1 00:00:08,468 --> 00:00:09,886 ‫"ماذا يحدث؟" 2 00:00:09,886 --> 00:00:14,640 ‫"مرحبًا يا شباب. قررت اعتزال القتال." 3 00:00:14,640 --> 00:00:17,643 ‫"أشكركم جميعًا على الذكريات المذهلة!" 4 00:00:17,643 --> 00:00:20,563 ‫"يا لها من رحلة!" 5 00:00:27,028 --> 00:00:29,113 ‫أجل، ها نحن ننطلق. 6 00:00:29,447 --> 00:00:31,282 ‫اصعد، وسنركب! 7 00:00:31,282 --> 00:00:33,034 ‫"كريا"! 8 00:00:33,034 --> 00:00:34,577 ‫أهذا لطيف أيتها الصغيرة؟ 9 00:00:39,415 --> 00:00:42,585 ‫أنا متقاعد الآن يا بطل. لم يعد أبوك يقاتل. 10 00:00:44,003 --> 00:00:46,506 ‫أتعرف ذلك؟ أبوك لا يقاتل. 11 00:00:47,465 --> 00:00:48,633 ‫قاتلني! 12 00:00:49,592 --> 00:00:51,677 ‫أجل، قاتل أباك! 13 00:00:52,637 --> 00:00:54,055 ‫هل ستقاتل الآن؟ 14 00:00:54,055 --> 00:00:56,140 ‫أجل يا صاح. 15 00:00:56,307 --> 00:00:58,184 ‫يبدو أن حياتك جيدة. 16 00:00:58,184 --> 00:01:01,562 ‫لكن هل أي جزء... ‫أنت امتلكت هذه الرؤية والهدف والحافز، 17 00:01:01,562 --> 00:01:04,315 ‫هل يُوجد جزء في حياتك لا يعجبك؟ 18 00:01:04,315 --> 00:01:07,860 ‫جزء قلت فيه، "لم أتوقّع هذا"؟ 19 00:01:10,488 --> 00:01:11,948 ‫أُحب هذه الحياة. 20 00:01:11,948 --> 00:01:14,826 ‫من المهم أن أذكّر نفسي بأنني أُحبها. 21 00:01:14,826 --> 00:01:17,745 ‫مرت أيام بالتأكيد حيث قلت، "تبًا لكل هذا." 22 00:01:17,745 --> 00:01:19,288 ‫سأرحل من هنا. 23 00:01:19,288 --> 00:01:21,666 ‫وربما ذات يوم، سأرحل من هنا. 24 00:01:21,666 --> 00:01:25,294 ‫ولن أقول شيئًا لأي شخص. ‫سأرحل إلى مكان ما فحسب. 25 00:01:25,294 --> 00:01:29,006 ‫لكنني أذكّر نفسي لما أفعل هذا. 26 00:01:29,590 --> 00:01:31,342 ‫وسبب فعلي لهذا. 27 00:01:31,342 --> 00:01:34,470 ‫ثم أعيد دبّ الحماسة في نفسي لفعل هذا. 28 00:01:34,470 --> 00:01:37,056 ‫هذه الحياة التي اخترتها ‫والحياة التي بنيتها. 29 00:01:37,056 --> 00:01:40,977 ‫هذه الحياة ليست للجميع. 30 00:01:40,977 --> 00:01:44,313 ‫إنها للشخص المحفّز إلى حد الهوس، 31 00:01:44,313 --> 00:01:47,775 ‫وهذا ما أشعر بأنني عليه. ‫أنا مهووس بلعبة القتال. 32 00:01:48,484 --> 00:01:52,238 ‫"(كونر ماكغريغور)" 33 00:01:53,156 --> 00:01:57,785 ‫"ماكغريغور للأبد" 34 00:01:58,786 --> 00:02:02,582 ‫"مهووس بلعبة القتال" 35 00:02:03,875 --> 00:02:06,544 ‫"(دبلن)" 36 00:02:07,795 --> 00:02:09,547 ‫يُوجد كيس ملاكمة جديد أيضًا. 37 00:02:09,547 --> 00:02:10,506 ‫"يونيو 2020" 38 00:02:11,132 --> 00:02:12,300 ‫كيس ملاكمة جديد للصالة الرياضية. 39 00:02:17,805 --> 00:02:20,224 ‫تخطيت هذا الأمر كثيرًا. 40 00:02:20,683 --> 00:02:23,853 ‫كنت أطالب بإقامة مباراة منذ يوم 14 فبراير. 41 00:02:23,853 --> 00:02:26,731 ‫بعد أقل من ثلاثة أسابيع ‫من مباراتي الأخيرة. 42 00:02:26,731 --> 00:02:30,067 ‫وواصلوا تأجيلي. 43 00:02:30,067 --> 00:02:32,403 ‫"انتظر حتى يحدث هذا أو ذاك." 44 00:02:32,403 --> 00:02:35,531 ‫ثم، "انتظر حتى بعد هذا أو ذاك." ‫فقلت، "يا صاح، 45 00:02:35,531 --> 00:02:38,242 ‫سأرحل، وداعًا، لا أحتاج إلى فعل هذا." 46 00:02:39,327 --> 00:02:41,871 ‫لكنني في لياقة مذهلة. 47 00:02:41,871 --> 00:02:44,665 ‫لا أتجاهل تمرين جوانب محددة. 48 00:02:44,665 --> 00:02:46,417 ‫لذا، لا يسعكم التغلب على ذلك. 49 00:02:48,961 --> 00:02:52,381 ‫أعلن "كونر ماكغريغور" ‫اعتزاله الفنون القتالية المختلطة. 50 00:02:52,381 --> 00:02:55,384 ‫"كونر ماكغريغور" اعتزل بشكل أساسي. 51 00:02:55,384 --> 00:02:58,596 ‫اعتزل "كونر ماكغريغور" لثالث مرة. 52 00:02:58,596 --> 00:03:00,514 ‫- تعرفون ما يحدث. ‫- متى تتوقع أن يقاتل؟ 53 00:03:00,514 --> 00:03:02,308 ‫لا أصدّق هذا للحظة. 54 00:03:02,308 --> 00:03:05,519 ‫أعتقد أن "كونر ماكغريغور" ‫يحاول جعلكم تتحدثون عنه ونجح في ذلك. 55 00:03:05,519 --> 00:03:09,148 ‫مستحيل أن يتقاعد في سن 31 سنة. 56 00:03:09,148 --> 00:03:11,192 ‫تقاعده هراء. 57 00:03:11,192 --> 00:03:15,154 ‫يقول الكثيرون إن هذه مجرد محاولة ضغط. 58 00:03:15,154 --> 00:03:18,240 ‫إنها معركة علنية جدًا 59 00:03:18,240 --> 00:03:19,825 ‫بين "يو إف سي" و"كونر ماكغريغور". 60 00:03:19,825 --> 00:03:22,828 ‫أراد القتال في مايو وفي أغسطس. 61 00:03:22,828 --> 00:03:25,748 ‫"أريد العودة إلى العمل فحسب، ‫أفعل كل الأمور الصائبة 62 00:03:25,748 --> 00:03:27,583 ‫وأحافظ على صحتي ولا أتورط في متاعب 63 00:03:27,583 --> 00:03:29,168 ‫ولا تستطيعون تحديد مباراة لي." 64 00:03:29,168 --> 00:03:32,630 ‫كيف يُعقل أن أهم عامل جذب ‫في تاريخ هذه اللعبة 65 00:03:32,630 --> 00:03:33,631 ‫لا يحصل على مباراة؟ 66 00:03:33,631 --> 00:03:36,133 ‫ولذلك يقول أخيرًا إنه اكتفى وإنه محبط، 67 00:03:36,133 --> 00:03:38,803 ‫وإنه سيرحل ويعود إلى دياره. 68 00:03:39,470 --> 00:03:42,765 {\an8}‫يُوجد قدر كبير من السياسة في هذه الأمور، 69 00:03:42,765 --> 00:03:47,353 {\an8}‫لأن يجب أن تدركوا ‫أن "كونر ماكغريغور" هو ممثّل "يو إف سي". 70 00:03:47,353 --> 00:03:50,314 ‫وهو أيضًا أهم جاذب للأعمال. 71 00:03:51,023 --> 00:03:53,567 ‫لكن في النهاية، كان أهم ما يميزه قوله، 72 00:03:53,567 --> 00:03:57,530 ‫"بالنسبة إليّ، لأكون أفضل مقاتل، 73 00:03:57,530 --> 00:04:00,574 ‫يجب أن أكون نشطًا." كانت شكواه الكبرى 74 00:04:00,574 --> 00:04:03,869 ‫أنه لم يكن هناك شيء بعد مباراة "سيروني". 75 00:04:05,496 --> 00:04:07,581 {\an8}‫إنه في مقتبل عمره 76 00:04:07,581 --> 00:04:10,835 {\an8}‫وشعر بأنه يُهمّش ويُهمل. 77 00:04:10,835 --> 00:04:12,753 ‫قال، "هذا يكفي، أريد القتال. 78 00:04:12,753 --> 00:04:15,131 ‫أعطوني مباراة في موقف السيارات ‫أو في (أبو ظبي)، 79 00:04:15,131 --> 00:04:17,258 ‫(جزيرة القتال)،" ورفضوا. 80 00:04:17,258 --> 00:04:19,135 ‫واصلوا التأجيل. 81 00:04:19,135 --> 00:04:21,929 ‫لذا رأيتم ذلك الإحباط يصل إلى ذروته. 82 00:04:23,097 --> 00:04:24,682 ‫كان قد طفح كيله. 83 00:04:28,477 --> 00:04:29,687 ‫"يوليو 2020" 84 00:04:29,687 --> 00:04:31,272 ‫هذه مثل أول رحلة بعيدًا. 85 00:04:31,272 --> 00:04:33,858 ‫أجل. منذ كل ذلك الجنون. 86 00:04:33,858 --> 00:04:36,902 ‫لا تُوجد أي حالات في "موناكو" هنا. 87 00:04:36,902 --> 00:04:38,487 ‫- أجل. ‫- لا تُوجد حالات. 88 00:04:38,487 --> 00:04:40,489 ‫- منذ بداية الجائحة. ‫- منذ يوليو، 89 00:04:40,489 --> 00:04:42,908 ‫كانت لديهم أربع وفيات بالمجمل. 90 00:04:42,908 --> 00:04:44,744 ‫هذا سخيف بعض الشيء. 91 00:04:47,163 --> 00:04:48,664 ‫سخيف؟ 92 00:04:51,959 --> 00:04:53,878 ‫قبل خمس سنوات مثل اليوم 93 00:04:53,878 --> 00:04:55,963 ‫هزمت "تشاد". 94 00:04:55,963 --> 00:04:57,340 ‫هذا جنون، أليس كذلك؟ 95 00:04:57,340 --> 00:04:59,925 ‫كنت أقول له في الطريق في السيارة، 96 00:04:59,925 --> 00:05:02,094 ‫هل تعرف حين يسألونك في مقابلات العمل 97 00:05:02,094 --> 00:05:04,638 ‫"أين ترى نفسك خلال خمس سنوات؟" 98 00:05:04,638 --> 00:05:07,308 ‫قلت، "نقود إلى المطار لنركب طائرة خاصة 99 00:05:07,308 --> 00:05:09,477 ‫لنذهب ونشتري يختًا في (موناكو)." 100 00:05:10,353 --> 00:05:12,438 ‫هل هذا ما ستكون عليه بعد خمس سنوات؟ 