1
00:00:08,468 --> 00:00:09,886
ŠTO SE DOGAĐA?
2
00:00:09,886 --> 00:00:14,640
BOK, LJUDI. ODLUČIO SAM SE UMIROVITI.
3
00:00:14,640 --> 00:00:17,643
HVALA SVIMA NA SJAJNIM USPOMENAMA!
4
00:00:17,643 --> 00:00:20,563
BILO JE NEVJEROJATNO!
5
00:00:27,028 --> 00:00:29,113
O, da! Evo ga!
6
00:00:29,447 --> 00:00:31,282
Hopa! I ukrcali smo se!
7
00:00:31,282 --> 00:00:33,034
Croia!
8
00:00:33,034 --> 00:00:34,577
Sviđa li ti se, mala?
9
00:00:39,415 --> 00:00:42,585
Prvače, umirovio sam se.
Tata se više ne bori.
10
00:00:44,003 --> 00:00:46,506
Jesi li znao? Tata se više ne bori.
11
00:00:47,465 --> 00:00:48,633
Bori se sa mnom!
12
00:00:49,592 --> 00:00:51,677
Da, tuci se s tatom!
13
00:00:52,637 --> 00:00:54,055
Hoćeš li ti biti borac?
14
00:00:54,055 --> 00:00:56,140
Da, kompa.
15
00:00:56,307 --> 00:00:58,142
Jasno je da imaš lijep život.
16
00:00:58,142 --> 00:01:01,562
Znam da si imao dugoročnu viziju,
cilj koji te pogonio.
17
00:01:01,562 --> 00:01:04,315
Jesi li nezadovoljan
kojim dijelom ovakva života?
18
00:01:04,315 --> 00:01:07,860
Nešto što nije ispunilo tvoja očekivanja?
19
00:01:10,488 --> 00:01:11,948
Volim ovakav život.
20
00:01:11,948 --> 00:01:14,826
Moram se podsjećati da ga volim.
21
00:01:14,826 --> 00:01:17,745
Ima dana kad želim reći: „Jebeš sve ovo!
22
00:01:17,745 --> 00:01:19,288
Odlazim.”
23
00:01:19,288 --> 00:01:21,666
Možda ću jednoga dana otići.
24
00:01:21,666 --> 00:01:25,294
Neću ništa govoriti, samo ću nestati.
25
00:01:25,294 --> 00:01:28,965
Ali podsjećam se zašto ovo radim.
26
00:01:29,590 --> 00:01:31,342
I za koga.
27
00:01:31,342 --> 00:01:34,470
I to u meni probudi novu energiju.
28
00:01:34,470 --> 00:01:37,056
To je život koji sam odabrao i izgradio.
29
00:01:37,056 --> 00:01:40,977
Ovaj život nije za svakoga.
30
00:01:40,977 --> 00:01:44,313
Ovo je samo za ludo ambiciozne pojedince.
31
00:01:44,313 --> 00:01:47,775
A ja sam takav,
opsjednut i lud za ovim sportom.
32
00:01:53,156 --> 00:01:57,785
MCGREGOR ZAUVIJEK
33
00:01:58,786 --> 00:02:02,582
OPSJEDNUTOST I LUDOST
34
00:02:07,795 --> 00:02:09,547
I nova torba.
35
00:02:09,547 --> 00:02:10,506
LIPANJ 2020.
36
00:02:11,132 --> 00:02:12,300
Nova torba za teretanu.
37
00:02:17,805 --> 00:02:20,224
Već mi je svega dosta.
38
00:02:20,683 --> 00:02:23,853
Tražim novu borbu od 14. veljače.
39
00:02:23,853 --> 00:02:26,731
Manje od tri tjedna
nakon posljednje borbe.
40
00:02:26,731 --> 00:02:30,067
I stalno nešto odgađaju.
41
00:02:30,067 --> 00:02:32,403
„Čekaj ovo, čekaj ono.”
42
00:02:32,403 --> 00:02:35,531
Onda: „Poslije ovoga,
poslije...” Mislim si:
43
00:02:35,531 --> 00:02:38,242
„Odlazim, gubite se. Ne treba mi ovo.”
44
00:02:39,327 --> 00:02:41,871
Ali osjećam se odlično.
45
00:02:41,871 --> 00:02:44,665
Držim konstantu na treningu.
46
00:02:44,665 --> 00:02:46,417
Ne može bolje.
47
00:02:48,961 --> 00:02:52,381
Conor McGregor
najavio je povlačenje iz MMA-a.
48
00:02:52,381 --> 00:02:55,384
Conor McGregor završava karijeru.
49
00:02:55,384 --> 00:02:58,596
Conor McGregor
navodno se umirovio treći put.
50
00:02:58,596 --> 00:03:00,514
- Već znate kako to ide.
- Kad očekuješ borbu?
51
00:03:00,514 --> 00:03:02,308
Nimalo mu ne vjerujem.
52
00:03:02,308 --> 00:03:05,519
Conor samo želi
da razgovarate o njemu, i uspio je.
53
00:03:05,519 --> 00:03:09,148
Nema šanse da se povlači u 31. godini.
54
00:03:09,148 --> 00:03:11,192
To je umirovljenje hrpa govana.
55
00:03:11,192 --> 00:03:15,154
Mnogi tvrde da je ovo samo
kupovanje bolje pregovaračke pozicije.
56
00:03:15,154 --> 00:03:19,825
UFC i Conor McGregor u javnom su sukobu.
57
00:03:19,825 --> 00:03:22,828
Htio se boriti u svibnju i kolovozu.
58
00:03:22,828 --> 00:03:25,748
„Želim se vratiti na posao.
Radim sve kako treba,
59
00:03:25,748 --> 00:03:29,251
zdrav sam, ne radim probleme,
a vi mi ne date da se borim.”
60
00:03:29,251 --> 00:03:33,631
Kako to da najveći mamac
u povijesti sporta ne može dobiti borbu?
61
00:03:33,631 --> 00:03:36,092
Napokon mu je prekipjelo.
62
00:03:36,092 --> 00:03:38,761
U suštini, uzima svoju loptu i ide kući.
63
00:03:39,470 --> 00:03:42,765
{\an8}Mnogo je politikantstva uključeno
64
00:03:42,765 --> 00:03:47,353
{\an8}jer je Conor McGregor
zaštitno lice UFC-ja.
65
00:03:47,353 --> 00:03:50,314
Uz to im stvara najveće prihode.
66
00:03:51,023 --> 00:03:53,567
No njegov glavni argument bio je:
67
00:03:53,567 --> 00:03:58,739
„Ako želim biti najbolji borac
što mogu biti, moram biti aktivan.”
68
00:03:58,739 --> 00:04:03,869
Najviše mu je smetalo što mu
nisu dogovorili ništa nakon Cerronea.
69
00:04:05,496 --> 00:04:10,835
{\an8}Smatrao je da ga ignoriraju
i stavljaju na led na vrhuncu karijere.
70
00:04:10,835 --> 00:04:12,753
Rekao je: „Dosta! Želim borbu.
71
00:04:12,753 --> 00:04:15,840
Na parkiralištu,
na Fight Islandu, bilo što.”
72
00:04:15,840 --> 00:04:17,258
Nisu mu je dali.
73
00:04:17,258 --> 00:04:19,135
Stalno su odugovlačili.
74
00:04:19,135 --> 00:04:21,929
Stoga se vidjelo kako u njemu kipi.
75
00:04:23,097 --> 00:04:24,640
Bio je sit svega.
76
00:04:28,477 --> 00:04:29,687
SRPANJ 2020.
77
00:04:29,687 --> 00:04:31,272
Ovo je prvo putovanje.
78
00:04:31,272 --> 00:04:33,858
Da, otkad je počelo ovo ludilo.
79
00:04:33,858 --> 00:04:36,902
U Monaku nemaju nijedan slučaj zaraze.
80
00:04:36,902 --> 00:04:38,487
Nijedan.
81
00:04:38,487 --> 00:04:40,489
- Od početka.
- Od početka srpnja.
82
00:04:40,489 --> 00:04:42,908
Imaju ukupno četiri smrtna slučaja.
83
00:04:42,908 --> 00:04:44,744
Malo otrcano.
84
00:04:47,163 --> 00:04:48,664
Otrcano?
85
00:04:51,959 --> 00:04:55,963
Jesi li vidio? Prije točno pet godina
pobijedio si Chada.
86
00:04:55,963 --> 00:04:57,340
Ludo, zar ne?
87
00:04:57,340 --> 00:04:59,925
Baš sam mu govorila u automobilu,
88
00:04:59,925 --> 00:05:04,638
znaš kako te u intervjuima
pitaju gdje se vidiš za pet godina?
89
00:05:04,638 --> 00:05:07,308
„Vozimo se prema privatnom mlažnjaku
90
00:05:07,308 --> 00:05:09,477
jer idemo kupiti jahtu u Monaku.”
91
00:05:10,353 --> 00:05:12,438
„Tako se zamišljaš za pet godina?”
