1
00:00:11,929 --> 00:00:15,683
Ovo škljoca. Doslovno škljoca.
2
00:00:15,683 --> 00:00:17,727
Ako ga pomaknem, škljocne.
3
00:00:19,687 --> 00:00:22,023
Ne znam. Mislim da je slomljeno.
4
00:00:25,860 --> 00:00:29,363
Natučena je.
5
00:00:35,411 --> 00:00:37,955
Ozljeda šake uvijek je problematična.
6
00:00:37,955 --> 00:00:40,083
{\an8}Ozlijedio je zglob.
7
00:00:40,083 --> 00:00:42,210
{\an8}JULIAN „DOC” DALBY
GLAVNI TRENER
8
00:00:42,210 --> 00:00:43,795
Gore je od frakture
9
00:00:43,795 --> 00:00:46,380
jer će oporavak trajati dulje.
10
00:00:46,380 --> 00:00:49,175
Operacija je nužna.
11
00:00:49,175 --> 00:00:51,552
Neće smjeti trenirati
12
00:00:51,552 --> 00:00:53,846
otprilike 12 tjedana.
13
00:00:53,846 --> 00:00:56,349
- Dvanaest?!
- Dvanaest.
14
00:00:58,309 --> 00:01:01,479
Kako da se čovjek opsjednut napornim radom
15
00:01:01,479 --> 00:01:04,649
nosi s rehabilitacijom
i čekanjem postrani?
16
00:01:04,649 --> 00:01:07,985
Iskreno, svakodnevno se
borim s depresijom.
17
00:01:09,237 --> 00:01:11,781
Borim se protiv sebe, razumijete?
18
00:01:11,781 --> 00:01:15,076
Doista je tako. Nema protivnika.
19
00:01:15,076 --> 00:01:16,994
Sami ste sebi protivnik.
20
00:01:16,994 --> 00:01:20,248
Čovjeku i sportašu poput mene teško je
21
00:01:20,248 --> 00:01:23,876
kad ne može trenirati
i kad nema za što raditi.
22
00:01:23,876 --> 00:01:26,879
No moram ostati čvrst.
I drugi su to premošćivali,
23
00:01:26,879 --> 00:01:28,589
stoga ću i ja.
24
00:01:30,716 --> 00:01:33,386
Uvijek sam vjerovao da ću se vratiti.
25
00:01:33,386 --> 00:01:37,181
I to bolji nego što se
itko ikad vratio nakon ozljede.
26
00:01:42,520 --> 00:01:46,524
McGREGOR ZAUVIJEK
27
00:01:48,317 --> 00:01:50,820
NE MOŽE STVARNIJE
28
00:01:52,029 --> 00:01:54,240
OŽUJAK 2019.
29
00:01:54,240 --> 00:01:56,617
Moram biti izuzetno pažljiv.
30
00:01:56,617 --> 00:01:58,911
Čak razmišljam da je držim ovako.
31
00:01:58,911 --> 00:01:59,996
Da.
32
00:02:01,164 --> 00:02:03,332
Tako barem ne opterećujem palac.
33
00:02:03,332 --> 00:02:07,962
Ovako riskiram da ću opteretiti palac
ako se umorim.
34
00:02:07,962 --> 00:02:09,881
Ne treniraš veslanje,
35
00:02:09,881 --> 00:02:12,300
{\an8}želiš samo odraditi tjelovježbu.
36
00:02:12,300 --> 00:02:14,135
{\an8}Ako želiš to...
37
00:02:14,135 --> 00:02:17,471
{\an8}Conor nije tip koji će sjediti i odmarati,
38
00:02:17,471 --> 00:02:19,432
ni kad mu to naredite.
39
00:02:19,432 --> 00:02:23,019
Gotovo čim se vratio iz bolnice,
40
00:02:23,019 --> 00:02:25,897
otišao je u teretanu i počeo trenirati.
41
00:02:25,897 --> 00:02:28,441
- Kako je šaka, Conore?
- Dobro.
42
00:02:28,441 --> 00:02:31,110
Nije strašno. Još malo boli.
43
00:02:31,110 --> 00:02:32,904
Imao sam grozan tjedan.
44
00:02:32,904 --> 00:02:35,573
Bilo je inficirano.
45
00:02:35,573 --> 00:02:39,452
Antibiotici i jebeni...
Bio je to prokleto težak tjedan.
46
00:02:39,452 --> 00:02:42,163
Jako sam klonuo, razumijete?
47
00:02:42,163 --> 00:02:46,083
Misliš da je gotovo,
a onda opet moraš ispočetka.
48
00:02:46,918 --> 00:02:50,338
Conor mijenja raspoloženja
i treba ga znati čitati.
49
00:02:50,338 --> 00:02:53,382
Nekad ga morate zadržati
50
00:02:53,382 --> 00:02:57,053
ili će pretjerati ili se ukopati u rupu.
51
00:03:00,806 --> 00:03:03,351
Sve je ovo prava gnjavaža.
52
00:03:03,351 --> 00:03:06,938
Hroma šaka. Kao lav bez šape, razumijete?
53
00:03:07,605 --> 00:03:09,857
Ovo je bilo nekoliko prokleto teških...
54
00:03:09,857 --> 00:03:12,777
Ne znam što očekivati.
55
00:03:17,740 --> 00:03:21,160
Koliko je mentalna snaga
važna u odnosu na fizičku?
56
00:03:21,160 --> 00:03:23,204
Mislim da je 100 posto mentalna.
57
00:03:23,204 --> 00:03:26,624
Kažu da je 90 posto mentalna snaga,
deset posto fizička.
58
00:03:26,624 --> 00:03:28,459
Ja mislim da je 100 posto.
59
00:03:28,459 --> 00:03:30,336
Sve je iluzija.
60
00:03:30,336 --> 00:03:33,714
Um stvara sve to, znate?
61
00:03:33,714 --> 00:03:36,008
Um je moćan alat.
62
00:03:36,008 --> 00:03:38,010
Ja to tek učim, tek se razvijam.
63
00:03:38,010 --> 00:03:40,263
Što će me zaustaviti?
64
00:03:43,683 --> 00:03:46,394
Kao dijete shvatio sam da sam nervozan.
65
00:03:46,394 --> 00:03:49,230
Promišljao sam o tim svojim osjećajima
66
00:03:49,230 --> 00:03:52,233
i razumio sam da su nesvakidašnji.
67
00:03:52,233 --> 00:03:55,486
U konačnici,
to me odvelo u borilačke sportove.
68
00:03:55,486 --> 00:03:57,989
Kako bih upravljao tim osjećajima.
69
00:03:57,989 --> 00:03:59,448
Tako sam počeo.
70
00:03:59,448 --> 00:04:01,951
Kad bih ušao u boksačku dvoranu,
71
00:04:01,951 --> 00:04:04,829
osjetio bih svoju tadašnju nervozu,
72
00:04:04,829 --> 00:04:08,249
ali bih se osjećao ugodnije.
73
00:04:08,249 --> 00:04:09,875
Bolje osjećam te osjećaje,
74
00:04:09,875 --> 00:04:12,128
a onda se i ugodnije osjećam s njima.
75
00:04:12,128 --> 00:04:14,547
Zato oduvijek ganjam taj osjećaj.
76
00:04:14,964 --> 00:04:18,301
Sad se borim u MGM Grandu
i boli me kurac, razumijete?
77
00:04:22,221 --> 00:04:25,891
Tako sam shvatio koliko je um moćan.
78
00:04:29,603 --> 00:04:32,315
KOLOVOZ 2019.
79
00:04:33,107 --> 00:04:38,571
- Croia Mairead, krstim te u ime Oca.
- Dobra djevojčica.
80
00:04:38,571 --> 00:04:40,281
I Sina
81
00:04:41,282 --> 00:04:43,701
i Duha Svetoga.
82
00:04:44,744 --> 00:04:46,495
Amen.
83
00:04:49,332 --> 00:04:51,208
Dobra djevojčica.
84
00:04:57,673 --> 00:05:00,217
Djevojčice, ovo je sve za tebe.
85
00:05:00,217 --> 00:05:02,928
Ovo je sve za tebe, djevojčice.
86
00:05:06,098 --> 00:05:09,018
Imao sam operaciju, usadili su dvije žice.
87
00:05:09,018 --> 00:05:10,686
{\an8}BORAC TIMA SBG
88
00:05:10,686 --> 00:05:13,147
{\an8}Skinuo sam gips
nakon pet dana, ali prerano.
89
00:05:13,147 --> 00:05:15,441
{\an8}Nešto se pomaklo tijekom fingiranja,
90
00:05:15,441 --> 00:05:18,903
žice su se olabavile
i morao sam ponovno pod nož.
91
00:05:18,903 --> 00:05:21,739
Ali nije strašno. Samo treba vremena.
92
00:05:24,408 --> 00:05:26,827
Conor je bio oličenje zdravlja.
93
00:05:26,827 --> 00:05:28,788
{\an8}ARIEL HELWANI
MMA NOVINAR
94
00:05:28,788 --> 00:05:32,458
{\an8}Stoga je ozljeda šake
bila rijedak znak ranjivosti,
95
00:05:32,458 --> 00:05:34,960
znak da je on ipak samo čovjek.
96
00:05:36,128 --> 00:05:38,672
U to vrijeme čuo sam
97
00:05:38,672 --> 00:05:41,801
da je navodno dogovarao neku borbu,
98
00:05:41,801 --> 00:05:44,678
stoga je ozljeda šake valjda to pokvarila.
99
00:05:47,264 --> 00:05:50,142
Ljudi su raspravljali
kad će se opet moći boriti.
100
00:05:56,607 --> 00:05:58,192
LISTOPAD 2019.
101
00:05:58,192 --> 00:06:00,569
Bio sam u odličnoj formi prije ozljede.