101 00:05:12,438 --> 00:05:15,191 ‫إن سألك شخص. تلك الحياة. 102 00:05:15,191 --> 00:05:17,234 ‫يبدو هذا مثل شيء كنت لأقوله! 103 00:05:17,234 --> 00:05:19,820 ‫يبدو هذا مثل شيء كنت لأقوله حينها. 104 00:05:19,820 --> 00:05:22,198 ‫- هذا واقع الآن. هذا جنون. ‫- هذا جنون، أجل. 105 00:05:22,198 --> 00:05:25,576 ‫لا أريد أن أكون مع أحد آخر هنا يا عزيزتي. 106 00:05:25,576 --> 00:05:29,663 ‫أقسم إنني مبارك بطرق كثيرة لوجودك هنا معي. ‫أُحبك كثيرًا. 107 00:05:31,791 --> 00:05:33,709 ‫- نخبك. ‫- نخبك يا عزيزتي. 108 00:05:33,709 --> 00:05:35,419 ‫انتصرنا في الحرب. 109 00:05:36,337 --> 00:05:38,214 ‫دعيني أُحضر الشابين. نشعر بذلك! 110 00:05:38,756 --> 00:05:41,926 ‫ثمة جانب يهمله الكثيرون، 111 00:05:41,926 --> 00:05:44,595 ‫أنا معجب حقًا بعلاقتك بحبيبتك. 112 00:05:44,595 --> 00:05:47,264 ‫كافحت حبيبتي كثيرًا. 113 00:05:47,264 --> 00:05:49,809 ‫ساندتني عبر السنوات 114 00:05:49,809 --> 00:05:52,144 ‫حينما كنت لا أملك شيئًا. 115 00:05:52,144 --> 00:05:54,563 ‫راودني حلم كنت أخبرها به. 116 00:05:54,563 --> 00:05:57,441 ‫لولاها ما كنت في مكانتي الحالية، 117 00:05:57,441 --> 00:06:00,319 ‫لذا أُحب أن أدللها بالتأكيد. لم تعد تعمل. 118 00:06:00,861 --> 00:06:02,988 ‫أن أتمكن من إبعادها عن العمل 119 00:06:02,988 --> 00:06:05,074 ‫ومنحها كل ما أرادته يومًا 120 00:06:05,074 --> 00:06:07,201 ‫والسفر حول العالم معها، 121 00:06:07,201 --> 00:06:10,287 ‫هذا يملأني بالفخر ويدفعني للاستمرار. 122 00:06:12,915 --> 00:06:16,127 ‫إن شعرت بالامتنان فعلًا ‫نحو الأشياء التي في حياتك، 123 00:06:16,127 --> 00:06:19,588 ‫الامتنان أحد أقوى الأشكال 124 00:06:19,588 --> 00:06:23,342 ‫لجذب الأمور الجيدة. 125 00:06:23,342 --> 00:06:26,887 ‫أحتفي دومًا بكل شيء جيد بسيط يحدث في حياتي، 126 00:06:26,887 --> 00:06:28,931 ‫حتى قبل حصولي على أي أموال، 127 00:06:28,931 --> 00:06:31,308 ‫كنت أحتفي وأشعر بالامتنان. 128 00:06:31,308 --> 00:06:34,687 ‫يمنحني هذا المزيد، وهذا الأمر نفسه بالضبط 129 00:06:34,687 --> 00:06:37,356 ‫الذي يحدث الآن. ما زلت ممتنًا. 130 00:06:37,356 --> 00:06:39,024 ‫وتأتيني أشياء أكثر. 131 00:06:41,402 --> 00:06:44,530 ‫"(لاغوس)، (البرتغال)" 132 00:06:45,114 --> 00:06:48,242 ‫"سبتمبر 2020" 133 00:06:50,953 --> 00:06:59,128 ‫يقولون إنه لا يمكنك السفر في الزمن ‫وتغيير الأمور. 134 00:07:02,298 --> 00:07:04,842 ‫"تبعت تصوّري إلى مكانتي الحالية. 135 00:07:04,842 --> 00:07:07,011 ‫قاتلوا من أجل مستقبلكم اليوم. 136 00:07:07,011 --> 00:07:09,430 ‫(ديستوبيا). حمّلوها الآن." 137 00:07:10,931 --> 00:07:13,142 ‫خططت للمزيد في هذه السنة، والسنة القادمة؟ 138 00:07:13,142 --> 00:07:16,937 ‫أريد أن أكون منشغلًا في السنة القادمة. ‫تبقت أربع مباريات في عقد "يو إف سي". 139 00:07:16,937 --> 00:07:20,608 ‫- وأود أن أشارك في جميعها. ‫- ماذا عن هذا و"حبيب"؟ 140 00:07:20,608 --> 00:07:23,444 ‫أجل، بالتأكيد أريد ذلك. بالطبع. 141 00:07:23,444 --> 00:07:26,155 ‫هزمت نصف من هزمهم بالضربة القاضية. 142 00:07:26,155 --> 00:07:30,242 ‫سمح له خطأ بسيط بأن يهزمني ‫في الجولة الرابعة. 143 00:07:30,242 --> 00:07:32,411 ‫لكن أظن أنك كنت مختلفًا في ذلك اليوم؟ 144 00:07:32,411 --> 00:07:35,122 ‫أجل، مختلف جدًا. في اللياقة البدنية وذهنيًا. 145 00:07:35,122 --> 00:07:36,957 ‫وأسلوب حياتي. لم أكن... 146 00:07:36,957 --> 00:07:39,877 ‫لا أندم على ذلك. 147 00:07:39,877 --> 00:07:42,546 ‫كل شيء خبرة تعليمية جيدة. 148 00:07:42,546 --> 00:07:45,174 ‫- كما تقول، كل فشل هو درس. ‫- بالطبع. 149 00:07:45,174 --> 00:07:47,801 ‫أظن أن ما أندم عليه هو... 150 00:07:47,801 --> 00:07:51,055 ‫لأنني ذهبت لأتشاجر في مركز "باركلي" 151 00:07:51,055 --> 00:07:53,307 ‫على الحافلة وهو لم يترجّل من الحافلة. 152 00:07:53,307 --> 00:07:56,644 ‫لذا فزت في ذلك الشجار، انتهى. ‫كان ينبغي أن أنسى الأمر حينها. 153 00:07:56,644 --> 00:07:59,104 ‫بدلًا من ذلك، منحته الفرصة ليثأر، 154 00:07:59,104 --> 00:08:02,149 ‫ولم أف نفسي وفريقي حقهما 155 00:08:02,149 --> 00:08:05,069 ‫بعيش أسلوب حياة الفنون القتالية. 156 00:08:05,069 --> 00:08:07,905 ‫كنت أعيش حيوات مختلفة. 157 00:08:07,905 --> 00:08:10,032 ‫أجل، هذا ما حدث. يعرفون. 158 00:08:10,032 --> 00:08:11,825 ‫يعرف الجانب الآخر. 159 00:08:11,825 --> 00:08:14,036 ‫سأواصل فعل ما أفعله. 160 00:08:14,036 --> 00:08:19,041 ‫- بوسعه الهرب لكن ليس الاختباء. ‫- تحتاج إلى فعل هذا. 161 00:08:19,041 --> 00:08:21,252 ‫هذا أكيد. ثق بي في ذلك. 162 00:08:34,515 --> 00:08:38,102 ‫كان ذلك الشخص يتحدث عن مميزات ‫يعرفها الجميع. 163 00:08:38,102 --> 00:08:40,646 ‫السرعة والقوة والتحمل. 164 00:08:40,646 --> 00:08:42,856 ‫لا أحد يتحدث عن الأهم. 165 00:08:42,856 --> 00:08:46,068 ‫سعة الانتباه. المدة التي تظل منتبهًا فيها. 166 00:08:46,068 --> 00:08:49,113 ‫لذا حين تؤدي ملاكمة الظل... 167 00:08:51,198 --> 00:08:53,909 ‫هكذا تؤدي ملاكمة الظل. لا أريد رؤية هذا. 168 00:08:55,077 --> 00:08:57,121 ‫لا شيء من هذا الهراء. استخدم ذراعك. 169 00:08:57,121 --> 00:08:59,623 ‫- ركّز وبدّل، اتفقنا؟ ‫- حسنًا. 170 00:09:06,171 --> 00:09:09,717 {\an8}‫لكان من الرائع لو رُتبت مباراة أخرى لنا، 171 00:09:09,717 --> 00:09:12,344 {\an8}‫لتسمح لـ"كونر" بالتركيز عليها. 172 00:09:12,344 --> 00:09:16,348 ‫التدريب أسهل ‫حين يكون هناك أمر مهم تسعى إليه. 173 00:09:16,348 --> 00:09:19,351 ‫لكنه امتلك اللياقة والحدة، 174 00:09:19,351 --> 00:09:21,937 ‫وكانت مسألة إبقاء الأمر يحدث، 175 00:09:21,937 --> 00:09:23,397 ‫إبقاء الأمر مستمرًا. 176 00:09:26,609 --> 00:09:28,777 {\an8}‫يمتلك عقلية البقاء مستعدًا. 177 00:09:28,777 --> 00:09:31,071 {\an8}‫يتدرب دومًا وفي معسكر التدريب دومًا. 178 00:09:31,071 --> 00:09:32,656 ‫يحاول التحسن دومًا. 179 00:09:32,656 --> 00:09:34,867 ‫أسرع! 180 00:09:34,867 --> 00:09:36,076 ‫هيا، اصعد! 181 00:09:37,661 --> 00:09:39,038 ‫طوال اليوم. 182 00:09:40,873 --> 00:09:44,710 ‫طوال مسيرته المهنية، ‫كان يقاتل مرتين أو ثلاث مرات في السنة. 183 00:09:44,710 --> 00:09:46,545 ‫كان نشيطًا للغاية، 184 00:09:46,545 --> 00:09:48,881 ‫حتى أصبح بطل فئتين مختلفتين. 185 00:09:48,881 --> 00:09:50,132 ‫أجل! 186 00:09:50,132 --> 00:09:54,261 ‫لأنه مهووس باللعبة. إنه مستعد للقتال دومًا. 187 00:09:55,846 --> 00:09:57,640 ‫أنا جديد تمامًا الآن. 188 00:09:57,640 --> 00:09:59,600 ‫أنا جديد تمامًا بالتأكيد. 189 00:10:00,225 --> 00:10:03,020 ‫لذا، أجل، كنا ما زلنا نتدرب وما شابه. 190 00:10:03,020 --> 00:10:05,856 ‫لكنني لا أعرف ما التالي. 191 00:10:08,734 --> 00:10:11,737 {\an8}‫ما كان لدى "كونر" ولا يملكه أحد آخر 192 00:10:11,737 --> 00:10:14,031 {\an8}‫هو القدرة على الضغط وشعبيته. 193 00:10:14,031 --> 00:10:15,783 ‫كان يعرف ما يمتلكه. 194 00:10:15,783 --> 00:10:18,786 ‫قال في الأساس، "سأتولّى الأمور بنفسي." 195 00:10:18,786 --> 00:10:19,953 ‫"ماذا يحدث؟" 