92
00:05:12,438 --> 00:05:15,191
Da te netko pitao. To ti je život.
93
00:05:15,191 --> 00:05:17,234
Zvuči kao nešto što bih rekao.
94
00:05:17,234 --> 00:05:19,820
Tad bih rekao nešto takvo.
95
00:05:19,820 --> 00:05:22,198
- A sad je to stvarnost. Suludo.
- Da.
96
00:05:22,198 --> 00:05:26,077
Ni s kim drugim ne bih radije
bio ovdje, draga, kunem ti se.
97
00:05:26,077 --> 00:05:29,663
Sretnik sam što te imam
uza sebe i volim te do neba.
98
00:05:31,791 --> 00:05:33,709
- Živjeli!
- Sláinte, draga.
99
00:05:33,709 --> 00:05:35,419
Pobijedili smo.
100
00:05:36,337 --> 00:05:38,214
Idem po ekipu. Razgaljeni smo.
101
00:05:38,798 --> 00:05:41,926
Mnogi tome ne pridaju dovoljno pozornosti,
102
00:05:41,926 --> 00:05:44,595
no divim se tvojoj vezi s djevojkom.
103
00:05:44,595 --> 00:05:47,264
Moja je djevojka naporno radila.
104
00:05:47,264 --> 00:05:49,809
Bila je uz mene u godinama probijanja,
105
00:05:49,809 --> 00:05:52,103
kad nisam imao ništa.
106
00:05:52,103 --> 00:05:54,563
Imao sam samo san koji sam joj ispričao.
107
00:05:54,563 --> 00:05:57,441
Bez nje vjerojatno danas ne bih bio ovdje
108
00:05:57,441 --> 00:06:00,319
i zato joj volim udovoljavati.
Ona više ne radi.
109
00:06:01,237 --> 00:06:05,074
To što sam joj uspio pružiti
sve što poželi, da ne mora više raditi,
110
00:06:05,074 --> 00:06:07,201
i proputovati svijet s njom,
111
00:06:07,201 --> 00:06:10,287
ispunjava me ponosom
i motivira da nastavim dalje.
112
00:06:12,915 --> 00:06:16,127
Ako ste istinski zahvalni
za ono što imate,
113
00:06:16,127 --> 00:06:19,588
zahvalnost je jedna od najsnažnijih sila
114
00:06:19,588 --> 00:06:23,342
za privlačenje dobroga u životu.
115
00:06:23,342 --> 00:06:26,887
Uvijek slavim svaku dobru sitnicu
koja mi se dogodi.
116
00:06:26,887 --> 00:06:28,931
I prije nego što sam se obogatio,
117
00:06:28,931 --> 00:06:31,308
slavio sam sve i bio zahvalan.
118
00:06:31,308 --> 00:06:33,602
To mi se uvijek vraćalo.
119
00:06:33,602 --> 00:06:37,356
I danas sam jednako zahvalan.
120
00:06:37,356 --> 00:06:39,024
I to mi se i dalje vraća.
121
00:06:45,114 --> 00:06:48,242
RUJAN 2020.
122
00:06:50,953 --> 00:06:59,128
Kažu da ne možeš promijeniti prošlost.
123
00:07:02,298 --> 00:07:04,842
„Moja me vizija dovela do ovoga danas.
124
00:07:04,842 --> 00:07:07,011
Bori se za svoju budućnost danas.
125
00:07:07,011 --> 00:07:09,430
Dystopia. Preuzmi odmah.”
126
00:07:10,931 --> 00:07:13,142
Imaš ih još nekoliko u planu ove godine?
127
00:07:13,142 --> 00:07:18,689
Nagodinu sam zauzet. Želim odraditi
sve četiri borbe iz ugovora s UFC-jem.
128
00:07:18,689 --> 00:07:20,608
A ovo s Khabibom?
129
00:07:20,608 --> 00:07:23,444
Da, itekako to želim. Naravno.
130
00:07:23,444 --> 00:07:26,155
Obranio sam pola njegovih rušenja.
131
00:07:26,155 --> 00:07:30,242
Sitna pogreška omogućila mu je
da me sruši u četvrtoj rundi.
132
00:07:30,242 --> 00:07:32,411
Ali toga dana nisi bio svoj.
133
00:07:32,411 --> 00:07:35,122
Daleko od toga. I fizički i mentalno.
134
00:07:35,122 --> 00:07:36,957
I po načinu života.
135
00:07:36,957 --> 00:07:39,877
Ne žalim zbog toga.
136
00:07:39,877 --> 00:07:42,546
Sve je prilika za učenje.
137
00:07:42,546 --> 00:07:45,174
- Svaki je poraz lekcija.
- Naravno.
138
00:07:45,174 --> 00:07:47,801
Jedino žalim što sam napao b...
139
00:07:47,801 --> 00:07:51,305
Došao sam pred bus
ususret borbi u Barclay Centru,
140
00:07:51,305 --> 00:07:53,307
a on nije izašao iz busa.
141
00:07:53,307 --> 00:07:56,644
Dobio sam bitku i tu sam trebao stati.
142
00:07:56,644 --> 00:07:59,104
Međutim, dao sam mu priliku da se vrati.
143
00:07:59,104 --> 00:08:02,149
Nisam ispoštovao sebe i svoj tim
144
00:08:02,149 --> 00:08:05,069
pridržavanjem kodeksa borilačkih sportova.
145
00:08:05,069 --> 00:08:07,905
Živio sam više života, recimo to tako.
146
00:08:07,905 --> 00:08:10,032
Što je, tu je. Oni znaju.
147
00:08:10,032 --> 00:08:11,825
Druga strana zna.
148
00:08:11,825 --> 00:08:14,036
Ja nastavljam raditi ono što znam.
149
00:08:14,036 --> 00:08:19,041
- On može bježati, ali se ne može skriti.
- Moraš to učiniti.
150
00:08:19,041 --> 00:08:21,252
Hoću, vjeruj mi.
151
00:08:34,515 --> 00:08:38,102
Onaj tip govorio je
o elementima koje svi znaju.
152
00:08:38,102 --> 00:08:40,646
Brzina, snaga, izdržljivost.
153
00:08:40,646 --> 00:08:42,856
Nitko ne spominje najvažniji.
154
00:08:42,856 --> 00:08:46,068
Pozornost. Koliko dugo
možete biti koncentrirani.
155
00:08:46,068 --> 00:08:49,113
Kad trenirate udarce...
156
00:08:51,198 --> 00:08:53,909
To je treniranje. Ne želim vidjeti ovo.
157
00:08:55,077 --> 00:08:57,121
Nema toga. Ruke gore.
158
00:08:57,121 --> 00:08:59,623
- Držite koncentraciju, dobro?
- Da.
159
00:09:06,171 --> 00:09:09,717
{\an8}Bilo bi super da smo imali
dogovorenu borbu
160
00:09:09,717 --> 00:09:12,344
{\an8}na koju bi Conor usmjerio pozornost.
161
00:09:12,344 --> 00:09:16,348
Lakše je trenirati
kad imate konkretan cilj.
162
00:09:16,348 --> 00:09:19,351
No fizička sprema
i britkost bili su na razini,
163
00:09:19,351 --> 00:09:22,980
bilo je samo pitanje
zadržavanja momentuma.
164
00:09:26,609 --> 00:09:28,777
Ima taj „uvijek spreman” mentalitet.
165
00:09:28,777 --> 00:09:31,071
{\an8}Uvijek trenira, uvijek je u kampu.
166
00:09:31,071 --> 00:09:32,656
Stalno želi biti bolji.
167
00:09:32,656 --> 00:09:34,867
Ustraj!
168
00:09:34,867 --> 00:09:36,076
Idemo, gore!
169
00:09:37,661 --> 00:09:39,038
Čitav dan.
170
00:09:40,873 --> 00:09:44,710
Tijekom čitave karijere
u prosjeku se borio triput godišnje.
171
00:09:44,710 --> 00:09:46,545
Toliko je aktivan bio
172
00:09:46,545 --> 00:09:48,881
dok nije postao dvostruki prvak.
173
00:09:48,881 --> 00:09:50,132
To!
174
00:09:50,132 --> 00:09:54,261
Zato što je opsesivan.
Uvijek čeka kao zapeta puška.
175
00:09:55,846 --> 00:09:57,640
Sad sam kao nov.
176
00:09:57,640 --> 00:09:59,600
Skroz kao nov.
177
00:10:00,225 --> 00:10:03,020
Stoga smo i dalje trenirali i to.
178
00:10:03,020 --> 00:10:05,856
Ali ne znam što nam slijedi.
179
00:10:08,734 --> 00:10:14,031
{\an8}Za razliku od ostalih,
Conor ima težinu jer je zvijezda.
180
00:10:14,031 --> 00:10:15,783
Znao je što ima.
181
00:10:15,783 --> 00:10:18,786
Stoga je odlučio uzeti stvar u svoje ruke.
182
00:10:18,786 --> 00:10:19,953
ŠTO SE DOGAĐA?
