1 00:00:11,929 --> 00:00:15,683 Ovo škljoca. Doslovno škljoca. 2 00:00:15,683 --> 00:00:17,727 Ako ga pomaknem, škljocne. 3 00:00:19,687 --> 00:00:22,023 Ne znam. Mislim da je slomljeno. 4 00:00:25,860 --> 00:00:29,363 Natučena je. 5 00:00:35,411 --> 00:00:37,955 Ozljeda šake uvijek je problematična. 6 00:00:37,955 --> 00:00:40,083 {\an8}Ozlijedio je zglob. 7 00:00:40,083 --> 00:00:42,210 {\an8}JULIAN „DOC” DALBY GLAVNI TRENER 8 00:00:42,210 --> 00:00:43,795 Gore je od frakture 9 00:00:43,795 --> 00:00:46,380 jer će oporavak trajati dulje. 10 00:00:46,380 --> 00:00:49,175 Operacija je nužna. 11 00:00:49,175 --> 00:00:51,552 Neće smjeti trenirati 12 00:00:51,552 --> 00:00:53,846 otprilike 12 tjedana. 13 00:00:53,846 --> 00:00:56,349 - Dvanaest?! - Dvanaest. 14 00:00:58,309 --> 00:01:01,479 Kako da se čovjek opsjednut napornim radom 15 00:01:01,479 --> 00:01:04,649 nosi s rehabilitacijom i čekanjem postrani? 16 00:01:04,649 --> 00:01:07,985 Iskreno, svakodnevno se borim s depresijom. 17 00:01:09,237 --> 00:01:11,781 Borim se protiv sebe, razumijete? 18 00:01:11,781 --> 00:01:15,076 Doista je tako. Nema protivnika. 19 00:01:15,076 --> 00:01:16,994 Sami ste sebi protivnik. 20 00:01:16,994 --> 00:01:20,248 Čovjeku i sportašu poput mene teško je 21 00:01:20,248 --> 00:01:23,876 kad ne može trenirati i kad nema za što raditi. 22 00:01:23,876 --> 00:01:26,879 No moram ostati čvrst. I drugi su to premošćivali, 23 00:01:26,879 --> 00:01:28,589 stoga ću i ja. 24 00:01:30,716 --> 00:01:33,386 Uvijek sam vjerovao da ću se vratiti. 25 00:01:33,386 --> 00:01:37,181 I to bolji nego što se itko ikad vratio nakon ozljede. 26 00:01:42,520 --> 00:01:46,524 McGREGOR ZAUVIJEK 27 00:01:48,317 --> 00:01:50,820 NE MOŽE STVARNIJE 28 00:01:52,029 --> 00:01:54,240 OŽUJAK 2019. 29 00:01:54,240 --> 00:01:56,617 Moram biti izuzetno pažljiv. 30 00:01:56,617 --> 00:01:58,911 Čak razmišljam da je držim ovako. 31 00:01:58,911 --> 00:01:59,996 Da. 32 00:02:01,164 --> 00:02:03,332 Tako barem ne opterećujem palac. 33 00:02:03,332 --> 00:02:07,962 Ovako riskiram da ću opteretiti palac ako se umorim. 34 00:02:07,962 --> 00:02:09,881 Ne treniraš veslanje, 35 00:02:09,881 --> 00:02:12,300 {\an8}želiš samo odraditi tjelovježbu. 36 00:02:12,300 --> 00:02:14,135 {\an8}Ako želiš to... 37 00:02:14,135 --> 00:02:17,471 {\an8}Conor nije tip koji će sjediti i odmarati, 38 00:02:17,471 --> 00:02:19,432 ni kad mu to naredite. 39 00:02:19,432 --> 00:02:23,019 Gotovo čim se vratio iz bolnice, 40 00:02:23,019 --> 00:02:25,897 otišao je u teretanu i počeo trenirati. 41 00:02:25,897 --> 00:02:28,441 - Kako je šaka, Conore? - Dobro. 42 00:02:28,441 --> 00:02:31,110 Nije strašno. Još malo boli. 43 00:02:31,110 --> 00:02:32,904 Imao sam grozan tjedan. 44 00:02:32,904 --> 00:02:35,573 Bilo je inficirano. 45 00:02:35,573 --> 00:02:39,452 Antibiotici i jebeni... Bio je to prokleto težak tjedan. 46 00:02:39,452 --> 00:02:42,163 Jako sam klonuo, razumijete? 47 00:02:42,163 --> 00:02:46,083 Misliš da je gotovo, a onda opet moraš ispočetka. 48 00:02:46,918 --> 00:02:50,338 Conor mijenja raspoloženja i treba ga znati čitati. 49 00:02:50,338 --> 00:02:53,382 Nekad ga morate zadržati 50 00:02:53,382 --> 00:02:57,053 ili će pretjerati ili se ukopati u rupu. 51 00:03:00,806 --> 00:03:03,351 Sve je ovo prava gnjavaža. 52 00:03:03,351 --> 00:03:06,938 Hroma šaka. Kao lav bez šape, razumijete? 53 00:03:07,605 --> 00:03:09,857 Ovo je bilo nekoliko prokleto teških... 54 00:03:09,857 --> 00:03:12,777 Ne znam što očekivati. 55 00:03:17,740 --> 00:03:21,160 Koliko je mentalna snaga važna u odnosu na fizičku? 56 00:03:21,160 --> 00:03:23,204 Mislim da je 100 posto mentalna. 57 00:03:23,204 --> 00:03:26,624 Kažu da je 90 posto mentalna snaga, deset posto fizička. 58 00:03:26,624 --> 00:03:28,459 Ja mislim da je 100 posto. 59 00:03:28,459 --> 00:03:30,336 Sve je iluzija. 60 00:03:30,336 --> 00:03:33,714 Um stvara sve to, znate? 61 00:03:33,714 --> 00:03:36,008 Um je moćan alat. 62 00:03:36,008 --> 00:03:38,010 Ja to tek učim, tek se razvijam. 63 00:03:38,010 --> 00:03:40,263 Što će me zaustaviti? 64 00:03:43,683 --> 00:03:46,394 Kao dijete shvatio sam da sam nervozan. 65 00:03:46,394 --> 00:03:49,230 Promišljao sam o tim svojim osjećajima 66 00:03:49,230 --> 00:03:52,233 i razumio sam da su nesvakidašnji. 67 00:03:52,233 --> 00:03:55,486 U konačnici, to me odvelo u borilačke sportove. 68 00:03:55,486 --> 00:03:57,989 Kako bih upravljao tim osjećajima. 69 00:03:57,989 --> 00:03:59,448 Tako sam počeo. 70 00:03:59,448 --> 00:04:01,951 Kad bih ušao u boksačku dvoranu, 71 00:04:01,951 --> 00:04:04,829 osjetio bih svoju tadašnju nervozu, 72 00:04:04,829 --> 00:04:08,249 ali bih se osjećao ugodnije. 73 00:04:08,249 --> 00:04:09,875 Bolje osjećam te osjećaje, 74 00:04:09,875 --> 00:04:12,128 a onda se i ugodnije osjećam s njima. 75 00:04:12,128 --> 00:04:14,547 Zato oduvijek ganjam taj osjećaj. 76 00:04:14,964 --> 00:04:18,301 Sad se borim u MGM Grandu i boli me kurac, razumijete? 77 00:04:22,221 --> 00:04:25,891 Tako sam shvatio koliko je um moćan. 78 00:04:29,603 --> 00:04:32,315 KOLOVOZ 2019. 79 00:04:33,107 --> 00:04:38,571 - Croia Mairead, krstim te u ime Oca. - Dobra djevojčica. 80 00:04:38,571 --> 00:04:40,281 I Sina 81 00:04:41,282 --> 00:04:43,701 i Duha Svetoga. 82 00:04:44,744 --> 00:04:46,495 Amen. 83 00:04:49,332 --> 00:04:51,208 Dobra djevojčica. 84 00:04:57,673 --> 00:05:00,217 Djevojčice, ovo je sve za tebe. 85 00:05:00,217 --> 00:05:02,928 Ovo je sve za tebe, djevojčice. 86 00:05:06,098 --> 00:05:09,018 Imao sam operaciju, usadili su dvije žice. 87 00:05:09,018 --> 00:05:10,686 {\an8}BORAC TIMA SBG 88 00:05:10,686 --> 00:05:13,147 {\an8}Skinuo sam gips nakon pet dana, ali prerano. 89 00:05:13,147 --> 00:05:15,441 {\an8}Nešto se pomaklo tijekom fingiranja, 90 00:05:15,441 --> 00:05:18,903 žice su se olabavile i morao sam ponovno pod nož. 91 00:05:18,903 --> 00:05:21,739 Ali nije strašno. Samo treba vremena. 92 00:05:24,408 --> 00:05:26,827 Conor je bio oličenje zdravlja. 93 00:05:26,827 --> 00:05:28,788 {\an8}ARIEL HELWANI MMA NOVINAR 94 00:05:28,788 --> 00:05:32,458 {\an8}Stoga je ozljeda šake bila rijedak znak ranjivosti, 95 00:05:32,458 --> 00:05:34,960 znak da je on ipak samo čovjek. 96 00:05:36,128 --> 00:05:38,672 U to vrijeme čuo sam 97 00:05:38,672 --> 00:05:41,801 da je navodno dogovarao neku borbu, 98 00:05:41,801 --> 00:05:44,678 stoga je ozljeda šake valjda to pokvarila. 99 00:05:47,264 --> 00:05:50,142 Ljudi su raspravljali kad će se opet moći boriti. 100 00:05:56,607 --> 00:05:58,192 LISTOPAD 2019. 101 00:05:58,192 --> 00:06:00,569 Bio sam u odličnoj formi prije ozljede. 102 00:06:00,569 --> 00:06:02,947 Izvrsnoj formi, borbenoj spremi. 