196 00:10:19,953 --> 00:10:21,830 ‫"مرحبًا!" 197 00:10:21,830 --> 00:10:24,124 ‫"أتريد إجراء مباراة خيرية؟" 198 00:10:24,124 --> 00:10:26,752 ‫"لا علاقة لها بـ(يو إف سي)." 199 00:10:27,711 --> 00:10:30,339 ‫وهو يتبادل التغريدات مع "داستن"... 200 00:10:30,339 --> 00:10:34,677 ‫"أنا موافق! لنفعلها! ‫سيستفيد الكثيرون من هذا" 201 00:10:34,677 --> 00:10:37,888 ‫"ممتاز! سنتناقش خارج الإنترنت ‫ونتقدّم بالعملية من هنا." 202 00:10:37,888 --> 00:10:40,766 ‫قال "كونر"، "تعال إلى (أيرلندا) 203 00:10:40,766 --> 00:10:43,977 ‫وسنقيم مباراة ملاكمة ‫وستكون للأعمال الخيرية،" وهذا وذاك، 204 00:10:43,977 --> 00:10:47,606 ‫وأعتقد أنه حالما نشر ذلك، ‫أُجبر "يو إف سي" حينها 205 00:10:47,606 --> 00:10:50,025 ‫على قول، "حسنًا، ستوافقان على قتال، 206 00:10:50,025 --> 00:10:52,152 ‫ستفعلان ذلك وفقًا لشروطنا." 207 00:10:52,152 --> 00:10:55,823 ‫كانت المفاوضات جارية. ‫كيف حال علاقته بـ"يو إف سي"؟ 208 00:10:55,823 --> 00:10:57,616 ‫أيمكنه العودة إلى سابق عهده؟ 209 00:10:57,616 --> 00:11:00,619 ‫عجّل تلك العملية تمامًا 210 00:11:00,619 --> 00:11:02,579 ‫وأجبرهم. 211 00:11:03,288 --> 00:11:06,875 ‫المباراة التي تدور شائعات عنها ‫ونُوقشت بين "كونر ماكغريغور" 212 00:11:06,875 --> 00:11:09,670 {\an8}‫و"داستن بوارييه" تمت الموافقة عليها رسميًا. 213 00:11:09,670 --> 00:11:13,006 {\an8}‫"(كونر) ضد (داستن) 2" ‫حُجزت رسميًا للمباراة 257. 214 00:11:13,006 --> 00:11:16,135 {\an8}‫وقّع الأوراق والمباراة ستحدث. 215 00:11:16,135 --> 00:11:17,928 ‫إثبات للنفوذ، صحيح؟ فكّر في الأمر. 216 00:11:17,928 --> 00:11:20,389 ‫اعتزل في بداية السنة. قبل أسبوعين 217 00:11:20,389 --> 00:11:22,266 ‫بدا كأنهما سيتقاتلان في مباراة خيرية. 218 00:11:22,266 --> 00:11:24,309 ‫الآن نتحدث عن موعد خلال ستة أسابيع. 219 00:11:24,309 --> 00:11:26,854 ‫يفهم "كونر" قوة شعبيته 220 00:11:26,854 --> 00:11:30,899 ‫هي أنه يحشد الرأي العام حوله. ‫يضغط على "يو إف سي" قليلًا. 221 00:11:30,899 --> 00:11:34,570 ‫جميعنا نريد مشاهدة "كونر ماكغريغور" يقاتل. ‫الجميع يريدون ذلك. 222 00:11:45,622 --> 00:11:46,748 ‫ركلة بالساق. 223 00:11:46,748 --> 00:11:50,627 ‫اقترب منه. بصراحة، أفضّل أن أنهكه قليلًا. 224 00:11:50,627 --> 00:11:53,172 ‫"(حبيب نورماغوميدوف) ضد (جاستن غيثجي)" 225 00:11:55,841 --> 00:11:57,009 ‫لكمة رائعة. 226 00:11:58,093 --> 00:12:01,096 ‫أجل، اشعر بالإنهاك. أحسنت! ستجد راحة هنا. 227 00:12:01,096 --> 00:12:03,348 ‫جد راحة في التثبيت! 228 00:12:03,348 --> 00:12:06,977 ‫يجب أن تظل في التثبيت في مساحة مفتوحة. 229 00:12:06,977 --> 00:12:09,146 ‫اقترب منه، إنه تعادل فحسب. 230 00:12:09,146 --> 00:12:12,566 ‫إنه يسعى للتعادل، ‫لا تغيير للمستوى ولا أي شيء. 231 00:12:18,197 --> 00:12:19,448 ‫هراء. 232 00:12:20,407 --> 00:12:22,284 ‫هُزم. 233 00:12:23,076 --> 00:12:24,745 ‫- رباه. ‫- إنه يربّت! 234 00:12:24,745 --> 00:12:26,205 ‫هذا فظيع. 235 00:12:26,205 --> 00:12:28,248 ‫- ربّت... ‫- أجل، ربّت عدة مرات. 236 00:12:28,248 --> 00:12:30,709 ‫ربّت عدة مرات ويمكنه رؤية ذلك. 237 00:12:33,295 --> 00:12:36,548 ‫- هيا بنا أيها الوغد! ‫- أجل، لنذهب يا بطل. 238 00:12:37,883 --> 00:12:40,761 ‫- طابت ليلتك يا بطل. ‫- طابت ليلتك. 239 00:12:40,761 --> 00:12:44,097 ‫هل استمتعت بها؟ كانت جيدة، أليس كذلك؟ 240 00:12:44,097 --> 00:12:46,308 ‫سيحطمه أبوك. 241 00:12:46,308 --> 00:12:47,976 ‫سيحطمه أبوك! 242 00:12:49,978 --> 00:12:52,523 ‫والآن من دون شك 243 00:12:52,523 --> 00:12:55,317 ‫المقاتل الأقوى في العالم، 244 00:12:55,317 --> 00:12:58,529 ‫- "حبيب نورماغوميدوف"، 29 انتصارًا. ‫- تُوجد شكوك كثيرة يا "جون". 245 00:12:58,529 --> 00:13:02,032 ‫سأمنحك وقتًا لتستجمع مشاعرك. 246 00:13:02,574 --> 00:13:03,659 ‫شكرًا. 247 00:13:03,659 --> 00:13:05,869 ‫أريد أن أقول اليوم 248 00:13:05,869 --> 00:13:08,413 ‫إنها كانت مباراتي الأخيرة. 249 00:13:08,413 --> 00:13:10,040 ‫كانت أول مرة حين... 250 00:13:11,083 --> 00:13:12,918 ‫بعد ما حدث لأبي... 251 00:13:15,087 --> 00:13:17,005 ‫ماذا؟ 252 00:13:17,005 --> 00:13:19,675 ‫تبًا لهذا. ذلك الوغد. 253 00:13:19,675 --> 00:13:21,927 ‫ماذا يفعل مرتديًا خوذة؟ 254 00:13:23,178 --> 00:13:27,307 ‫ستذهب الآن وأذهب للقتال من دون أبي، ‫لكنني وعدتها، 255 00:13:27,307 --> 00:13:29,810 ‫إنها مباراتي الأخيرة هنا. 256 00:13:29,810 --> 00:13:32,354 ‫لا أعرف سوى شيء واحد 257 00:13:32,354 --> 00:13:34,690 ‫ما أريده من "يو إف سي" يوم الثلاثاء، 258 00:13:34,690 --> 00:13:36,483 ‫لأنه عليكم أن تعتبروني 259 00:13:36,483 --> 00:13:39,027 ‫أقوى مقاتل في العالم 260 00:13:39,027 --> 00:13:41,822 ‫لأنني أستحق هذا و... 261 00:13:46,952 --> 00:13:49,871 ‫هل تفاجأت بذلك في النهاية؟ 262 00:13:49,871 --> 00:13:51,415 ‫قليلًا، أجل. 263 00:13:51,415 --> 00:13:53,458 ‫رغم أنني أعرف أنه... 264 00:13:53,458 --> 00:13:55,502 ‫لطالما كان يفكر في التقاعد، 265 00:13:55,502 --> 00:13:58,755 ‫لا أظن أنه يريد أن يواصل اللعب ‫لفترة طويلة. 266 00:13:58,755 --> 00:14:00,799 ‫لذا... 267 00:14:00,799 --> 00:14:02,426 ‫هذه هي الحال. 268 00:14:02,426 --> 00:14:05,220 ‫قال إنه أجرى محادثة مع والدته 269 00:14:05,220 --> 00:14:07,222 ‫وتحدّث إليها طوال ثلاثة أيام. 270 00:14:08,682 --> 00:14:11,268 ‫هذه هي الحال. لا أهتم. 271 00:14:12,811 --> 00:14:15,230 ‫لا بد أن ثمة خيبة أمل لديك، 272 00:14:15,230 --> 00:14:18,525 ‫- لعدم قدرتك على الثأر... ‫- لا، سيحدث ذلك. لا أصدّق هذا. 273 00:14:19,610 --> 00:14:21,862 ‫لذا، أنا بخير. 274 00:14:21,862 --> 00:14:23,447 ‫سنرى ما سيحدث. 275 00:14:23,447 --> 00:14:24,865 ‫هاك. 276 00:14:26,867 --> 00:14:29,620 ‫- سأراكم غدًا يا رفاق. ‫- أجل. في أي ساعة؟ 277 00:14:35,959 --> 00:14:38,378 ‫في كل يوم، تُوجد أمور قد تتحداك، 278 00:14:38,378 --> 00:14:41,131 ‫أو ربما تظهر لتحاول إرباكك. 279 00:14:41,131 --> 00:14:44,718 ‫يتعلّق الأمر بحوارات كثيرة مع الذات 280 00:14:44,718 --> 00:14:46,762 ‫ومحادثات مع نفسك. 281 00:14:48,347 --> 00:14:50,599 ‫إنها المرحلة الذهنية الآن. 282 00:14:50,599 --> 00:14:52,684 ‫لا يتعلّق الأمر بالقدرة البدنية كثيرًا، 283 00:14:52,684 --> 00:14:54,895 ‫بل يتعلّق أكثر بالقدرة الذهنية، 284 00:14:54,895 --> 00:14:57,731 ‫وأمرّ بتلك اللحظات التي أذكّر نفسي فيها 285 00:14:57,731 --> 00:15:01,276 ‫بكل الجهد المبذول ولن يخيفني شيء، 286 00:15:01,276 --> 00:15:04,571 ‫وأنني جاهز ذهنيًا وبدنيًا، وهذا كل شيء. 287 00:15:06,490 --> 00:15:09,201 ‫"شهر قبل المباراة الثانية ‫بين (ماكغريغور) و(بوارييه)" 288 00:15:09,201 --> 00:15:11,954 {\an8}‫كان الجميع مدركًا لعودته. 289 00:15:11,954 --> 00:15:13,830 {\an8}‫شعرنا بأنه حدث بالغ الأهمية، 290 00:15:13,830 --> 00:15:16,875 ‫وليثبت بأنه ما زال قادرًا، صحيح؟ 291 00:15:16,875 --> 00:15:20,128 ‫ليعيد إثبات نفسه كممثل "يو إف سي" 292 00:15:20,128 --> 00:15:23,382 ‫والأفضل في هذه اللعبة وكان ذلك مهمًا جدًا. 293 00:15:23,382 --> 00:15:25,133 ‫كانت مباراة مثيرة للاهتمام 294 00:15:25,133 --> 00:15:28,637 ‫لأنه من النادر أن تُقام مباراة ثانية ‫بعد سنوات طويلة. 