183
00:10:19,953 --> 00:10:21,830
@DUSTINPOIRIER
BOK, STARI!
184
00:10:21,830 --> 00:10:24,124
JESI LI ZA HUMANITARNU MMA BORBU?
185
00:10:24,124 --> 00:10:26,752
NIKAKVE VEZE S UFC-JEM.
186
00:10:27,711 --> 00:10:30,339
Dopisivao se s Dustinom.
187
00:10:30,339 --> 00:10:34,677
JA SAM ZA! MOŽE! POMOGLI BISMO MNOGIMA
@DUSTINPOIRIER
188
00:10:34,677 --> 00:10:37,888
ODLIČNO! NASTAVIT ĆEMO OVO UŽIVO.
189
00:10:37,888 --> 00:10:40,766
Conor ga je pozvao u Irsku
190
00:10:40,766 --> 00:10:43,977
da održe humanitarni
boksački meč, ovo-ono.
191
00:10:43,977 --> 00:10:47,606
Kad se to pročulo,
UFC je bio prisiljen reći:
192
00:10:47,606 --> 00:10:50,025
„Dobro, ako ste dogovorili borbu,
193
00:10:50,025 --> 00:10:52,152
borit ćete se pod našim uvjetima.”
194
00:10:52,152 --> 00:10:55,823
Bilo je rasprave.
Kakav je odnos njega i UFC-ja?
195
00:10:55,823 --> 00:10:57,616
Može li se vratiti na staro?
196
00:10:57,616 --> 00:11:00,619
On je vlastoručno ubrzao taj proces,
197
00:11:00,619 --> 00:11:02,579
nije im ostavio izbora.
198
00:11:03,288 --> 00:11:06,875
Dugo spominjana borba
između Conora McGregora
199
00:11:06,875 --> 00:11:09,670
{\an8}i Dustina Poiriera službeno je potvrđena.
200
00:11:09,670 --> 00:11:13,006
{\an8}Conor protiv Dustina, drugi put,
na događaju UFC 257.
201
00:11:13,006 --> 00:11:16,135
{\an8}Potpisao je ugovore i borba je potvrđena.
202
00:11:16,135 --> 00:11:17,928
Zavrnuo im je ruku, zar ne?
203
00:11:17,928 --> 00:11:19,471
Umirovio se.
204
00:11:19,471 --> 00:11:22,224
Činilo se da će održati humanitarni meč.
205
00:11:22,224 --> 00:11:24,309
Sad imamo termin za šest tjedana.
206
00:11:24,309 --> 00:11:26,854
Conor shvaća moć koju ima kao zvijezda
207
00:11:26,854 --> 00:11:30,899
da pridobi javnost
i malo uvrne ruku UFC-ju.
208
00:11:30,899 --> 00:11:34,570
Svi želimo vidjeti
Conora McGregora u borbi.
209
00:11:45,622 --> 00:11:46,748
Udarac nogom.
210
00:11:46,748 --> 00:11:50,627
Napadni ga. Radije bih da je malo umoran.
211
00:11:50,627 --> 00:11:53,172
KHABIB NURMAGOMEDOV
PROTIV JUSTINA GAETHJEA
212
00:11:55,841 --> 00:11:57,009
Odličan udarac.
213
00:11:58,093 --> 00:12:01,096
Da, umaraj se.
Tako je! Tu će ti biti lakše.
214
00:12:01,096 --> 00:12:03,348
Odmaraj se u klinču.
215
00:12:03,348 --> 00:12:06,977
Moraš ostati u klinču
na otvorenom prostoru.
216
00:12:06,977 --> 00:12:09,146
Ne boj se, to je samo „kravata”.
217
00:12:09,146 --> 00:12:12,566
Ide samo u „kravatu”,
nema promjene pozicija.
218
00:12:18,197 --> 00:12:19,448
Sranje.
219
00:12:20,407 --> 00:12:22,284
Ispao je.
220
00:12:23,076 --> 00:12:24,745
- Ajme!
- Tapka!
221
00:12:24,745 --> 00:12:26,205
Tužno.
222
00:12:26,205 --> 00:12:28,248
- Tapnuo je.
- Da, nekoliko puta.
223
00:12:28,248 --> 00:12:30,709
Tapnuo je i on je vidio.
224
00:12:33,378 --> 00:12:36,548
- Idemo, zloćko!
- Da, naprijed, prvače.
225
00:12:37,883 --> 00:12:40,761
- Laku noć, prvače.
- Laku noć.
226
00:12:40,761 --> 00:12:44,097
Jesi li uživao? Bilo je dobro, zar ne?
227
00:12:44,097 --> 00:12:46,308
Tata će ga prebiti, zar ne?
228
00:12:46,308 --> 00:12:47,976
Tata će ga prebiti!
229
00:12:49,978 --> 00:12:55,234
A sad... Neupitno najbolji
pound-for-pound borac na svijetu,
230
00:12:55,234 --> 00:12:57,236
29-0, Khabib Nurmagomedov.
231
00:12:57,236 --> 00:12:58,612
Itekako upitno, Johne.
232
00:12:58,612 --> 00:13:01,949
Dat ću ti vremena da se emocije slegnu.
233
00:13:02,574 --> 00:13:03,659
Hvala.
234
00:13:03,659 --> 00:13:05,869
Danas želim reći
235
00:13:05,869 --> 00:13:08,413
da mi je ovo bila posljednja borba.
236
00:13:08,413 --> 00:13:10,040
Prvi put kad sam...
237
00:13:11,083 --> 00:13:12,918
Nakon ovoga s mojim ocem...
238
00:13:15,087 --> 00:13:17,005
Što?
239
00:13:17,005 --> 00:13:19,675
Jebiga. Taj gad.
240
00:13:19,675 --> 00:13:21,927
Što radi s kacigom na glavi?
241
00:13:23,178 --> 00:13:27,307
Rekla mi je da odradim ovo
bez oca, no obećao sam joj
242
00:13:27,307 --> 00:13:29,810
da će mi ovo biti posljednja borba.
243
00:13:29,810 --> 00:13:34,690
Znam da u utorak želim
samo jedno od UFC-ja,
244
00:13:34,690 --> 00:13:39,027
da me proglase najboljim
pound-for-pound borcem na svijetu
245
00:13:39,027 --> 00:13:41,822
jer ja to zaslužujem.
246
00:13:46,952 --> 00:13:49,871
Je li te to iznenadilo?
247
00:13:49,871 --> 00:13:51,415
Malo, da.
248
00:13:51,415 --> 00:13:55,502
Iako znam da on...
Oduvijek razmišlja o umirovljenju,
249
00:13:55,502 --> 00:13:58,755
mislim da se ne želi
previše zadržavati ondje.
250
00:13:58,755 --> 00:14:00,799
Stoga...
251
00:14:00,799 --> 00:14:02,426
Što je, tu je.
252
00:14:02,426 --> 00:14:05,220
Rekao je da je razgovarao s majkom...
253
00:14:05,220 --> 00:14:07,222
Razgovarali su tri dana...
254
00:14:08,682 --> 00:14:11,268
Što je, tu je, boli me briga.
255
00:14:12,894 --> 00:14:16,148
Sigurno si mrvicu razočaran
što se nećeš moći osvetiti...
256
00:14:16,148 --> 00:14:18,650
Ne, to će se dogoditi. Ne vjerujem u ovo.
257
00:14:19,610 --> 00:14:21,862
Stoga... Dobro sam.
258
00:14:21,862 --> 00:14:23,447
Vidjet ćemo što će biti.
259
00:14:23,447 --> 00:14:24,865
Evo.
260
00:14:26,867 --> 00:14:29,620
- Ljudi, vidimo se sutra?
- Da. U koliko sati?
261
00:14:35,959 --> 00:14:38,378
Svaki dan suočavate se s izazovima,
262
00:14:38,378 --> 00:14:41,131
situacijama koje vas
mogu neugodno iznenaditi.
263
00:14:41,131 --> 00:14:44,718
Potrebno je mnogo unutrašnjega dijaloga
264
00:14:44,718 --> 00:14:46,762
i razgovora sa sobom.
265
00:14:48,347 --> 00:14:50,599
Sad je bitna mentalna snaga.
266
00:14:50,599 --> 00:14:52,684
Ne toliko fizička,
267
00:14:52,684 --> 00:14:54,895
puno više mentalna snaga.
268
00:14:54,895 --> 00:14:57,731
Imam trenutaka kad se moram podsjetiti
269
00:14:57,731 --> 00:15:01,276
da moram raditi i da me
ništa ne smije izbaciti iz takta.
270
00:15:01,276 --> 00:15:04,571
Spreman sam mentalno i fizički, to je sve.
271
00:15:06,531 --> 00:15:09,201
JEDAN MJESEC DO UZVRATA
McGREGORA I POIRIERA
272
00:15:09,201 --> 00:15:11,954
{\an8}Svi su znali da se vraća.
273
00:15:11,954 --> 00:15:13,830
{\an8}Nastala je atmosfera megadogađaja.