103 00:06:02,947 --> 00:06:06,158 Neki dan odradio sam solidne runde u mekim rukavicama. 104 00:06:06,158 --> 00:06:07,993 - K'o nov. - Queally? 105 00:06:07,993 --> 00:06:10,579 S Queallyjem. Nisam loš što se tiče forme. 106 00:06:10,579 --> 00:06:12,832 Ali kad imam publiku i sve, to je... 107 00:06:12,832 --> 00:06:15,042 Razumiješ? To trebam, to želim. 108 00:06:15,042 --> 00:06:17,086 Polako se vraćati u to okruženje. 109 00:06:17,962 --> 00:06:19,380 Najavljuješ borbu? 110 00:06:19,380 --> 00:06:22,258 Ne, ali bih to jebeno volio. 111 00:06:22,258 --> 00:06:23,884 Nestrpljiv sam. 112 00:06:24,510 --> 00:06:25,845 Smislimo nešto. 113 00:06:25,845 --> 00:06:28,389 Daj mi nekoliko dana da smislim nešto. 114 00:06:28,389 --> 00:06:31,183 Nešto u prosincu, u dobrotvorne svrhe. 115 00:06:31,183 --> 00:06:34,353 Kad mi već ne daju lakšu borbu za pripremu. 116 00:06:34,353 --> 00:06:36,689 Nije mi nužno stalo do novca. 117 00:06:36,689 --> 00:06:39,191 To je izlika za ono s Frankiejem. 118 00:06:39,191 --> 00:06:40,693 Bitna je šira slika. 119 00:06:40,693 --> 00:06:42,278 Pripremam se za sezonu. 120 00:06:42,278 --> 00:06:46,407 Borit ću se protiv Frankieja i onda protiv bilo koga, jebote, 121 00:06:46,407 --> 00:06:50,578 početkom 2020. godine. I onda želim nastaviti sezonu. 122 00:06:50,578 --> 00:06:54,498 Kao što sam radio prije pregovaranja oko nagrada. 123 00:06:54,498 --> 00:06:56,792 Razumiješ li? 124 00:06:56,792 --> 00:06:58,335 Vidjet ćemo. 125 00:07:00,212 --> 00:07:02,548 Tri, dva, jedan, kreni. 126 00:07:03,883 --> 00:07:05,551 {\an8}DANA WHITE PREDSJEDNIK UFC-JA 127 00:07:05,551 --> 00:07:10,264 {\an8}Conorovim borbama pristupamo tako da čekamo rasplet u njegovoj kategoriji 128 00:07:10,264 --> 00:07:14,226 i onda razmatramo stanje kako se bliži Conorov red. 129 00:07:15,769 --> 00:07:19,773 Gledamo što može pomrsiti borbe koje želimo dogovoriti. 130 00:07:19,773 --> 00:07:22,651 Ozljede, pregovori oko ugovora 131 00:07:22,651 --> 00:07:24,653 i slava. 132 00:07:26,363 --> 00:07:30,034 Dosegnete točku gdje ste zaradili hrpu novca. 133 00:07:30,034 --> 00:07:32,328 Sad imate druge poslovne prilike 134 00:07:32,328 --> 00:07:34,705 koje se nadmeću s borbom. 135 00:07:34,705 --> 00:07:40,377 A s Conorom se stalno događa nešto novo i zanimljivo. 136 00:07:43,214 --> 00:07:45,257 PRVI DAN PROMOTIVNE TURNEJE 137 00:07:47,259 --> 00:07:49,887 Gdje god u svijetu bili, 138 00:07:49,887 --> 00:07:52,223 svi su čuli za Conora McGregora. 139 00:07:53,557 --> 00:07:57,311 Conor je jedna od najvećih zvijezda ovoga sporta 140 00:07:57,311 --> 00:08:01,315 i čovjek koji ga je učinio globalnim fenomenom. 141 00:08:06,278 --> 00:08:09,031 Biti seks-simbol... 142 00:08:09,031 --> 00:08:11,200 Seks-simbol? 143 00:08:11,200 --> 00:08:13,327 Govori o tebi. 144 00:08:13,327 --> 00:08:16,747 Conor McGregor je ovdje! 145 00:08:19,166 --> 00:08:22,503 Zaista je nevjerojatno vidjeti vas ovdje. 146 00:08:22,503 --> 00:08:24,588 Mnogo vam hvala. 147 00:08:24,588 --> 00:08:25,756 To ste stvarno vi! 148 00:08:26,173 --> 00:08:28,175 Bude li loše, onda sam klon. 149 00:08:31,095 --> 00:08:34,223 Vrlo ste dragi i smireni. 150 00:08:34,223 --> 00:08:35,933 Što je vaše pravo lice? 151 00:08:35,933 --> 00:08:40,521 Moje ponašanje i stav odgovor su na okruženje, razumijete? 152 00:08:40,521 --> 00:08:45,359 Ako imam borbu protiv čovjeka koji me namjerava udarati i ozlijediti, 153 00:08:45,359 --> 00:08:47,486 moje su ponašanje i stav drukčiji. 154 00:08:47,486 --> 00:08:50,990 Trenutačno smo u opuštenom okruženju. 155 00:08:50,990 --> 00:08:53,867 Moglo bi se reći da je ovo moje pravo lice. 156 00:08:53,867 --> 00:08:56,287 Kad će biti tvoja sljedeća borba? 157 00:08:56,287 --> 00:08:59,707 Vrlo brzo ćemo je najaviti. 158 00:08:59,707 --> 00:09:03,168 Ne odmah, ali sigurno tijekom ove turneje 159 00:09:03,168 --> 00:09:06,130 namjeravamo objaviti sljedeću borbu. 160 00:09:06,130 --> 00:09:07,798 To je sve. Hvala vam. 161 00:09:07,798 --> 00:09:10,593 Hvala. Conor će sad potpisivati poklone. 162 00:09:11,635 --> 00:09:15,723 {\an8}Uspio je zaokupiti pažnju i maštu svijeta. 163 00:09:16,390 --> 00:09:21,061 Privlači ljude jer je poput tornada 164 00:09:21,061 --> 00:09:25,816 karizme, uspjeha, entuzijazma i zabave. 165 00:09:26,317 --> 00:09:29,570 Znaš grupe obožavatelja... Jasno, ima ih jebeni milijun. 166 00:09:29,570 --> 00:09:32,740 - McGregor Face, Notorious Mate... - Dee Devlin Queen. 167 00:09:32,740 --> 00:09:34,366 Devlin Queen! 168 00:09:34,366 --> 00:09:37,077 Ima ih na milijune. 169 00:09:39,747 --> 00:09:41,498 Ali volimo ih, zar ne? 170 00:09:41,498 --> 00:09:43,167 Jedna od tih grupa... 171 00:09:43,167 --> 00:09:46,629 Dee i ja bili smo u Kijevu i posjetili smo ih na treningu. 172 00:09:46,629 --> 00:09:49,465 - Otkad je ovdje? - Od jutra. 173 00:09:50,299 --> 00:09:52,885 Pozdrav! Dobro, kako ste vi? 174 00:09:52,885 --> 00:09:56,096 Kako ne bi bio nadahnuće? Njegov govor, 175 00:09:56,096 --> 00:09:58,599 skromni počeci, šegrt vodoinstalatera, 176 00:09:58,599 --> 00:10:02,144 a onda postane najveća zvijezda u povijesti ovoga sporta. 177 00:10:02,144 --> 00:10:05,939 Vjerovao je u uspjeh i pretvorio ga u stvarnost. 178 00:10:05,939 --> 00:10:09,193 Tko ne bi htio to proživjeti kroz njegovo iskustvo? 179 00:10:13,739 --> 00:10:16,492 Na svom prvom borilačkom natjecanju 180 00:10:16,492 --> 00:10:18,661 imao sam 17 godina. 181 00:10:18,661 --> 00:10:22,998 Dakle, 17. Vi imate 10, 11, 12. Ja još nisam ni počeo trenirati. 182 00:10:22,998 --> 00:10:26,627 I svejedno sam se uzdigao napornim radom i posvećenošću 183 00:10:26,627 --> 00:10:30,047 te postao prvak UFC-ja u više kategorija. 184 00:10:30,047 --> 00:10:32,591 Vi već imate prednost. 185 00:10:32,591 --> 00:10:35,219 Budete li usredotočeni, nebo je granica. 186 00:10:35,219 --> 00:10:38,180 Sve najbolje, bila mi je čast doći ovamo. 187 00:10:43,811 --> 00:10:46,188 Sjećam se da sam u Irskoj 188 00:10:46,188 --> 00:10:50,109 pitao neke klince zašto ga toliko vole. 189 00:10:50,109 --> 00:10:53,153 Rekli su da on potječe odakle i oni 190 00:10:53,153 --> 00:10:56,949 te im zato daje nadu da i oni mogu uspjeti. 191 00:10:58,075 --> 00:11:00,411 Nevjerojatno, zar ne? Isuse Kriste! 192 00:11:00,911 --> 00:11:03,247 Oduševljen sam, zaista. 193 00:11:03,247 --> 00:11:04,623 Bravo za vas. 194 00:11:04,623 --> 00:11:07,000 - Ulažemo u našu budućnost. - Točno. 195 00:11:07,000 --> 00:11:09,169 Ulažete u budućnost, bez sumnje. 196 00:11:09,169 --> 00:11:11,046 Jako dobro, ljudi. 197 00:11:12,923 --> 00:11:16,593 Postanete emotivno vezani uz Conorovo putovanje 198 00:11:16,593 --> 00:11:19,304 i onda vas on povede na tu vrtoglavu vožnju. 199 00:11:19,930 --> 00:11:22,850 Sa sobom nosi čitav pokret. 