102
00:06:00,569 --> 00:06:02,947
Izvrsnoj formi, borbenoj spremi.
103
00:06:02,947 --> 00:06:06,158
Neki dan odradio sam
solidne runde u mekim rukavicama.
104
00:06:06,158 --> 00:06:07,993
- K'o nov.
- Queally?
105
00:06:07,993 --> 00:06:10,579
S Queallyjem. Nisam loš što se tiče forme.
106
00:06:10,579 --> 00:06:12,832
Ali kad imam publiku i sve, to je...
107
00:06:12,832 --> 00:06:15,042
Razumiješ? To trebam, to želim.
108
00:06:15,042 --> 00:06:17,086
Polako se vraćati u to okruženje.
109
00:06:17,962 --> 00:06:19,380
Najavljuješ borbu?
110
00:06:19,380 --> 00:06:22,258
Ne, ali bih to jebeno volio.
111
00:06:22,258 --> 00:06:23,884
Nestrpljiv sam.
112
00:06:24,510 --> 00:06:25,845
Smislimo nešto.
113
00:06:25,845 --> 00:06:28,389
Daj mi nekoliko dana da smislim nešto.
114
00:06:28,389 --> 00:06:31,183
Nešto u prosincu, u dobrotvorne svrhe.
115
00:06:31,183 --> 00:06:34,353
Kad mi već ne daju
lakšu borbu za pripremu.
116
00:06:34,353 --> 00:06:36,689
Nije mi nužno stalo do novca.
117
00:06:36,689 --> 00:06:39,191
To je izlika za ono s Frankiejem.
118
00:06:39,191 --> 00:06:40,693
Bitna je šira slika.
119
00:06:40,693 --> 00:06:42,278
Pripremam se za sezonu.
120
00:06:42,278 --> 00:06:46,407
Borit ću se protiv Frankieja
i onda protiv bilo koga, jebote,
121
00:06:46,407 --> 00:06:50,578
početkom 2020. godine.
I onda želim nastaviti sezonu.
122
00:06:50,578 --> 00:06:54,498
Kao što sam radio prije
pregovaranja oko nagrada.
123
00:06:54,498 --> 00:06:56,792
Razumiješ li?
124
00:06:56,792 --> 00:06:58,335
Vidjet ćemo.
125
00:07:00,212 --> 00:07:02,548
Tri, dva, jedan, kreni.
126
00:07:03,883 --> 00:07:05,551
{\an8}DANA WHITE
PREDSJEDNIK UFC-JA
127
00:07:05,551 --> 00:07:10,264
{\an8}Conorovim borbama pristupamo tako
da čekamo rasplet u njegovoj kategoriji
128
00:07:10,264 --> 00:07:14,226
i onda razmatramo stanje
kako se bliži Conorov red.
129
00:07:15,769 --> 00:07:19,773
Gledamo što može pomrsiti
borbe koje želimo dogovoriti.
130
00:07:19,773 --> 00:07:22,651
Ozljede, pregovori oko ugovora
131
00:07:22,651 --> 00:07:24,653
i slava.
132
00:07:26,363 --> 00:07:30,034
Dosegnete točku
gdje ste zaradili hrpu novca.
133
00:07:30,034 --> 00:07:32,328
Sad imate druge poslovne prilike
134
00:07:32,328 --> 00:07:34,705
koje se nadmeću s borbom.
135
00:07:34,705 --> 00:07:40,377
A s Conorom se stalno
događa nešto novo i zanimljivo.
136
00:07:43,214 --> 00:07:45,257
PRVI DAN PROMOTIVNE TURNEJE
137
00:07:47,259 --> 00:07:49,887
Gdje god u svijetu bili,
138
00:07:49,887 --> 00:07:52,223
svi su čuli za Conora McGregora.
139
00:07:53,557 --> 00:07:57,311
Conor je jedna
od najvećih zvijezda ovoga sporta
140
00:07:57,311 --> 00:08:01,315
i čovjek koji ga je učinio
globalnim fenomenom.
141
00:08:06,278 --> 00:08:09,031
Biti seks-simbol...
142
00:08:09,031 --> 00:08:11,200
Seks-simbol?
143
00:08:11,200 --> 00:08:13,327
Govori o tebi.
144
00:08:13,327 --> 00:08:16,747
Conor McGregor je ovdje!
145
00:08:19,166 --> 00:08:22,503
Zaista je nevjerojatno vidjeti vas ovdje.
146
00:08:22,503 --> 00:08:24,588
Mnogo vam hvala.
147
00:08:24,588 --> 00:08:25,756
To ste stvarno vi!
148
00:08:26,173 --> 00:08:28,175
Bude li loše, onda sam klon.
149
00:08:31,095 --> 00:08:34,223
Vrlo ste dragi i smireni.
150
00:08:34,223 --> 00:08:35,933
Što je vaše pravo lice?
151
00:08:35,933 --> 00:08:40,521
Moje ponašanje i stav
odgovor su na okruženje, razumijete?
152
00:08:40,521 --> 00:08:45,359
Ako imam borbu protiv čovjeka
koji me namjerava udarati i ozlijediti,
153
00:08:45,359 --> 00:08:47,486
moje su ponašanje i stav drukčiji.
154
00:08:47,486 --> 00:08:50,990
Trenutačno smo u opuštenom okruženju.
155
00:08:50,990 --> 00:08:53,867
Moglo bi se reći
da je ovo moje pravo lice.
156
00:08:53,867 --> 00:08:56,287
Kad će biti tvoja sljedeća borba?
157
00:08:56,287 --> 00:08:59,707
Vrlo brzo ćemo je najaviti.
158
00:08:59,707 --> 00:09:03,168
Ne odmah, ali sigurno tijekom ove turneje
159
00:09:03,168 --> 00:09:06,130
namjeravamo objaviti sljedeću borbu.
160
00:09:06,130 --> 00:09:07,798
To je sve. Hvala vam.
161
00:09:07,798 --> 00:09:10,593
Hvala. Conor će sad potpisivati poklone.
162
00:09:11,635 --> 00:09:15,723
{\an8}Uspio je zaokupiti pažnju i maštu svijeta.
163
00:09:16,390 --> 00:09:21,061
Privlači ljude jer je poput tornada
164
00:09:21,061 --> 00:09:25,816
karizme, uspjeha, entuzijazma i zabave.
165
00:09:26,317 --> 00:09:29,570
Znaš grupe obožavatelja...
Jasno, ima ih jebeni milijun.
166
00:09:29,570 --> 00:09:32,740
- McGregor Face, Notorious Mate...
- Dee Devlin Queen.
167
00:09:32,740 --> 00:09:34,366
Devlin Queen!
168
00:09:34,366 --> 00:09:37,077
Ima ih na milijune.
169
00:09:39,747 --> 00:09:41,498
Ali volimo ih, zar ne?
170
00:09:41,498 --> 00:09:43,167
Jedna od tih grupa...
171
00:09:43,167 --> 00:09:46,629
Dee i ja bili smo u Kijevu
i posjetili smo ih na treningu.
172
00:09:46,629 --> 00:09:49,465
- Otkad je ovdje?
- Od jutra.
173
00:09:50,299 --> 00:09:52,885
Pozdrav! Dobro, kako ste vi?
174
00:09:52,885 --> 00:09:56,096
Kako ne bi bio nadahnuće? Njegov govor,
175
00:09:56,096 --> 00:09:58,599
skromni počeci, šegrt vodoinstalatera,
176
00:09:58,599 --> 00:10:02,144
a onda postane najveća zvijezda
u povijesti ovoga sporta.
177
00:10:02,144 --> 00:10:05,939
Vjerovao je u uspjeh
i pretvorio ga u stvarnost.
178
00:10:05,939 --> 00:10:09,193
Tko ne bi htio to proživjeti
kroz njegovo iskustvo?
179
00:10:13,739 --> 00:10:16,492
Na svom prvom borilačkom natjecanju
180
00:10:16,492 --> 00:10:18,661
imao sam 17 godina.
181
00:10:18,661 --> 00:10:22,998
Dakle, 17. Vi imate 10, 11, 12.
Ja još nisam ni počeo trenirati.
182
00:10:22,998 --> 00:10:26,627
I svejedno sam se uzdigao
napornim radom i posvećenošću
183
00:10:26,627 --> 00:10:30,047
te postao prvak UFC-ja u više kategorija.
184
00:10:30,047 --> 00:10:32,591
Vi već imate prednost.
185
00:10:32,591 --> 00:10:35,219
Budete li usredotočeni, nebo je granica.
186
00:10:35,219 --> 00:10:38,180
Sve najbolje, bila mi je čast doći ovamo.
187
00:10:43,811 --> 00:10:46,188
Sjećam se da sam u Irskoj
188
00:10:46,188 --> 00:10:50,109
pitao neke klince zašto ga toliko vole.
189
00:10:50,109 --> 00:10:53,153
Rekli su da on potječe odakle i oni
190
00:10:53,153 --> 00:10:56,949
te im zato daje nadu
da i oni mogu uspjeti.
191
00:10:58,075 --> 00:11:00,411
Nevjerojatno, zar ne? Isuse Kriste!
192
00:11:00,911 --> 00:11:03,247
Oduševljen sam, zaista.
193
00:11:03,247 --> 00:11:04,623
Bravo za vas.
194
00:11:04,623 --> 00:11:07,000
- Ulažemo u našu budućnost.
- Točno.
195
00:11:07,000 --> 00:11:09,169
Ulažete u budućnost, bez sumnje.
196
00:11:09,169 --> 00:11:11,046
Jako dobro, ljudi.
197
00:11:12,923 --> 00:11:16,593
Postanete emotivno vezani
uz Conorovo putovanje
198
00:11:16,593 --> 00:11:19,304
i onda vas on povede
na tu vrtoglavu vožnju.