274
00:15:13,830 --> 00:15:16,875
Htio je dokazati da i dalje ima to u sebi,
275
00:15:16,875 --> 00:15:20,128
vratiti ulogu zaštitnoga znaka UFC-ja
276
00:15:20,128 --> 00:15:23,382
i najveće zvijezde toga sporta.
Bila je to važna borba.
277
00:15:23,382 --> 00:15:28,637
Bila je zanimljiva i zato što rijetko
gledamo revanš nakon toliko godina.
278
00:15:28,637 --> 00:15:32,057
Njihova prva borba
odvila se još 2014. godine.
279
00:15:32,641 --> 00:15:34,726
ŠEST GODINA PRIJE
280
00:15:36,603 --> 00:15:38,939
McGregor traži kombinaciju.
281
00:15:41,274 --> 00:15:43,110
Suče, zaustavi ovo!
282
00:15:43,110 --> 00:15:44,987
Gotovo je!
283
00:15:44,987 --> 00:15:47,698
Tek tako!
284
00:15:49,324 --> 00:15:50,575
Poirier.
285
00:15:50,575 --> 00:15:54,538
{\an8}Dobio je priliku koju je dugo čekao.
286
00:15:56,456 --> 00:16:00,043
Ljudi nisu svjesni
da je on drastično napredovao.
287
00:16:00,043 --> 00:16:03,213
Dustin Poirier odmah je nakon te borbe
288
00:16:03,213 --> 00:16:05,924
prešao u višu, laku kategoriju.
289
00:16:05,924 --> 00:16:07,968
Izgledao je mnogo bolje.
290
00:16:07,968 --> 00:16:09,761
Popeo se na njega.
291
00:16:09,761 --> 00:16:11,972
Tapnuo je! Dustin Poirier!
292
00:16:11,972 --> 00:16:14,182
Popunio se, mnogo je jači.
293
00:16:14,182 --> 00:16:18,103
Može podnijeti puno udaraca tijekom borbe.
294
00:16:18,103 --> 00:16:21,857
- Školovaniji je.
- Poirier nije isti čovjek.
295
00:16:23,859 --> 00:16:26,903
Nabrijan je da se osveti za poraz.
296
00:16:28,822 --> 00:16:32,534
DUBAI, UJEDINJENI ARAPSKI EMIRATI
297
00:16:34,995 --> 00:16:37,748
DVA TJEDNA DO UZVRATA McGREGORA I POIRIERA
298
00:16:37,748 --> 00:16:42,169
Nalazimo se na Bliskom Istoku,
u Dubaiju, Ujedinjenim Arapskim Emiratima.
299
00:16:43,128 --> 00:16:46,548
U Abu Dhabiju su
u „balonu”, ne smiju nikamo.
300
00:16:48,341 --> 00:16:50,719
Mi smo odlučili doći u Dubai.
301
00:16:50,719 --> 00:16:54,681
Navikavamo se na vremensku razliku,
ovdje smo nekoliko dana, sve ide glatko.
302
00:16:54,681 --> 00:16:56,224
Za 16 dana.
303
00:16:57,225 --> 00:16:58,852
Još šest dana treniranja.
304
00:16:58,852 --> 00:17:01,188
Ako želiš dva, možeš boksati, a onda...
305
00:17:01,188 --> 00:17:03,899
Ne znam, možda malo MMA boksanja...
306
00:17:03,899 --> 00:17:06,943
- Ne pravi sparing, samo lagano.
- Da.
307
00:17:06,943 --> 00:17:09,196
Narednih dana idemo u „balon”.
308
00:17:09,196 --> 00:17:12,574
Bit ćemo u karanteni
u hotelu 48 sati, mislim,
309
00:17:12,574 --> 00:17:15,243
a nekoliko dana poslije je borba.
310
00:17:15,243 --> 00:17:17,621
Tri, dva, jedan, kreni.
311
00:17:25,796 --> 00:17:29,007
{\an8}U Dubaiju smo. Da, novo je i drukčije,
312
00:17:29,007 --> 00:17:31,468
ali to ne mijenja misiju.
313
00:17:31,468 --> 00:17:33,095
Idemo raditi.
314
00:17:33,095 --> 00:17:36,848
{\an8}Svi imamo jedan cilj,
dati najbolje od sebe za Conora
315
00:17:36,848 --> 00:17:41,228
{\an8}kako bi on na dan borbe bio
u najboljem izdanju u kavezu.
316
00:17:41,228 --> 00:17:43,814
{\an8}Želimo da postigne
odgovarajuće stanje uma.
317
00:17:43,814 --> 00:17:45,065
{\an8}COLIN BYRNE TRENER
318
00:17:45,065 --> 00:17:48,318
Kad nemate prepreka,
samo učinite što ste naumili,
319
00:17:48,318 --> 00:17:50,570
ništa vam ne ometa pozornost.
320
00:17:50,570 --> 00:17:51,571
Da.
321
00:17:52,197 --> 00:17:54,032
Ima nas mnogo u timu.
322
00:17:54,574 --> 00:17:56,326
Svi imamo isti cilj.
323
00:17:56,910 --> 00:17:58,829
Svi smo složna jedinica.
324
00:17:58,829 --> 00:18:01,039
Pauza! Divno.
325
00:18:01,873 --> 00:18:03,333
Trenirao sam fenomenalno.
326
00:18:03,333 --> 00:18:06,336
Moj tim i ja
odradili smo fantastičan posao.
327
00:18:06,336 --> 00:18:09,256
Moram doseći 70 kg u narednim danima.
328
00:18:09,256 --> 00:18:12,217
- Što je cilj?
- Ispod 20 minuta.
329
00:18:13,468 --> 00:18:15,971
Naš je pristup vrlo temeljit.
330
00:18:19,266 --> 00:18:21,726
Brojimo svaku kaloriju svakoga obroka.
331
00:18:21,726 --> 00:18:23,687
Svaka se sesija mjeri.
332
00:18:27,816 --> 00:18:29,442
19 minuta i 42 sekunde.
333
00:18:29,442 --> 00:18:32,487
Kad se sve zbroji, osjećam se sjajno.
334
00:18:33,446 --> 00:18:38,160
{\an8}Pristup koji smo odabrali ovaj put
najviše odgovara njegovoj osobnosti.
335
00:18:38,160 --> 00:18:41,288
Omogućio mu je da bude kreativan.
336
00:18:41,872 --> 00:18:45,375
U ovom trenutku, on je dobro uštiman,
337
00:18:45,375 --> 00:18:48,420
visoko inteligentan stroj za borbu.
338
00:18:55,886 --> 00:18:58,889
Ne udaljavaj se, ali ne moraš biti u sobi.
339
00:18:58,889 --> 00:19:01,391
Pročitat ću popis.
340
00:19:01,391 --> 00:19:04,352
{\an8}John Kavanagh, Owen Roddy,
341
00:19:04,352 --> 00:19:05,604
{\an8}Colin Byrne...
342
00:19:05,604 --> 00:19:08,732
Situacija s COVID-om
dodatna je nepoznanica.
343
00:19:08,732 --> 00:19:10,942
To je ozbiljna bolest.
344
00:19:11,651 --> 00:19:14,029
Svakodnevno se testiramo.
345
00:19:15,155 --> 00:19:18,450
Bude li itko iz kampa pozitivan,
346
00:19:18,450 --> 00:19:22,495
svi bliski kontakti smatraju se zaraznima.
347
00:19:24,497 --> 00:19:29,711
Tako nešto u završnim tjednima
može biti katastrofalno
348
00:19:29,711 --> 00:19:32,047
i dovesti do otkazivanja borbe.
349
00:19:32,839 --> 00:19:34,966
Zato smo jako oprezni.
350
00:19:34,966 --> 00:19:36,760
- Spremni?
- Da.
351
00:19:40,347 --> 00:19:42,224
Žao mi je. Savršeno.
352
00:19:48,313 --> 00:19:50,899
JEDAN TJEDAN DO UZVRATA
McGREGORA I POIRIERA
353
00:19:50,899 --> 00:19:53,985
Radit ću s fokuserima da izbrusim udarce.
354
00:19:54,736 --> 00:19:57,239
Ostatak ću dana biti na plaži,
355
00:19:57,239 --> 00:20:00,784
a onda velikom jahtom
krećemo za Abu Dhabi.
356
00:20:00,784 --> 00:20:05,580
Nikad nisam ulazio u borbu
ovoliko napunjen energijom.
357
00:20:05,580 --> 00:20:07,999
Da ga pritisnem od zvona,
358
00:20:07,999 --> 00:20:10,377
razumiješ, i držim taj ritam.
359
00:20:20,387 --> 00:20:22,889
Volim biti spreman.
360
00:20:22,889 --> 00:20:26,434
Ako ga uhvati panika i pokuša zamahnuti,
361
00:20:26,434 --> 00:20:29,271
ide ravna ljevica, razumiješ? I bum!
362
00:20:29,271 --> 00:20:31,564
- Da.