200 00:11:22,850 --> 00:11:26,437 Kad vidite taj pokret i njegovu povezanost s ljudima, 201 00:11:26,437 --> 00:11:29,189 morate se i sami zaljubiti u pokret. 202 00:11:29,982 --> 00:11:33,152 On je poseban, rijetkost. 203 00:11:33,152 --> 00:11:35,863 Odašilje nekakvu magnetsku privlačnost. 204 00:11:38,615 --> 00:11:41,994 Predstavljam vam Conora McGregora! 205 00:11:45,414 --> 00:11:46,832 ZADNJI DAN PROMOTURNEJE 206 00:11:46,957 --> 00:11:49,543 Jako sam uzbuđen što sam ovdje 207 00:11:49,543 --> 00:11:52,796 i imam veliku vijest za čitav svijet. 208 00:11:52,796 --> 00:11:55,090 Želim javnosti objaviti 209 00:11:55,090 --> 00:11:59,970 da će se povratak zloglasnog Conora McGregora održati 18. siječnja 210 00:11:59,970 --> 00:12:03,056 u T-Mobile Areni u Las Vegasu. 211 00:12:03,056 --> 00:12:05,476 Pitajte UFC tko je protivnik 212 00:12:05,476 --> 00:12:07,561 jer mene boli kurac. 213 00:12:07,561 --> 00:12:10,063 Proći ću kroz čitavi roster 214 00:12:10,063 --> 00:12:12,274 kao motorna pila kroz maslac, 215 00:12:12,274 --> 00:12:13,775 u to ne sumnjajte. 216 00:12:15,319 --> 00:12:16,862 Povratak Conora McGregora. 217 00:12:16,862 --> 00:12:19,615 {\an8}Da, Zloglasni se doista vraća 218 00:12:19,615 --> 00:12:23,410 {\an8}18. siječnja protiv Donalda Cerronea. UFC... 219 00:12:23,410 --> 00:12:26,079 {\an8}- Conor i Kauboj. - Sranje! 220 00:12:26,079 --> 00:12:28,123 {\an8}- Najavljeno je. - Reci mi datum. 221 00:12:28,123 --> 00:12:31,668 {\an8}Kauboj Cerrone bit će protivnik 222 00:12:31,668 --> 00:12:33,712 {\an8}u prvom Conorovu meču 223 00:12:33,712 --> 00:12:37,132 {\an8}od onog poraza od Khabiba Nurmagomedova u UFC-ju 229. 224 00:12:37,132 --> 00:12:40,385 {\an8}Čudi me da je to Kauboj. On je odličan borac, 225 00:12:40,385 --> 00:12:42,846 {\an8}mnogi će se složiti, i legenda, 226 00:12:42,846 --> 00:12:45,807 {\an8}ali nije na razini McGregorovih protivnika. 227 00:12:45,807 --> 00:12:47,809 {\an8}Moram naglasiti 228 00:12:47,809 --> 00:12:52,064 {\an8}da Donald može pobijediti Conora borbom na parteru. 229 00:12:52,064 --> 00:12:54,983 {\an8}McGregor se 12 mjeseci nije borio u oktogonu, 230 00:12:54,983 --> 00:12:56,902 {\an8}četiri je puta gubio gušenjem... 231 00:12:56,902 --> 00:13:00,322 {\an8}Conor je brz i nezgodan. I Kauboj također! 232 00:13:00,322 --> 00:13:02,866 {\an8}Što misliš o McGregoru uoči ove borbe? 233 00:13:02,866 --> 00:13:05,327 {\an8}Imam više oružja na nogama od njega. 234 00:13:05,327 --> 00:13:08,121 {\an8}Sigurno radi na svemu i spreman je, kao i ja. 235 00:13:09,456 --> 00:13:11,875 {\an8}DONALD „KAUBOJ” CERRONE 236 00:13:11,875 --> 00:13:13,377 {\an8}Cerrone je prijetnja. 237 00:13:13,377 --> 00:13:14,753 {\an8}OWEN RODDY SPARING TRENER 238 00:13:14,753 --> 00:13:17,422 {\an8}On je veteran, prilagođava se borbi. 239 00:13:17,422 --> 00:13:20,259 Cerrone pokušava prikliještiti ruku 240 00:13:20,259 --> 00:13:22,094 i pobijediti gušenjem. 241 00:13:22,094 --> 00:13:23,595 To je to! 242 00:13:23,595 --> 00:13:25,889 Žilav je, vješt, 243 00:13:25,889 --> 00:13:28,225 ima zamke i trikove i slično. 244 00:13:28,225 --> 00:13:31,979 {\an8}- To je to! Gotovo je! - Nokaut udarcem u glavu. 245 00:13:31,979 --> 00:13:33,272 {\an8}Zaokružen je borac. 246 00:13:33,272 --> 00:13:35,524 {\an8}Dobar je s leđa, ima odličan trokut. 247 00:13:35,524 --> 00:13:37,818 No nogama je lukav kickboxer. 248 00:13:38,610 --> 00:13:43,031 Ne zaboravimo brojne pobjede protiv vrhunskih protivnika. 249 00:13:43,031 --> 00:13:45,492 Ajme meni! 250 00:13:45,492 --> 00:13:48,078 Kauboj zadaje nemilosrdan udarac u glavu. 251 00:13:48,078 --> 00:13:51,081 On je pobjednik. Ima pobjednički mentalitet. 252 00:13:51,081 --> 00:13:53,542 Rekorder u pobjedama! 253 00:13:53,750 --> 00:13:57,421 {\an8}KAUBOJ CERRONE POVIJESNI REKORDER UFC-JA 254 00:14:02,634 --> 00:14:05,429 10 TJEDANA DO BORBE McGREGORA I KAUBOJA 255 00:14:06,430 --> 00:14:10,100 Danas je bio dan odmora. Malo sam digao nogu s gasa. 256 00:14:10,100 --> 00:14:16,189 Nakon odmora malo sam se opustio s hranom, dulje sam ostao budan, 257 00:14:16,189 --> 00:14:18,942 a te su sitnice utjecale na naredni dan. 258 00:14:18,942 --> 00:14:21,320 Nisam se baš naspavao 259 00:14:21,320 --> 00:14:23,780 i sad opet moram hvatati ritam. 260 00:14:23,780 --> 00:14:27,743 Ono nakon treninga je... Ako ne... 261 00:14:27,743 --> 00:14:30,120 Ako se ne držim režima nakon treninga, 262 00:14:30,120 --> 00:14:33,290 to redom utječe na sve, poput domina. 263 00:14:33,290 --> 00:14:34,917 {\an8}Jedan dan košta te tjedna. 264 00:14:34,917 --> 00:14:36,293 {\an8}BOKSAČKI TRENER 265 00:14:36,293 --> 00:14:38,462 {\an8}Do borbe... 266 00:14:38,462 --> 00:14:39,880 {\an8}Rekao sam dečkima, 267 00:14:39,880 --> 00:14:42,132 ako moram reći koliko sam fokusiran, 268 00:14:42,132 --> 00:14:43,342 to je oko 75 posto. 269 00:14:43,342 --> 00:14:44,760 U dvorani sam na 100, 270 00:14:44,760 --> 00:14:46,887 radim najjače što mogu, 271 00:14:47,429 --> 00:14:52,059 ali sa sitnicama izvan dvorane nisam posvećen koliko mogu biti. 272 00:14:52,059 --> 00:14:54,478 Nemoj me krivo shvatiti, jebeno sam... 273 00:14:54,478 --> 00:14:59,608 Imamo deset tjedana. Podići ću ritam, tako da neće biti posljedica. 274 00:15:04,905 --> 00:15:06,490 Da, dvostruki udarac. 275 00:15:08,283 --> 00:15:10,661 Dvostruki udarac. 276 00:15:10,661 --> 00:15:13,455 Jasno, Conor je moj borac. 277 00:15:13,455 --> 00:15:17,000 {\an8}Ja sam trener. Ali Conora oduvijek smatram mlađim bratom. 278 00:15:17,000 --> 00:15:22,923 {\an8}Nisam vidio smisao da nastavlja, osim ako nije zaista jako motiviran. 279 00:15:24,383 --> 00:15:27,094 Želio sam da uživa u tome. 280 00:15:27,094 --> 00:15:29,179 Bravo. 281 00:15:29,179 --> 00:15:31,765 To sam vidio posljednjih mjeseci. 282 00:15:31,765 --> 00:15:35,185 Osmijeh se vratio, kao i čavrljanje nakon treninga 283 00:15:35,185 --> 00:15:36,687 i proučavanje tehnika. 284 00:15:36,687 --> 00:15:41,191 Primijetio sam da se vraća sve što ga je zabavljalo dok se probijao. 285 00:15:41,191 --> 00:15:43,026 Opet! 286 00:15:46,863 --> 00:15:49,783 Prošli put nisam bio dovoljno posvećen. 287 00:15:49,783 --> 00:15:54,079 To je dovelo do ozljeda, što je probudilo sumnju u meni. 288 00:15:54,079 --> 00:15:57,249 Treba se držati prokušanoga recepta. 289 00:15:57,249 --> 00:16:00,002 Sve uloženo vrijeme će se vratiti. 290 00:16:00,002 --> 00:16:01,336 ŠEST TJEDANA DO BORBE 291 00:16:01,336 --> 00:16:04,840 {\an8}Odradit će pet petominutnih rundi kickboxinga s rušenjem... 292 00:16:04,840 --> 00:16:06,216 {\an8}UDARAČKI TRENER 293 00:16:06,216 --> 00:16:09,511 ...s dečkima slične stature kao Cerrone. 