295 00:15:28,637 --> 00:15:32,057 ‫بينهما تاريخ مباراتهما الأولى في 2014. 296 00:15:32,641 --> 00:15:34,726 ‫"قبل ست سنوات" 297 00:15:36,603 --> 00:15:38,939 ‫"ماكغريغور" يريد تسديد مجموعة لكمات. 298 00:15:41,274 --> 00:15:43,110 ‫يجب أن توقف هذا أيها الحكم! 299 00:15:43,110 --> 00:15:44,987 ‫انتهى الأمر! 300 00:15:44,987 --> 00:15:47,698 ‫بتلك البساطة! 301 00:15:49,282 --> 00:15:52,202 {\an8}‫"بوارييه". سيحصل على هذه الفرصة 302 00:15:52,202 --> 00:15:54,538 {\an8}‫التي كان ينتظرها منذ وقت طويل. 303 00:15:56,456 --> 00:16:00,043 ‫لا يفهم الناس أن هذا الرجل ‫تحسّن على نحو مذهل. 304 00:16:00,043 --> 00:16:03,213 ‫انتقل "داستن بوارييه" مباشرةً ‫بعد مباراته مع "ماكغريغور" 305 00:16:03,213 --> 00:16:05,924 ‫إلى فئة وزن أعلى، إلى الوزن الخفيف. 306 00:16:05,924 --> 00:16:07,968 ‫بدا أفضل بكثير. 307 00:16:07,968 --> 00:16:09,761 ‫يظل فوقه. يثبّت نفسه. 308 00:16:09,761 --> 00:16:11,972 ‫ربّت الخصم. "داستن بوارييه"! 309 00:16:11,972 --> 00:16:14,182 ‫كبرت عضلاته. إنه أقوى بكثير. 310 00:16:14,182 --> 00:16:18,103 ‫بوسعكم الرؤية في مبارياته ‫أنه قادر على تحمّل الكثير من اللكمات. 311 00:16:18,103 --> 00:16:21,857 ‫- صار ماكرًا أكثر. ‫- "بوارييه" ليس الشخص نفسه. 312 00:16:23,859 --> 00:16:26,903 ‫إنه متحمس للثأر من خسارته. 313 00:16:28,822 --> 00:16:32,534 ‫"(دبي)، (الإمارات العربية المتحدة)" 314 00:16:34,995 --> 00:16:37,748 ‫"أسبوعان قبل المباراة الثانية ‫بين (ماكغريغور) و(بوارييه)" 315 00:16:37,748 --> 00:16:40,333 ‫نحن في "الشرق الأوسط" الآن، في "الإمارات". 316 00:16:40,333 --> 00:16:42,169 ‫نحن في "دبي" حاليًا. 317 00:16:43,128 --> 00:16:46,548 ‫وضعت "أبو ظبي" المشاركين في فقاعة ‫ولا يمكنهم الذهاب إلى أي مكان. 318 00:16:48,341 --> 00:16:50,719 ‫قررنا أن نحضر إلى "دبي". 319 00:16:50,719 --> 00:16:52,637 ‫نحن نتأقلم على فرق التوقيت، 320 00:16:52,637 --> 00:16:54,723 ‫قضينا يومين الآن، وكل شيء يسير بسلاسة. 321 00:16:54,723 --> 00:16:56,224 ‫تبقّى 16 يومًا. 322 00:16:57,225 --> 00:16:58,852 ‫ستة أيام أخرى من العمل. 323 00:16:58,852 --> 00:17:01,188 ‫إن أردت العمل ليومين، يجب أن تلاكم. 324 00:17:01,188 --> 00:17:03,899 ‫لا أعرف. أظن أن بعض ملاكمة ‫الفنون القتالية المختلطة... 325 00:17:03,899 --> 00:17:06,943 ‫- ليس نزالًا كهذا، بل تدريب فحسب. ‫- أجل. 326 00:17:06,943 --> 00:17:09,196 ‫سنذهب إلى الفقاعة في الأيام القادمة، 327 00:17:09,196 --> 00:17:12,574 ‫وأعتقد أننا سنقضي حجرًا طبيًا ‫في الفندق لمدة 48 ساعة، 328 00:17:12,574 --> 00:17:15,243 ‫ثم سنقاتل بعد ذلك بيومين. 329 00:17:15,243 --> 00:17:17,621 ‫ثلاثة، اثنان، واحد، هيا. 330 00:17:25,796 --> 00:17:29,007 {\an8}‫نحن في "دبي" الآن. أجل، هذا جديد ومنعش. 331 00:17:29,007 --> 00:17:31,468 ‫لكن هذا لا يغيّر المهمة التي أمامنا. 332 00:17:31,468 --> 00:17:33,095 ‫لنبدأ العمل. 333 00:17:33,095 --> 00:17:36,848 {\an8}‫هدفنا الوحيد ‫هو أن نبذل قصارى جهدنا من أجل "كونر"، 334 00:17:36,848 --> 00:17:41,228 {\an8}‫لنسمح له بأن يبذل قصارى جهده في الحلبة ‫في ليلة المباراة. 335 00:17:41,228 --> 00:17:43,855 {\an8}‫يتعلّق الأمر بوضعه في حالة ذهنية جيدة. 336 00:17:43,855 --> 00:17:45,065 {\an8}‫"(كولين بايرن)، مدرب" 337 00:17:45,065 --> 00:17:47,818 ‫إن لم تكن لديك عوائق وتابعت ما تفعله فحسب، 338 00:17:47,818 --> 00:17:50,570 ‫ستفعله ولن يكون هناك ما يشتت انتباهك. 339 00:17:50,570 --> 00:17:51,571 ‫أجل. 340 00:17:52,197 --> 00:17:54,032 ‫يشارك الكثيرون منا. 341 00:17:54,616 --> 00:17:56,326 ‫جميعنا متفقون. 342 00:17:56,910 --> 00:17:58,829 ‫نعمل معًا كوحدة واحدة. 343 00:17:58,829 --> 00:18:01,039 ‫انتهى الوقت! ممتاز. 344 00:18:01,873 --> 00:18:03,333 ‫كان التدريب مذهلًا. 345 00:18:03,333 --> 00:18:06,336 ‫أنا وفريقي أدينا عملًا مدهشًا. 346 00:18:06,336 --> 00:18:09,256 ‫يجب أن أصل إلى وزن 70 كغم ‫في الأيام القادمة. 347 00:18:09,256 --> 00:18:12,217 ‫- ما الذي أتطلّع إلى الانتهاء عنده؟ ‫- أقل من 20 دقيقة. 348 00:18:13,468 --> 00:18:15,971 ‫يؤدّى ذلك النهج بدقة شديدة. 349 00:18:19,266 --> 00:18:21,726 ‫يُحسب كل سُعر في كل وجبة. 350 00:18:21,726 --> 00:18:23,687 ‫تُؤقّت كل جلسة تدريب. 351 00:18:27,816 --> 00:18:29,442 ‫19 دقيقة و42 ثانية. 352 00:18:29,442 --> 00:18:32,487 ‫لكن رغم كل شيء، أشعر بشعور مذهل. 353 00:18:33,446 --> 00:18:35,574 {\an8}‫أعتقد أن النهج الذي سلكناه في هذه المرة 354 00:18:35,574 --> 00:18:38,160 {\an8}‫كان مناسبًا جدًا لشخصيته. 355 00:18:38,160 --> 00:18:41,288 ‫ليظل في حالة التدفق الإبداعي. 356 00:18:41,872 --> 00:18:45,375 ‫في هذه المرحلة، إنه آلة دقيقة 357 00:18:45,375 --> 00:18:48,420 ‫حادة الذكاء في القتال. 358 00:18:55,802 --> 00:18:58,889 ‫ابقوا قريبين، لا تذهبوا بعيدًا. ‫لكن ليس عليكم أن تكونوا داخل القاعة. 359 00:18:58,889 --> 00:19:01,391 ‫سأقرأ اللائحة. 360 00:19:01,391 --> 00:19:04,352 {\an8}‫"جون كافانا"، "أوين رودي"، 361 00:19:04,352 --> 00:19:05,604 {\an8}‫"كولين بايرن"... 362 00:19:05,604 --> 00:19:08,732 ‫فيروس "كوفيد" معطّل إضافي. 363 00:19:08,732 --> 00:19:10,942 ‫إنه مرض خطير. 364 00:19:11,651 --> 00:19:14,029 ‫نجري الاختبارات يوميًا. 365 00:19:15,155 --> 00:19:18,450 ‫إن كانت نتيجة أي شخص ‫في معسكر التدريب إيجابية 366 00:19:18,450 --> 00:19:22,495 ‫وعلى اتصال وثيق، فسيُعتبر معديًا أيضًا. 367 00:19:24,456 --> 00:19:28,543 ‫أي شيء قد يحدث في الأسابيع الأخيرة 368 00:19:28,543 --> 00:19:32,047 ‫قد يكون كارثيًا. ‫قد يتسبب في إلغاء المباراة بأكملها. 369 00:19:32,839 --> 00:19:34,966 ‫لذا كان علينا أن نكون يقظين جدًا. 370 00:19:34,966 --> 00:19:36,760 ‫- مستعد؟ ‫- أجل. 371 00:19:40,347 --> 00:19:42,224 ‫آسف يا سيدي. ممتاز. 372 00:19:48,313 --> 00:19:50,899 ‫"أسبوع قبل المباراة الثانية ‫بين (ماكغريغور) و(بوارييه)" 373 00:19:50,899 --> 00:19:53,944 ‫سأتدرّب على الحشوات، لأجعل لكمات أدق. 374 00:19:54,736 --> 00:19:57,239 ‫سأذهب إلى الشاطئ في نهاية اليوم، 375 00:19:57,239 --> 00:20:00,784 ‫ثم أستقل اليخت الكبير وأذهب إلى "أبو ظبي". 376 00:20:00,784 --> 00:20:04,037 ‫لم أشعر بثقة أكبر في النفس قط ‫بلياقتي في أثناء دخولي إلى مباراة 377 00:20:04,037 --> 00:20:05,580 ‫أكثر مما أشعر الآن. 378 00:20:05,580 --> 00:20:07,999 ‫سأستخدم لياقتي منذ لحظة دق الجرس، 379 00:20:07,999 --> 00:20:10,377 ‫وأحافظ على لياقتي. 380 00:20:20,387 --> 00:20:22,889 ‫أحب الامتلاء حماسةً. 381 00:20:22,889 --> 00:20:26,434 ‫إن شعر بالهلع وحاول أن يضربني بيده، 382 00:20:26,434 --> 00:20:29,271 ‫فسألكمه بلكمة يسرى مباشرة وسينتهي الأمر! 383 00:20:29,271 --> 00:20:31,564 ‫- أجل. ‫- بدأ ذلك سلسلة أحداث. 384 00:20:31,564 --> 00:20:35,485 ‫في المباراة السابقة. ‫أصبته بالهلع ثم لكمته بقوة! 385 00:20:35,485 --> 00:20:38,154 ‫- أجل. ‫- وهو جفل. 386 00:20:39,155 --> 00:20:41,408 ‫- الحركة التقليدية. ‫- أجل. 387 00:20:41,408 --> 00:20:42,993 ‫الأصلية. 