- To je sve pokrenulo.
363
00:20:31,564 --> 00:20:35,485
U prošloj borbi.
Uspaničario se i samo sam... Bum!
364
00:20:35,485 --> 00:20:38,154
- Da.
- To ga je ošamutilo.
365
00:20:39,155 --> 00:20:41,408
- Dakle, klasik.
- Da.
366
00:20:41,408 --> 00:20:42,993
Stara škola.
367
00:20:49,207 --> 00:20:52,002
Pogledajte ovo.
368
00:20:53,086 --> 00:20:55,005
- Bok, prvače.
- Hvala, gospodine.
369
00:20:56,339 --> 00:20:58,341
Ovo je nešto posebno.
370
00:20:58,341 --> 00:20:59,926
Pogledajte kolika je.
371
00:20:59,926 --> 00:21:03,638
Pogledajte ovo! Genijalno.
372
00:21:03,638 --> 00:21:06,433
- Zar ne?
- Imaš aparat za ledeni sladoled.
373
00:21:06,433 --> 00:21:08,727
Aparat za sladoled na jahti!
374
00:21:10,145 --> 00:21:11,479
Sladoled!
375
00:21:12,314 --> 00:21:16,359
- Da. Dobro?
- Zamisli!
376
00:21:20,655 --> 00:21:23,867
Imao sam velike snove. I dalje ih imam.
377
00:21:23,867 --> 00:21:26,661
Lijepo je iskusiti ovako velike stvari.
378
00:21:28,204 --> 00:21:31,166
Ujedno mi daje do znanja
da je vrijedno svega toga.
379
00:21:31,166 --> 00:21:34,336
Udaljeni smo šest dana
od vaganja, sedam od borbe.
380
00:21:34,336 --> 00:21:36,463
To vas usredotoči.
381
00:21:36,463 --> 00:21:39,507
Shvatite da ovo ima smisla
i da je vrijedno truda.
382
00:21:39,507 --> 00:21:43,136
Omogućavanje ovakva života
sebi i svojoj djeci
383
00:21:43,136 --> 00:21:46,222
moja je motivacija i gorivo.
384
00:21:53,605 --> 00:21:56,983
Bilo je simpatično kad si
na prvu konferenciju došao s leptirkom
385
00:21:56,983 --> 00:21:58,818
koju si kupio zadnjim novcem.
386
00:21:58,818 --> 00:22:03,365
No danas si došao
s Louis Vuittonovom torbom.
387
00:22:03,365 --> 00:22:05,700
To je bez presedana, ne viđa se često.
388
00:22:05,700 --> 00:22:07,660
- To je lijepa torba.
- Jest.
389
00:22:07,660 --> 00:22:10,330
Uživam u plodovima svoga rada.
390
00:22:10,330 --> 00:22:14,584
Nitko ne radi napornije od mene
u oktogonu i izvan njega.
391
00:22:14,584 --> 00:22:16,127
Ja sam radni stroj.
392
00:22:16,127 --> 00:22:17,837
Dobro, momci.
393
00:22:18,505 --> 00:22:21,174
Uživate? Ovo je nevjerojatno, zar ne?
394
00:22:24,177 --> 00:22:26,179
Uživat ću u blagodatima ovoga života.
395
00:22:26,179 --> 00:22:29,891
Kupit ću si veliku vilu,
kupit ću si kabriolet,
396
00:22:29,891 --> 00:22:33,853
povest ću čitav svoj tim
i počastiti ih, da uživaju taj život.
397
00:22:34,312 --> 00:22:35,730
Isuse Kriste!
398
00:22:35,730 --> 00:22:37,565
Fino jedemo, fino živimo.
399
00:22:37,565 --> 00:22:40,652
Neki će na to gledati pozitivno.
400
00:22:40,652 --> 00:22:43,905
To će ih nadahnuti da i oni to postignu.
401
00:22:43,905 --> 00:22:48,284
Drugi će to kritizirati
i imati negativne komentare.
402
00:22:48,284 --> 00:22:51,538
Jedno je sigurno,
ti će ljudi ostati u mjestu.
403
00:22:51,538 --> 00:22:54,165
Ljudi koje to nadahne uzdići će se
404
00:22:54,165 --> 00:22:56,584
i jednoga će dana i oni to iskusiti.
405
00:22:56,584 --> 00:22:59,796
Stoga, da, uživam u svojem novcu,
406
00:22:59,796 --> 00:23:03,299
teško zarađenom novcu,
za koji sam radio čitav život.
407
00:23:08,388 --> 00:23:11,266
- Dobro došao u Abu Dhabi.
- Hvala. Dobro vas našao.
408
00:23:11,266 --> 00:23:12,475
Drago mi je.
409
00:23:19,524 --> 00:23:23,820
{\an8}ČETIRI DANA DO UZVRATA
McGREGORA I POIRIERA
410
00:23:23,820 --> 00:23:26,239
TRI VEČERI U SEDAM DANA
411
00:23:26,239 --> 00:23:28,324
- Lijepo te vidjeti.
- Također.
412
00:23:28,324 --> 00:23:29,909
Hajde, idemo se zabaviti.
413
00:23:29,909 --> 00:23:33,121
Zloglasni McGregor. Dobro došao
natrag na BT Sport. Kako si?
414
00:23:33,121 --> 00:23:34,873
Zadovoljstvo mi je.
415
00:23:34,873 --> 00:23:38,376
Tvoj pristup i priprema za ovu borbu
416
00:23:38,376 --> 00:23:41,546
mnogi su mirniji nego prvi put.
417
00:23:43,131 --> 00:23:45,425
Boji se. On je uplašeni dečkić.
418
00:23:45,425 --> 00:23:47,135
Zaslužio je batine koje će dobiti.
419
00:23:47,135 --> 00:23:48,386
Bit će bolja osoba.
420
00:23:48,386 --> 00:23:51,347
On je sramežljivi seljak iz pripizdine.
421
00:23:51,347 --> 00:23:55,185
Nikad mi protivnik
nije bio toliko odbojan.
422
00:23:56,394 --> 00:23:59,647
- Valjda mi neće zamjeriti kad ga prebijem.
- Ne volim ga.
423
00:23:59,647 --> 00:24:01,816
- Najebao si.
- Čeka ga nokaut u prvoj rundi.
424
00:24:01,816 --> 00:24:04,819
Odvrnut ću Dustinu glavu 27. rujna.
425
00:24:05,528 --> 00:24:07,530
Zrelost. Sazrio sam.
426
00:24:07,530 --> 00:24:09,616
Bilo je to davno, bili smo klinci.
427
00:24:09,616 --> 00:24:12,285
Svejedno ću ga razbiti, bez sumnje.
428
00:24:12,285 --> 00:24:13,828
Nakon ovoga ide titula?
429
00:24:13,828 --> 00:24:17,540
Vjerujem. Želim imati niz
u ovoj kategoriji do 70 kg,
430
00:24:17,540 --> 00:24:19,000
pravi napad na titulu.
431
00:24:19,000 --> 00:24:23,213
Kao što sam razbio
sve redom u perolakoj kategoriji.
432
00:24:23,213 --> 00:24:25,798
Bez zafrkancije, potpuna koncentracija.
433
00:24:25,798 --> 00:24:29,969
Pokazati im stanje stvari i nanizati ih.
434
00:24:32,180 --> 00:24:36,559
{\an8}Conor je drugom borbom protiv Dustina
nadoknađivao izgubljeno vrijeme.
435
00:24:36,559 --> 00:24:40,688
Nastavio je zalet koji je
uzeo godinu prije protiv Cerronea
436
00:24:40,688 --> 00:24:43,858
da dokaže da može biti
prvak lake kategorije.
437
00:24:43,858 --> 00:24:48,321
Dustin se nedavno borio
za pojas, ali Conor iz 2014.
438
00:24:48,321 --> 00:24:50,531
potpuno je izdominirao Poiriera.
439
00:24:50,531 --> 00:24:53,117
Može li ponoviti tu predstavu?
440
00:24:53,117 --> 00:24:57,956
Svi koji su gledali prvu borbu
definitivno žele vidjeti revanš.
441
00:24:57,956 --> 00:24:59,624
Dustin je žilav.
442
00:24:59,624 --> 00:25:02,043
Može podnijeti tuđe udarce, ali ne i moje.
443
00:25:02,043 --> 00:25:03,962
Jednostavno je tako.
444
00:25:03,962 --> 00:25:07,257
Hoće li ovo biti još kraća borba od prve?
445
00:25:07,257 --> 00:25:10,635
To je cilj. Tražimo
čišći udarac i bolje vrijeme.
446
00:25:10,635 --> 00:25:13,513
Prva je borba bila davno.
447
00:25:13,513 --> 00:25:16,766
Tad ste bili perolaka kategorija,
sad ste očevi.
448
00:25:16,766 --> 00:25:18,768
Definitivno sam zreliji.
449
00:25:18,768 --> 00:25:22,188
Puno staloženiji. Kao što si rekla,
otac sam dvoje djece.