294 00:16:09,511 --> 00:16:12,305 Svi su vrhunski kickboxeri, 295 00:16:12,305 --> 00:16:14,599 stoga ga mogu dobro oponašati. 296 00:16:14,599 --> 00:16:16,226 Gledaj koliko ih je. 297 00:16:17,519 --> 00:16:19,396 Malo smo pretjerali. 298 00:16:19,396 --> 00:16:21,356 Ima ih samo mali milijun. 299 00:16:22,190 --> 00:16:24,484 Ne trebam ih sve, daj mi odmora. 300 00:16:25,318 --> 00:16:28,488 Ne priprema se poraziti Donalda Cerronea, 301 00:16:28,488 --> 00:16:32,117 već održati lekciju iz mješovitih borilačkih vještina. 302 00:16:32,117 --> 00:16:35,162 Umjesto osvete, bijesa, 303 00:16:35,162 --> 00:16:37,581 agresije i želje da razbije protivnika. 304 00:16:38,040 --> 00:16:40,250 To je skroz drugi mentalni sklop. 305 00:16:40,250 --> 00:16:43,128 Noć i dan. A ovdje vidimo povratak toga. 306 00:16:43,795 --> 00:16:46,673 Postao je drukčiji sportaš nakon onoga poraza. 307 00:16:46,673 --> 00:16:50,469 {\an8}Jednim dijelom za to je zaslužan trening koji radimo, 308 00:16:50,469 --> 00:16:52,512 ali on to mora željeti. 309 00:16:52,512 --> 00:16:54,890 Pronašao je tu želju. 310 00:16:54,890 --> 00:17:01,563 Zato ovaj put ima mnogo bolji stav i pristup. 311 00:17:02,939 --> 00:17:04,941 Drži se vremena za trening. 312 00:17:04,941 --> 00:17:08,570 Drži se vremena za spavanje. Drži se vremena za ustajanje. 313 00:17:09,112 --> 00:17:11,615 Ako se nešto mora, mora se. 314 00:17:11,615 --> 00:17:14,201 O tome sam razgovarao s Arielom. 315 00:17:14,201 --> 00:17:17,496 Znao sam u koliko sati trebam ustati. 316 00:17:17,662 --> 00:17:19,414 Nisam ustao. 317 00:17:19,414 --> 00:17:21,708 „Treniraj tad i tad.” Nisam. 318 00:17:22,542 --> 00:17:24,836 „Nemoj jesti ovo.” Ipak bih pojeo. 319 00:17:24,836 --> 00:17:26,797 „Nemoj piti ono.” Popio bih. 320 00:17:26,797 --> 00:17:29,716 I sve je to narušilo moju mentalnu snagu. 321 00:17:29,716 --> 00:17:31,968 - Sitni porazi. - Točno. 322 00:17:31,968 --> 00:17:35,847 Sitni porazi umjesto pobjeda. I to se nakupi u... 323 00:17:35,847 --> 00:17:37,432 Izgubim volju. 324 00:17:37,432 --> 00:17:39,142 Stoga sad učim o sebi 325 00:17:39,142 --> 00:17:41,144 više nego ikad prije. 326 00:17:42,354 --> 00:17:47,234 {\an8}Od kampa u kojem je bilo mnogo netrpeljivosti 327 00:17:47,234 --> 00:17:50,821 vratio se u kamp gdje se radi iz ljubavi. 328 00:17:50,821 --> 00:17:53,073 Sjećam se od prvoga dana, 329 00:17:53,073 --> 00:17:56,284 Conor se najbolje bori kad je takav. 330 00:17:59,329 --> 00:18:01,832 Kad se Conor tek počinjao boriti, 331 00:18:01,832 --> 00:18:07,796 nije bio dobar u kickboxingu, hrvanju ni džu-džicuu, ali je obožavao trenirati, 332 00:18:08,547 --> 00:18:10,215 stalno postajati bolji 333 00:18:10,215 --> 00:18:12,884 i napredovati s tehničke strane. 334 00:18:13,593 --> 00:18:17,264 Onda su ga pozvali u Cage Warriors, 335 00:18:17,264 --> 00:18:20,225 gdje su Conorovi rezultati govorili za sebe. 336 00:18:20,225 --> 00:18:23,854 Redom ozbiljni, nevjerojatni nokauti i tehnički nokauti. 337 00:18:24,855 --> 00:18:29,609 Zato što ne znam nikoga tko je toliko ozbiljno pristupao borbama. 338 00:18:29,609 --> 00:18:32,154 Sve što radim u životu vezano je za ovo. 339 00:18:32,154 --> 00:18:35,240 Ne radim ništa što nema veze s borilačkim sportom. 340 00:18:36,491 --> 00:18:39,786 U glavi mi je non-stop. Ne razmišljam ni o čemu drugom. 341 00:18:40,912 --> 00:18:43,498 Postao mi je karijera jer ga volim. 342 00:18:43,498 --> 00:18:45,584 Volim to što radim. To mi je sve. 343 00:18:45,584 --> 00:18:46,793 Irska! 344 00:18:46,793 --> 00:18:48,128 Naučio sam sljedeće: 345 00:18:48,128 --> 00:18:50,130 prvo, trud se uvijek isplati, 346 00:18:50,130 --> 00:18:53,258 i drugo, snovi se ostvaruju. I bilo je tako. 347 00:18:53,884 --> 00:18:56,761 Prvak u dvije kategorije. 348 00:18:56,761 --> 00:19:01,808 Zloglasni Conor McGregor! 349 00:19:01,808 --> 00:19:04,644 VELIKA NADA CONOR McGREGOR POTPISAO ZA UFC 350 00:19:07,063 --> 00:19:08,857 TRAVANJ 2013. 351 00:19:08,857 --> 00:19:13,028 Iščekujemo ulazak Conora McGregora u oktogon. 352 00:19:13,028 --> 00:19:15,655 Ovo je moj debi u UFC-ju 353 00:19:15,655 --> 00:19:17,449 i uzbuđen sam zbog toga. 354 00:19:18,658 --> 00:19:20,744 Imam osam pobjeda za redom. 355 00:19:20,744 --> 00:19:23,288 Volio bih da bude devet, ali o tom potom. 356 00:19:23,288 --> 00:19:26,333 Ne opterećujem glavu time. 357 00:19:26,333 --> 00:19:29,002 Želim se u oktogonu osjećati kao kod kuće. 358 00:19:29,002 --> 00:19:30,962 I krećemo. 359 00:19:30,962 --> 00:19:33,423 Brzo zauzimaju sredinu oktogona. 360 00:19:33,590 --> 00:19:37,427 Dublinac McGregor je u crnim hlačicama. 361 00:19:37,427 --> 00:19:39,221 Pogledajte taj aperkat! 362 00:19:39,221 --> 00:19:41,306 Ide ga dokrajčiti! 363 00:19:41,306 --> 00:19:44,601 Ovo je razlog zašto svi govore o Conoru McGregoru! 364 00:19:44,601 --> 00:19:48,438 Gotovo je! Još jedna pobjeda u prvoj rundi za McGregora! 365 00:19:49,898 --> 00:19:53,276 Dana, 60 somova, dragi! 366 00:19:54,778 --> 00:19:58,573 Netko traži nagradu za nokaut večeri. 367 00:19:59,991 --> 00:20:01,868 - Bravo! - Dobro došao u UFC. 368 00:20:01,868 --> 00:20:03,411 Hvala. 369 00:20:03,411 --> 00:20:05,872 S pravom smo te toliko iščekivali. 370 00:20:05,997 --> 00:20:09,292 {\an8}Kad sam ga upoznao, imao je ono što ne možete definirati, 371 00:20:09,292 --> 00:20:12,045 {\an8}ali što mnogi nazivaju „posebnom crtom”. 372 00:20:12,045 --> 00:20:14,631 Ima posebnu energiju, uzbudljiv je, 373 00:20:14,631 --> 00:20:17,384 zabavan, smiješan, pametan. 374 00:20:17,384 --> 00:20:22,138 Odmah sam znao da može biti među pet najboljih, velika zvijezda. 375 00:20:22,138 --> 00:20:25,934 Kako si se osjećao na kraju borbe? 376 00:20:25,934 --> 00:20:27,936 Nemam pojma što se događa. 377 00:20:27,936 --> 00:20:29,854 Čujem samo „60 000 dolara”. 378 00:20:31,398 --> 00:20:33,858 Razmišljam kako ću ih potrošiti. 379 00:20:33,858 --> 00:20:38,196 Još prošli tjedan primao sam socijalnu naknadu, razumiješ? 380 00:20:38,196 --> 00:20:40,782 Sad ću im morati reći da odjebu! 381 00:20:42,742 --> 00:20:43,994 Još jedno pitanje. 382 00:20:45,745 --> 00:20:47,580 {\an8}Prije Conorova debija u UFC-ju 383 00:20:47,580 --> 00:20:50,875 {\an8}nitko u Irskoj nije znao što je MMA. 384 00:20:53,670 --> 00:20:55,964 Scena je bila izuzetno mala, 385 00:20:55,964 --> 00:20:58,967 no Conor je zaokupio pozornost nacije. 386 00:21:04,681 --> 00:21:06,474 Zašto si ovdje večeras? 387 00:21:06,474 --> 00:21:09,019 Podržavam timske kolege. 388 00:21:09,728 --> 00:21:13,773 Ponosiš li se što otvaraš vrata za više boraca iz SBG-ja i Irske? 389 00:21:13,773 --> 00:21:17,485 Naravno. Pružanje prilike ljudima da se probiju, 390 00:21:17,485 --> 00:21:21,656 {\an8}da zarade i žive od toga, to je nešto što mi nitko ne može oduzeti. 