199
00:11:19,930 --> 00:11:22,850
Sa sobom nosi čitav pokret.
200
00:11:22,850 --> 00:11:26,437
Kad vidite taj pokret
i njegovu povezanost s ljudima,
201
00:11:26,437 --> 00:11:29,189
morate se i sami zaljubiti u pokret.
202
00:11:29,982 --> 00:11:33,152
On je poseban, rijetkost.
203
00:11:33,152 --> 00:11:35,863
Odašilje nekakvu magnetsku privlačnost.
204
00:11:38,615 --> 00:11:41,994
Predstavljam vam Conora McGregora!
205
00:11:45,414 --> 00:11:46,832
ZADNJI DAN PROMOTURNEJE
206
00:11:46,957 --> 00:11:49,543
Jako sam uzbuđen što sam ovdje
207
00:11:49,543 --> 00:11:52,796
i imam veliku vijest za čitav svijet.
208
00:11:52,796 --> 00:11:55,090
Želim javnosti objaviti
209
00:11:55,090 --> 00:11:59,970
da će se povratak zloglasnog
Conora McGregora održati 18. siječnja
210
00:11:59,970 --> 00:12:03,056
u T-Mobile Areni u Las Vegasu.
211
00:12:03,056 --> 00:12:05,476
Pitajte UFC tko je protivnik
212
00:12:05,476 --> 00:12:07,561
jer mene boli kurac.
213
00:12:07,561 --> 00:12:10,063
Proći ću kroz čitavi roster
214
00:12:10,063 --> 00:12:12,274
kao motorna pila kroz maslac,
215
00:12:12,274 --> 00:12:13,775
u to ne sumnjajte.
216
00:12:15,319 --> 00:12:16,862
Povratak Conora McGregora.
217
00:12:16,862 --> 00:12:19,615
{\an8}Da, Zloglasni se doista vraća
218
00:12:19,615 --> 00:12:23,410
{\an8}18. siječnja protiv
Donalda Cerronea. UFC...
219
00:12:23,410 --> 00:12:26,079
{\an8}- Conor i Kauboj.
- Sranje!
220
00:12:26,079 --> 00:12:28,123
{\an8}- Najavljeno je.
- Reci mi datum.
221
00:12:28,123 --> 00:12:31,668
{\an8}Kauboj Cerrone bit će protivnik
222
00:12:31,668 --> 00:12:33,712
{\an8}u prvom Conorovu meču
223
00:12:33,712 --> 00:12:37,132
{\an8}od onog poraza
od Khabiba Nurmagomedova u UFC-ju 229.
224
00:12:37,132 --> 00:12:40,385
{\an8}Čudi me da je to Kauboj.
On je odličan borac,
225
00:12:40,385 --> 00:12:42,846
{\an8}mnogi će se složiti, i legenda,
226
00:12:42,846 --> 00:12:45,807
{\an8}ali nije na razini
McGregorovih protivnika.
227
00:12:45,807 --> 00:12:47,809
{\an8}Moram naglasiti
228
00:12:47,809 --> 00:12:52,064
{\an8}da Donald može pobijediti Conora
borbom na parteru.
229
00:12:52,064 --> 00:12:54,983
{\an8}McGregor se 12 mjeseci
nije borio u oktogonu,
230
00:12:54,983 --> 00:12:56,902
{\an8}četiri je puta gubio gušenjem...
231
00:12:56,902 --> 00:13:00,322
{\an8}Conor je brz i nezgodan. I Kauboj također!
232
00:13:00,322 --> 00:13:02,866
{\an8}Što misliš o McGregoru uoči ove borbe?
233
00:13:02,866 --> 00:13:05,327
{\an8}Imam više oružja na nogama od njega.
234
00:13:05,327 --> 00:13:08,121
{\an8}Sigurno radi na svemu
i spreman je, kao i ja.
235
00:13:09,456 --> 00:13:11,875
{\an8}DONALD „KAUBOJ” CERRONE
236
00:13:11,875 --> 00:13:13,377
{\an8}Cerrone je prijetnja.
237
00:13:13,377 --> 00:13:14,753
{\an8}OWEN RODDY
SPARING TRENER
238
00:13:14,753 --> 00:13:17,422
{\an8}On je veteran, prilagođava se borbi.
239
00:13:17,422 --> 00:13:20,259
Cerrone pokušava prikliještiti ruku
240
00:13:20,259 --> 00:13:22,094
i pobijediti gušenjem.
241
00:13:22,094 --> 00:13:23,595
To je to!
242
00:13:23,595 --> 00:13:25,889
Žilav je, vješt,
243
00:13:25,889 --> 00:13:28,225
ima zamke i trikove i slično.
244
00:13:28,225 --> 00:13:31,979
{\an8}- To je to! Gotovo je!
- Nokaut udarcem u glavu.
245
00:13:31,979 --> 00:13:33,272
{\an8}Zaokružen je borac.
246
00:13:33,272 --> 00:13:35,524
{\an8}Dobar je s leđa, ima odličan trokut.
247
00:13:35,524 --> 00:13:37,818
No nogama je lukav kickboxer.
248
00:13:38,610 --> 00:13:43,031
Ne zaboravimo brojne pobjede
protiv vrhunskih protivnika.
249
00:13:43,031 --> 00:13:45,492
Ajme meni!
250
00:13:45,492 --> 00:13:48,078
Kauboj zadaje nemilosrdan udarac u glavu.
251
00:13:48,078 --> 00:13:51,081
On je pobjednik.
Ima pobjednički mentalitet.
252
00:13:51,081 --> 00:13:53,542
Rekorder u pobjedama!
253
00:13:53,750 --> 00:13:57,421
{\an8}KAUBOJ CERRONE
POVIJESNI REKORDER UFC-JA
254
00:14:02,634 --> 00:14:05,429
10 TJEDANA DO BORBE
McGREGORA I KAUBOJA
255
00:14:06,430 --> 00:14:10,100
Danas je bio dan odmora.
Malo sam digao nogu s gasa.
256
00:14:10,100 --> 00:14:16,189
Nakon odmora malo sam se opustio
s hranom, dulje sam ostao budan,
257
00:14:16,189 --> 00:14:18,942
a te su sitnice utjecale na naredni dan.
258
00:14:18,942 --> 00:14:21,320
Nisam se baš naspavao
259
00:14:21,320 --> 00:14:23,780
i sad opet moram hvatati ritam.
260
00:14:23,780 --> 00:14:27,743
Ono nakon treninga je... Ako ne...
261
00:14:27,743 --> 00:14:30,120
Ako se ne držim režima nakon treninga,
262
00:14:30,120 --> 00:14:33,290
to redom utječe na sve, poput domina.
263
00:14:33,290 --> 00:14:34,917
{\an8}Jedan dan košta te tjedna.
264
00:14:34,917 --> 00:14:36,293
{\an8}BOKSAČKI TRENER
265
00:14:36,293 --> 00:14:38,462
{\an8}Do borbe...
266
00:14:38,462 --> 00:14:39,880
{\an8}Rekao sam dečkima,
267
00:14:39,880 --> 00:14:42,132
ako moram reći koliko sam fokusiran,
268
00:14:42,132 --> 00:14:43,342
to je oko 75 posto.
269
00:14:43,342 --> 00:14:44,760
U dvorani sam na 100,
270
00:14:44,760 --> 00:14:46,887
radim najjače što mogu,
271
00:14:47,429 --> 00:14:52,059
ali sa sitnicama izvan dvorane
nisam posvećen koliko mogu biti.
272
00:14:52,059 --> 00:14:54,478
Nemoj me krivo shvatiti, jebeno sam...
273
00:14:54,478 --> 00:14:59,608
Imamo deset tjedana. Podići ću ritam,
tako da neće biti posljedica.
274
00:15:04,905 --> 00:15:06,490
Da, dvostruki udarac.
275
00:15:08,283 --> 00:15:10,661
Dvostruki udarac.
276
00:15:10,661 --> 00:15:13,455
Jasno, Conor je moj borac.
277
00:15:13,455 --> 00:15:17,000
{\an8}Ja sam trener. Ali Conora
oduvijek smatram mlađim bratom.
278
00:15:17,000 --> 00:15:22,923
{\an8}Nisam vidio smisao da nastavlja,
osim ako nije zaista jako motiviran.
279
00:15:24,383 --> 00:15:27,094
Želio sam da uživa u tome.
280
00:15:27,094 --> 00:15:29,179
Bravo.
281
00:15:29,179 --> 00:15:31,765
To sam vidio posljednjih mjeseci.
282
00:15:31,765 --> 00:15:35,185
Osmijeh se vratio,
kao i čavrljanje nakon treninga
283
00:15:35,185 --> 00:15:36,687
i proučavanje tehnika.
284
00:15:36,687 --> 00:15:41,191
Primijetio sam da se vraća sve
što ga je zabavljalo dok se probijao.
285
00:15:41,191 --> 00:15:43,026
Opet!
286
00:15:46,863 --> 00:15:49,783
Prošli put nisam bio dovoljno posvećen.
287
00:15:49,783 --> 00:15:54,079
To je dovelo do ozljeda,
što je probudilo sumnju u meni.
288
00:15:54,079 --> 00:15:57,249
Treba se držati prokušanoga recepta.
289
00:15:57,249 --> 00:16:00,002
Sve uloženo vrijeme će se vratiti.
290
00:16:00,002 --> 00:16:01,336
ŠEST TJEDANA DO BORBE
291
00:16:01,336 --> 00:16:04,840
{\an8}Odradit će pet petominutnih
rundi kickboxinga s rušenjem...
292
00:16:04,840 --> 00:16:06,216
{\an8}UDARAČKI TRENER
293
00:16:06,216 --> 00:16:09,511
...s dečkima slične stature kao Cerrone.