388 00:20:49,207 --> 00:20:52,002 ‫عجبًا، انظري إلى هذا الشيء. 389 00:20:53,086 --> 00:20:55,005 ‫- مرحبًا يا بطل. ‫- شكرًا يا سيدي. 390 00:20:56,339 --> 00:20:58,341 ‫عجبًا، هذا رائع. 391 00:20:58,341 --> 00:20:59,926 ‫انظر إلى حجمه. 392 00:20:59,926 --> 00:21:03,638 ‫انظري إلى ذلك! إنها فكرة عبقرية. 393 00:21:03,638 --> 00:21:06,433 ‫- أجل، أليس كذلك؟ ‫- تُوجد مثلجات أيتها الصغيرة. 394 00:21:06,433 --> 00:21:08,727 ‫مثلجات على اليخت؟ 395 00:21:10,145 --> 00:21:11,479 ‫مثلجات! 396 00:21:12,314 --> 00:21:16,359 ‫- أجل، على... اتفقنا؟ ‫- عجبًا! أيمكنك تصديق هذا؟ 397 00:21:20,655 --> 00:21:23,867 ‫حلمت أحلامًا كبيرة حقًا وما زلت كذلك. 398 00:21:23,867 --> 00:21:26,661 ‫من الجيد عيش أحد الأحلام والشعور به. 399 00:21:28,204 --> 00:21:31,166 ‫ومعرفة أنه يستحق أيضًا. 400 00:21:31,166 --> 00:21:34,336 ‫نحن على بعد ستة أيام من الوزن ‫وسبع أيام من المباراة. 401 00:21:34,336 --> 00:21:36,463 ‫هذا يعيد ضبط تركيز المرء. 402 00:21:36,463 --> 00:21:39,507 ‫يشعره بأن كل هذا يستحق ‫ويجب أن يواصل التقدم. 403 00:21:39,507 --> 00:21:41,676 ‫لذا عيش هذه الحياة، 404 00:21:41,676 --> 00:21:44,804 ‫وأن أمنح طفليّ هذه الحياة، ‫هذا هو الحافز بالنسبة إليّ، 405 00:21:44,804 --> 00:21:46,222 ‫يزيدني حماسةً. 406 00:21:53,605 --> 00:21:55,315 ‫كان من المحبب حين حضرت 407 00:21:55,315 --> 00:21:58,068 ‫إلى مؤتمرك الصحفي الأول ‫بربطة عنق وقلت إنك دفعت 408 00:21:58,068 --> 00:22:01,696 ‫آخر دولارات تملكها لشرائها. ‫لكنك حضرت اليوم 409 00:22:01,696 --> 00:22:03,365 ‫مع حقيبة "لوي فوتون" الرياضية. 410 00:22:03,365 --> 00:22:05,742 ‫هذا غير مسبوق نوعًا ما. لا أرى ذلك كثيرًا. 411 00:22:05,742 --> 00:22:07,786 ‫- إنها حقيبة جميلة. ‫- أجل. 412 00:22:07,786 --> 00:22:10,330 ‫أستمتع بثمار عملي الجاد. 413 00:22:10,330 --> 00:22:13,124 ‫لا أحد يعمل بجدية أكثر مني داخل الحلبة، 414 00:22:13,124 --> 00:22:16,127 ‫وخارج الحلبة. أنا أعمل بجدية شديدة. 415 00:22:16,127 --> 00:22:17,837 ‫حسنًا يا رفاق. 416 00:22:18,505 --> 00:22:21,174 ‫هل تستمتعون؟ هذا رائع، أليس كذلك؟ 417 00:22:24,219 --> 00:22:26,179 ‫سأستمتع بثمار هذه الحياة. 418 00:22:26,179 --> 00:22:29,891 ‫سأشتري قصرًا كبيرًا وسأشتري أفضل السيارات 419 00:22:29,891 --> 00:22:31,518 ‫وسأخرج مع كل فريقي 420 00:22:31,518 --> 00:22:33,853 ‫وسأدللهم وأمنحهم هذه الحياة. 421 00:22:34,312 --> 00:22:35,730 ‫رباه! 422 00:22:35,730 --> 00:22:37,565 ‫نأكل جيدًا ونعيش جيدًا. 423 00:22:37,565 --> 00:22:40,652 ‫بعض الناس سيجلسون ‫وسيستمدون الإيجابية من ذلك، 424 00:22:40,652 --> 00:22:43,905 ‫سينظرون إلى ذلك ويُلهمون ‫ويثابرون لتحقيق ذلك. 425 00:22:43,905 --> 00:22:46,699 ‫آخرون سينغلقون وينتقدون 426 00:22:46,699 --> 00:22:48,284 ‫ويتصرفون بسلبية تجاه هذا. 427 00:22:48,284 --> 00:22:51,538 ‫لكن الأكيد أن هؤلاء الناس لن يتقدموا. 428 00:22:51,538 --> 00:22:54,165 ‫من يُلهمون من هذا سيرتقون 429 00:22:54,165 --> 00:22:56,584 ‫وسيختبرون تلك الحياة ذات يوم أيضًا، 430 00:22:56,584 --> 00:22:59,796 ‫لذا أستمتع بأموالي، 431 00:22:59,796 --> 00:23:03,299 ‫أموالي التي كسبتها بمشقة ‫وكرّست حياتي من أجلها. 432 00:23:05,009 --> 00:23:08,304 ‫"(جزيرة القتال)، (يو إف سي)" 433 00:23:08,304 --> 00:23:11,266 ‫- أهلًا بكم في "أبو ظبي". ‫- شكرًا جزيلًا. يسرّنا وجودنا هنا. 434 00:23:11,266 --> 00:23:12,475 ‫تشرّفت. 435 00:23:19,232 --> 00:23:23,820 ‫"أربعة أيام قبل المباراة الثانية ‫بين (ماكغريغور) و(بوارييه)" 436 00:23:23,820 --> 00:23:26,239 ‫"أسبوع ثلاث مباريات" 437 00:23:26,239 --> 00:23:28,324 ‫- تسرني رؤيتك. ‫- تسرني رؤيتك. 438 00:23:28,324 --> 00:23:29,909 ‫هيا. لنستمتع. 439 00:23:29,909 --> 00:23:33,121 ‫"كونر ماكغريغور" سيئ السمعة. ‫أهلًا بعودتك إلى "بي تي سبورت". كيف حالك؟ 440 00:23:33,121 --> 00:23:34,873 ‫تسرّني العودة إلى "بي تي سبورت". 441 00:23:34,873 --> 00:23:38,376 ‫نهجك نحو هذه المباراة ‫وسلوكك نحو هذه المباراة، 442 00:23:38,376 --> 00:23:41,546 ‫أهدأ بكثير من المباراة السابقة. 443 00:23:43,131 --> 00:23:45,425 ‫لا تنخدعوا، إنه خائف. إنه صبي صغير خائف. 444 00:23:45,425 --> 00:23:47,135 ‫يحتاج إلى ضرب المؤخرة الذي سيحصل عليه. 445 00:23:47,135 --> 00:23:48,386 ‫سيجعله ذلك شخصًا أفضل. 446 00:23:48,386 --> 00:23:51,347 ‫إنه قروي هادئ صغير من مكان مجهول. 447 00:23:51,347 --> 00:23:55,185 ‫لم أكره أحدًا قاتلته بهذا القدر قط. 448 00:23:56,394 --> 00:23:59,647 ‫- آمل أن أروق له بعدما أضربه. ‫- إنها مباراة ضغينة. 449 00:23:59,647 --> 00:24:01,816 ‫- أنت في ورطة. ‫- ستكون ضربة قاضية من الجولة الأولى. 450 00:24:01,816 --> 00:24:04,819 ‫سأقتلع رأس "داستن" يوم 27 سبتمبر. 451 00:24:05,528 --> 00:24:07,530 ‫النضج. أنا نضجت. 452 00:24:07,530 --> 00:24:09,616 ‫كان هذا قبل وقت طويل. كنا مراهقين. 453 00:24:09,616 --> 00:24:12,285 ‫لكنني سأبرحه ضربًا. لا ريب في ذلك. 454 00:24:12,285 --> 00:24:13,828 ‫أستسعي للقب بعد هذه المباراة؟ 455 00:24:13,828 --> 00:24:17,540 ‫أتصور ذلك. أريد إثبات حضوري ‫في فئة وزن 70 كيلوغرامًا، 456 00:24:17,540 --> 00:24:19,000 ‫وأحاول تحقيق ذلك بشكل لائق. 457 00:24:19,000 --> 00:24:21,419 ‫كما فعلت بالضبط مع لاعبي وزن الريشة 458 00:24:21,419 --> 00:24:23,213 ‫وهزمتهم جميعًا. 459 00:24:23,213 --> 00:24:25,798 ‫لا عبث وبتركيز كامل. 460 00:24:25,798 --> 00:24:29,969 ‫أريهم الحقيقة وأضعهم في أماكنهم. 461 00:24:32,180 --> 00:24:36,559 {\an8}‫مباراة "داستن" الثانية بالنسبة إلى "كونر" ‫هي التعويض عن وقت ضائع. 462 00:24:36,559 --> 00:24:40,688 ‫ليبني على الزخم قبل سنة ‫أمام "دونالد سيروني"، 463 00:24:40,688 --> 00:24:43,858 ‫ويثبت أن بوسعه أن يكون الأقوى ‫في وزن 70 كلغم. 464 00:24:43,858 --> 00:24:48,321 ‫قاتل "داستن" من أجل اللقب مؤخرًا، ‫لكن "كونر" الذي رأيناه في 2014 465 00:24:48,321 --> 00:24:50,531 ‫هيمن على "داستن بوارييه" تمامًا، 466 00:24:50,531 --> 00:24:53,117 ‫أيمكنه تكرار ذلك الأداء؟ 467 00:24:53,117 --> 00:24:56,287 ‫أعتقد أن كل من شاهد المباراة الأولى ‫مهتم بالتأكيد 468 00:24:56,287 --> 00:24:57,956 ‫برؤية كيف سينتهي هذه المباراة. 469 00:24:57,956 --> 00:24:59,624 ‫أعرف أن "داستن" قوي. 470 00:24:59,624 --> 00:25:02,043 ‫يمكنه تحمّل ضربات الآخرين. ‫لا يمكنه تحمّل ضرباتي. 471 00:25:02,043 --> 00:25:03,962 ‫هذه هي الحال. 472 00:25:03,962 --> 00:25:07,257 ‫هزمته بسرعتك من قبل "ماكغريغور"، ‫هل ستكون أسرع يوم الأحد؟ 473 00:25:07,257 --> 00:25:10,635 ‫هذا هو الهدف. ‫أتطلّع إلى لكمات من دون إعاقة وتوقيت أفضل. 474 00:25:10,635 --> 00:25:13,513 ‫كانت المباراة السابقة قبل وقت طويل، 475 00:25:13,513 --> 00:25:16,766 ‫كنتما في وزن الريشة والآن كلاكما أب. 476 00:25:16,766 --> 00:25:18,768 ‫أنا أكثر نضجًا بالتأكيد. 