --> 00:43:16,053 „Dustine, revanš za pojas, svibanj ili lipanj?” 718 00:43:18,430 --> 00:43:20,432 Ja ću poslati poruku Dani. 719 00:43:20,432 --> 00:43:22,267 - Trilogija za pojas. - Da. 720 00:43:22,934 --> 00:43:25,187 Mentalno sam čvrst, kao i uvijek. 721 00:43:25,187 --> 00:43:27,856 Ne dopuštam da me poraz uznemiri. 722 00:43:27,856 --> 00:43:29,983 Pravi prvaci mogu se vratiti. 723 00:43:29,983 --> 00:43:31,818 Pravi prvaci ustaju s dna. 724 00:43:33,695 --> 00:43:35,864 A ja sam pravi prvak. 725 00:43:36,490 --> 00:43:38,617 Neuspjesi su neizbježni. 726 00:43:39,034 --> 00:43:42,204 Kako ćete odgovoriti kad ne završi po planu 727 00:43:42,204 --> 00:43:45,040 na kraju određuje vašu ostavštinu. 728 00:43:45,040 --> 00:43:46,917 Ponekad trebate poraz. 729 00:43:46,917 --> 00:43:49,419 Poraz je tajni sastojak uspjeha. 730 00:43:50,128 --> 00:43:53,048 To je to. Skovao sam plan za osvetu. 731 00:46:27,827 --> 00:46:29,829 Prijevod titlova: Filip Lažnjak