294
00:16:09,511 --> 00:16:12,305
Svi su vrhunski kickboxeri,
295
00:16:12,305 --> 00:16:14,599
stoga ga mogu dobro oponašati.
296
00:16:14,599 --> 00:16:16,226
Gledaj koliko ih je.
297
00:16:17,519 --> 00:16:19,396
Malo smo pretjerali.
298
00:16:19,396 --> 00:16:21,356
Ima ih samo mali milijun.
299
00:16:22,190 --> 00:16:24,484
Ne trebam ih sve, daj mi odmora.
300
00:16:25,318 --> 00:16:28,488
Ne priprema se poraziti Donalda Cerronea,
301
00:16:28,488 --> 00:16:32,117
već održati lekciju
iz mješovitih borilačkih vještina.
302
00:16:32,117 --> 00:16:35,162
Umjesto osvete, bijesa,
303
00:16:35,162 --> 00:16:37,581
agresije i želje da razbije protivnika.
304
00:16:38,040 --> 00:16:40,250
To je skroz drugi mentalni sklop.
305
00:16:40,250 --> 00:16:43,128
Noć i dan. A ovdje vidimo povratak toga.
306
00:16:43,795 --> 00:16:46,673
Postao je drukčiji sportaš
nakon onoga poraza.
307
00:16:46,673 --> 00:16:50,469
{\an8}Jednim dijelom za to je
zaslužan trening koji radimo,
308
00:16:50,469 --> 00:16:52,512
ali on to mora željeti.
309
00:16:52,512 --> 00:16:54,890
Pronašao je tu želju.
310
00:16:54,890 --> 00:17:01,563
Zato ovaj put ima
mnogo bolji stav i pristup.
311
00:17:02,939 --> 00:17:04,941
Drži se vremena za trening.
312
00:17:04,941 --> 00:17:08,570
Drži se vremena za spavanje.
Drži se vremena za ustajanje.
313
00:17:09,112 --> 00:17:11,615
Ako se nešto mora, mora se.
314
00:17:11,615 --> 00:17:14,201
O tome sam razgovarao s Arielom.
315
00:17:14,201 --> 00:17:17,496
Znao sam u koliko sati trebam ustati.
316
00:17:17,662 --> 00:17:19,414
Nisam ustao.
317
00:17:19,414 --> 00:17:21,708
„Treniraj tad i tad.” Nisam.
318
00:17:22,542 --> 00:17:24,836
„Nemoj jesti ovo.” Ipak bih pojeo.
319
00:17:24,836 --> 00:17:26,797
„Nemoj piti ono.” Popio bih.
320
00:17:26,797 --> 00:17:29,716
I sve je to narušilo moju mentalnu snagu.
321
00:17:29,716 --> 00:17:31,968
- Sitni porazi.
- Točno.
322
00:17:31,968 --> 00:17:35,847
Sitni porazi umjesto pobjeda.
I to se nakupi u...
323
00:17:35,847 --> 00:17:37,432
Izgubim volju.
324
00:17:37,432 --> 00:17:39,142
Stoga sad učim o sebi
325
00:17:39,142 --> 00:17:41,144
više nego ikad prije.
326
00:17:42,354 --> 00:17:47,234
{\an8}Od kampa u kojem je
bilo mnogo netrpeljivosti
327
00:17:47,234 --> 00:17:50,821
vratio se u kamp gdje se radi iz ljubavi.
328
00:17:50,821 --> 00:17:53,073
Sjećam se od prvoga dana,
329
00:17:53,073 --> 00:17:56,284
Conor se najbolje bori kad je takav.
330
00:17:59,329 --> 00:18:01,832
Kad se Conor tek počinjao boriti,
331
00:18:01,832 --> 00:18:07,796
nije bio dobar u kickboxingu, hrvanju
ni džu-džicuu, ali je obožavao trenirati,
332
00:18:08,547 --> 00:18:10,215
stalno postajati bolji
333
00:18:10,215 --> 00:18:12,884
i napredovati s tehničke strane.
334
00:18:13,593 --> 00:18:17,264
Onda su ga pozvali u Cage Warriors,
335
00:18:17,264 --> 00:18:20,225
gdje su Conorovi rezultati
govorili za sebe.
336
00:18:20,225 --> 00:18:23,854
Redom ozbiljni,
nevjerojatni nokauti i tehnički nokauti.
337
00:18:24,855 --> 00:18:29,609
Zato što ne znam nikoga tko je
toliko ozbiljno pristupao borbama.
338
00:18:29,609 --> 00:18:32,154
Sve što radim u životu vezano je za ovo.
339
00:18:32,154 --> 00:18:35,240
Ne radim ništa
što nema veze s borilačkim sportom.
340
00:18:36,491 --> 00:18:39,786
U glavi mi je non-stop.
Ne razmišljam ni o čemu drugom.
341
00:18:40,912 --> 00:18:43,498
Postao mi je karijera jer ga volim.
342
00:18:43,498 --> 00:18:45,584
Volim to što radim. To mi je sve.
343
00:18:45,584 --> 00:18:46,793
Irska!
344
00:18:46,793 --> 00:18:48,128
Naučio sam sljedeće:
345
00:18:48,128 --> 00:18:50,130
prvo, trud se uvijek isplati,
346
00:18:50,130 --> 00:18:53,258
i drugo, snovi se ostvaruju.
I bilo je tako.
347
00:18:53,884 --> 00:18:56,761
Prvak u dvije kategorije.
348
00:18:56,761 --> 00:19:01,808
Zloglasni Conor McGregor!
349
00:19:01,808 --> 00:19:04,644
VELIKA NADA CONOR McGREGOR
POTPISAO ZA UFC
350
00:19:07,063 --> 00:19:08,857
TRAVANJ 2013.
351
00:19:08,857 --> 00:19:13,028
Iščekujemo ulazak
Conora McGregora u oktogon.
352
00:19:13,028 --> 00:19:15,655
Ovo je moj debi u UFC-ju
353
00:19:15,655 --> 00:19:17,449
i uzbuđen sam zbog toga.
354
00:19:18,658 --> 00:19:20,744
Imam osam pobjeda za redom.
355
00:19:20,744 --> 00:19:23,288
Volio bih da bude devet, ali o tom potom.
356
00:19:23,288 --> 00:19:26,333
Ne opterećujem glavu time.
357
00:19:26,333 --> 00:19:29,002
Želim se u oktogonu osjećati kao kod kuće.
358
00:19:29,002 --> 00:19:30,962
I krećemo.
359
00:19:30,962 --> 00:19:33,423
Brzo zauzimaju sredinu oktogona.
360
00:19:33,590 --> 00:19:37,427
Dublinac McGregor je u crnim hlačicama.
361
00:19:37,427 --> 00:19:39,221
Pogledajte taj aperkat!
362
00:19:39,221 --> 00:19:41,306
Ide ga dokrajčiti!
363
00:19:41,306 --> 00:19:44,601
Ovo je razlog zašto
svi govore o Conoru McGregoru!
364
00:19:44,601 --> 00:19:48,438
Gotovo je! Još jedna pobjeda
u prvoj rundi za McGregora!
365
00:19:49,898 --> 00:19:53,276
Dana, 60 somova, dragi!
366
00:19:54,778 --> 00:19:58,573
Netko traži nagradu za nokaut večeri.
367
00:19:59,991 --> 00:20:01,868
- Bravo!
- Dobro došao u UFC.
368
00:20:01,868 --> 00:20:03,411
Hvala.
369
00:20:03,411 --> 00:20:05,872
S pravom smo te toliko iščekivali.
370
00:20:05,997 --> 00:20:09,292
{\an8}Kad sam ga upoznao,
imao je ono što ne možete definirati,
371
00:20:09,292 --> 00:20:12,045
{\an8}ali što mnogi nazivaju „posebnom crtom”.
372
00:20:12,045 --> 00:20:14,631
Ima posebnu energiju, uzbudljiv je,
373
00:20:14,631 --> 00:20:17,384
zabavan, smiješan, pametan.
374
00:20:17,384 --> 00:20:22,138
Odmah sam znao da može biti
među pet najboljih, velika zvijezda.
375
00:20:22,138 --> 00:20:25,934
Kako si se osjećao na kraju borbe?
376
00:20:25,934 --> 00:20:27,936
Nemam pojma što se događa.
377
00:20:27,936 --> 00:20:29,854
Čujem samo „60 000 dolara”.
378
00:20:31,398 --> 00:20:33,858
Razmišljam kako ću ih potrošiti.
379
00:20:33,858 --> 00:20:38,196
Još prošli tjedan primao sam
socijalnu naknadu, razumiješ?
380
00:20:38,196 --> 00:20:40,782
Sad ću im morati reći da odjebu!
381
00:20:42,742 --> 00:20:43,994
Još jedno pitanje.
382
00:20:45,745 --> 00:20:47,580
{\an8}Prije Conorova debija u UFC-ju
383
00:20:47,580 --> 00:20:50,875
{\an8}nitko u Irskoj nije znao što je MMA.
384
00:20:53,670 --> 00:20:55,964
Scena je bila izuzetno mala,
385
00:20:55,964 --> 00:20:58,967
no Conor je zaokupio pozornost nacije.
386
00:21:04,681 --> 00:21:06,474
Zašto si ovdje večeras?
387
00:21:06,474 --> 00:21:09,019
Podržavam timske kolege.
388
00:21:09,728 --> 00:21:13,773
Ponosiš li se što otvaraš vrata
za više boraca iz SBG-ja i Irske?
389
00:21:13,773 --> 00:21:17,485
Naravno. Pružanje prilike
ljudima da se probiju,
390
00:21:17,485 --> 00:21:21,656
{\an8}da zarade i žive od toga,
to je nešto što mi nitko ne može oduzeti.