391 00:21:21,656 --> 00:21:23,325 {\an8}BORAC BELLATOR MMA-A 392 00:21:23,992 --> 00:21:27,412 - Fokus i smirenost. - Ovo je tvoj šou. Tvoj šou. 393 00:21:27,412 --> 00:21:30,415 Ja sam utro put za ovo 394 00:21:30,415 --> 00:21:32,542 i time se jako ponosim. 395 00:21:32,542 --> 00:21:34,586 Kad sve bude gotovo, 396 00:21:34,586 --> 00:21:36,254 kad napustim ovaj sport 397 00:21:36,254 --> 00:21:40,967 i budem gledao klince u usponu za koje dotad još nitko nije čuo, 398 00:21:40,967 --> 00:21:44,846 moći ću biti sretan znajući da sam i ja imao ulogu u tome. 399 00:21:46,556 --> 00:21:49,601 {\an8}Imali smo sjajan tim i prije Conora, 400 00:21:49,601 --> 00:21:51,853 {\an8}ali nismo imali toliko vjere u sebe. 401 00:21:51,853 --> 00:21:53,355 Idemo, Petere! 402 00:21:53,355 --> 00:21:55,940 {\an8}S Conorom je svima u dvorani poraslo samopouzdanje. 403 00:21:55,940 --> 00:21:57,359 {\an8}ČLAN TIMA SBG 404 00:21:57,359 --> 00:22:00,904 „Ovo je naš dečko. Ako može on, zašto ne bismo i mi?” 405 00:22:06,493 --> 00:22:09,287 {\an8}MMA ne bi bio ono što je danas bez Conora. 406 00:22:09,287 --> 00:22:12,457 Posebno MMA u Irskoj. 407 00:22:13,750 --> 00:22:16,336 Prije Conora nitko nije ni znao za nas. 408 00:22:16,336 --> 00:22:18,880 On je pobudio interes za irski MMA 409 00:22:18,880 --> 00:22:21,883 i izvukao ga na svjetsku pozornicu. 410 00:22:33,686 --> 00:22:37,232 Da! 411 00:22:37,232 --> 00:22:41,152 Jebeno sam oduševljen! To je jedan vrijedan čovjek! 412 00:22:41,152 --> 00:22:42,529 To mi je jasno. 413 00:22:42,529 --> 00:22:44,322 Znam koliko je radio. 414 00:22:44,322 --> 00:22:46,908 Posvetio je čitav život ovom. 415 00:22:46,908 --> 00:22:49,327 Jebeno sam ponosan na njega, Boga mi. 416 00:22:51,079 --> 00:22:53,623 Prije mene nije nas bilo na karti. 417 00:22:53,623 --> 00:22:55,834 Sad govore samo o nama. 418 00:22:55,834 --> 00:23:00,463 Iskoristit ću to, ponosno ću visoko podići trobojnicu. 419 00:23:07,637 --> 00:23:09,514 - Bok, kako si? - Dobro sam, a ti? 420 00:23:09,514 --> 00:23:10,682 PET DANA DO BORBE 421 00:23:10,682 --> 00:23:12,725 Dobro. Moraš nešto potpisati. 422 00:23:12,725 --> 00:23:15,895 Potpis i datum ovdje. 423 00:23:15,895 --> 00:23:17,480 Još jedan, kod 14. 424 00:23:17,480 --> 00:23:19,440 {\an8}AUDIE ATTAR MENADŽER 425 00:23:19,440 --> 00:23:23,444 {\an8}Danas je check-in, gdje potpisuje službene postere, uzima opremu, 426 00:23:23,945 --> 00:23:26,406 {\an8}gradi atmosferu za ostatak tjedna. 427 00:23:26,406 --> 00:23:28,575 {\an8}- Kako si? - Lijepo te vidjeti. 428 00:23:28,575 --> 00:23:30,451 {\an8}HOLLY HOLM BIVŠA BANTAM PRVAKINJA 429 00:23:31,452 --> 00:23:34,539 - Kako ide tjedan? - To je uvijek borba. 430 00:23:34,539 --> 00:23:35,874 Tvoj? 431 00:23:35,874 --> 00:23:38,209 Na konju sam, hvala jebenom Bogu! 432 00:23:38,209 --> 00:23:41,087 - Znam samo da ću uspjeti. - Da, bravo. 433 00:23:41,087 --> 00:23:42,922 - Profesionalka. - Da, ubaci se. 434 00:23:44,424 --> 00:23:48,094 {\an8}Ususret borbi protiv Cerronea Conor je bio pod velikim pritiskom. 435 00:23:48,094 --> 00:23:51,055 Vraćao se nakon katastrofe protiv Khabiba 436 00:23:51,055 --> 00:23:52,891 i dugačke pauze. 437 00:23:52,891 --> 00:23:56,186 Ako se spotakne ovdje, ljudi su bili spremni reći 438 00:23:56,186 --> 00:23:58,062 da staroga Conora više nema. 439 00:23:58,605 --> 00:23:59,772 Savršeno. 440 00:23:59,772 --> 00:24:01,482 Ali dobro se nosio s tim. 441 00:24:02,150 --> 00:24:04,110 Bio je smiren i opušten. 442 00:24:04,110 --> 00:24:08,615 Izgledao je vrlo zen uoči te borbe. 443 00:24:17,707 --> 00:24:19,542 Dragi navijači u Skandinaviji, 444 00:24:19,542 --> 00:24:21,794 UFC 246 je ovu subotu, 445 00:24:21,794 --> 00:24:23,546 pratite ga na Viaplayeru. 446 00:24:23,546 --> 00:24:26,257 Ispratite povratak Zloglasnoga. 447 00:24:26,257 --> 00:24:31,054 Hola. Soy Conor McGregor. Gledajte UFC 246 aquí en Español. 448 00:24:31,054 --> 00:24:33,306 Kako vidiš borbu protiv Cerronea? 449 00:24:33,306 --> 00:24:35,433 Ovo će biti... Oprosti. 450 00:24:35,433 --> 00:24:38,603 Ovo će biti vrlo uzbudljiva borba za navijače, 451 00:24:38,603 --> 00:24:41,189 i vrlo sam uzbuđen... Mrzim ovaj dio! 452 00:24:41,189 --> 00:24:42,607 Kunem se Bogom. 453 00:24:42,607 --> 00:24:45,026 Ne mogu. Dobro, ispočetka. 454 00:24:45,818 --> 00:24:48,738 Jednom si rekao da nas određuje 455 00:24:48,738 --> 00:24:51,241 koliko se dobro dignemo nakon pada. 456 00:24:51,241 --> 00:24:53,743 Smatraš li i dalje da je tako? 457 00:24:53,743 --> 00:24:58,248 Naravno. Vraćao sam se... Vratio sam se nakon poraza od Diaza 458 00:24:58,248 --> 00:25:00,250 i svima pokazao i dokazao 459 00:25:00,250 --> 00:25:03,002 što sve može usredotočeni Conor. 460 00:25:03,002 --> 00:25:07,173 Kad imam sve, nekad moram nešto izgubiti da poželim to vratiti. 461 00:25:07,465 --> 00:25:09,259 Možda je tako i sada. 462 00:25:10,385 --> 00:25:12,053 Osjećam se sjajno. 463 00:25:12,053 --> 00:25:14,722 Uzet ću ovo i nikad se neću toga odreći. 464 00:25:14,722 --> 00:25:17,058 Kad sam usredotočen na vještinu 465 00:25:17,058 --> 00:25:20,103 i mentalnu snagu, osjećam se dobro, 466 00:25:20,103 --> 00:25:21,771 mnogo sam mirniji. 467 00:25:22,563 --> 00:25:24,524 Gledam na ovo kao sezonu. 468 00:25:24,524 --> 00:25:27,402 Donald je prvi, uslijedit će još mnogi. 469 00:25:29,862 --> 00:25:32,407 - Veseliš li se obračunu? - Definitivno. 470 00:25:32,407 --> 00:25:34,492 Lijepo je doći onamo 471 00:25:34,492 --> 00:25:36,619 i podići razinu uzbuđenja. 472 00:25:36,619 --> 00:25:38,413 Conore, počeo bih s tobom. 473 00:25:38,413 --> 00:25:41,499 Ovaj tjedan očigledno odišeš drukčijom energijom. 474 00:25:41,499 --> 00:25:44,252 {\an8}Nekad moraš proživjeti određene trenutke 475 00:25:44,460 --> 00:25:46,254 {\an8}da shvatiš što trebaš raditi. 476 00:25:46,254 --> 00:25:48,339 {\an8}Svakako sam okrenuo novi list. 477 00:25:48,339 --> 00:25:51,342 {\an8}Iako se i dalje osjećam kao onaj isti mladić, 478 00:25:51,342 --> 00:25:55,513 {\an8}ja sam stvarniji da ne može stvarnije, kako ide moj slogan. 479 00:25:55,513 --> 00:25:58,683 {\an8}Reagiram na situaciju. 480 00:25:58,683 --> 00:26:00,143 Poštujem ga. 481 00:26:00,143 --> 00:26:03,730 Iako će biti krvi 18. siječnja, 482 00:26:03,730 --> 00:26:05,023 neće biti zle krvi. 483 00:26:05,023 --> 00:26:08,484 Što se tiče gatanja, bit će to nokaut. 484 00:26:09,319 --> 00:26:11,404 Kauboju, mnogi kažu 485 00:26:11,404 --> 00:26:15,575 da ti više odgovara kad nema zle krvi. Je li ti to bitno? 486 00:26:15,575 --> 00:26:17,827 Nema tu istine. Mi smo profesionalci. 487 00:26:17,827 --> 00:26:21,289 Zašto Conor ne bi sjedio ovdje i držao se ovako? 488 00:26:21,289 --> 00:26:22,999 Ovo je jebeno sjajno. 