450
00:25:22,188 --> 00:25:23,856
Sad sam odrastao čovjek.
451
00:25:23,856 --> 00:25:27,735
Došao sam obaviti svoj posao
i radujem se tome.
452
00:25:27,735 --> 00:25:29,904
- Sjajno. Hvala, Conore.
- Hvala tebi.
453
00:25:31,030 --> 00:25:33,783
{\an8}Napredovao je u životu.
454
00:25:33,783 --> 00:25:37,078
{\an8}Sad je u tridesetima,
obiteljski čovjek, dvoje djece.
455
00:25:37,704 --> 00:25:40,748
Vidjeti ga u ovoj fazi života,
456
00:25:40,748 --> 00:25:43,835
tako zadovoljnoga i usredotočenoga,
457
00:25:43,835 --> 00:25:45,336
divan je prizor.
458
00:25:47,547 --> 00:25:49,716
Prvače, evo postera. Gledaj.
459
00:25:50,550 --> 00:25:52,343
Podigni ga na stolicu da vidi.
460
00:25:53,136 --> 00:25:55,096
To je tata i njegov protivnik.
461
00:25:55,722 --> 00:25:58,057
Želiš li nacrtati nešto?
462
00:25:58,057 --> 00:26:00,727
Gdje je tvoj potpis, prvače?
463
00:26:00,727 --> 00:26:03,271
Hajde, jedan, dva. Dobro.
464
00:26:03,271 --> 00:26:05,064
Opet.
465
00:26:05,064 --> 00:26:07,108
Da. I opet.
466
00:26:10,445 --> 00:26:12,071
Ostavi pečat, prvače.
467
00:26:12,947 --> 00:26:17,035
Sretan sam što ih mogu voditi
sa sobom i pružiti im ova iskustva.
468
00:26:17,035 --> 00:26:18,578
Svi smo u ovom zajedno.
469
00:26:18,578 --> 00:26:21,164
To je sve. Jako volim svoju obitelj.
470
00:26:21,164 --> 00:26:22,498
Daj pet, prvače.
471
00:26:29,505 --> 00:26:32,425
TRI DANA DO UZVRATA McGREGORA I POIRIERA
472
00:26:35,386 --> 00:26:37,180
Digni gard, borbeni stav.
473
00:26:47,648 --> 00:26:50,318
Isuse Kriste, čovječe.
474
00:26:50,818 --> 00:26:52,904
Pogledaj ovo, Tristin.
475
00:26:53,654 --> 00:26:55,156
Da.
476
00:26:55,156 --> 00:26:57,492
Čvrsti stas lake kategorije.
477
00:26:57,492 --> 00:27:00,036
- Nabildan. Moćan.
- Da.
478
00:27:01,871 --> 00:27:04,374
- Nikad nisam bio u boljoj formi.
- Da.
479
00:27:15,885 --> 00:27:20,765
{\an8}Conore, želim ti pročitati
tvoju izjavu iz 2013. godine.
480
00:27:20,765 --> 00:27:24,018
„Izgubio sam razum
u ovom sportu, poput Van Gogha.”
481
00:27:24,018 --> 00:27:27,021
Posvetio je život svojoj umjetnosti
482
00:27:27,021 --> 00:27:29,190
i pritom izgubio razum.
483
00:27:29,190 --> 00:27:30,775
To se dogodilo meni.
484
00:27:30,775 --> 00:27:32,568
Ali... ga.
485
00:27:34,195 --> 00:27:36,447
Kad mi oko struka bude zlatni pojas,
486
00:27:37,615 --> 00:27:39,659
kad će moja mama imati vilu,
487
00:27:40,451 --> 00:27:43,413
moja djevojka novi auto
za svaki dan u tjednu,
488
00:27:43,413 --> 00:27:47,250
a djeca moje djece sve što požele,
489
00:27:48,126 --> 00:27:49,752
onda će se isplatiti.
490
00:27:50,628 --> 00:27:53,047
Onda ću biti sretan što sam izgubio razum.
491
00:27:53,840 --> 00:27:56,217
Možeš li mi reći
492
00:27:56,217 --> 00:27:59,554
kako se osjećaš slušajući to 2021. godine?
493
00:28:01,222 --> 00:28:03,057
Da.
494
00:28:03,057 --> 00:28:05,768
Da, bio je to nevjerojatan put.
495
00:28:05,768 --> 00:28:08,312
Uspio sam i evo me ovdje.
496
00:28:08,312 --> 00:28:11,482
Lud k'o šlapa, razumijete?
497
00:28:11,482 --> 00:28:13,776
Kakav život. I reći ću vam ovo.
498
00:28:13,776 --> 00:28:17,196
Ne bih htio drugačije.
Uzbuđen sam što sam opet ovdje.
499
00:28:17,196 --> 00:28:21,242
Vinny Van Gogh će naslikati predivnu sliku
500
00:28:21,242 --> 00:28:24,495
ove subotnje večeri u oktogonu.
Veselim se tome.
501
00:28:24,495 --> 00:28:26,914
Sjajno. Hvala ti.
502
00:28:28,040 --> 00:28:31,252
Dustine, nisi imao
boksački meč vrijedan 100 milijuna,
503
00:28:31,252 --> 00:28:33,713
nemaš svoj viski
koji se prodaje diljem svijeta.
504
00:28:33,713 --> 00:28:35,173
Jesi li zato nabrušen?
505
00:28:35,173 --> 00:28:37,467
Uvijek sam nabrušen i želim se dokazati.
506
00:28:37,467 --> 00:28:40,136
Znam što pobjeda protiv Conora znači
507
00:28:40,636 --> 00:28:44,432
i znam da će se pobjednik
boriti za pojas, a to je moj cilj.
508
00:28:45,141 --> 00:28:49,061
Pošteno. Hvala, Dustine.
Zadnje pitanje. Dana, ovo je golem...
509
00:28:49,061 --> 00:28:51,481
Mogu li... Oprosti. Imaš ljuti umak.
510
00:28:51,481 --> 00:28:54,442
- Volio bih ga kušati.
- Imam bočicu za tebe.
511
00:28:54,442 --> 00:28:58,279
Hvala. Imam bocu Propera
za tebe, volio bih da to podijelimo.
512
00:28:58,446 --> 00:29:00,948
Naporno je radio. Impresionirao me.
513
00:29:00,948 --> 00:29:03,576
Kao i čitavu organizaciju.
514
00:29:03,576 --> 00:29:06,370
Nakon onoga poraza, uzdigao se,
515
00:29:06,370 --> 00:29:08,915
postao prvak i učinio puno dobroga.
516
00:29:08,915 --> 00:29:11,167
Čast mi je dijeliti oktogon s njim.
517
00:29:11,167 --> 00:29:14,212
Imamo taj natjecateljski žar.
Bit će to dobra,
518
00:29:14,212 --> 00:29:16,255
žestoka borba,
519
00:29:16,255 --> 00:29:19,509
ali imam veliko poštovanje prema njemu.
520
00:29:19,509 --> 00:29:22,303
Conore, što namjeravaš nakon ovoga?
521
00:29:22,303 --> 00:29:26,307
Nakon sedam, osam godina u UFC-ju?
522
00:29:26,307 --> 00:29:28,100
Osjećam se kao na početku.
523
00:29:28,100 --> 00:29:30,686
Svi kažu: „Conore, postigao si sve.
524
00:29:30,686 --> 00:29:33,147
Bogat si, bogatiji od Dane.
525
00:29:33,147 --> 00:29:35,566
Što radiš ovdje?” A ja sam...
526
00:29:35,566 --> 00:29:38,611
Sav novac, pojasevi,
527
00:29:38,611 --> 00:29:41,280
sve to dolazi i odlazi.
528
00:29:41,280 --> 00:29:43,032
Znate li što ostaje? Snimke borbi.
529
00:29:43,741 --> 00:29:46,244
Želim da moja karijera izgleda kao film.
530
00:29:46,244 --> 00:29:49,038
Zato sam ovdje. Želim odraditi borbu
531
00:29:49,038 --> 00:29:55,044
koju ću kao starac moći
s ponosom gledati sa svojim sinom.
532
00:29:55,044 --> 00:29:57,880
Dobro, pokorio sam sve. Idemo to ponoviti.
533
00:29:57,880 --> 00:30:00,299
Učiniti to dvaput. To prvaci rade.
534
00:30:00,299 --> 00:30:03,636
Nemojte me se pokušavati riješiti,
sviđa mi se ovdje.
535
00:30:03,636 --> 00:30:07,640
Pomogao sam izgraditi ovo.
Želim biti tu i nastupati za navijače.
536
00:30:07,640 --> 00:30:13,771
Conor!
537
00:30:18,901 --> 00:30:20,903
DVA DANA DO UZVRATA McGREGORA I POIRIERA
538
00:30:25,116 --> 00:30:27,577
73,3 kg.
539
00:30:27,577 --> 00:30:31,497
{\an8}Vagali smo ga, ima 73,3 kg,
što je jako dobro.