477 00:25:18,768 --> 00:25:21,521 ‫أنا رابط الجأش أكثر. كما ذكرت، أنا أب 478 00:25:21,521 --> 00:25:23,856 ‫لطفلين. أنا رجل ناضج الآن، 479 00:25:23,856 --> 00:25:27,735 ‫وحضرت لأؤدي عملي وأنا متحمس لذلك. 480 00:25:27,735 --> 00:25:29,904 ‫- رائع. شكرًا يا "كونر". ‫- شكرًا. 481 00:25:31,030 --> 00:25:33,783 {\an8}‫وصل إلى مرحلة جديدة في حياته. 482 00:25:33,783 --> 00:25:37,078 {\an8}‫إنه في الثلاثينيات الآن ‫وربّ أسرة ولديه طفلان. 483 00:25:37,662 --> 00:25:40,748 ‫رؤيته في هذه المرحلة من حياته، 484 00:25:40,748 --> 00:25:43,835 ‫ورؤيته سعيدًا ومركّزًا، 485 00:25:43,835 --> 00:25:45,336 ‫هذا مجز جدًا. 486 00:25:47,547 --> 00:25:49,716 ‫انظر يا بطل، ها هي الملصقات. 487 00:25:50,550 --> 00:25:52,302 ‫ضعيه على مقعد ليرى. 488 00:25:53,136 --> 00:25:55,096 ‫هذا أبوك وهذا من سيقاتله. 489 00:25:55,722 --> 00:25:58,057 ‫هل تريد الرسم عليه يا بطل؟ 490 00:25:58,057 --> 00:26:00,727 ‫صحيح، أين توقيعك يا بطل؟ 491 00:26:00,727 --> 00:26:03,271 ‫صحيح، واحد، اثنان، حسنًا، أجل. 492 00:26:03,271 --> 00:26:05,064 ‫ومرة أخرى. 493 00:26:05,064 --> 00:26:07,108 ‫أجل. ومرة أخرى. 494 00:26:10,445 --> 00:26:12,071 ‫اترك أثرًا يا بطل. 495 00:26:12,947 --> 00:26:15,616 ‫يسعدني كثيرًا أنني تمكنت من إحضارهم معي 496 00:26:15,616 --> 00:26:18,578 ‫ومنحهم هذه التجارب. ‫جميعنا في هذا الأمر معًا. 497 00:26:18,578 --> 00:26:21,164 ‫أحسنت. أُحب عائلتي كثيرًا. 498 00:26:21,164 --> 00:26:22,498 ‫صافحني يا بطل. 499 00:26:29,505 --> 00:26:32,425 ‫"ثلاثة أيام قبل المباراة الثانية ‫بين (ماكغريغور) و(بوارييه)" 500 00:26:35,386 --> 00:26:37,180 ‫ارفع يديك بوقفة المقاتل. 501 00:26:47,648 --> 00:26:50,318 ‫رباه. 502 00:26:50,818 --> 00:26:52,945 ‫انظر يا "تريستن"، أين أنت؟ 503 00:26:53,654 --> 00:26:55,156 ‫أجل. 504 00:26:55,156 --> 00:26:57,492 ‫جيد، هذا جسد قوي في الوزن الخفيف. 505 00:26:57,492 --> 00:27:00,036 ‫- مفتول العضلات وقوي. ‫- أجل. 506 00:27:01,871 --> 00:27:04,374 ‫- هذه أفضل لياقة بدنية حظيت بها. ‫- أجل. 507 00:27:15,885 --> 00:27:20,765 ‫"كونر"، أردت أن أقرأ لك اقتباسًا ‫قلته في 2013. 508 00:27:20,765 --> 00:27:24,018 ‫"فقدت عقلي في هذه اللعبة ‫مثل (فينسنت فان غوخ)." 509 00:27:24,018 --> 00:27:27,021 ‫كرّس حياته لفنه، 510 00:27:27,021 --> 00:27:29,190 ‫وفقد عقله في أثناء ذلك. 511 00:27:29,190 --> 00:27:30,775 ‫حدث ذلك لي. 512 00:27:30,775 --> 00:27:32,568 ‫لكن تبًا لهذا. 513 00:27:34,195 --> 00:27:36,447 ‫حين يحيط ذلك الحزام الذهبي بخصري 514 00:27:37,615 --> 00:27:39,659 ‫وتمتلك أمي قصرًا كبيرًا 515 00:27:40,451 --> 00:27:43,413 ‫وتمتلك حبيبتي سيارة مختلفة ‫لكل يوم من أيام الأسبوع، 516 00:27:43,413 --> 00:27:47,250 ‫ويحصل أطفال أطفالي ‫على كل ما رغبوا فيه يومًا، 517 00:27:48,126 --> 00:27:49,752 ‫حينها سيثمر الجهد. 518 00:27:50,503 --> 00:27:53,047 ‫حينها سأكون سعيدًا لأنني فقدت عقلي. 519 00:27:53,840 --> 00:27:56,217 ‫أيمكنك التأمل والتحدث 520 00:27:56,217 --> 00:27:59,554 ‫عما تشعر به حين تسمع ذلك في 2021؟ 521 00:28:01,222 --> 00:28:03,057 ‫أجل. 522 00:28:03,057 --> 00:28:05,768 ‫أجل، كانت رحلة مذهلة. 523 00:28:05,768 --> 00:28:08,312 ‫أنجزت الأمر وأنا في الأعلى هنا. 524 00:28:08,312 --> 00:28:11,482 ‫مجنون للغاية. 525 00:28:11,482 --> 00:28:13,776 ‫يا لها من حياة. ودعني أخبرك، 526 00:28:13,776 --> 00:28:17,196 ‫ما كنت لأريد أن يختلف أي شيء فيها. ‫أنا مسرور جدًا لعودتي، 527 00:28:17,196 --> 00:28:21,242 ‫ومثل "فيني فان غوخ"، كما ذكرت، ‫سأرسم لوحة جميلة هنا 528 00:28:21,242 --> 00:28:24,495 ‫في هذه الحلبة ليلة السبت ‫وأنا متحمس جدًا لفعل ذلك. 529 00:28:24,495 --> 00:28:26,914 ‫مدهش. شكرًا جزيلًا. 530 00:28:28,040 --> 00:28:31,252 ‫"داستن"، لم تخض مباراة قط ‫تربح منه 100 مليون دولار، 531 00:28:31,252 --> 00:28:33,713 ‫ليس لديك ويسكي يُوزع حول العالم، 532 00:28:33,713 --> 00:28:35,173 ‫هل أنت غاضب؟ 533 00:28:35,173 --> 00:28:37,467 ‫كل مباراة تجعلني غاضبًا أحاول أن أُثبت شيئًا. 534 00:28:37,467 --> 00:28:40,303 ‫أعرف ما يعنيه الفوز على "كونر" ‫في الرياضات القتالية، 535 00:28:40,595 --> 00:28:44,515 ‫ومن سيفوز في هذه المباراة يقاتل ‫من أجل الحزام الذهبي، ولهذا أقاتل. 536 00:28:45,141 --> 00:28:49,061 ‫هذا منصف. شكرًا يا "داستن". ‫سؤال أخير. "دانا"، من الواضح... 537 00:28:49,061 --> 00:28:51,481 ‫آسف. لديك الصلصة الحارة يا "داستن". 538 00:28:51,481 --> 00:28:54,442 ‫- أود تذوّق الصلصة الحارة. ‫- لديّ قنينة من أجلك. 539 00:28:54,442 --> 00:28:58,362 ‫أقدّر ذلك. لديّ زجاجة ويسكي "بروبر" ‫من أجلك. أود أن أشاركها. 540 00:28:58,529 --> 00:29:00,948 ‫إنه يبذل الجهد وأثار إعجابي كثيرًا. 541 00:29:00,948 --> 00:29:03,576 ‫أعتقد أنه أثار إعجاب المجال بأكمله. 542 00:29:03,576 --> 00:29:06,370 ‫بعد تلك الخسارة قبل سنوات طويلة، ارتقى 543 00:29:06,370 --> 00:29:08,915 ‫وصار بطلًا. ردّ الجميل للكثيرين. 544 00:29:08,915 --> 00:29:11,167 ‫يشرّفني مشاركة هذه الحلبة مع هذا الرجل. 545 00:29:11,167 --> 00:29:14,253 ‫بيننا حماسة تنافسية، وستكون مباراة 546 00:29:14,253 --> 00:29:16,297 ‫جيدة ومليئة بالحماسة، 547 00:29:16,297 --> 00:29:19,509 ‫لكنني أحترم هذا الرجل بشدة. 548 00:29:19,509 --> 00:29:22,303 ‫"كونر"، ما حافزك بعد هذا؟ 549 00:29:22,303 --> 00:29:24,639 ‫بعد سبع أو ثمان سنوات 550 00:29:24,639 --> 00:29:26,307 ‫من المنافسة في "يو إف سي"؟ 551 00:29:26,307 --> 00:29:28,100 ‫أشعر بأنني في البداية فحسب. 552 00:29:28,100 --> 00:29:30,686 ‫يقول الجميع، "(كونر)، حققت كل شيء. 553 00:29:30,686 --> 00:29:33,147 ‫أنت ثري جدًا، أكثر ثراءً من (دانا) هنا. 554 00:29:33,147 --> 00:29:35,566 ‫ماذا تفعل هنا؟" 555 00:29:35,566 --> 00:29:38,611 ‫كل الأموال والأحزمة 556 00:29:38,611 --> 00:29:41,280 ‫وكل الأشياء، إنها تأتي وتذهب. 557 00:29:41,280 --> 00:29:43,032 ‫أتعرفون ما يدوم؟ الإنجازات. 558 00:29:43,658 --> 00:29:46,244 ‫أريد عرض لإنجازاتي أن يكون مثل فيلم. 559 00:29:46,244 --> 00:29:49,038 ‫لهذا أنا هنا. ‫أتطلّع إلى دخول الحلبة وبذل الجهد 560 00:29:49,038 --> 00:29:52,083 ‫وتحقيق إنجازات مذهلة ‫لأتمكن من الجلوس في كبر سني 561 00:29:52,083 --> 00:29:55,044 ‫مع ابني ومشاهدتها وأستمتع بالحياة. 562 00:29:55,044 --> 00:29:57,880 ‫حسنًا، بلغت ذروة الرياضة. لنفعلها مجددًا. 563 00:29:57,880 --> 00:30:00,299 ‫لنبلغها مرتين. هذا ما يفعله البطل الحقيقي. 564 00:30:00,299 --> 00:30:03,636 ‫أرجوكم ألّا تحاولوا التخلص مني. ‫أُحب تواجدي هنا. 565 00:30:03,636 --> 00:30:07,640 ‫ساعدت على بناء هذا. أريد أن أكون هنا ‫وأبذل جهدي للمشجعين. 566 00:30:07,640 --> 00:30:13,771 ‫"كونر"! 567 00:30:18,776 --> 00:30:20,903 ‫"يومان قبل المباراة الثانية ‫بين (ماكغريغور) و(بوارييه)" 568 00:30:25,116 --> 00:30:27,577 ‫73.3 كيلوغرام. 569 00:30:27,577 --> 00:30:31,539 {\an8}‫أجرينا الوزن. كان 73.3 كيلوغرام، ‫وكان هذا جيدًا حقًا. 570 00:30:31,539 --> 00:30:32,915 {\an8}‫"(تريستن كينيدي)، خبير التغذية" 571 00:30:32,915 --> 00:30:35,585 {\an8}‫أمامنا كيلوغرامان ونصف ‫ولم نجر أي تعرّق بعد. 572 00:30:37,003 --> 00:30:40,798 ‫الخطة الآن هي إجراء تمرين ‫وإخراج بعض العرق. 