489 00:26:22,999 --> 00:26:25,793 Vi nećete dobiti klikove i sranja koja želite, 490 00:26:25,793 --> 00:26:29,005 ali kao čovjek, skidam kapu ovom gadu. 491 00:26:29,005 --> 00:26:31,924 Odlično. Hvala. 492 00:26:31,924 --> 00:26:36,262 Conore, iznio si velike planove za sezonu 2020., kako to nazivaš. 493 00:26:36,262 --> 00:26:40,600 Zadovoljan sam i spreman za bilo koju kategoriju i diviziju, sve. 494 00:26:40,600 --> 00:26:42,226 Poredajte ih. 495 00:26:45,396 --> 00:26:47,565 Osjećam se dobro, energičan sam, 496 00:26:47,565 --> 00:26:49,734 brz i precizan. 497 00:26:49,734 --> 00:26:53,029 Stoga ću otvoriti UFC 2020. u velikom stilu. 498 00:27:00,912 --> 00:27:03,373 VEČER BORBE 499 00:27:08,836 --> 00:27:10,963 Kad sam na redu, u deset? 500 00:27:10,963 --> 00:27:12,465 Da. 501 00:27:13,216 --> 00:27:16,427 Pokušaj dobiti nekakvu potvrdu točne satnice. 502 00:27:16,427 --> 00:27:19,222 Obično ti mogu reći da ćeš izlaziti u... 503 00:27:19,222 --> 00:27:23,309 Gdje su ti ruke? 504 00:27:31,067 --> 00:27:33,236 Tata se bori ondje večeras. 505 00:27:33,236 --> 00:27:35,154 - Nema šanse! - Kunem se Bogom! 506 00:27:38,116 --> 00:27:39,742 Da, razbit ću ga. 507 00:27:39,742 --> 00:27:41,744 Da, i onda bum! 508 00:27:41,744 --> 00:27:43,162 Da! 509 00:27:43,162 --> 00:27:45,206 - Pobijedit ćemo! - Da, prvače! 510 00:27:45,206 --> 00:27:47,834 - Borimo se na telki. - Da. Bum! 511 00:27:48,751 --> 00:27:50,920 Reci: „Sretno, tata!” 512 00:27:50,920 --> 00:27:53,172 „Naprijed, tata!” Daj pusu. 513 00:27:53,172 --> 00:27:55,174 - Bok. - Vidimo se! 514 00:27:55,174 --> 00:27:56,676 Vidimo se uskoro! 515 00:27:56,676 --> 00:28:00,179 - Sretno, tata. Vidimo se poslije. - Hvala, Kathy. 516 00:28:00,972 --> 00:28:03,266 - Vidimo se. - Prvače, zabavi se, dobro? 517 00:28:03,975 --> 00:28:05,351 Jesi li tužan? 518 00:28:05,351 --> 00:28:07,645 Trebam tvoju podršku, kompa. 519 00:28:07,645 --> 00:28:09,439 Vidimo se uskoro, dobro? 520 00:28:09,439 --> 00:28:11,524 Gledat ćemo kad se vratim. 521 00:28:11,524 --> 00:28:13,651 Gledat ćemo borbu kad se vratim? 522 00:28:19,574 --> 00:28:21,701 Svjetlosni će mi pomoći, zar ne? 523 00:28:23,453 --> 00:28:26,998 Nema veze, tata samo mora na posao. 524 00:28:34,797 --> 00:28:36,382 Hajde. 525 00:28:41,512 --> 00:28:44,474 {\an8}Protiv Cerronea se opet zabavljao. 526 00:28:46,768 --> 00:28:48,936 Važan faktor kod Conora jest 527 00:28:48,936 --> 00:28:51,773 da je najbolji kad uživa u izazovu. 528 00:28:53,441 --> 00:28:56,152 Kad je u trenutku, staložen, 529 00:28:56,152 --> 00:28:59,530 čita borbu i protivnika, 530 00:28:59,530 --> 00:29:01,491 onda i udarci sjedaju. 531 00:29:01,491 --> 00:29:04,702 Nitko nije ravan Conoru kad je u takvom stanju. 532 00:29:09,457 --> 00:29:12,668 Osjećam se dobro, energično. 533 00:29:12,668 --> 00:29:14,962 Imam hrpu energije. 534 00:29:23,012 --> 00:29:25,431 {\an8}Conor je došao do točke u karijeri 535 00:29:25,431 --> 00:29:28,684 {\an8}gdje mora izgraditi ostavštinu 536 00:29:28,684 --> 00:29:31,103 koju želi ostaviti za sobom. 537 00:29:31,729 --> 00:29:35,566 Iako je već legenda, da nikad više ne uđe u oktogon. 538 00:29:35,566 --> 00:29:37,693 Ali on nije takav. 539 00:29:39,028 --> 00:29:42,198 Ako ga vidite usredotočenoga, motiviranoga, 540 00:29:42,198 --> 00:29:45,910 kako brusi svoje vještine, 541 00:29:45,910 --> 00:29:48,830 znači da je rasplamsao taj žar 542 00:29:48,830 --> 00:29:50,957 i ambiciju za uspjehom 543 00:29:51,833 --> 00:29:55,753 i da želi staviti pečat na svoja postignuća. 544 00:29:56,671 --> 00:29:58,881 Idemo gore. 545 00:30:19,819 --> 00:30:24,365 Jesi li vjerovao da ćeš ovako razdrmati scenu? 546 00:30:24,365 --> 00:30:26,492 Da nisam, ne bih uspio. 547 00:30:26,492 --> 00:30:28,744 Morao sam vjerovati. Očekivati to. 548 00:30:28,744 --> 00:30:32,039 Morao sam imati vjere da će se to ostvariti. 549 00:30:32,039 --> 00:30:33,583 Da, itekako jesam. 550 00:30:33,583 --> 00:30:37,420 Što ako izgubiš? 551 00:30:37,420 --> 00:30:42,133 Ni na trenutak ne pomišljam da je to uopće mogućnost. 552 00:30:42,133 --> 00:30:46,554 Je li to nekakav zaključani sef u tvojoj glavi? 553 00:30:46,554 --> 00:30:49,307 Ne znam, nisam neurolog. 554 00:30:49,307 --> 00:30:51,350 Jednostavno to ne vidim. 555 00:30:53,144 --> 00:30:55,354 Kad se sve zbroji, 556 00:30:55,354 --> 00:30:57,815 ne samo vaganje i borba, 557 00:30:57,815 --> 00:30:59,358 već i sve ostalo, 558 00:30:59,984 --> 00:31:02,028 nitko to ne radi bolje od mene. 559 00:31:49,367 --> 00:31:51,577 Rani udarac u glavu McGregora! 560 00:31:51,577 --> 00:31:54,455 Cerrone se brani! Cerrone pada! 561 00:31:57,166 --> 00:32:00,544 Cerrone spašava živu glavu već nakon 30 sekundi. 562 00:32:04,215 --> 00:32:06,217 Conor McGregor! 563 00:32:06,217 --> 00:32:09,387 Prelako! 564 00:32:13,224 --> 00:32:14,809 U manje od minute 565 00:32:14,809 --> 00:32:18,020 Conor McGregor najavio je svoj povratak 566 00:32:18,020 --> 00:32:21,607 na najljepši mogući način. 567 00:32:21,607 --> 00:32:26,737 Pobjednik tehničkim nokautom, 568 00:32:26,737 --> 00:32:30,116 zloglasni Conor 569 00:32:30,116 --> 00:32:35,788 McGregor! 570 00:32:38,582 --> 00:32:40,668 Ajme, ne mogu... 571 00:32:40,668 --> 00:32:43,129 Znate li što mi je rekao prošli tjedan? 572 00:32:43,129 --> 00:32:47,800 {\an8}„Misle da će me nokautirati nogom u glavu, no ja ću to napraviti njemu.” 573 00:32:47,800 --> 00:32:49,010 {\an8}Kunem se. 574 00:32:50,553 --> 00:32:52,471 Čestitam, prvače. 575 00:32:58,352 --> 00:33:00,187 Hajde, jebena legendo! 576 00:33:00,187 --> 00:33:01,564 Da! 577 00:33:08,988 --> 00:33:11,282 Da, silno se boksanje isplatilo. 578 00:33:11,282 --> 00:33:12,700 Dobio je u rame! 579 00:33:13,909 --> 00:33:15,327 Sjećaš li se? 580 00:33:15,327 --> 00:33:17,246 Sjećaš li se, još u Georgiji? 581 00:33:17,246 --> 00:33:19,540 Okrenuo si leđa i rekao: „Ne odlazi.” 582 00:33:22,460 --> 00:33:24,587 Požurio si to. 583 00:33:24,587 --> 00:33:26,839 Jako dobro, no požurio sam kraj. 584 00:33:26,839 --> 00:33:29,675 Bilo je gotovo, a ja sam pomislio... 585 00:33:29,675 --> 00:33:32,219 I onda si uzeo još jedan udarac! 586 00:33:32,219 --> 00:33:34,263 Da, uzeo sam još jedan. 587 00:33:34,263 --> 00:33:35,890 Rekao sam mu. 588 00:33:35,890 --> 00:33:37,767 To je kontrola, čovječe. 589 00:33:37,767 --> 00:33:39,018 Znaš li što je to? 590 00:33:39,018 --> 00:33:40,853 To je nešto iz kaveza. 591 00:33:40,853 --> 00:33:42,271 Nisam bio takav. 592 00:33:42,271 --> 00:33:44,356 Obično bih se samo prepustio. 593 00:33:50,362 --> 00:33:52,156 {\an8}Jebote! 594 00:33:52,156 --> 00:33:53,824 {\an8}Ozbiljno. Jebote! 