540
00:30:31,497 --> 00:30:32,915
{\an8}TRISTIN KENNEDY NUTRICIONISTICA
541
00:30:32,915 --> 00:30:35,585
{\an8}Još dva i pol kilograma,
a nismo se još znojili.
542
00:30:37,003 --> 00:30:40,798
Stoga je sad plan iznojiti
dio toga kroz tjelovježbu.
543
00:30:42,550 --> 00:30:45,428
{\an8}Skidanje kilograma za MMA
544
00:30:45,428 --> 00:30:47,930
{\an8}izuzetno je teško i opasno.
545
00:30:47,930 --> 00:30:51,851
Borci znaju imati oko 80 kg,
546
00:30:51,851 --> 00:30:54,854
pasti na 70, a onda se rehidrirati
547
00:30:54,854 --> 00:30:56,856
kako bi bili veći od protivnika.
548
00:30:57,398 --> 00:31:00,318
To su igre koje igraju
549
00:31:00,318 --> 00:31:03,404
kako bi bili u prednosti na večer borbe.
550
00:31:05,281 --> 00:31:08,492
- Još kilogram i pol.
- Idemo.
551
00:31:08,492 --> 00:31:12,288
{\an8}Na dan vaganja ide u saunu.
552
00:31:12,288 --> 00:31:13,873
Osamnaest minuta.
553
00:31:13,873 --> 00:31:18,210
- Odmah sam se počeo znojiti.
- Da, gledam ti čelo.
554
00:31:18,210 --> 00:31:21,130
Izlazi iz tebe. Budi miran, dobro ti ide.
555
00:31:21,130 --> 00:31:23,466
To je više manipulacija vodom.
556
00:31:24,258 --> 00:31:26,177
Još dvije i pol minute.
557
00:31:26,552 --> 00:31:30,306
To definitivno može biti opasno,
558
00:31:30,306 --> 00:31:33,142
ali ne ako se provodi kako spada.
559
00:31:34,560 --> 00:31:36,395
Viđao sam ih iscrpljene.
560
00:31:37,939 --> 00:31:40,650
Nakon osam ili deset tjedana kampa,
561
00:31:40,650 --> 00:31:43,194
gdje su trenirali s ubojicama,
562
00:31:43,194 --> 00:31:46,197
tjedan uoči borbe opet spuštaju težinu.
563
00:31:46,197 --> 00:31:50,117
Nakon toga morate ući u ring i boriti se.
564
00:31:50,493 --> 00:31:51,869
- Još pola kilograma.
- Idemo!
565
00:31:51,869 --> 00:31:52,912
Još jedan korak.
566
00:31:52,912 --> 00:31:54,121
Ovdje ili ondje?
567
00:31:55,915 --> 00:31:59,418
Psihološki faktor najviše plaši.
568
00:32:02,546 --> 00:32:04,298
Znojim se unutra.
569
00:32:05,549 --> 00:32:06,842
Još malo.
570
00:32:07,927 --> 00:32:10,429
Čudilo bi me da nemaš 70 s ručnikom.
571
00:32:10,429 --> 00:32:12,390
- Kad budeš gotov.
- Da.
572
00:32:18,187 --> 00:32:19,605
Dobro je, ljubavi.
573
00:32:24,318 --> 00:32:25,861
To je jebeni...
574
00:32:25,861 --> 00:32:27,154
Po licu.
575
00:32:32,576 --> 00:32:34,662
Radi sve polako.
576
00:32:44,380 --> 00:32:47,049
- Želiš li leći na krevet?
- Da, na krevet.
577
00:32:47,049 --> 00:32:48,217
Evo.
578
00:32:49,176 --> 00:32:50,177
Dobro.
579
00:32:55,016 --> 00:32:56,600
Još pet minuta.
580
00:32:57,393 --> 00:32:59,937
Skini je ili ti se loše piše.
581
00:33:04,316 --> 00:33:06,777
Johne, idi na onu stranu i hladi ga.
582
00:33:06,777 --> 00:33:07,862
Da.
583
00:33:10,156 --> 00:33:11,574
Jedan, dva, tri.
584
00:33:12,366 --> 00:33:13,951
- Onda...
- Super.
585
00:33:13,951 --> 00:33:15,161
Ne miči se.
586
00:33:19,206 --> 00:33:20,249
To!
587
00:33:20,583 --> 00:33:21,625
To!
588
00:33:22,752 --> 00:33:24,003
Sedamdeset.
589
00:33:24,003 --> 00:33:26,672
To je 70. Bravo!
590
00:33:26,672 --> 00:33:28,507
Hvala, ljubavi.
591
00:33:28,507 --> 00:33:30,051
Bravo.
592
00:33:41,187 --> 00:33:44,940
Hvala što ste došli
na službeno vaganje za UFC 257.
593
00:33:44,940 --> 00:33:48,778
Prvi na vagu staje čovjek
oko kojega je sve ovo izgrađeno,
594
00:33:48,778 --> 00:33:51,822
zloglasni Conor McGregor.
595
00:33:56,327 --> 00:33:58,245
- 70.
- To!
596
00:33:58,245 --> 00:34:01,832
Službena težina Conora McGregora je 70 kg.
597
00:34:02,583 --> 00:34:05,086
To je 70. Težina prvaka.
598
00:34:06,629 --> 00:34:09,799
Zatim na vagu dolazi
drugi borac u glavnoj borbi,
599
00:34:09,799 --> 00:34:12,635
legendarni Dustin „Dijamant” Poirier.
600
00:34:14,804 --> 00:34:16,097
70,7 kg.
601
00:34:16,097 --> 00:34:20,184
Službena težina
Dustina Poiriera je 70,7 kg.
602
00:34:24,730 --> 00:34:26,565
- Bravo, Dustine.
- Također.
603
00:34:39,912 --> 00:34:42,915
Ljudi se pitaju je li
i dalje gladan borbe?
604
00:34:42,915 --> 00:34:47,086
{\an8}Kažu da se u početku borio
iz očaja, nije imao izbora.
605
00:34:47,086 --> 00:34:48,671
{\an8}Ne vjerujem u to.
606
00:34:50,005 --> 00:34:52,133
Oduvijek se bori iz istoga razloga,
607
00:34:52,133 --> 00:34:54,885
voli se natjecati u MMA-u.
608
00:34:55,469 --> 00:34:59,098
Da, jedno je vrijeme uživao u plijenu.
609
00:34:59,890 --> 00:35:03,102
Kad vas to prođe, morate se zapitati
610
00:35:03,102 --> 00:35:05,396
što će vas goniti dalje.
611
00:35:05,396 --> 00:35:08,107
Imam financijsku slobodu, imam pojaseve,
612
00:35:08,107 --> 00:35:10,818
imam slavu, imam navijače.
613
00:35:10,818 --> 00:35:13,445
Zloglasni Conor McGregor se vratio!
614
00:35:13,445 --> 00:35:16,073
To će biti samo jedno.
615
00:35:16,073 --> 00:35:18,075
Zato što to zaista volite
616
00:35:18,701 --> 00:35:20,536
i pruža vam svrhu.
617
00:35:32,715 --> 00:35:37,887
DAN BORBE
618
00:35:51,609 --> 00:35:52,776
Idemo!
619
00:35:54,945 --> 00:35:58,240
- Što ima, mladiću? Kako si?
- Vrlo dobro, hvala.
620
00:36:02,786 --> 00:36:05,247
Umoriš li se ikad od ovoga ritma?
621
00:36:05,247 --> 00:36:10,044
Ove godine život ti se sveo
na treniranje i marketinške obveze.
622
00:36:10,044 --> 00:36:12,046
Da bih ostvario brojke koje želim,
623
00:36:12,880 --> 00:36:15,299
mora biti tako, moram to prigrliti,
624
00:36:15,299 --> 00:36:16,467
moram to voljeti.
625
00:36:16,467 --> 00:36:19,762
Ako ne voliš ovo, koji kurac radiš ovdje?
626
00:36:22,056 --> 00:36:26,310
Mogu sad otići. Bez problema mogu otići
627
00:36:26,310 --> 00:36:28,771
i živjeti ugodno do kraja života.
628
00:36:31,023 --> 00:36:33,067
Ali ganjam taj broj.
629
00:36:33,067 --> 00:36:36,195
Ganjam ostavštinu najboljega ikad.
630
00:36:36,195 --> 00:36:41,450
Želim držati svaki broj,
svaki pojas, svaki rekord.
631
00:36:42,284 --> 00:36:44,203
To me tjera dalje.
632
00:37:00,761 --> 00:37:01,971
Oprostite, momci.
633
00:37:03,514 --> 00:37:05,599
Šugavi udarac u nogu.
634
00:37:13,148 --> 00:37:15,985
- Podignimo nogu.
- Imate li vreću leda ondje?
635
00:37:15,985 --> 00:37:17,611
Donesi leda, da.
636
00:37:17,611 --> 00:37:19,238
Želiš li stolicu?