391
00:21:21,656 --> 00:21:23,325
{\an8}BORAC BELLATOR MMA-A
392
00:21:23,992 --> 00:21:27,412
- Fokus i smirenost.
- Ovo je tvoj šou. Tvoj šou.
393
00:21:27,412 --> 00:21:30,415
Ja sam utro put za ovo
394
00:21:30,415 --> 00:21:32,542
i time se jako ponosim.
395
00:21:32,542 --> 00:21:34,586
Kad sve bude gotovo,
396
00:21:34,586 --> 00:21:36,254
kad napustim ovaj sport
397
00:21:36,254 --> 00:21:40,967
i budem gledao klince u usponu
za koje dotad još nitko nije čuo,
398
00:21:40,967 --> 00:21:44,846
moći ću biti sretan znajući
da sam i ja imao ulogu u tome.
399
00:21:46,556 --> 00:21:49,601
{\an8}Imali smo sjajan tim i prije Conora,
400
00:21:49,601 --> 00:21:51,853
{\an8}ali nismo imali toliko vjere u sebe.
401
00:21:51,853 --> 00:21:53,355
Idemo, Petere!
402
00:21:53,355 --> 00:21:55,940
{\an8}S Conorom je svima
u dvorani poraslo samopouzdanje.
403
00:21:55,940 --> 00:21:57,359
{\an8}ČLAN TIMA SBG
404
00:21:57,359 --> 00:22:00,904
„Ovo je naš dečko.
Ako može on, zašto ne bismo i mi?”
405
00:22:06,493 --> 00:22:09,287
{\an8}MMA ne bi bio ono
što je danas bez Conora.
406
00:22:09,287 --> 00:22:12,457
Posebno MMA u Irskoj.
407
00:22:13,750 --> 00:22:16,336
Prije Conora nitko nije ni znao za nas.
408
00:22:16,336 --> 00:22:18,880
On je pobudio interes za irski MMA
409
00:22:18,880 --> 00:22:21,883
i izvukao ga na svjetsku pozornicu.
410
00:22:33,686 --> 00:22:37,232
Da!
411
00:22:37,232 --> 00:22:41,152
Jebeno sam oduševljen!
To je jedan vrijedan čovjek!
412
00:22:41,152 --> 00:22:42,529
To mi je jasno.
413
00:22:42,529 --> 00:22:44,322
Znam koliko je radio.
414
00:22:44,322 --> 00:22:46,908
Posvetio je čitav život ovom.
415
00:22:46,908 --> 00:22:49,327
Jebeno sam ponosan na njega, Boga mi.
416
00:22:51,079 --> 00:22:53,623
Prije mene nije nas bilo na karti.
417
00:22:53,623 --> 00:22:55,834
Sad govore samo o nama.
418
00:22:55,834 --> 00:23:00,463
Iskoristit ću to,
ponosno ću visoko podići trobojnicu.
419
00:23:07,637 --> 00:23:09,514
- Bok, kako si?
- Dobro sam, a ti?
420
00:23:09,514 --> 00:23:10,682
PET DANA DO BORBE
421
00:23:10,682 --> 00:23:12,725
Dobro. Moraš nešto potpisati.
422
00:23:12,725 --> 00:23:15,895
Potpis i datum ovdje.
423
00:23:15,895 --> 00:23:17,480
Još jedan, kod 14.
424
00:23:17,480 --> 00:23:19,440
{\an8}AUDIE ATTAR MENADŽER
425
00:23:19,440 --> 00:23:23,444
{\an8}Danas je check-in, gdje potpisuje
službene postere, uzima opremu,
426
00:23:23,945 --> 00:23:26,406
{\an8}gradi atmosferu za ostatak tjedna.
427
00:23:26,406 --> 00:23:28,575
{\an8}- Kako si?
- Lijepo te vidjeti.
428
00:23:28,575 --> 00:23:30,451
{\an8}HOLLY HOLM
BIVŠA BANTAM PRVAKINJA
429
00:23:31,452 --> 00:23:34,539
- Kako ide tjedan?
- To je uvijek borba.
430
00:23:34,539 --> 00:23:35,874
Tvoj?
431
00:23:35,874 --> 00:23:38,209
Na konju sam, hvala jebenom Bogu!
432
00:23:38,209 --> 00:23:41,087
- Znam samo da ću uspjeti.
- Da, bravo.
433
00:23:41,087 --> 00:23:42,922
- Profesionalka.
- Da, ubaci se.
434
00:23:44,424 --> 00:23:48,094
{\an8}Ususret borbi protiv Cerronea
Conor je bio pod velikim pritiskom.
435
00:23:48,094 --> 00:23:51,055
Vraćao se nakon katastrofe protiv Khabiba
436
00:23:51,055 --> 00:23:52,891
i dugačke pauze.
437
00:23:52,891 --> 00:23:56,186
Ako se spotakne ovdje,
ljudi su bili spremni reći
438
00:23:56,186 --> 00:23:58,062
da staroga Conora više nema.
439
00:23:58,605 --> 00:23:59,772
Savršeno.
440
00:23:59,772 --> 00:24:01,482
Ali dobro se nosio s tim.
441
00:24:02,150 --> 00:24:04,110
Bio je smiren i opušten.
442
00:24:04,110 --> 00:24:08,615
Izgledao je vrlo zen uoči te borbe.
443
00:24:17,707 --> 00:24:19,542
Dragi navijači u Skandinaviji,
444
00:24:19,542 --> 00:24:21,794
UFC 246 je ovu subotu,
445
00:24:21,794 --> 00:24:23,546
pratite ga na Viaplayeru.
446
00:24:23,546 --> 00:24:26,257
Ispratite povratak Zloglasnoga.
447
00:24:26,257 --> 00:24:31,054
Hola. Soy Conor McGregor.
Gledajte UFC 246 aquí en Español.
448
00:24:31,054 --> 00:24:33,306
Kako vidiš borbu protiv Cerronea?
449
00:24:33,306 --> 00:24:35,433
Ovo će biti... Oprosti.
450
00:24:35,433 --> 00:24:38,603
Ovo će biti
vrlo uzbudljiva borba za navijače,
451
00:24:38,603 --> 00:24:41,189
i vrlo sam uzbuđen... Mrzim ovaj dio!
452
00:24:41,189 --> 00:24:42,607
Kunem se Bogom.
453
00:24:42,607 --> 00:24:45,026
Ne mogu. Dobro, ispočetka.
454
00:24:45,818 --> 00:24:48,738
Jednom si rekao da nas određuje
455
00:24:48,738 --> 00:24:51,241
koliko se dobro dignemo nakon pada.
456
00:24:51,241 --> 00:24:53,743
Smatraš li i dalje da je tako?
457
00:24:53,743 --> 00:24:58,248
Naravno. Vraćao sam se...
Vratio sam se nakon poraza od Diaza
458
00:24:58,248 --> 00:25:00,250
i svima pokazao i dokazao
459
00:25:00,250 --> 00:25:03,002
što sve može usredotočeni Conor.
460
00:25:03,002 --> 00:25:07,173
Kad imam sve, nekad moram
nešto izgubiti da poželim to vratiti.
461
00:25:07,465 --> 00:25:09,259
Možda je tako i sada.
462
00:25:10,385 --> 00:25:12,053
Osjećam se sjajno.
463
00:25:12,053 --> 00:25:14,722
Uzet ću ovo i nikad se neću toga odreći.
464
00:25:14,722 --> 00:25:17,058
Kad sam usredotočen na vještinu
465
00:25:17,058 --> 00:25:20,103
i mentalnu snagu, osjećam se dobro,
466
00:25:20,103 --> 00:25:21,771
mnogo sam mirniji.
467
00:25:22,563 --> 00:25:24,524
Gledam na ovo kao sezonu.
468
00:25:24,524 --> 00:25:27,402
Donald je prvi, uslijedit će još mnogi.
469
00:25:29,862 --> 00:25:32,407
- Veseliš li se obračunu?
- Definitivno.
470
00:25:32,407 --> 00:25:34,492
Lijepo je doći onamo
471
00:25:34,492 --> 00:25:36,619
i podići razinu uzbuđenja.
472
00:25:36,619 --> 00:25:38,413
Conore, počeo bih s tobom.
473
00:25:38,413 --> 00:25:41,499
Ovaj tjedan očigledno
odišeš drukčijom energijom.
474
00:25:41,499 --> 00:25:44,252
{\an8}Nekad moraš proživjeti određene trenutke
475
00:25:44,460 --> 00:25:46,254
{\an8}da shvatiš što trebaš raditi.
476
00:25:46,254 --> 00:25:48,339
{\an8}Svakako sam okrenuo novi list.
477
00:25:48,339 --> 00:25:51,342
{\an8}Iako se i dalje osjećam
kao onaj isti mladić,
478
00:25:51,342 --> 00:25:55,513
{\an8}ja sam stvarniji da ne može
stvarnije, kako ide moj slogan.
479
00:25:55,513 --> 00:25:58,683
{\an8}Reagiram na situaciju.
480
00:25:58,683 --> 00:26:00,143
Poštujem ga.
481
00:26:00,143 --> 00:26:03,730
Iako će biti krvi 18. siječnja,
482
00:26:03,730 --> 00:26:05,023
neće biti zle krvi.
483
00:26:05,023 --> 00:26:08,484
Što se tiče gatanja, bit će to nokaut.
484
00:26:09,319 --> 00:26:11,404
Kauboju, mnogi kažu
485
00:26:11,404 --> 00:26:15,575
da ti više odgovara
kad nema zle krvi. Je li ti to bitno?
486
00:26:15,575 --> 00:26:17,827
Nema tu istine. Mi smo profesionalci.
487
00:26:17,827 --> 00:26:21,289
Zašto Conor ne bi sjedio ovdje
i držao se ovako?