595 00:33:54,784 --> 00:33:59,080 {\an8}Svake subotnje večeri moram šokirati i oduševiti ljude, 596 00:33:59,080 --> 00:34:03,584 a svaka Conorova borba oduševi bez obzira na ishod. 597 00:34:03,584 --> 00:34:06,128 Je li još koga ovo sranje zadivilo? 598 00:34:06,128 --> 00:34:10,841 Jesam li jedini ovdje koji to nije očekivao? 599 00:34:10,841 --> 00:34:12,134 Hvala, kompa. 600 00:34:12,134 --> 00:34:14,428 Nisam to očekivao. 601 00:34:14,428 --> 00:34:16,847 Očekivao sam bitku. 602 00:34:17,473 --> 00:34:20,184 Što kažeš na udarce u rame? 603 00:34:20,184 --> 00:34:21,811 Bum! To ga je streslo. 604 00:34:21,811 --> 00:34:24,563 On je dizelaš, ali Isuse Kriste... 605 00:34:25,356 --> 00:34:26,982 Ovo je bilo ludo. 606 00:34:26,982 --> 00:34:29,276 Čitava je arena gledala ovako. 607 00:34:29,276 --> 00:34:32,279 Čitava publika. Jebote. 608 00:34:32,279 --> 00:34:34,907 Veselo, veselo. 609 00:34:39,328 --> 00:34:40,996 Conore, čestitke. 610 00:34:40,996 --> 00:34:43,958 Nakon svega poslije borbe s Khabibom, 611 00:34:43,958 --> 00:34:46,794 možeš li uopće opisati što ti ovo znači? 612 00:34:47,670 --> 00:34:49,630 Naporan rad se isplati. 613 00:34:49,630 --> 00:34:54,468 {\an8}Nisam ništa drukčiji. Bio sam vrijedan i fokusiran, i zaslužio ovo. 614 00:34:54,468 --> 00:34:56,470 To je sve. Svi smo jednaki. 615 00:34:56,470 --> 00:35:00,349 Razlika je koliko truda i posvećenosti uložite u sve ovo. 616 00:35:00,349 --> 00:35:02,434 Bio sam posvećen ovom kampu. 617 00:35:02,434 --> 00:35:06,188 Sretan sam i ponosan što sam predstavljao naš tim. 618 00:35:06,730 --> 00:35:09,066 Jesu li te preplavile emocije? 619 00:35:09,066 --> 00:35:11,110 Naravno, borba je emotivan sport. 620 00:35:11,110 --> 00:35:14,321 Pravi vrtlog emocija, možda ovaj put još više 621 00:35:14,321 --> 00:35:17,158 zbog svega što smo ja, moj tim i ljudi prošli. 622 00:35:17,158 --> 00:35:19,869 Lijepo je vratiti se kamo pripadamo. 623 00:35:20,703 --> 00:35:25,040 Zahvalan sam ljudima koji su ostali uz mene u ovim teškim vremenima. 624 00:35:25,166 --> 00:35:27,459 Ovo je za njih. 625 00:35:34,800 --> 00:35:37,386 Bravo, stari. Odlična borba. 626 00:35:39,805 --> 00:35:41,682 Irci su opet pobijedili. 627 00:35:47,062 --> 00:35:49,148 O, da. Hvala. Hvala svima. 628 00:35:49,732 --> 00:35:52,568 Opiši mi izljev emocija na kraju. 629 00:35:52,568 --> 00:35:55,237 Ovo je tako lud sport. 630 00:35:55,237 --> 00:35:58,282 Pravi psihološki vrtlog. 631 00:35:58,282 --> 00:36:00,367 Znaš, jednostavno... 632 00:36:00,367 --> 00:36:02,912 Ovo vrijedi svakoga novčića. 633 00:36:02,912 --> 00:36:04,580 Dobar osjećaj. 634 00:36:04,580 --> 00:36:07,708 Conore, čestitam na večerašnjoj pobjedi. 635 00:36:07,708 --> 00:36:09,376 Hvala, gospodine. 636 00:36:09,376 --> 00:36:11,921 Četrdeset sekundi. Rijetki su to očekivali. 637 00:36:11,921 --> 00:36:15,382 Nešto se promijenilo u odnosu na pripreme za Khabiba? 638 00:36:15,382 --> 00:36:16,550 Moja posvećenost. 639 00:36:16,550 --> 00:36:21,722 Tad sam pokazao nepoštovanje prema ljudima koji su bili uz mene 640 00:36:21,722 --> 00:36:26,310 i to me navelo da se resetiram 641 00:36:26,310 --> 00:36:28,938 i da se vratim starom sebi. 642 00:36:28,938 --> 00:36:33,400 Ako možeš birati sljedećega protivnika i termin, 643 00:36:33,400 --> 00:36:35,069 imaš li već kakvu ideju? 644 00:36:35,069 --> 00:36:37,863 Protivnik je nebitan, bit ću spreman. 645 00:36:37,863 --> 00:36:39,907 Večeras slavim. 646 00:36:39,907 --> 00:36:44,078 Sutra ću biti s djecom, pogledati borbu sa sinom da čujem što misli, 647 00:36:44,912 --> 00:36:46,956 a onda se vraćam treniranju. 648 00:36:58,884 --> 00:37:00,970 - Spremna? - Da. 649 00:37:04,682 --> 00:37:07,893 Vaše se odredište nalazi s lijeve strane. 650 00:37:08,602 --> 00:37:11,397 Koje god želiš. Ako želiš biti u sredini... 651 00:37:16,485 --> 00:37:19,029 Da, prvače! 652 00:37:20,656 --> 00:37:22,241 Da! 653 00:37:22,241 --> 00:37:24,285 Gledaj, ondje je aligator. 654 00:37:24,285 --> 00:37:25,828 Vidiš li ga, kompa? 655 00:37:25,828 --> 00:37:27,788 - Vidiš li ga? - Vidiš? Pogledaj! 656 00:37:27,788 --> 00:37:29,456 Krokodil. 657 00:37:30,708 --> 00:37:32,251 Pogledaj kako je miran. 658 00:37:34,795 --> 00:37:38,048 {\an8}Borba sa Cerroneom bila je njegovo iskupljenje 659 00:37:38,048 --> 00:37:40,384 {\an8}i prilika za resetiranje. 660 00:37:40,384 --> 00:37:43,429 {\an8}I nastup je bio besprijekoran. 661 00:37:43,429 --> 00:37:47,516 Izašao je bez ijedne ogrebotine. 662 00:37:48,350 --> 00:37:49,810 {\an8}Bilo je predivno. 663 00:37:49,810 --> 00:37:55,190 {\an8}Taj nakupljeni pritisak pao mu je s ramena. 664 00:37:55,190 --> 00:37:58,819 Sve oko te borbe bilo je divno. 665 00:37:58,819 --> 00:38:01,238 Krasno, mogao bih je gledati čitav dan. 666 00:38:04,158 --> 00:38:05,951 - Vidi! - Da, kreće se! 667 00:38:05,951 --> 00:38:08,078 - Ide prema čamcu. - Ajme! 668 00:38:08,078 --> 00:38:09,997 Ide ravno prema čamcu! 669 00:38:12,958 --> 00:38:15,002 Gle, vidim mu glavu! 670 00:38:17,796 --> 00:38:19,214 - Aligator. - Aligator, da. 671 00:38:19,214 --> 00:38:21,342 - Što je, Conore? - Aligator. 672 00:38:21,342 --> 00:38:23,469 Aligator. Sviđa li ti se? 673 00:38:23,469 --> 00:38:24,928 Gledaj, aligator. 674 00:38:26,388 --> 00:38:28,766 Smiri se, samo gledam kako će reagirati. 675 00:38:28,766 --> 00:38:30,809 Kontroliram ga. 676 00:38:30,809 --> 00:38:33,062 Gledaj! Vidiš? 677 00:38:33,062 --> 00:38:35,647 Nisam li ti rekao? Uzmaknuo je. 678 00:38:35,647 --> 00:38:37,900 Da, gubi se, sine. 679 00:38:41,445 --> 00:38:42,696 Da! 680 00:38:42,696 --> 00:38:45,282 Zaranja, ide pod vodu. 681 00:38:45,282 --> 00:38:46,784 Ide pod vodu. 682 00:38:52,081 --> 00:38:54,083 {\an8}Conor je uživao ondje. 683 00:38:54,083 --> 00:38:55,876 {\an8}To se vidjelo u nastupu. 684 00:38:55,876 --> 00:38:58,754 {\an8}Zato je tako brzo riješio Cerronea. 685 00:39:02,132 --> 00:39:04,551 Sve smo odradili kako treba. 686 00:39:04,551 --> 00:39:07,137 Energija je bila savršena, kao i treninzi. 687 00:39:07,137 --> 00:39:10,808 Ako započnemo nekakav niz, 688 00:39:10,808 --> 00:39:14,228 vjerovali smo u povratak na vrh i u još veće visine. 689 00:39:31,912 --> 00:39:34,581 OŽUJAK 2020. 690 00:39:37,459 --> 00:39:41,130 {\an8}Govorilo se da su kontaktni sportovi prošlost. 691 00:39:41,130 --> 00:39:44,883 Da se više neće igrati ragbi, više neće biti hrvanja. 692 00:39:45,592 --> 00:39:50,848 Ova smrtonosna bolest mutira i preuzima sve sfere. 693 00:39:52,349 --> 00:39:58,063 {\an8}Nakon Cerronea, mnogo se govorilo o borbi za prvaka velter kategorije. 694 00:39:58,730 --> 00:40:01,692 I to se lako moglo dogovoriti. 695 00:40:04,069 --> 00:40:07,614 Stiže pandemija, dvorane su zatvorene. 696 00:40:07,614 --> 00:40:09,950 Nastupi su otkazani. 