637
00:37:20,656 --> 00:37:21,824
Stavi stolicu ovdje.
638
00:37:25,953 --> 00:37:29,123
PRVA RUNDA
639
00:37:29,123 --> 00:37:31,583
McGregor ga odmah tjera na povlačenje.
640
00:37:35,004 --> 00:37:37,214
Udarci nogom bit će važni za Dustina.
641
00:37:38,507 --> 00:37:40,592
To je rušenje.
642
00:37:40,592 --> 00:37:41,677
Predivno.
643
00:37:41,677 --> 00:37:43,971
Povuci mu glavu unutra!
644
00:37:44,555 --> 00:37:48,976
Conor McGregor sjajno se podigao
nakon Poirierova ranoga rušenja.
645
00:37:48,976 --> 00:37:51,603
- To je taj udarac ramenom!
- To je to! Sad!
646
00:37:54,898 --> 00:37:56,650
- To je to!
- Da!
647
00:37:56,650 --> 00:37:58,068
- I opet!
- I opet!
648
00:38:00,904 --> 00:38:02,531
McGregor napada.
649
00:38:03,907 --> 00:38:06,160
Lijepi kroše Poiriera.
650
00:38:06,160 --> 00:38:07,786
I uperio je prstom.
651
00:38:08,579 --> 00:38:10,706
Solidan udarac u list.
652
00:38:11,332 --> 00:38:13,667
Koji je to kurac?
653
00:38:13,667 --> 00:38:16,587
- Izgleda loše.
- Nekakvo oštećenje živca.
654
00:38:20,132 --> 00:38:21,342
Proći će.
655
00:38:23,469 --> 00:38:25,554
Odlična runda.
656
00:38:25,554 --> 00:38:27,097
Nastavi isto.
657
00:38:27,097 --> 00:38:30,517
Johnu i Philu sviđa se
što su vidjeli od Conora.
658
00:38:30,517 --> 00:38:32,978
DRUGA RUNDA
659
00:38:36,607 --> 00:38:39,401
Bolan udarac u list Poiriera.
660
00:38:39,401 --> 00:38:42,404
- Ali McGregor uzvraća.
- To je zaboljelo.
661
00:38:42,696 --> 00:38:45,574
Conor nije obranio nijedan udarac u list.
662
00:38:45,574 --> 00:38:47,368
Dustin zadaje udarac za udarcem.
663
00:38:48,619 --> 00:38:51,163
- Lijepi udarac nogom Conora.
- Pametan potez.
664
00:38:51,413 --> 00:38:52,581
Divno!
665
00:38:53,332 --> 00:38:56,418
- Ta je noga stradala.
- Noga je sigurno natučena.
666
00:38:56,418 --> 00:38:59,338
Počinje trnuti. Da, ta je noga utrnula.
667
00:39:12,434 --> 00:39:13,936
Solidan udarac Conora.
668
00:40:05,195 --> 00:40:06,780
To je to.
669
00:40:11,577 --> 00:40:14,079
Ovo je bilo užasno.
670
00:40:14,872 --> 00:40:16,582
Kako to da nemate ništa...
671
00:40:16,582 --> 00:40:19,126
Noga mi je utrnula.
672
00:40:19,126 --> 00:40:21,837
Jebeno je utrnula.
673
00:40:21,837 --> 00:40:24,256
I nisam... Nije se ni tresla.
674
00:40:30,512 --> 00:40:33,640
Ovo se povećalo. Koji je ovo kurac?
675
00:40:34,391 --> 00:40:36,977
To je ovaj sport.
676
00:40:42,983 --> 00:40:45,569
Plan je bio udarati i hrvati se.
677
00:40:45,569 --> 00:40:47,821
Dakle, koristiti mješovite vještine,
678
00:40:47,821 --> 00:40:49,615
udarati iznutra i izvana.
679
00:40:49,615 --> 00:40:52,910
Mike Brown jako je
insistirao na udarcima u list.
680
00:40:52,910 --> 00:40:57,789
I upalilo je. Načeli smo mu nogu,
stoga je rano bio u lošem položaju.
681
00:40:59,917 --> 00:41:03,337
Conor je imao dobru prvu rundu,
tipičnu za njega.
682
00:41:03,337 --> 00:41:05,923
A onda su važnu ulogu imali udarci u list.
683
00:41:05,923 --> 00:41:07,090
Sto posto.
684
00:41:11,637 --> 00:41:14,223
Conore, sigurno si nezadovoljan ishodom.
685
00:41:14,223 --> 00:41:15,807
Kako se osjećaš?
686
00:41:15,807 --> 00:41:17,768
Da, shrvan sam.
687
00:41:17,768 --> 00:41:20,270
Ovaj sport budi najsnažnije emocije.
688
00:41:20,270 --> 00:41:22,356
Noga mi je potpuno utrnula.
689
00:41:22,356 --> 00:41:24,983
Nisam se prilagodio i to je to.
690
00:41:24,983 --> 00:41:27,319
Iako ja...
691
00:41:27,319 --> 00:41:30,030
Jebeno je teško ovo prihvatiti.
692
00:41:30,030 --> 00:41:31,907
Glava mi juri...
693
00:41:31,907 --> 00:41:36,703
Dustin i ja sad smo na omjeru 1-1.
Naći ćemo se opet.
694
00:41:36,703 --> 00:41:39,706
Ti si ratnik. Čast mi je
dijeliti oktogon s tobom.
695
00:41:39,706 --> 00:41:41,750
Ponovit ćemo ovo. Hvala ti.
696
00:41:41,750 --> 00:41:44,002
- Sretan put.
- Čestitam. Uživaj!
697
00:41:44,002 --> 00:41:46,838
Hvala. I vama.
698
00:41:46,838 --> 00:41:50,008
Moram istrpjeti kritike.
Ovo je okrutna igra.
699
00:41:51,552 --> 00:41:54,930
Ali nemojte me još otpisati, razumijete?
700
00:41:54,930 --> 00:42:00,602
I dalje imam natjecateljski žar.
Sabrat ću se, prilagoditi i vratiti.
701
00:42:00,602 --> 00:42:02,771
Činio sam to prije, učinit ću opet.
702
00:42:14,783 --> 00:42:17,703
Mora se vratiti...
Snažna ljevica i sad desnica!
703
00:42:21,373 --> 00:42:24,334
Poirier je srušio Conora McGregora!
704
00:42:29,881 --> 00:42:31,425
Vratit ćemo se.
705
00:42:38,348 --> 00:42:40,851
Znate, to je nešto...
706
00:42:40,851 --> 00:42:43,979
To je dio sporta.
Moraš to prihvatiti. Nije ugodno.
707
00:42:43,979 --> 00:42:46,607
Pobjede su slatke, porazi su grozni.
708
00:42:46,607 --> 00:42:48,358
Morate to progutati,
709
00:42:48,358 --> 00:42:52,112
analizirati što je pošlo
po krivu i ispraviti greške.
710
00:42:53,405 --> 00:42:56,950
Nisam htio biti osoba koja u oktogonu
711
00:42:56,950 --> 00:43:00,704
i na mrežama traži
isprike i krivce u drugima.
712
00:43:00,704 --> 00:43:03,749
Ne želim biti takav,
puno sam puta to vidio.
713
00:43:03,749 --> 00:43:05,959
To je znak slabog karaktera.
714
00:43:06,293 --> 00:43:08,003
- UFC.
- Što?
715
00:43:08,003 --> 00:43:09,713
Poslao si im poruku?
716
00:43:09,713 --> 00:43:12,132
- Audie i ja.
- Što ste napisali?
717
00:43:12,132 --> 00:43:16,053
„Dustine, revanš za pojas,
svibanj ili lipanj?”
718
00:43:18,430 --> 00:43:20,432
Ja ću poslati poruku Dani.
719
00:43:20,432 --> 00:43:22,267
- Trilogija za pojas.
- Da.
720
00:43:22,934 --> 00:43:25,187
Mentalno sam čvrst, kao i uvijek.
721
00:43:25,187 --> 00:43:27,856
Ne dopuštam da me poraz uznemiri.
722
00:43:27,856 --> 00:43:29,983
Pravi prvaci mogu se vratiti.
723
00:43:29,983 --> 00:43:31,818
Pravi prvaci ustaju s dna.
724
00:43:33,695 --> 00:43:35,864
A ja sam pravi prvak.
725
00:43:36,490 --> 00:43:38,617
Neuspjesi su neizbježni.
726
00:43:39,034 --> 00:43:42,204
Kako ćete odgovoriti
kad ne završi po planu
727
00:43:42,204 --> 00:43:45,040
na kraju određuje vašu ostavštinu.
728
00:43:45,040 --> 00:43:46,917
Ponekad trebate poraz.
729
00:43:46,917 --> 00:43:49,419
Poraz je tajni sastojak uspjeha.
730
00:43:50,128 --> 00:43:53,048
To je to. Skovao sam plan za osvetu.
731
00:46:27,827 --> 00:46:29,829
Prijevod titlova: Filip Lažnjak