488
00:26:21,289 --> 00:26:22,999
Ovo je jebeno sjajno.
489
00:26:22,999 --> 00:26:25,793
Vi nećete dobiti klikove
i sranja koja želite,
490
00:26:25,793 --> 00:26:29,005
ali kao čovjek, skidam kapu ovom gadu.
491
00:26:29,005 --> 00:26:31,924
Odlično. Hvala.
492
00:26:31,924 --> 00:26:36,262
Conore, iznio si velike planove
za sezonu 2020., kako to nazivaš.
493
00:26:36,262 --> 00:26:40,600
Zadovoljan sam i spreman
za bilo koju kategoriju i diviziju, sve.
494
00:26:40,600 --> 00:26:42,226
Poredajte ih.
495
00:26:45,396 --> 00:26:47,565
Osjećam se dobro, energičan sam,
496
00:26:47,565 --> 00:26:49,734
brz i precizan.
497
00:26:49,734 --> 00:26:53,029
Stoga ću otvoriti
UFC 2020. u velikom stilu.
498
00:27:00,912 --> 00:27:03,373
VEČER BORBE
499
00:27:08,836 --> 00:27:10,963
Kad sam na redu, u deset?
500
00:27:10,963 --> 00:27:12,465
Da.
501
00:27:13,216 --> 00:27:16,427
Pokušaj dobiti nekakvu
potvrdu točne satnice.
502
00:27:16,427 --> 00:27:19,222
Obično ti mogu reći da ćeš izlaziti u...
503
00:27:19,222 --> 00:27:23,309
Gdje su ti ruke?
504
00:27:31,067 --> 00:27:33,236
Tata se bori ondje večeras.
505
00:27:33,236 --> 00:27:35,154
- Nema šanse!
- Kunem se Bogom!
506
00:27:38,116 --> 00:27:39,742
Da, razbit ću ga.
507
00:27:39,742 --> 00:27:41,744
Da, i onda bum!
508
00:27:41,744 --> 00:27:43,162
Da!
509
00:27:43,162 --> 00:27:45,206
- Pobijedit ćemo!
- Da, prvače!
510
00:27:45,206 --> 00:27:47,834
- Borimo se na telki.
- Da. Bum!
511
00:27:48,751 --> 00:27:50,920
Reci: „Sretno, tata!”
512
00:27:50,920 --> 00:27:53,172
„Naprijed, tata!” Daj pusu.
513
00:27:53,172 --> 00:27:55,174
- Bok.
- Vidimo se!
514
00:27:55,174 --> 00:27:56,676
Vidimo se uskoro!
515
00:27:56,676 --> 00:28:00,179
- Sretno, tata. Vidimo se poslije.
- Hvala, Kathy.
516
00:28:00,972 --> 00:28:03,266
- Vidimo se.
- Prvače, zabavi se, dobro?
517
00:28:03,975 --> 00:28:05,351
Jesi li tužan?
518
00:28:05,351 --> 00:28:07,645
Trebam tvoju podršku, kompa.
519
00:28:07,645 --> 00:28:09,439
Vidimo se uskoro, dobro?
520
00:28:09,439 --> 00:28:11,524
Gledat ćemo kad se vratim.
521
00:28:11,524 --> 00:28:13,651
Gledat ćemo borbu kad se vratim?
522
00:28:19,574 --> 00:28:21,701
Svjetlosni će mi pomoći, zar ne?
523
00:28:23,453 --> 00:28:26,998
Nema veze, tata samo mora na posao.
524
00:28:34,797 --> 00:28:36,382
Hajde.
525
00:28:41,512 --> 00:28:44,474
{\an8}Protiv Cerronea se opet zabavljao.
526
00:28:46,768 --> 00:28:48,936
Važan faktor kod Conora jest
527
00:28:48,936 --> 00:28:51,773
da je najbolji kad uživa u izazovu.
528
00:28:53,441 --> 00:28:56,152
Kad je u trenutku, staložen,
529
00:28:56,152 --> 00:28:59,530
čita borbu i protivnika,
530
00:28:59,530 --> 00:29:01,491
onda i udarci sjedaju.
531
00:29:01,491 --> 00:29:04,702
Nitko nije ravan Conoru
kad je u takvom stanju.
532
00:29:09,457 --> 00:29:12,668
Osjećam se dobro, energično.
533
00:29:12,668 --> 00:29:14,962
Imam hrpu energije.
534
00:29:23,012 --> 00:29:25,431
{\an8}Conor je došao do točke u karijeri
535
00:29:25,431 --> 00:29:28,684
{\an8}gdje mora izgraditi ostavštinu
536
00:29:28,684 --> 00:29:31,103
koju želi ostaviti za sobom.
537
00:29:31,729 --> 00:29:35,566
Iako je već legenda,
da nikad više ne uđe u oktogon.
538
00:29:35,566 --> 00:29:37,693
Ali on nije takav.
539
00:29:39,028 --> 00:29:42,198
Ako ga vidite
usredotočenoga, motiviranoga,
540
00:29:42,198 --> 00:29:45,910
kako brusi svoje vještine,
541
00:29:45,910 --> 00:29:48,830
znači da je rasplamsao taj žar
542
00:29:48,830 --> 00:29:50,957
i ambiciju za uspjehom
543
00:29:51,833 --> 00:29:55,753
i da želi staviti pečat
na svoja postignuća.
544
00:29:56,671 --> 00:29:58,881
Idemo gore.
545
00:30:19,819 --> 00:30:24,365
Jesi li vjerovao da ćeš
ovako razdrmati scenu?
546
00:30:24,365 --> 00:30:26,492
Da nisam, ne bih uspio.
547
00:30:26,492 --> 00:30:28,744
Morao sam vjerovati. Očekivati to.
548
00:30:28,744 --> 00:30:32,039
Morao sam imati vjere
da će se to ostvariti.
549
00:30:32,039 --> 00:30:33,583
Da, itekako jesam.
550
00:30:33,583 --> 00:30:37,420
Što ako izgubiš?
551
00:30:37,420 --> 00:30:42,133
Ni na trenutak ne pomišljam
da je to uopće mogućnost.
552
00:30:42,133 --> 00:30:46,554
Je li to nekakav
zaključani sef u tvojoj glavi?
553
00:30:46,554 --> 00:30:49,307
Ne znam, nisam neurolog.
554
00:30:49,307 --> 00:30:51,350
Jednostavno to ne vidim.
555
00:30:53,144 --> 00:30:55,354
Kad se sve zbroji,
556
00:30:55,354 --> 00:30:57,815
ne samo vaganje i borba,
557
00:30:57,815 --> 00:30:59,358
već i sve ostalo,
558
00:30:59,984 --> 00:31:02,028
nitko to ne radi bolje od mene.
559
00:31:49,367 --> 00:31:51,577
Rani udarac u glavu McGregora!
560
00:31:51,577 --> 00:31:54,455
Cerrone se brani! Cerrone pada!
561
00:31:57,166 --> 00:32:00,544
Cerrone spašava živu glavu
već nakon 30 sekundi.
562
00:32:04,215 --> 00:32:06,217
Conor McGregor!
563
00:32:06,217 --> 00:32:09,387
Prelako!
564
00:32:13,224 --> 00:32:14,809
U manje od minute
565
00:32:14,809 --> 00:32:18,020
Conor McGregor najavio je svoj povratak
566
00:32:18,020 --> 00:32:21,607
na najljepši mogući način.
567
00:32:21,607 --> 00:32:26,737
Pobjednik tehničkim nokautom,
568
00:32:26,737 --> 00:32:30,116
zloglasni Conor
569
00:32:30,116 --> 00:32:35,788
McGregor!
570
00:32:38,582 --> 00:32:40,668
Ajme, ne mogu...
571
00:32:40,668 --> 00:32:43,129
Znate li što mi je rekao prošli tjedan?
572
00:32:43,129 --> 00:32:47,800
{\an8}„Misle da će me nokautirati nogom
u glavu, no ja ću to napraviti njemu.”
573
00:32:47,800 --> 00:32:49,010
{\an8}Kunem se.
574
00:32:50,553 --> 00:32:52,471
Čestitam, prvače.
575
00:32:58,352 --> 00:33:00,187
Hajde, jebena legendo!
576
00:33:00,187 --> 00:33:01,564
Da!
577
00:33:08,988 --> 00:33:11,282
Da, silno se boksanje isplatilo.
578
00:33:11,282 --> 00:33:12,700
Dobio je u rame!
579
00:33:13,909 --> 00:33:15,327
Sjećaš li se?
580
00:33:15,327 --> 00:33:17,246
Sjećaš li se, još u Georgiji?
581
00:33:17,246 --> 00:33:19,540
Okrenuo si leđa i rekao: „Ne odlazi.”
582
00:33:22,460 --> 00:33:24,587
Požurio si to.
583
00:33:24,587 --> 00:33:26,839
Jako dobro, no požurio sam kraj.
584
00:33:26,839 --> 00:33:29,675
Bilo je gotovo, a ja sam pomislio...
585
00:33:29,675 --> 00:33:32,219
I onda si uzeo još jedan udarac!
586
00:33:32,219 --> 00:33:34,263
Da, uzeo sam još jedan.
587
00:33:34,263 --> 00:33:35,890
Rekao sam mu.
588
00:33:35,890 --> 00:33:37,767
To je kontrola, čovječe.
589
00:33:37,767 --> 00:33:39,018
Znaš li što je to?
590
00:33:39,018 --> 00:33:40,853
To je nešto iz kaveza.
591
00:33:40,853 --> 00:33:42,271
Nisam bio takav.
592
00:33:42,271 --> 00:33:44,356
Obično bih se samo prepustio.
593
00:33:50,362 --> 00:33:52,156
{\an8}Jebote!
594
00:33:52,156 --> 00:33:53,824
{\an8}Ozbiljno. Jebote!