697 00:40:10,492 --> 00:40:12,744 Bilo je teško. 698 00:40:14,413 --> 00:40:18,667 Bilo je svakakvih suprotstavljenih misli, 699 00:40:18,667 --> 00:40:23,172 ali nastavljamo dalje. 700 00:40:35,767 --> 00:40:37,769 Ne uzimamo ove, zar ne? 701 00:40:37,769 --> 00:40:40,272 - Uzimamo ove bijele, zar ne? - Dobro. 702 00:40:40,272 --> 00:40:43,025 Bijele su preobične, ove su ti bolje. 703 00:40:44,401 --> 00:40:48,322 Uvijek zamišljam kako bi bilo pomagati drugima. 704 00:40:48,739 --> 00:40:51,700 Vratiti nešto ljudima koji su pomogli meni, 705 00:40:51,700 --> 00:40:56,288 pojaviti se i reći: „Izvolite.” I uvijek bih se poslije osjećao dobro. 706 00:40:58,582 --> 00:41:01,376 Ovo je prva dostava, za bolnicu Connolly. 707 00:41:02,336 --> 00:41:06,423 Ondje sam imao dvije operacije lijeve šake. 708 00:41:06,423 --> 00:41:08,091 Hvala. 709 00:41:08,091 --> 00:41:10,302 - Jedan za sve, gospodine. - Bravo! 710 00:41:10,302 --> 00:41:13,222 Lijepo je što im mogu nešto vratiti. 711 00:41:14,014 --> 00:41:16,600 Sad mogu raditi ono što sam sanjao, 712 00:41:16,600 --> 00:41:19,144 pomagati ljudima kojima sam veliki dužnik. 713 00:41:22,731 --> 00:41:24,816 Mislim da je to moja dužnost, 714 00:41:24,816 --> 00:41:29,363 dužnost ljudi koji nisu pogođeni i koji su u poziciji da mogu pomoći. 715 00:41:29,988 --> 00:41:31,865 - Hvala. - Nema na čemu. 716 00:41:31,865 --> 00:41:34,117 Ne, ima još jedna. Oprostite. 717 00:41:35,911 --> 00:41:38,038 Ne znam koliko je tjedana prošlo. 718 00:41:38,038 --> 00:41:40,123 Čovjek sam, tu i tamo sam posrnuo. 719 00:41:40,123 --> 00:41:44,002 Naporno sam trenirao, a onda se opuštao tjedan ili dva. 720 00:41:45,212 --> 00:41:49,591 Općenito sam dobro, ovo mi je vrijeme samospoznaje. 721 00:41:53,845 --> 00:41:55,973 {\an8}Conor je bio financijski siguran, 722 00:41:55,973 --> 00:41:58,225 {\an8}pa je mogao reći: „Doviđenja”. 723 00:41:59,309 --> 00:42:02,563 No i dalje je htio trenirati i biti uključen. 724 00:42:04,314 --> 00:42:08,944 To vam pruža nadu, hrabrost i svrhu. 725 00:42:10,988 --> 00:42:13,448 {\an8}Nitko nije znao kad će to završiti. 726 00:42:14,866 --> 00:42:18,161 {\an8}No onda je Dana rekao da pripremaju nešto. 727 00:42:19,454 --> 00:42:21,665 Postoji rješenje za svaki problem, 728 00:42:22,583 --> 00:42:27,462 {\an8}a moj je posao smisliti rješenje kad problem iskrsne. 729 00:42:27,462 --> 00:42:31,341 Predaja, odustajanje, skrivanje, 730 00:42:31,341 --> 00:42:34,595 ništa od toga nije ugrađeno u mene. 731 00:42:34,595 --> 00:42:35,971 {\an8}LIPANJ 2020. 732 00:42:37,973 --> 00:42:41,018 Velika vijest: Predsjednik UFC-ja Dana White 733 00:42:41,018 --> 00:42:44,938 objavio je da će se UFC 252 održati 11. srpnja 734 00:42:44,938 --> 00:42:46,607 na Fight Islandu. 735 00:42:46,607 --> 00:42:48,775 To može smisliti samo Dana White. 736 00:42:49,526 --> 00:42:52,613 Fight Island bio je jedini pravi „balon” 737 00:42:52,613 --> 00:42:54,865 tijekom pandemije COVID-a. 738 00:42:54,865 --> 00:42:57,409 Doveli smo ljude na taj otok, 739 00:42:57,409 --> 00:43:02,247 gdje su tjednima bili izolirani od svijeta i konstantno testirani. 740 00:43:02,247 --> 00:43:04,708 Ušli smo u istinski „balon” 741 00:43:04,708 --> 00:43:08,086 i nitko nije izlazio sve do povratka kući. 742 00:43:08,086 --> 00:43:13,175 Razgovarali smo sa svima jer im moram ponuditi tri borbe godišnje. 743 00:43:13,175 --> 00:43:14,551 I oni mogu odbiti. 744 00:43:15,260 --> 00:43:18,096 Pregovarali smo sa svima, uključujući Conora. 745 00:43:24,478 --> 00:43:27,397 Lijepo te vidjeti zdrava. 746 00:43:27,397 --> 00:43:29,149 Dugo nisam imao sparing. 747 00:43:29,149 --> 00:43:31,026 Ako tražiš partnera, imamo ih. 748 00:43:31,026 --> 00:43:33,153 {\an8}Idemo vidjeti kako stojim. 749 00:43:33,153 --> 00:43:35,030 {\an8}- Ne sad. - Da, ne sad. 750 00:43:35,030 --> 00:43:38,241 {\an8}Kao što rekoh liječniku, pustit ću te da se smjestiš. 751 00:43:38,241 --> 00:43:40,410 Prvi sam put uopće u dvorani. 752 00:43:40,410 --> 00:43:42,412 To ti kažem, smjesti se. 753 00:43:42,412 --> 00:43:45,832 Kad se dogodila korona, bio sam u formi života. 754 00:43:45,832 --> 00:43:49,711 To me potaknulo da ostanem fokusiran i radim. 755 00:43:49,711 --> 00:43:53,924 Digao sam se za nekoliko razina, čak i u odnosu na prošli kamp. 756 00:43:53,924 --> 00:43:56,718 I onda je došao tjedan aktivnoga odmora. 757 00:43:56,718 --> 00:44:00,639 Besposlene... Vrag... Jebeni... Kako ide izreka? 758 00:44:00,639 --> 00:44:04,309 - Vrag nađe posla besposlenim rukama. - Da, to se meni dogodilo. 759 00:44:04,309 --> 00:44:06,853 Opet sam zaronio u prokletu rupu. 760 00:44:07,229 --> 00:44:09,106 Onda sam se opet izvukao iz nje. 761 00:44:09,106 --> 00:44:11,650 Bilo je gore-dolje, unutra-van. 762 00:44:12,275 --> 00:44:14,361 I tako je cijelo vrijeme. 763 00:44:17,155 --> 00:44:20,033 {\an8}Trudili smo se ostati aktivni. 764 00:44:20,033 --> 00:44:20,992 {\an8}MENADŽER 765 00:44:20,992 --> 00:44:23,078 {\an8}Cerrone je bio početak. 766 00:44:23,078 --> 00:44:25,789 Mislili smo da će se početi boriti 767 00:44:25,789 --> 00:44:30,711 dva do tri puta godišnje, što je dobar ritam aktivnosti. 768 00:44:31,503 --> 00:44:33,672 Ne znam što će biti. 769 00:44:33,672 --> 00:44:36,883 Nisu mi ništa ponudili! 770 00:44:37,008 --> 00:44:38,176 Nisu mi prišli. 771 00:44:38,844 --> 00:44:41,471 Anderson, Masvidal, Usman. 772 00:44:41,972 --> 00:44:42,973 Nitko. 773 00:44:45,350 --> 00:44:49,104 Na kraju, ne znam što su mislili. 774 00:44:49,104 --> 00:44:53,316 Nisu dogovarali borbe, nisu ga držali aktivnim, 775 00:44:53,316 --> 00:44:56,945 nakon naših brojnih zahtjeva 776 00:44:56,945 --> 00:45:00,949 da želimo ostati aktivni. 777 00:45:08,707 --> 00:45:13,211 Koliko je teško sjediti postrani i gledati druge kako se bore? 778 00:45:13,211 --> 00:45:19,217 Sjedim i gledam ova sjajna nadmetanja, ne mogu... Razumiješ? Sigurno je teško. 779 00:45:19,217 --> 00:45:24,473 Borit ću se protiv bilo koga, svojih trenera i kolega, shvaćaš? 780 00:45:24,473 --> 00:45:27,184 Borit ću se protiv tebe sad i ovdje. 781 00:45:27,184 --> 00:45:30,228 Pokušavam ostati pozitivan i sretan 782 00:45:30,228 --> 00:45:33,732 jer... Zašto ne? Mislim, što drugo... 783 00:45:33,732 --> 00:45:36,902 Nema koristi od zabrinjavanja 784 00:45:36,902 --> 00:45:39,154 ili samosažalijevanja. 785 00:45:39,154 --> 00:45:41,448 Iako je bilo takvih večeri, 786 00:45:41,448 --> 00:45:44,618 trudim se ostati pozitivan, a onda će sve biti u redu. 787 00:45:54,211 --> 00:45:55,962 Zatvori vrata, pozvoni. 788 00:45:56,588 --> 00:45:58,173 Nitko to ne radi bolje od mene. 789 00:45:59,132 --> 00:46:01,510 Stoga nas pratite i dalje. 790 00:48:28,615 --> 00:48:30,617 Prijevod titlova: Filip Lažnjak