573 00:30:42,550 --> 00:30:45,428 {\an8}‫جانب خفض الوزن في فنون القتال المختلطة 574 00:30:45,428 --> 00:30:47,930 {\an8}‫صعب جدًا وخطر. 575 00:30:47,930 --> 00:30:51,851 ‫ترون شبابًا قد يكون وزنهم الطبيعي ‫79 كيلوغرامًا، 576 00:30:51,851 --> 00:30:54,854 ‫لكنهم سيخفضون الوزن إلى 70 كيلوغرامًا ‫ثم يرتوون 577 00:30:54,854 --> 00:30:56,898 ‫ويصبحون أكبر حجمًا من خصمهم. 578 00:30:57,398 --> 00:31:00,318 ‫يستخدمون وسائل مريبة 579 00:31:00,318 --> 00:31:03,404 ‫للحصول على أكبر ميزة قبل ليلة المباراة. 580 00:31:05,281 --> 00:31:08,492 ‫- أمامنا كيلوغرام ونصف. ‫- هيا بنا. 581 00:31:08,492 --> 00:31:12,288 {\an8}‫يوم خفض الوزن هو يوم التعرّق. 582 00:31:12,288 --> 00:31:13,915 ‫18 دقيقة. 583 00:31:13,915 --> 00:31:18,210 ‫- أتعرّق بشدة. ‫- أجل، أرى جبهتك. 584 00:31:18,210 --> 00:31:21,130 ‫إنه يخرج، أجل. ابق في الداخل، أنت بخير. 585 00:31:21,130 --> 00:31:23,466 ‫يتعلّق الأمر بالتحكم بالمياه. 586 00:31:24,300 --> 00:31:26,135 ‫تبقّت دقيقتان ونصف. 587 00:31:26,552 --> 00:31:30,306 ‫هذا جانب خطر بالتأكيد، 588 00:31:30,306 --> 00:31:33,142 ‫لكن إن تمّ بشكل صحيح، فلن يكون خطرًا. 589 00:31:34,560 --> 00:31:36,395 ‫رأيت اللاعبين يفقدون مياه كثيرة. 590 00:31:37,939 --> 00:31:40,650 ‫انتهوا للتو من معسكر تدريب ‫لمدة ثماني أو عشرة أسابيع 591 00:31:40,650 --> 00:31:43,194 ‫حيث تدرّبوا مع أشخاص أقوياء، 592 00:31:43,194 --> 00:31:46,197 ‫وفي أثناء أسبوع المباراة ‫يجب أن يخفضوا الوزن ثانيةً. 593 00:31:46,197 --> 00:31:50,159 ‫حالما يتمّ خفض الوزن، ‫فيمكن للمرء دخول الحلبة والتنافس. 594 00:31:50,493 --> 00:31:51,994 ‫- تبقّى نصف كيلوغرام. ‫- هيا. 595 00:31:51,994 --> 00:31:52,912 ‫خطوة أخرى. 596 00:31:52,912 --> 00:31:54,080 ‫هنا أم هنا؟ 597 00:31:55,915 --> 00:31:59,418 ‫إنه عامل نفسي مخيف. 598 00:32:02,546 --> 00:32:04,298 ‫أنا أتعرّق هنا. 599 00:32:05,549 --> 00:32:06,842 ‫كدت تصل. 600 00:32:07,927 --> 00:32:10,429 ‫يدهشني أنك لست 70 كيلوغرامًا بهذه المنشفة. 601 00:32:10,429 --> 00:32:12,390 ‫- في نهاية المطاف. ‫- أجل. 602 00:32:18,187 --> 00:32:19,605 ‫لا بأس يا عزيزي. 603 00:32:24,318 --> 00:32:25,861 ‫هذا مثل الجنس... 604 00:32:25,861 --> 00:32:27,154 ‫على وجهي. 605 00:32:32,576 --> 00:32:34,662 ‫كل شيء بلطف وروية. 606 00:32:44,380 --> 00:32:47,049 ‫- أتريد الاستلقاء في الفراش؟ ‫- أجل، إلى الفراش. 607 00:32:47,049 --> 00:32:48,217 ‫أحسنت. 608 00:32:49,176 --> 00:32:50,177 ‫حسنًا. 609 00:32:55,016 --> 00:32:56,600 ‫خمس دقائق أخرى. 610 00:32:57,393 --> 00:32:59,937 ‫انزعه وإلا فسأعتصر خصيتيك. 611 00:33:04,275 --> 00:33:06,777 ‫"جون"، إن انتهيت من ذلك الجانب، ‫فقم بتهويته رجاءً. 612 00:33:06,777 --> 00:33:07,862 ‫أجل. 613 00:33:10,156 --> 00:33:11,574 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 614 00:33:12,366 --> 00:33:13,951 ‫- إذًا... ‫- جميل. 615 00:33:13,951 --> 00:33:15,161 ‫ابق هنا. 616 00:33:19,206 --> 00:33:20,249 ‫أجل! 617 00:33:20,583 --> 00:33:21,625 ‫أجل! 618 00:33:22,752 --> 00:33:24,003 ‫70 كيلوغرامًا. 619 00:33:24,003 --> 00:33:26,672 ‫الوزن 70 كيلوغرامًا. أحسنت. 620 00:33:26,672 --> 00:33:28,507 ‫شكرًا يا عزيزتي. 621 00:33:28,507 --> 00:33:30,051 ‫أحسنت. 622 00:33:41,187 --> 00:33:44,940 ‫حسنًا، أشكركم على حضوركم لوزن اللاعبين ‫الرسمي من أجل مباراة 257 لـ"يو إف سي". 623 00:33:44,940 --> 00:33:48,778 ‫أول مقاتل يصعد إلى الميزان، ‫الرجل الذي يعتمد عليه هذا الحدث، 624 00:33:48,778 --> 00:33:51,822 ‫"كونر ماكغريغور" سيئ السمعة. 625 00:33:56,327 --> 00:33:58,245 ‫- 70 كيلوغرامًا. ‫- أجل! 626 00:33:58,245 --> 00:34:01,832 ‫70 كيلوغرامًا هو الوزن الرسمي ‫لـ"كونر ماكغريغور". 627 00:34:02,583 --> 00:34:05,086 ‫هذه 70 كيلوغرامًا. وزن البطولة. 628 00:34:06,629 --> 00:34:09,799 ‫مقاتلنا التالي إلى الميزان، ‫النصف الآخر من حدثنا الرئيسي، 629 00:34:09,799 --> 00:34:12,635 ‫الأسطورة "داستن بوارييه"، "الألماسة". 630 00:34:14,804 --> 00:34:16,097 ‫70 كيلوغرامًا ونصف. 631 00:34:16,097 --> 00:34:20,184 ‫70 كيلوغرامًا ونصف الوزن الرسمي ‫لـ"داستن بوارييه". 632 00:34:24,730 --> 00:34:26,565 ‫- أحسنت يا "داستن". ‫- وأنت أيضًا يا رجل. 633 00:34:39,912 --> 00:34:42,915 ‫يسأل الناس، هل ما زال يمتلك التوق للفوز؟ 634 00:34:42,915 --> 00:34:45,376 {\an8}‫في البداية، كان هذا بسبب اليأس، 635 00:34:45,376 --> 00:34:48,671 {\an8}‫كان عليهم فعل هذا. لا أعتقد أن هذا حقيقي. 636 00:34:50,005 --> 00:34:52,133 ‫كان يفعل هذا دومًا للسبب نفسه، 637 00:34:52,133 --> 00:34:54,885 ‫أنه يحب منافسة الفنون القتالية المختلطة. 638 00:34:55,469 --> 00:34:59,098 ‫بالطبع، لفترة من الوقت ‫سيستمتع المرء بثمار فوزه. 639 00:34:59,849 --> 00:35:03,102 ‫وحين ينتهي من ذلك، عليه أن يسأل نفسه، 640 00:35:03,102 --> 00:35:05,396 ‫ما الذي سيجعلني أواصل فعل هذا؟ 641 00:35:05,396 --> 00:35:08,107 ‫حصلت على الحرية المالية والأحزمة 642 00:35:08,107 --> 00:35:10,818 ‫والأوسمة والمشجعين. 643 00:35:10,818 --> 00:35:13,445 ‫"كونر ماكغريغور" سيئ السمعة قد عاد. 644 00:35:13,445 --> 00:35:16,073 ‫سيكون هناك أمر دومًا، 645 00:35:16,073 --> 00:35:18,159 ‫وهو أن المرء يحبها حقًا 646 00:35:18,701 --> 00:35:20,536 ‫وتمنحه هدفًا. 647 00:35:32,715 --> 00:35:37,887 ‫"يوم المباراة" 648 00:35:42,057 --> 00:35:46,020 {\an8}‫"(كونر ماكغريغور)، (يو إف سي) 257" 649 00:35:51,609 --> 00:35:52,776 ‫هيا بنا. 650 00:35:54,945 --> 00:35:58,240 ‫- كيف حالك أيها الشاب؟ ‫- بخير، شكرًا. 651 00:36:02,786 --> 00:36:05,247 ‫هل سئمت محاولة فعل كل هذا؟ 652 00:36:05,247 --> 00:36:08,959 ‫يبدو أن حياتك ليس إلا تدريبًا ‫والقيام بأمور التسويق الإعلامي هذه، 653 00:36:08,959 --> 00:36:10,044 ‫طوال السنة بلا توقّف. 654 00:36:10,044 --> 00:36:12,004 ‫لتحقيق الرقم الذي أريد تحقيقه، 655 00:36:12,880 --> 00:36:15,299 ‫عليك أن تفعل هذا وتتقبّله 656 00:36:15,299 --> 00:36:16,467 ‫وتحبه. 657 00:36:16,467 --> 00:36:19,762 ‫إن لم تكن تحبه، فماذا تفعل هنا؟ 658 00:36:22,056 --> 00:36:26,310 ‫بوسعي الاعتزال الآن. بوسعي الرحيل بسهولة 659 00:36:26,310 --> 00:36:28,771 ‫وأكون ميسور الحال لبقية حياتي. 660 00:36:31,023 --> 00:36:33,067 ‫لكنني متحفز لذلك الرقم. 661 00:36:33,067 --> 00:36:36,195 ‫أنا متحفز لتحقيق ذلك الإرث. ‫للسيطرة على اللعبة. 662 00:36:36,195 --> 00:36:41,450 ‫للحصول على كل رقم وكل حزام وكل رقم قياسي. 663 00:36:42,284 --> 00:36:44,203 ‫يحفّزني هذا لأستمر. 664 00:37:00,761 --> 00:37:01,971 ‫آسف يا رفاق. 665 00:37:03,514 --> 00:37:05,599 ‫كانت ركلة ساق سيئة. 666 00:37:13,148 --> 00:37:15,985 ‫- يجب أن نرفع هذه الساق. ‫- هل يُوجد كيس ثلج هنا؟ 667 00:37:15,985 --> 00:37:17,611 ‫معي بعض الثلج، أجل. 668 00:37:17,611 --> 00:37:19,238 ‫أتريد مقعدًا؟ 