595
00:33:54,784 --> 00:33:59,080
{\an8}Svake subotnje večeri
moram šokirati i oduševiti ljude,
596
00:33:59,080 --> 00:34:03,584
a svaka Conorova borba
oduševi bez obzira na ishod.
597
00:34:03,584 --> 00:34:06,128
Je li još koga ovo sranje zadivilo?
598
00:34:06,128 --> 00:34:10,841
Jesam li jedini ovdje
koji to nije očekivao?
599
00:34:10,841 --> 00:34:12,134
Hvala, kompa.
600
00:34:12,134 --> 00:34:14,428
Nisam to očekivao.
601
00:34:14,428 --> 00:34:16,847
Očekivao sam bitku.
602
00:34:17,473 --> 00:34:20,184
Što kažeš na udarce u rame?
603
00:34:20,184 --> 00:34:21,811
Bum! To ga je streslo.
604
00:34:21,811 --> 00:34:24,563
On je dizelaš, ali Isuse Kriste...
605
00:34:25,356 --> 00:34:26,982
Ovo je bilo ludo.
606
00:34:26,982 --> 00:34:29,276
Čitava je arena gledala ovako.
607
00:34:29,276 --> 00:34:32,279
Čitava publika. Jebote.
608
00:34:32,279 --> 00:34:34,907
Veselo, veselo.
609
00:34:39,328 --> 00:34:40,996
Conore, čestitke.
610
00:34:40,996 --> 00:34:43,958
Nakon svega poslije borbe s Khabibom,
611
00:34:43,958 --> 00:34:46,794
možeš li uopće opisati što ti ovo znači?
612
00:34:47,670 --> 00:34:49,630
Naporan rad se isplati.
613
00:34:49,630 --> 00:34:54,468
{\an8}Nisam ništa drukčiji. Bio sam
vrijedan i fokusiran, i zaslužio ovo.
614
00:34:54,468 --> 00:34:56,470
To je sve. Svi smo jednaki.
615
00:34:56,470 --> 00:35:00,349
Razlika je koliko truda
i posvećenosti uložite u sve ovo.
616
00:35:00,349 --> 00:35:02,434
Bio sam posvećen ovom kampu.
617
00:35:02,434 --> 00:35:06,188
Sretan sam i ponosan
što sam predstavljao naš tim.
618
00:35:06,730 --> 00:35:09,066
Jesu li te preplavile emocije?
619
00:35:09,066 --> 00:35:11,110
Naravno, borba je emotivan sport.
620
00:35:11,110 --> 00:35:14,321
Pravi vrtlog emocija,
možda ovaj put još više
621
00:35:14,321 --> 00:35:17,158
zbog svega što smo
ja, moj tim i ljudi prošli.
622
00:35:17,158 --> 00:35:19,869
Lijepo je vratiti se kamo pripadamo.
623
00:35:20,703 --> 00:35:25,040
Zahvalan sam ljudima koji su ostali
uz mene u ovim teškim vremenima.
624
00:35:25,166 --> 00:35:27,459
Ovo je za njih.
625
00:35:34,800 --> 00:35:37,386
Bravo, stari. Odlična borba.
626
00:35:39,805 --> 00:35:41,682
Irci su opet pobijedili.
627
00:35:47,062 --> 00:35:49,148
O, da. Hvala. Hvala svima.
628
00:35:49,732 --> 00:35:52,568
Opiši mi izljev emocija na kraju.
629
00:35:52,568 --> 00:35:55,237
Ovo je tako lud sport.
630
00:35:55,237 --> 00:35:58,282
Pravi psihološki vrtlog.
631
00:35:58,282 --> 00:36:00,367
Znaš, jednostavno...
632
00:36:00,367 --> 00:36:02,912
Ovo vrijedi svakoga novčića.
633
00:36:02,912 --> 00:36:04,580
Dobar osjećaj.
634
00:36:04,580 --> 00:36:07,708
Conore, čestitam na večerašnjoj pobjedi.
635
00:36:07,708 --> 00:36:09,376
Hvala, gospodine.
636
00:36:09,376 --> 00:36:11,921
Četrdeset sekundi.
Rijetki su to očekivali.
637
00:36:11,921 --> 00:36:15,382
Nešto se promijenilo
u odnosu na pripreme za Khabiba?
638
00:36:15,382 --> 00:36:16,550
Moja posvećenost.
639
00:36:16,550 --> 00:36:21,722
Tad sam pokazao nepoštovanje
prema ljudima koji su bili uz mene
640
00:36:21,722 --> 00:36:26,310
i to me navelo da se resetiram
641
00:36:26,310 --> 00:36:28,938
i da se vratim starom sebi.
642
00:36:28,938 --> 00:36:33,400
Ako možeš birati
sljedećega protivnika i termin,
643
00:36:33,400 --> 00:36:35,069
imaš li već kakvu ideju?
644
00:36:35,069 --> 00:36:37,863
Protivnik je nebitan, bit ću spreman.
645
00:36:37,863 --> 00:36:39,907
Večeras slavim.
646
00:36:39,907 --> 00:36:44,078
Sutra ću biti s djecom, pogledati
borbu sa sinom da čujem što misli,
647
00:36:44,912 --> 00:36:46,956
a onda se vraćam treniranju.
648
00:36:58,884 --> 00:37:00,970
- Spremna?
- Da.
649
00:37:04,682 --> 00:37:07,893
Vaše se odredište nalazi s lijeve strane.
650
00:37:08,602 --> 00:37:11,397
Koje god želiš.
Ako želiš biti u sredini...
651
00:37:16,485 --> 00:37:19,029
Da, prvače!
652
00:37:20,656 --> 00:37:22,241
Da!
653
00:37:22,241 --> 00:37:24,285
Gledaj, ondje je aligator.
654
00:37:24,285 --> 00:37:25,828
Vidiš li ga, kompa?
655
00:37:25,828 --> 00:37:27,788
- Vidiš li ga?
- Vidiš? Pogledaj!
656
00:37:27,788 --> 00:37:29,456
Krokodil.
657
00:37:30,708 --> 00:37:32,251
Pogledaj kako je miran.
658
00:37:34,795 --> 00:37:38,048
{\an8}Borba sa Cerroneom
bila je njegovo iskupljenje
659
00:37:38,048 --> 00:37:40,384
{\an8}i prilika za resetiranje.
660
00:37:40,384 --> 00:37:43,429
{\an8}I nastup je bio besprijekoran.
661
00:37:43,429 --> 00:37:47,516
Izašao je bez ijedne ogrebotine.
662
00:37:48,350 --> 00:37:49,810
{\an8}Bilo je predivno.
663
00:37:49,810 --> 00:37:55,190
{\an8}Taj nakupljeni pritisak
pao mu je s ramena.
664
00:37:55,190 --> 00:37:58,819
Sve oko te borbe bilo je divno.
665
00:37:58,819 --> 00:38:01,238
Krasno, mogao bih je gledati čitav dan.
666
00:38:04,158 --> 00:38:05,951
- Vidi!
- Da, kreće se!
667
00:38:05,951 --> 00:38:08,078
- Ide prema čamcu.
- Ajme!
668
00:38:08,078 --> 00:38:09,997
Ide ravno prema čamcu!
669
00:38:12,958 --> 00:38:15,002
Gle, vidim mu glavu!
670
00:38:17,796 --> 00:38:19,214
- Aligator.
- Aligator, da.
671
00:38:19,214 --> 00:38:21,342
- Što je, Conore?
- Aligator.
672
00:38:21,342 --> 00:38:23,469
Aligator. Sviđa li ti se?
673
00:38:23,469 --> 00:38:24,928
Gledaj, aligator.
674
00:38:26,388 --> 00:38:28,766
Smiri se, samo gledam kako će reagirati.
675
00:38:28,766 --> 00:38:30,809
Kontroliram ga.
676
00:38:30,809 --> 00:38:33,062
Gledaj! Vidiš?
677
00:38:33,062 --> 00:38:35,647
Nisam li ti rekao? Uzmaknuo je.
678
00:38:35,647 --> 00:38:37,900
Da, gubi se, sine.
679
00:38:41,445 --> 00:38:42,696
Da!
680
00:38:42,696 --> 00:38:45,282
Zaranja, ide pod vodu.
681
00:38:45,282 --> 00:38:46,784
Ide pod vodu.
682
00:38:52,081 --> 00:38:54,083
{\an8}Conor je uživao ondje.
683
00:38:54,083 --> 00:38:55,876
{\an8}To se vidjelo u nastupu.
684
00:38:55,876 --> 00:38:58,754
{\an8}Zato je tako brzo riješio Cerronea.
685
00:39:02,132 --> 00:39:04,551
Sve smo odradili kako treba.
686
00:39:04,551 --> 00:39:07,137
Energija je bila savršena, kao i treninzi.
687
00:39:07,137 --> 00:39:10,808
Ako započnemo nekakav niz,
688
00:39:10,808 --> 00:39:14,228
vjerovali smo u povratak
na vrh i u još veće visine.
689
00:39:31,912 --> 00:39:34,581
OŽUJAK 2020.
690
00:39:37,459 --> 00:39:41,130
{\an8}Govorilo se
da su kontaktni sportovi prošlost.
691
00:39:41,130 --> 00:39:44,883
Da se više neće igrati ragbi,
više neće biti hrvanja.
692
00:39:45,592 --> 00:39:50,848
Ova smrtonosna bolest
mutira i preuzima sve sfere.
693
00:39:52,349 --> 00:39:58,063
{\an8}Nakon Cerronea, mnogo se govorilo
o borbi za prvaka velter kategorije.
694
00:39:58,730 --> 00:40:01,692
I to se lako moglo dogovoriti.
695
00:40:04,069 --> 00:40:07,614
Stiže pandemija, dvorane su zatvorene.