669 00:37:20,656 --> 00:37:21,824 ‫ضع هذا المقعد هنا. 670 00:37:25,953 --> 00:37:29,123 ‫"الجولة الأولى" 671 00:37:29,123 --> 00:37:31,583 ‫يفاجئه "ماكغريغور" في الحال. 672 00:37:35,004 --> 00:37:37,214 ‫أعتقد أن الركلات مهمة بالنسبة إلى "داستن". 673 00:37:38,507 --> 00:37:40,592 ‫وطرحه أيضًا. 674 00:37:40,592 --> 00:37:41,719 ‫جميل. 675 00:37:41,719 --> 00:37:43,971 ‫أحضر رأسه إلى الداخل! 676 00:37:44,555 --> 00:37:46,682 ‫عمل جيد من "كونر ماكغريغور" 677 00:37:46,682 --> 00:37:48,976 ‫بالنهوض بعدما كاد يُطرح أرضًا ‫على يد "بوارييه". 678 00:37:48,976 --> 00:37:51,603 ‫- وضربة الكتف تلك! ‫- أحسنت! افعلها! 679 00:37:54,898 --> 00:37:56,650 ‫- أحسنت! ‫- أجل! 680 00:37:56,650 --> 00:37:58,068 ‫- ومجددًا! ‫- ومجددًا! 681 00:38:00,904 --> 00:38:02,531 ‫"ماكغريغور" يتقدّم الآن. 682 00:38:03,907 --> 00:38:06,160 ‫لكمة خطافية يمنى جميلة من "بوارييه". 683 00:38:06,160 --> 00:38:07,786 ‫ويشير إليه. 684 00:38:08,579 --> 00:38:10,706 ‫تلك ركلة قوية لربلة الساق. 685 00:38:11,332 --> 00:38:13,667 ‫ما هذا بحق السماء؟ 686 00:38:13,667 --> 00:38:16,587 ‫- هذا أمر سيئ. ‫- كأنه تضرر بالعصب أو ما شابه. 687 00:38:20,132 --> 00:38:21,342 ‫سيزول الألم. 688 00:38:23,469 --> 00:38:25,554 ‫جولة رائعة. 689 00:38:25,554 --> 00:38:27,097 ‫تابع فعل ما تفعله. 690 00:38:27,097 --> 00:38:30,517 ‫يبدو أن "جون" و"فيل" ‫أُعجبا بما رأيا "كونر" يفعله. 691 00:38:30,517 --> 00:38:32,978 ‫"الجولة الثانية" 692 00:38:36,607 --> 00:38:39,401 ‫يبدو كأنها ركلة تسبب الضعف ‫لربلة الساق من "بوارييه"، 693 00:38:39,401 --> 00:38:42,404 ‫- و"ماكغريغور" يردّ. ‫- آلمه ذلك قليلًا. 694 00:38:42,696 --> 00:38:45,574 ‫لم يصدّ "كونر" ركلات ربلة الساق. 695 00:38:45,574 --> 00:38:47,326 ‫يواصل "داستن" تلك الركلات. 696 00:38:48,619 --> 00:38:51,163 ‫- ركلة ساق جميلة من "كونر". ‫- حركة ذكية. 697 00:38:51,413 --> 00:38:52,581 ‫جميل! 698 00:38:53,332 --> 00:38:56,418 ‫- تلك الساق منهكة. ‫- تلك الساق محطمة الآن. 699 00:38:56,418 --> 00:38:59,338 ‫بدأت تصير خدرة. أجل، ساقه خدرة بالفعل. 700 00:39:12,434 --> 00:39:13,936 ‫لكمة يسرى قوية من "كونر". 701 00:40:05,195 --> 00:40:06,780 ‫انتهى الأمر. 702 00:40:11,577 --> 00:40:14,079 ‫كان ذلك سيئًا بشدة. 703 00:40:14,872 --> 00:40:16,582 ‫كيف يُعقل أنكم ليس لديكم شيء... 704 00:40:16,582 --> 00:40:19,126 ‫كنت في حالة سيئة هناك وكانت ساقي خدرة. 705 00:40:19,126 --> 00:40:21,837 ‫كانت ساقي خدرة جدًا. 706 00:40:21,837 --> 00:40:24,256 ‫لم تقعقع ساقي على الإطلاق. 707 00:40:30,512 --> 00:40:33,640 ‫هذا مبالغ فيه. ما هذا؟ 708 00:40:34,391 --> 00:40:36,977 ‫هذه هي الرياضة. 709 00:40:42,983 --> 00:40:45,569 ‫كانت الخطة هي الركل والمصارعة والملاكمة. 710 00:40:45,569 --> 00:40:47,821 ‫لخلطها وجعلها مباراة فنون قتالية مختلطة، 711 00:40:47,821 --> 00:40:49,615 ‫الركل للداخل وللخارج. 712 00:40:49,615 --> 00:40:52,910 ‫أحبّ "مايك براون" ركلات ربلة الساق ‫التي ركلتها في هذه المباراة. 713 00:40:52,910 --> 00:40:55,829 ‫ونجح الأمر. أضعفنا ساقه 714 00:40:55,829 --> 00:40:57,789 ‫وصار في موقف سيئ في وقت مبكر. 715 00:40:59,917 --> 00:41:03,337 ‫أعتقد أن "كونر" حظي بجولة أولى جيدة ‫وفعل ما يفعله عادةً. 716 00:41:03,337 --> 00:41:05,923 ‫ثم ركلات ربلة الساق كان لها دور كبير. 717 00:41:05,923 --> 00:41:07,090 ‫بالتأكيد. 718 00:41:11,595 --> 00:41:14,181 ‫"كونر"، أنا متأكد من أنك محبط من النتيجة. 719 00:41:14,181 --> 00:41:15,807 ‫ما مشاعرك الآن؟ 720 00:41:15,807 --> 00:41:17,768 ‫أجل، هذا يفطر فؤادي. 721 00:41:17,768 --> 00:41:20,270 ‫يبلغ المرء ذروة القمة وقاع الحضيض ‫في هذه اللعبة. 722 00:41:20,270 --> 00:41:22,356 ‫ساقي خدرة تمامًا. 723 00:41:22,356 --> 00:41:24,983 ‫لم أتأقلم وهذا ما حدث. 724 00:41:24,983 --> 00:41:27,319 ‫بالرغم من أنني... 725 00:41:27,319 --> 00:41:30,030 ‫يصعب استيعاب هذا. 726 00:41:30,030 --> 00:41:31,907 ‫عقلي يفكر... 727 00:41:31,907 --> 00:41:34,076 ‫أنا و"داستن" الآن 728 00:41:34,076 --> 00:41:36,703 ‫في حالة تعادل. سيستمر العرض. 729 00:41:36,703 --> 00:41:39,706 ‫"داستن"، أنت محارب قوي. ‫تشرفت بمشاركة الحلبة معك. 730 00:41:39,706 --> 00:41:41,750 ‫وسنفعلها مجددًا. شكرًا جزيلًا. 731 00:41:41,750 --> 00:41:43,961 ‫- أتمنى لك السلامة. ‫- تهانيّ، استمتع. 732 00:41:43,961 --> 00:41:46,838 ‫شكرًا جزيلًا يا رفاق. 733 00:41:46,838 --> 00:41:50,008 ‫أتقبّل الهزيمة. إنها لعبة شاقة. 734 00:41:51,552 --> 00:41:54,930 ‫لكن لا تتخلوا عني بعد، أتفهمونني؟ 735 00:41:54,930 --> 00:41:59,101 ‫ما زلت أملك حماسة التنافس ‫وسأجمع لمام ذاتي وأتأقلم 736 00:41:59,101 --> 00:42:02,771 ‫وسأعود. فعلت هذا من قبل وسأفعله مجددًا. 737 00:42:14,783 --> 00:42:17,703 ‫عليه أن يعود... لكمة يسرى قوية والآن يمنى! 738 00:42:21,373 --> 00:42:24,334 ‫هزم "بوارييه" "كونر ماكغريغور" ‫بالضربة القاضية! 739 00:42:29,881 --> 00:42:31,425 ‫سنستعيد اللقب. 740 00:42:38,348 --> 00:42:40,851 ‫هذا أمر... 741 00:42:40,851 --> 00:42:43,979 ‫هذا جزء من اللعبة. ‫على المرء أن يتقبّله. ليس لطيفًا. 742 00:42:43,979 --> 00:42:46,607 ‫القمة عالية جدًا والحضيض منخفض جدًا. 743 00:42:46,607 --> 00:42:48,358 ‫لكن على المرء أن يتقبّل، 744 00:42:48,358 --> 00:42:52,112 ‫ويحلل الأخطاء التي وقع فيها ‫ويصحح تلك الأخطاء. 745 00:42:53,405 --> 00:42:56,950 ‫لم أرغب في أن أكون ذلك الشخص ‫الذي يقف في الحلبة 746 00:42:56,950 --> 00:43:00,704 ‫أو ينشر منشورًا ويختلق الأعذار ‫ويلقي باللوم على الآخرين. 747 00:43:00,704 --> 00:43:03,749 ‫لم أرغب في أن أكون ذلك الشخص. ‫رأيت ذلك كثيرًا. 748 00:43:03,749 --> 00:43:05,959 ‫هذا يظهر ضعف في الشخصية. 749 00:43:06,293 --> 00:43:08,003 ‫- "يو إف سي". ‫- ماذا؟ 750 00:43:08,003 --> 00:43:09,713 ‫هل راسلته؟ 751 00:43:09,713 --> 00:43:12,132 ‫- أنا و"عدي" فعلنا. ‫- ماذا قلتما؟ 752 00:43:12,132 --> 00:43:16,053 ‫قلنا، "(داستن)، مباراة أخرى من أجل اللقب ‫في مايو أم يونيو؟" 753 00:43:18,430 --> 00:43:20,432 ‫أجل، سأراسل "دانا" أيضًا. 754 00:43:20,432 --> 00:43:22,267 ‫- مباراة ثالثة من أجل اللقب. ‫- أجل. 755 00:43:22,934 --> 00:43:25,187 ‫أشعر بأنني قوي الذهن. لطالما شعرت بذلك. 756 00:43:25,187 --> 00:43:27,856 ‫لا أدع الهزيمة تخيفني. 757 00:43:27,856 --> 00:43:29,983 ‫بوسع الأبطال الحقيقيون العودة. 758 00:43:29,983 --> 00:43:31,818 ‫الأبطال الحقيقيون ينهضون من جديد. 759 00:43:33,695 --> 00:43:35,864 ‫وأنا بطل حقيقي. 760 00:43:36,490 --> 00:43:38,617 ‫سوف تواجه عقبات. 761 00:43:39,034 --> 00:43:42,204 ‫هكذا تتعامل حين لا تسير الأمور كما تريد 762 00:43:42,204 --> 00:43:45,040 ‫وهذا في النهاية سيحدد إرثك. 763 00:43:45,040 --> 00:43:46,917 ‫أحيانًا، يحتاج المرء إلى هزيمة. 764 00:43:46,917 --> 00:43:49,419 ‫الهزيمة هي المكوّن السري للنجاح. 765 00:43:50,128 --> 00:43:53,048 ‫هذا هو الأمر. وضعت خططي للثأر. 766 00:46:27,786 --> 00:46:29,788 ‫ترجمة "ناجي بهنان"