696
00:40:07,614 --> 00:40:09,950
Nastupi su otkazani.
697
00:40:10,492 --> 00:40:12,744
Bilo je teško.
698
00:40:14,413 --> 00:40:18,667
Bilo je svakakvih suprotstavljenih misli,
699
00:40:18,667 --> 00:40:23,172
ali nastavljamo dalje.
700
00:40:35,767 --> 00:40:37,769
Ne uzimamo ove, zar ne?
701
00:40:37,769 --> 00:40:40,272
- Uzimamo ove bijele, zar ne?
- Dobro.
702
00:40:40,272 --> 00:40:43,025
Bijele su preobične, ove su ti bolje.
703
00:40:44,401 --> 00:40:48,322
Uvijek zamišljam
kako bi bilo pomagati drugima.
704
00:40:48,739 --> 00:40:51,700
Vratiti nešto ljudima
koji su pomogli meni,
705
00:40:51,700 --> 00:40:56,288
pojaviti se i reći: „Izvolite.”
I uvijek bih se poslije osjećao dobro.
706
00:40:58,582 --> 00:41:01,376
Ovo je prva dostava, za bolnicu Connolly.
707
00:41:02,336 --> 00:41:06,423
Ondje sam imao
dvije operacije lijeve šake.
708
00:41:06,423 --> 00:41:08,091
Hvala.
709
00:41:08,091 --> 00:41:10,302
- Jedan za sve, gospodine.
- Bravo!
710
00:41:10,302 --> 00:41:13,222
Lijepo je što im mogu nešto vratiti.
711
00:41:14,014 --> 00:41:16,600
Sad mogu raditi ono što sam sanjao,
712
00:41:16,600 --> 00:41:19,144
pomagati ljudima kojima sam veliki dužnik.
713
00:41:22,731 --> 00:41:24,816
Mislim da je to moja dužnost,
714
00:41:24,816 --> 00:41:29,363
dužnost ljudi koji nisu pogođeni
i koji su u poziciji da mogu pomoći.
715
00:41:29,988 --> 00:41:31,865
- Hvala.
- Nema na čemu.
716
00:41:31,865 --> 00:41:34,117
Ne, ima još jedna. Oprostite.
717
00:41:35,911 --> 00:41:38,038
Ne znam koliko je tjedana prošlo.
718
00:41:38,038 --> 00:41:40,123
Čovjek sam, tu i tamo sam posrnuo.
719
00:41:40,123 --> 00:41:44,002
Naporno sam trenirao,
a onda se opuštao tjedan ili dva.
720
00:41:45,212 --> 00:41:49,591
Općenito sam dobro,
ovo mi je vrijeme samospoznaje.
721
00:41:53,845 --> 00:41:55,973
{\an8}Conor je bio financijski siguran,
722
00:41:55,973 --> 00:41:58,225
{\an8}pa je mogao reći: „Doviđenja”.
723
00:41:59,309 --> 00:42:02,563
No i dalje je htio
trenirati i biti uključen.
724
00:42:04,314 --> 00:42:08,944
To vam pruža nadu, hrabrost i svrhu.
725
00:42:10,988 --> 00:42:13,448
{\an8}Nitko nije znao kad će to završiti.
726
00:42:14,866 --> 00:42:18,161
{\an8}No onda je Dana rekao da pripremaju nešto.
727
00:42:19,454 --> 00:42:21,665
Postoji rješenje za svaki problem,
728
00:42:22,583 --> 00:42:27,462
{\an8}a moj je posao smisliti rješenje
kad problem iskrsne.
729
00:42:27,462 --> 00:42:31,341
Predaja, odustajanje, skrivanje,
730
00:42:31,341 --> 00:42:34,595
ništa od toga nije ugrađeno u mene.
731
00:42:34,595 --> 00:42:35,971
{\an8}LIPANJ 2020.
732
00:42:37,973 --> 00:42:41,018
Velika vijest:
Predsjednik UFC-ja Dana White
733
00:42:41,018 --> 00:42:44,938
objavio je da će se
UFC 252 održati 11. srpnja
734
00:42:44,938 --> 00:42:46,607
na Fight Islandu.
735
00:42:46,607 --> 00:42:48,775
To može smisliti samo Dana White.
736
00:42:49,526 --> 00:42:52,613
Fight Island bio je jedini pravi „balon”
737
00:42:52,613 --> 00:42:54,865
tijekom pandemije COVID-a.
738
00:42:54,865 --> 00:42:57,409
Doveli smo ljude na taj otok,
739
00:42:57,409 --> 00:43:02,247
gdje su tjednima bili izolirani
od svijeta i konstantno testirani.
740
00:43:02,247 --> 00:43:04,708
Ušli smo u istinski „balon”
741
00:43:04,708 --> 00:43:08,086
i nitko nije izlazio sve do povratka kući.
742
00:43:08,086 --> 00:43:13,175
Razgovarali smo sa svima
jer im moram ponuditi tri borbe godišnje.
743
00:43:13,175 --> 00:43:14,551
I oni mogu odbiti.
744
00:43:15,260 --> 00:43:18,096
Pregovarali smo sa svima,
uključujući Conora.
745
00:43:24,478 --> 00:43:27,397
Lijepo te vidjeti zdrava.
746
00:43:27,397 --> 00:43:29,149
Dugo nisam imao sparing.
747
00:43:29,149 --> 00:43:31,026
Ako tražiš partnera, imamo ih.
748
00:43:31,026 --> 00:43:33,153
{\an8}Idemo vidjeti kako stojim.
749
00:43:33,153 --> 00:43:35,030
{\an8}- Ne sad.
- Da, ne sad.
750
00:43:35,030 --> 00:43:38,241
{\an8}Kao što rekoh liječniku,
pustit ću te da se smjestiš.
751
00:43:38,241 --> 00:43:40,410
Prvi sam put uopće u dvorani.
752
00:43:40,410 --> 00:43:42,412
To ti kažem, smjesti se.
753
00:43:42,412 --> 00:43:45,832
Kad se dogodila korona,
bio sam u formi života.
754
00:43:45,832 --> 00:43:49,711
To me potaknulo
da ostanem fokusiran i radim.
755
00:43:49,711 --> 00:43:53,924
Digao sam se za nekoliko razina,
čak i u odnosu na prošli kamp.
756
00:43:53,924 --> 00:43:56,718
I onda je došao tjedan aktivnoga odmora.
757
00:43:56,718 --> 00:44:00,639
Besposlene... Vrag...
Jebeni... Kako ide izreka?
758
00:44:00,639 --> 00:44:04,309
- Vrag nađe posla besposlenim rukama.
- Da, to se meni dogodilo.
759
00:44:04,309 --> 00:44:06,853
Opet sam zaronio u prokletu rupu.
760
00:44:07,229 --> 00:44:09,106
Onda sam se opet izvukao iz nje.
761
00:44:09,106 --> 00:44:11,650
Bilo je gore-dolje, unutra-van.
762
00:44:12,275 --> 00:44:14,361
I tako je cijelo vrijeme.
763
00:44:17,155 --> 00:44:20,033
{\an8}Trudili smo se ostati aktivni.
764
00:44:20,033 --> 00:44:20,992
{\an8}MENADŽER
765
00:44:20,992 --> 00:44:23,078
{\an8}Cerrone je bio početak.
766
00:44:23,078 --> 00:44:25,789
Mislili smo da će se početi boriti
767
00:44:25,789 --> 00:44:30,711
dva do tri puta godišnje,
što je dobar ritam aktivnosti.
768
00:44:31,503 --> 00:44:33,672
Ne znam što će biti.
769
00:44:33,672 --> 00:44:36,883
Nisu mi ništa ponudili!
770
00:44:37,008 --> 00:44:38,176
Nisu mi prišli.
771
00:44:38,844 --> 00:44:41,471
Anderson, Masvidal, Usman.
772
00:44:41,972 --> 00:44:42,973
Nitko.
773
00:44:45,350 --> 00:44:49,104
Na kraju, ne znam što su mislili.
774
00:44:49,104 --> 00:44:53,316
Nisu dogovarali borbe,
nisu ga držali aktivnim,
775
00:44:53,316 --> 00:44:56,945
nakon naših brojnih zahtjeva
776
00:44:56,945 --> 00:45:00,949
da želimo ostati aktivni.
777
00:45:08,707 --> 00:45:13,211
Koliko je teško sjediti postrani
i gledati druge kako se bore?
778
00:45:13,211 --> 00:45:19,217
Sjedim i gledam ova sjajna nadmetanja,
ne mogu... Razumiješ? Sigurno je teško.
779
00:45:19,217 --> 00:45:24,473
Borit ću se protiv bilo koga,
svojih trenera i kolega, shvaćaš?
780
00:45:24,473 --> 00:45:27,184
Borit ću se protiv tebe sad i ovdje.
781
00:45:27,184 --> 00:45:30,228
Pokušavam ostati pozitivan i sretan
782
00:45:30,228 --> 00:45:33,732
jer... Zašto ne? Mislim, što drugo...
783
00:45:33,732 --> 00:45:36,902
Nema koristi od zabrinjavanja
784
00:45:36,902 --> 00:45:39,154
ili samosažalijevanja.
785
00:45:39,154 --> 00:45:41,448
Iako je bilo takvih večeri,
786
00:45:41,448 --> 00:45:44,618
trudim se ostati pozitivan,
a onda će sve biti u redu.
787
00:45:54,211 --> 00:45:55,962
Zatvori vrata, pozvoni.
788
00:45:56,588 --> 00:45:58,173
Nitko to ne radi bolje od mene.
789
00:45:59,132 --> 00:46:01,510
Stoga nas pratite i dalje.
790
00:48:28,615 --> 00:48:30,617
Prijevod titlova: Filip Lažnjak